All language subtitles for Juana In+®s S01E02 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:09,175 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:12,479 --> 00:00:13,780 (1665年 尊贵真实的墨西哥城) 3 00:00:14,047 --> 00:00:16,249 (双亲私通生下的私生子女 不得成为家教或侍女) 4 00:00:16,316 --> 00:00:17,684 (全总督府的男男女女) 5 00:00:17,751 --> 00:00:19,352 (全是好人家的子女 想寻找好姻缘) 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,041 你从这里来 从这里出去 7 00:00:42,208 --> 00:00:44,711 我是来驱赶你 不让你继续造成伤害 8 00:00:44,778 --> 00:00:48,248 滚得远远的吧 我拿着这白色… 9 00:00:51,351 --> 00:00:54,120 与棕黄色的焚香 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 恶魔! 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,292 有恶魔! 12 00:00:59,359 --> 00:01:01,327 恶魔! 13 00:01:02,395 --> 00:01:03,596 恶魔! 14 00:01:03,663 --> 00:01:06,132 恶魔! 15 00:01:22,649 --> 00:01:24,184 我亲爱的胡安娜 16 00:01:26,352 --> 00:01:27,220 你先退下 快点 17 00:01:37,263 --> 00:01:40,233 -我有重要的事得告诉您 -不 早上再说 18 00:01:40,733 --> 00:01:43,403 要事总会让我夜不成眠 19 00:01:46,706 --> 00:01:48,608 -这很… -帮我把衣服脱了 20 00:02:03,623 --> 00:02:04,891 事情很紧急 可否… 21 00:02:06,192 --> 00:02:09,229 帮我抹杏仁油 22 00:02:28,448 --> 00:02:29,682 拜托您先听我说 23 00:02:30,817 --> 00:02:33,620 -我不是你想的那种人 -别说了 24 00:02:39,292 --> 00:02:40,326 抹在我胸上 25 00:02:52,839 --> 00:02:53,706 继续 26 00:02:54,707 --> 00:02:55,742 继续… 27 00:03:16,529 --> 00:03:17,430 抱歉 28 00:03:18,731 --> 00:03:20,700 我该去祈祷了 29 00:03:20,767 --> 00:03:22,268 请容我退下 30 00:03:25,204 --> 00:03:26,306 我知道你是什么人 31 00:03:27,540 --> 00:03:28,408 我早就知道了 32 00:03:28,975 --> 00:03:30,777 从我第一眼见到你就知道了 33 00:03:33,713 --> 00:03:36,883 你是总督夫人的最爱 34 00:04:38,344 --> 00:04:39,979 希望有一天你能原谅我 35 00:04:40,580 --> 00:04:42,715 不 需要被原谅的人是我 36 00:04:43,616 --> 00:04:45,418 我不敢违抗我父母的意思 37 00:04:45,685 --> 00:04:48,621 他们绝对不会允许我 娶一位私生女为妻 38 00:04:49,856 --> 00:04:52,558 即使她是新西班牙地区最聪颖的人 39 00:05:19,752 --> 00:05:23,523 世俗欲望比道德与宗教规范 都还要来得更为强烈 40 00:05:23,589 --> 00:05:26,993 不 为了取得权势地位才是罪恶所在 41 00:05:27,060 --> 00:05:30,563 我们都在说谎 所以我们才需要神圣的忏悔仪式 42 00:05:30,630 --> 00:05:32,899 请原谅我的谨慎 总督大人 43 00:05:33,599 --> 00:05:34,500 但是… 44 00:05:35,101 --> 00:05:38,337 难道您不担心她会教您的女儿 什么样的知识吗? 45 00:05:38,404 --> 00:05:39,639 不会 神父 46 00:05:39,706 --> 00:05:42,675 她的学识跟她的家世背景毫无关系 47 00:05:42,742 --> 00:05:44,677 -但她是私生女… -最让我担心的是 48 00:05:44,744 --> 00:05:47,346 那些想方设法要赶走她的人 49 00:05:48,948 --> 00:05:50,650 总督夫人可不会开心的 50 00:05:52,018 --> 00:05:54,821 “蜜蜂与小牛” 51 00:05:55,455 --> 00:05:56,823 但那不是蜜蜂 52 00:05:56,889 --> 00:05:59,125 不 是绵羊才对 53 00:05:59,392 --> 00:06:03,029 -因为它们会跑过原野 -当然了 跟小牛一起 54 00:06:03,096 --> 00:06:05,932 一只绵羊与小牛 55 00:06:07,600 --> 00:06:08,668 总督夫人 56 00:06:10,570 --> 00:06:13,072 尼努斯神父要我亲手把这个交给您 57 00:06:13,139 --> 00:06:15,742 -很紧急 -放在椅子上 58 00:06:16,075 --> 00:06:18,778 他还要我告诉您 先不要跟胡安娜伊内斯说话 59 00:06:18,845 --> 00:06:20,146 等您读了这份通知再说 60 00:06:45,738 --> 00:06:46,839 是迷迭香 61 00:06:47,640 --> 00:06:48,541 迷迭香 62 00:06:49,842 --> 00:06:52,879 -那是什么意思? -香草? 63 00:06:54,413 --> 00:06:55,081 玛丽亚 64 00:06:55,648 --> 00:06:58,084 就跟夫人一样 都是来自西班牙 65 00:06:59,619 --> 00:07:01,854 可以当成纪念品 用来回忆的工具 66 00:07:02,622 --> 00:07:03,489 这个是… 67 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 土荆芥 68 00:07:05,591 --> 00:07:06,759 胡安娜伊内斯! 69 00:07:06,826 --> 00:07:08,094 胡安娜伊内斯! 你做了什么? 70 00:07:17,170 --> 00:07:19,138 你毁了我的名誉 71 00:07:20,840 --> 00:07:24,143 你以为你能用诗来打败我 是吗? 72 00:07:24,210 --> 00:07:26,879 这样你就能在我的府上巩固位置 73 00:07:26,946 --> 00:07:29,816 直到找到如意郎君 这就是你打的算盘吧? 74 00:07:31,150 --> 00:07:34,620 我活该被你骗 这都是我的错 75 00:07:35,121 --> 00:07:38,157 我竟然会相信一个自己跑来 76 00:07:38,224 --> 00:07:39,692 还说着一口印地安语的人 77 00:07:41,060 --> 00:07:45,698 像你这样的私生女 哪懂得什么礼节与荣誉? 78 00:07:46,666 --> 00:07:47,934 我在跟你说话! 79 00:07:50,970 --> 00:07:52,705 愿主保佑您 夫人 80 00:07:53,673 --> 00:07:55,208 您的仁慈我万分感激 81 00:07:59,779 --> 00:08:01,013 希望您能原谅我 82 00:08:03,749 --> 00:08:04,784 胡安娜伊内斯… 83 00:08:08,488 --> 00:08:10,923 夫人 84 00:08:30,076 --> 00:08:32,578 (再会了 我的爱 你永远的伊那西欧) 85 00:08:32,645 --> 00:08:33,713 “再会了… 86 00:08:35,047 --> 00:08:35,915 我的爱 87 00:08:38,084 --> 00:08:39,252 你永远的… 88 00:08:43,089 --> 00:08:43,990 伊那西欧” 89 00:09:09,849 --> 00:09:11,017 我求你了 90 00:09:13,920 --> 00:09:16,289 阿姨 你在跟谁说话? 91 00:09:17,957 --> 00:09:19,559 你只是发烧 92 00:09:20,993 --> 00:09:22,795 医生马上就到了 93 00:09:40,880 --> 00:09:41,847 等等 94 00:09:46,852 --> 00:09:47,787 胡安娜伊内斯 95 00:09:57,363 --> 00:10:00,266 我一直在想 也许我们该去一趟尼般提拉 96 00:10:04,804 --> 00:10:07,807 喝点巧克力 吃玉米粽 97 00:10:07,873 --> 00:10:11,611 并学一点印地安语 98 00:10:12,645 --> 00:10:13,713 你愿意教我吗? 99 00:10:15,314 --> 00:10:17,083 只要您开心就好 夫人 100 00:10:23,222 --> 00:10:24,090 只有你 101 00:10:27,727 --> 00:10:29,695 只有你才能让我的生命有意义 102 00:10:32,765 --> 00:10:35,034 你愿意带我去尼般提拉吗? 103 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 可以只有我们两人 104 00:10:49,348 --> 00:10:50,950 如果带上凡尼西欧就可以 105 00:10:57,223 --> 00:10:59,058 你听到了吗 凡尼西欧? 106 00:11:00,059 --> 00:11:01,661 我们要去尼般提拉了 107 00:11:02,862 --> 00:11:03,729 太好了 108 00:11:05,097 --> 00:11:07,166 我们要去尼般提拉了 109 00:11:10,002 --> 00:11:10,870 走吧 110 00:11:26,786 --> 00:11:27,787 谢谢你 曼努尔先生 111 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 若你让我静一静的话 我会很感激的 112 00:12:13,132 --> 00:12:15,134 这些赞扬是从何处来的? 113 00:12:17,002 --> 00:12:18,971 何以会有这样的尊崇? 114 00:12:20,506 --> 00:12:22,141 这让我成了怎样的人? 115 00:12:24,376 --> 00:12:26,245 我不是你所想的那样 116 00:12:37,223 --> 00:12:39,125 没有荣誉之人当我的父亲 117 00:12:39,859 --> 00:12:41,827 将成为我一生背负的污点 118 00:12:42,962 --> 00:12:45,397 若能得到完整的自我 119 00:12:46,398 --> 00:12:47,833 再好不过 120 00:13:06,452 --> 00:13:11,190 《天体运行论》 121 00:13:15,060 --> 00:13:16,462 尼古拉斯… 122 00:13:17,897 --> 00:13:19,098 哥白尼所著 123 00:13:32,411 --> 00:13:34,847 我已经把书烧了 不要惩罚我 124 00:13:39,318 --> 00:13:41,554 你不能再像之前那样 胡安娜伊内斯 125 00:13:43,255 --> 00:13:46,425 你现在是受到总督夫人的保护 等到她回到西班牙之后 126 00:13:47,960 --> 00:13:49,261 就没人能维护你了 127 00:13:53,065 --> 00:13:55,434 你连结婚都会有问题 128 00:13:56,969 --> 00:13:59,905 没有哪个良好的天主教家庭 129 00:14:01,307 --> 00:14:02,441 像伊那西欧的家庭 130 00:14:03,375 --> 00:14:04,243 会愿意接纳你的 131 00:14:06,445 --> 00:14:08,013 你还有什么选择? 132 00:14:09,481 --> 00:14:11,984 只能当别人的姘妇 就跟你的母亲一样 133 00:14:13,252 --> 00:14:15,454 暗地里生下无法认祖归宗的小孩 134 00:14:16,455 --> 00:14:17,489 这就是你要的吗? 135 00:14:20,326 --> 00:14:22,094 你希望你的人生就这样了吗? 136 00:14:24,396 --> 00:14:26,198 随您怎么想 安东尼奥神父 137 00:14:28,267 --> 00:14:32,004 我只求能阅读 有时间写作 138 00:14:33,272 --> 00:14:35,174 除此之外我愿意遵照您的一切吩咐 139 00:14:42,448 --> 00:14:44,016 你很有才华 胡安娜伊内斯 140 00:14:46,452 --> 00:14:47,653 拿来服侍上帝吧 141 00:14:49,388 --> 00:14:52,258 并拯救自己的灵魂 免于落入虚荣与骄傲之罪 142 00:14:56,629 --> 00:14:58,330 您愿意听我告解吗? 143 00:15:02,234 --> 00:15:03,168 神父? 144 00:15:05,004 --> 00:15:07,573 我将生命交给您 至少看我一眼吧 145 00:15:19,618 --> 00:15:22,688 重要的是你愿意服从上帝的意愿 146 00:15:23,956 --> 00:15:24,623 不是你自己 147 00:15:27,359 --> 00:15:28,227 也不是我的 148 00:15:43,642 --> 00:15:45,644 我知道有个地方应该很适合你 149 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 这位新来的见习修女叫什么名字? 150 00:16:14,440 --> 00:16:15,975 胡安娜伊内斯亚斯贝 151 00:16:20,179 --> 00:16:21,380 你说谎 152 00:16:21,447 --> 00:16:23,182 我们知道你不是印地安人 153 00:16:23,582 --> 00:16:25,384 你是受洗过的混血儿 154 00:16:25,451 --> 00:16:28,187 你的父亲是信奉天主教的教徒 155 00:16:28,454 --> 00:16:29,755 在这间宗教法庭内 156 00:16:30,022 --> 00:16:33,359 从没有人在缺少证据证明他们 157 00:16:33,425 --> 00:16:36,328 确实做过违逆教义的事的情况下被捕 你因为施行巫术而被判刑 158 00:16:40,299 --> 00:16:42,034 玉米生病了 159 00:16:43,402 --> 00:16:44,570 人们都很饥饿 160 00:16:45,671 --> 00:16:47,039 看在上帝的份上 161 00:16:47,639 --> 00:16:51,343 若你跟你的父母拥有同样的信仰 162 00:16:51,410 --> 00:16:53,278 你这样不就是违背了你的信仰? 163 00:16:56,315 --> 00:16:57,516 快忏悔吧 164 00:17:12,464 --> 00:17:14,066 拯救你的灵魂 165 00:17:15,100 --> 00:17:17,036 快认错吧 166 00:17:18,637 --> 00:17:20,472 认清自己的罪孽 167 00:17:28,814 --> 00:17:30,349 赤足加尔默罗会 168 00:17:31,550 --> 00:17:32,451 是你的新家 169 00:17:36,455 --> 00:17:39,525 跟这个不幸的世界道别吧 胡安娜伊内斯 170 00:17:40,793 --> 00:17:42,428 你不再属于这里 171 00:17:43,829 --> 00:17:47,599 为了能拥有安静学习的地方 我愿意放弃一切 172 00:17:48,400 --> 00:17:50,469 你会有的 孩子 这我能保证 173 00:17:51,470 --> 00:17:53,472 我只想提醒你 从现在开始 174 00:17:53,539 --> 00:17:55,240 你的首要责任… 175 00:17:56,108 --> 00:17:57,242 就是侍奉上帝 176 00:17:58,177 --> 00:17:59,678 当然了 神父 177 00:18:00,446 --> 00:18:01,780 那比其他的事更重要 178 00:18:04,149 --> 00:18:04,817 胡安娜伊内斯 179 00:18:07,219 --> 00:18:09,521 -我需要我的书 -他们会帮你拿进去的 180 00:18:16,128 --> 00:18:19,198 真不敢相信我再也不会见到广场 181 00:18:19,765 --> 00:18:21,166 湖泊 市场 182 00:18:21,867 --> 00:18:25,304 远离俗世的尘嚣 才能更靠近上帝 183 00:18:25,370 --> 00:18:27,840 若他因你愉悦的话 就是今天了 184 00:18:40,586 --> 00:18:42,287 -要把她的行李拿进去吗? -不用 185 00:18:47,593 --> 00:18:50,129 母亲?我快紧张死了 186 00:18:51,396 --> 00:18:53,198 至少你可以告诉我他的名字吧? 187 00:18:53,765 --> 00:18:54,633 孩子 188 00:18:56,135 --> 00:18:57,870 我能想象你的悲伤 189 00:18:58,770 --> 00:19:02,908 -悲伤? -对 我知道她对你来说多么重要 190 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 她是很好的家教 191 00:19:06,712 --> 00:19:08,514 -够了 -母亲 192 00:19:09,615 --> 00:19:10,816 你选好了吗? 193 00:19:11,850 --> 00:19:13,819 -选什么? -我的丈夫 194 00:19:16,355 --> 00:19:19,224 女儿 我现在没那个心情 195 00:19:19,625 --> 00:19:22,861 而且没有胡安娜伊内斯 我不知道该怎么过下去 我想曼切拉侯爵少了她也不会有事的 196 00:19:27,933 --> 00:19:28,901 母亲 197 00:19:29,701 --> 00:19:31,403 请你不要忘了我 198 00:19:32,905 --> 00:19:34,206 帮我找个好夫婿 199 00:19:40,646 --> 00:19:43,315 不管你看多久 门都不会再打开的 200 00:19:43,382 --> 00:19:44,583 我需要我的行李 201 00:19:44,650 --> 00:19:48,187 欢迎来到隐修生活 姐妹 就跟我们其他人一样 202 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 灵魂是任何围墙 或监狱无法囚禁的 203 00:19:51,757 --> 00:19:54,326 灵魂只会囚禁在自我建构的牢笼中 204 00:19:54,893 --> 00:19:57,429 你的文采也许能打动总督 205 00:19:57,496 --> 00:20:00,832 但上帝对你的诗词没兴趣 除了祈祷之外 206 00:20:00,899 --> 00:20:02,701 我是琵拉修女 修道院的院长 207 00:20:07,539 --> 00:20:08,407 跟我来吧 208 00:20:14,846 --> 00:20:17,549 你有想过在接下来新的人生里 209 00:20:17,616 --> 00:20:19,551 要怎么称呼自己吗? 210 00:20:20,586 --> 00:20:21,954 胡安娜伊内斯德拉克鲁兹 211 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 -以我们的创立者而命名的? -对 212 00:20:26,825 --> 00:20:28,694 你认为自己配得上她的名字吗? 213 00:20:29,328 --> 00:20:31,530 我希望是未来能像她一样 214 00:20:32,297 --> 00:20:34,967 那好 胡安娜伊内斯德拉克鲁兹修女 你会是的 215 00:20:35,934 --> 00:20:37,336 姐妹们 216 00:20:50,983 --> 00:20:54,353 我们抛弃了荣华富贵 选择刻苦的生活 217 00:21:01,393 --> 00:21:04,396 我们抛弃了虚华 而选择一致 218 00:21:23,482 --> 00:21:25,450 我们抛弃了罪恶 219 00:21:25,517 --> 00:21:27,352 剪掉了头发… 220 00:21:28,387 --> 00:21:32,591 为了阻绝想侵入我们身体的恶魔 221 00:22:14,966 --> 00:22:17,402 新镇侯爵 222 00:22:17,469 --> 00:22:18,937 罗迪戈卡拉兹鲁斯 223 00:22:20,339 --> 00:22:22,774 -一年前太太过世了 -不 鳏夫不行 224 00:22:23,575 --> 00:22:25,911 伊芬塔多公爵的第三个儿子 225 00:22:25,977 --> 00:22:27,512 荷西希亚曼多萨 226 00:22:28,080 --> 00:22:31,983 -年纪多大? -1654年生 现在13岁 227 00:22:32,884 --> 00:22:34,753 他可以列入考虑 228 00:22:35,520 --> 00:22:36,922 我们还有… 229 00:22:36,988 --> 00:22:40,125 -奥古斯丁 -胡安娜伊内斯! 230 00:22:41,793 --> 00:22:44,463 她在哪里?她回来了吗? 231 00:22:45,097 --> 00:22:46,131 不 夫人 232 00:22:46,832 --> 00:22:48,033 这些只是她的物品 233 00:22:49,835 --> 00:22:50,769 跟我来 234 00:23:18,864 --> 00:23:20,065 芙吉欧! 235 00:23:20,866 --> 00:23:22,934 卡塔琳娜 快叫尼努斯神父来 236 00:23:23,802 --> 00:23:25,103 立刻! 237 00:23:30,509 --> 00:23:33,879 什么事情那么严重? 238 00:23:34,780 --> 00:23:36,014 总督夫人? 239 00:23:36,681 --> 00:23:39,518 神父 为什么胡安娜的行李 没有带走? 240 00:23:41,820 --> 00:23:46,591 -她不再需要那些了 -但你跟她说她可以留着的 241 00:23:46,658 --> 00:23:50,595 我是告诉她她想听的话 好让她往正确的方向前进 242 00:23:54,900 --> 00:23:56,601 原来教会都是这么处理事情的 243 00:23:57,736 --> 00:23:59,104 给人们虚假的承诺 244 00:24:01,473 --> 00:24:04,109 夫人 我不希望你能了解… 245 00:24:05,076 --> 00:24:07,045 教会做事的目的 246 00:24:07,112 --> 00:24:10,048 我们旨在达成更崇高的美德 247 00:24:11,116 --> 00:24:15,554 尼努斯神父 我不想因为这件事 闹出更大的风波 248 00:24:16,788 --> 00:24:19,558 但这些书必须物归原主 249 00:24:24,062 --> 00:24:26,765 我也不想把这件事闹得更大 250 00:24:27,465 --> 00:24:28,934 我只想请求你回想一下… 251 00:24:29,801 --> 00:24:32,070 身为宗教法庭的陪审法官 252 00:24:32,137 --> 00:24:34,072 我拥有书籍的最高裁决权 253 00:24:35,240 --> 00:24:38,577 若这些不小心被人发现了 254 00:24:39,010 --> 00:24:41,646 你将被控以持有他人禁书… 255 00:24:42,948 --> 00:24:44,049 之罪名 256 00:24:48,653 --> 00:24:51,189 我得再重复一次 夫人… 257 00:24:52,624 --> 00:24:54,860 我不期望你能了解我们的处理方式 258 00:24:55,794 --> 00:24:57,996 但你绝对不能质疑我们的动机 259 00:24:59,798 --> 00:25:01,566 这身长袍你穿正合身 260 00:25:03,969 --> 00:25:07,639 问题不是合不合身 琵拉修女 是穿了很痒 261 00:25:07,706 --> 00:25:11,009 这是刻意的 让你承受跟上帝一样的不适 262 00:25:11,076 --> 00:25:12,978 时间久了就会习惯的 263 00:25:13,812 --> 00:25:17,148 我们根据教会的时间作息 你必须由其他修女陪同 264 00:25:17,215 --> 00:25:20,118 午夜时到教堂进行凌晨祷 265 00:25:20,185 --> 00:25:22,520 日出之时行晨祷 266 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 日落时要晚祷 267 00:25:24,656 --> 00:25:27,626 还有晨时经 午前祷 午时祷跟午后祷 268 00:25:27,692 --> 00:25:30,929 不管你在哪里 只要听到钟声都要做 269 00:25:30,996 --> 00:25:35,166 祝祷之间 每位修女都有指定的事情要做 270 00:25:36,534 --> 00:25:37,736 比如什么? 271 00:25:37,802 --> 00:25:41,273 你之后就会知道 没耐心可不是美德 胡安娜修女 272 00:25:41,940 --> 00:25:43,708 那休息时间呢? 273 00:25:43,775 --> 00:25:47,012 休息时间要做什么? 我们全心奉献给上帝 274 00:25:47,078 --> 00:25:47,946 用来学习 275 00:26:38,263 --> 00:26:40,632 我们的天父 276 00:26:40,999 --> 00:26:42,934 愿你的名受显扬 277 00:26:43,768 --> 00:26:45,370 愿你的国来临 278 00:26:46,137 --> 00:26:48,306 愿你的旨意奉行在人间 如同在天上 279 00:26:49,107 --> 00:26:50,075 可以吗? 280 00:26:51,009 --> 00:26:54,079 求你今天赏给我们日用的食粮 281 00:26:55,046 --> 00:26:57,248 求你宽恕我们的罪过… 282 00:26:57,949 --> 00:27:01,252 如同我们宽恕别人一样 283 00:27:01,319 --> 00:27:02,887 为什么她们要受惩罚? 284 00:27:02,954 --> 00:27:04,122 她们没有 285 00:27:04,189 --> 00:27:08,626 她们只是听不到也看不到 谦卑地信奉上帝 286 00:27:10,628 --> 00:27:13,031 希望我有朝一日也能像她们一样 287 00:27:13,798 --> 00:27:15,300 愿你的国来临 288 00:27:16,234 --> 00:27:17,769 愿你的旨意奉行在人间… 289 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 你不吃吗? 290 00:27:21,706 --> 00:27:23,074 我没胃口 291 00:27:25,043 --> 00:27:27,345 求你宽恕我们的罪过 292 00:27:27,979 --> 00:27:29,781 如同我们… 293 00:27:50,402 --> 00:27:51,970 这里就是你的宿舍 294 00:27:57,375 --> 00:27:59,144 希望你觉得还合适 295 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 不好意思 那我的东西呢? 296 00:28:04,249 --> 00:28:05,216 你的东西? 297 00:28:05,884 --> 00:28:07,252 我的行李箱跟书 298 00:28:07,786 --> 00:28:10,455 这里不是哲罗姆派修道院 299 00:28:11,022 --> 00:28:13,758 我们只看祈祷用的书籍 300 00:28:13,825 --> 00:28:15,894 -一定是搞错了 -我不这么认为 301 00:28:15,960 --> 00:28:17,328 我得跟尼努斯神父谈谈 302 00:28:17,395 --> 00:28:20,465 修道院的事是不会拿去烦神父的 303 00:28:20,732 --> 00:28:23,201 更何况是一位见习修女的不当行为 304 00:28:23,268 --> 00:28:24,936 院长 拜托 305 00:28:25,003 --> 00:28:29,974 少了那些身外之物 你会找到平静的 晚安 胡安娜修女 306 00:28:30,041 --> 00:28:34,412 院长 我求求你 尼努斯神父说我可以留着的 307 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 这么晚了你有什么要事? 308 00:29:04,509 --> 00:29:06,845 我想见胡安娜伊内斯亚斯贝 309 00:29:07,479 --> 00:29:10,014 你应该是说 胡安娜伊内斯德拉克鲁兹吧 310 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 -恐怕是没办法的 -有非常重要的事要找她 311 00:29:14,519 --> 00:29:18,356 你应该知道我们修道院 是不接见访客的 312 00:29:18,923 --> 00:29:20,425 我是总督夫人 313 00:29:20,492 --> 00:29:22,460 我很怀疑 总督夫人不会来这里 314 00:29:23,261 --> 00:29:24,195 但是… 315 00:29:40,512 --> 00:29:45,950 夫人 快带我离开这里 316 00:29:46,017 --> 00:29:48,086 拜托 夫人! 317 00:30:50,415 --> 00:30:51,482 跪下 姐妹 318 00:31:00,325 --> 00:31:02,360 为什么我们总是得屈膝跪下? 319 00:31:03,127 --> 00:31:07,065 这跟耶稣基督为我们所做的牺牲相比 根本不算什么 320 00:31:09,500 --> 00:31:12,103 所以上帝会因为我们不舒服 更加开心吗? 321 00:31:54,312 --> 00:31:55,914 你要去哪里 胡安娜修女? 322 00:31:56,281 --> 00:31:58,216 地板我已经擦干净了 323 00:31:58,283 --> 00:31:59,317 再去擦一次 324 00:32:00,318 --> 00:32:01,686 但已经很干净了 325 00:32:01,953 --> 00:32:05,356 重点不是擦地板 而是清理你脑中不洁的思想 326 00:32:05,957 --> 00:32:08,593 我没有不洁的想法 院长 我只想好好培养思考的能力 327 00:32:08,660 --> 00:32:11,029 你觉得自己比其他修女还要高尚? 328 00:32:11,095 --> 00:32:12,297 不 我没有那样说 329 00:32:12,363 --> 00:32:15,033 但我可以做更有意义的事 330 00:32:15,099 --> 00:32:18,436 -你这种傲慢态度得改一改才行 -院长 331 00:32:20,338 --> 00:32:22,307 我不想给您添麻烦 332 00:32:23,408 --> 00:32:26,444 但我相信还有时间可以重新考虑 我是否要继续待在这里 333 00:32:27,178 --> 00:32:31,382 遁世修行就代表必须舍弃所有的世俗 334 00:32:32,183 --> 00:32:36,421 你的诗词虽然曾受过赞赏 但它们很快就会被遗忘了 335 00:32:37,455 --> 00:32:38,990 现在快跪下 336 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 不! 337 00:32:43,728 --> 00:32:46,030 我不是修女 338 00:32:46,698 --> 00:32:47,732 这早就擦得干干净净的了 339 00:32:49,000 --> 00:32:50,401 这些还给你 340 00:32:54,172 --> 00:32:56,207 别碰我 341 00:32:57,075 --> 00:32:58,109 放开我 342 00:32:58,643 --> 00:33:00,044 别碰我 343 00:33:02,246 --> 00:33:05,116 五个逃脱的奴隶攻击马车 344 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 他们是瘟疫 345 00:33:08,720 --> 00:33:12,290 我们必须下令禁止 他们继续运送黑奴到这个殖民地 346 00:33:12,623 --> 00:33:14,125 有那些印地安人就够了 347 00:33:15,226 --> 00:33:18,296 这么做不会太过极端吗 总督大人? 348 00:33:18,363 --> 00:33:19,764 西班牙不会同意的 349 00:33:22,066 --> 00:33:25,269 安东尼奥神父 你觉得呢? 350 00:33:26,137 --> 00:33:28,106 那些黑奴非常可耻 351 00:33:29,674 --> 00:33:30,708 毫无礼节可言 352 00:33:31,709 --> 00:33:35,146 大人 这事关政治 无关宗教 353 00:33:35,480 --> 00:33:37,448 这两者不是一样的吗? 354 00:33:37,515 --> 00:33:39,617 葡萄牙人不会同意的 每周都会发生新的动乱 355 00:33:43,588 --> 00:33:46,457 -他们只会制造麻烦 -总督大人 356 00:33:49,260 --> 00:33:50,128 我得先告退了 357 00:33:54,065 --> 00:33:55,433 一定还有其他的办法 358 00:33:58,369 --> 00:33:59,670 告诉我是什么 佩卓先生 359 00:34:00,438 --> 00:34:01,672 什么都阻挡不了他们 360 00:34:07,045 --> 00:34:08,212 谢谢你 姐妹 361 00:34:11,382 --> 00:34:14,085 胡安娜伊内斯 天啊 这样是不道德的 362 00:34:14,152 --> 00:34:16,454 我不是修女 神父 让我离开这里 363 00:34:16,521 --> 00:34:20,558 胡安娜伊内斯 你心里有恶魔 快把衣服穿好 不然就赐你鞭刑 364 00:34:21,759 --> 00:34:23,628 我会让你看我卑贱的身体 365 00:34:23,694 --> 00:34:26,097 你才会知道那长袍毫无用处 366 00:34:26,164 --> 00:34:29,200 快穿上衣服 不然就没人救得了你 367 00:34:30,835 --> 00:34:32,103 你把我关在这里 368 00:34:33,471 --> 00:34:35,373 是希望能改造你 369 00:34:36,307 --> 00:34:39,143 但目前的情况看来只是越来越糟 370 00:34:44,348 --> 00:34:46,384 我对你有很高的期望 胡安娜伊内斯 371 00:34:48,152 --> 00:34:49,220 我对你也是 神父 372 00:34:50,188 --> 00:34:50,855 但你骗了我 373 00:34:51,722 --> 00:34:52,790 这是为了你好 374 00:34:53,658 --> 00:34:57,095 你读了那么多书是会受到谴责的 375 00:34:58,162 --> 00:35:01,432 我从不知道你反对我学习 你总是很鼓励我 376 00:35:02,533 --> 00:35:05,269 你这么做只是为了保全 总督府的面子吗? 377 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 胡安娜伊内斯 378 00:35:09,373 --> 00:35:10,241 你不明白吗? 379 00:35:11,409 --> 00:35:14,278 我是你唯一的朋友 380 00:35:15,813 --> 00:35:16,814 你的阿姨… 381 00:35:17,748 --> 00:35:18,649 你的姐妹… 382 00:35:19,417 --> 00:35:20,351 你的母亲… 383 00:35:21,452 --> 00:35:24,388 总督夫人 更别提你的父亲 384 00:35:25,823 --> 00:35:27,892 他们全部都疏远你了 385 00:35:29,861 --> 00:35:30,828 但我还在这里 386 00:35:34,265 --> 00:35:35,433 你想要我做什么? 387 00:35:35,900 --> 00:35:37,235 告诉我 我会做的 388 00:35:38,836 --> 00:35:40,872 -拯救你自己 -那就来拯救我啊 389 00:35:43,674 --> 00:35:44,909 让我离开这里 390 00:35:53,184 --> 00:35:54,185 胡安娜伊内斯 391 00:35:55,153 --> 00:35:57,655 你有一辈子的时间… 392 00:35:59,857 --> 00:36:02,326 学着爱这里的环境 393 00:36:02,393 --> 00:36:04,362 尼努斯神父 拜托 我求求你 394 00:36:04,428 --> 00:36:07,932 尼努斯神父 我们都很清楚我不属于这里 395 00:36:08,199 --> 00:36:10,635 我知道你听得到 我要我的书 396 00:36:10,701 --> 00:36:11,936 我需要我的书 397 00:36:29,921 --> 00:36:31,556 拜托 院长 398 00:36:33,858 --> 00:36:36,394 让我留着这些书 399 00:36:46,404 --> 00:36:47,838 -各位好 -夫人 400 00:36:51,576 --> 00:36:53,277 我感到很沮丧… 401 00:36:53,344 --> 00:36:56,447 修道院的管理人员竟然对我如此无礼 402 00:36:57,949 --> 00:37:02,320 夫人 您不是第一个反映这问题的人 403 00:37:02,386 --> 00:37:05,456 我写了一封又一封的信给加尔默罗会 404 00:37:05,523 --> 00:37:07,491 却没有收到任何回复 405 00:37:08,292 --> 00:37:11,229 我了解此事的严重性 406 00:37:11,996 --> 00:37:13,864 答应我你会采取行动… 407 00:37:14,765 --> 00:37:15,733 求你了 408 00:37:17,868 --> 00:37:20,238 我会尽我所能的 总督夫人 409 00:37:20,571 --> 00:37:23,941 夫人 安东尼奥赛巴斯汀总督 410 00:37:24,008 --> 00:37:26,310 阿伐列兹托尔多莫里纳萨拉札 411 00:37:26,377 --> 00:37:30,815 以及他的女儿 玛丽亚露伊莎阿伐列兹托尔多卡瑞欧 412 00:37:43,361 --> 00:37:45,763 各位新西班牙的王公贵族们 我们今天齐聚一堂 413 00:37:46,731 --> 00:37:47,965 庆祝一桩好姻缘 414 00:37:48,899 --> 00:37:53,271 我们的女儿玛丽亚 与荷西玛利亚希亚曼多萨成婚 415 00:37:53,971 --> 00:37:56,574 圣地亚哥伊特帕勋爵 416 00:37:56,641 --> 00:38:00,711 出生于国王陛下与第一侍从世家 417 00:38:10,655 --> 00:38:12,723 我们还要感谢这位… 费拉帕优安立奎里瓦兹 418 00:38:16,494 --> 00:38:18,029 最近被任命为大主教 419 00:38:18,963 --> 00:38:22,566 将由他来主持这场神圣的婚姻 420 00:38:23,768 --> 00:38:26,871 我才要感谢你们 总督大人 421 00:38:30,574 --> 00:38:33,678 为了曼切拉与希亚两家的兴盛未来 422 00:38:34,345 --> 00:38:38,516 以及查理二世陛下的王国与他的母亲 423 00:38:38,582 --> 00:38:40,518 奥地利摄政皇后玛丽亚娜 424 00:38:42,586 --> 00:38:43,454 敬他们的健康 425 00:38:51,762 --> 00:38:52,763 允许 426 00:38:53,531 --> 00:38:54,498 浪费 427 00:38:56,067 --> 00:38:58,002 时间总是太少… 428 00:38:59,003 --> 00:39:01,038 对那些不被允许的人来说… 429 00:39:01,706 --> 00:39:03,507 枉费了那些闲散时光 430 00:39:04,875 --> 00:39:05,810 时间 431 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 你看 432 00:39:17,355 --> 00:39:18,989 院长说你可能会离开 433 00:39:19,990 --> 00:39:20,858 这要做什么? 434 00:39:22,460 --> 00:39:24,695 要让我继续忏悔吗? 435 00:39:24,762 --> 00:39:27,365 对 还有写给总督夫人 436 00:39:28,099 --> 00:39:30,368 看来她要求你写信给她 437 00:39:35,473 --> 00:39:36,140 天啊 438 00:39:37,041 --> 00:39:39,377 你身体好烫 439 00:39:53,424 --> 00:39:57,595 这个女人要公开行刑 440 00:39:57,661 --> 00:40:00,064 由于她犯下实行巫术与异教仪式 441 00:40:00,131 --> 00:40:03,934 利用玉米进行违反上帝的不当仪式 442 00:40:04,001 --> 00:40:06,937 并与恶魔签下秘密协定 443 00:40:20,985 --> 00:40:24,488 -可以吗? -我的职责是要监督你 444 00:40:27,758 --> 00:40:29,894 “时间太少…” 445 00:40:31,695 --> 00:40:34,498 是允许你写信 不是写诗 446 00:40:39,870 --> 00:40:41,772 我用诗来写信 院长 447 00:40:43,674 --> 00:40:45,743 不管在哪里我都会写诗 448 00:40:48,512 --> 00:40:50,681 若您不同意的话 449 00:40:50,748 --> 00:40:52,683 您为何不写封信给总督夫人 450 00:40:52,750 --> 00:40:55,920 解释一下 为什么您不让我写诗给她呢? 451 00:41:01,192 --> 00:41:04,962 我能感受到你… 452 00:41:19,477 --> 00:41:21,212 赞美主! 453 00:41:39,697 --> 00:41:43,200 主啊! 454 00:41:50,808 --> 00:41:53,210 主啊! 455 00:41:56,080 --> 00:41:57,915 主会与你同在 456 00:41:59,049 --> 00:42:00,718 -姐妹 -是 457 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 请怜悯我 458 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 不要让我死在这里 459 00:42:16,734 --> 00:42:17,768 等等 460 00:42:18,168 --> 00:42:19,036 等等 461 00:42:21,605 --> 00:42:23,073 我要请你帮个忙 462 00:42:24,041 --> 00:42:26,777 如果不是生死攸关的事 不会那么冒昧请你帮忙 463 00:42:41,258 --> 00:42:44,662 夫人 有位仆人坚持要见您 464 00:42:45,963 --> 00:42:49,266 -别来烦我 -她带了加尔默罗会的消息来 465 00:42:54,705 --> 00:42:55,706 总督夫人 466 00:42:56,574 --> 00:42:59,143 是有关胡安娜修女 她快死了 467 00:43:06,650 --> 00:43:08,786 我在维拉克鲁斯有一整艘船的奴隶 468 00:43:08,852 --> 00:43:10,287 最近刚从非洲抵达 469 00:43:10,854 --> 00:43:11,722 大人 470 00:43:12,756 --> 00:43:14,892 我尚未得到能让他们下船的许可 471 00:43:14,959 --> 00:43:17,194 按照现在的炎热天气 他们都在船上垂死挣扎 472 00:43:19,096 --> 00:43:21,632 把他们卖去其他的港口 我们不需要他们 473 00:43:22,800 --> 00:43:26,003 每一周都会有逃脱的奴隶惹出麻烦 474 00:43:26,070 --> 00:43:27,638 他们只会制造问题 475 00:43:28,038 --> 00:43:32,176 若印地安人死于流行病 您就没有足够的人力可用 476 00:43:32,242 --> 00:43:33,677 若真会发生 477 00:43:34,244 --> 00:43:36,313 到时我就愿意让那些奴隶上岸 478 00:43:37,615 --> 00:43:40,017 总督大人 奴隶贩卖是很好的资源 479 00:43:40,084 --> 00:43:42,186 会带来许多商业上的益处 480 00:43:42,252 --> 00:43:45,022 马德里那边的人 肯定不乐意看到您这样的决定 481 00:43:45,756 --> 00:43:48,359 他们不停地到处掠夺暴动 482 00:43:48,626 --> 00:43:50,861 已经在这里造成巨大的损害 483 00:43:51,362 --> 00:43:53,297 西班牙需要黄金才能打仗 484 00:43:53,998 --> 00:43:56,767 没有黄金的话 肯定会酿成大灾难 485 00:43:57,768 --> 00:43:59,737 如果他们失去新西班牙的话 才是大灾难 486 00:44:08,846 --> 00:44:11,015 她的身体状况严重失调 487 00:44:12,049 --> 00:44:14,251 希望放点血可以让她更快恢复 488 00:44:14,318 --> 00:44:16,954 但这样不会让她更加虚弱吗? 489 00:44:18,088 --> 00:44:20,057 这是目前最好的处置方法 490 00:44:21,158 --> 00:44:23,394 我无法保证她能活下来 491 00:44:31,802 --> 00:44:35,272 夫人 他们已经尽力了 492 00:44:37,241 --> 00:44:41,111 不 我听说印地安人有秘密解药 493 00:44:41,712 --> 00:44:42,680 夫人… 494 00:44:43,814 --> 00:44:46,050 您要寻求巫术?那是被禁止的 495 00:45:06,136 --> 00:45:10,707 总督夫人不能将修女从修道院带走 496 00:45:12,810 --> 00:45:14,178 我没做错什么 497 00:45:15,813 --> 00:45:16,847 相反地 498 00:45:17,247 --> 00:45:19,316 也许我还拯救了一条生命 499 00:45:20,851 --> 00:45:22,352 想想看这样会立下什么样的榜样 500 00:45:23,954 --> 00:45:26,824 我们可不想看到任性妄为的修女 在城里到处跑 501 00:45:27,324 --> 00:45:29,960 所以您宁愿要我看着她在那死去吗? 502 00:45:30,027 --> 00:45:32,963 我宁愿她能完成上帝的旨意 503 00:45:33,030 --> 00:45:36,500 -而不是你的 -您是在说您吧 神父 504 00:45:37,734 --> 00:45:40,771 您恨不得把我们都关到修道院里 505 00:45:43,140 --> 00:45:44,007 夫人 506 00:45:45,242 --> 00:45:47,377 胡安娜伊内斯必须回到修道院里 507 00:45:48,412 --> 00:45:51,281 她不能这样放任她的职责不管 508 00:45:52,282 --> 00:45:53,984 不 没有什么好说的了 509 00:45:54,418 --> 00:45:55,986 她要待在这里 真正属于她的地方 510 00:46:18,242 --> 00:46:19,276 你可以帮她吗? 511 00:46:35,392 --> 00:46:36,894 我听不懂 512 00:46:38,428 --> 00:46:39,897 她的守护神被困住了 513 00:46:41,198 --> 00:46:43,534 你可以帮她吗?有办法能帮她吗? 514 00:46:45,435 --> 00:46:46,303 亚辛多 515 00:47:11,528 --> 00:47:14,198 -帮我脱下她的衣服 -卡塔琳娜 516 00:47:20,504 --> 00:47:22,873 小心… 517 00:47:25,008 --> 00:47:25,943 小心 518 00:47:28,612 --> 00:47:30,514 一切都会没事的 胡安娜伊内斯 519 00:48:03,513 --> 00:48:04,581 天啊 520 00:48:57,567 --> 00:48:59,536 (根据真实事件改编) 36789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.