All language subtitles for Juana In+®s S01E02 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:09,175 NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,479 --> 00:00:13,780 (1665年 尊貴真實的墨西哥城 3 00:00:14,047 --> 00:00:16,249 私通生下的私生子女 不得成為家教或侍女 4 00:00:16,316 --> 00:00:18,318 全總督府的男男女女 全是好人家的子女 5 00:00:18,385 --> 00:00:19,352 想尋找好姻緣) 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,041 你從這裡來,從這裡出去 7 00:00:42,208 --> 00:00:44,711 我是來驅趕你,不讓你繼續造成傷害 8 00:00:44,778 --> 00:00:48,248 滾得遠遠的吧,我拿著這白色… 9 00:00:51,351 --> 00:00:54,120 與棕黃色的焚香 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 惡魔! 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,292 有惡魔! 12 00:00:59,359 --> 00:01:01,327 惡魔! 13 00:01:02,395 --> 00:01:03,596 惡魔! 14 00:01:03,663 --> 00:01:06,132 惡魔! 15 00:01:22,649 --> 00:01:24,184 我親愛的胡安娜 16 00:01:26,352 --> 00:01:27,220 退下,讓我們談談 快點 17 00:01:37,263 --> 00:01:40,233 -我有重要的事得告訴您 -不,早上再說 18 00:01:40,733 --> 00:01:43,403 要事總會讓我夜不成眠 19 00:01:46,706 --> 00:01:48,608 -這很… -幫我把衣服脫了 20 00:02:03,623 --> 00:02:04,891 事情很緊急,可否…? 21 00:02:06,192 --> 00:02:09,229 幫我抹杏仁油 22 00:02:28,448 --> 00:02:29,682 拜託您先聽我說 23 00:02:30,817 --> 00:02:33,620 -我不是妳想的那種人 -別說了 24 00:02:39,292 --> 00:02:40,326 抹在我胸部上 25 00:02:52,839 --> 00:02:53,706 繼續 26 00:02:54,707 --> 00:02:55,742 繼續… 27 00:03:16,529 --> 00:03:17,430 抱歉 28 00:03:18,731 --> 00:03:20,700 我該去祈禱了 29 00:03:20,767 --> 00:03:22,268 請容我退下 30 00:03:25,204 --> 00:03:26,306 我知道妳是什麼人 31 00:03:27,540 --> 00:03:28,408 我早就知道了… 32 00:03:28,975 --> 00:03:30,777 從我第一眼見到妳就知道了 33 00:03:33,713 --> 00:03:36,883 妳是總督夫人的最愛 34 00:04:38,344 --> 00:04:39,979 希望你能原諒我 35 00:04:40,580 --> 00:04:42,715 不,要求原諒的人是我 36 00:04:43,616 --> 00:04:45,418 我不敢違抗我父母的意思 37 00:04:45,685 --> 00:04:48,621 他們絕對不會允許我 娶一位私生女為妻 38 00:04:49,856 --> 00:04:52,558 即使她是新西班牙地區最耀眼的人 39 00:05:19,752 --> 00:05:23,523 世俗慾望比道德與宗教規範 都還要來得更為強烈 40 00:05:23,589 --> 00:05:26,993 不,罪惡之處是為了取得權力 41 00:05:27,060 --> 00:05:30,563 我們都在說謊 所以我們才需要神聖的懺悔儀式 42 00:05:30,630 --> 00:05:32,899 未能周全設想還請見諒,總督大人 43 00:05:33,599 --> 00:05:34,500 但是… 44 00:05:35,101 --> 00:05:38,337 難道您不擔心她會教您的女兒 什麼樣的知識嗎? 45 00:05:38,404 --> 00:05:39,639 不會,神父 46 00:05:39,706 --> 00:05:42,675 她的學識跟她的家世背景毫無關係 47 00:05:42,742 --> 00:05:44,677 -但她是私生女… -最讓我擔心的是 48 00:05:44,744 --> 00:05:47,346 那些想方設法要趕走她的人 49 00:05:48,948 --> 00:05:50,650 總督夫人可不會開心的 50 00:05:52,018 --> 00:05:54,821 蜜蜂與小牛… 51 00:05:55,455 --> 00:05:56,823 但那不是蜜蜂 52 00:05:56,889 --> 00:05:59,125 不,是綿羊才對 53 00:05:59,392 --> 00:06:03,029 -因為牠們會跑過原野 -當然了,跟小牛一起 54 00:06:03,096 --> 00:06:05,932 一隻綿羊與小牛 55 00:06:07,600 --> 00:06:08,668 總督夫人 56 00:06:10,570 --> 00:06:13,072 尼努斯神父要我親手拿這個給您 57 00:06:13,139 --> 00:06:15,742 -很緊急 -放在椅子上 58 00:06:16,075 --> 00:06:18,778 他還要我告訴您 在您看這份通知前 59 00:06:18,845 --> 00:06:20,146 先不要跟胡安娜伊內斯說話 60 00:06:45,738 --> 00:06:46,839 是迷迭香 61 00:06:47,640 --> 00:06:48,541 迷迭香 62 00:06:49,842 --> 00:06:52,879 -那是什麼意思? -玫瑰? 63 00:06:54,413 --> 00:06:55,081 瑪麗亞 64 00:06:55,648 --> 00:06:58,084 就跟夫人一樣,都是來自西班牙 65 00:06:59,619 --> 00:07:01,854 可以當成紀念品,用來回憶的東西 66 00:07:02,622 --> 00:07:03,489 這個是… 67 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 洋香蔾 68 00:07:05,591 --> 00:07:06,759 胡安娜伊內斯! 69 00:07:06,826 --> 00:07:08,094 胡安娜伊內斯! 妳做了什麼? 70 00:07:17,170 --> 00:07:19,138 妳毀了我的名譽 71 00:07:20,840 --> 00:07:24,143 妳以為妳能用詩來唬過我嗎?是嗎? 72 00:07:24,210 --> 00:07:26,879 才能讓妳在我的府上鞏固地位 73 00:07:26,946 --> 00:07:29,816 直到找到如意郎君 這就是妳打的算盤吧? 74 00:07:31,150 --> 00:07:34,620 我活該被妳騙,這都是我的錯 75 00:07:35,121 --> 00:07:38,157 我怎麼會相信一個自己跑來 76 00:07:38,224 --> 00:07:39,692 還說著一口印第安語的人? 77 00:07:41,060 --> 00:07:45,698 像妳這樣的私生女 哪懂得什麼禮節與榮譽? 78 00:07:46,666 --> 00:07:47,934 我在跟妳說話! 79 00:07:50,970 --> 00:07:52,705 願主保佑您,夫人 80 00:07:53,673 --> 00:07:55,208 您的仁慈讓我萬分感激 81 00:07:59,779 --> 00:08:01,013 希望您能原諒我 82 00:08:03,749 --> 00:08:04,784 胡安娜伊內斯… 83 00:08:08,488 --> 00:08:10,923 夫人 84 00:08:30,076 --> 00:08:32,578 (再會了,我的愛 妳永遠的伊那西歐) 85 00:08:32,645 --> 00:08:33,713 “再會了… 86 00:08:35,047 --> 00:08:35,915 我的愛 87 00:08:38,084 --> 00:08:39,252 妳永遠的… 88 00:08:43,089 --> 00:08:43,990 伊那西歐” 89 00:09:09,849 --> 00:09:11,017 求求你 90 00:09:13,920 --> 00:09:16,289 阿姨,妳在跟誰說話? 91 00:09:17,957 --> 00:09:19,559 妳只是發燒 92 00:09:20,993 --> 00:09:22,795 醫生馬上就到了 93 00:09:40,880 --> 00:09:41,847 等等 94 00:09:46,852 --> 00:09:47,787 胡安娜伊內斯 95 00:09:57,363 --> 00:10:00,266 我一直在想 也許我們該去一趟尼般提拉 96 00:10:04,804 --> 00:10:07,807 喝點巧克力,吃玉米粽 97 00:10:07,873 --> 00:10:11,611 並學一點印第安語 98 00:10:12,645 --> 00:10:13,713 妳願意教我嗎? 99 00:10:15,314 --> 00:10:17,083 只要您開心就好,夫人 100 00:10:23,222 --> 00:10:24,090 只有妳 101 00:10:27,727 --> 00:10:29,695 只有妳才能讓我的生命充滿意義 102 00:10:32,765 --> 00:10:35,034 妳願意帶我去尼般提拉嗎? 103 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 可以只有我們兩人就好 104 00:10:49,348 --> 00:10:50,950 能帶凡尼西歐去就好了 105 00:10:57,223 --> 00:10:59,058 你聽到了嗎,凡尼西歐? 106 00:11:00,059 --> 00:11:01,661 我們要去尼般提拉了 107 00:11:02,862 --> 00:11:03,729 太好了 108 00:11:05,097 --> 00:11:07,166 我們要去尼般提拉了 109 00:11:10,002 --> 00:11:10,870 走吧 110 00:11:26,786 --> 00:11:27,787 謝謝你,曼努爾先生 111 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 若你讓我靜一靜的話,我會很感激的 112 00:12:13,132 --> 00:12:15,134 這些讚揚是從何處來的? 113 00:12:17,002 --> 00:12:18,971 何以會有這樣的尊崇? 114 00:12:20,506 --> 00:12:22,141 這讓我成了怎樣的人? 115 00:12:24,376 --> 00:12:26,245 我不是你所想的那樣 116 00:12:37,223 --> 00:12:39,125 缺乏榮譽之人當我的父親 117 00:12:39,859 --> 00:12:41,827 將成為我一生背負的汙點 118 00:12:42,962 --> 00:12:45,397 若能得到完整的自我 119 00:12:46,398 --> 00:12:47,833 那是再好不過了 120 00:13:06,452 --> 00:13:11,190 《天體運行論》 121 00:13:15,060 --> 00:13:16,462 尼古拉斯 122 00:13:17,897 --> 00:13:19,098 哥白尼所著 123 00:13:32,411 --> 00:13:34,847 我已經把書燒了,不要懲罰我 124 00:13:39,318 --> 00:13:41,554 妳不能再像之前那樣,胡安娜伊內斯 125 00:13:43,255 --> 00:13:46,425 妳現在是受到總督夫人的保護 若等到她回到西班牙之後… 126 00:13:47,960 --> 00:13:49,261 就沒人能維護妳了 127 00:13:53,065 --> 00:13:55,434 妳連結婚都會有問題 128 00:13:56,969 --> 00:13:59,905 沒有哪個良好的天主教家庭 129 00:14:01,307 --> 00:14:02,441 就像伊那西歐那樣 130 00:14:03,375 --> 00:14:04,243 會願意接納妳的 131 00:14:06,445 --> 00:14:08,013 那妳還有什麼選擇? 132 00:14:09,481 --> 00:14:11,984 只能當別人的小妾 就跟妳的母親一樣 133 00:14:13,252 --> 00:14:15,454 暗地生下無法認祖歸宗的小孩 134 00:14:16,455 --> 00:14:17,489 這就是妳要的嗎? 135 00:14:20,326 --> 00:14:22,094 妳希望妳的人生就這樣了嗎? 136 00:14:24,396 --> 00:14:26,198 隨您怎麼想,安東尼奧神父 137 00:14:28,267 --> 00:14:32,004 我只求能閱讀,有時間寫作 138 00:14:33,272 --> 00:14:35,174 除此之外,我願意照您的一切吩咐 139 00:14:42,448 --> 00:14:44,016 妳很有才華,胡安娜伊內斯 140 00:14:46,452 --> 00:14:47,653 拿來服侍上帝吧 141 00:14:49,388 --> 00:14:52,258 並拯救自己的靈魂 免於落入虛榮與自大之罪 142 00:14:56,629 --> 00:14:58,330 您願意聽我告解嗎? 143 00:15:02,234 --> 00:15:03,168 神父? 144 00:15:05,004 --> 00:15:07,573 我將生命交給您,至少看我一眼吧 145 00:15:19,618 --> 00:15:22,688 重要的是妳願意服從上帝的意願 146 00:15:23,956 --> 00:15:24,623 不是聽從妳自己的 147 00:15:27,359 --> 00:15:28,227 也不是我的 148 00:15:43,642 --> 00:15:45,644 我知道有個地方應該很適合妳 149 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 這位新來的見習修女叫什麼名字? 150 00:16:14,440 --> 00:16:15,975 胡安娜伊內斯亞斯貝 151 00:16:20,179 --> 00:16:21,380 妳說謊 152 00:16:21,447 --> 00:16:23,182 我們知道妳不是印第安人 153 00:16:23,582 --> 00:16:25,384 妳是受洗過的混血兒 154 00:16:25,451 --> 00:16:28,187 妳是信奉天主教的教徒之女 155 00:16:28,454 --> 00:16:29,755 在這間宗教法庭內 156 00:16:30,022 --> 00:16:33,359 從沒有人會因為證據不足而被逮捕 157 00:16:33,425 --> 00:16:36,328 都是因為他們有確切 違逆教義的情事發生 妳因為施行巫術而被判刑 158 00:16:40,299 --> 00:16:42,034 玉米生病了 159 00:16:43,402 --> 00:16:44,570 人們都很飢餓 160 00:16:45,671 --> 00:16:47,039 看在上帝的份上 161 00:16:47,639 --> 00:16:51,343 若妳跟妳的父母擁有同樣的信仰 162 00:16:51,410 --> 00:16:53,278 妳這樣不就是違背了妳的信仰? 163 00:16:56,315 --> 00:16:57,516 快懺悔吧 164 00:17:12,464 --> 00:17:14,066 拯救妳的靈魂 165 00:17:15,100 --> 00:17:17,036 快認錯吧 166 00:17:18,637 --> 00:17:20,472 認清自己的罪孽 167 00:17:28,814 --> 00:17:30,349 赤足加爾默羅會 168 00:17:31,550 --> 00:17:32,451 妳的新家 169 00:17:36,455 --> 00:17:39,525 跟這個不幸的世界道別吧 胡安娜伊內斯 170 00:17:40,793 --> 00:17:42,428 妳不再屬於這裡 171 00:17:43,829 --> 00:17:47,599 為了能擁有安靜學習的地方 我願意放棄一切 172 00:17:48,400 --> 00:17:50,469 妳會有的,孩子,這我能保證 173 00:17:51,470 --> 00:17:53,472 我只想提醒妳,從現在開始 174 00:17:53,539 --> 00:17:55,240 妳的首要責任… 175 00:17:56,108 --> 00:17:57,242 就是侍奉上帝 176 00:17:58,177 --> 00:17:59,678 當然了,神父 177 00:18:00,446 --> 00:18:01,780 那比其他的一切都還重要 178 00:18:04,149 --> 00:18:04,817 胡安娜伊內斯 179 00:18:07,219 --> 00:18:09,521 -我需要我的書 -他們會幫妳拿進去 180 00:18:16,128 --> 00:18:19,198 真不敢相信我再也見不到廣場 181 00:18:19,765 --> 00:18:21,166 湖泊、市場 182 00:18:21,867 --> 00:18:25,304 遠離俗世的塵囂,才能更接近上帝 183 00:18:25,370 --> 00:18:27,840 若祂會對妳感到滿意的話 就是今天了 184 00:18:40,586 --> 00:18:42,287 -要把她的行李拿進去嗎? -不用 185 00:18:47,593 --> 00:18:50,129 媽媽?我快緊張死了 186 00:18:51,396 --> 00:18:53,198 可以至少跟我說他的名字嗎? 187 00:18:53,765 --> 00:18:54,633 孩子 188 00:18:56,135 --> 00:18:57,870 我能想像妳的悲傷 189 00:18:58,770 --> 00:19:02,908 -悲傷? -對,我知道她對妳來說多麼重要 190 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 她是很好的家教 191 00:19:06,712 --> 00:19:08,514 -夠了 -媽媽 192 00:19:09,615 --> 00:19:10,816 妳選好了嗎? 193 00:19:11,850 --> 00:19:13,819 -選什麼? -我的丈夫 194 00:19:16,355 --> 00:19:19,224 女兒,我現在沒那個心情 195 00:19:19,625 --> 00:19:22,861 而且沒有胡安娜伊內斯 我不知道該怎麼過下去 我想曼契拉侯爵少了她也不會有事的 196 00:19:27,933 --> 00:19:28,901 媽媽 197 00:19:29,701 --> 00:19:31,403 請妳不要忘了我 198 00:19:32,905 --> 00:19:34,206 幫我找個好夫婿 199 00:19:40,646 --> 00:19:43,315 不管妳看多久,門都不會再打開的 200 00:19:43,382 --> 00:19:44,583 我需要我的行李 201 00:19:44,650 --> 00:19:48,187 歡迎來到隱修生活,姊妹 就跟我們其他人一樣 202 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 靈魂是無法用任何圍牆 或監獄所囚禁的 203 00:19:51,757 --> 00:19:54,326 靈魂只會囚禁在自我建構的牢籠中 204 00:19:54,893 --> 00:19:57,429 妳的文采也許能打動總督 205 00:19:57,496 --> 00:20:00,832 但上帝對妳的詩詞沒興趣 除了祈禱之外 206 00:20:00,899 --> 00:20:02,701 我是琵拉修女,修道院的院長 207 00:20:07,539 --> 00:20:08,407 跟我來吧 208 00:20:14,846 --> 00:20:17,549 妳有想過在接下來新的人生裡 209 00:20:17,616 --> 00:20:19,551 要怎麼稱呼自己嗎? 210 00:20:20,586 --> 00:20:21,954 胡安娜伊內斯德拉克魯茲 211 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 -以我們的創立者而命名的? -對 212 00:20:26,825 --> 00:20:28,694 妳認為自己配得上她的名字嗎? 213 00:20:29,328 --> 00:20:31,530 我希望未來能像她一樣 214 00:20:32,297 --> 00:20:34,967 好,妳會是 胡安娜伊內斯德拉克魯茲修女 215 00:20:35,934 --> 00:20:37,336 姊妹們 216 00:20:50,983 --> 00:20:54,353 我們拋棄了榮華富貴 選擇刻苦的生活 217 00:21:01,393 --> 00:21:04,396 我們拋棄了虛華,而選擇專一致志 218 00:21:23,482 --> 00:21:25,450 我們拋棄了罪惡 219 00:21:25,517 --> 00:21:27,352 剪掉了頭髮… 220 00:21:28,387 --> 00:21:32,591 以阻絕想侵入我們身體的惡魔 221 00:22:14,966 --> 00:22:17,402 新鎮侯爵 222 00:22:17,469 --> 00:22:18,937 羅迪戈卡拉茲魯斯 223 00:22:20,339 --> 00:22:22,774 -一年前太太過世了 -不,鰥夫不行 224 00:22:23,575 --> 00:22:25,911 伊芬塔多公爵的第三個兒子 225 00:22:25,977 --> 00:22:27,512 荷西希亞曼多薩 226 00:22:28,080 --> 00:22:31,983 -年紀多大? -1654年生,現在13歲 227 00:22:32,884 --> 00:22:34,753 他可以列入考慮 228 00:22:35,520 --> 00:22:36,922 我們還有… 229 00:22:36,988 --> 00:22:40,125 -奧古斯丁 -胡安娜伊內斯! 230 00:22:41,793 --> 00:22:44,463 她在哪裡?她回來了嗎? 231 00:22:45,097 --> 00:22:46,131 不,夫人 232 00:22:46,832 --> 00:22:48,033 這些只是她的家當 233 00:22:49,835 --> 00:22:50,769 跟我來 234 00:23:18,864 --> 00:23:20,065 蕾芙吉歐! 235 00:23:20,866 --> 00:23:22,934 卡塔琳娜,快叫尼努斯神父來 236 00:23:23,802 --> 00:23:25,103 馬上過來 237 00:23:30,509 --> 00:23:33,879 什麼事情那麼嚴重? 238 00:23:34,780 --> 00:23:36,014 總督夫人? 239 00:23:36,681 --> 00:23:39,518 神父,為什麼胡安娜的行李 沒有帶走? 240 00:23:41,820 --> 00:23:46,591 -她不再需要那些了 -但你跟她說她可以留著的 241 00:23:46,658 --> 00:23:50,595 我是告訴她她該聽的話 好讓她往正確的方向前進 242 00:23:54,900 --> 00:23:56,601 原來教會都是這麼處理事情的 243 00:23:57,736 --> 00:23:59,104 給予人們虛假的承諾 244 00:24:01,473 --> 00:24:04,109 夫人,我不期望妳能了解… 245 00:24:05,076 --> 00:24:07,045 教會行事的目的 246 00:24:07,112 --> 00:24:10,048 我們旨在達成更崇高的美德 247 00:24:11,116 --> 00:24:15,554 尼努斯神父,我不想因為這件事 鬧出更大的風波 248 00:24:16,788 --> 00:24:19,558 但這些書必須物歸原主 249 00:24:24,062 --> 00:24:26,765 我也不想把這件事鬧得更大 250 00:24:27,465 --> 00:24:28,934 我只想請求妳回想一下 251 00:24:29,801 --> 00:24:32,070 身為宗教法庭的陪審法官 252 00:24:32,137 --> 00:24:34,072 我擁有書籍的最高裁決權 253 00:24:35,240 --> 00:24:38,577 若這些不小心被人發現了 254 00:24:39,010 --> 00:24:41,646 妳將被控以持有他人禁書… 255 00:24:42,948 --> 00:24:44,049 之罪名 256 00:24:48,653 --> 00:24:51,189 我得再說一次,夫人 257 00:24:52,624 --> 00:24:54,860 我不期望妳能了解我們的處理方式 258 00:24:55,794 --> 00:24:57,996 但妳絕對不能質疑我們的動機 259 00:24:59,798 --> 00:25:01,566 這身長袍很適合妳 260 00:25:03,969 --> 00:25:07,639 問題不是適不適合,琵拉修女 是穿了很癢 261 00:25:07,706 --> 00:25:11,009 這是刻意的 讓妳承受跟上帝一樣的不適 262 00:25:11,076 --> 00:25:12,978 時間久了就會習慣的 263 00:25:13,812 --> 00:25:17,148 我們是根據教會的時間作息 妳必須和其他修女一同 264 00:25:17,215 --> 00:25:20,118 在半夜時得到教堂進行凌晨禱 265 00:25:20,185 --> 00:25:22,520 日出之時行晨禱 266 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 日落時要晚禱 267 00:25:24,656 --> 00:25:27,626 還有晨時經、午前禱 午時禱跟午後禱 268 00:25:27,692 --> 00:25:30,929 不管妳在哪裡,只要聽到鐘聲都要做 269 00:25:30,996 --> 00:25:35,166 祝禱之間 每位修女都有指定的事情要做 270 00:25:36,534 --> 00:25:37,736 像是什麼? 271 00:25:37,802 --> 00:25:41,273 妳之後就會知道 沒耐心可不是美德,胡安娜修女 272 00:25:41,940 --> 00:25:43,708 那休息時間呢? 273 00:25:43,775 --> 00:25:47,012 休息時間要做什麼? 我們全心奉獻給上帝 274 00:25:47,078 --> 00:25:47,946 用來學習 275 00:26:38,263 --> 00:26:40,632 我們的天父 276 00:26:40,999 --> 00:26:42,934 願祢的名受顯揚 277 00:26:43,768 --> 00:26:45,370 願祢的國來臨 278 00:26:46,137 --> 00:26:48,306 願祢的旨意奉行在人間,如同在天上 279 00:26:49,107 --> 00:26:50,075 我可以坐嗎? 280 00:26:51,009 --> 00:26:54,079 求祢今天賞給我們日用的食糧 281 00:26:55,046 --> 00:26:57,248 求祢寬恕我們的罪過… 282 00:26:57,949 --> 00:27:01,252 如同我們寬恕別人一樣 283 00:27:01,319 --> 00:27:02,887 為什麼她們要受懲罰? 284 00:27:02,954 --> 00:27:04,122 她們沒有 285 00:27:04,189 --> 00:27:08,626 她們只是聽不到也看不到 謙卑地信奉上帝 286 00:27:10,628 --> 00:27:13,031 希望我有朝一日也能像她們一樣 287 00:27:13,798 --> 00:27:15,300 願祢的國來臨 288 00:27:16,234 --> 00:27:17,769 願祢的旨意奉行在人間… 289 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 妳不吃嗎? 290 00:27:21,706 --> 00:27:23,074 我沒胃口 291 00:27:25,043 --> 00:27:27,345 求祢寬恕我們的罪過 292 00:27:27,979 --> 00:27:29,781 如同我們… 293 00:27:50,402 --> 00:27:51,970 這裡就是妳的宿舍 294 00:27:57,375 --> 00:27:59,144 希望妳覺得還合適 295 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 不好意思,那我的東西呢? 296 00:28:04,249 --> 00:28:05,216 妳的東西? 297 00:28:05,884 --> 00:28:07,252 我的行李箱跟書 298 00:28:07,786 --> 00:28:10,455 這裡不是哲羅姆派修道院 299 00:28:11,022 --> 00:28:13,758 我們只看祈禱用的書籍 300 00:28:13,825 --> 00:28:15,894 -這一定是搞錯了 -我不這麼認為 301 00:28:15,960 --> 00:28:17,328 我得跟尼努斯神父談談 302 00:28:17,395 --> 00:28:20,465 修道院的事是不會拿去煩神父的 303 00:28:20,732 --> 00:28:23,201 更何況是一位見習修女的不當行為 304 00:28:23,268 --> 00:28:24,936 院長,拜託 305 00:28:25,003 --> 00:28:29,974 少了那些身外之物 妳會找到平靜的,晚安,胡安娜修女 306 00:28:30,041 --> 00:28:34,412 院長,求求妳 尼努斯神父說我可以留著的 307 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 這麼晚了,妳有什麼要事? 308 00:29:04,509 --> 00:29:06,845 我想見胡安娜伊內斯亞斯貝 309 00:29:07,479 --> 00:29:10,014 妳應該是說 胡安娜伊內斯德拉克魯茲吧 310 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 -恐怕沒辦法 -我有非常重要的事要找她 311 00:29:14,519 --> 00:29:18,356 妳應該知道我們修道院 是不接見訪客的 312 00:29:18,923 --> 00:29:20,425 我是總督夫人 313 00:29:20,492 --> 00:29:22,460 我很懷疑,總督夫人不會來這裡 314 00:29:23,261 --> 00:29:24,195 但是… 315 00:29:40,512 --> 00:29:45,950 夫人,快帶我離開這裡,拜託 316 00:29:46,017 --> 00:29:48,086 拜託,夫人! 317 00:30:50,415 --> 00:30:51,482 跪下,姊妹 318 00:31:00,325 --> 00:31:02,360 為什麼我們總是得屈膝跪下? 319 00:31:03,127 --> 00:31:07,065 這跟耶穌基督為我們所做的犧牲相比 根本不算什麼 320 00:31:09,500 --> 00:31:12,103 所以上帝會因為我們不舒服 而更加開心嗎? 321 00:31:54,312 --> 00:31:55,914 妳要去哪裡,胡安娜修女? 322 00:31:56,281 --> 00:31:58,216 地板我已經擦乾淨了 323 00:31:58,283 --> 00:31:59,317 再去擦一次 324 00:32:00,318 --> 00:32:01,686 但已經很乾淨了 325 00:32:01,953 --> 00:32:05,356 重點不是擦地板 而是清理妳腦中不潔的思想 326 00:32:05,957 --> 00:32:08,593 我沒有不潔的想法,院長 我只想好好培養思考的能力 327 00:32:08,660 --> 00:32:11,029 妳覺得自己比其他修女還要高尚? 328 00:32:11,095 --> 00:32:12,297 不,我沒有那樣說 329 00:32:12,363 --> 00:32:15,033 但我可以做更有意義的事 330 00:32:15,099 --> 00:32:18,436 -妳這種傲慢態度得改一改才行 -院長 331 00:32:20,338 --> 00:32:22,307 我不想給您添麻煩 332 00:32:23,408 --> 00:32:26,444 但我相信還有時間可以重新考慮 我是否要繼續待在這裡 333 00:32:27,178 --> 00:32:31,382 遁世修行就代表 必須捨棄所有的世俗之念 334 00:32:32,183 --> 00:32:36,421 妳的詩詞雖然曾受過讚賞 但它們很快就會被遺忘了 335 00:32:37,455 --> 00:32:38,990 現在快跪下 336 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 不! 337 00:32:43,728 --> 00:32:46,030 我不是修女 338 00:32:46,698 --> 00:32:47,732 這早就擦得乾乾淨淨了 339 00:32:49,000 --> 00:32:50,401 這些還給妳 340 00:32:54,172 --> 00:32:56,207 別碰我 341 00:32:57,075 --> 00:32:58,109 放開我 342 00:32:58,643 --> 00:33:00,044 別碰我 343 00:33:02,246 --> 00:33:05,116 五個逃脫的奴隸攻擊馬車 344 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 他們就像是瘟疫 345 00:33:08,720 --> 00:33:12,290 我們必須下令禁止 繼續運送黑奴到這個殖民地 346 00:33:12,623 --> 00:33:14,125 有那些印第安人就夠了 347 00:33:15,226 --> 00:33:18,296 這麼做不會太過極端嗎,總督大人? 348 00:33:18,363 --> 00:33:19,764 西班牙不會同意的 349 00:33:22,066 --> 00:33:25,269 安東尼奧神父,你覺得呢? 350 00:33:26,137 --> 00:33:28,106 那些黑奴非常可恥 351 00:33:29,674 --> 00:33:30,708 毫無禮節可言 352 00:33:31,709 --> 00:33:35,146 大人,這事關政治,無關宗教 353 00:33:35,480 --> 00:33:37,448 這兩者不是一樣的嗎? 354 00:33:37,515 --> 00:33:39,617 葡萄牙人不會同意的 每週都會發生新的動亂 355 00:33:43,588 --> 00:33:46,457 -他們只會製造麻煩 -總督大人 356 00:33:49,260 --> 00:33:50,128 我得先告退了 357 00:33:54,065 --> 00:33:55,433 一定還有其他的辦法 358 00:33:58,369 --> 00:33:59,670 告訴我是什麼,佩卓先生 359 00:34:00,438 --> 00:34:01,672 沒有任何事能攔得了他們 360 00:34:07,045 --> 00:34:08,212 謝謝妳,姊妹 361 00:34:11,382 --> 00:34:14,085 胡安娜伊內斯,天啊 這樣是不道德的 362 00:34:14,152 --> 00:34:16,454 我不是修女,神父,讓我離開這裡 363 00:34:16,521 --> 00:34:20,558 胡安娜伊內斯,妳心裡有惡魔 快把衣服穿好,不然就賜妳鞭刑 364 00:34:21,759 --> 00:34:23,628 我會讓你看我卑賤的身體 365 00:34:23,694 --> 00:34:26,097 你才會知道那長袍多麼毫無用處 366 00:34:26,164 --> 00:34:29,200 快穿上衣服,不然就沒人救得了妳 367 00:34:30,835 --> 00:34:32,103 你把我關在這裡 368 00:34:33,471 --> 00:34:35,373 是希望能改正妳 369 00:34:36,307 --> 00:34:39,143 但目前的情況看來 只是越來越糟 370 00:34:44,348 --> 00:34:46,384 我對妳有更高的期望,胡安娜伊內斯 371 00:34:48,152 --> 00:34:49,220 我對你也是,神父 372 00:34:50,188 --> 00:34:50,855 但你騙了我 373 00:34:51,722 --> 00:34:52,790 這是為了妳好 374 00:34:53,658 --> 00:34:57,095 妳讀了那麼多書是會受到譴責的 375 00:34:58,162 --> 00:35:01,432 我從不知道你反對我學習 你總是很鼓勵我 376 00:35:02,533 --> 00:35:05,269 你這麼做只是為了保全 總督府的面子嗎? 377 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 胡安娜伊內斯 378 00:35:09,373 --> 00:35:10,241 妳難道還不明白嗎? 379 00:35:11,409 --> 00:35:14,278 我是妳唯一的朋友 380 00:35:15,813 --> 00:35:16,814 妳的阿姨… 381 00:35:17,748 --> 00:35:18,649 妳的姊妹… 382 00:35:19,417 --> 00:35:20,351 妳的母親… 383 00:35:21,452 --> 00:35:24,388 總督夫人,更別提妳的父親 384 00:35:25,823 --> 00:35:27,892 他們全部都疏遠妳了 385 00:35:29,861 --> 00:35:30,828 但我還在這裡 386 00:35:34,265 --> 00:35:35,433 你想要我做什麼? 387 00:35:35,900 --> 00:35:37,235 告訴我,我會做的 388 00:35:38,836 --> 00:35:40,872 -拯救妳自己 -那就來拯救我啊 389 00:35:43,674 --> 00:35:44,909 讓我離開這裡 390 00:35:53,184 --> 00:35:54,185 胡安娜伊內斯 391 00:35:55,153 --> 00:35:57,655 妳有一輩子的時間 392 00:35:59,857 --> 00:36:02,326 來喜愛這裡的環境 393 00:36:02,393 --> 00:36:04,362 尼努斯神父,拜託,求求你 394 00:36:04,428 --> 00:36:07,932 尼努斯神父 你我都很清楚我不屬於這裡 395 00:36:08,199 --> 00:36:10,635 我知道你聽得到,我要我的書 396 00:36:10,701 --> 00:36:11,936 我需要我的書 397 00:36:29,921 --> 00:36:31,556 拜託,院長 398 00:36:33,858 --> 00:36:36,394 讓我留著這些書 399 00:36:46,404 --> 00:36:47,838 -各位好 -夫人 400 00:36:51,576 --> 00:36:53,277 我感到很沮喪 401 00:36:53,344 --> 00:36:56,447 修道院的人員竟然對我如此無禮 402 00:36:57,949 --> 00:37:02,320 夫人,您不是第一個反應這問題的人 403 00:37:02,386 --> 00:37:05,456 我不斷寫信給加爾默羅會 404 00:37:05,523 --> 00:37:07,491 卻沒有收到任何回覆 405 00:37:08,292 --> 00:37:11,229 我了解此事的嚴重性 406 00:37:11,996 --> 00:37:13,864 答應我,你會做出處置 407 00:37:14,765 --> 00:37:15,733 麻煩了 408 00:37:17,868 --> 00:37:20,238 我會盡我所能,總督夫人 409 00:37:20,571 --> 00:37:23,941 安東尼奧賽巴斯汀總督大人 410 00:37:24,008 --> 00:37:26,310 阿伐列茲托爾多莫里納薩拉札 411 00:37:26,377 --> 00:37:30,815 以及他的女兒 瑪麗亞露伊莎阿伐列茲托爾多卡瑞歐 412 00:37:43,361 --> 00:37:45,763 各位新西班牙的王公貴族們 我們今天齊聚一堂 413 00:37:46,731 --> 00:37:47,965 是要為了慶祝一樁好姻緣 414 00:37:48,899 --> 00:37:53,271 我們的女兒瑪麗亞 與荷西瑪利亞希亞曼多薩成婚 415 00:37:53,971 --> 00:37:56,574 聖地牙哥伊特帕勛爵 416 00:37:56,641 --> 00:38:00,711 出生於國王陛下與第一侍從世家 417 00:38:10,655 --> 00:38:12,723 我們還要感謝這位 費拉帕優安立奎里瓦茲 418 00:38:16,494 --> 00:38:18,029 最近被任命為大主教 419 00:38:18,963 --> 00:38:22,566 將由他來主持這場神聖的婚姻 420 00:38:23,768 --> 00:38:26,871 我才要感謝你們,總督大人 421 00:38:30,574 --> 00:38:33,678 為了曼契拉與希亞兩家的興盛未來 422 00:38:34,345 --> 00:38:38,516 以及查理二世陛下的王國與他的母親 423 00:38:38,582 --> 00:38:40,518 奧地利攝政皇后瑪麗亞娜 424 00:38:42,586 --> 00:38:43,454 敬他們的健康 425 00:38:51,762 --> 00:38:52,763 允許 426 00:38:53,531 --> 00:38:54,498 浪費 427 00:38:56,067 --> 00:38:58,002 對那些不允許枉費 428 00:38:59,003 --> 00:39:01,038 閒散時光的人來說 429 00:39:01,706 --> 00:39:03,507 時間總不嫌少 430 00:39:04,875 --> 00:39:05,810 時間 431 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 妳看 432 00:39:17,355 --> 00:39:18,989 院長說妳可能會離開 433 00:39:19,990 --> 00:39:20,858 這要做什麼? 434 00:39:22,460 --> 00:39:24,695 要讓我繼續懺悔嗎? 435 00:39:24,762 --> 00:39:27,365 對,還有寫信給總督夫人 436 00:39:28,099 --> 00:39:30,368 看來她要求妳寫信給她 437 00:39:35,473 --> 00:39:36,140 天啊 438 00:39:37,041 --> 00:39:39,377 妳身體好燙 439 00:39:53,424 --> 00:39:57,595 這個女人要被公開羞辱 440 00:39:57,661 --> 00:40:00,064 因為她犯下實行巫術與異教儀式 441 00:40:00,131 --> 00:40:03,934 利用玉米進行違反上帝的不當儀式 442 00:40:04,001 --> 00:40:06,937 並與惡魔簽下祕密協定 443 00:40:20,985 --> 00:40:24,488 -我可以嗎? -我的職責是要監督妳 444 00:40:27,758 --> 00:40:29,894 “對那些不允許…” 445 00:40:31,695 --> 00:40:34,498 是允許妳寫信,而不是寫詩 446 00:40:39,870 --> 00:40:41,772 我是用詩來寫信,院長 447 00:40:43,674 --> 00:40:45,743 不管在哪裡,我都會寫詩 448 00:40:48,512 --> 00:40:50,681 若您不同意的話 449 00:40:50,748 --> 00:40:52,683 您為何不寫封信給總督夫人 450 00:40:52,750 --> 00:40:55,920 解釋一下 為什麼您不讓我寫詩給她呢? 451 00:41:01,192 --> 00:41:04,962 我能感受到你… 452 00:41:19,477 --> 00:41:21,212 讚美主! 453 00:41:39,697 --> 00:41:43,200 主啊! 454 00:41:50,808 --> 00:41:53,210 主啊! 455 00:41:56,080 --> 00:41:57,915 主會與你同在 456 00:41:59,049 --> 00:42:00,718 -姊妹 -是 457 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 請憐憫我 458 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 不要讓我死在這裡 459 00:42:16,734 --> 00:42:17,768 等等 460 00:42:18,168 --> 00:42:19,036 等等 461 00:42:21,605 --> 00:42:23,073 我要請妳幫個忙 462 00:42:24,041 --> 00:42:26,777 如果不是生死交關的事 不會那麼冒昧請妳幫忙 463 00:42:41,258 --> 00:42:44,662 夫人,有位僕人堅持要見您 464 00:42:45,963 --> 00:42:49,266 -別來煩我 -她帶了加爾默羅會的消息來 465 00:42:54,705 --> 00:42:55,706 總督夫人 466 00:42:56,574 --> 00:42:59,143 是胡安娜修女,她快死了 467 00:43:06,650 --> 00:43:08,786 我在維拉克魯斯有一整艘船的奴隸 468 00:43:08,852 --> 00:43:10,287 最近剛從非洲抵達 469 00:43:10,854 --> 00:43:11,722 大人 470 00:43:12,756 --> 00:43:14,892 我尚未得到能讓他們下船的許可 471 00:43:14,959 --> 00:43:17,194 在這種炎熱的天氣下 他們都在船上垂死掙扎 472 00:43:19,096 --> 00:43:21,632 把他們賣去其他的港口 我們不想要他們 473 00:43:22,800 --> 00:43:26,003 每週都會有逃脫的奴隸惹出麻煩 474 00:43:26,070 --> 00:43:27,638 他們只會製造問題 475 00:43:28,038 --> 00:43:32,176 若印第安人死於流行病 您就沒有足夠的人力可用 476 00:43:32,242 --> 00:43:33,677 若真會發生 477 00:43:34,244 --> 00:43:36,313 到時我就願意讓那些奴隸上岸 478 00:43:37,615 --> 00:43:40,017 總督大人,奴隸販賣是很好的資源 479 00:43:40,084 --> 00:43:42,186 可帶來許多商業上的益處 480 00:43:42,252 --> 00:43:45,022 馬德里那邊的人 肯定不樂意看到您這樣的決定 481 00:43:45,756 --> 00:43:48,359 他們不停地到處掠奪暴動 482 00:43:48,626 --> 00:43:50,861 已經在這裡造成巨大的損害 483 00:43:51,362 --> 00:43:53,297 西班牙需要黃金,才能打仗 484 00:43:53,998 --> 00:43:56,767 若沒有黃金的話,肯定會釀成大災難 485 00:43:57,768 --> 00:43:59,737 如果他們失去新西班牙的話 才是大災難 486 00:44:08,846 --> 00:44:11,015 她的身體狀況嚴重失調 487 00:44:12,049 --> 00:44:14,251 希望放點血可以讓她更快恢復 488 00:44:14,318 --> 00:44:16,954 但這樣不會讓她更加虛弱嗎? 489 00:44:18,088 --> 00:44:20,057 這是目前最好的處置方式 490 00:44:21,158 --> 00:44:23,394 我不能保證她會順利活下來 491 00:44:31,802 --> 00:44:35,272 夫人,他們已經盡力了 492 00:44:37,241 --> 00:44:41,111 不,我聽說印第安人有祕密解藥 493 00:44:41,712 --> 00:44:42,680 夫人… 494 00:44:43,814 --> 00:44:46,050 您要尋求被禁的巫術? 495 00:45:06,136 --> 00:45:10,707 總督夫人不能將修女從修道院帶走 496 00:45:12,810 --> 00:45:14,178 我沒做錯什麼事 497 00:45:15,813 --> 00:45:16,847 相反地 498 00:45:17,247 --> 00:45:19,316 也許我還拯救了一個生命 499 00:45:20,851 --> 00:45:22,352 想想看這樣會立下什麼樣的榜樣 500 00:45:23,954 --> 00:45:26,824 我們可不想看到任性妄為的修女 在城裡到處跑 501 00:45:27,324 --> 00:45:29,960 所以您寧願要我看著她在那死去嗎? 502 00:45:30,027 --> 00:45:32,963 我寧願她能完成上帝的旨意 503 00:45:33,030 --> 00:45:36,500 -而不是妳的 -您是在說您吧,神父 504 00:45:37,734 --> 00:45:40,771 您恨不得把我們都關到修道院裡 505 00:45:43,140 --> 00:45:44,007 夫人 506 00:45:45,242 --> 00:45:47,377 胡安娜伊內斯必須回到修道院裡 507 00:45:48,412 --> 00:45:51,281 她不能這樣放任她的職責不管 508 00:45:52,282 --> 00:45:53,984 不,沒有什麼好說的了 509 00:45:54,418 --> 00:45:55,986 她要待在這裡,真正屬於她的地方 510 00:46:18,242 --> 00:46:19,276 妳可以幫她嗎? 511 00:46:35,392 --> 00:46:36,894 我聽不懂 512 00:46:38,428 --> 00:46:39,897 她的守護神被困住了 513 00:46:41,198 --> 00:46:43,534 妳可以幫她嗎?有辦法能幫她嗎? 514 00:46:45,435 --> 00:46:46,303 亞辛多 515 00:47:11,528 --> 00:47:14,198 -幫我脫下她的衣服 -卡塔琳娜 516 00:47:20,504 --> 00:47:22,873 小心… 517 00:47:25,008 --> 00:47:25,943 小心 518 00:47:28,612 --> 00:47:30,514 一切都會沒事的,胡安娜伊內斯 519 00:48:03,513 --> 00:48:04,581 天啊 520 00:48:57,567 --> 00:48:59,536 (根據真實事件改編) 37040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.