All language subtitles for Juana In+®s S01E02 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,501 --> 00:00:09,250 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,459 --> 00:00:12,292 O CANAL ONCE APRESENTA 3 00:00:12,501 --> 00:00:14,042 NOBRE E LEAL CIDADE DO M�XICO, 1665 4 00:00:14,125 --> 00:00:17,209 MESTRAS E DAMAS BASTARDAS N�O S�O BEM-VISTAS NA CORTE DO VICE-REINO, 5 00:00:17,292 --> 00:00:19,417 ONDE JOVENS DE FAM�LIA V�O EM BUSCA DE CASAMENTO 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,459 O dem�nio! 7 00:00:57,626 --> 00:00:59,042 O dem�nio! 8 00:01:01,584 --> 00:01:03,375 O dem�nio! 9 00:01:04,792 --> 00:01:06,167 O dem�nio! 10 00:01:22,792 --> 00:01:24,167 Minha Juanita. 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,083 Deixe-nos a s�s. 12 00:01:28,709 --> 00:01:29,626 Por favor. 13 00:01:37,334 --> 00:01:39,125 Preciso lhe dizer algo importante. 14 00:01:39,209 --> 00:01:40,292 N�o, pela manh�. 15 00:01:40,876 --> 00:01:43,417 Porque o importante, � noite, me tira o sono. 16 00:01:46,876 --> 00:01:48,834 -� necess�... -Desnude meu torso. 17 00:02:03,751 --> 00:02:05,209 � urgente. Pode... 18 00:02:06,292 --> 00:02:09,292 Passe �leo de am�ndoas na minha pele. 19 00:02:28,542 --> 00:02:29,918 Imploro que me escute. 20 00:02:30,959 --> 00:02:32,417 N�o sou quem voc� pensa. 21 00:02:32,501 --> 00:02:33,751 Sil�ncio. 22 00:02:39,292 --> 00:02:40,417 Nos meus peitos. 23 00:02:52,918 --> 00:02:53,876 Continue. 24 00:02:54,792 --> 00:02:55,876 Continue. Continue. 25 00:03:16,626 --> 00:03:17,501 Com licen�a. 26 00:03:18,959 --> 00:03:20,876 � hora de minhas ora��es. 27 00:03:20,959 --> 00:03:22,334 Permita-me que me retire. 28 00:03:25,250 --> 00:03:26,417 Sei quem voc� �... 29 00:03:27,792 --> 00:03:30,918 Sabia desde a primeira vez que a vi. 30 00:03:33,834 --> 00:03:37,000 Voc� � a mais querida da senhora vice-rainha. 31 00:03:48,584 --> 00:03:51,459 P�S-PRODU��O 32 00:03:52,042 --> 00:03:55,083 SONOPLASTIA 33 00:03:55,542 --> 00:03:58,459 MAQUIAGEM E PENTEADOS 34 00:03:58,959 --> 00:04:02,125 VESTI�RIO 35 00:04:02,626 --> 00:04:05,751 ARTES 36 00:04:06,209 --> 00:04:09,459 M�SICA ADICIONAL 37 00:04:09,792 --> 00:04:12,959 M�SICA 38 00:04:13,417 --> 00:04:16,709 FOTOGRAFIA 39 00:04:17,125 --> 00:04:19,959 PRODU��O 40 00:04:20,459 --> 00:04:23,751 PRODU��O EXECUTIVA 41 00:04:23,918 --> 00:04:27,834 S�RIE CRIADA POR PATRICIA ARRIAGA JORD�N 42 00:04:33,125 --> 00:04:37,542 PARA A ALMA N�O H� PRIS�O 43 00:04:38,375 --> 00:04:40,167 Espero que algum dia possa me perdoar. 44 00:04:40,709 --> 00:04:42,792 N�o, sou eu quem solicita seu perd�o. 45 00:04:43,751 --> 00:04:45,501 N�o posso desobedecer meus pais. 46 00:04:45,834 --> 00:04:48,709 Jamais permitiriam meu casamento com uma filha ileg�tima... 47 00:04:50,042 --> 00:04:52,542 mesmo que seja a luz da Nova Espanha. 48 00:05:19,876 --> 00:05:23,542 O desejo carnal � mais forte que os princ�pios morais e religiosos. 49 00:05:23,626 --> 00:05:27,125 N�o, o pecado � mentir para conseguir uma posi��o. 50 00:05:27,209 --> 00:05:28,375 Todos mentimos. 51 00:05:28,667 --> 00:05:30,626 Por isso, existe a Confiss�o. 52 00:05:30,709 --> 00:05:34,125 Desculpe-me que discorde, sua excel�ncia, mas... 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,125 n�o lhe inquieta o que pode estar ensinando � sua filha? 54 00:05:38,334 --> 00:05:39,292 N�o, padre. 55 00:05:39,834 --> 00:05:42,584 Sua cultura n�o t�m nada a ver com o estado bastardo. 56 00:05:42,667 --> 00:05:44,751 -A bastarda... -O que mais me inquieta... 57 00:05:45,334 --> 00:05:47,459 � pensar que terei de expuls�-la da corte. 58 00:05:49,125 --> 00:05:50,667 A vice-rainha n�o suportaria. 59 00:05:52,125 --> 00:05:54,918 Uma abelha e um bezerro... 60 00:05:55,584 --> 00:05:57,876 -Mas n�o era uma abelha. -N�o, n�o. 61 00:05:57,959 --> 00:06:00,334 Era uma ovelha porque correm pelo campo. 62 00:06:00,417 --> 00:06:02,751 -Claro. Com o bezerro. -Sim. 63 00:06:03,375 --> 00:06:05,918 Uma ovelha e um bezerro 64 00:06:07,667 --> 00:06:08,751 Sua excel�ncia. 65 00:06:10,626 --> 00:06:13,042 O padre N��ez me solicita que a entregue em m�os. 66 00:06:13,334 --> 00:06:14,250 � urgente. 67 00:06:14,334 --> 00:06:15,834 Deixe-a sobre a cadeira. 68 00:06:16,250 --> 00:06:19,083 Pede-me que lhe diga para n�o falar com Juana In�s... 69 00:06:19,292 --> 00:06:20,542 at� ter lido o recado. 70 00:06:46,083 --> 00:06:46,959 Romero. 71 00:06:47,709 --> 00:06:48,626 Rosmarinus. 72 00:06:49,918 --> 00:06:50,918 O que quer dizer? 73 00:06:50,959 --> 00:06:51,918 Rosa? 74 00:06:51,959 --> 00:06:52,959 Sim. De? 75 00:06:54,459 --> 00:06:56,751 Mar�a. Como sua excel�ncia. 76 00:06:56,834 --> 00:06:58,250 As duas vieram da Espanha. 77 00:06:59,751 --> 00:07:02,083 Serve para a mem�ria e para a recorda��o. 78 00:07:02,709 --> 00:07:05,501 Isto � matruz. 79 00:07:05,584 --> 00:07:06,667 Juana In�s! 80 00:07:07,125 --> 00:07:08,167 Juana In�s! 81 00:07:14,751 --> 00:07:15,918 O que voc� fez? 82 00:07:17,334 --> 00:07:19,334 Voc� p�s minha honra em jogo. 83 00:07:21,042 --> 00:07:23,959 Voc� achou que com seus versos me teria a seus p�s, n�o �? 84 00:07:24,417 --> 00:07:26,667 E assim garantiria um lugar na minha corte 85 00:07:26,751 --> 00:07:28,209 onde encontraria um esposo. 86 00:07:28,292 --> 00:07:29,918 Voc� achou isso, n�o �? 87 00:07:31,292 --> 00:07:34,667 Ningu�m mais do que eu tem a culpa deste engano, ningu�m! 88 00:07:35,292 --> 00:07:37,501 O que esperar de algu�m que aparece na corte 89 00:07:37,584 --> 00:07:39,751 falando a l�ngua dos �ndios? 90 00:07:41,209 --> 00:07:45,751 O que uma bastarda como voc� sabe sobre a honra e a dec�ncia? 91 00:07:46,751 --> 00:07:48,042 Estou falando com voc�! 92 00:07:51,083 --> 00:07:55,250 Deus aben�oe sua excel�ncia e lhe agrade�o toda sua bondade. 93 00:07:59,834 --> 00:08:01,292 Eu imploro que me desculpe. 94 00:08:33,000 --> 00:08:35,792 "Adeus, meu amor... 95 00:08:38,209 --> 00:08:39,459 sempre, sempre." 96 00:08:43,250 --> 00:08:44,125 Ignacio. 97 00:09:09,876 --> 00:09:10,918 Eu imploro. 98 00:09:14,167 --> 00:09:16,542 Tia, com quem est� falando? 99 00:09:18,042 --> 00:09:19,542 Calma, � a febre. 100 00:09:21,209 --> 00:09:22,792 O m�dico j� est� a caminho. 101 00:09:40,959 --> 00:09:41,876 Espere. 102 00:09:46,918 --> 00:09:47,834 Juana In�s. 103 00:09:57,584 --> 00:10:00,417 Estive pensando que dever�amos ir a Nepantla. 104 00:10:04,042 --> 00:10:07,792 E tomar chocolate e comer tamales... 105 00:10:07,876 --> 00:10:11,709 e aprender algumas palavras da l�ngua dos �ndios. 106 00:10:12,667 --> 00:10:13,834 Voc� me ensinaria? 107 00:10:15,501 --> 00:10:17,125 O que desejar, sua excel�ncia. 108 00:10:23,334 --> 00:10:24,334 S� voc�. 109 00:10:27,792 --> 00:10:29,667 S� voc� d� sentido � minha vida. 110 00:10:32,792 --> 00:10:35,125 Voc� aceitaria me levar a Nepantla? 111 00:10:36,667 --> 00:10:39,667 Poder�amos ir voc� e eu sozinhas. 112 00:10:49,501 --> 00:10:50,959 S� se levarmos o Venancio. 113 00:10:57,334 --> 00:10:59,083 Voc� ouviu, Venancio? 114 00:11:00,209 --> 00:11:01,667 Vamos a Nepantla. 115 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 Sim. 116 00:11:05,209 --> 00:11:07,125 Vamos a Nepantla. 117 00:11:10,000 --> 00:11:10,876 Vamos. 118 00:11:26,792 --> 00:11:27,834 Obrigado, dom Manuel. 119 00:11:29,918 --> 00:11:32,334 Agradeceria se me permitir ficar sozinho. 120 00:12:13,250 --> 00:12:15,375 "De onde a mim tanto elogio? 121 00:12:16,959 --> 00:12:19,167 De onde tanto tributo? 122 00:12:20,751 --> 00:12:22,209 De que estatura me fazeis? 123 00:12:24,542 --> 00:12:26,375 N�o sou quem pensais... 124 00:12:37,334 --> 00:12:39,250 N�o ser de pai honrado 125 00:12:39,792 --> 00:12:41,792 Fora defeito, a meu ver. 126 00:12:43,000 --> 00:12:45,459 Se como recebi dele o ser 127 00:12:46,501 --> 00:12:47,876 Eu o teria dado." 128 00:13:06,626 --> 00:13:11,334 "De revolutionibus orbium coelestium." 129 00:13:15,167 --> 00:13:19,042 Nicolai... Copernici. 130 00:13:32,542 --> 00:13:34,334 J� queimei o livro, n�o me denuncie. 131 00:13:39,501 --> 00:13:41,709 N�o pode continuar assim, Juana In�s. 132 00:13:43,375 --> 00:13:46,626 Hoje � protegida da vice-rainha, mas quando ela for para a Espanha, 133 00:13:48,042 --> 00:13:49,125 voc� ficar� � deriva. 134 00:13:52,959 --> 00:13:55,584 Um casamento para voc� seria complicado. 135 00:13:57,042 --> 00:14:00,209 Nenhuma boa fam�lia crist�... 136 00:14:01,375 --> 00:14:02,542 como a de Ignacio... 137 00:14:03,501 --> 00:14:04,334 vai aceit�-la. 138 00:14:06,584 --> 00:14:07,459 O que lhe resta? 139 00:14:09,709 --> 00:14:12,042 Apenas ser uma concubina, como sua m�e. 140 00:14:13,459 --> 00:14:15,209 E encher-se de filhos ileg�timos. 141 00:14:16,626 --> 00:14:17,501 Voc� quer isso? 142 00:14:20,501 --> 00:14:21,959 O que quer fazer de sua vida? 143 00:14:24,501 --> 00:14:26,083 O que desejar, padre Antonio. 144 00:14:28,375 --> 00:14:32,042 S� desejo estudar para saber e ter tempo para escrever. 145 00:14:33,334 --> 00:14:35,209 Estou disposta a ir para onde me mandar. 146 00:14:42,584 --> 00:14:44,250 Voc� tem talento, Juana In�s. 147 00:14:46,626 --> 00:14:47,709 Entregue-o a Deus. 148 00:14:49,501 --> 00:14:51,876 E salve sua alma da vaidade e da soberba. 149 00:14:56,792 --> 00:14:58,167 Aceita ser meu confessor? 150 00:15:02,375 --> 00:15:03,250 Vossa rever�ncia? 151 00:15:05,042 --> 00:15:07,542 Ponho a vida em suas m�os. Ao menos olhe para mim. 152 00:15:19,792 --> 00:15:22,667 O importante � que se cumpra a vontade de Deus, 153 00:15:23,876 --> 00:15:24,751 n�o a sua. 154 00:15:27,417 --> 00:15:28,292 N�o a minha. 155 00:15:43,834 --> 00:15:45,876 Acho que tenho o lugar ideal para voc�. 156 00:16:11,334 --> 00:16:13,417 Como � que se chama a nova novi�a? 157 00:16:14,626 --> 00:16:16,083 Juana In�s de Asbaje. 158 00:16:20,292 --> 00:16:21,334 Voc� est� mentindo. 159 00:16:21,501 --> 00:16:23,209 Sabemos que n�o � �ndia. 160 00:16:23,709 --> 00:16:25,542 Mesti�a batizada. 161 00:16:25,626 --> 00:16:28,042 Filha de pais que professam a f� crist�. 162 00:16:28,584 --> 00:16:31,292 Neste Santo Of�cio n�o se prende pessoa alguma 163 00:16:31,375 --> 00:16:36,125 sem ter ind�cios suficientes de ter agido contra nossa F� Cat�lica. 164 00:16:36,501 --> 00:16:39,334 Voc� foi denunciada pelos crimes de feiti�aria. 165 00:16:40,417 --> 00:16:41,959 O milho est� doente. 166 00:16:43,542 --> 00:16:44,918 As pessoas est�o com fome. 167 00:16:45,918 --> 00:16:47,209 Pelo amor de Deus. 168 00:16:47,876 --> 00:16:51,167 Por que se professa a f� crist�, assim como seus pais... 169 00:16:51,501 --> 00:16:53,250 peca contra nossa F�? 170 00:16:56,375 --> 00:16:57,751 Arrependa-se. 171 00:17:12,667 --> 00:17:14,083 Salve sua alma! 172 00:17:15,125 --> 00:17:16,751 Arrependa-se! 173 00:17:18,834 --> 00:17:20,501 Arrependa-se! 174 00:17:29,000 --> 00:17:30,751 As Carmelitas Descal�as. 175 00:17:31,626 --> 00:17:32,751 Seu novo lar. 176 00:17:36,542 --> 00:17:39,501 Despe�a-se deste mundo infeliz, Juana In�s. 177 00:17:41,000 --> 00:17:42,459 Porque j� n�o ser� parte dele. 178 00:17:44,042 --> 00:17:47,751 Sou capaz de renunciar a tudo para encontrar a paz para estudar. 179 00:17:48,501 --> 00:17:50,375 E a ter�, filha, eu lhe garanto. 180 00:17:51,584 --> 00:17:53,083 Lembre que a partir de agora... 181 00:17:53,584 --> 00:17:57,209 sua principal responsabilidade... � servir a Deus. 182 00:17:58,250 --> 00:17:59,751 Claro, vossa rever�ncia. 183 00:18:00,542 --> 00:18:01,792 Sobre todas as coisas. 184 00:18:04,417 --> 00:18:05,501 Juana In�s! 185 00:18:07,292 --> 00:18:08,375 Faltam meus livros. 186 00:18:08,876 --> 00:18:09,792 J� v�o desc�-los. 187 00:18:16,125 --> 00:18:21,167 N�o acredito que n�o verei mais a pra�a, o lago, o mercado. 188 00:18:22,125 --> 00:18:24,834 Voc� se fecha ao mundo, mas se abre ao Senhor. 189 00:18:25,459 --> 00:18:28,042 Se algum dia Ele esteve satisfeito com voc�, foi hoje. 190 00:18:40,709 --> 00:18:42,292 -Des�o os ba�s dela? -N�o. 191 00:18:46,959 --> 00:18:48,375 -Nada... -M�e? 192 00:18:48,834 --> 00:18:50,209 A �nsia est� me devorando. 193 00:18:51,375 --> 00:18:52,876 Pode ao menos dizer seu nome? 194 00:18:54,042 --> 00:18:54,959 Filha. 195 00:18:56,125 --> 00:18:58,000 Imagino sua tristeza. 196 00:18:58,792 --> 00:18:59,626 Tristeza? 197 00:18:59,709 --> 00:19:03,083 Sim, eu sei o quanto Juana In�s significava para voc�. 198 00:19:03,959 --> 00:19:05,334 Foi uma boa tutora. 199 00:19:06,792 --> 00:19:07,751 Pare! 200 00:19:07,959 --> 00:19:08,834 M�e. 201 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 J� escolheram? 202 00:19:12,042 --> 00:19:13,959 -Quem? -Meu marido. 203 00:19:16,417 --> 00:19:19,250 Filha, n�o tenho cabe�a para pensar nisso. 204 00:19:19,959 --> 00:19:23,209 E, agora, sem Juana In�s, n�o sei como vou fazer. 205 00:19:23,667 --> 00:19:26,959 Confio que o marqu�s de Mancera poder� continuar sem ela. 206 00:19:28,167 --> 00:19:29,042 M�e. 207 00:19:29,751 --> 00:19:31,292 Rogo que n�o se esque�a de mim. 208 00:19:33,000 --> 00:19:34,334 Consiga-me um bom marido. 209 00:19:40,959 --> 00:19:43,292 Por mais que olhe, ela n�o voltar� a abrir. 210 00:19:43,417 --> 00:19:44,375 Faltam meus ba�s. 211 00:19:44,751 --> 00:19:48,209 Bem-vinda � clausura, irm�, assim como todas n�s. 212 00:19:49,250 --> 00:19:51,709 A alma n�o tem clausura, nem pris�es que a impe�am 213 00:19:51,792 --> 00:19:53,959 Porque s� aprisionam as que ela mesma cria 214 00:19:55,083 --> 00:19:56,709 Voc� impressiona os vice-reis 215 00:19:56,792 --> 00:19:59,167 mas Deus n�o est� interessado em suas rimas. 216 00:19:59,250 --> 00:20:00,417 S� em suas ora��es. 217 00:20:01,167 --> 00:20:02,876 Sou a irm� Pilar, sua priora. 218 00:20:07,626 --> 00:20:08,542 Acompanhe-me. 219 00:20:15,042 --> 00:20:17,209 J� pensou em como vai se chamar... 220 00:20:17,709 --> 00:20:19,667 nesta vida nova que vai come�ar? 221 00:20:20,667 --> 00:20:22,167 Juana In�s de la Cruz. 222 00:20:22,667 --> 00:20:24,584 Em homenagem � nossa fundadora? 223 00:20:24,876 --> 00:20:25,792 Precisamente. 224 00:20:26,959 --> 00:20:28,334 Acha que est� � altura dela? 225 00:20:29,334 --> 00:20:31,459 Quero achar que poderia chegar a estar. 226 00:20:32,334 --> 00:20:35,125 Bem, irm� Juana In�s da Cruz ser�. 227 00:20:36,083 --> 00:20:37,167 Irm�s! 228 00:20:51,167 --> 00:20:54,375 Renunciamos � ostenta��o para dar lugar � pobreza. 229 00:21:01,417 --> 00:21:04,417 Renunciamos � vaidade para dar lugar � unidade. 230 00:21:23,542 --> 00:21:27,083 Renunciamos ao pecado cortando o cabelo... 231 00:21:28,626 --> 00:21:33,042 para n�o tentar ao dem�nio que quer a posse de nossos corpos. 232 00:22:15,125 --> 00:22:19,292 "O marqu�s de Villanueva, Rodrigo Garza y Ru�z." 233 00:22:20,375 --> 00:22:22,834 -Enviuvou h� um ano. -N�o. Vi�vo n�o. 234 00:22:23,667 --> 00:22:25,501 "Terceiro filho do Duque de Infantado: 235 00:22:26,042 --> 00:22:27,542 Jos� de Silva y Mendoza." 236 00:22:28,167 --> 00:22:29,042 Idade? 237 00:22:29,125 --> 00:22:32,125 Nasceu em 1654. Tem 13 anos. 238 00:22:33,000 --> 00:22:34,918 Anote para consider�-lo. 239 00:22:35,584 --> 00:22:38,584 -Tamb�m temos dom Agust�n... -Juana In�s! 240 00:22:39,250 --> 00:22:40,292 Juana In�s! 241 00:22:42,417 --> 00:22:44,501 Onde ela est�? Ela voltou? 242 00:22:45,292 --> 00:22:48,083 N�o, sua excel�ncia. S� seus pertences. 243 00:22:49,918 --> 00:22:50,792 Sigam-me. 244 00:23:18,959 --> 00:23:20,125 Ref�gio! 245 00:23:21,042 --> 00:23:22,959 Catalina! Chamem o padre N��ez! 246 00:23:23,918 --> 00:23:25,167 Imediatamente! 247 00:23:30,542 --> 00:23:35,542 Que assunto impacienta a vice-rainha com tal veem�ncia? 248 00:23:35,626 --> 00:23:39,584 Padre, por que os pertences de Juana In�s n�o est�o com ela? 249 00:23:41,876 --> 00:23:43,626 Ela n�o precisar� deles, excel�ncia. 250 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 O senhor disse que ela poderia guard�-los no convento. 251 00:23:46,667 --> 00:23:50,709 Eu lhe disse o que era preciso dizer para ela ir na dire��o correta. 252 00:23:55,000 --> 00:23:56,626 A Igreja opera assim. 253 00:23:57,792 --> 00:23:59,209 Com promessas falsas. 254 00:24:01,501 --> 00:24:04,375 Excel�ncia, n�o aspiro a que compreenda... 255 00:24:05,292 --> 00:24:06,542 os motivos da Igreja. 256 00:24:07,167 --> 00:24:10,167 S� que sempre agimos pelo bem supremo. 257 00:24:11,542 --> 00:24:15,584 Padre N��ez, n�o quero fazer mais barulho com este assunto. 258 00:24:16,584 --> 00:24:19,626 Esses livros t�m de voltar para sua dona. 259 00:24:24,167 --> 00:24:26,292 N�o quero fazer mais barulho, excel�ncia. 260 00:24:27,501 --> 00:24:31,751 S� pe�o que lembre, que como assistente do Santo Of�cio... 261 00:24:32,125 --> 00:24:34,250 sou a autoridade m�xima em livros. 262 00:24:35,417 --> 00:24:38,417 N�o seria conveniente que se descobrisse que sua protegida... 263 00:24:39,209 --> 00:24:41,709 tinha livros sem expurgar... 264 00:24:43,083 --> 00:24:44,125 em seu poder. 265 00:24:48,751 --> 00:24:51,375 Excel�ncia, como lhe dizia... 266 00:24:52,667 --> 00:24:54,959 n�o aspiro a que entenda nossos m�todos. 267 00:24:55,876 --> 00:24:58,459 Mas n�o deve duvidar de nossos motivos. 268 00:24:59,876 --> 00:25:01,459 O h�bito fica bem em voc�. 269 00:25:04,125 --> 00:25:07,417 O problema n�o � como fica, irm� Pilar, mas como co�a. 270 00:25:07,709 --> 00:25:08,626 � de prop�sito. 271 00:25:08,709 --> 00:25:12,834 Ofere�a seu mal-estar ao Senhor, a gente nunca se acostuma. 272 00:25:13,834 --> 00:25:15,667 Regemo-nos pelas horas can�nicas. 273 00:25:15,751 --> 00:25:19,959 Voc� ter� de acudir com as irm�s � igreja para rezar as Matinas � meia noite. 274 00:25:20,292 --> 00:25:24,626 As Laudes ao amanhecer e as V�speras no cair do sol. 275 00:25:24,709 --> 00:25:28,542 A Prima, Ter�a, Sexta e Nona voc� poder� rezar 276 00:25:28,626 --> 00:25:30,667 onde estiver ao ouvir o sino. 277 00:25:30,959 --> 00:25:35,292 Porque entre ora��es h� uma atividade para cada irm�. 278 00:25:36,501 --> 00:25:37,417 Quais s�o? 279 00:25:37,834 --> 00:25:38,918 Voc� j� ir� sabendo. 280 00:25:38,959 --> 00:25:41,542 A impaci�ncia nunca foi uma virtude, irm� Juana. 281 00:25:42,042 --> 00:25:43,501 E o tempo para o lazer? 282 00:25:43,584 --> 00:25:46,542 Por que teria? N�s consagramos nossa vida a Deus. 283 00:25:47,125 --> 00:25:48,083 Para estudar. 284 00:26:38,417 --> 00:26:40,501 "Pai nosso, que estais no c�u. 285 00:26:41,083 --> 00:26:43,000 Santificado seja o vosso nome. 286 00:26:43,751 --> 00:26:45,542 Venha a n�s o vosso reino. 287 00:26:46,334 --> 00:26:49,167 Seja feita a vossa vontade, assim na terra como no c�u..." 288 00:26:49,250 --> 00:26:50,125 Posso? 289 00:26:51,083 --> 00:26:54,209 "O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 290 00:26:55,125 --> 00:26:57,417 Perdoai as nossas d�vidas... 291 00:26:58,042 --> 00:27:01,292 assim como n�s perdoamos aos nossos devedores." 292 00:27:01,375 --> 00:27:02,667 Por que est�o castigadas? 293 00:27:02,959 --> 00:27:03,959 N�o est�o. 294 00:27:04,542 --> 00:27:08,584 S� est�o cegas, mudas, sem vontade como oferenda ao Senhor. 295 00:27:10,501 --> 00:27:13,042 Oxal� algum dia eu possa seguir seu exemplo. 296 00:27:13,834 --> 00:27:15,417 "Venha a n�s o vosso reino. 297 00:27:16,375 --> 00:27:17,918 Seja feita a vossa vontade..." 298 00:27:18,501 --> 00:27:19,584 Voc� n�o vai comer? 299 00:27:21,751 --> 00:27:22,876 N�o estou com fome. 300 00:27:25,125 --> 00:27:27,459 "Perdoai as nossas d�vidas..." 301 00:27:50,626 --> 00:27:51,918 Esta � sua cela. 302 00:27:57,542 --> 00:27:59,209 Confio em que esteja adequada. 303 00:28:02,459 --> 00:28:05,167 -Desculpe, madre, e minhas coisas? -Suas coisas? 304 00:28:05,876 --> 00:28:08,542 Meus ba�s e meus livros. 305 00:28:08,792 --> 00:28:10,667 N�s n�o somos as Jer�nimas. 306 00:28:11,083 --> 00:28:13,792 Aqui os �nicos livros s�o os de ora��o. 307 00:28:13,876 --> 00:28:15,959 -Deve ser um erro. -N�o, acho que n�o. 308 00:28:16,042 --> 00:28:17,501 Preciso falar com o Pe. N��ez. 309 00:28:17,584 --> 00:28:20,834 Se n�o incomodamos o padre pelos problemas de uma freira... 310 00:28:20,918 --> 00:28:23,334 menos pelos caprichos de uma novi�a. 311 00:28:23,417 --> 00:28:24,375 Madre, por favor... 312 00:28:24,459 --> 00:28:28,209 Voc� vai achar paz na ren�ncia aos bens terrenos. 313 00:28:28,292 --> 00:28:29,918 Boa noite, irm� Juana. 314 00:28:30,083 --> 00:28:31,334 Madre, eu clamo, por favor. 315 00:28:31,417 --> 00:28:33,375 -O padre N��ez me disse que eu podia... -Boa noite. 316 00:28:33,459 --> 00:28:34,417 Madre! 317 00:29:01,751 --> 00:29:03,834 O que oferecer a estas horas � senhora? 318 00:29:04,709 --> 00:29:06,918 Gostaria de ver Juana In�s de Asbaje. 319 00:29:07,584 --> 00:29:10,000 Est� falando da irm� Juana In�s de la Cruz. 320 00:29:11,000 --> 00:29:12,250 Receio n�o ser poss�vel. 321 00:29:12,334 --> 00:29:14,292 � de suma import�ncia. 322 00:29:14,751 --> 00:29:18,417 A senhora sabe que este convento n�o aceita visitas. 323 00:29:19,000 --> 00:29:20,209 Sou a vice-rainha. 324 00:29:20,626 --> 00:29:22,626 N�o acredito. Ela n�o apareceria assim. 325 00:29:23,334 --> 00:29:24,250 Mas... 326 00:29:40,792 --> 00:29:42,459 Minha senhora! Minha senhora! 327 00:29:42,709 --> 00:29:44,417 Por favor! Sua excel�ncia! 328 00:29:44,501 --> 00:29:45,959 Tire-me daqui, por favor. 329 00:29:46,042 --> 00:29:48,083 Sua excel�ncia! Tire-me daqui! 330 00:30:50,709 --> 00:30:51,626 Para baixo, irm�. 331 00:31:00,459 --> 00:31:02,542 Por que sempre os deixamos desocupados? 332 00:31:03,125 --> 00:31:07,209 Porque � um sacrif�cio pequeno comparado com o que Cristo fez por n�s. 333 00:31:09,667 --> 00:31:12,167 E Deus estar� mais feliz porque estamos inc�modas? 334 00:31:54,334 --> 00:31:55,792 Aonde vai, irm� Juana? 335 00:31:56,417 --> 00:31:58,042 J� terminei todas as lajotas. 336 00:31:58,334 --> 00:31:59,375 Volte a limpar. 337 00:32:00,501 --> 00:32:01,542 Mas j� est�o limpas. 338 00:32:02,083 --> 00:32:05,542 N�o se trata de limpar o ch�o mas a sua mente de impurezas. 339 00:32:06,209 --> 00:32:08,751 Minha mente � pura, Madre. Eu cuido em cultiv�-la. 340 00:32:09,125 --> 00:32:11,042 Voc� se sente superior a suas irm�s? 341 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 N�o, eu n�o disse isso. 342 00:32:12,459 --> 00:32:15,042 Acho que pode usar a mente em algo mais produtivo. 343 00:32:15,125 --> 00:32:17,334 � preciso curar essa arrog�ncia. 344 00:32:17,626 --> 00:32:18,584 Madre. 345 00:32:20,459 --> 00:32:22,334 Eu n�o quero causar nenhum problema. 346 00:32:23,542 --> 00:32:26,626 Acho que ainda podemos reconsiderar minha estadia aqui. 347 00:32:27,292 --> 00:32:31,667 A clausura significa estar sepultada em vida entre quatro paredes. 348 00:32:32,542 --> 00:32:36,584 Se seus versos causaram aplausos, agora cair�o no esquecimento. 349 00:32:37,584 --> 00:32:38,918 Agora, de joelhos. 350 00:32:41,709 --> 00:32:42,542 N�o! 351 00:32:43,918 --> 00:32:45,834 N�o sou nenhuma freira. 352 00:32:46,876 --> 00:32:47,876 J� est� limpo. 353 00:32:49,167 --> 00:32:50,292 A� est�o suas coisas. 354 00:32:54,250 --> 00:32:55,167 N�o me toquem. 355 00:32:55,250 --> 00:32:56,292 N�o me toquem! 356 00:32:57,042 --> 00:32:58,125 Saiam de cima de mim! 357 00:32:58,834 --> 00:32:59,918 N�o me toquem! 358 00:33:02,334 --> 00:33:04,918 Foram cinco selvagens que assaltaram a carruagem. 359 00:33:06,792 --> 00:33:07,959 Eles s�o uma praga. 360 00:33:08,834 --> 00:33:12,417 � preciso um decreto que pro�ba o carregamento de negros para a col�nia. 361 00:33:12,834 --> 00:33:14,209 Com os �ndios � suficiente. 362 00:33:15,292 --> 00:33:18,375 Sua excel�ncia, n�o acha que � uma medida extrema? 363 00:33:18,459 --> 00:33:19,792 A Espanha n�o aceitaria. 364 00:33:22,083 --> 00:33:22,959 Padre Antonio. 365 00:33:24,501 --> 00:33:25,459 O que acha? 366 00:33:26,167 --> 00:33:27,959 Esses negros s�o um esc�ndalo. 367 00:33:29,792 --> 00:33:30,959 Faltam com o decoro. 368 00:33:31,876 --> 00:33:32,959 Sua excel�ncia, 369 00:33:33,042 --> 00:33:35,250 isso � uma quest�o de pol�tica, n�o de religi�o. 370 00:33:35,501 --> 00:33:37,292 Por acaso n�o � o mesmo? 371 00:33:37,542 --> 00:33:39,792 Os portugueses se ofenderiam. 372 00:33:40,709 --> 00:33:42,292 Toda semana h� um dist�rbio. 373 00:33:43,792 --> 00:33:45,417 S�o mais estragos que benef�cios. 374 00:33:45,876 --> 00:33:46,834 Excel�ncia. 375 00:33:49,375 --> 00:33:50,250 Devo me retirar. 376 00:33:54,042 --> 00:33:55,334 Deve haver outra solu��o. 377 00:33:58,417 --> 00:33:59,667 Diga-me qual �, dom Pedro. 378 00:34:00,542 --> 00:34:01,834 Nada os dissuade. 379 00:34:07,000 --> 00:34:08,375 Obrigado, irm�. 380 00:34:11,417 --> 00:34:12,834 Juana In�s, meu Deus. 381 00:34:12,918 --> 00:34:14,083 Isto � imoral. 382 00:34:14,375 --> 00:34:16,417 Eu n�o sou freira, padre. Tire-me daqui. 383 00:34:16,501 --> 00:34:18,125 Juana In�s, tem o diabo no corpo. 384 00:34:18,209 --> 00:34:20,167 Cubra-se ou a mando flagelar. 385 00:34:21,918 --> 00:34:23,417 Mostro meu corpo vil e ruim 386 00:34:23,501 --> 00:34:25,709 para que perceba que n�o � digno desse h�bito. 387 00:34:25,792 --> 00:34:29,417 Cubra-se ou n�o haver� penit�ncia que a salve. 388 00:34:30,959 --> 00:34:32,209 O senhor me colocou aqui. 389 00:34:33,501 --> 00:34:35,542 Com a esperan�a de que se reformasse. 390 00:34:36,417 --> 00:34:39,209 Mas at� agora, piorou tudo. 391 00:34:44,209 --> 00:34:46,667 Esperava mais de voc�, Juana In�s. 392 00:34:48,083 --> 00:34:49,250 E eu do senhor, padre. 393 00:34:50,042 --> 00:34:51,000 Mentiu para mim. 394 00:34:51,918 --> 00:34:53,125 Pelo seu pr�prio bem. 395 00:34:53,751 --> 00:34:57,042 Estava condenando sua alma com tantas leituras. 396 00:34:58,167 --> 00:35:01,501 N�o sabia que se opunha a meus estudos. Sempre dizia o contr�rio. 397 00:35:02,667 --> 00:35:04,250 Ou fazia pelo favor do vice-rei? 398 00:35:07,501 --> 00:35:08,459 Juana In�s. 399 00:35:09,417 --> 00:35:10,375 Voc� n�o percebe? 400 00:35:11,584 --> 00:35:14,667 Sou a �nica pessoa que lhe resta na vida. 401 00:35:15,959 --> 00:35:18,876 Suas tias, suas irm�s... 402 00:35:19,459 --> 00:35:20,459 sua m�e... 403 00:35:21,501 --> 00:35:22,626 a vice-rainha... 404 00:35:23,292 --> 00:35:24,459 sem falar de seu pai. 405 00:35:25,959 --> 00:35:27,792 Eles sa�ram de sua vida. 406 00:35:30,000 --> 00:35:31,042 Mas eu estou aqui. 407 00:35:34,250 --> 00:35:35,209 O que deseja de mim? 408 00:35:36,042 --> 00:35:37,167 Diga-me e o darei. 409 00:35:38,959 --> 00:35:41,209 -Salv�-la. -Salve-me, ent�o! 410 00:35:43,751 --> 00:35:44,751 Tire-me daqui. 411 00:35:53,250 --> 00:35:57,667 Juana In�s, tem toda uma vida pela frente? 412 00:36:00,042 --> 00:36:02,125 para aprender a amar estas paredes. 413 00:36:02,709 --> 00:36:04,417 Padre N��ez, por favor, eu imploro. 414 00:36:04,501 --> 00:36:07,375 Padre N��ez! Ambos sabemos que este n�o � meu lugar! 415 00:36:08,209 --> 00:36:09,584 Sei que est� me ouvindo! 416 00:36:09,667 --> 00:36:10,751 Meus livros! 417 00:36:10,834 --> 00:36:12,000 Quero meus livros! 418 00:36:30,167 --> 00:36:31,542 Por favor, madre. 419 00:36:34,167 --> 00:36:36,417 N�o os tire de mim. 420 00:36:46,417 --> 00:36:48,292 -Sua ilustr�ssima. -Senhores. 421 00:36:51,751 --> 00:36:56,542 Estou consternada com a falta de respeito pela autoridade nos conventos. 422 00:36:58,250 --> 00:37:01,792 Sua excel�ncia n�o � a primeira a denunciar a situa��o. 423 00:37:02,751 --> 00:37:07,584 Enviei in�meras cartas �s Carmelitas e n�o recebi nenhuma resposta. 424 00:37:08,292 --> 00:37:11,250 Entendo a gravidade do assunto. 425 00:37:12,167 --> 00:37:13,792 Prometa-me que far� algo. 426 00:37:14,834 --> 00:37:15,834 Eu imploro. 427 00:37:17,959 --> 00:37:20,542 Tudo o que estiver em minhas m�os, sua excel�ncia. 428 00:37:20,626 --> 00:37:24,125 Sua excel�ncia, o Vice-rei Antonio Sebasti�n 429 00:37:24,209 --> 00:37:26,792 Alvar�z de Toledo Molina y Salazar... 430 00:37:27,083 --> 00:37:30,751 e sua filha, Mar�a Luisa Alvar�z de Toledo y Carreto. 431 00:37:43,375 --> 00:37:45,959 Convocamos a nobreza da Nova Espanha... 432 00:37:46,918 --> 00:37:50,417 para celebrar que nossa filha Mar�a 433 00:37:50,501 --> 00:37:53,375 vai se casar com Jos� Mar�a Silva y Mendoza... 434 00:37:54,209 --> 00:37:56,667 cavalheiro e comendador de Estepa de Santiago 435 00:37:56,751 --> 00:38:00,959 e senhor de sua cristian�ssima majestade e primeiro cavaleiro. 436 00:38:10,834 --> 00:38:15,918 Agradecemos � sua ilustr�ssima, frei Payo Enriquez de Rivera... 437 00:38:16,626 --> 00:38:18,209 rec�m-nomeado arcebispo... 438 00:38:19,167 --> 00:38:22,542 a que aceite uni-los em matrim�nio. 439 00:38:23,876 --> 00:38:27,000 Eu � que agrade�o a honra, sua excelent�ssima. 440 00:38:30,584 --> 00:38:33,876 Pelo futuro pr�spero das casas Mancera y Silva... 441 00:38:34,375 --> 00:38:38,209 e pelo reino de sua majestade, Carlos II e sua m�e... 442 00:38:38,667 --> 00:38:40,584 a rainha regente Mariana da �ustria. 443 00:38:42,667 --> 00:38:43,501 � sua sa�de. 444 00:38:51,876 --> 00:38:52,834 Permite... 445 00:38:53,584 --> 00:38:54,584 Desperdice... 446 00:38:56,209 --> 00:39:01,250 Nenhum espa�o de tempo � curto que n�o permite... 447 00:39:01,751 --> 00:39:03,584 que o �cio lhe desperdice. 448 00:39:04,876 --> 00:39:05,959 Tempo. 449 00:39:15,375 --> 00:39:16,292 Olhe. 450 00:39:17,334 --> 00:39:19,125 A priora disse que voc� j� pode sair. 451 00:39:20,250 --> 00:39:21,167 Para qu�? 452 00:39:22,501 --> 00:39:24,792 Para continuar ocupando o tempo em penit�ncias? 453 00:39:24,876 --> 00:39:25,709 Sim. 454 00:39:25,959 --> 00:39:27,375 E para escrever � vice-rainha. 455 00:39:28,334 --> 00:39:30,042 Ao que parece, pediu carta sua. 456 00:39:35,501 --> 00:39:39,459 Meu Deus! Voc� est� fervendo! 457 00:39:53,459 --> 00:39:57,542 Esta mulher foi castigada com a vergonha p�blica 458 00:39:57,626 --> 00:39:59,626 como feiticeira e supersticiosa. 459 00:40:00,250 --> 00:40:04,083 Por usar o milho contra os des�gnios de Deus, Nosso Senhor 460 00:40:04,167 --> 00:40:06,959 e por ter um pacto impl�cito com o dem�nio! 461 00:40:21,125 --> 00:40:22,042 Voc� me permite? 462 00:40:22,834 --> 00:40:24,501 Meu dever � supervision�-la. 463 00:40:27,918 --> 00:40:30,042 "Nenhum espa�o de tempo..." 464 00:40:31,626 --> 00:40:34,375 A permiss�o � para uma carta, n�o para um verso. 465 00:40:39,959 --> 00:40:42,250 Em minhas cartas eu escrevo versos, madre. 466 00:40:43,709 --> 00:40:45,959 Eu escrevo versos em toda parte. 467 00:40:48,584 --> 00:40:52,375 Se n�o est� de acordo, por que n�o escreve � vice-rainha... 468 00:40:52,834 --> 00:40:56,083 explicando porque n�o me permite escrever versos para ela? 469 00:41:01,375 --> 00:41:03,542 Sinto muito! Sinto muito! 470 00:41:03,626 --> 00:41:05,083 Sinto muito! 471 00:41:19,459 --> 00:41:21,709 Louvado seja o Senhor! 472 00:41:39,751 --> 00:41:41,334 Senhor! 473 00:41:41,417 --> 00:41:43,375 Senhor! 474 00:41:56,042 --> 00:41:57,417 O Senhor esteja convosco! 475 00:41:59,292 --> 00:42:00,626 -Irm�. -Sim. 476 00:42:03,584 --> 00:42:04,709 Tenha piedade de mim. 477 00:42:06,501 --> 00:42:07,959 N�o me deixe morrer aqui. 478 00:42:16,751 --> 00:42:17,667 Espere. 479 00:42:18,250 --> 00:42:19,083 Espere. 480 00:42:21,626 --> 00:42:23,167 Preciso lhe pedir um favor. 481 00:42:24,542 --> 00:42:26,667 N�o pediria se n�o fosse vida ou morte. 482 00:42:41,501 --> 00:42:44,709 Sua excel�ncia, esta servente insiste em v�-la. 483 00:42:46,083 --> 00:42:47,042 Deixe-me em paz. 484 00:42:47,459 --> 00:42:49,709 Ela traz uma mensagem das Carmelitas. 485 00:42:54,709 --> 00:42:57,667 Sua excel�ncia, � a irm� Juana. 486 00:42:58,167 --> 00:42:59,459 Ela est� morrendo. 487 00:43:06,626 --> 00:43:10,209 Tenho uma leva de escravos em Veracruz rec�m-chegado da �frica. 488 00:43:10,876 --> 00:43:14,667 Excel�ncia, mas ainda n�o me permitiram descarreg�-lo 489 00:43:14,751 --> 00:43:17,334 e com o calor, est�o morrendo no barco. 490 00:43:19,209 --> 00:43:21,417 Venda-os a outro porto. Aqui n�o os queremos. 491 00:43:22,876 --> 00:43:25,709 Toda semana h�, pelo menos, um dist�rbio de escravos. 492 00:43:26,125 --> 00:43:27,584 S�o mais danos que benef�cios. 493 00:43:28,167 --> 00:43:31,751 E quem usar�o como m�o de obra quando os �ndios morrerem de epidemias? 494 00:43:32,459 --> 00:43:36,501 At� isso acontecer, n�o se admitir�o escravos nestas terras. 495 00:43:37,584 --> 00:43:38,501 Sua excel�ncia, 496 00:43:38,584 --> 00:43:42,042 o com�rcio de escravos � uma fonte de muitos benef�cios mercantis. 497 00:43:42,417 --> 00:43:45,125 A corte em Madri n�o ver� sua decis�o com bons olhos. 498 00:43:45,792 --> 00:43:48,501 Maiores s�o os preju�zos nestas terras 499 00:43:48,584 --> 00:43:51,000 devido aos intermin�veis saques e dist�rbios. 500 00:43:51,542 --> 00:43:53,584 A Espanha precisa de fundos para a guerra. 501 00:43:54,083 --> 00:43:56,334 Ser� uma cat�strofe se n�o receber. 502 00:43:57,834 --> 00:43:59,709 Cat�strofe seria perder a Nova Espanha. 503 00:44:08,959 --> 00:44:11,167 Os �nimos dela est�o em desequil�brio. 504 00:44:12,167 --> 00:44:14,209 Esperemos que a sangria os restabele�a. 505 00:44:14,417 --> 00:44:17,125 Mas n�o se enfraquecer� demais? 506 00:44:18,209 --> 00:44:20,292 O melhor que podemos fazer por ela. 507 00:44:21,292 --> 00:44:23,167 N�o posso garantir que sobreviva. 508 00:44:31,918 --> 00:44:35,417 -Sua excel�ncia, j� fez tudo o que podia. -N�o. 509 00:44:37,459 --> 00:44:41,626 Ouvi dizer que os �ndios t�m rem�dios que n�o temos. 510 00:44:41,709 --> 00:44:46,000 Sua excel�ncia, quer recorrer a pr�ticas proibidas? 511 00:45:06,167 --> 00:45:10,709 Sua excel�ncia n�o pode tirar uma freira de um convento. 512 00:45:12,834 --> 00:45:14,042 N�o fiz nada de errado. 513 00:45:15,792 --> 00:45:16,792 Pelo contr�rio. 514 00:45:17,375 --> 00:45:19,292 Talvez tenha salvado uma vida. 515 00:45:20,876 --> 00:45:22,417 Pense no exemplo. 516 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 N�o queremos ver freiras perdidas correndo por toda a cidade. 517 00:45:27,459 --> 00:45:29,792 Teria preferido que a deixasse morrer a�? 518 00:45:30,125 --> 00:45:33,834 Teria preferido que se cumprisse a vontade de Deus e n�o a sua. 519 00:45:34,375 --> 00:45:36,709 Ou quer dizer: a sua, padre. 520 00:45:37,751 --> 00:45:40,834 O senhor quer transformar a todas em freiras de clausura. 521 00:45:43,250 --> 00:45:44,209 Excel�ncia. 522 00:45:45,334 --> 00:45:47,667 Juana In�s deve voltar de onde saiu. 523 00:45:48,501 --> 00:45:51,000 Ela n�o pode abandonar suas obriga��es assim. 524 00:45:51,083 --> 00:45:53,626 N�o, n�o h� nada do que falar. 525 00:45:54,584 --> 00:45:56,000 Ela pertence aqui. 526 00:46:18,334 --> 00:46:19,375 Pode ajud�-la? 527 00:46:35,584 --> 00:46:36,542 N�o entendo. 528 00:46:38,584 --> 00:46:39,918 Seu nahual est� preso. 529 00:46:41,292 --> 00:46:43,459 E pode ajud�-la? Pode fazer algo por ela? 530 00:46:45,501 --> 00:46:46,334 Jacinto! 531 00:47:11,709 --> 00:47:13,083 Ajude-me a tirar sua roupa. 532 00:47:13,501 --> 00:47:14,417 Catalina. 533 00:47:20,626 --> 00:47:22,834 Com cuidado, com cuidado. 534 00:47:25,125 --> 00:47:25,959 Cuidado. 535 00:47:28,792 --> 00:47:30,626 Tudo vai ficar bem, Juana In�s. 536 00:47:30,876 --> 00:47:32,042 Tudo vai ficar bem. 537 00:47:44,709 --> 00:47:48,334 Tonantzin 538 00:47:48,417 --> 00:47:51,250 Tonantzin 539 00:47:52,083 --> 00:47:54,876 Tonantzin 540 00:47:56,167 --> 00:47:58,792 Tonantzin 541 00:47:59,167 --> 00:48:02,000 Tonantzin 542 00:48:03,709 --> 00:48:04,667 Meu Deus! 543 00:48:24,709 --> 00:48:26,918 Tonantzin 544 00:48:27,375 --> 00:48:29,584 Tonantzin 545 00:48:30,125 --> 00:48:32,167 Tonantzin 546 00:48:32,667 --> 00:48:35,209 Tonantzin 547 00:48:35,501 --> 00:48:37,709 Tonantzin 548 00:48:38,083 --> 00:48:40,375 Tonantzin 549 00:48:57,709 --> 00:48:59,709 INSPIRADA EM EVENTOS REAIS 550 00:48:59,792 --> 00:49:01,667 UMA COPRODU��O DO CANAL ONCE E BRAVO FILMS 55015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.