Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,537 --> 00:00:09,175
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,479 --> 00:00:13,780
ÆRVÆRDIGE MEXICO STAD, 1665.
3
00:00:14,047 --> 00:00:16,249
BASTARDER ANSES IKKE
SOM EGNEDE LÆRERE
4
00:00:16,316 --> 00:00:19,352
VED HOFFET, HVOR UNGE
FRA GODE FAMILIER SØGER GIFTERMÅL.
5
00:00:37,537 --> 00:00:41,041
Du kom ind ad denne vej,
og du skal ud ad denne vej.
6
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
Jeg er kommet for at smide dig ud.
7
00:00:44,778 --> 00:00:48,248
Bosæt dig langt herfra,
for jeg er kommet med hvid...
8
00:00:51,351 --> 00:00:54,120
...brun og gul røgelse.
9
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
Djævelen!
10
00:00:57,791 --> 00:00:59,292
Djævelen!
11
00:00:59,359 --> 00:01:01,327
Djævelen!
12
00:01:02,395 --> 00:01:03,596
Djævelen!
13
00:01:03,663 --> 00:01:06,132
Djævelen!
14
00:01:22,649 --> 00:01:24,184
Min Juanita.
15
00:01:26,352 --> 00:01:27,220
Lad os være alene. Tak.
16
00:01:37,263 --> 00:01:40,233
-Jeg har en vigtig meddelelse.
-Vent til i morgen.
17
00:01:40,733 --> 00:01:43,403
Vigtige ting holder mig vågen om natten.
18
00:01:46,706 --> 00:01:48,608
-Det er nødven--
-Tag disse klæder af.
19
00:02:03,623 --> 00:02:04,891
Det er vigtigt. Må...?
20
00:02:06,192 --> 00:02:09,229
Gnid mig ind i mandelolie.
21
00:02:28,448 --> 00:02:29,682
Jeg beder dig lytte.
22
00:02:30,817 --> 00:02:33,620
-Jeg er ikke den, du tror, jeg er.
-Stille.
23
00:02:39,292 --> 00:02:40,326
På mine bryster.
24
00:02:52,839 --> 00:02:53,706
Bliv ved.
25
00:02:54,707 --> 00:02:55,742
Bliv ved.
26
00:03:16,529 --> 00:03:17,430
Undskyld.
27
00:03:18,731 --> 00:03:20,700
Jeg skal bede nu.
28
00:03:20,767 --> 00:03:22,268
Jeg må gå nu.
29
00:03:24,938 --> 00:03:26,306
Jeg ved, hvem du er.
30
00:03:27,540 --> 00:03:28,408
Det har jeg...
31
00:03:28,975 --> 00:03:30,777
...vidst, siden jeg så dig.
32
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
Du er vicedronningens yndling.
33
00:04:38,344 --> 00:04:39,979
Jeg håber, du kan tilgive mig.
34
00:04:40,580 --> 00:04:42,715
Nej, det er mig, der skal
bede om tilgivelse.
35
00:04:43,483 --> 00:04:45,485
Jeg kan ikke trodse mine forældre.
36
00:04:45,685 --> 00:04:48,621
De vil ikke lade mig
ægte en uægte datter,
37
00:04:49,856 --> 00:04:52,558
end ikke selv om hun er
Ny Spaniens klogeste.
38
00:05:19,752 --> 00:05:23,523
Kødets lyst er stærkere
end moral og religion.
39
00:05:23,589 --> 00:05:26,993
Nej, synden ligger i at lyve
for at opnå en stilling.
40
00:05:27,060 --> 00:05:30,563
Vi lyver alle. Det er derfor,
vi har skriftemål.
41
00:05:30,630 --> 00:05:32,899
Undskyld min ligefremhed,
Deres Excellence,
42
00:05:33,599 --> 00:05:34,500
men...
43
00:05:35,101 --> 00:05:38,337
...vil De have, at hun skal
undervise Deres datter?
44
00:05:38,404 --> 00:05:39,639
Ja, fader.
45
00:05:39,706 --> 00:05:42,675
Hun er vidende uanfægtet,
at hun er en bastard.
46
00:05:42,742 --> 00:05:44,677
Det, der bekymrer mig mest,
47
00:05:44,744 --> 00:05:47,346
er tanken om at skulle bortvise hende.
48
00:05:48,948 --> 00:05:50,650
Det vil min kone ikke have.
49
00:05:52,018 --> 00:05:54,821
En bi og en kalv...
50
00:05:55,455 --> 00:05:56,823
Men det var ikke en bi.
51
00:05:56,889 --> 00:05:59,125
Nej, nej. Det var et får.
52
00:05:59,392 --> 00:06:03,029
-De løber i markerne.
-Selvfølgelig. Sammen med kalven.
53
00:06:03,096 --> 00:06:05,932
Et får og en kalv
54
00:06:07,600 --> 00:06:08,668
Deres Excellence.
55
00:06:10,570 --> 00:06:13,072
Fader Nuñez bad mig
give Dem denne besked.
56
00:06:13,139 --> 00:06:15,742
-Det haster.
-Læg den på stolen.
57
00:06:16,075 --> 00:06:18,778
Han sagde, at De ikke
må tale med Juana Inés,
58
00:06:18,845 --> 00:06:20,146
før De har læst den.
59
00:06:45,738 --> 00:06:46,839
Rosmarin.
60
00:06:47,640 --> 00:06:48,541
Rosmarinus.
61
00:06:49,842 --> 00:06:52,879
-Hvad betyder det?
-Rose?
62
00:06:54,413 --> 00:06:55,081
María.
63
00:06:55,648 --> 00:06:58,084
Ligesom Dem kommer de også fra Spanien.
64
00:06:59,619 --> 00:07:01,854
Det kan tjene som et minde.
65
00:07:02,622 --> 00:07:05,525
Det her... er vellugtende gåsefod.
66
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
Juana Inés!
67
00:07:06,826 --> 00:07:08,094
Juana Inés! Hvad har du gjort?
68
00:07:17,170 --> 00:07:19,138
Du har sat min ære på spil.
69
00:07:20,840 --> 00:07:24,143
Du troede, at dine vers
ville fortrylle mig, ikke sandt?
70
00:07:24,210 --> 00:07:26,879
At du ville sikre dig
en plads ved mit hof,
71
00:07:26,946 --> 00:07:29,816
indtil du fandt en ægtemand.
Troede du det?
72
00:07:31,150 --> 00:07:34,620
Jeg kan kun takke mig selv for,
at jeg lod mig vildlede.
73
00:07:35,121 --> 00:07:38,157
Jeg kunne ikke have forventet andet af en,
74
00:07:38,224 --> 00:07:39,692
der taler indiansk.
75
00:07:41,060 --> 00:07:45,698
Hvad ved en bastard som dig
om ære og anstændighed?
76
00:07:46,666 --> 00:07:47,934
Jeg taler til dig!
77
00:07:50,970 --> 00:07:52,705
Må Gud velsigne Deres Nåde.
78
00:07:53,673 --> 00:07:55,208
Tak for Deres venlighed.
79
00:07:59,779 --> 00:08:01,013
Nu må jeg gå.
80
00:08:03,749 --> 00:08:04,784
Juana Inés...
81
00:08:08,488 --> 00:08:10,923
Frue.
82
00:08:30,076 --> 00:08:32,578
FARVEL, MIN ELSKEDE FOR EVIGT.
IGNACIO.
83
00:08:32,645 --> 00:08:33,713
"Farvel...
84
00:08:35,047 --> 00:08:35,915
...min elskede...
85
00:08:38,084 --> 00:08:39,252
...for evigt."
86
00:08:43,089 --> 00:08:43,990
"Ignacio."
87
00:09:09,849 --> 00:09:11,017
Jeg beder dig.
88
00:09:13,920 --> 00:09:16,289
Tante. Hvorfor siger du ikke noget?
89
00:09:17,957 --> 00:09:19,559
Det er bare feber.
90
00:09:20,993 --> 00:09:22,795
Lægen er på vej.
91
00:09:40,880 --> 00:09:41,847
Vent.
92
00:09:46,852 --> 00:09:47,787
Juana Inés.
93
00:09:57,363 --> 00:10:00,266
Jeg synes, vi skal tage til Nepantla.
94
00:10:04,804 --> 00:10:07,807
Vi kan drikke chokolade, spise tamale
95
00:10:07,873 --> 00:10:11,611
og lære det indianske sprog.
96
00:10:12,612 --> 00:10:13,779
Vil du lære mig det?
97
00:10:15,314 --> 00:10:17,083
Ja, hvis De gerne vil det.
98
00:10:23,222 --> 00:10:24,090
Kun du.
99
00:10:27,727 --> 00:10:29,695
Kun du giver mit liv mening.
100
00:10:32,765 --> 00:10:35,034
Vil du tage mig med til Nepantla?
101
00:10:36,669 --> 00:10:39,338
Bare os to.
102
00:10:49,348 --> 00:10:50,950
Venancio skal med.
103
00:10:57,223 --> 00:10:59,058
Hørte du det, Venancio?
104
00:11:00,059 --> 00:11:01,661
Vi skal til Nepantla.
105
00:11:02,862 --> 00:11:03,729
Ja.
106
00:11:05,097 --> 00:11:07,166
Vi skal til Nepantla.
107
00:11:10,002 --> 00:11:10,870
Kom.
108
00:11:26,786 --> 00:11:27,787
Tak, Don Manuel.
109
00:11:29,855 --> 00:11:32,191
Jeg vil gerne have lov til at være alene.
110
00:12:13,132 --> 00:12:15,134
Hvorfor al denne ros til mig?
111
00:12:17,002 --> 00:12:18,971
Hvorfor denne hyldest?
112
00:12:20,506 --> 00:12:22,141
Hvad tror du, jeg er?
113
00:12:24,376 --> 00:12:26,245
Jeg er ikke den, du tror.
114
00:12:37,223 --> 00:12:39,125
At min far ikke er ærefuld,
115
00:12:39,859 --> 00:12:41,827
er en skavank, jeg må leve med...
116
00:12:42,962 --> 00:12:45,397
...hvis jeg ikke får min tilværelse...
117
00:12:46,398 --> 00:12:47,833
...af andre.
118
00:13:06,452 --> 00:13:11,190
Om de himmelske sfærers omdrejning.
119
00:13:15,060 --> 00:13:16,462
Nicolaus...
120
00:13:17,897 --> 00:13:19,098
...Kopernikus.
121
00:13:32,411 --> 00:13:34,847
Jeg har allerede brændt bogen.
122
00:13:39,318 --> 00:13:41,554
Du kan ikke fortsætte som før.
123
00:13:43,255 --> 00:13:46,425
Når gemalinden
rejser tilbage til Spanien...
124
00:13:47,960 --> 00:13:49,261
...vil du være forsvarsløs.
125
00:13:53,065 --> 00:13:55,434
Det bliver svært for dig at blive gift.
126
00:13:56,969 --> 00:13:59,905
Ingen god kristen familie... ...som Ignacios, vil acceptere dig.
127
00:14:06,445 --> 00:14:08,013
Hvad kan du så blive?
128
00:14:09,481 --> 00:14:11,984
En frille ligesom din mor.
129
00:14:13,252 --> 00:14:15,454
Et liv fyldt med uægte børn.
130
00:14:16,455 --> 00:14:17,489
Ønsker du det?
131
00:14:20,326 --> 00:14:22,094
Skal dit liv være sådan?
132
00:14:24,396 --> 00:14:26,198
Det bestemmer du, fader Antonio.
133
00:14:28,267 --> 00:14:32,004
Jeg ønsker bare at studere og at skrive.
134
00:14:33,272 --> 00:14:35,174
Jeg vil gøre, som De siger.
135
00:14:42,448 --> 00:14:44,016
Du har talent.
136
00:14:46,452 --> 00:14:47,653
Giv det til Gud.
137
00:14:49,388 --> 00:14:52,258
Og frels dig selv
fra forfængelighedens synder.
138
00:14:56,495 --> 00:14:58,330
Vil De være min skriftefader?
139
00:15:02,234 --> 00:15:03,168
Fader?
140
00:15:05,004 --> 00:15:07,573
Jeg lægger mit liv
i Deres hænder. Kig på mig.
141
00:15:19,618 --> 00:15:22,688
Det vigtigste er,
at du adlyder Guds vilje...
142
00:15:23,956 --> 00:15:24,623
...ikke din egen.
143
00:15:27,359 --> 00:15:28,227
Eller min.
144
00:15:43,642 --> 00:15:45,644
Jeg kender det helt rette sted.
145
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
Hvad hedder den nye novice?
146
00:16:14,440 --> 00:16:15,975
Juana Inés de Asbaje.
147
00:16:20,179 --> 00:16:21,380
Du lyver.
148
00:16:21,447 --> 00:16:23,182
Du er ikke indianer.
149
00:16:23,582 --> 00:16:25,384
Du er en døbt mestiz.
150
00:16:25,451 --> 00:16:28,187
Datter af kristne forældre.
151
00:16:28,454 --> 00:16:29,755
Inkvisitionen
152
00:16:30,022 --> 00:16:33,359
arresterer ingen
uden tilstrækkelige beviser for,
153
00:16:33,425 --> 00:16:36,328
at de har handlet
i strid med den katolske tro. Du er blevet anklaget for hekseri.
154
00:16:40,299 --> 00:16:42,034
Majsen er dårlig.
155
00:16:43,402 --> 00:16:44,570
Folk er sultne.
156
00:16:45,671 --> 00:16:47,039
For pokker.
157
00:16:47,639 --> 00:16:51,343
Hvis du praktiserer den kristne tro
ligesom dine forældre,
158
00:16:51,410 --> 00:16:53,278
hvorfor synder du så?
159
00:16:56,315 --> 00:16:57,516
Du skal angre.
160
00:17:12,464 --> 00:17:14,066
Frels din sjæl!
161
00:17:15,100 --> 00:17:17,036
Angr!
162
00:17:18,637 --> 00:17:20,472
Angr!
163
00:17:28,814 --> 00:17:30,349
De barfodede karmeliter.
164
00:17:31,550 --> 00:17:32,451
Dit nye hjem.
165
00:17:36,455 --> 00:17:39,525
Sig farvel til denne
elendige verden, Juana Inés.
166
00:17:40,793 --> 00:17:42,428
Du er ikke en del af den.
167
00:17:43,829 --> 00:17:47,599
Jeg kan give afkald på alt
for at finde ro til at studere.
168
00:17:48,400 --> 00:17:50,469
Og det vil du få, mit barn.
169
00:17:51,470 --> 00:17:53,472
Men du skal huske, at fra nu af
170
00:17:53,539 --> 00:17:55,240
er din primære opgave...
171
00:17:56,108 --> 00:17:57,242
...at tjene Gud.
172
00:17:58,177 --> 00:17:59,678
Selvfølgelig, fader.
173
00:18:00,446 --> 00:18:01,780
Frem for alt.
174
00:18:04,149 --> 00:18:04,817
Juana Inés!
175
00:18:07,219 --> 00:18:09,521
-Jeg skal have mine bøger.
-Dem får du bragt.
176
00:18:16,128 --> 00:18:19,198
Tænk, at jeg aldrig skal se pladsen,
177
00:18:19,698 --> 00:18:21,166
søen og markedet igen.
178
00:18:21,867 --> 00:18:25,304
Vi lukker af for verden,
men åbner os for Herren.
179
00:18:25,370 --> 00:18:27,840
Om noget er han i dag tilfreds med dig.
180
00:18:40,586 --> 00:18:42,287
-Skal kufferterne ind?
-Nej.
181
00:18:47,593 --> 00:18:50,129
Mor? Jeg er så spændt.
182
00:18:51,396 --> 00:18:53,198
Vil du sige, hvad han hedder?
183
00:18:53,765 --> 00:18:54,633
Mit barn.
184
00:18:56,135 --> 00:18:57,870
Du må være så trist.
185
00:18:58,770 --> 00:19:02,908
-Trist?
-Jeg ved, hvor meget hun betød for dig.
186
00:19:03,809 --> 00:19:05,277
Hun var en god lærer.
187
00:19:06,712 --> 00:19:08,514
-Stop!
-Mor.
188
00:19:09,615 --> 00:19:10,816
Har du valgt en?
189
00:19:11,850 --> 00:19:13,819
-En hvad?
-En ægtemand.
190
00:19:16,355 --> 00:19:19,224
Det er jeg ikke i stand til, min pige.
191
00:19:19,625 --> 00:19:22,861
Jeg ved ikke, hvad jeg
skal gøre uden Juana Inés. Jeg er sikker på, at markisen
kan klare sig uden hende.
192
00:19:27,933 --> 00:19:28,901
Mor.
193
00:19:29,701 --> 00:19:31,403
Du må ikke glemme mig.
194
00:19:32,905 --> 00:19:34,206
Find en god mand.
195
00:19:40,646 --> 00:19:43,315
Døren åbner sig ikke igen.
196
00:19:43,382 --> 00:19:44,583
Mine kufferter.
197
00:19:44,650 --> 00:19:48,187
Velkommen til klosterlivet, søster.
198
00:19:49,188 --> 00:19:51,690
Intet indelukke kan hæmme sjælen,
199
00:19:51,757 --> 00:19:54,326
for kun den selv kan stoppe den.
200
00:19:54,893 --> 00:19:57,429
Vicekongen er måske nok imponeret,
201
00:19:57,496 --> 00:20:00,832
men Gud er ikke interesseret
i dine rim, kun i dine bønner.
202
00:20:00,899 --> 00:20:02,701
Jeg er Sor Pilar, din priorinde.
203
00:20:07,539 --> 00:20:08,407
Kom med mig.
204
00:20:14,846 --> 00:20:17,549
Har du tænkt over, hvad du vil hedde
205
00:20:17,616 --> 00:20:19,551
i dit nye liv?
206
00:20:20,586 --> 00:20:21,954
Juana Inés de la Cruz.
207
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
-Til ære for grundlæggeren?
-Netop.
208
00:20:26,825 --> 00:20:28,694
Er du på hendes niveau?
209
00:20:29,328 --> 00:20:31,530
Jeg tror, jeg kan komme det.
210
00:20:32,297 --> 00:20:34,967
Så hedder du Sor Juana de la Cruz.
211
00:20:35,934 --> 00:20:37,336
Søstre!
212
00:20:50,983 --> 00:20:54,353
Vi har givet afkald på pragt
og valgt fattigdom.
213
00:21:01,393 --> 00:21:04,396
Vi har givet afkald på forfængelighed.
214
00:21:23,482 --> 00:21:25,450
Vi har givet afkald på synd
215
00:21:25,517 --> 00:21:27,352
og klippet vores hår af
216
00:21:28,387 --> 00:21:32,591
for ikke at friste den djævel,
der altid vil ind i vores kroppe.
217
00:22:14,966 --> 00:22:17,402
Markisen af Villanueva,
218
00:22:17,469 --> 00:22:18,937
Rodrigo Garza y Ruiz.
219
00:22:20,339 --> 00:22:22,774
-Han er enkemand.
-Nej. Ikke en enkemand.
220
00:22:23,575 --> 00:22:25,911
Hertugen af Infantados tredje søn:
221
00:22:25,977 --> 00:22:27,512
José de Silva y Mendoza.
222
00:22:28,080 --> 00:22:31,983
-Alder?
-Født i '54. Han er 13 år gammel.
223
00:22:32,884 --> 00:22:34,753
Han skal med i overvejelserne.
224
00:22:35,520 --> 00:22:36,922
Vi har også...
225
00:22:36,988 --> 00:22:40,125
-Don Agustín.
-Juana Inés!
226
00:22:41,793 --> 00:22:44,463
Hvor er hun? Er hun vendt tilbage?
227
00:22:45,097 --> 00:22:46,131
Nej, Deres Nåde.
228
00:22:46,832 --> 00:22:48,033
Kun hendes ejendele.
229
00:22:49,835 --> 00:22:50,769
Kom med mig.
230
00:23:18,864 --> 00:23:20,065
Refugio!
231
00:23:20,866 --> 00:23:22,934
Catalina! Tilkald fader Nuñez!
232
00:23:23,802 --> 00:23:25,103
Med det samme!
233
00:23:30,509 --> 00:23:33,879
Hvad skyldes dog den fortvivlelse...
234
00:23:34,780 --> 00:23:36,014
...gemalinde?
235
00:23:36,681 --> 00:23:39,518
Hvorfor har Juana Inés
ikke sine ejendele hos sig?
236
00:23:41,820 --> 00:23:46,591
-Hun behøver dem ikke.
-De sagde, hun kunne beholde dem.
237
00:23:46,658 --> 00:23:50,595
Det var nødvendigt for at få hende
til at gå i den rigtige retning.
238
00:23:54,900 --> 00:23:56,601
Sådan er kirken.
239
00:23:57,736 --> 00:23:59,104
Den giver falske løfter.
240
00:24:01,473 --> 00:24:04,109
Jeg forventer ikke, at De skal forstå...
241
00:24:05,076 --> 00:24:07,045
...kirkens motiver.
242
00:24:07,112 --> 00:24:10,048
Blot at vi tjener et højere formål.
243
00:24:11,116 --> 00:24:15,554
Fader Nuñez, jeg ønsker ikke
at skabe mere støj.
244
00:24:16,788 --> 00:24:19,558
Men disse bøger skal afleveres til ejeren.
245
00:24:24,062 --> 00:24:26,765
Jeg ønsker heller ikke at skabe mere støj.
246
00:24:27,465 --> 00:24:28,934
Jeg beder Dem blot huske...
247
00:24:29,801 --> 00:24:32,070
...at jeg som dommer ved inkvisitionen
248
00:24:32,137 --> 00:24:34,072
er den højeste autoritet.
249
00:24:35,240 --> 00:24:38,577
Og det ville være ubelejligt,
om det blev opdaget,
250
00:24:39,010 --> 00:24:41,646
at deres protegé var i besiddelse...
251
00:24:42,948 --> 00:24:44,049
...af bandlyste bøger.
252
00:24:48,653 --> 00:24:51,189
Jeg må gentage mig selv, Deres Excellence.
253
00:24:52,624 --> 00:24:54,860
De behøver ikke forstå vores metoder.
254
00:24:55,794 --> 00:24:57,996
Men De må ikke betvivle motiverne.
255
00:24:59,798 --> 00:25:01,566
Ordensdragten passer godt.
256
00:25:03,969 --> 00:25:07,639
Problemet, Sor Pilar, er, at den klør.
257
00:25:07,706 --> 00:25:11,009
Det er meningen.
Tilbyder man Gud sit ubehag,
258
00:25:11,076 --> 00:25:12,978
så vænner man sig til det.
259
00:25:13,812 --> 00:25:17,148
Vi ledes af tidebønnerne,
og du skal følges med dine søstre
260
00:25:17,215 --> 00:25:20,118
i kirke for at bede ved midnat.
261
00:25:20,185 --> 00:25:22,520
Laudes bedes ved daggry
262
00:25:22,587 --> 00:25:24,589
og vesper ved solnedgang.
263
00:25:24,656 --> 00:25:27,626
Prim, terts, sekst og non kan du bede,
264
00:25:27,692 --> 00:25:30,929
hvor du end er, når du hører klokken.
265
00:25:30,996 --> 00:25:35,166
Mellem bønnerne
er der aktiviteter for hver søster.
266
00:25:36,534 --> 00:25:37,736
Og hvad består de i?
267
00:25:37,802 --> 00:25:41,273
Dem skal du nok lære.
Utålmodighed er ikke en dyd, Sor Juana.
268
00:25:41,940 --> 00:25:43,708
Hvornår kan man slappe af?
269
00:25:43,775 --> 00:25:47,012
Hvorfor skulle man det?
Vi har viet vores liv til Gud.
270
00:25:47,078 --> 00:25:48,013
For at studere.
271
00:26:38,263 --> 00:26:40,632
Fadervor, du som er i himlene.
272
00:26:40,999 --> 00:26:42,934
Helliget vorde dit navn...
273
00:26:43,768 --> 00:26:45,370
...komme dit rige.
274
00:26:46,004 --> 00:26:48,640
Ske din vilje,
som i himlen så og på orden.
275
00:26:49,107 --> 00:26:50,075
Må jeg?
276
00:26:51,009 --> 00:26:54,079
Giv os i dag vort daglige brød...
277
00:26:55,046 --> 00:26:57,248
...og forlad os vor skyld...
278
00:26:57,949 --> 00:27:01,252
...som og vi forlader vores skyldnere,
279
00:27:01,319 --> 00:27:02,887
Hvorfor straffes de?
280
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
Det bliver de ikke.
281
00:27:04,189 --> 00:27:08,626
De er blot døve, blinde og ydmyge
som en gave til Herren.
282
00:27:10,628 --> 00:27:13,031
Jeg håber, jeg en dag kan blive som dem.
283
00:27:13,798 --> 00:27:15,300
Komme dit rige.
284
00:27:16,234 --> 00:27:17,769
Ske din vilje...
285
00:27:18,303 --> 00:27:19,804
Vil du ikke spise?
286
00:27:21,706 --> 00:27:23,074
Jeg er ikke sulten.
287
00:27:25,043 --> 00:27:27,345
Og forlad os
288
00:27:27,979 --> 00:27:29,781
vores skyld...
289
00:27:50,402 --> 00:27:51,970
Det er din celle.
290
00:27:57,375 --> 00:27:59,144
Jeg håber, du kan lide den.
291
00:28:02,347 --> 00:28:04,182
Hvad med mine ting?
292
00:28:04,249 --> 00:28:05,216
Dine ting?
293
00:28:05,884 --> 00:28:07,252
Mine kufferter og bøger.
294
00:28:07,786 --> 00:28:10,455
Vi er ikke hieronymitter.
295
00:28:11,022 --> 00:28:13,758
De eneste bøger her er bønnebøger.
296
00:28:13,825 --> 00:28:15,894
-Der må være sket en fejl.
-Nej.
297
00:28:15,960 --> 00:28:17,328
Hent fader Nuñez.
298
00:28:17,395 --> 00:28:20,465
Vi belemrer ikke faderen
med en søsters problemer
299
00:28:20,732 --> 00:28:23,201
og da slet ikke med en novices luner.
300
00:28:23,268 --> 00:28:24,936
Moder, jeg beder dig.
301
00:28:25,003 --> 00:28:29,974
Du vil finde fred i afvisningen
af jordiske goder. Godnat, Sor Juana.
302
00:28:30,041 --> 00:28:34,412
Moder, jeg beder dig.
Fader Nuñez sagde, jeg måtte beholde dem.
303
00:29:01,740 --> 00:29:03,742
Hvad vil De så sent?
304
00:29:04,509 --> 00:29:06,845
Tale med Juana Inés de Asbaje.
305
00:29:07,479 --> 00:29:10,014
De mener Sor Juana Inés de la Cruz.
306
00:29:10,949 --> 00:29:14,152
-Det lader sig ikke gøre.
-Det er meget vigtigt.
307
00:29:14,519 --> 00:29:18,356
De ved godt, at dette kloster
ikke tager imod besøgende.
308
00:29:18,923 --> 00:29:20,425
Jeg er vicedronningen.
309
00:29:20,492 --> 00:29:22,460
Næppe. Hun ville ikke komme her.
310
00:29:23,261 --> 00:29:24,195
Jamen...
311
00:29:40,512 --> 00:29:45,950
Frue! Få mig ud herfra.
312
00:29:46,017 --> 00:29:48,086
Jeg beder Dem! Deres Excellence!
313
00:30:50,415 --> 00:30:51,482
Knæl, søster.
314
00:31:00,325 --> 00:31:02,360
Hvorfor skal vi altid knæle?
315
00:31:03,127 --> 00:31:07,065
Det er et banalt offer sammenlignet
med det, Kristus bragte for os.
316
00:31:09,500 --> 00:31:12,103
Bliver Gud glad, fordi vi lider?
317
00:31:54,312 --> 00:31:55,914
Hvor skal du hen?
318
00:31:56,281 --> 00:31:58,216
Jeg har rengjort sandfliserne.
319
00:31:58,283 --> 00:31:59,317
Rengør dem igen.
320
00:32:00,318 --> 00:32:01,686
Men de er helt rene.
321
00:32:01,953 --> 00:32:05,356
Det er ikke gulvet,
men dit sind, der skal rengøres.
322
00:32:05,957 --> 00:32:08,593
Mit sind er rent. Det skal dyrkes.
323
00:32:08,660 --> 00:32:11,029
Føler du, at du er de andre overlegen?
324
00:32:11,095 --> 00:32:12,297
Det sagde jeg ikke.
325
00:32:12,363 --> 00:32:15,033
Men mit sind kan bruges langt bedre.
326
00:32:15,099 --> 00:32:18,436
-Den arrogance skal vi have fjernet.
-Moder.
327
00:32:20,338 --> 00:32:22,307
Jeg ønsker ikke at skabe ballade.
328
00:32:23,408 --> 00:32:26,444
Jeg mener, mit ophold her
bør genovervejes.
329
00:32:27,178 --> 00:32:31,382
Det er som at blive
begravet levende mellem fire vægge.
330
00:32:32,183 --> 00:32:36,421
Dine vers blev engang rost,
men de vil snart være glemt igen.
331
00:32:37,455 --> 00:32:38,990
Ned på knæ.
332
00:32:41,559 --> 00:32:42,427
Nej.
333
00:32:43,728 --> 00:32:46,030
Jeg er ikke nonne.
334
00:32:46,698 --> 00:32:47,732
Det er allerede rent.
335
00:32:49,000 --> 00:32:50,401
Her er dine ting.
336
00:32:54,172 --> 00:32:56,207
Lad være med at røre ved mig.
337
00:32:57,075 --> 00:32:58,109
Slip mig!
338
00:32:58,643 --> 00:33:00,044
Slip mig!
339
00:33:02,246 --> 00:33:05,116
Fem undvegne slaver overfaldt hestevognen.
340
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
De er en plage.
341
00:33:08,720 --> 00:33:12,290
Vi må udstede et dekret,
som forbyder negere her.
342
00:33:12,623 --> 00:33:14,125
Indianerne er alt rigeligt.
343
00:33:15,226 --> 00:33:18,296
Ville det ikke være ekstremt,
Deres Excellence?
344
00:33:18,363 --> 00:33:19,764
Spanien vil afvise det.
345
00:33:22,066 --> 00:33:25,269
Fader Antonio. Hvad siger De?
346
00:33:26,137 --> 00:33:28,106
Negrene er skandaløse.
347
00:33:29,640 --> 00:33:30,708
De er uanstændige.
348
00:33:31,709 --> 00:33:35,146
Det er et politisk anliggende,
ikke religiøst.
349
00:33:35,480 --> 00:33:37,448
Er det ikke et og samme?
350
00:33:37,515 --> 00:33:39,617
Portugiserne vil ikke godtage det. Der er ny uro hver uge.
351
00:33:43,588 --> 00:33:46,457
-De gør mere skade end gavn.
-Deres Nåde.
352
00:33:49,260 --> 00:33:50,128
Jeg må gå nu.
353
00:33:54,065 --> 00:33:55,433
Vi må gøre noget andet.
354
00:33:58,369 --> 00:33:59,670
Hvad er det, Don Pedro?
355
00:34:00,438 --> 00:34:01,672
Intet kan stoppe dem.
356
00:34:07,045 --> 00:34:08,212
Tak, søster.
357
00:34:11,382 --> 00:34:14,085
Juana Inés, for pokker. Det er umoralsk.
358
00:34:14,152 --> 00:34:16,454
Jeg er ikke nonne. Få mig ud herfra.
359
00:34:16,521 --> 00:34:20,558
Djævelen har besat Dem.
Dæk Dem til, eller De bliver pisket.
360
00:34:21,759 --> 00:34:23,494
Jeg viser Dem min usle krop,
361
00:34:23,561 --> 00:34:26,097
så De kan se, den ikke er dragten værdig.
362
00:34:26,164 --> 00:34:29,200
Dæk Dem til, ellers vil
ingen bod kunne frelse Dem.
363
00:34:30,835 --> 00:34:32,103
De fik mig herind.
364
00:34:33,471 --> 00:34:35,373
I håb om at forbedre Dem.
365
00:34:36,307 --> 00:34:39,143
Men indtil videre har det kun gjort skade.
366
00:34:44,348 --> 00:34:46,384
Jeg havde forventet mere af Dem.
367
00:34:48,152 --> 00:34:49,220
I lige måde.
368
00:34:50,188 --> 00:34:50,855
De løj.
369
00:34:51,722 --> 00:34:52,790
For Deres egen skyld.
370
00:34:53,658 --> 00:34:57,095
De ødelagde Deres sjæl med al den lærdom.
371
00:34:58,162 --> 00:35:01,432
Jeg vidste ikke, De var imod det.
De sagde det modsatte.
372
00:35:02,533 --> 00:35:05,269
Sagde De det for
at indynde Dem hos kongen?
373
00:35:07,472 --> 00:35:08,339
Juana Inés.
374
00:35:09,373 --> 00:35:10,241
Indse det nu.
375
00:35:11,409 --> 00:35:14,278
Jeg er den eneste ven, De har.
376
00:35:15,813 --> 00:35:16,814
Deres tante...
377
00:35:17,748 --> 00:35:18,649
...søstre...
378
00:35:19,417 --> 00:35:20,351
...mor...
379
00:35:21,452 --> 00:35:24,388
...og gemalinden,
for slet ikke at nævne Deres far.
380
00:35:25,823 --> 00:35:27,892
De tager alle afstand fra Dem.
381
00:35:29,861 --> 00:35:30,828
Men jeg er her.
382
00:35:34,265 --> 00:35:35,433
Hvad ønsker De?
383
00:35:35,900 --> 00:35:37,235
Bare sig det.
384
00:35:38,836 --> 00:35:40,872
-Frels Dem selv.
-Så frels mig!
385
00:35:43,674 --> 00:35:44,909
Få mig ud herfra.
386
00:35:53,184 --> 00:35:54,185
Juana Inés...
387
00:35:55,153 --> 00:35:57,655
...De har et helt liv...
388
00:35:59,857 --> 00:36:02,326
...til at lære at elske disse mure.
389
00:36:02,393 --> 00:36:04,362
Fader Nuñez, jeg beder Dem.
390
00:36:04,428 --> 00:36:07,932
Fader Nuñez! Vi ved begge to,
at jeg ikke hører til her!
391
00:36:08,199 --> 00:36:10,635
Jeg ved, at De kan høre mig! Mine bøger!
392
00:36:10,701 --> 00:36:11,936
Jeg vil have dem!
393
00:36:29,921 --> 00:36:31,556
Moder, jeg beder dig.
394
00:36:33,858 --> 00:36:36,394
Lad mig beholde dem.
395
00:36:46,404 --> 00:36:47,838
-D'herrer.
-Deres Nåde.
396
00:36:51,576 --> 00:36:53,277
Jeg er bedrøvet over
397
00:36:53,344 --> 00:36:56,447
den manglende respekt
for autoriteter i klostrene.
398
00:36:57,949 --> 00:37:02,320
Deres Excellence,
De er ikke den første, der siger det.
399
00:37:02,386 --> 00:37:05,456
Jeg har sendt mange breve til karmeliterne
400
00:37:05,523 --> 00:37:07,491
og har ikke modtaget svar.
401
00:37:08,292 --> 00:37:11,229
Jeg er klar over situationens alvor.
402
00:37:11,996 --> 00:37:13,864
Lov mig, at De vil gøre noget.
403
00:37:14,765 --> 00:37:15,733
Jeg beder Dem.
404
00:37:17,868 --> 00:37:20,238
Jeg vil gøre alt, der står i min magt.
405
00:37:20,571 --> 00:37:23,941
Hans Excellence,
vicekong Antonio Sebastian
406
00:37:24,008 --> 00:37:26,310
Alvarez de Toledo Molina y Salazar
407
00:37:26,377 --> 00:37:30,815
og hans datter, María Luisa
Alvarez de Toledo y Carreto.
408
00:37:43,361 --> 00:37:45,763
Vi har samlet Ny Spaniens adel...
409
00:37:46,631 --> 00:37:47,965
...for at fejre ægteskabet...
410
00:37:48,899 --> 00:37:53,271
...mellem vores datter María
og José María Silva y Mendoza...
411
00:37:53,971 --> 00:37:56,574
...kommandør af Estepa de Santiago
412
00:37:56,641 --> 00:38:00,711
og hofmand for den
allerkristeligste konge og hofstaldmester.
413
00:38:10,655 --> 00:38:12,723
Vi takker Hans Nåde... ...frater Payo Enriquez de Rivera...
414
00:38:16,494 --> 00:38:18,029
...nyudnævnt ærkebiskop...
415
00:38:18,963 --> 00:38:22,566
...som vil forene dem
i det hellige ægteskab.
416
00:38:23,768 --> 00:38:26,871
Det er mig, der takker, Deres Excellence.
417
00:38:30,574 --> 00:38:33,678
Skål på husene Mancera og Silvas velstand
418
00:38:34,345 --> 00:38:38,516
og på Hans Majestæt Karl 2. og hans mor,
419
00:38:38,582 --> 00:38:40,518
dronning Maria Anna af Østrig.
420
00:38:42,586 --> 00:38:43,454
Skål på dem.
421
00:38:51,762 --> 00:38:52,763
Tillad.
422
00:38:53,531 --> 00:38:54,498
Spild.
423
00:38:56,067 --> 00:38:58,002
Intet tidsrum...
424
00:38:59,003 --> 00:39:01,038
...er for kort for dem, der ikke lader
425
00:39:01,706 --> 00:39:03,507
den gå til spilde.
426
00:39:04,875 --> 00:39:05,810
Tid.
427
00:39:15,453 --> 00:39:16,120
Se.
428
00:39:17,355 --> 00:39:18,989
Priorinden har givet dig lov.
429
00:39:19,990 --> 00:39:20,858
Til hvad?
430
00:39:22,460 --> 00:39:24,695
Til at fortsætte med at angre?
431
00:39:24,762 --> 00:39:27,365
Ja. Og til at skrive til gemalinden.
432
00:39:28,099 --> 00:39:30,368
Hun har bedt om et brev fra dig.
433
00:39:35,473 --> 00:39:36,140
Du godeste!
434
00:39:37,041 --> 00:39:39,377
Du er jo glohed!
435
00:39:53,424 --> 00:39:57,595
Denne kvinde er blevet straffet
med offentlig ydmygelse
436
00:39:57,661 --> 00:40:00,064
for hekseri og udøvelse af overtro.
437
00:40:00,131 --> 00:40:03,934
For at bruge majs på en måde,
der forvansker Herrens skaberværk,
438
00:40:04,001 --> 00:40:06,937
og for at have indgået
en pagt med djævelen!
439
00:40:20,985 --> 00:40:24,488
-Må jeg?
-Jeg skal have opsyn med dig.
440
00:40:27,758 --> 00:40:29,894
"Intet tidsrum..."
441
00:40:31,695 --> 00:40:34,498
Du må skrive et brev, ikke et vers.
442
00:40:39,870 --> 00:40:41,772
Jeg skriver breve på vers.
443
00:40:43,674 --> 00:40:45,743
Jeg skriver altid på vers.
444
00:40:48,512 --> 00:40:50,681
Hvis du ikke synes om det,
445
00:40:50,748 --> 00:40:52,683
så skriv et brev til hende
446
00:40:52,750 --> 00:40:55,920
og forklar, at jeg ikke
må skrive til hende på vers.
447
00:41:01,192 --> 00:41:04,962
Jeg kan mærke dig! Jeg kan mærke dig!
448
00:41:19,477 --> 00:41:21,212
Herren være lovet!
449
00:41:39,697 --> 00:41:43,200
Herre!
450
00:41:50,808 --> 00:41:53,210
Herre!
451
00:41:56,080 --> 00:41:57,915
Herren er hos dig!
452
00:41:59,049 --> 00:42:00,718
-Søster.
-Ja.
453
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
Vis mig nåde.
454
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
Lad mig ikke dø her.
455
00:42:16,734 --> 00:42:17,768
Vent.
456
00:42:18,168 --> 00:42:19,036
Vent.
457
00:42:21,605 --> 00:42:23,073
Jeg vil bede dig om noget.
458
00:42:24,041 --> 00:42:26,777
Det er et spørgsmål om liv og død.
459
00:42:41,258 --> 00:42:44,662
Deres Excellence, denne tjener
ønsker at tale med Dem.
460
00:42:45,963 --> 00:42:49,266
-Lad mig være i fred.
-Hun har en besked fra karmeliterne.
461
00:42:54,705 --> 00:42:55,706
Deres Excellence.
462
00:42:56,574 --> 00:42:59,143
Det er Sor Juana. Hun ligger for døden.
463
00:43:06,650 --> 00:43:08,786
Jeg har en sending slaver,
464
00:43:08,852 --> 00:43:10,287
som er ankommet fra Afrika.
465
00:43:10,854 --> 00:43:11,722
Deres Nåde...
466
00:43:12,756 --> 00:43:14,892
...jeg må ikke losse dem,
467
00:43:14,959 --> 00:43:17,194
og de dør på skibet i denne varme.
468
00:43:19,096 --> 00:43:21,632
Find en anden havn. Vi vil ikke have dem.
469
00:43:22,800 --> 00:43:26,003
Undvegne slaver er skyld i uro
hver eneste uge.
470
00:43:26,070 --> 00:43:27,638
De gør ingen gavn.
471
00:43:28,038 --> 00:43:32,176
Hvem skal udføre fysisk arbejde,
når indianerne dør af epidemier?
472
00:43:32,242 --> 00:43:33,677
Hvis det skulle ske,
473
00:43:34,244 --> 00:43:36,313
så vil jeg tillade slaver her.
474
00:43:37,615 --> 00:43:40,017
Deres Excellence, slavehandel er kilde
475
00:43:40,084 --> 00:43:42,186
til mange merkantile goder.
476
00:43:42,252 --> 00:43:45,022
Retten i Madrid vil
ikke bifalde beslutningen.
477
00:43:45,756 --> 00:43:48,359
Vi lider store tab her i landet
478
00:43:48,626 --> 00:43:50,861
på grund af deres hærgen.
479
00:43:51,362 --> 00:43:53,297
Spanien har brug for guld.
480
00:43:53,998 --> 00:43:56,767
Det er en katastrofe,
hvis de ikke får det.
481
00:43:57,635 --> 00:44:00,004
Ikke sammenlignet med tabet af Ny Spanien.
482
00:44:08,846 --> 00:44:11,015
Hendes væsker er i ubalance.
483
00:44:12,049 --> 00:44:14,251
Vi må håbe, at åreladningen hjælper.
484
00:44:14,318 --> 00:44:16,954
Men vil det ikke svække hende for meget?
485
00:44:18,088 --> 00:44:20,057
Det er det bedste, vi kan gøre.
486
00:44:21,158 --> 00:44:23,394
Jeg kan ikke love, at hun vil overleve.
487
00:44:31,802 --> 00:44:35,272
Deres Excellence,
de har gjort alt, hvad de kan.
488
00:44:37,241 --> 00:44:41,111
Nej, jeg har hørt, at indianerne
har behandlinger, vi ikke kender til.
489
00:44:41,712 --> 00:44:42,680
Deres Nåde?
490
00:44:43,814 --> 00:44:46,050
Vil de benytte forbudte metoder?
491
00:45:06,136 --> 00:45:10,707
Deres Excellence må ikke fjerne
en nonne fra et kloster.
492
00:45:12,776 --> 00:45:14,178
Jeg har intet galt gjort.
493
00:45:15,813 --> 00:45:16,847
Tværtimod.
494
00:45:17,247 --> 00:45:19,316
Jeg har måske reddet et liv.
495
00:45:20,851 --> 00:45:22,352
Hvad vil det ikke medføre?
496
00:45:23,954 --> 00:45:26,824
Vi kan ikke have
lunefulde nonner rendende rundt.
497
00:45:27,324 --> 00:45:29,960
Ville De hellere have, at hun døde?
498
00:45:30,027 --> 00:45:32,963
Jeg ville hellere have,
at hun fulgte Guds vilje,
499
00:45:33,030 --> 00:45:36,500
-ikke Deres.
-De mener Deres, fader.
500
00:45:37,734 --> 00:45:40,771
De ønsker at sende os alle i kloster.
501
00:45:43,140 --> 00:45:44,007
Deres Nåde.
502
00:45:45,242 --> 00:45:47,377
Juana Inés må tilbage til klosteret.
503
00:45:48,412 --> 00:45:51,281
Hun må ikke opgive sine forpligtelser.
504
00:45:52,282 --> 00:45:53,984
Nej, der er intet at snakke om.
505
00:45:54,418 --> 00:45:55,986
Hun hører hjemme her.
506
00:46:18,242 --> 00:46:19,276
Kan De hjælpe?
507
00:46:35,392 --> 00:46:36,894
Jeg forstår det ikke.
508
00:46:38,428 --> 00:46:39,963
Hendes nagual er fanget.
509
00:46:41,198 --> 00:46:43,534
Kan De hjælpe hende? Kan De gøre noget?
510
00:46:45,435 --> 00:46:46,303
Jacinto!
511
00:47:11,528 --> 00:47:14,198
-Hjælp mig med at afklæde hende.
-Catalina.
512
00:47:20,504 --> 00:47:22,873
Forsigtig, forsigtig.
513
00:47:25,008 --> 00:47:25,943
Forsigtig.
514
00:47:28,612 --> 00:47:30,514
Det skal nok gå, Juana Inés.
515
00:48:03,513 --> 00:48:04,581
Du godeste!
516
00:48:57,567 --> 00:48:59,536
BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER
36012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.