Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,584 --> 00:00:09,417
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:09,542 --> 00:00:12,250
CANAL ONCE PRESENTS
3
00:00:12,626 --> 00:00:13,792
THE NOBLE CITY OF MEXICO, 1665.
4
00:00:13,834 --> 00:00:16,918
BASTARDY IN TUTORS OR LADIES-IN-WAITING
IS FROWNED UPON IN THE VICEROYAL COURT,
5
00:00:16,959 --> 00:00:19,250
WHERE YOUNG PEOPLE FROM GOOD FAMILIES
LOOK FOR MARRIAGE OPPORTUNITIES.
6
00:00:56,209 --> 00:00:57,626
The devil!
7
00:00:57,751 --> 00:00:59,125
The devil!
8
00:01:01,667 --> 00:01:03,375
The devil!
9
00:01:04,959 --> 00:01:06,334
The devil!
10
00:01:22,834 --> 00:01:24,167
My Juanita!
11
00:01:26,209 --> 00:01:27,292
Leave us alone.
12
00:01:28,751 --> 00:01:29,751
Please.
13
00:01:37,334 --> 00:01:39,083
I have something important to say.
14
00:01:39,209 --> 00:01:40,375
No, in the morning.
15
00:01:40,959 --> 00:01:43,459
Important things can keep me up at night.
16
00:01:47,000 --> 00:01:48,959
-It's necessary--
-Take my clothes off.
17
00:02:03,834 --> 00:02:05,250
It's urgent. May I--
18
00:02:06,375 --> 00:02:09,375
Rub almond oil on my skin.
19
00:02:28,667 --> 00:02:30,000
I beg you to listen to me.
20
00:02:31,083 --> 00:02:33,876
-I'm not who you think I am.
-Silence.
21
00:02:39,375 --> 00:02:40,542
On my breasts.
22
00:02:53,042 --> 00:02:53,918
Go on.
23
00:02:54,918 --> 00:02:55,959
Go on.
Go on.
24
00:03:16,709 --> 00:03:17,751
Excuse me.
25
00:03:19,000 --> 00:03:20,959
It's time for my prayers.
26
00:03:21,250 --> 00:03:22,375
Allow me to retire.
27
00:03:25,292 --> 00:03:26,751
I know who you are.
28
00:03:27,834 --> 00:03:30,918
I've known it since I first saw you.
29
00:03:33,834 --> 00:03:37,083
You're the beloved of the Vicereine.
30
00:03:48,667 --> 00:03:51,459
POST-PRODUCTION
31
00:03:52,042 --> 00:03:55,083
SOUND
32
00:03:55,584 --> 00:03:58,459
MAKEUP AND HAIRSTYLES
33
00:03:59,000 --> 00:04:02,125
WARDROBE ART
34
00:04:06,209 --> 00:04:09,459
ADDITIONAL MUSIC
35
00:04:09,834 --> 00:04:12,959
MUSIC
36
00:04:13,417 --> 00:04:16,751
PHOTOGRAPHY
37
00:04:17,125 --> 00:04:19,959
PRODUCTION
38
00:04:20,459 --> 00:04:23,792
EXECUTIVE PRODUCTION
39
00:04:24,083 --> 00:04:28,000
A SERIES CREATED BY
PATRICIA ARRIAGA JORDÁN
40
00:04:33,125 --> 00:04:37,459
THERE IS NO CONFINEMENT FOR THE SOUL
41
00:04:38,542 --> 00:04:40,167
I hope that one day you can forgive me.
42
00:04:40,792 --> 00:04:42,959
No, it is I who must
seek your forgiveness.
43
00:04:43,876 --> 00:04:45,667
I cannot disobey my parents.
44
00:04:45,959 --> 00:04:48,876
They would never allow me
to marry an illegitimate daughter...
45
00:04:50,125 --> 00:04:52,667
even if she is the brightest
star in all of New Spain.
46
00:05:19,959 --> 00:05:23,667
Carnal desire is stronger
than moral and religious principles.
47
00:05:23,751 --> 00:05:27,000
No, the sin is in lying
in order to get a position.
48
00:05:27,292 --> 00:05:28,292
We all lie.
49
00:05:28,667 --> 00:05:30,709
This is why we have
the sacrament of confession.
50
00:05:30,792 --> 00:05:33,000
Pardon my lack of discretion,
Your Excellency...
51
00:05:33,834 --> 00:05:38,042
but doesn't it worry you what she
could be teaching your daughter?
52
00:05:38,584 --> 00:05:39,375
No, Father.
53
00:05:39,959 --> 00:05:42,751
Her knowledge has nothing to do
with her condition as a bastard.
54
00:05:42,834 --> 00:05:43,751
Bastardy--
55
00:05:43,834 --> 00:05:44,959
What worries me most...
56
00:05:45,459 --> 00:05:47,834
is thinking about having
to expel her from the court.
57
00:05:49,250 --> 00:05:50,792
The Vicereine won't stand for it.
58
00:05:52,250 --> 00:05:55,083
A bee and a calf...
59
00:05:55,667 --> 00:05:57,042
But it wasn't a bee.
60
00:05:57,125 --> 00:05:58,000
Oh, no, no.
61
00:05:58,042 --> 00:06:00,542
It was a sheep
because they run through the fields.
62
00:06:00,584 --> 00:06:02,876
-Of course! With the calf.
-Yes.
63
00:06:03,375 --> 00:06:05,959
A sheep and a calf.
64
00:06:07,751 --> 00:06:08,834
Your Excellency.
65
00:06:10,751 --> 00:06:13,167
Father Núñez asked me
to give this to you myself.
66
00:06:13,375 --> 00:06:14,334
It's urgent.
67
00:06:14,375 --> 00:06:15,792
Leave it on the chair.
68
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
He also asked me to tell you
not to speak with Juana Inés
69
00:06:19,375 --> 00:06:20,626
until you have read this note.
70
00:06:46,209 --> 00:06:47,209
Rosemary. Rosmarinus.
71
00:06:50,000 --> 00:06:50,959
What does that mean?
72
00:06:51,042 --> 00:06:51,959
Rose?
73
00:06:52,042 --> 00:06:53,167
Yes. What kind?
74
00:06:54,584 --> 00:06:56,876
María, like Your Excellency.
75
00:06:56,918 --> 00:06:58,375
You both came from Spain.
76
00:06:59,834 --> 00:07:02,292
It can serve as a memento,
a tool for the memory.
77
00:07:02,792 --> 00:07:05,501
This is epazote.
78
00:07:05,751 --> 00:07:06,959
Juana Inés!
79
00:07:07,250 --> 00:07:08,459
Juana Inés!
80
00:07:14,834 --> 00:07:16,000
What have you done?
81
00:07:17,417 --> 00:07:19,959
You have jeopardized my honor.
82
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
You thought that your verses
would keep me at your feet, didn't you?
83
00:07:24,459 --> 00:07:26,876
And that you would
thus guarantee your place in my court
84
00:07:26,959 --> 00:07:28,417
until you found yourself a husband.
85
00:07:28,459 --> 00:07:30,501
This is what you thought, isn't it?
86
00:07:31,375 --> 00:07:34,792
No one is at fault for this deception
except for myself. No one!
87
00:07:35,375 --> 00:07:37,751
What could I expect of one
who presents herself to the court
88
00:07:37,792 --> 00:07:39,959
speaking the tongue of the Indians?
89
00:07:41,292 --> 00:07:46,250
What would a bastard like you know
of honor and decency?
90
00:07:46,792 --> 00:07:48,209
I'm speaking to you!
91
00:07:51,209 --> 00:07:53,209
May God bless Your Excellency.
92
00:07:53,959 --> 00:07:56,042
I thank you for all your kindness.
93
00:07:59,959 --> 00:08:01,334
Now I beg you to forgive me.
94
00:08:03,918 --> 00:08:05,209
Juana Inés...
95
00:08:33,042 --> 00:08:35,834
"Farewell, my love...
96
00:08:38,334 --> 00:08:39,667
forever, forever."
97
00:08:43,292 --> 00:08:44,125
Ignacio.
98
00:09:10,042 --> 00:09:11,542
I beg you.
99
00:09:14,250 --> 00:09:16,751
Aunt, who are you speaking with?
100
00:09:18,125 --> 00:09:19,709
It's just the fever.
101
00:09:21,334 --> 00:09:22,959
The doctor is on his way.
102
00:09:41,042 --> 00:09:42,167
Wait.
103
00:09:47,042 --> 00:09:48,000
Juana Inés.
104
00:09:57,584 --> 00:10:00,501
I've been thinking
that we should go to Nepantla.
105
00:10:04,042 --> 00:10:07,876
And drink chocolate, eat tamales
106
00:10:07,959 --> 00:10:11,709
and learn the words of the Indian tongue.
107
00:10:12,792 --> 00:10:14,042
Would you teach me?
108
00:10:15,584 --> 00:10:17,292
Whatever you desire, Your Excellency.
109
00:10:23,459 --> 00:10:24,459
Only you.
110
00:10:27,834 --> 00:10:29,834
Only you give meaning to my life.
111
00:10:32,918 --> 00:10:35,167
Would you take me to Nepantla?
112
00:10:36,709 --> 00:10:39,667
It could be just the two of us.
113
00:10:49,542 --> 00:10:51,125
Only if we take Venancio along.
114
00:10:57,417 --> 00:10:59,167
Did you hear that, Venancio?
115
00:11:00,250 --> 00:11:01,751
We're going to Nepantla.
116
00:11:03,000 --> 00:11:03,876
Yes.
117
00:11:05,334 --> 00:11:07,125
We're going to Nepantla.
118
00:11:10,083 --> 00:11:11,167
Let's go.
119
00:11:26,876 --> 00:11:28,000
Thank you, Don Manuel.
120
00:11:29,959 --> 00:11:32,542
I would appreciate it
if you allowed me to be alone.
121
00:12:13,292 --> 00:12:15,417
"Whence has all this praise come to me?
122
00:12:17,125 --> 00:12:19,167
Whence such tribute?
123
00:12:20,751 --> 00:12:22,417
Of what stature do you make me?
124
00:12:24,626 --> 00:12:26,334
I am not who you think...
125
00:12:37,417 --> 00:12:39,375
Not to be born of an honorable father
126
00:12:39,959 --> 00:12:41,959
would be a blemish I must own
127
00:12:42,959 --> 00:12:45,501
if receiving my being from no other
128
00:12:46,667 --> 00:12:48,250
I had not known it was his alone."
129
00:13:06,751 --> 00:13:11,459
"De revolutionibus orbium coelestium."
130
00:13:15,292 --> 00:13:19,042
Nicolai... Copernici.
131
00:13:32,626 --> 00:13:34,792
I've already burned the book,
don't denounce me.
132
00:13:39,501 --> 00:13:42,167
You cannot continue
as before, Juana Inés.
133
00:13:43,417 --> 00:13:45,125
You are currently protected
by the Vicereine
134
00:13:45,167 --> 00:13:46,751
but when she goes back to Spain...
135
00:13:48,083 --> 00:13:49,417
you will be left defenseless.
136
00:13:53,042 --> 00:13:55,626
Marriage will be difficult for you.
137
00:13:57,083 --> 00:14:00,918
No good Christian family...
138
00:14:01,459 --> 00:14:02,876
like that of Ignacio...
139
00:14:03,542 --> 00:14:04,459
will accept you.
140
00:14:06,626 --> 00:14:08,000
What other options do you have?
141
00:14:09,709 --> 00:14:12,042
Only that of being a concubine,
like your mother.
142
00:14:13,542 --> 00:14:15,667
And filling your life
with illegitimate children.
143
00:14:16,626 --> 00:14:17,626
Is that what you want?
144
00:14:20,501 --> 00:14:22,250
Is that what you want your life to be?
145
00:14:24,584 --> 00:14:26,167
Whatever you think, Father Antonio.
146
00:14:28,334 --> 00:14:32,250
All I desire is to study
and to have time to write.
147
00:14:33,459 --> 00:14:35,292
I'm willing to go wherever you tell me.
148
00:14:42,709 --> 00:14:44,459
You have talent, Juana Inés.
149
00:14:46,751 --> 00:14:48,000
Offer it up to God.
150
00:14:49,501 --> 00:14:51,959
And save your soul from
the sins of vanity and pride.
151
00:14:56,876 --> 00:14:58,584
Are you willing to be my confessor?
152
00:15:02,375 --> 00:15:03,667
Your Reverence?
153
00:15:05,042 --> 00:15:07,834
I am putting my life in your hands,
at least look at me.
154
00:15:19,834 --> 00:15:24,751
What's important is that the will
you obey is that of God, not your own.
155
00:15:27,501 --> 00:15:28,542
Nor mine.
156
00:15:43,918 --> 00:15:45,959
I think I know the ideal place for you.
157
00:16:11,417 --> 00:16:13,584
What's the name of the new novitiate?
158
00:16:14,751 --> 00:16:16,167
Juana Inés de Asbaje.
159
00:16:20,375 --> 00:16:21,459
You lie.
160
00:16:21,542 --> 00:16:23,209
We know that you're not an Indian.
161
00:16:23,751 --> 00:16:25,584
You're a baptized mestiza.
162
00:16:25,667 --> 00:16:28,250
The daughter of parents who
professed the Christian faith.
163
00:16:28,584 --> 00:16:33,501
In the Holy Office, no one is
arrested without sufficient proof
164
00:16:33,584 --> 00:16:36,292
that they have acted against
our holy Catholic faith.
165
00:16:36,459 --> 00:16:39,751
You have been denounced
for practicing witchcraft.
166
00:16:40,459 --> 00:16:42,209
The corn is sick.
167
00:16:43,584 --> 00:16:44,959
The people are hungry.
168
00:16:45,959 --> 00:16:47,209
For the love of God.
169
00:16:47,751 --> 00:16:51,334
Why, if you practice the same
Christian faith as your parents,
170
00:16:51,501 --> 00:16:53,209
do you sin against that faith?
171
00:16:56,459 --> 00:16:57,792
Repent. Save your soul!
172
00:17:15,250 --> 00:17:16,792
Repent!
173
00:17:18,918 --> 00:17:20,542
Repent!
174
00:17:29,042 --> 00:17:32,709
The Discalced Carmelites.
Your new home.
175
00:17:36,542 --> 00:17:39,459
Say farewell to this
wretched world, Juana Inés.
176
00:17:41,042 --> 00:17:42,542
You are no longer a part of it.
177
00:17:44,083 --> 00:17:45,542
I am capable of giving up everything
178
00:17:45,626 --> 00:17:47,792
in order to find
the peace I need to study.
179
00:17:48,584 --> 00:17:50,834
That you will have, my child.
I guarantee it.
180
00:17:51,584 --> 00:17:53,584
I just want to remind you
that from now on
181
00:17:53,751 --> 00:17:57,584
your primary
responsibility is to serve God.
182
00:17:58,292 --> 00:17:59,834
Of course, Your Reverence.
183
00:18:00,542 --> 00:18:01,959
Above all else.
184
00:18:04,417 --> 00:18:05,334
Juana Inés!
185
00:18:07,334 --> 00:18:08,542
I need my books.
186
00:18:08,959 --> 00:18:10,334
They'll bring them in to you.
187
00:18:16,209 --> 00:18:21,459
I can't believe I won't ever again
see the plaza, the lake, the market.
188
00:18:22,167 --> 00:18:25,375
We close ourselves off to the world,
but open ourselves up to the Lord.
189
00:18:25,584 --> 00:18:28,626
If He has ever been pleased with you,
then today is that day.
190
00:18:40,834 --> 00:18:42,751
-Should I bring her trunks?
-No.
191
00:18:47,000 --> 00:18:48,667
-Nothing.
-Mother?
192
00:18:48,876 --> 00:18:50,250
Anxiety is eating me up.
193
00:18:51,459 --> 00:18:53,209
Could you give me his name, at least?
194
00:18:54,167 --> 00:18:55,042
My child.
195
00:18:56,209 --> 00:18:58,250
I can imagine your sadness.
196
00:18:59,000 --> 00:18:59,876
Sadness?
197
00:18:59,959 --> 00:19:03,125
Yes, I know how much
Juana Inés meant to you.
198
00:19:04,083 --> 00:19:05,417
She was a good tutor.
199
00:19:06,876 --> 00:19:07,792
Stop it!
200
00:19:08,000 --> 00:19:08,959
Mother.
201
00:19:09,792 --> 00:19:11,250
Have you chosen one yet?
202
00:19:12,125 --> 00:19:13,083
One what?
203
00:19:13,167 --> 00:19:14,501
My husband.
204
00:19:16,542 --> 00:19:19,417
Daughter, I don't have the head for that.
205
00:19:20,000 --> 00:19:23,209
And without Juana Inés,
I don't know how I'll manage.
206
00:19:23,876 --> 00:19:26,959
I am sure that the Marquisate
of Mancera can go on without her.
207
00:19:28,250 --> 00:19:29,167
Mother.
208
00:19:29,834 --> 00:19:31,417
I beg you not to forget about me.
209
00:19:33,083 --> 00:19:34,417
Find me a good husband.
210
00:19:41,042 --> 00:19:43,375
No matter how much you stare,
the door won't open again.
211
00:19:43,542 --> 00:19:44,584
I need my trunks.
212
00:19:44,918 --> 00:19:47,918
Welcome to the cloister, Sister,
just like the rest of us.
213
00:19:49,167 --> 00:19:51,834
For the soul there is no enclosure,
nor prison that can impede it,
214
00:19:51,918 --> 00:19:54,792
because she may only be incarcerated
by those she creates for herself.
215
00:19:55,125 --> 00:19:59,125
You may impress the Viceroy,
but God is not interested in your rhymes.
216
00:19:59,209 --> 00:20:00,792
Only in your prayers.
217
00:20:01,209 --> 00:20:03,000
I am Sor Pilar, your prior.
218
00:20:07,751 --> 00:20:08,751
Come with me.
219
00:20:15,125 --> 00:20:17,459
Have you thought
about how you will call yourself
220
00:20:17,751 --> 00:20:19,834
in this new life you're starting?
221
00:20:20,751 --> 00:20:22,125
Juana Inés de la Cruz.
222
00:20:22,792 --> 00:20:24,751
In honor of our founder?
223
00:20:24,918 --> 00:20:25,876
Precisely.
224
00:20:27,042 --> 00:20:28,667
And do you think you're at her level?
225
00:20:29,292 --> 00:20:31,751
I would like to believe
that I could come to be.
226
00:20:32,417 --> 00:20:35,042
Well then, Sor Juana de la Cruz
you shall be.
227
00:20:36,167 --> 00:20:37,334
Sisters!
228
00:20:51,250 --> 00:20:54,959
We have renounced splendor
and chosen poverty.
229
00:21:01,417 --> 00:21:04,834
We have renounced vanity
and chosen unity.
230
00:21:23,459 --> 00:21:27,209
We have renounced sin,
cutting our hair...
231
00:21:28,584 --> 00:21:32,959
in order not to tempt the devil,
who always wants to enter our bodies.
232
00:22:15,125 --> 00:22:19,167
The Marquis de Villanueva,
Rodrigo Garza y Ruiz.
233
00:22:20,417 --> 00:22:21,751
Widowed one year ago.
234
00:22:21,834 --> 00:22:23,167
Oh, no.
Not a widower.
235
00:22:23,751 --> 00:22:25,959
The third son of the
Duke of the Infantado:
236
00:22:26,167 --> 00:22:27,834
Jose de Silva y Mendoza.
237
00:22:28,292 --> 00:22:29,125
Age?
238
00:22:29,209 --> 00:22:32,375
Born in '54.
He's 13 years old.
239
00:22:33,083 --> 00:22:34,792
Put him down for consideration.
240
00:22:35,709 --> 00:22:38,417
-We also have Don Agustin--
-Juana Inés!
241
00:22:39,417 --> 00:22:40,459
Juana Inés!
242
00:22:42,417 --> 00:22:44,834
Where is she?
Has she returned?
243
00:22:45,375 --> 00:22:48,209
No, Your Excellency.
Only her belongings.
244
00:22:49,959 --> 00:22:50,959
Follow me.
245
00:23:18,959 --> 00:23:20,250
Refugio!
246
00:23:21,042 --> 00:23:23,334
Catalina!
Call Father Núñez!
247
00:23:24,000 --> 00:23:25,626
Immediately!
248
00:23:30,459 --> 00:23:35,667
What matter could be so
exasperating for the Vicereine?
249
00:23:35,751 --> 00:23:39,834
Father, why are Juana Inés's
belongings not with her?
250
00:23:41,834 --> 00:23:43,667
She no longer needs them, Your Excellency.
251
00:23:43,751 --> 00:23:46,667
But you told her that
she could keep them with her.
252
00:23:46,792 --> 00:23:50,918
I told her what she needed to hear
so she would go in the right direction.
253
00:23:55,083 --> 00:23:57,000
That's how the Church operates.
254
00:23:57,918 --> 00:23:59,584
With false promises.
255
00:24:01,584 --> 00:24:04,292
Your Excellency, I don't aim
for you to understand...
256
00:24:05,209 --> 00:24:06,584
the motives of the Church.
257
00:24:07,292 --> 00:24:10,292
Merely that we desire the higher good.
258
00:24:11,501 --> 00:24:15,834
Father Núñez, I don't want to
make any more noise on this matter.
259
00:24:16,626 --> 00:24:19,709
But these books must
be returned to their owner.
260
00:24:24,292 --> 00:24:26,792
I also don't want to make
any more noise on this matter.
261
00:24:27,459 --> 00:24:31,876
I merely ask you to recall that,
as an assessor of the Holy Office,
262
00:24:32,083 --> 00:24:34,626
I am the highest authority on books.
263
00:24:35,542 --> 00:24:37,584
And it would be inconvenient
for it to be discovered
264
00:24:37,667 --> 00:24:41,918
that your charge had unexpurgated books...
265
00:24:43,167 --> 00:24:44,250
in her possession.
266
00:24:48,709 --> 00:24:51,334
I must repeat myself, Your Excellency...
267
00:24:52,709 --> 00:24:54,959
I don't aim for you
to understand our methods.
268
00:24:55,751 --> 00:24:58,250
But you must not doubt our motives.
269
00:25:00,083 --> 00:25:01,542
The habit fits you well.
270
00:25:04,250 --> 00:25:07,375
The problem is not how it fits,
Sor Pilar, but in how it itches.
271
00:25:07,876 --> 00:25:08,918
It's intentional.
272
00:25:08,959 --> 00:25:13,000
Offer your discomfort up to the Lord
and one will never become accustomed.
273
00:25:13,959 --> 00:25:18,125
We are guided by canonical hours and
you must accompany your sisters
274
00:25:18,167 --> 00:25:20,334
to the church to pray
the Matins at midnight.
275
00:25:20,417 --> 00:25:24,709
Lauds are prayed at dawn
and Vespers at sundown.
276
00:25:24,792 --> 00:25:28,751
Prime, Tierce, Sext and None
may be prayed
277
00:25:28,876 --> 00:25:30,792
wherever you are when you hear the bell.
278
00:25:31,125 --> 00:25:35,542
Between prayers,
there are activities for each sister.
279
00:25:36,584 --> 00:25:37,417
Which are?
280
00:25:37,959 --> 00:25:39,042
You will learn them.
281
00:25:39,083 --> 00:25:41,667
Impatience has never been
a virtue, Sor Juana.
282
00:25:42,209 --> 00:25:43,667
And the time for relaxation?
283
00:25:43,751 --> 00:25:46,626
Why should there be?
We have consecrated our lives to God.
284
00:25:47,209 --> 00:25:48,209
To study.
285
00:26:38,667 --> 00:26:40,792
Our Father, who art in heaven.
286
00:26:41,250 --> 00:26:43,542
Hallowed be thy name.
287
00:26:43,918 --> 00:26:45,584
Thy Kingdom come.
288
00:26:46,417 --> 00:26:48,834
Thy will be done,on earth as it is in heaven.
289
00:26:49,334 --> 00:26:50,334
May I?
290
00:26:51,167 --> 00:26:54,375
Give us this day our daily bread.
291
00:26:55,292 --> 00:26:58,042
And forgive us our trespasses
292
00:26:58,125 --> 00:27:01,417
as we forgivethose who trespass against us.
293
00:27:01,501 --> 00:27:02,751
Why are they being punished?
294
00:27:03,125 --> 00:27:04,292
They're not.
295
00:27:04,626 --> 00:27:08,959
They're merely deaf, blind and
humble as an offering to the Lord.
296
00:27:10,542 --> 00:27:13,042
I hope that I can follow
their example someday.
297
00:27:13,918 --> 00:27:15,751
Thy kingdom come.
298
00:27:16,459 --> 00:27:18,125
Thy will be done...
299
00:27:18,542 --> 00:27:19,959
You aren't going to eat?
300
00:27:21,876 --> 00:27:23,209
I don't have an appetite.
301
00:27:25,292 --> 00:27:27,334
And forgive us our trespasses...
302
00:27:50,751 --> 00:27:52,000
This is your cell.
303
00:27:57,584 --> 00:27:59,250
I hope you find it adequate.
304
00:28:02,542 --> 00:28:04,250
Excuse me, Mother,
but what about my things?
305
00:28:04,334 --> 00:28:05,375
Your things?
306
00:28:06,000 --> 00:28:08,542
My trunks and my books.
307
00:28:08,834 --> 00:28:10,751
We are not Heironymites.
308
00:28:11,167 --> 00:28:13,626
The only books here are for prayer.
309
00:28:13,918 --> 00:28:16,000
-It must be a mistake.
-No, I don't think so.
310
00:28:16,083 --> 00:28:17,501
I must speak with Father Núñez.
311
00:28:17,709 --> 00:28:20,876
We won't bother the Father
over the problems of a sister,
312
00:28:20,959 --> 00:28:23,459
much less will we do so for
the caprices of a novitiate.
313
00:28:23,542 --> 00:28:24,375
Mother, please--
314
00:28:24,459 --> 00:28:28,417
You will find peace in
renouncing earthly goods.
315
00:28:28,542 --> 00:28:29,918
Good night, Sor Juana.
316
00:28:30,209 --> 00:28:33,417
Mother, I beg you, please.
Father Núñez said I could keep them--
317
00:28:33,501 --> 00:28:34,667
Mother!
318
00:29:01,876 --> 00:29:03,959
What could you want at this late hour?
319
00:29:04,834 --> 00:29:07,000
I would like to see Juana Inés de Asbaje.
320
00:29:07,792 --> 00:29:10,584
You must be referring to
Sor Juana Inés de la Cruz.
321
00:29:10,918 --> 00:29:12,375
I'm afraid it's impossible.
322
00:29:12,459 --> 00:29:14,375
It's of the utmost importance.
323
00:29:14,834 --> 00:29:18,751
You must know that this convent
does not accept visitors.
324
00:29:19,000 --> 00:29:20,292
I am the Vicereine.
325
00:29:20,667 --> 00:29:22,584
I doubt it.
She would not come here.
326
00:29:23,459 --> 00:29:24,375
But...
327
00:29:40,959 --> 00:29:41,876
My lady!
328
00:29:41,959 --> 00:29:42,792
My lady!
329
00:29:42,876 --> 00:29:44,417
Please! Your Excellency!
330
00:29:44,542 --> 00:29:45,959
Get me out of here, please.!
331
00:29:46,125 --> 00:29:48,167
Your Excellency!
Get me out of here!
332
00:30:50,876 --> 00:30:51,876
Kneel, Sister.
333
00:31:00,501 --> 00:31:02,417
Why do we always have to kneel?
334
00:31:03,083 --> 00:31:04,667
Because it's a trivial sacrifice
335
00:31:04,751 --> 00:31:07,167
compared to the one
that Christ made for us.
336
00:31:09,709 --> 00:31:12,375
And God will be happier
because we are uncomfortable?
337
00:31:54,542 --> 00:31:55,959
Where are you going, Sor Juana?
338
00:31:56,459 --> 00:31:58,292
I've finished cleaning the flagstones.
339
00:31:58,375 --> 00:31:59,459
Clean them again.
340
00:32:00,542 --> 00:32:01,584
But they're already clean.
341
00:32:01,959 --> 00:32:03,667
It's not about cleaning the floor
342
00:32:03,709 --> 00:32:05,667
but about cleaning
your mind of impurities.
343
00:32:06,209 --> 00:32:08,959
My mind is pure, Mother.
I'm concerned with cultivating it.
344
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Do you feel superior to your sisters?
345
00:32:11,334 --> 00:32:12,542
No, I didn't say that.
346
00:32:12,626 --> 00:32:15,250
But I believe I can put my mind
to much more productive use.
347
00:32:15,334 --> 00:32:17,667
This arrogance must be cured.
348
00:32:17,918 --> 00:32:18,709
Mother.
349
00:32:20,459 --> 00:32:22,375
I don't want to cause any trouble.
350
00:32:23,542 --> 00:32:26,626
I believe there's still time
to reconsider my stay here.
351
00:32:27,334 --> 00:32:31,667
The cloister means a living
burial between four walls.
352
00:32:32,542 --> 00:32:36,709
Your verses were once applauded,
but they will soon be forgotten.
353
00:32:37,626 --> 00:32:38,876
Now kneel.
354
00:32:41,792 --> 00:32:42,751
No!
355
00:32:44,042 --> 00:32:46,125
I am no nun.
356
00:32:47,000 --> 00:32:48,042
It's already clean.
357
00:32:49,209 --> 00:32:50,626
Here are your things.
358
00:32:54,417 --> 00:32:55,334
Don't touch me.
359
00:32:55,417 --> 00:32:56,417
Don't touch me!
360
00:32:57,167 --> 00:32:58,209
Get off me!
361
00:32:58,918 --> 00:32:59,959
Don't touch me!
362
00:33:02,375 --> 00:33:05,000
Five escaped slaves
attacked the carriage.
363
00:33:06,918 --> 00:33:08,167
They're a plague.
364
00:33:08,959 --> 00:33:12,417
We must issue a decree prohibiting
the shipment of negroes to this colony.
365
00:33:12,792 --> 00:33:14,542
The Indians are enough.
366
00:33:15,209 --> 00:33:18,459
Would that not be an extreme
measure, Your Excellency?
367
00:33:18,542 --> 00:33:19,959
Spain will not stand for it.
368
00:33:22,083 --> 00:33:23,250
Father Antonio.
369
00:33:24,501 --> 00:33:25,459
What do you think?
370
00:33:26,209 --> 00:33:28,000
Those negroes are scandalous.
371
00:33:29,792 --> 00:33:31,250
They lack decorum.
372
00:33:31,542 --> 00:33:35,375
Your Excellency, this is a matter
of politics, not one of religion.
373
00:33:35,584 --> 00:33:37,501
Are they not the same?
374
00:33:37,667 --> 00:33:39,918
The Portuguese won't stand for it.
375
00:33:40,751 --> 00:33:42,918
There's a new disturbance each week.
376
00:33:43,834 --> 00:33:45,626
They do more harm than good.
377
00:33:45,876 --> 00:33:46,959
Your Excellency.
378
00:33:49,334 --> 00:33:50,292
I must retire.
379
00:33:54,125 --> 00:33:55,667
There must be another solution.
380
00:33:58,459 --> 00:33:59,918
Tell me what it is, Don Pedro.
381
00:34:00,584 --> 00:34:01,959
Nothing dissuades them.
382
00:34:07,125 --> 00:34:08,542
Thank you, Sister.
383
00:34:11,584 --> 00:34:12,918
Juana Inés, for God's sake.
384
00:34:13,042 --> 00:34:14,125
This is immoral.
385
00:34:14,459 --> 00:34:16,542
I am no nun, Father.
Get me out of here.
386
00:34:16,626 --> 00:34:18,334
Juana Inés,
you have the devil inside you.
387
00:34:18,417 --> 00:34:20,584
Cover yourself or I'll have you flogged.
388
00:34:21,667 --> 00:34:23,459
I show you my vile and despicable body
389
00:34:23,542 --> 00:34:25,876
so you'll see that it's unworthy
of the habit.
390
00:34:25,959 --> 00:34:29,417
Cover yourself or there will be
no penitence that can save you.
391
00:34:31,083 --> 00:34:32,167
You put me here.
392
00:34:33,667 --> 00:34:35,626
With the hope that it would reform you.
393
00:34:36,375 --> 00:34:39,250
But so far it has only made things worse.
394
00:34:44,334 --> 00:34:46,626
I expected more of you, Juana Inés.
395
00:34:48,209 --> 00:34:49,292
And I of you, Father.
396
00:34:50,167 --> 00:34:51,042
You lied to me.
397
00:34:51,959 --> 00:34:53,125
For your own good.
398
00:34:53,876 --> 00:34:57,209
You were condemning your soul
with so much learning.
399
00:34:58,250 --> 00:35:01,751
I did not know you opposed my studies.
You always told me the contrary.
400
00:35:02,667 --> 00:35:05,000
Or did you only do so to remain
in the graces of the Viceroy?
401
00:35:07,626 --> 00:35:08,584
Juana Inés.
402
00:35:09,417 --> 00:35:10,250
Don't you realize?
403
00:35:11,667 --> 00:35:14,709
I'm the only one you have left.
404
00:35:15,959 --> 00:35:19,000
Your aunt, your sisters...
405
00:35:19,584 --> 00:35:20,751
your mother,
406
00:35:21,459 --> 00:35:22,501
the Vicereine,
407
00:35:23,417 --> 00:35:24,667
not to speak of your father.
408
00:35:26,000 --> 00:35:28,125
They have all distanced
themselves from you.
409
00:35:30,125 --> 00:35:31,167
But I am here.
410
00:35:34,417 --> 00:35:35,626
What do you want of me?
411
00:35:36,125 --> 00:35:37,417
Tell me and I will do it.
412
00:35:39,083 --> 00:35:40,167
Save yourself.
413
00:35:40,250 --> 00:35:41,375
Save me, then!
414
00:35:43,959 --> 00:35:44,959
Get me out of here.
415
00:35:53,334 --> 00:35:57,542
Juana Inés,
you have an entire life ahead...
416
00:35:59,959 --> 00:36:02,083
to learn to love these walls.
417
00:36:02,709 --> 00:36:04,542
Father Núñez, please, I beg you.
418
00:36:04,626 --> 00:36:07,584
Father Núñez!
We both know that I don't belong here!
419
00:36:08,250 --> 00:36:09,709
I know you can hear me!
420
00:36:09,792 --> 00:36:10,834
My books!
421
00:36:10,918 --> 00:36:12,209
I want my books!
422
00:36:30,125 --> 00:36:31,918
Please, Mother.
423
00:36:34,125 --> 00:36:36,626
Let me keep them.
424
00:36:46,501 --> 00:36:48,417
-Your Grace.
-Gentlemen.
425
00:36:51,709 --> 00:36:56,626
I am distressed by the lack of respect
for authority in the convents.
426
00:36:58,250 --> 00:37:01,959
Your Excellency, you are not
the first to express this.
427
00:37:02,751 --> 00:37:05,626
I have sent letter after
letter to the Carmelites
428
00:37:05,709 --> 00:37:07,751
and have received no response.
429
00:37:08,334 --> 00:37:11,417
I understand the seriousness
of the situation.
430
00:37:12,125 --> 00:37:15,959
Promise me that you will
do something, I beg you.
431
00:37:18,083 --> 00:37:20,542
Anything that is in my hands,
Your Excellency.
432
00:37:20,667 --> 00:37:24,083
Your Excellency,
Viceroy Antonio Sebastian
433
00:37:24,167 --> 00:37:26,834
Alvarez de Toledo Molina y Salazar...
434
00:37:27,083 --> 00:37:30,626
and his daughter, María Luisa
Alvarez de Toledo y Carreto.
435
00:37:43,375 --> 00:37:46,000
We have gathered together
the nobility of New Spain...
436
00:37:46,959 --> 00:37:51,250
to celebrate the marriage
of our daughter María
437
00:37:51,334 --> 00:37:53,334
to Jose María Silva y Mendoza,
438
00:37:54,250 --> 00:37:56,542
knight commander of Estepa de Santiago
439
00:37:56,709 --> 00:38:00,959
and a gentleman of his Most
Christian Majesty and First Equerry.
440
00:38:10,834 --> 00:38:16,000
We thank His Grace,
Friar Payo Enriquez de Rivera,
441
00:38:16,626 --> 00:38:18,417
recently named Archbishop,
442
00:38:19,125 --> 00:38:22,667
who will unite them in holy matrimony.
443
00:38:23,918 --> 00:38:27,125
I am the one who should
be thankful, Your Excellency.
444
00:38:30,626 --> 00:38:33,959
To the future prosperity of
the houses of Mancera and Silva
445
00:38:34,375 --> 00:38:38,167
and to the kingdom of His Majesty,
Charles II, and his mother,
446
00:38:38,709 --> 00:38:40,626
Queen Regent Mariana of Austria.
447
00:38:42,834 --> 00:38:43,709
To their health.
448
00:38:51,918 --> 00:38:52,792
Allow...
449
00:38:53,584 --> 00:38:54,709
Waste...
450
00:38:56,292 --> 00:39:01,125
No space or time is too shortfor those who do not allow...
451
00:39:01,876 --> 00:39:03,375
idleness to let it go to waste.
452
00:39:05,125 --> 00:39:06,250
Time.
453
00:39:15,542 --> 00:39:16,334
Look.
454
00:39:17,334 --> 00:39:19,250
The prior has said that you may leave.
455
00:39:20,250 --> 00:39:21,209
What for?
456
00:39:22,501 --> 00:39:24,834
To continue occupying
my time with penitence?
457
00:39:24,959 --> 00:39:25,834
Yes.
458
00:39:26,000 --> 00:39:27,501
And to write to the Vicereine.
459
00:39:28,375 --> 00:39:30,375
It seems she has asked
for a letter from you.
460
00:39:35,584 --> 00:39:39,626
My God!
You're burning up!
461
00:39:53,501 --> 00:39:57,667
This woman has been punished
with public shaming
462
00:39:57,792 --> 00:39:59,959
for the sins of witchcraft
and superstitious practices.
463
00:40:00,292 --> 00:40:03,918
For using corn in a manner perverting
the designs of our Lord God,
464
00:40:04,250 --> 00:40:06,959
and for having an implicit
pact with the devil!
465
00:40:21,209 --> 00:40:22,042
May I?
466
00:40:22,876 --> 00:40:24,584
My duty is to supervise you.
467
00:40:28,000 --> 00:40:29,751
"No space of time..."
468
00:40:31,709 --> 00:40:34,542
The permission is for a letter,
not for a verse.
469
00:40:39,959 --> 00:40:42,417
I write my letters in verse, Mother.
470
00:40:43,792 --> 00:40:46,334
I write verse everywhere.
471
00:40:48,667 --> 00:40:52,709
If you do not approve it,
why not write a letter to the Vicereine
472
00:40:52,876 --> 00:40:56,042
explaining why you aren't allowing
me to write verses to her?
473
00:41:02,959 --> 00:41:04,417
I feel you!
I feel you!
474
00:41:04,667 --> 00:41:05,792
I feel you!
475
00:41:19,542 --> 00:41:21,209
Praised be the Lord!
476
00:41:39,667 --> 00:41:41,125
Lord!
477
00:41:41,542 --> 00:41:43,542
Lord!
478
00:41:56,167 --> 00:41:58,042
The Lord is with you!
479
00:41:59,292 --> 00:42:00,167
Sister.
480
00:42:00,250 --> 00:42:01,083
Yes.
481
00:42:03,584 --> 00:42:04,918
Have mercy on me.
482
00:42:06,542 --> 00:42:07,959
Don't let me die here.
483
00:42:16,834 --> 00:42:17,709
Wait.
484
00:42:18,334 --> 00:42:19,292
Wait.
485
00:42:21,792 --> 00:42:23,042
I need to ask you a favor.
486
00:42:24,626 --> 00:42:27,000
I wouldn't ask you if it wasn't
a matter of life or death.
487
00:42:41,584 --> 00:42:44,834
Your Excellency, this servant
insists on seeing you.
488
00:42:46,083 --> 00:42:47,250
Leave me in peace.
489
00:42:47,542 --> 00:42:49,667
She brings you a message
from the Carmelites.
490
00:42:54,626 --> 00:42:57,584
Your Excellency, it's Sor Juana.
491
00:42:58,167 --> 00:42:59,751
She's dying.
492
00:43:06,667 --> 00:43:08,667
I have a shipment of slaves in Veracruz
493
00:43:08,751 --> 00:43:10,250
recently arrived from Africa.
494
00:43:10,959 --> 00:43:14,709
Your Excellency... I have not been
given permission to unload them
495
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
and, in this heat,
they're dying on board the ship.
496
00:43:19,167 --> 00:43:21,626
Go sell them in some other port.
We don't want them here.
497
00:43:22,959 --> 00:43:26,042
Each week we have yet another
disturbance involving escaped slaves.
498
00:43:26,125 --> 00:43:27,667
They cause more harm than good.
499
00:43:28,000 --> 00:43:31,918
And who will you use for manual labor
when all the Indians die from epidemics?
500
00:43:32,584 --> 00:43:36,751
Until that happens,
I won't allow slaves in this land.
501
00:43:37,626 --> 00:43:42,083
Your Excellency, the slave trade
is a source of many mercantile benefits.
502
00:43:42,334 --> 00:43:45,125
The court in Madrid
will not look kindly on your decision.
503
00:43:45,834 --> 00:43:48,626
Greater are the losses seen in this land
504
00:43:48,709 --> 00:43:51,209
due to their interminable
looting and rioting.
505
00:43:51,584 --> 00:43:53,709
Spain needs funds for the war.
506
00:43:54,125 --> 00:43:56,709
It would be a great catastrophe
if she does not receive it.
507
00:43:57,876 --> 00:43:59,918
Greater still if she lost New Spain.
508
00:44:08,918 --> 00:44:11,209
Her humors are in total imbalance.
509
00:44:12,209 --> 00:44:14,209
We must hope that the bleeding
will restore them.
510
00:44:14,417 --> 00:44:17,125
But will this not weaken her too much?
511
00:44:18,250 --> 00:44:20,334
It's the best we can do for her.
512
00:44:21,250 --> 00:44:23,250
I cannot guarantee that she will live.
513
00:44:31,918 --> 00:44:34,667
Your Excellency,
they've done all they can.
514
00:44:37,501 --> 00:44:41,501
No, I have heard that the Indians
have remedies that are unknown to us.
515
00:44:41,834 --> 00:44:46,375
Your Excellency,
you would turn to forbidden practices?
516
00:45:06,167 --> 00:45:10,542
Your Excellency cannot take
a nun from a convent.
517
00:45:12,876 --> 00:45:14,209
I haven't done anything wrong.
518
00:45:15,834 --> 00:45:16,959
On the contrary.
519
00:45:17,459 --> 00:45:19,584
Perhaps I have saved a life.
520
00:45:20,876 --> 00:45:22,459
Think of the example it would set.
521
00:45:23,792 --> 00:45:27,083
We don't want to see wayward nuns
running around the city.
522
00:45:27,501 --> 00:45:29,959
Would you have preferred
that I let her die there?
523
00:45:30,000 --> 00:45:34,292
I would have preferred that she
fulfill the will of God, not yours.
524
00:45:34,375 --> 00:45:36,751
You mean to say yours, Father.
525
00:45:37,792 --> 00:45:41,083
You want to make us all
into cloistered nuns.
526
00:45:43,167 --> 00:45:44,292
Your Excellency.
527
00:45:45,334 --> 00:45:47,709
Juana Inés should return to her convent. She cannot abandon her
obligations like this.
528
00:45:51,125 --> 00:45:53,501
No, there's nothing to talk about.
529
00:45:54,626 --> 00:45:56,083
She is here, where she belongs.
530
00:46:18,334 --> 00:46:19,417
Can you help her?
531
00:46:35,667 --> 00:46:37,125
I don't understand.
532
00:46:38,709 --> 00:46:39,876
Her nahual is trapped.
533
00:46:41,292 --> 00:46:43,876
And can you help her?
Can you do something for her?
534
00:46:45,584 --> 00:46:46,459
Jacinto!
535
00:47:11,792 --> 00:47:13,209
Help me undress her.
536
00:47:13,501 --> 00:47:14,501
Catalina.
537
00:47:20,709 --> 00:47:23,083
Careful, careful.
538
00:47:25,417 --> 00:47:26,250
Careful!
539
00:47:28,918 --> 00:47:30,751
Everything will be alright, Juana Inés.
540
00:47:30,959 --> 00:47:32,167
Everything will be alright.
541
00:47:44,751 --> 00:47:48,292
Tonantzin.
542
00:47:48,417 --> 00:47:51,375
Tonantzin.
543
00:47:51,959 --> 00:47:55,042
Tonantzin.
544
00:47:56,250 --> 00:47:58,876
Tonantzin.
545
00:47:59,209 --> 00:48:02,125
Tonantzin.
546
00:48:03,792 --> 00:48:04,959
Oh, God!
547
00:48:24,751 --> 00:48:27,250
Tonantzin.
548
00:48:27,375 --> 00:48:29,751
Tonantzin.
549
00:48:30,167 --> 00:48:32,083
Tonantzin.
550
00:48:32,667 --> 00:48:35,334
Tonantzin.
551
00:48:35,542 --> 00:48:37,959
Tonantzin.
552
00:48:38,167 --> 00:48:40,501
Tonantzin.
553
00:48:57,751 --> 00:48:59,709
BASED ON TRUE EVENTS
40328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.