All language subtitles for Juana In+®s S01E02 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,584 --> 00:00:09,417 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:09,542 --> 00:00:12,250 CANAL ONCE PRESENTS 3 00:00:12,626 --> 00:00:13,792 THE NOBLE CITY OF MEXICO, 1665. 4 00:00:13,834 --> 00:00:16,918 BASTARDY IN TUTORS OR LADIES-IN-WAITING IS FROWNED UPON IN THE VICEROYAL COURT, 5 00:00:16,959 --> 00:00:19,250 WHERE YOUNG PEOPLE FROM GOOD FAMILIES LOOK FOR MARRIAGE OPPORTUNITIES. 6 00:00:56,209 --> 00:00:57,626 The devil! 7 00:00:57,751 --> 00:00:59,125 The devil! 8 00:01:01,667 --> 00:01:03,375 The devil! 9 00:01:04,959 --> 00:01:06,334 The devil! 10 00:01:22,834 --> 00:01:24,167 My Juanita! 11 00:01:26,209 --> 00:01:27,292 Leave us alone. 12 00:01:28,751 --> 00:01:29,751 Please. 13 00:01:37,334 --> 00:01:39,083 I have something important to say. 14 00:01:39,209 --> 00:01:40,375 No, in the morning. 15 00:01:40,959 --> 00:01:43,459 Important things can keep me up at night. 16 00:01:47,000 --> 00:01:48,959 -It's necessary-- -Take my clothes off. 17 00:02:03,834 --> 00:02:05,250 It's urgent. May I-- 18 00:02:06,375 --> 00:02:09,375 Rub almond oil on my skin. 19 00:02:28,667 --> 00:02:30,000 I beg you to listen to me. 20 00:02:31,083 --> 00:02:33,876 -I'm not who you think I am. -Silence. 21 00:02:39,375 --> 00:02:40,542 On my breasts. 22 00:02:53,042 --> 00:02:53,918 Go on. 23 00:02:54,918 --> 00:02:55,959 Go on. Go on. 24 00:03:16,709 --> 00:03:17,751 Excuse me. 25 00:03:19,000 --> 00:03:20,959 It's time for my prayers. 26 00:03:21,250 --> 00:03:22,375 Allow me to retire. 27 00:03:25,292 --> 00:03:26,751 I know who you are. 28 00:03:27,834 --> 00:03:30,918 I've known it since I first saw you. 29 00:03:33,834 --> 00:03:37,083 You're the beloved of the Vicereine. 30 00:03:48,667 --> 00:03:51,459 POST-PRODUCTION 31 00:03:52,042 --> 00:03:55,083 SOUND 32 00:03:55,584 --> 00:03:58,459 MAKEUP AND HAIRSTYLES 33 00:03:59,000 --> 00:04:02,125 WARDROBE ART 34 00:04:06,209 --> 00:04:09,459 ADDITIONAL MUSIC 35 00:04:09,834 --> 00:04:12,959 MUSIC 36 00:04:13,417 --> 00:04:16,751 PHOTOGRAPHY 37 00:04:17,125 --> 00:04:19,959 PRODUCTION 38 00:04:20,459 --> 00:04:23,792 EXECUTIVE PRODUCTION 39 00:04:24,083 --> 00:04:28,000 A SERIES CREATED BY PATRICIA ARRIAGA JORDÁN 40 00:04:33,125 --> 00:04:37,459 THERE IS NO CONFINEMENT FOR THE SOUL 41 00:04:38,542 --> 00:04:40,167 I hope that one day you can forgive me. 42 00:04:40,792 --> 00:04:42,959 No, it is I who must seek your forgiveness. 43 00:04:43,876 --> 00:04:45,667 I cannot disobey my parents. 44 00:04:45,959 --> 00:04:48,876 They would never allow me to marry an illegitimate daughter... 45 00:04:50,125 --> 00:04:52,667 even if she is the brightest star in all of New Spain. 46 00:05:19,959 --> 00:05:23,667 Carnal desire is stronger than moral and religious principles. 47 00:05:23,751 --> 00:05:27,000 No, the sin is in lying in order to get a position. 48 00:05:27,292 --> 00:05:28,292 We all lie. 49 00:05:28,667 --> 00:05:30,709 This is why we have the sacrament of confession. 50 00:05:30,792 --> 00:05:33,000 Pardon my lack of discretion, Your Excellency... 51 00:05:33,834 --> 00:05:38,042 but doesn't it worry you what she could be teaching your daughter? 52 00:05:38,584 --> 00:05:39,375 No, Father. 53 00:05:39,959 --> 00:05:42,751 Her knowledge has nothing to do with her condition as a bastard. 54 00:05:42,834 --> 00:05:43,751 Bastardy-- 55 00:05:43,834 --> 00:05:44,959 What worries me most... 56 00:05:45,459 --> 00:05:47,834 is thinking about having to expel her from the court. 57 00:05:49,250 --> 00:05:50,792 The Vicereine won't stand for it. 58 00:05:52,250 --> 00:05:55,083 A bee and a calf... 59 00:05:55,667 --> 00:05:57,042 But it wasn't a bee. 60 00:05:57,125 --> 00:05:58,000 Oh, no, no. 61 00:05:58,042 --> 00:06:00,542 It was a sheep because they run through the fields. 62 00:06:00,584 --> 00:06:02,876 -Of course! With the calf. -Yes. 63 00:06:03,375 --> 00:06:05,959 A sheep and a calf. 64 00:06:07,751 --> 00:06:08,834 Your Excellency. 65 00:06:10,751 --> 00:06:13,167 Father Núñez asked me to give this to you myself. 66 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 It's urgent. 67 00:06:14,375 --> 00:06:15,792 Leave it on the chair. 68 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 He also asked me to tell you not to speak with Juana Inés 69 00:06:19,375 --> 00:06:20,626 until you have read this note. 70 00:06:46,209 --> 00:06:47,209 Rosemary. Rosmarinus. 71 00:06:50,000 --> 00:06:50,959 What does that mean? 72 00:06:51,042 --> 00:06:51,959 Rose? 73 00:06:52,042 --> 00:06:53,167 Yes. What kind? 74 00:06:54,584 --> 00:06:56,876 María, like Your Excellency. 75 00:06:56,918 --> 00:06:58,375 You both came from Spain. 76 00:06:59,834 --> 00:07:02,292 It can serve as a memento, a tool for the memory. 77 00:07:02,792 --> 00:07:05,501 This is epazote. 78 00:07:05,751 --> 00:07:06,959 Juana Inés! 79 00:07:07,250 --> 00:07:08,459 Juana Inés! 80 00:07:14,834 --> 00:07:16,000 What have you done? 81 00:07:17,417 --> 00:07:19,959 You have jeopardized my honor. 82 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 You thought that your verses would keep me at your feet, didn't you? 83 00:07:24,459 --> 00:07:26,876 And that you would thus guarantee your place in my court 84 00:07:26,959 --> 00:07:28,417 until you found yourself a husband. 85 00:07:28,459 --> 00:07:30,501 This is what you thought, isn't it? 86 00:07:31,375 --> 00:07:34,792 No one is at fault for this deception except for myself. No one! 87 00:07:35,375 --> 00:07:37,751 What could I expect of one who presents herself to the court 88 00:07:37,792 --> 00:07:39,959 speaking the tongue of the Indians? 89 00:07:41,292 --> 00:07:46,250 What would a bastard like you know of honor and decency? 90 00:07:46,792 --> 00:07:48,209 I'm speaking to you! 91 00:07:51,209 --> 00:07:53,209 May God bless Your Excellency. 92 00:07:53,959 --> 00:07:56,042 I thank you for all your kindness. 93 00:07:59,959 --> 00:08:01,334 Now I beg you to forgive me. 94 00:08:03,918 --> 00:08:05,209 Juana Inés... 95 00:08:33,042 --> 00:08:35,834 "Farewell, my love... 96 00:08:38,334 --> 00:08:39,667 forever, forever." 97 00:08:43,292 --> 00:08:44,125 Ignacio. 98 00:09:10,042 --> 00:09:11,542 I beg you. 99 00:09:14,250 --> 00:09:16,751 Aunt, who are you speaking with? 100 00:09:18,125 --> 00:09:19,709 It's just the fever. 101 00:09:21,334 --> 00:09:22,959 The doctor is on his way. 102 00:09:41,042 --> 00:09:42,167 Wait. 103 00:09:47,042 --> 00:09:48,000 Juana Inés. 104 00:09:57,584 --> 00:10:00,501 I've been thinking that we should go to Nepantla. 105 00:10:04,042 --> 00:10:07,876 And drink chocolate, eat tamales 106 00:10:07,959 --> 00:10:11,709 and learn the words of the Indian tongue. 107 00:10:12,792 --> 00:10:14,042 Would you teach me? 108 00:10:15,584 --> 00:10:17,292 Whatever you desire, Your Excellency. 109 00:10:23,459 --> 00:10:24,459 Only you. 110 00:10:27,834 --> 00:10:29,834 Only you give meaning to my life. 111 00:10:32,918 --> 00:10:35,167 Would you take me to Nepantla? 112 00:10:36,709 --> 00:10:39,667 It could be just the two of us. 113 00:10:49,542 --> 00:10:51,125 Only if we take Venancio along. 114 00:10:57,417 --> 00:10:59,167 Did you hear that, Venancio? 115 00:11:00,250 --> 00:11:01,751 We're going to Nepantla. 116 00:11:03,000 --> 00:11:03,876 Yes. 117 00:11:05,334 --> 00:11:07,125 We're going to Nepantla. 118 00:11:10,083 --> 00:11:11,167 Let's go. 119 00:11:26,876 --> 00:11:28,000 Thank you, Don Manuel. 120 00:11:29,959 --> 00:11:32,542 I would appreciate it if you allowed me to be alone. 121 00:12:13,292 --> 00:12:15,417 "Whence has all this praise come to me? 122 00:12:17,125 --> 00:12:19,167 Whence such tribute? 123 00:12:20,751 --> 00:12:22,417 Of what stature do you make me? 124 00:12:24,626 --> 00:12:26,334 I am not who you think... 125 00:12:37,417 --> 00:12:39,375 Not to be born of an honorable father 126 00:12:39,959 --> 00:12:41,959 would be a blemish I must own 127 00:12:42,959 --> 00:12:45,501 if receiving my being from no other 128 00:12:46,667 --> 00:12:48,250 I had not known it was his alone." 129 00:13:06,751 --> 00:13:11,459 "De revolutionibus orbium coelestium." 130 00:13:15,292 --> 00:13:19,042 Nicolai... Copernici. 131 00:13:32,626 --> 00:13:34,792 I've already burned the book, don't denounce me. 132 00:13:39,501 --> 00:13:42,167 You cannot continue as before, Juana Inés. 133 00:13:43,417 --> 00:13:45,125 You are currently protected by the Vicereine 134 00:13:45,167 --> 00:13:46,751 but when she goes back to Spain... 135 00:13:48,083 --> 00:13:49,417 you will be left defenseless. 136 00:13:53,042 --> 00:13:55,626 Marriage will be difficult for you. 137 00:13:57,083 --> 00:14:00,918 No good Christian family... 138 00:14:01,459 --> 00:14:02,876 like that of Ignacio... 139 00:14:03,542 --> 00:14:04,459 will accept you. 140 00:14:06,626 --> 00:14:08,000 What other options do you have? 141 00:14:09,709 --> 00:14:12,042 Only that of being a concubine, like your mother. 142 00:14:13,542 --> 00:14:15,667 And filling your life with illegitimate children. 143 00:14:16,626 --> 00:14:17,626 Is that what you want? 144 00:14:20,501 --> 00:14:22,250 Is that what you want your life to be? 145 00:14:24,584 --> 00:14:26,167 Whatever you think, Father Antonio. 146 00:14:28,334 --> 00:14:32,250 All I desire is to study and to have time to write. 147 00:14:33,459 --> 00:14:35,292 I'm willing to go wherever you tell me. 148 00:14:42,709 --> 00:14:44,459 You have talent, Juana Inés. 149 00:14:46,751 --> 00:14:48,000 Offer it up to God. 150 00:14:49,501 --> 00:14:51,959 And save your soul from the sins of vanity and pride. 151 00:14:56,876 --> 00:14:58,584 Are you willing to be my confessor? 152 00:15:02,375 --> 00:15:03,667 Your Reverence? 153 00:15:05,042 --> 00:15:07,834 I am putting my life in your hands, at least look at me. 154 00:15:19,834 --> 00:15:24,751 What's important is that the will you obey is that of God, not your own. 155 00:15:27,501 --> 00:15:28,542 Nor mine. 156 00:15:43,918 --> 00:15:45,959 I think I know the ideal place for you. 157 00:16:11,417 --> 00:16:13,584 What's the name of the new novitiate? 158 00:16:14,751 --> 00:16:16,167 Juana Inés de Asbaje. 159 00:16:20,375 --> 00:16:21,459 You lie. 160 00:16:21,542 --> 00:16:23,209 We know that you're not an Indian. 161 00:16:23,751 --> 00:16:25,584 You're a baptized mestiza. 162 00:16:25,667 --> 00:16:28,250 The daughter of parents who professed the Christian faith. 163 00:16:28,584 --> 00:16:33,501 In the Holy Office, no one is arrested without sufficient proof 164 00:16:33,584 --> 00:16:36,292 that they have acted against our holy Catholic faith. 165 00:16:36,459 --> 00:16:39,751 You have been denounced for practicing witchcraft. 166 00:16:40,459 --> 00:16:42,209 The corn is sick. 167 00:16:43,584 --> 00:16:44,959 The people are hungry. 168 00:16:45,959 --> 00:16:47,209 For the love of God. 169 00:16:47,751 --> 00:16:51,334 Why, if you practice the same Christian faith as your parents, 170 00:16:51,501 --> 00:16:53,209 do you sin against that faith? 171 00:16:56,459 --> 00:16:57,792 Repent. Save your soul! 172 00:17:15,250 --> 00:17:16,792 Repent! 173 00:17:18,918 --> 00:17:20,542 Repent! 174 00:17:29,042 --> 00:17:32,709 The Discalced Carmelites. Your new home. 175 00:17:36,542 --> 00:17:39,459 Say farewell to this wretched world, Juana Inés. 176 00:17:41,042 --> 00:17:42,542 You are no longer a part of it. 177 00:17:44,083 --> 00:17:45,542 I am capable of giving up everything 178 00:17:45,626 --> 00:17:47,792 in order to find the peace I need to study. 179 00:17:48,584 --> 00:17:50,834 That you will have, my child. I guarantee it. 180 00:17:51,584 --> 00:17:53,584 I just want to remind you that from now on 181 00:17:53,751 --> 00:17:57,584 your primary responsibility is to serve God. 182 00:17:58,292 --> 00:17:59,834 Of course, Your Reverence. 183 00:18:00,542 --> 00:18:01,959 Above all else. 184 00:18:04,417 --> 00:18:05,334 Juana Inés! 185 00:18:07,334 --> 00:18:08,542 I need my books. 186 00:18:08,959 --> 00:18:10,334 They'll bring them in to you. 187 00:18:16,209 --> 00:18:21,459 I can't believe I won't ever again see the plaza, the lake, the market. 188 00:18:22,167 --> 00:18:25,375 We close ourselves off to the world, but open ourselves up to the Lord. 189 00:18:25,584 --> 00:18:28,626 If He has ever been pleased with you, then today is that day. 190 00:18:40,834 --> 00:18:42,751 -Should I bring her trunks? -No. 191 00:18:47,000 --> 00:18:48,667 -Nothing. -Mother? 192 00:18:48,876 --> 00:18:50,250 Anxiety is eating me up. 193 00:18:51,459 --> 00:18:53,209 Could you give me his name, at least? 194 00:18:54,167 --> 00:18:55,042 My child. 195 00:18:56,209 --> 00:18:58,250 I can imagine your sadness. 196 00:18:59,000 --> 00:18:59,876 Sadness? 197 00:18:59,959 --> 00:19:03,125 Yes, I know how much Juana Inés meant to you. 198 00:19:04,083 --> 00:19:05,417 She was a good tutor. 199 00:19:06,876 --> 00:19:07,792 Stop it! 200 00:19:08,000 --> 00:19:08,959 Mother. 201 00:19:09,792 --> 00:19:11,250 Have you chosen one yet? 202 00:19:12,125 --> 00:19:13,083 One what? 203 00:19:13,167 --> 00:19:14,501 My husband. 204 00:19:16,542 --> 00:19:19,417 Daughter, I don't have the head for that. 205 00:19:20,000 --> 00:19:23,209 And without Juana Inés, I don't know how I'll manage. 206 00:19:23,876 --> 00:19:26,959 I am sure that the Marquisate of Mancera can go on without her. 207 00:19:28,250 --> 00:19:29,167 Mother. 208 00:19:29,834 --> 00:19:31,417 I beg you not to forget about me. 209 00:19:33,083 --> 00:19:34,417 Find me a good husband. 210 00:19:41,042 --> 00:19:43,375 No matter how much you stare, the door won't open again. 211 00:19:43,542 --> 00:19:44,584 I need my trunks. 212 00:19:44,918 --> 00:19:47,918 Welcome to the cloister, Sister, just like the rest of us. 213 00:19:49,167 --> 00:19:51,834 For the soul there is no enclosure, nor prison that can impede it, 214 00:19:51,918 --> 00:19:54,792 because she may only be incarcerated by those she creates for herself. 215 00:19:55,125 --> 00:19:59,125 You may impress the Viceroy, but God is not interested in your rhymes. 216 00:19:59,209 --> 00:20:00,792 Only in your prayers. 217 00:20:01,209 --> 00:20:03,000 I am Sor Pilar, your prior. 218 00:20:07,751 --> 00:20:08,751 Come with me. 219 00:20:15,125 --> 00:20:17,459 Have you thought about how you will call yourself 220 00:20:17,751 --> 00:20:19,834 in this new life you're starting? 221 00:20:20,751 --> 00:20:22,125 Juana Inés de la Cruz. 222 00:20:22,792 --> 00:20:24,751 In honor of our founder? 223 00:20:24,918 --> 00:20:25,876 Precisely. 224 00:20:27,042 --> 00:20:28,667 And do you think you're at her level? 225 00:20:29,292 --> 00:20:31,751 I would like to believe that I could come to be. 226 00:20:32,417 --> 00:20:35,042 Well then, Sor Juana de la Cruz you shall be. 227 00:20:36,167 --> 00:20:37,334 Sisters! 228 00:20:51,250 --> 00:20:54,959 We have renounced splendor and chosen poverty. 229 00:21:01,417 --> 00:21:04,834 We have renounced vanity and chosen unity. 230 00:21:23,459 --> 00:21:27,209 We have renounced sin, cutting our hair... 231 00:21:28,584 --> 00:21:32,959 in order not to tempt the devil, who always wants to enter our bodies. 232 00:22:15,125 --> 00:22:19,167 The Marquis de Villanueva, Rodrigo Garza y Ruiz. 233 00:22:20,417 --> 00:22:21,751 Widowed one year ago. 234 00:22:21,834 --> 00:22:23,167 Oh, no. Not a widower. 235 00:22:23,751 --> 00:22:25,959 The third son of the Duke of the Infantado: 236 00:22:26,167 --> 00:22:27,834 Jose de Silva y Mendoza. 237 00:22:28,292 --> 00:22:29,125 Age? 238 00:22:29,209 --> 00:22:32,375 Born in '54. He's 13 years old. 239 00:22:33,083 --> 00:22:34,792 Put him down for consideration. 240 00:22:35,709 --> 00:22:38,417 -We also have Don Agustin-- -Juana Inés! 241 00:22:39,417 --> 00:22:40,459 Juana Inés! 242 00:22:42,417 --> 00:22:44,834 Where is she? Has she returned? 243 00:22:45,375 --> 00:22:48,209 No, Your Excellency. Only her belongings. 244 00:22:49,959 --> 00:22:50,959 Follow me. 245 00:23:18,959 --> 00:23:20,250 Refugio! 246 00:23:21,042 --> 00:23:23,334 Catalina! Call Father Núñez! 247 00:23:24,000 --> 00:23:25,626 Immediately! 248 00:23:30,459 --> 00:23:35,667 What matter could be so exasperating for the Vicereine? 249 00:23:35,751 --> 00:23:39,834 Father, why are Juana Inés's belongings not with her? 250 00:23:41,834 --> 00:23:43,667 She no longer needs them, Your Excellency. 251 00:23:43,751 --> 00:23:46,667 But you told her that she could keep them with her. 252 00:23:46,792 --> 00:23:50,918 I told her what she needed to hear so she would go in the right direction. 253 00:23:55,083 --> 00:23:57,000 That's how the Church operates. 254 00:23:57,918 --> 00:23:59,584 With false promises. 255 00:24:01,584 --> 00:24:04,292 Your Excellency, I don't aim for you to understand... 256 00:24:05,209 --> 00:24:06,584 the motives of the Church. 257 00:24:07,292 --> 00:24:10,292 Merely that we desire the higher good. 258 00:24:11,501 --> 00:24:15,834 Father Núñez, I don't want to make any more noise on this matter. 259 00:24:16,626 --> 00:24:19,709 But these books must be returned to their owner. 260 00:24:24,292 --> 00:24:26,792 I also don't want to make any more noise on this matter. 261 00:24:27,459 --> 00:24:31,876 I merely ask you to recall that, as an assessor of the Holy Office, 262 00:24:32,083 --> 00:24:34,626 I am the highest authority on books. 263 00:24:35,542 --> 00:24:37,584 And it would be inconvenient for it to be discovered 264 00:24:37,667 --> 00:24:41,918 that your charge had unexpurgated books... 265 00:24:43,167 --> 00:24:44,250 in her possession. 266 00:24:48,709 --> 00:24:51,334 I must repeat myself, Your Excellency... 267 00:24:52,709 --> 00:24:54,959 I don't aim for you to understand our methods. 268 00:24:55,751 --> 00:24:58,250 But you must not doubt our motives. 269 00:25:00,083 --> 00:25:01,542 The habit fits you well. 270 00:25:04,250 --> 00:25:07,375 The problem is not how it fits, Sor Pilar, but in how it itches. 271 00:25:07,876 --> 00:25:08,918 It's intentional. 272 00:25:08,959 --> 00:25:13,000 Offer your discomfort up to the Lord and one will never become accustomed. 273 00:25:13,959 --> 00:25:18,125 We are guided by canonical hours and you must accompany your sisters 274 00:25:18,167 --> 00:25:20,334 to the church to pray the Matins at midnight. 275 00:25:20,417 --> 00:25:24,709 Lauds are prayed at dawn and Vespers at sundown. 276 00:25:24,792 --> 00:25:28,751 Prime, Tierce, Sext and None may be prayed 277 00:25:28,876 --> 00:25:30,792 wherever you are when you hear the bell. 278 00:25:31,125 --> 00:25:35,542 Between prayers, there are activities for each sister. 279 00:25:36,584 --> 00:25:37,417 Which are? 280 00:25:37,959 --> 00:25:39,042 You will learn them. 281 00:25:39,083 --> 00:25:41,667 Impatience has never been a virtue, Sor Juana. 282 00:25:42,209 --> 00:25:43,667 And the time for relaxation? 283 00:25:43,751 --> 00:25:46,626 Why should there be? We have consecrated our lives to God. 284 00:25:47,209 --> 00:25:48,209 To study. 285 00:26:38,667 --> 00:26:40,792 Our Father, who art in heaven. 286 00:26:41,250 --> 00:26:43,542 Hallowed be thy name. 287 00:26:43,918 --> 00:26:45,584 Thy Kingdom come. 288 00:26:46,417 --> 00:26:48,834 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 289 00:26:49,334 --> 00:26:50,334 May I? 290 00:26:51,167 --> 00:26:54,375 Give us this day our daily bread. 291 00:26:55,292 --> 00:26:58,042 And forgive us our trespasses 292 00:26:58,125 --> 00:27:01,417 as we forgive those who trespass against us. 293 00:27:01,501 --> 00:27:02,751 Why are they being punished? 294 00:27:03,125 --> 00:27:04,292 They're not. 295 00:27:04,626 --> 00:27:08,959 They're merely deaf, blind and humble as an offering to the Lord. 296 00:27:10,542 --> 00:27:13,042 I hope that I can follow their example someday. 297 00:27:13,918 --> 00:27:15,751 Thy kingdom come. 298 00:27:16,459 --> 00:27:18,125 Thy will be done... 299 00:27:18,542 --> 00:27:19,959 You aren't going to eat? 300 00:27:21,876 --> 00:27:23,209 I don't have an appetite. 301 00:27:25,292 --> 00:27:27,334 And forgive us our trespasses... 302 00:27:50,751 --> 00:27:52,000 This is your cell. 303 00:27:57,584 --> 00:27:59,250 I hope you find it adequate. 304 00:28:02,542 --> 00:28:04,250 Excuse me, Mother, but what about my things? 305 00:28:04,334 --> 00:28:05,375 Your things? 306 00:28:06,000 --> 00:28:08,542 My trunks and my books. 307 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 We are not Heironymites. 308 00:28:11,167 --> 00:28:13,626 The only books here are for prayer. 309 00:28:13,918 --> 00:28:16,000 -It must be a mistake. -No, I don't think so. 310 00:28:16,083 --> 00:28:17,501 I must speak with Father Núñez. 311 00:28:17,709 --> 00:28:20,876 We won't bother the Father over the problems of a sister, 312 00:28:20,959 --> 00:28:23,459 much less will we do so for the caprices of a novitiate. 313 00:28:23,542 --> 00:28:24,375 Mother, please-- 314 00:28:24,459 --> 00:28:28,417 You will find peace in renouncing earthly goods. 315 00:28:28,542 --> 00:28:29,918 Good night, Sor Juana. 316 00:28:30,209 --> 00:28:33,417 Mother, I beg you, please. Father Núñez said I could keep them-- 317 00:28:33,501 --> 00:28:34,667 Mother! 318 00:29:01,876 --> 00:29:03,959 What could you want at this late hour? 319 00:29:04,834 --> 00:29:07,000 I would like to see Juana Inés de Asbaje. 320 00:29:07,792 --> 00:29:10,584 You must be referring to Sor Juana Inés de la Cruz. 321 00:29:10,918 --> 00:29:12,375 I'm afraid it's impossible. 322 00:29:12,459 --> 00:29:14,375 It's of the utmost importance. 323 00:29:14,834 --> 00:29:18,751 You must know that this convent does not accept visitors. 324 00:29:19,000 --> 00:29:20,292 I am the Vicereine. 325 00:29:20,667 --> 00:29:22,584 I doubt it. She would not come here. 326 00:29:23,459 --> 00:29:24,375 But... 327 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 My lady! 328 00:29:41,959 --> 00:29:42,792 My lady! 329 00:29:42,876 --> 00:29:44,417 Please! Your Excellency! 330 00:29:44,542 --> 00:29:45,959 Get me out of here, please.! 331 00:29:46,125 --> 00:29:48,167 Your Excellency! Get me out of here! 332 00:30:50,876 --> 00:30:51,876 Kneel, Sister. 333 00:31:00,501 --> 00:31:02,417 Why do we always have to kneel? 334 00:31:03,083 --> 00:31:04,667 Because it's a trivial sacrifice 335 00:31:04,751 --> 00:31:07,167 compared to the one that Christ made for us. 336 00:31:09,709 --> 00:31:12,375 And God will be happier because we are uncomfortable? 337 00:31:54,542 --> 00:31:55,959 Where are you going, Sor Juana? 338 00:31:56,459 --> 00:31:58,292 I've finished cleaning the flagstones. 339 00:31:58,375 --> 00:31:59,459 Clean them again. 340 00:32:00,542 --> 00:32:01,584 But they're already clean. 341 00:32:01,959 --> 00:32:03,667 It's not about cleaning the floor 342 00:32:03,709 --> 00:32:05,667 but about cleaning your mind of impurities. 343 00:32:06,209 --> 00:32:08,959 My mind is pure, Mother. I'm concerned with cultivating it. 344 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Do you feel superior to your sisters? 345 00:32:11,334 --> 00:32:12,542 No, I didn't say that. 346 00:32:12,626 --> 00:32:15,250 But I believe I can put my mind to much more productive use. 347 00:32:15,334 --> 00:32:17,667 This arrogance must be cured. 348 00:32:17,918 --> 00:32:18,709 Mother. 349 00:32:20,459 --> 00:32:22,375 I don't want to cause any trouble. 350 00:32:23,542 --> 00:32:26,626 I believe there's still time to reconsider my stay here. 351 00:32:27,334 --> 00:32:31,667 The cloister means a living burial between four walls. 352 00:32:32,542 --> 00:32:36,709 Your verses were once applauded, but they will soon be forgotten. 353 00:32:37,626 --> 00:32:38,876 Now kneel. 354 00:32:41,792 --> 00:32:42,751 No! 355 00:32:44,042 --> 00:32:46,125 I am no nun. 356 00:32:47,000 --> 00:32:48,042 It's already clean. 357 00:32:49,209 --> 00:32:50,626 Here are your things. 358 00:32:54,417 --> 00:32:55,334 Don't touch me. 359 00:32:55,417 --> 00:32:56,417 Don't touch me! 360 00:32:57,167 --> 00:32:58,209 Get off me! 361 00:32:58,918 --> 00:32:59,959 Don't touch me! 362 00:33:02,375 --> 00:33:05,000 Five escaped slaves attacked the carriage. 363 00:33:06,918 --> 00:33:08,167 They're a plague. 364 00:33:08,959 --> 00:33:12,417 We must issue a decree prohibiting the shipment of negroes to this colony. 365 00:33:12,792 --> 00:33:14,542 The Indians are enough. 366 00:33:15,209 --> 00:33:18,459 Would that not be an extreme measure, Your Excellency? 367 00:33:18,542 --> 00:33:19,959 Spain will not stand for it. 368 00:33:22,083 --> 00:33:23,250 Father Antonio. 369 00:33:24,501 --> 00:33:25,459 What do you think? 370 00:33:26,209 --> 00:33:28,000 Those negroes are scandalous. 371 00:33:29,792 --> 00:33:31,250 They lack decorum. 372 00:33:31,542 --> 00:33:35,375 Your Excellency, this is a matter of politics, not one of religion. 373 00:33:35,584 --> 00:33:37,501 Are they not the same? 374 00:33:37,667 --> 00:33:39,918 The Portuguese won't stand for it. 375 00:33:40,751 --> 00:33:42,918 There's a new disturbance each week. 376 00:33:43,834 --> 00:33:45,626 They do more harm than good. 377 00:33:45,876 --> 00:33:46,959 Your Excellency. 378 00:33:49,334 --> 00:33:50,292 I must retire. 379 00:33:54,125 --> 00:33:55,667 There must be another solution. 380 00:33:58,459 --> 00:33:59,918 Tell me what it is, Don Pedro. 381 00:34:00,584 --> 00:34:01,959 Nothing dissuades them. 382 00:34:07,125 --> 00:34:08,542 Thank you, Sister. 383 00:34:11,584 --> 00:34:12,918 Juana Inés, for God's sake. 384 00:34:13,042 --> 00:34:14,125 This is immoral. 385 00:34:14,459 --> 00:34:16,542 I am no nun, Father. Get me out of here. 386 00:34:16,626 --> 00:34:18,334 Juana Inés, you have the devil inside you. 387 00:34:18,417 --> 00:34:20,584 Cover yourself or I'll have you flogged. 388 00:34:21,667 --> 00:34:23,459 I show you my vile and despicable body 389 00:34:23,542 --> 00:34:25,876 so you'll see that it's unworthy of the habit. 390 00:34:25,959 --> 00:34:29,417 Cover yourself or there will be no penitence that can save you. 391 00:34:31,083 --> 00:34:32,167 You put me here. 392 00:34:33,667 --> 00:34:35,626 With the hope that it would reform you. 393 00:34:36,375 --> 00:34:39,250 But so far it has only made things worse. 394 00:34:44,334 --> 00:34:46,626 I expected more of you, Juana Inés. 395 00:34:48,209 --> 00:34:49,292 And I of you, Father. 396 00:34:50,167 --> 00:34:51,042 You lied to me. 397 00:34:51,959 --> 00:34:53,125 For your own good. 398 00:34:53,876 --> 00:34:57,209 You were condemning your soul with so much learning. 399 00:34:58,250 --> 00:35:01,751 I did not know you opposed my studies. You always told me the contrary. 400 00:35:02,667 --> 00:35:05,000 Or did you only do so to remain in the graces of the Viceroy? 401 00:35:07,626 --> 00:35:08,584 Juana Inés. 402 00:35:09,417 --> 00:35:10,250 Don't you realize? 403 00:35:11,667 --> 00:35:14,709 I'm the only one you have left. 404 00:35:15,959 --> 00:35:19,000 Your aunt, your sisters... 405 00:35:19,584 --> 00:35:20,751 your mother, 406 00:35:21,459 --> 00:35:22,501 the Vicereine, 407 00:35:23,417 --> 00:35:24,667 not to speak of your father. 408 00:35:26,000 --> 00:35:28,125 They have all distanced themselves from you. 409 00:35:30,125 --> 00:35:31,167 But I am here. 410 00:35:34,417 --> 00:35:35,626 What do you want of me? 411 00:35:36,125 --> 00:35:37,417 Tell me and I will do it. 412 00:35:39,083 --> 00:35:40,167 Save yourself. 413 00:35:40,250 --> 00:35:41,375 Save me, then! 414 00:35:43,959 --> 00:35:44,959 Get me out of here. 415 00:35:53,334 --> 00:35:57,542 Juana Inés, you have an entire life ahead... 416 00:35:59,959 --> 00:36:02,083 to learn to love these walls. 417 00:36:02,709 --> 00:36:04,542 Father Núñez, please, I beg you. 418 00:36:04,626 --> 00:36:07,584 Father Núñez! We both know that I don't belong here! 419 00:36:08,250 --> 00:36:09,709 I know you can hear me! 420 00:36:09,792 --> 00:36:10,834 My books! 421 00:36:10,918 --> 00:36:12,209 I want my books! 422 00:36:30,125 --> 00:36:31,918 Please, Mother. 423 00:36:34,125 --> 00:36:36,626 Let me keep them. 424 00:36:46,501 --> 00:36:48,417 -Your Grace. -Gentlemen. 425 00:36:51,709 --> 00:36:56,626 I am distressed by the lack of respect for authority in the convents. 426 00:36:58,250 --> 00:37:01,959 Your Excellency, you are not the first to express this. 427 00:37:02,751 --> 00:37:05,626 I have sent letter after letter to the Carmelites 428 00:37:05,709 --> 00:37:07,751 and have received no response. 429 00:37:08,334 --> 00:37:11,417 I understand the seriousness of the situation. 430 00:37:12,125 --> 00:37:15,959 Promise me that you will do something, I beg you. 431 00:37:18,083 --> 00:37:20,542 Anything that is in my hands, Your Excellency. 432 00:37:20,667 --> 00:37:24,083 Your Excellency, Viceroy Antonio Sebastian 433 00:37:24,167 --> 00:37:26,834 Alvarez de Toledo Molina y Salazar... 434 00:37:27,083 --> 00:37:30,626 and his daughter, María Luisa Alvarez de Toledo y Carreto. 435 00:37:43,375 --> 00:37:46,000 We have gathered together the nobility of New Spain... 436 00:37:46,959 --> 00:37:51,250 to celebrate the marriage of our daughter María 437 00:37:51,334 --> 00:37:53,334 to Jose María Silva y Mendoza, 438 00:37:54,250 --> 00:37:56,542 knight commander of Estepa de Santiago 439 00:37:56,709 --> 00:38:00,959 and a gentleman of his Most Christian Majesty and First Equerry. 440 00:38:10,834 --> 00:38:16,000 We thank His Grace, Friar Payo Enriquez de Rivera, 441 00:38:16,626 --> 00:38:18,417 recently named Archbishop, 442 00:38:19,125 --> 00:38:22,667 who will unite them in holy matrimony. 443 00:38:23,918 --> 00:38:27,125 I am the one who should be thankful, Your Excellency. 444 00:38:30,626 --> 00:38:33,959 To the future prosperity of the houses of Mancera and Silva 445 00:38:34,375 --> 00:38:38,167 and to the kingdom of His Majesty, Charles II, and his mother, 446 00:38:38,709 --> 00:38:40,626 Queen Regent Mariana of Austria. 447 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 To their health. 448 00:38:51,918 --> 00:38:52,792 Allow... 449 00:38:53,584 --> 00:38:54,709 Waste... 450 00:38:56,292 --> 00:39:01,125 No space or time is too short for those who do not allow... 451 00:39:01,876 --> 00:39:03,375 idleness to let it go to waste. 452 00:39:05,125 --> 00:39:06,250 Time. 453 00:39:15,542 --> 00:39:16,334 Look. 454 00:39:17,334 --> 00:39:19,250 The prior has said that you may leave. 455 00:39:20,250 --> 00:39:21,209 What for? 456 00:39:22,501 --> 00:39:24,834 To continue occupying my time with penitence? 457 00:39:24,959 --> 00:39:25,834 Yes. 458 00:39:26,000 --> 00:39:27,501 And to write to the Vicereine. 459 00:39:28,375 --> 00:39:30,375 It seems she has asked for a letter from you. 460 00:39:35,584 --> 00:39:39,626 My God! You're burning up! 461 00:39:53,501 --> 00:39:57,667 This woman has been punished with public shaming 462 00:39:57,792 --> 00:39:59,959 for the sins of witchcraft and superstitious practices. 463 00:40:00,292 --> 00:40:03,918 For using corn in a manner perverting the designs of our Lord God, 464 00:40:04,250 --> 00:40:06,959 and for having an implicit pact with the devil! 465 00:40:21,209 --> 00:40:22,042 May I? 466 00:40:22,876 --> 00:40:24,584 My duty is to supervise you. 467 00:40:28,000 --> 00:40:29,751 "No space of time..." 468 00:40:31,709 --> 00:40:34,542 The permission is for a letter, not for a verse. 469 00:40:39,959 --> 00:40:42,417 I write my letters in verse, Mother. 470 00:40:43,792 --> 00:40:46,334 I write verse everywhere. 471 00:40:48,667 --> 00:40:52,709 If you do not approve it, why not write a letter to the Vicereine 472 00:40:52,876 --> 00:40:56,042 explaining why you aren't allowing me to write verses to her? 473 00:41:02,959 --> 00:41:04,417 I feel you! I feel you! 474 00:41:04,667 --> 00:41:05,792 I feel you! 475 00:41:19,542 --> 00:41:21,209 Praised be the Lord! 476 00:41:39,667 --> 00:41:41,125 Lord! 477 00:41:41,542 --> 00:41:43,542 Lord! 478 00:41:56,167 --> 00:41:58,042 The Lord is with you! 479 00:41:59,292 --> 00:42:00,167 Sister. 480 00:42:00,250 --> 00:42:01,083 Yes. 481 00:42:03,584 --> 00:42:04,918 Have mercy on me. 482 00:42:06,542 --> 00:42:07,959 Don't let me die here. 483 00:42:16,834 --> 00:42:17,709 Wait. 484 00:42:18,334 --> 00:42:19,292 Wait. 485 00:42:21,792 --> 00:42:23,042 I need to ask you a favor. 486 00:42:24,626 --> 00:42:27,000 I wouldn't ask you if it wasn't a matter of life or death. 487 00:42:41,584 --> 00:42:44,834 Your Excellency, this servant insists on seeing you. 488 00:42:46,083 --> 00:42:47,250 Leave me in peace. 489 00:42:47,542 --> 00:42:49,667 She brings you a message from the Carmelites. 490 00:42:54,626 --> 00:42:57,584 Your Excellency, it's Sor Juana. 491 00:42:58,167 --> 00:42:59,751 She's dying. 492 00:43:06,667 --> 00:43:08,667 I have a shipment of slaves in Veracruz 493 00:43:08,751 --> 00:43:10,250 recently arrived from Africa. 494 00:43:10,959 --> 00:43:14,709 Your Excellency... I have not been given permission to unload them 495 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 and, in this heat, they're dying on board the ship. 496 00:43:19,167 --> 00:43:21,626 Go sell them in some other port. We don't want them here. 497 00:43:22,959 --> 00:43:26,042 Each week we have yet another disturbance involving escaped slaves. 498 00:43:26,125 --> 00:43:27,667 They cause more harm than good. 499 00:43:28,000 --> 00:43:31,918 And who will you use for manual labor when all the Indians die from epidemics? 500 00:43:32,584 --> 00:43:36,751 Until that happens, I won't allow slaves in this land. 501 00:43:37,626 --> 00:43:42,083 Your Excellency, the slave trade is a source of many mercantile benefits. 502 00:43:42,334 --> 00:43:45,125 The court in Madrid will not look kindly on your decision. 503 00:43:45,834 --> 00:43:48,626 Greater are the losses seen in this land 504 00:43:48,709 --> 00:43:51,209 due to their interminable looting and rioting. 505 00:43:51,584 --> 00:43:53,709 Spain needs funds for the war. 506 00:43:54,125 --> 00:43:56,709 It would be a great catastrophe if she does not receive it. 507 00:43:57,876 --> 00:43:59,918 Greater still if she lost New Spain. 508 00:44:08,918 --> 00:44:11,209 Her humors are in total imbalance. 509 00:44:12,209 --> 00:44:14,209 We must hope that the bleeding will restore them. 510 00:44:14,417 --> 00:44:17,125 But will this not weaken her too much? 511 00:44:18,250 --> 00:44:20,334 It's the best we can do for her. 512 00:44:21,250 --> 00:44:23,250 I cannot guarantee that she will live. 513 00:44:31,918 --> 00:44:34,667 Your Excellency, they've done all they can. 514 00:44:37,501 --> 00:44:41,501 No, I have heard that the Indians have remedies that are unknown to us. 515 00:44:41,834 --> 00:44:46,375 Your Excellency, you would turn to forbidden practices? 516 00:45:06,167 --> 00:45:10,542 Your Excellency cannot take a nun from a convent. 517 00:45:12,876 --> 00:45:14,209 I haven't done anything wrong. 518 00:45:15,834 --> 00:45:16,959 On the contrary. 519 00:45:17,459 --> 00:45:19,584 Perhaps I have saved a life. 520 00:45:20,876 --> 00:45:22,459 Think of the example it would set. 521 00:45:23,792 --> 00:45:27,083 We don't want to see wayward nuns running around the city. 522 00:45:27,501 --> 00:45:29,959 Would you have preferred that I let her die there? 523 00:45:30,000 --> 00:45:34,292 I would have preferred that she fulfill the will of God, not yours. 524 00:45:34,375 --> 00:45:36,751 You mean to say yours, Father. 525 00:45:37,792 --> 00:45:41,083 You want to make us all into cloistered nuns. 526 00:45:43,167 --> 00:45:44,292 Your Excellency. 527 00:45:45,334 --> 00:45:47,709 Juana Inés should return to her convent. She cannot abandon her obligations like this. 528 00:45:51,125 --> 00:45:53,501 No, there's nothing to talk about. 529 00:45:54,626 --> 00:45:56,083 She is here, where she belongs. 530 00:46:18,334 --> 00:46:19,417 Can you help her? 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,125 I don't understand. 532 00:46:38,709 --> 00:46:39,876 Her nahual is trapped. 533 00:46:41,292 --> 00:46:43,876 And can you help her? Can you do something for her? 534 00:46:45,584 --> 00:46:46,459 Jacinto! 535 00:47:11,792 --> 00:47:13,209 Help me undress her. 536 00:47:13,501 --> 00:47:14,501 Catalina. 537 00:47:20,709 --> 00:47:23,083 Careful, careful. 538 00:47:25,417 --> 00:47:26,250 Careful! 539 00:47:28,918 --> 00:47:30,751 Everything will be alright, Juana Inés. 540 00:47:30,959 --> 00:47:32,167 Everything will be alright. 541 00:47:44,751 --> 00:47:48,292 Tonantzin. 542 00:47:48,417 --> 00:47:51,375 Tonantzin. 543 00:47:51,959 --> 00:47:55,042 Tonantzin. 544 00:47:56,250 --> 00:47:58,876 Tonantzin. 545 00:47:59,209 --> 00:48:02,125 Tonantzin. 546 00:48:03,792 --> 00:48:04,959 Oh, God! 547 00:48:24,751 --> 00:48:27,250 Tonantzin. 548 00:48:27,375 --> 00:48:29,751 Tonantzin. 549 00:48:30,167 --> 00:48:32,083 Tonantzin. 550 00:48:32,667 --> 00:48:35,334 Tonantzin. 551 00:48:35,542 --> 00:48:37,959 Tonantzin. 552 00:48:38,167 --> 00:48:40,501 Tonantzin. 553 00:48:57,751 --> 00:48:59,709 BASED ON TRUE EVENTS 40328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.