All language subtitles for Juana In+®s s01e02 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,538 --> 00:00:09,176 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,479 --> 00:00:13,780 CIDADE DO M�XICO, 1665. 3 00:00:14,047 --> 00:00:16,250 A BASTARDIA EM TUTORAS N�O � BEM VISTA 4 00:00:16,316 --> 00:00:18,318 NA CORTE ONDE JOVENS DE BOAS FAM�LIAS 5 00:00:18,385 --> 00:00:19,353 PROCURAM CASAR. 6 00:00:37,538 --> 00:00:41,041 Aqui, foi por onde entraste, aqui, por onde sair�s. 7 00:00:42,209 --> 00:00:44,711 Vim expulsar-te, para que n�o fa�as mais mal. 8 00:00:44,778 --> 00:00:48,248 Vai viver para bem longe daqui, pois trago incenso branco... 9 00:00:51,351 --> 00:00:54,121 ... castanho e amarelo. 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 O dem�nio! 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,293 O dem�nio! 12 00:00:59,359 --> 00:01:01,328 O dem�nio! 13 00:01:02,396 --> 00:01:03,597 O dem�nio! 14 00:01:03,664 --> 00:01:06,133 O dem�nio! 15 00:01:22,649 --> 00:01:24,184 A minha Juanita. 16 00:01:26,353 --> 00:01:27,220 Deixa-nos a s�s. 17 00:01:28,522 --> 00:01:29,389 Por favor. 18 00:01:37,264 --> 00:01:40,233 - Tenho uma coisa importante para dizer. - N�o, diz de manh�. 19 00:01:40,734 --> 00:01:43,403 Coisas importantes fazem-me ins�nias. 20 00:01:46,707 --> 00:01:48,609 - � necess�... - Despe-me estas roupas. 21 00:02:03,624 --> 00:02:04,891 � urgente. Posso...? 22 00:02:06,193 --> 00:02:09,229 Esfrega-me �leo de am�ndoas na minha pele. 23 00:02:28,448 --> 00:02:29,683 Pe�o-lhe que me escute. 24 00:02:30,817 --> 00:02:33,620 - N�o sou quem cr� que sou. - Sil�ncio. 25 00:02:39,292 --> 00:02:40,327 Nos meus peitos. 26 00:02:52,839 --> 00:02:53,707 Continua. 27 00:02:54,708 --> 00:02:55,742 Continua. 28 00:03:16,530 --> 00:03:17,431 D�-me licen�a. 29 00:03:18,732 --> 00:03:20,700 Est� na hora das minhas ora��es. 30 00:03:20,767 --> 00:03:22,269 Permita-me que me retire. 31 00:03:25,205 --> 00:03:26,306 Eu sei quem �s. 32 00:03:27,541 --> 00:03:28,408 Soube, 33 00:03:28,975 --> 00:03:30,777 desde a primeira vez em que te vi. 34 00:03:33,713 --> 00:03:36,883 �s a muito amada da Vice-Rainha. 35 00:04:38,345 --> 00:04:39,980 Espero que um dia me possas perdoar. 36 00:04:40,580 --> 00:04:42,716 N�o, eu � que te pe�o perd�o. 37 00:04:43,617 --> 00:04:45,418 N�o posso desobedecer aos meus pais. 38 00:04:45,685 --> 00:04:48,622 Jamais permitiriam que casasse com uma filha ileg�tima, 39 00:04:49,856 --> 00:04:52,559 mesmo sendo a estrela de toda a Nova Espanha. 40 00:05:19,753 --> 00:05:23,523 O desejo carnal � mais forte do que os princ�pios morais e religiosos. 41 00:05:23,590 --> 00:05:26,993 N�o, o pecado est� em mentir para conseguir um estatuto. 42 00:05:27,060 --> 00:05:30,564 Todos mentimos. Por isso � que existe o sacramento da confiss�o. 43 00:05:30,630 --> 00:05:32,899 Perdoe-me a indiscri��o, Vossa Excel�ncia, 44 00:05:33,600 --> 00:05:34,501 mas... 45 00:05:35,101 --> 00:05:38,338 ... n�o o preocupa o que ela poder� estar a ensinar � sua filha? 46 00:05:38,405 --> 00:05:39,639 N�o, Padre. 47 00:05:39,706 --> 00:05:42,676 O seu conhecimento n�o tem nada que ver com ser ileg�tima. 48 00:05:42,742 --> 00:05:44,678 - A bastardia... - O que me preocupa mais 49 00:05:44,744 --> 00:05:47,347 � pensar que tenho de a expulsar da corte. 50 00:05:48,949 --> 00:05:50,650 A Vice-Rainha n�o o suportaria. 51 00:05:52,018 --> 00:05:54,821 Uma abelha e um bezerro 52 00:05:55,455 --> 00:05:56,823 Mas n�o era uma abelha. 53 00:05:56,890 --> 00:05:59,125 N�o, n�o. Era uma ovelha. 54 00:05:59,392 --> 00:06:03,029 - Porque correm pelos campos. - Claro. Com o bezerro. 55 00:06:03,096 --> 00:06:05,932 Uma ovelha e um bezerro 56 00:06:07,601 --> 00:06:08,668 Vossa Excel�ncia. 57 00:06:10,570 --> 00:06:13,073 O Padre Nu�ez pediu-me para lhe entregar isto em m�os. 58 00:06:13,139 --> 00:06:15,742 - � urgente. - Deixa em cima da cadeira. 59 00:06:16,076 --> 00:06:18,778 Pediu-me tamb�m que n�o falasse com Juana In�s 60 00:06:18,845 --> 00:06:20,146 at� ler esta nota. 61 00:06:45,739 --> 00:06:46,840 Alecrim. 62 00:06:47,641 --> 00:06:48,541 Rosmarinus. 63 00:06:49,843 --> 00:06:52,879 - O que quer dizer? - Rosa? 64 00:06:54,414 --> 00:06:55,081 Maria. 65 00:06:55,649 --> 00:06:58,084 Tal como Vossa Excel�ncia, ambos v�m de Espanha. 66 00:06:59,619 --> 00:07:01,855 Serve para a lembran�a e para a mem�ria. 67 00:07:02,622 --> 00:07:03,490 Isto 68 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 � mastruz. 69 00:07:05,592 --> 00:07:06,760 Juana In�s! 70 00:07:06,826 --> 00:07:08,094 Juana In�s! 71 00:07:14,668 --> 00:07:15,936 O que fizeste? 72 00:07:17,170 --> 00:07:19,139 Comprometeste a minha honra. 73 00:07:20,840 --> 00:07:24,144 Pensavas que com os teus versos me terias aos teus p�s, n�o �? 74 00:07:24,210 --> 00:07:26,880 E, assim, garantias o teu lugar na corte 75 00:07:26,947 --> 00:07:29,816 at� que encontrasses um marido. Foi isso, n�o foi? 76 00:07:31,151 --> 00:07:34,621 Ningu�m tem culpa desta dece��o, sen�o eu. Ningu�m! 77 00:07:35,121 --> 00:07:38,158 O que haveria de esperar de algu�m que se apresenta � corte, 78 00:07:38,224 --> 00:07:39,693 a falar a l�ngua dos �ndios? 79 00:07:41,061 --> 00:07:45,699 O que sabe uma bastarda como tu sobre a honra e a dec�ncia? 80 00:07:46,666 --> 00:07:47,934 Estou a falar contigo! 81 00:07:50,971 --> 00:07:52,706 Que Deus aben�oe Vossa Excel�ncia. 82 00:07:53,673 --> 00:07:55,208 Agrade�o-lhe toda a sua bondade. 83 00:07:59,779 --> 00:08:01,014 Pe�o que me d� licen�a. 84 00:08:03,750 --> 00:08:04,784 Juana In�s... 85 00:08:08,488 --> 00:08:10,924 Senhora. 86 00:08:30,076 --> 00:08:32,579 ADEUS, MEU AMOR. SEMPRE, IGNACIO 87 00:08:32,645 --> 00:08:33,713 "Adeus, 88 00:08:35,048 --> 00:08:35,915 meu amor, 89 00:08:38,084 --> 00:08:39,252 sempre, sempre. 90 00:08:43,089 --> 00:08:43,990 Ignacio." 91 00:09:09,849 --> 00:09:11,017 Imploro-lhe. 92 00:09:13,920 --> 00:09:16,289 Tia. Com quem est� a falar? 93 00:09:17,957 --> 00:09:19,559 � da febre. 94 00:09:20,994 --> 00:09:22,796 O m�dico j� vem a caminho. 95 00:09:40,880 --> 00:09:41,848 Espera. 96 00:09:46,853 --> 00:09:47,787 Juana In�s. 97 00:09:57,363 --> 00:10:00,266 Tenho estado a pensar que dev�amos ir a Nepantla. 98 00:10:04,804 --> 00:10:07,807 Beber chocolate e comer tamales. 99 00:10:07,874 --> 00:10:11,611 E aprender algumas palavras da l�ngua dos �ndios. 100 00:10:12,645 --> 00:10:13,713 Ensinavas-me? 101 00:10:15,315 --> 00:10:17,083 O que desejar, Vossa Excel�ncia. 102 00:10:23,223 --> 00:10:24,090 S� tu. 103 00:10:27,727 --> 00:10:29,696 S� tu d�s sentido � minha vida. 104 00:10:32,765 --> 00:10:35,034 Aceitarias levar-me a Nepantla? 105 00:10:36,669 --> 00:10:39,339 Pod�amos ir s� as duas. 106 00:10:49,349 --> 00:10:50,950 S� se o Venancio vier connosco. 107 00:10:57,223 --> 00:10:59,058 Ouviste, Venancio? 108 00:11:00,059 --> 00:11:01,661 Vamos a Nepantla. 109 00:11:02,862 --> 00:11:03,730 Sim. 110 00:11:05,098 --> 00:11:07,167 Vamos a Nepantla. 111 00:11:10,003 --> 00:11:10,870 Vamos. 112 00:11:26,786 --> 00:11:27,787 Obrigado, Don Manuel. 113 00:11:29,856 --> 00:11:32,191 Agradecia que me deixasse s�. 114 00:12:13,132 --> 00:12:15,134 De onde me vem todo este louvor? 115 00:12:17,003 --> 00:12:18,972 De onde me vem tamanho elogio? 116 00:12:20,506 --> 00:12:22,141 De que estatuto me fazeis? 117 00:12:24,377 --> 00:12:26,245 N�o sou quem pensais. 118 00:12:37,223 --> 00:12:39,125 N�o ser nascida de pai honrado 119 00:12:39,859 --> 00:12:41,828 seria uma falta, a meu ver... 120 00:12:42,962 --> 00:12:45,398 ... se recebi dele o meu ser, 121 00:12:46,399 --> 00:12:47,834 n�o o � de mais ningu�m. 122 00:13:06,452 --> 00:13:11,190 "Das Revolu��es das Esferas Celestes." 123 00:13:15,061 --> 00:13:16,462 Nicolau 124 00:13:17,897 --> 00:13:19,098 Cop�rnico. 125 00:13:32,412 --> 00:13:34,847 J� queimei o livro, n�o me denuncie. 126 00:13:39,318 --> 00:13:41,554 N�o pode continuar assim, Juana In�s. 127 00:13:43,256 --> 00:13:46,426 � protegida da Vice-Rainha, mas quando ela regressar a Espanha, 128 00:13:47,960 --> 00:13:49,262 vai ficar indefesa. 129 00:13:53,066 --> 00:13:55,435 O casamento para si seria complicado. 130 00:13:56,969 --> 00:13:59,906 Nenhuma fam�lia crist�, 131 00:14:01,307 --> 00:14:02,442 como a de Ignacio, 132 00:14:03,376 --> 00:14:04,243 vai aceit�-la. 133 00:14:06,446 --> 00:14:08,014 O que lhe resta? 134 00:14:09,482 --> 00:14:11,984 Apenas ser uma concubina, como a sua m�e. 135 00:14:13,252 --> 00:14:15,455 E rodear-se de filhos ileg�timos. 136 00:14:16,456 --> 00:14:17,490 � isso que pretende? 137 00:14:20,326 --> 00:14:22,095 O que quer fazer da sua vida? 138 00:14:24,397 --> 00:14:26,199 O que achar melhor, Padre Antonio. 139 00:14:28,267 --> 00:14:32,004 Tudo o que quero � estudar e ter tempo para escrever. 140 00:14:33,272 --> 00:14:35,174 Estou disposta a ir para onde me disser. 141 00:14:42,448 --> 00:14:44,016 Tem talento, Juana In�s. 142 00:14:46,452 --> 00:14:47,653 Entregue-o a Deus. 143 00:14:49,389 --> 00:14:52,258 E salve a sua alma dos pecados da vaidade e do orgulho. 144 00:14:56,629 --> 00:14:58,331 Aceitaria ser meu confessor? 145 00:15:02,235 --> 00:15:03,169 Vossa Rever�ncia? 146 00:15:05,004 --> 00:15:07,573 Coloco a minha vida nas suas m�os. Ao menos olhe para mim. 147 00:15:19,619 --> 00:15:22,688 O importante � que se cumpra a vontade de Deus. 148 00:15:23,956 --> 00:15:24,624 N�o a sua. 149 00:15:27,360 --> 00:15:28,227 N�o a minha. 150 00:15:43,643 --> 00:15:45,645 Creio que sei do lugar ideal para si. 151 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Como se chama a nova novi�a? 152 00:16:14,440 --> 00:16:15,975 Juana In�s de Asbaje. 153 00:16:20,179 --> 00:16:21,380 Mentes. 154 00:16:21,447 --> 00:16:23,182 Sabemos que n�o �s �ndia. 155 00:16:23,583 --> 00:16:25,384 �s uma mesti�a batizada. 156 00:16:25,451 --> 00:16:28,187 Filha de pais que professam a f� crist�. 157 00:16:28,454 --> 00:16:29,755 Neste Santo Of�cio, 158 00:16:30,022 --> 00:16:33,359 n�o se prende ningu�m, sem provas suficientes 159 00:16:33,426 --> 00:16:36,329 por terem agido contra a nossa santa f� cat�lica. 160 00:16:36,395 --> 00:16:39,298 Foi denunciada por praticar feiti�aria. 161 00:16:40,299 --> 00:16:42,034 O milho est� enfermo. 162 00:16:43,402 --> 00:16:44,570 As pessoas t�m fome. 163 00:16:45,671 --> 00:16:47,039 Pelo amor de Deus. 164 00:16:47,640 --> 00:16:51,344 Se praticas a mesma f� dos teus pais, 165 00:16:51,410 --> 00:16:53,279 por que pecas contra a nossa f�? 166 00:16:56,315 --> 00:16:57,517 Arrepende-te. 167 00:17:12,465 --> 00:17:14,066 Salva a tua alma. 168 00:17:15,101 --> 00:17:17,036 Arrepende-te! 169 00:17:18,638 --> 00:17:20,473 Arrepende-te! 170 00:17:28,814 --> 00:17:30,349 As Carmelitas Descal�as. 171 00:17:31,551 --> 00:17:32,451 O seu novo lar. 172 00:17:36,455 --> 00:17:39,525 Despe�a-se deste mundo miser�vel, Juana In�s. 173 00:17:40,793 --> 00:17:42,428 Vai deixar de fazer parte dele. 174 00:17:43,829 --> 00:17:47,600 sou capaz de renunciar a tudo, para encontrar a paz para estudar. 175 00:17:48,401 --> 00:17:50,469 T�-la-�, filha. Garanto-lhe. 176 00:17:51,470 --> 00:17:53,472 Recordo-lhe apenas que, a partir de agora, 177 00:17:53,539 --> 00:17:55,241 a sua principal responsabilidade 178 00:17:56,108 --> 00:17:57,243 � servir a Deus. 179 00:17:58,177 --> 00:17:59,679 Claro, Vossa Rever�ncia. 180 00:18:00,446 --> 00:18:01,781 Acima de tudo. 181 00:18:04,150 --> 00:18:04,817 Juana In�s! 182 00:18:07,219 --> 00:18:09,522 - Faltam os meus livros. - Depois levam-lhos. 183 00:18:16,128 --> 00:18:19,198 N�o acredito que n�o vou voltar a ver mais a pra�a, 184 00:18:19,765 --> 00:18:21,167 o lago, o mercado. 185 00:18:21,867 --> 00:18:25,304 Fecha-se ao mundo, mas abre-se ao Senhor. 186 00:18:25,371 --> 00:18:27,840 Se houve algum dia em que Lhe agradou, hoje � o dia. 187 00:18:40,586 --> 00:18:42,288 - Vou l� levar-lhe os ba�s? - N�o. 188 00:18:47,593 --> 00:18:50,129 M�e? A ansiedade est� a consumir-me. 189 00:18:51,397 --> 00:18:53,199 Pode ao menos dizer-me o nome dele? 190 00:18:53,766 --> 00:18:54,634 Filha. 191 00:18:56,135 --> 00:18:57,870 Imagino a tua tristeza. 192 00:18:58,771 --> 00:19:02,908 - Tristeza? - Sim, sei o que ela significava para ti. 193 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 Foi uma boa tutora. 194 00:19:06,712 --> 00:19:08,514 - Para! - M�e. 195 00:19:09,615 --> 00:19:10,816 J� n�o escolheste um? 196 00:19:11,851 --> 00:19:13,819 - Um qu�? - O meu marido. 197 00:19:16,355 --> 00:19:19,225 N�o estou com cabe�a para isso, filha. 198 00:19:19,625 --> 00:19:22,862 E, agora, sem Juana In�s, n�o sei como vou fazer. 199 00:19:23,562 --> 00:19:26,799 Tenho a certeza de que a Marquesa de Mancera passar� bem sem ela. 200 00:19:27,933 --> 00:19:28,901 M�e. 201 00:19:29,702 --> 00:19:31,404 Pe�o-lhe que n�o se esque�a de mim. 202 00:19:32,905 --> 00:19:34,206 Encontre-me um marido. 203 00:19:40,646 --> 00:19:43,315 Por mais que olhes para ela, n�o se abrir� mais. 204 00:19:43,382 --> 00:19:44,583 Faltam-me os meus ba�s. 205 00:19:44,650 --> 00:19:48,187 Bem-vinda � clausura, Irm�, tal como todas n�s. 206 00:19:49,188 --> 00:19:51,691 Para a alma n�o h� clausura nem pris�o que a impe�a, 207 00:19:51,757 --> 00:19:54,326 s� pode ser encarcerada se for de si pr�pria. 208 00:19:54,894 --> 00:19:57,430 Podes impressionar os Vice-Reis, mas Deus 209 00:19:57,496 --> 00:20:00,833 n�o est� interessado nas tuas rimas. Apenas nas tuas ora��es. 210 00:20:00,900 --> 00:20:02,702 Sou S�ror Pilar, tua prioresa. 211 00:20:07,540 --> 00:20:08,407 Acompanha-me. 212 00:20:14,847 --> 00:20:17,550 J� pensaste como te vais chamar 213 00:20:17,616 --> 00:20:19,552 nesta nova vida que vais iniciar? 214 00:20:20,586 --> 00:20:21,954 Juana In�s de la Cruz. 215 00:20:22,888 --> 00:20:25,558 - Em homenagem � nossa fundadora? - Precisamente. 216 00:20:26,826 --> 00:20:28,694 E cr�s estar � sua altura? 217 00:20:29,328 --> 00:20:31,530 Gostaria de crer que poderei vir a estar. 218 00:20:32,298 --> 00:20:34,967 Ent�o, S�ror Juana de la Cruz ser�. 219 00:20:35,935 --> 00:20:37,336 Irm�s! 220 00:20:50,983 --> 00:20:54,353 Renunci�mos � sumptuosidade e escolhemos a pobreza. 221 00:21:01,393 --> 00:21:04,396 Renunci�mos � vaidade e escolhemos a unidade. 222 00:21:23,482 --> 00:21:25,451 Renunci�mos ao pecado 223 00:21:25,518 --> 00:21:27,353 cortando o nosso cabelo, 224 00:21:28,387 --> 00:21:32,591 para n�o tentar o dem�nio que quer entrar, constantemente, no nosso corpo. 225 00:22:14,967 --> 00:22:17,403 O Marqu�s de Villanueva, 226 00:22:17,469 --> 00:22:18,938 Rodrigo Garza y Ruiz. 227 00:22:20,339 --> 00:22:22,775 - Ficou vi�vo h� um ano. - N�o. Um vi�vo, n�o. 228 00:22:23,576 --> 00:22:25,911 O terceiro filho do Duque do Infantado, 229 00:22:25,978 --> 00:22:27,513 Jose de Silva y Mendonza. 230 00:22:28,080 --> 00:22:31,984 - Idade? - Nasceu em 1954. Tem treze anos. 231 00:22:32,885 --> 00:22:34,753 Anota para o considerarmos. 232 00:22:35,521 --> 00:22:36,922 Tamb�m temos 233 00:22:36,989 --> 00:22:40,125 Don August�n. - Juana In�s! 234 00:22:41,794 --> 00:22:44,463 Onde est� ela? Ela regressou? 235 00:22:45,097 --> 00:22:46,131 N�o, Vossa Excel�ncia. 236 00:22:46,832 --> 00:22:48,033 S� os seus pertences. 237 00:22:49,835 --> 00:22:50,769 Acompanhai-me. 238 00:23:18,864 --> 00:23:20,065 Refugio! 239 00:23:20,866 --> 00:23:22,935 Catalina! Chame o Padre Nu�ez! 240 00:23:23,802 --> 00:23:25,104 Imediatamente! 241 00:23:30,509 --> 00:23:33,879 Que assunto impacienta tanto, 242 00:23:34,780 --> 00:23:36,015 a Vice-Rainha? - Padre, 243 00:23:36,682 --> 00:23:39,518 por que � que as coisas de Juana In�s n�o est�o com ela? 244 00:23:41,820 --> 00:23:46,592 - J� n�o vai precisar mais delas. - Mas disse-lhe que podia t�-las l�. 245 00:23:46,659 --> 00:23:50,596 Disse-lhe o que precisava de ouvir para que fosse na dire��o certa. 246 00:23:54,900 --> 00:23:56,602 � assim que a Igreja atua. 247 00:23:57,736 --> 00:23:59,104 Com falsas promessas. 248 00:24:01,473 --> 00:24:04,109 Vossa Excel�ncia, n�o preciso que compreenda 249 00:24:05,077 --> 00:24:07,046 os motivos da Igreja. 250 00:24:07,112 --> 00:24:10,049 Apenas que atuamos sempre pelo bem supremo. 251 00:24:11,116 --> 00:24:15,554 Padre Nu�ez, n�o quero fazer mais alarido com este assunto. 252 00:24:16,789 --> 00:24:19,558 Esses livros devem regressar � sua propriet�ria. 253 00:24:24,063 --> 00:24:26,765 N�o quero fazer mais alarido, Excel�ncia. 254 00:24:27,466 --> 00:24:28,934 Pe�o-lhe apenas que recorde 255 00:24:29,802 --> 00:24:32,071 que, como assessor do Santo Of�cio, 256 00:24:32,137 --> 00:24:34,073 sou a autoridade m�xima em livros. 257 00:24:35,240 --> 00:24:38,577 E n�o seria conveniente descobrir-se que a sua protegida 258 00:24:39,011 --> 00:24:41,647 tinha livros ainda n�o expurgados 259 00:24:42,948 --> 00:24:44,049 na sua posse. 260 00:24:48,654 --> 00:24:51,190 Vossa Excel�ncia, como hei de dizer... 261 00:24:52,624 --> 00:24:54,860 N�o preciso que compreenda os nossos m�todos. 262 00:24:55,794 --> 00:24:57,996 Mas n�o deve duvidar dos nossos motivos. 263 00:24:59,798 --> 00:25:01,567 O h�bito fica-te bem. 264 00:25:03,969 --> 00:25:07,639 O problema n�o � se fica bem, S�ror Pilar, � o facto de fazer comich�o. 265 00:25:07,706 --> 00:25:11,009 � intencional. Oferece o teu desconforto ao Senhor 266 00:25:11,076 --> 00:25:12,978 e nunca nos acostumamos. 267 00:25:13,812 --> 00:25:17,149 Guiamo-nos pelas horas can�nicas e tens de acompanhar as tuas irm�s 268 00:25:17,216 --> 00:25:20,119 � igreja para rezar as matinas, � meia-noite. 269 00:25:20,185 --> 00:25:22,521 As laudes, ao amanhecer 270 00:25:22,588 --> 00:25:24,590 e as v�speras, ao entardecer. 271 00:25:24,656 --> 00:25:27,626 A Prima, a Ter�a, a Sexta e a Noa 272 00:25:27,693 --> 00:25:30,929 poder�s rez�-las onde quer que estejas, ao ouvires o sino. 273 00:25:30,996 --> 00:25:35,167 Porque entre as ora��es, h� uma atividade para cada irm�. 274 00:25:36,535 --> 00:25:37,736 Quais s�o? 275 00:25:37,803 --> 00:25:41,273 Vais sab�-las. A impaci�ncia nunca foi uma virtude, S�ror Juana. 276 00:25:41,940 --> 00:25:43,709 E o tempo de descanso? 277 00:25:43,776 --> 00:25:47,012 Porque haveria de haver? Consagr�mos as nossas vidas a Deus. 278 00:25:47,079 --> 00:25:47,946 Para estudar. 279 00:26:38,263 --> 00:26:40,632 Pai Nosso, que estais no c�u 280 00:26:40,999 --> 00:26:42,935 Santificado seja o Vosso Nome 281 00:26:43,769 --> 00:26:45,370 Venha a n�s o Vosso Reino 282 00:26:46,138 --> 00:26:48,307 Seja feita a Vossa Vontade na terra como no c�u. 283 00:26:49,107 --> 00:26:50,075 Posso? 284 00:26:51,009 --> 00:26:54,079 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 285 00:26:55,047 --> 00:26:57,249 Perdoai-nos as nossas ofensas 286 00:26:57,950 --> 00:27:01,253 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 287 00:27:01,320 --> 00:27:02,888 Porque est�o castigadas? 288 00:27:02,955 --> 00:27:04,122 N�o est�o. 289 00:27:04,189 --> 00:27:08,627 S�o apenas cegas, mudas e humildes como oferenda ao Senhor. 290 00:27:10,629 --> 00:27:13,031 Espero um dia poder seguir-lhes o exemplo. 291 00:27:13,799 --> 00:27:15,300 Venha a n�s o Vosso Reino 292 00:27:16,235 --> 00:27:17,769 Seja feita a Vossa Vontade. 293 00:27:18,303 --> 00:27:19,805 N�o vais comer? 294 00:27:21,707 --> 00:27:23,075 N�o tenho apetite. 295 00:27:25,043 --> 00:27:27,346 Perdoai 296 00:27:27,980 --> 00:27:29,781 as nossas ofensas... 297 00:27:50,402 --> 00:27:51,970 Esta � a tua cela. 298 00:27:57,376 --> 00:27:59,144 Espero que seja adequada. 299 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 Madre, e as minhas coisas? 300 00:28:04,249 --> 00:28:05,217 As tuas coisas? 301 00:28:05,884 --> 00:28:07,252 Os meus ba�s 302 00:28:07,786 --> 00:28:10,455 e os meus... livros. - N�o somos da Ordem de S. Jer�nimo. 303 00:28:11,023 --> 00:28:13,759 Aqui, os �nicos livros s�o os de ora��o. 304 00:28:13,825 --> 00:28:15,894 - Deve haver um engano. - N�o creio. 305 00:28:15,961 --> 00:28:17,329 Quero falar com o Padre Nu�ez. 306 00:28:17,396 --> 00:28:20,465 Se n�o incomodamos o Padre com os problemas de uma irm�, 307 00:28:20,732 --> 00:28:23,201 muito menos o faremos pelos caprichos de uma novi�a. 308 00:28:23,268 --> 00:28:24,937 Madre, por favor. 309 00:28:25,003 --> 00:28:29,975 Vais encontrar paz ao renunciares aos bens terrenos. Boa noite, S�ror Juana. 310 00:28:30,042 --> 00:28:34,413 Madre, suplico-lhe por favor. O Padre Nu�ez disse que podia trazer... Madre! 311 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 O que pretende a esta hora t�o tardia? 312 00:29:04,509 --> 00:29:06,845 Quero ver Juana In�s de Asbaje. 313 00:29:07,479 --> 00:29:10,015 Refere-se � S�ror Juana In�s de la Cruz. 314 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 - Infelizmente, n�o � poss�vel. - � de extrema import�ncia. 315 00:29:14,519 --> 00:29:18,357 Dever� saber que este convento n�o aceita visitas. 316 00:29:18,924 --> 00:29:20,425 Sou a Vice-Rainha. 317 00:29:20,492 --> 00:29:22,461 Duvido. Ela n�o viria aqui. 318 00:29:23,262 --> 00:29:24,196 Mas... 319 00:29:40,512 --> 00:29:45,951 Minha Senhora! Deixem-me sair daqui, por favor! 320 00:29:46,018 --> 00:29:48,086 Por favor! Vossa Excel�ncia! 321 00:30:50,415 --> 00:30:51,483 Ajoelha-te, Irm�. 322 00:31:00,325 --> 00:31:02,361 Por que temos de estar sempre a ajoelhar-nos? 323 00:31:03,128 --> 00:31:07,065 Porque � um pequeno sacrif�cio, comparado com o que Cristo fez por n�s. 324 00:31:09,501 --> 00:31:12,104 Deus � mais feliz, se nos sentirmos desconfort�veis? 325 00:31:54,312 --> 00:31:55,914 Onde vais, S�ror Juana? 326 00:31:56,281 --> 00:31:58,216 J� acabei de lavar todas as lajes. 327 00:31:58,283 --> 00:31:59,317 Volta a lav�-las. 328 00:32:00,318 --> 00:32:01,686 Mas j� est�o limpas. 329 00:32:01,953 --> 00:32:05,357 N�o se trata de limpar o ch�o, mas a tua mente, de impurezas. 330 00:32:05,957 --> 00:32:08,593 A minha mente � pura, Madre. Preocupo-me em cultiv�-la. 331 00:32:08,660 --> 00:32:11,029 Sentes-te superior �s tuas irm�s? 332 00:32:11,096 --> 00:32:12,297 N�o, n�o disse isso. 333 00:32:12,364 --> 00:32:15,033 Pode ocupar-se a mente com coisas mais produtivas. 334 00:32:15,100 --> 00:32:18,437 - H� que curar essa arrog�ncia. - Madre. 335 00:32:20,338 --> 00:32:22,307 N�o quero causar nenhum problema. 336 00:32:23,408 --> 00:32:26,445 Ainda estamos a tempo de repensar a minha perman�ncia aqui. 337 00:32:27,179 --> 00:32:31,383 A clausura significa estar sepultada em vida entre quatro paredes. 338 00:32:32,184 --> 00:32:36,421 Se alguma vez aplaudiram os teus versos, em breve ser�o esquecidos. 339 00:32:37,456 --> 00:32:38,990 Agora, ajoelha-te. 340 00:32:41,560 --> 00:32:42,427 N�o! 341 00:32:43,728 --> 00:32:46,031 N�o sou nenhuma freira. 342 00:32:46,698 --> 00:32:47,732 J� est� limpo. 343 00:32:49,000 --> 00:32:50,402 Aqui est�o as suas coisas. 344 00:32:54,172 --> 00:32:56,208 N�o me toquem. 345 00:32:57,075 --> 00:32:58,109 Deixem-me! 346 00:32:58,643 --> 00:33:00,045 N�o me toquem! 347 00:33:02,247 --> 00:33:05,116 Foram cinco escravos fugitivos que assaltaram a carruagem. 348 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 S�o uma praga. 349 00:33:08,720 --> 00:33:12,290 Temos de emitir um decreto que pro�ba o envio de negros para esta col�nia. 350 00:33:12,624 --> 00:33:14,125 J� nos chegam os �ndios. 351 00:33:15,227 --> 00:33:18,296 N�o lhe parece uma medida extremista, Vossa Excel�ncia? 352 00:33:18,363 --> 00:33:19,764 Espanha n�o o aceitaria. 353 00:33:22,067 --> 00:33:25,270 Padre Antonio. Qual � a sua opini�o? 354 00:33:26,137 --> 00:33:28,106 Esses negros s�o um esc�ndalo. 355 00:33:29,674 --> 00:33:30,709 N�o t�m decoro. 356 00:33:31,710 --> 00:33:35,146 Esta � uma quest�o de pol�tica e n�o de religi�o, Vossa Excel�ncia. 357 00:33:35,480 --> 00:33:37,449 N�o s�o a mesma coisa? 358 00:33:37,516 --> 00:33:39,618 Os portugueses n�o achariam bem. 359 00:33:40,585 --> 00:33:42,687 A cada semana h� um novo dist�rbio. 360 00:33:43,588 --> 00:33:46,458 - Trazem mais danos do que benef�cios. - Vossa Excel�ncia. 361 00:33:49,261 --> 00:33:50,128 Devo retirar-me. 362 00:33:54,065 --> 00:33:55,433 Deve haver outra solu��o. 363 00:33:58,370 --> 00:33:59,671 Diga-me qual �, Don Pedro. 364 00:34:00,438 --> 00:34:01,673 Nada os dissuade. 365 00:34:07,045 --> 00:34:08,213 Obrigada, Irm�. 366 00:34:11,383 --> 00:34:14,085 Por amor de Deus, Juana In�s. Isto � imoral. 367 00:34:14,152 --> 00:34:16,454 N�o sou uma freira, Padre. Tire-me daqui. 368 00:34:16,521 --> 00:34:20,559 Tem o diabo dentro de si, Juana In�s. Tape-se ou mando castigarem-na. 369 00:34:21,760 --> 00:34:23,628 Mostro-lhe o corpo vil e desprez�vel, 370 00:34:23,695 --> 00:34:26,097 para que veja que n�o � digno deste h�bito. 371 00:34:26,164 --> 00:34:29,200 Tape-se ou n�o haver� penit�ncia que possa salv�-la. 372 00:34:30,835 --> 00:34:32,103 P�s-me aqui. 373 00:34:33,471 --> 00:34:35,373 Com a esperan�a de que se regenerasse. 374 00:34:36,308 --> 00:34:39,144 Mas, at� agora, s� piorou tudo. 375 00:34:44,349 --> 00:34:46,384 Esperava mais de si, Juana In�s. 376 00:34:48,153 --> 00:34:49,220 E eu de si, Padre. 377 00:34:50,188 --> 00:34:50,855 Mentiu-me. 378 00:34:51,723 --> 00:34:52,791 Para o seu pr�prio bem. 379 00:34:53,658 --> 00:34:57,095 Estava a condenar a sua alma com tanto livro. 380 00:34:58,163 --> 00:35:01,433 N�o sabia que se opunha aos meus estudos. Sempre mostrou o contr�rio. 381 00:35:02,534 --> 00:35:05,270 Ou s� o fez para cair nas boas gra�as do Vice-Rei? 382 00:35:07,472 --> 00:35:08,340 Juana In�s. 383 00:35:09,374 --> 00:35:10,241 N�o se d� conta? 384 00:35:11,409 --> 00:35:14,279 Sou a �nica pessoa que lhe resta na vida. 385 00:35:15,814 --> 00:35:16,815 As suas tias, 386 00:35:17,749 --> 00:35:18,650 as suas irm�s, 387 00:35:19,417 --> 00:35:20,352 a sua m�e, 388 00:35:21,453 --> 00:35:24,389 a Vice-Rainha, e j� para n�o mencionar o seu pai. 389 00:35:25,824 --> 00:35:27,892 Todos se distanciaram de si. 390 00:35:29,861 --> 00:35:30,829 Mas eu estou aqui. 391 00:35:34,265 --> 00:35:35,433 O que quer de mim? 392 00:35:35,900 --> 00:35:37,235 Diga-me e f�-lo-ei. 393 00:35:38,837 --> 00:35:40,872 - Salv�-la. - Ent�o, salve-me! 394 00:35:43,675 --> 00:35:44,909 Tire-me daqui. 395 00:35:53,184 --> 00:35:54,185 Juana In�s, 396 00:35:55,153 --> 00:35:57,656 tem uma vida toda � sua frente, 397 00:35:59,858 --> 00:36:02,327 para aprender a amar estas paredes. 398 00:36:02,394 --> 00:36:04,362 Padre Nu�es, por favor, imploro-lhe. 399 00:36:04,429 --> 00:36:07,932 Padre Nu�ez! Ambos sabemos que n�o perten�o aqui! 400 00:36:08,199 --> 00:36:10,635 Sei que est� a ouvir-me! Os meus livros! 401 00:36:10,702 --> 00:36:11,936 Quero os meus livros! 402 00:36:29,921 --> 00:36:31,556 Por favor, Madre. 403 00:36:33,858 --> 00:36:36,394 N�o mos tire. 404 00:36:46,404 --> 00:36:47,839 - Senhores. - Vossa Excel�ncia. 405 00:36:51,576 --> 00:36:53,278 Estou desolada 406 00:36:53,344 --> 00:36:56,448 pela falta de respeito pela autoridade nos conventos. 407 00:36:57,949 --> 00:37:02,320 Vossa Excel�ncia, n�o sois a primeira a express�-lo. 408 00:37:02,387 --> 00:37:05,457 Enviei diversas cartas �s Carmelitas 409 00:37:05,523 --> 00:37:07,492 e n�o recebi qualquer resposta. 410 00:37:08,293 --> 00:37:11,229 Compreendo a gravidade do assunto. 411 00:37:11,996 --> 00:37:13,865 Prometa-me que fareis alguma coisa. 412 00:37:14,766 --> 00:37:15,734 Suplico-vos. 413 00:37:17,869 --> 00:37:20,238 O que estiver ao meu alcance, Vossa Excel�ncia. 414 00:37:20,572 --> 00:37:23,942 Vossa Excel�ncia, o Vice-Rei Antonio Sebastian 415 00:37:24,008 --> 00:37:26,311 Alvarez de Toledo Molina y Salazar 416 00:37:26,377 --> 00:37:30,815 e sua filha, Maria Luisa Alvarez de Toledo y Carreto. 417 00:37:43,361 --> 00:37:45,764 Convoc�mos a nobreza da Nova Espanha 418 00:37:46,731 --> 00:37:47,966 para celebrar o casamento 419 00:37:48,900 --> 00:37:53,271 da nossa filha Maria com Jose Maria Silva y Mendoza, 420 00:37:53,972 --> 00:37:56,574 cavaleiro e comendador de Estepa de Santiago 421 00:37:56,641 --> 00:38:00,712 e homem gentil de Sua Majestade Cristian�ssima e Primeiro Estribeiro. 422 00:38:10,655 --> 00:38:12,724 Agradecemos ao seu ilustr�ssimo 423 00:38:13,658 --> 00:38:15,727 Frade Payo Enriquez de Rivera, 424 00:38:16,494 --> 00:38:18,029 recentemente nomeado Arcebispo, 425 00:38:18,963 --> 00:38:22,567 que ir� uni-los no santo matrim�nio. 426 00:38:23,768 --> 00:38:26,871 Eu � que tenho de agradecer a honra, Vossa Excel�ncia. 427 00:38:30,575 --> 00:38:33,678 Ao futuro pr�spero das casas de Mancera e Silva, 428 00:38:34,345 --> 00:38:38,516 e ao Reino de Sua Majestade Carlos II e sua m�e, 429 00:38:38,583 --> 00:38:40,518 Rainha Mariana da �ustria. 430 00:38:42,587 --> 00:38:43,454 Sa�de. 431 00:38:51,763 --> 00:38:52,764 Permite. 432 00:38:53,531 --> 00:38:54,499 Desperd�cio. 433 00:38:56,067 --> 00:38:58,002 Nenhum espa�o de tempo 434 00:38:59,003 --> 00:39:01,039 � curto para aqueles que n�o permitem 435 00:39:01,706 --> 00:39:03,508 que se desperdice a ociosidade. 436 00:39:04,876 --> 00:39:05,810 Tempo. 437 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 Olha. 438 00:39:17,355 --> 00:39:18,990 A prioresa disse que podes sair. 439 00:39:19,991 --> 00:39:20,859 Para qu�? 440 00:39:22,460 --> 00:39:24,696 Para ocupar o tempo com penit�ncias? 441 00:39:24,762 --> 00:39:27,365 Sim. E para escreveres � Vice-Rainha. 442 00:39:28,099 --> 00:39:30,368 Parece que ela pediu uma carta tua. 443 00:39:35,473 --> 00:39:36,140 Meu Deus! 444 00:39:37,041 --> 00:39:39,377 Est�s a arder! 445 00:39:53,424 --> 00:39:57,595 Esta mulher foi castigada com humilha��o p�blica, 446 00:39:57,662 --> 00:40:00,064 pelas pr�ticas de feiti�aria e de supersti��o. 447 00:40:00,131 --> 00:40:03,935 Por usar o milho de forma a corromper os des�gnios de Deus Nosso Senhor 448 00:40:04,002 --> 00:40:06,938 e por ter um pacto impl�cito com o dem�nio! 449 00:40:20,985 --> 00:40:24,489 - D�-me licen�a? - � meu dever supervision�-la. 450 00:40:27,759 --> 00:40:29,894 "Nenhum espa�o de tempo..." 451 00:40:31,696 --> 00:40:34,499 A permiss�o � para uma carta, n�o para um verso. 452 00:40:39,871 --> 00:40:41,773 Escrevo cartas em verso, Madre. 453 00:40:43,675 --> 00:40:45,743 Escrevo sempre versos em todo o lado. 454 00:40:48,513 --> 00:40:50,682 Se n�o aprova, 455 00:40:50,748 --> 00:40:52,684 por que n�o escreve � Vice-Rainha 456 00:40:52,750 --> 00:40:55,920 a explicar por que n�o me permite que lhe escreva versos? 457 00:41:01,192 --> 00:41:04,963 Sinto-te! Sinto-te! 458 00:41:19,477 --> 00:41:21,212 Louvado seja o Senhor! 459 00:41:39,697 --> 00:41:43,201 Senhor! 460 00:41:50,808 --> 00:41:53,211 Senhor! 461 00:41:56,080 --> 00:41:57,915 O Senhor est� contigo! 462 00:41:59,050 --> 00:42:00,718 - Irm�. - Sim. 463 00:42:03,521 --> 00:42:04,689 Tenha piedade de mim. 464 00:42:06,524 --> 00:42:07,859 N�o me deixe morrer aqui. 465 00:42:16,734 --> 00:42:17,769 Espera. 466 00:42:18,169 --> 00:42:19,037 Espera. 467 00:42:21,606 --> 00:42:23,074 Preciso de te pedir um favor. 468 00:42:24,042 --> 00:42:26,778 N�o te pediria se n�o fosse um caso de vida ou morte. 469 00:42:41,259 --> 00:42:44,662 Vossa Excel�ncia, esta criada insiste em v�-la. 470 00:42:45,963 --> 00:42:49,267 - Deixai-me em paz. - Ela traz uma mensagem das Carmelitas. 471 00:42:54,705 --> 00:42:55,706 Vossa Excel�ncia, 472 00:42:56,574 --> 00:42:59,143 � a S�ror Juana. Est� a morrer. 473 00:43:06,651 --> 00:43:08,786 Tenho um carregamento de escravos em Veracruz, 474 00:43:08,853 --> 00:43:10,288 rec�m-chegado de �frica. 475 00:43:10,855 --> 00:43:11,722 Vossa Excel�ncia, 476 00:43:12,757 --> 00:43:14,892 n�o me deram autoriza��o para os desembarcar 477 00:43:14,959 --> 00:43:17,195 e, com este calor, est�o a morrer a bordo. 478 00:43:19,097 --> 00:43:21,632 Vende noutro porto. N�o os queremos aqui. 479 00:43:22,800 --> 00:43:26,003 Todas as semanas, h� pelo menos um problema com escravos fugitivos. 480 00:43:26,070 --> 00:43:27,638 Mais danos do que benef�cios. 481 00:43:28,039 --> 00:43:32,176 E quando os �ndios morrerem de epidemia, quem vai usar para o trabalho manual? 482 00:43:32,243 --> 00:43:33,678 Se chegarmos a esse ponto, 483 00:43:34,245 --> 00:43:36,314 ent�o permitirei escravos nesta terra. 484 00:43:37,615 --> 00:43:40,017 Vossa Excel�ncia, o tr�fego de escravos 485 00:43:40,084 --> 00:43:42,186 � uma fonte de muitos benef�cios mercantis. 486 00:43:42,253 --> 00:43:45,022 A corte de Madrid n�o ver� a sua decis�o com bons olhos. 487 00:43:45,756 --> 00:43:48,359 Maiores s�o as perdas nesta terra, 488 00:43:48,626 --> 00:43:50,862 devido aos constantes saques e dist�rbios. 489 00:43:51,362 --> 00:43:53,297 Espanha necessita de fundos de guerra. 490 00:43:53,998 --> 00:43:56,767 Ser� uma cat�strofe se n�o os receber. 491 00:43:57,768 --> 00:43:59,737 E pior seria se perdesse a Nova Espanha. 492 00:44:08,846 --> 00:44:11,015 Tem os humores completamente desequilibrados. 493 00:44:12,049 --> 00:44:14,252 Esperemos que a sangria os restabele�a. 494 00:44:14,318 --> 00:44:16,954 Mas n�o vai debilit�-la demasiado? 495 00:44:18,089 --> 00:44:20,057 � o melhor que podemos fazer por ela. 496 00:44:21,159 --> 00:44:23,394 N�o posso garantir que sobreviva. 497 00:44:31,802 --> 00:44:35,273 Vossa Excel�ncia, eles fazem tudo o que podem. 498 00:44:37,241 --> 00:44:41,112 N�o, ouvi dizer que os �ndios t�m rem�dios que desconhecemos. 499 00:44:41,712 --> 00:44:42,680 Vossa Excel�ncia, 500 00:44:43,814 --> 00:44:46,050 quer recorrer a pr�ticas proibidas? 501 00:45:06,137 --> 00:45:10,708 Vossa Excel�ncia n�o pode tirar uma freira do convento. 502 00:45:12,810 --> 00:45:14,178 N�o fiz nada de mal. 503 00:45:15,813 --> 00:45:16,847 Pelo contr�rio. 504 00:45:17,248 --> 00:45:19,317 Talvez tenha salvado uma vida. 505 00:45:20,851 --> 00:45:22,353 Pense no exemplo que iria dar. 506 00:45:23,955 --> 00:45:26,824 N�o queremos ver freiras desobedientes a correr pela cidade. 507 00:45:27,325 --> 00:45:29,961 Teria preferido que a tivesse deixado morrer l�? 508 00:45:30,027 --> 00:45:32,964 Teria preferido que se tivesse cumprido a vontade de Deus 509 00:45:33,030 --> 00:45:36,500 e n�o a sua. - Ou querer� dizer, a sua, Padre. 510 00:45:37,735 --> 00:45:40,771 Quer converter-nos a todas em freiras de clausura. 511 00:45:43,140 --> 00:45:44,008 Excel�ncia. 512 00:45:45,242 --> 00:45:47,378 Juana In�s dever� regressar. 513 00:45:48,412 --> 00:45:51,282 Ela n�o pode abandonar as suas obriga��es, assim. 514 00:45:52,283 --> 00:45:53,985 N�o, n�o h� nada para falar. 515 00:45:54,418 --> 00:45:55,987 � aqui que ela pertence. 516 00:46:18,242 --> 00:46:19,276 Pode ajud�-la? 517 00:46:35,393 --> 00:46:36,894 N�o entendo. 518 00:46:38,429 --> 00:46:39,897 Tem o nagual bloqueado. 519 00:46:41,198 --> 00:46:43,534 E pode ajud�-la? Pode fazer alguma coisa por ela? 520 00:46:45,436 --> 00:46:46,303 Jacinto! 521 00:47:11,529 --> 00:47:14,198 - Ajudem-me a despi-la. - Catarina. 522 00:47:20,504 --> 00:47:22,873 Cuidado, com cuidado. 523 00:47:25,009 --> 00:47:25,943 Cuidado. 524 00:47:28,612 --> 00:47:30,514 Vai correr tudo bem, Juana In�s. 525 00:48:03,514 --> 00:48:04,582 Meu Deus! 526 00:48:57,568 --> 00:48:59,537 INSPIRADO EM FACTOS REAIS 527 00:50:03,300 --> 00:50:05,302 Tradu��o: Sara Gomes 38977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.