All language subtitles for Juana In+®s S01E02 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:09,175 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,479 --> 00:00:13,780 ÆRVÆRDIGE MEXICO STAD, 1665. 3 00:00:14,047 --> 00:00:16,249 BASTARDER ANSES IKKE SOM EGNEDE LÆRERE 4 00:00:16,316 --> 00:00:19,352 VED HOFFET, HVOR UNGE FRA GODE FAMILIER SØGER GIFTERMÅL. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,041 Du kom ind ad denne vej, og du skal ud ad denne vej. 6 00:00:42,208 --> 00:00:44,711 Jeg er kommet for at smide dig ud. 7 00:00:44,778 --> 00:00:48,248 Bosæt dig langt herfra, for jeg er kommet med hvid... 8 00:00:51,351 --> 00:00:54,120 ...brun og gul røgelse. 9 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 Djævelen! 10 00:00:57,791 --> 00:00:59,292 Djævelen! 11 00:00:59,359 --> 00:01:01,327 Djævelen! 12 00:01:02,395 --> 00:01:03,596 Djævelen! 13 00:01:03,663 --> 00:01:06,132 Djævelen! 14 00:01:22,649 --> 00:01:24,184 Min Juanita. 15 00:01:26,352 --> 00:01:27,220 Lad os være alene. Tak. 16 00:01:37,263 --> 00:01:40,233 -Jeg har en vigtig meddelelse. -Vent til i morgen. 17 00:01:40,733 --> 00:01:43,403 Vigtige ting holder mig vågen om natten. 18 00:01:46,706 --> 00:01:48,608 -Det er nødven-- -Tag disse klæder af. 19 00:02:03,623 --> 00:02:04,891 Det er vigtigt. Må...? 20 00:02:06,192 --> 00:02:09,229 Gnid mig ind i mandelolie. 21 00:02:28,448 --> 00:02:29,682 Jeg beder dig lytte. 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,620 -Jeg er ikke den, du tror, jeg er. -Stille. 23 00:02:39,292 --> 00:02:40,326 På mine bryster. 24 00:02:52,839 --> 00:02:53,706 Bliv ved. 25 00:02:54,707 --> 00:02:55,742 Bliv ved. 26 00:03:16,529 --> 00:03:17,430 Undskyld. 27 00:03:18,731 --> 00:03:20,700 Jeg skal bede nu. 28 00:03:20,767 --> 00:03:22,268 Jeg må gå nu. 29 00:03:24,938 --> 00:03:26,306 Jeg ved, hvem du er. 30 00:03:27,540 --> 00:03:28,408 Det har jeg... 31 00:03:28,975 --> 00:03:30,777 ...vidst, siden jeg så dig. 32 00:03:33,713 --> 00:03:36,883 Du er vicedronningens yndling. 33 00:04:38,344 --> 00:04:39,979 Jeg håber, du kan tilgive mig. 34 00:04:40,580 --> 00:04:42,715 Nej, det er mig, der skal bede om tilgivelse. 35 00:04:43,483 --> 00:04:45,485 Jeg kan ikke trodse mine forældre. 36 00:04:45,685 --> 00:04:48,621 De vil ikke lade mig ægte en uægte datter, 37 00:04:49,856 --> 00:04:52,558 end ikke selv om hun er Ny Spaniens klogeste. 38 00:05:19,752 --> 00:05:23,523 Kødets lyst er stærkere end moral og religion. 39 00:05:23,589 --> 00:05:26,993 Nej, synden ligger i at lyve for at opnå en stilling. 40 00:05:27,060 --> 00:05:30,563 Vi lyver alle. Det er derfor, vi har skriftemål. 41 00:05:30,630 --> 00:05:32,899 Undskyld min ligefremhed, Deres Excellence, 42 00:05:33,599 --> 00:05:34,500 men... 43 00:05:35,101 --> 00:05:38,337 ...vil De have, at hun skal undervise Deres datter? 44 00:05:38,404 --> 00:05:39,639 Ja, fader. 45 00:05:39,706 --> 00:05:42,675 Hun er vidende uanfægtet, at hun er en bastard. 46 00:05:42,742 --> 00:05:44,677 Det, der bekymrer mig mest, 47 00:05:44,744 --> 00:05:47,346 er tanken om at skulle bortvise hende. 48 00:05:48,948 --> 00:05:50,650 Det vil min kone ikke have. 49 00:05:52,018 --> 00:05:54,821 En bi og en kalv... 50 00:05:55,455 --> 00:05:56,823 Men det var ikke en bi. 51 00:05:56,889 --> 00:05:59,125 Nej, nej. Det var et får. 52 00:05:59,392 --> 00:06:03,029 -De løber i markerne. -Selvfølgelig. Sammen med kalven. 53 00:06:03,096 --> 00:06:05,932 Et får og en kalv 54 00:06:07,600 --> 00:06:08,668 Deres Excellence. 55 00:06:10,570 --> 00:06:13,072 Fader Nuñez bad mig give Dem denne besked. 56 00:06:13,139 --> 00:06:15,742 -Det haster. -Læg den på stolen. 57 00:06:16,075 --> 00:06:18,778 Han sagde, at De ikke må tale med Juana Inés, 58 00:06:18,845 --> 00:06:20,146 før De har læst den. 59 00:06:45,738 --> 00:06:46,839 Rosmarin. 60 00:06:47,640 --> 00:06:48,541 Rosmarinus. 61 00:06:49,842 --> 00:06:52,879 -Hvad betyder det? -Rose? 62 00:06:54,413 --> 00:06:55,081 María. 63 00:06:55,648 --> 00:06:58,084 Ligesom Dem kommer de også fra Spanien. 64 00:06:59,619 --> 00:07:01,854 Det kan tjene som et minde. 65 00:07:02,622 --> 00:07:05,525 Det her... er vellugtende gåsefod. 66 00:07:05,591 --> 00:07:06,759 Juana Inés! 67 00:07:06,826 --> 00:07:08,094 Juana Inés! Hvad har du gjort? 68 00:07:17,170 --> 00:07:19,138 Du har sat min ære på spil. 69 00:07:20,840 --> 00:07:24,143 Du troede, at dine vers ville fortrylle mig, ikke sandt? 70 00:07:24,210 --> 00:07:26,879 At du ville sikre dig en plads ved mit hof, 71 00:07:26,946 --> 00:07:29,816 indtil du fandt en ægtemand. Troede du det? 72 00:07:31,150 --> 00:07:34,620 Jeg kan kun takke mig selv for, at jeg lod mig vildlede. 73 00:07:35,121 --> 00:07:38,157 Jeg kunne ikke have forventet andet af en, 74 00:07:38,224 --> 00:07:39,692 der taler indiansk. 75 00:07:41,060 --> 00:07:45,698 Hvad ved en bastard som dig om ære og anstændighed? 76 00:07:46,666 --> 00:07:47,934 Jeg taler til dig! 77 00:07:50,970 --> 00:07:52,705 Må Gud velsigne Deres Nåde. 78 00:07:53,673 --> 00:07:55,208 Tak for Deres venlighed. 79 00:07:59,779 --> 00:08:01,013 Nu må jeg gå. 80 00:08:03,749 --> 00:08:04,784 Juana Inés... 81 00:08:08,488 --> 00:08:10,923 Frue. 82 00:08:30,076 --> 00:08:32,578 FARVEL, MIN ELSKEDE FOR EVIGT. IGNACIO. 83 00:08:32,645 --> 00:08:33,713 "Farvel... 84 00:08:35,047 --> 00:08:35,915 ...min elskede... 85 00:08:38,084 --> 00:08:39,252 ...for evigt." 86 00:08:43,089 --> 00:08:43,990 "Ignacio." 87 00:09:09,849 --> 00:09:11,017 Jeg beder dig. 88 00:09:13,920 --> 00:09:16,289 Tante. Hvorfor siger du ikke noget? 89 00:09:17,957 --> 00:09:19,559 Det er bare feber. 90 00:09:20,993 --> 00:09:22,795 Lægen er på vej. 91 00:09:40,880 --> 00:09:41,847 Vent. 92 00:09:46,852 --> 00:09:47,787 Juana Inés. 93 00:09:57,363 --> 00:10:00,266 Jeg synes, vi skal tage til Nepantla. 94 00:10:04,804 --> 00:10:07,807 Vi kan drikke chokolade, spise tamale 95 00:10:07,873 --> 00:10:11,611 og lære det indianske sprog. 96 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Vil du lære mig det? 97 00:10:15,314 --> 00:10:17,083 Ja, hvis De gerne vil det. 98 00:10:23,222 --> 00:10:24,090 Kun du. 99 00:10:27,727 --> 00:10:29,695 Kun du giver mit liv mening. 100 00:10:32,765 --> 00:10:35,034 Vil du tage mig med til Nepantla? 101 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Bare os to. 102 00:10:49,348 --> 00:10:50,950 Venancio skal med. 103 00:10:57,223 --> 00:10:59,058 Hørte du det, Venancio? 104 00:11:00,059 --> 00:11:01,661 Vi skal til Nepantla. 105 00:11:02,862 --> 00:11:03,729 Ja. 106 00:11:05,097 --> 00:11:07,166 Vi skal til Nepantla. 107 00:11:10,002 --> 00:11:10,870 Kom. 108 00:11:26,786 --> 00:11:27,787 Tak, Don Manuel. 109 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 Jeg vil gerne have lov til at være alene. 110 00:12:13,132 --> 00:12:15,134 Hvorfor al denne ros til mig? 111 00:12:17,002 --> 00:12:18,971 Hvorfor denne hyldest? 112 00:12:20,506 --> 00:12:22,141 Hvad tror du, jeg er? 113 00:12:24,376 --> 00:12:26,245 Jeg er ikke den, du tror. 114 00:12:37,223 --> 00:12:39,125 At min far ikke er ærefuld, 115 00:12:39,859 --> 00:12:41,827 er en skavank, jeg må leve med... 116 00:12:42,962 --> 00:12:45,397 ...hvis jeg ikke får min tilværelse... 117 00:12:46,398 --> 00:12:47,833 ...af andre. 118 00:13:06,452 --> 00:13:11,190 Om de himmelske sfærers omdrejning. 119 00:13:15,060 --> 00:13:16,462 Nicolaus... 120 00:13:17,897 --> 00:13:19,098 ...Kopernikus. 121 00:13:32,411 --> 00:13:34,847 Jeg har allerede brændt bogen. 122 00:13:39,318 --> 00:13:41,554 Du kan ikke fortsætte som før. 123 00:13:43,255 --> 00:13:46,425 Når gemalinden rejser tilbage til Spanien... 124 00:13:47,960 --> 00:13:49,261 ...vil du være forsvarsløs. 125 00:13:53,065 --> 00:13:55,434 Det bliver svært for dig at blive gift. 126 00:13:56,969 --> 00:13:59,905 Ingen god kristen familie... ...som Ignacios, vil acceptere dig. 127 00:14:06,445 --> 00:14:08,013 Hvad kan du så blive? 128 00:14:09,481 --> 00:14:11,984 En frille ligesom din mor. 129 00:14:13,252 --> 00:14:15,454 Et liv fyldt med uægte børn. 130 00:14:16,455 --> 00:14:17,489 Ønsker du det? 131 00:14:20,326 --> 00:14:22,094 Skal dit liv være sådan? 132 00:14:24,396 --> 00:14:26,198 Det bestemmer du, fader Antonio. 133 00:14:28,267 --> 00:14:32,004 Jeg ønsker bare at studere og at skrive. 134 00:14:33,272 --> 00:14:35,174 Jeg vil gøre, som De siger. 135 00:14:42,448 --> 00:14:44,016 Du har talent. 136 00:14:46,452 --> 00:14:47,653 Giv det til Gud. 137 00:14:49,388 --> 00:14:52,258 Og frels dig selv fra forfængelighedens synder. 138 00:14:56,495 --> 00:14:58,330 Vil De være min skriftefader? 139 00:15:02,234 --> 00:15:03,168 Fader? 140 00:15:05,004 --> 00:15:07,573 Jeg lægger mit liv i Deres hænder. Kig på mig. 141 00:15:19,618 --> 00:15:22,688 Det vigtigste er, at du adlyder Guds vilje... 142 00:15:23,956 --> 00:15:24,623 ...ikke din egen. 143 00:15:27,359 --> 00:15:28,227 Eller min. 144 00:15:43,642 --> 00:15:45,644 Jeg kender det helt rette sted. 145 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Hvad hedder den nye novice? 146 00:16:14,440 --> 00:16:15,975 Juana Inés de Asbaje. 147 00:16:20,179 --> 00:16:21,380 Du lyver. 148 00:16:21,447 --> 00:16:23,182 Du er ikke indianer. 149 00:16:23,582 --> 00:16:25,384 Du er en døbt mestiz. 150 00:16:25,451 --> 00:16:28,187 Datter af kristne forældre. 151 00:16:28,454 --> 00:16:29,755 Inkvisitionen 152 00:16:30,022 --> 00:16:33,359 arresterer ingen uden tilstrækkelige beviser for, 153 00:16:33,425 --> 00:16:36,328 at de har handlet i strid med den katolske tro. Du er blevet anklaget for hekseri. 154 00:16:40,299 --> 00:16:42,034 Majsen er dårlig. 155 00:16:43,402 --> 00:16:44,570 Folk er sultne. 156 00:16:45,671 --> 00:16:47,039 For pokker. 157 00:16:47,639 --> 00:16:51,343 Hvis du praktiserer den kristne tro ligesom dine forældre, 158 00:16:51,410 --> 00:16:53,278 hvorfor synder du så? 159 00:16:56,315 --> 00:16:57,516 Du skal angre. 160 00:17:12,464 --> 00:17:14,066 Frels din sjæl! 161 00:17:15,100 --> 00:17:17,036 Angr! 162 00:17:18,637 --> 00:17:20,472 Angr! 163 00:17:28,814 --> 00:17:30,349 De barfodede karmeliter. 164 00:17:31,550 --> 00:17:32,451 Dit nye hjem. 165 00:17:36,455 --> 00:17:39,525 Sig farvel til denne elendige verden, Juana Inés. 166 00:17:40,793 --> 00:17:42,428 Du er ikke en del af den. 167 00:17:43,829 --> 00:17:47,599 Jeg kan give afkald på alt for at finde ro til at studere. 168 00:17:48,400 --> 00:17:50,469 Og det vil du få, mit barn. 169 00:17:51,470 --> 00:17:53,472 Men du skal huske, at fra nu af 170 00:17:53,539 --> 00:17:55,240 er din primære opgave... 171 00:17:56,108 --> 00:17:57,242 ...at tjene Gud. 172 00:17:58,177 --> 00:17:59,678 Selvfølgelig, fader. 173 00:18:00,446 --> 00:18:01,780 Frem for alt. 174 00:18:04,149 --> 00:18:04,817 Juana Inés! 175 00:18:07,219 --> 00:18:09,521 -Jeg skal have mine bøger. -Dem får du bragt. 176 00:18:16,128 --> 00:18:19,198 Tænk, at jeg aldrig skal se pladsen, 177 00:18:19,698 --> 00:18:21,166 søen og markedet igen. 178 00:18:21,867 --> 00:18:25,304 Vi lukker af for verden, men åbner os for Herren. 179 00:18:25,370 --> 00:18:27,840 Om noget er han i dag tilfreds med dig. 180 00:18:40,586 --> 00:18:42,287 -Skal kufferterne ind? -Nej. 181 00:18:47,593 --> 00:18:50,129 Mor? Jeg er så spændt. 182 00:18:51,396 --> 00:18:53,198 Vil du sige, hvad han hedder? 183 00:18:53,765 --> 00:18:54,633 Mit barn. 184 00:18:56,135 --> 00:18:57,870 Du må være så trist. 185 00:18:58,770 --> 00:19:02,908 -Trist? -Jeg ved, hvor meget hun betød for dig. 186 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 Hun var en god lærer. 187 00:19:06,712 --> 00:19:08,514 -Stop! -Mor. 188 00:19:09,615 --> 00:19:10,816 Har du valgt en? 189 00:19:11,850 --> 00:19:13,819 -En hvad? -En ægtemand. 190 00:19:16,355 --> 00:19:19,224 Det er jeg ikke i stand til, min pige. 191 00:19:19,625 --> 00:19:22,861 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre uden Juana Inés. Jeg er sikker på, at markisen kan klare sig uden hende. 192 00:19:27,933 --> 00:19:28,901 Mor. 193 00:19:29,701 --> 00:19:31,403 Du må ikke glemme mig. 194 00:19:32,905 --> 00:19:34,206 Find en god mand. 195 00:19:40,646 --> 00:19:43,315 Døren åbner sig ikke igen. 196 00:19:43,382 --> 00:19:44,583 Mine kufferter. 197 00:19:44,650 --> 00:19:48,187 Velkommen til klosterlivet, søster. 198 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 Intet indelukke kan hæmme sjælen, 199 00:19:51,757 --> 00:19:54,326 for kun den selv kan stoppe den. 200 00:19:54,893 --> 00:19:57,429 Vicekongen er måske nok imponeret, 201 00:19:57,496 --> 00:20:00,832 men Gud er ikke interesseret i dine rim, kun i dine bønner. 202 00:20:00,899 --> 00:20:02,701 Jeg er Sor Pilar, din priorinde. 203 00:20:07,539 --> 00:20:08,407 Kom med mig. 204 00:20:14,846 --> 00:20:17,549 Har du tænkt over, hvad du vil hedde 205 00:20:17,616 --> 00:20:19,551 i dit nye liv? 206 00:20:20,586 --> 00:20:21,954 Juana Inés de la Cruz. 207 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 -Til ære for grundlæggeren? -Netop. 208 00:20:26,825 --> 00:20:28,694 Er du på hendes niveau? 209 00:20:29,328 --> 00:20:31,530 Jeg tror, jeg kan komme det. 210 00:20:32,297 --> 00:20:34,967 Så hedder du Sor Juana de la Cruz. 211 00:20:35,934 --> 00:20:37,336 Søstre! 212 00:20:50,983 --> 00:20:54,353 Vi har givet afkald på pragt og valgt fattigdom. 213 00:21:01,393 --> 00:21:04,396 Vi har givet afkald på forfængelighed. 214 00:21:23,482 --> 00:21:25,450 Vi har givet afkald på synd 215 00:21:25,517 --> 00:21:27,352 og klippet vores hår af 216 00:21:28,387 --> 00:21:32,591 for ikke at friste den djævel, der altid vil ind i vores kroppe. 217 00:22:14,966 --> 00:22:17,402 Markisen af Villanueva, 218 00:22:17,469 --> 00:22:18,937 Rodrigo Garza y Ruiz. 219 00:22:20,339 --> 00:22:22,774 -Han er enkemand. -Nej. Ikke en enkemand. 220 00:22:23,575 --> 00:22:25,911 Hertugen af Infantados tredje søn: 221 00:22:25,977 --> 00:22:27,512 José de Silva y Mendoza. 222 00:22:28,080 --> 00:22:31,983 -Alder? -Født i '54. Han er 13 år gammel. 223 00:22:32,884 --> 00:22:34,753 Han skal med i overvejelserne. 224 00:22:35,520 --> 00:22:36,922 Vi har også... 225 00:22:36,988 --> 00:22:40,125 -Don Agustín. -Juana Inés! 226 00:22:41,793 --> 00:22:44,463 Hvor er hun? Er hun vendt tilbage? 227 00:22:45,097 --> 00:22:46,131 Nej, Deres Nåde. 228 00:22:46,832 --> 00:22:48,033 Kun hendes ejendele. 229 00:22:49,835 --> 00:22:50,769 Kom med mig. 230 00:23:18,864 --> 00:23:20,065 Refugio! 231 00:23:20,866 --> 00:23:22,934 Catalina! Tilkald fader Nuñez! 232 00:23:23,802 --> 00:23:25,103 Med det samme! 233 00:23:30,509 --> 00:23:33,879 Hvad skyldes dog den fortvivlelse... 234 00:23:34,780 --> 00:23:36,014 ...gemalinde? 235 00:23:36,681 --> 00:23:39,518 Hvorfor har Juana Inés ikke sine ejendele hos sig? 236 00:23:41,820 --> 00:23:46,591 -Hun behøver dem ikke. -De sagde, hun kunne beholde dem. 237 00:23:46,658 --> 00:23:50,595 Det var nødvendigt for at få hende til at gå i den rigtige retning. 238 00:23:54,900 --> 00:23:56,601 Sådan er kirken. 239 00:23:57,736 --> 00:23:59,104 Den giver falske løfter. 240 00:24:01,473 --> 00:24:04,109 Jeg forventer ikke, at De skal forstå... 241 00:24:05,076 --> 00:24:07,045 ...kirkens motiver. 242 00:24:07,112 --> 00:24:10,048 Blot at vi tjener et højere formål. 243 00:24:11,116 --> 00:24:15,554 Fader Nuñez, jeg ønsker ikke at skabe mere støj. 244 00:24:16,788 --> 00:24:19,558 Men disse bøger skal afleveres til ejeren. 245 00:24:24,062 --> 00:24:26,765 Jeg ønsker heller ikke at skabe mere støj. 246 00:24:27,465 --> 00:24:28,934 Jeg beder Dem blot huske... 247 00:24:29,801 --> 00:24:32,070 ...at jeg som dommer ved inkvisitionen 248 00:24:32,137 --> 00:24:34,072 er den højeste autoritet. 249 00:24:35,240 --> 00:24:38,577 Og det ville være ubelejligt, om det blev opdaget, 250 00:24:39,010 --> 00:24:41,646 at deres protegé var i besiddelse... 251 00:24:42,948 --> 00:24:44,049 ...af bandlyste bøger. 252 00:24:48,653 --> 00:24:51,189 Jeg må gentage mig selv, Deres Excellence. 253 00:24:52,624 --> 00:24:54,860 De behøver ikke forstå vores metoder. 254 00:24:55,794 --> 00:24:57,996 Men De må ikke betvivle motiverne. 255 00:24:59,798 --> 00:25:01,566 Ordensdragten passer godt. 256 00:25:03,969 --> 00:25:07,639 Problemet, Sor Pilar, er, at den klør. 257 00:25:07,706 --> 00:25:11,009 Det er meningen. Tilbyder man Gud sit ubehag, 258 00:25:11,076 --> 00:25:12,978 så vænner man sig til det. 259 00:25:13,812 --> 00:25:17,148 Vi ledes af tidebønnerne, og du skal følges med dine søstre 260 00:25:17,215 --> 00:25:20,118 i kirke for at bede ved midnat. 261 00:25:20,185 --> 00:25:22,520 Laudes bedes ved daggry 262 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 og vesper ved solnedgang. 263 00:25:24,656 --> 00:25:27,626 Prim, terts, sekst og non kan du bede, 264 00:25:27,692 --> 00:25:30,929 hvor du end er, når du hører klokken. 265 00:25:30,996 --> 00:25:35,166 Mellem bønnerne er der aktiviteter for hver søster. 266 00:25:36,534 --> 00:25:37,736 Og hvad består de i? 267 00:25:37,802 --> 00:25:41,273 Dem skal du nok lære. Utålmodighed er ikke en dyd, Sor Juana. 268 00:25:41,940 --> 00:25:43,708 Hvornår kan man slappe af? 269 00:25:43,775 --> 00:25:47,012 Hvorfor skulle man det? Vi har viet vores liv til Gud. 270 00:25:47,078 --> 00:25:48,013 For at studere. 271 00:26:38,263 --> 00:26:40,632 Fadervor, du som er i himlene. 272 00:26:40,999 --> 00:26:42,934 Helliget vorde dit navn... 273 00:26:43,768 --> 00:26:45,370 ...komme dit rige. 274 00:26:46,004 --> 00:26:48,640 Ske din vilje, som i himlen så og på orden. 275 00:26:49,107 --> 00:26:50,075 Må jeg? 276 00:26:51,009 --> 00:26:54,079 Giv os i dag vort daglige brød... 277 00:26:55,046 --> 00:26:57,248 ...og forlad os vor skyld... 278 00:26:57,949 --> 00:27:01,252 ...som og vi forlader vores skyldnere, 279 00:27:01,319 --> 00:27:02,887 Hvorfor straffes de? 280 00:27:02,954 --> 00:27:04,122 Det bliver de ikke. 281 00:27:04,189 --> 00:27:08,626 De er blot døve, blinde og ydmyge som en gave til Herren. 282 00:27:10,628 --> 00:27:13,031 Jeg håber, jeg en dag kan blive som dem. 283 00:27:13,798 --> 00:27:15,300 Komme dit rige. 284 00:27:16,234 --> 00:27:17,769 Ske din vilje... 285 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 Vil du ikke spise? 286 00:27:21,706 --> 00:27:23,074 Jeg er ikke sulten. 287 00:27:25,043 --> 00:27:27,345 Og forlad os 288 00:27:27,979 --> 00:27:29,781 vores skyld... 289 00:27:50,402 --> 00:27:51,970 Det er din celle. 290 00:27:57,375 --> 00:27:59,144 Jeg håber, du kan lide den. 291 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 Hvad med mine ting? 292 00:28:04,249 --> 00:28:05,216 Dine ting? 293 00:28:05,884 --> 00:28:07,252 Mine kufferter og bøger. 294 00:28:07,786 --> 00:28:10,455 Vi er ikke hieronymitter. 295 00:28:11,022 --> 00:28:13,758 De eneste bøger her er bønnebøger. 296 00:28:13,825 --> 00:28:15,894 -Der må være sket en fejl. -Nej. 297 00:28:15,960 --> 00:28:17,328 Hent fader Nuñez. 298 00:28:17,395 --> 00:28:20,465 Vi belemrer ikke faderen med en søsters problemer 299 00:28:20,732 --> 00:28:23,201 og da slet ikke med en novices luner. 300 00:28:23,268 --> 00:28:24,936 Moder, jeg beder dig. 301 00:28:25,003 --> 00:28:29,974 Du vil finde fred i afvisningen af jordiske goder. Godnat, Sor Juana. 302 00:28:30,041 --> 00:28:34,412 Moder, jeg beder dig. Fader Nuñez sagde, jeg måtte beholde dem. 303 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 Hvad vil De så sent? 304 00:29:04,509 --> 00:29:06,845 Tale med Juana Inés de Asbaje. 305 00:29:07,479 --> 00:29:10,014 De mener Sor Juana Inés de la Cruz. 306 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 -Det lader sig ikke gøre. -Det er meget vigtigt. 307 00:29:14,519 --> 00:29:18,356 De ved godt, at dette kloster ikke tager imod besøgende. 308 00:29:18,923 --> 00:29:20,425 Jeg er vicedronningen. 309 00:29:20,492 --> 00:29:22,460 Næppe. Hun ville ikke komme her. 310 00:29:23,261 --> 00:29:24,195 Jamen... 311 00:29:40,512 --> 00:29:45,950 Frue! Få mig ud herfra. 312 00:29:46,017 --> 00:29:48,086 Jeg beder Dem! Deres Excellence! 313 00:30:50,415 --> 00:30:51,482 Knæl, søster. 314 00:31:00,325 --> 00:31:02,360 Hvorfor skal vi altid knæle? 315 00:31:03,127 --> 00:31:07,065 Det er et banalt offer sammenlignet med det, Kristus bragte for os. 316 00:31:09,500 --> 00:31:12,103 Bliver Gud glad, fordi vi lider? 317 00:31:54,312 --> 00:31:55,914 Hvor skal du hen? 318 00:31:56,281 --> 00:31:58,216 Jeg har rengjort sandfliserne. 319 00:31:58,283 --> 00:31:59,317 Rengør dem igen. 320 00:32:00,318 --> 00:32:01,686 Men de er helt rene. 321 00:32:01,953 --> 00:32:05,356 Det er ikke gulvet, men dit sind, der skal rengøres. 322 00:32:05,957 --> 00:32:08,593 Mit sind er rent. Det skal dyrkes. 323 00:32:08,660 --> 00:32:11,029 Føler du, at du er de andre overlegen? 324 00:32:11,095 --> 00:32:12,297 Det sagde jeg ikke. 325 00:32:12,363 --> 00:32:15,033 Men mit sind kan bruges langt bedre. 326 00:32:15,099 --> 00:32:18,436 -Den arrogance skal vi have fjernet. -Moder. 327 00:32:20,338 --> 00:32:22,307 Jeg ønsker ikke at skabe ballade. 328 00:32:23,408 --> 00:32:26,444 Jeg mener, mit ophold her bør genovervejes. 329 00:32:27,178 --> 00:32:31,382 Det er som at blive begravet levende mellem fire vægge. 330 00:32:32,183 --> 00:32:36,421 Dine vers blev engang rost, men de vil snart være glemt igen. 331 00:32:37,455 --> 00:32:38,990 Ned på knæ. 332 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Nej. 333 00:32:43,728 --> 00:32:46,030 Jeg er ikke nonne. 334 00:32:46,698 --> 00:32:47,732 Det er allerede rent. 335 00:32:49,000 --> 00:32:50,401 Her er dine ting. 336 00:32:54,172 --> 00:32:56,207 Lad være med at røre ved mig. 337 00:32:57,075 --> 00:32:58,109 Slip mig! 338 00:32:58,643 --> 00:33:00,044 Slip mig! 339 00:33:02,246 --> 00:33:05,116 Fem undvegne slaver overfaldt hestevognen. 340 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 De er en plage. 341 00:33:08,720 --> 00:33:12,290 Vi må udstede et dekret, som forbyder negere her. 342 00:33:12,623 --> 00:33:14,125 Indianerne er alt rigeligt. 343 00:33:15,226 --> 00:33:18,296 Ville det ikke være ekstremt, Deres Excellence? 344 00:33:18,363 --> 00:33:19,764 Spanien vil afvise det. 345 00:33:22,066 --> 00:33:25,269 Fader Antonio. Hvad siger De? 346 00:33:26,137 --> 00:33:28,106 Negrene er skandaløse. 347 00:33:29,640 --> 00:33:30,708 De er uanstændige. 348 00:33:31,709 --> 00:33:35,146 Det er et politisk anliggende, ikke religiøst. 349 00:33:35,480 --> 00:33:37,448 Er det ikke et og samme? 350 00:33:37,515 --> 00:33:39,617 Portugiserne vil ikke godtage det. Der er ny uro hver uge. 351 00:33:43,588 --> 00:33:46,457 -De gør mere skade end gavn. -Deres Nåde. 352 00:33:49,260 --> 00:33:50,128 Jeg må gå nu. 353 00:33:54,065 --> 00:33:55,433 Vi må gøre noget andet. 354 00:33:58,369 --> 00:33:59,670 Hvad er det, Don Pedro? 355 00:34:00,438 --> 00:34:01,672 Intet kan stoppe dem. 356 00:34:07,045 --> 00:34:08,212 Tak, søster. 357 00:34:11,382 --> 00:34:14,085 Juana Inés, for pokker. Det er umoralsk. 358 00:34:14,152 --> 00:34:16,454 Jeg er ikke nonne. Få mig ud herfra. 359 00:34:16,521 --> 00:34:20,558 Djævelen har besat Dem. Dæk Dem til, eller De bliver pisket. 360 00:34:21,759 --> 00:34:23,494 Jeg viser Dem min usle krop, 361 00:34:23,561 --> 00:34:26,097 så De kan se, den ikke er dragten værdig. 362 00:34:26,164 --> 00:34:29,200 Dæk Dem til, ellers vil ingen bod kunne frelse Dem. 363 00:34:30,835 --> 00:34:32,103 De fik mig herind. 364 00:34:33,471 --> 00:34:35,373 I håb om at forbedre Dem. 365 00:34:36,307 --> 00:34:39,143 Men indtil videre har det kun gjort skade. 366 00:34:44,348 --> 00:34:46,384 Jeg havde forventet mere af Dem. 367 00:34:48,152 --> 00:34:49,220 I lige måde. 368 00:34:50,188 --> 00:34:50,855 De løj. 369 00:34:51,722 --> 00:34:52,790 For Deres egen skyld. 370 00:34:53,658 --> 00:34:57,095 De ødelagde Deres sjæl med al den lærdom. 371 00:34:58,162 --> 00:35:01,432 Jeg vidste ikke, De var imod det. De sagde det modsatte. 372 00:35:02,533 --> 00:35:05,269 Sagde De det for at indynde Dem hos kongen? 373 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Juana Inés. 374 00:35:09,373 --> 00:35:10,241 Indse det nu. 375 00:35:11,409 --> 00:35:14,278 Jeg er den eneste ven, De har. 376 00:35:15,813 --> 00:35:16,814 Deres tante... 377 00:35:17,748 --> 00:35:18,649 ...søstre... 378 00:35:19,417 --> 00:35:20,351 ...mor... 379 00:35:21,452 --> 00:35:24,388 ...og gemalinden, for slet ikke at nævne Deres far. 380 00:35:25,823 --> 00:35:27,892 De tager alle afstand fra Dem. 381 00:35:29,861 --> 00:35:30,828 Men jeg er her. 382 00:35:34,265 --> 00:35:35,433 Hvad ønsker De? 383 00:35:35,900 --> 00:35:37,235 Bare sig det. 384 00:35:38,836 --> 00:35:40,872 -Frels Dem selv. -Så frels mig! 385 00:35:43,674 --> 00:35:44,909 Få mig ud herfra. 386 00:35:53,184 --> 00:35:54,185 Juana Inés... 387 00:35:55,153 --> 00:35:57,655 ...De har et helt liv... 388 00:35:59,857 --> 00:36:02,326 ...til at lære at elske disse mure. 389 00:36:02,393 --> 00:36:04,362 Fader Nuñez, jeg beder Dem. 390 00:36:04,428 --> 00:36:07,932 Fader Nuñez! Vi ved begge to, at jeg ikke hører til her! 391 00:36:08,199 --> 00:36:10,635 Jeg ved, at De kan høre mig! Mine bøger! 392 00:36:10,701 --> 00:36:11,936 Jeg vil have dem! 393 00:36:29,921 --> 00:36:31,556 Moder, jeg beder dig. 394 00:36:33,858 --> 00:36:36,394 Lad mig beholde dem. 395 00:36:46,404 --> 00:36:47,838 -D'herrer. -Deres Nåde. 396 00:36:51,576 --> 00:36:53,277 Jeg er bedrøvet over 397 00:36:53,344 --> 00:36:56,447 den manglende respekt for autoriteter i klostrene. 398 00:36:57,949 --> 00:37:02,320 Deres Excellence, De er ikke den første, der siger det. 399 00:37:02,386 --> 00:37:05,456 Jeg har sendt mange breve til karmeliterne 400 00:37:05,523 --> 00:37:07,491 og har ikke modtaget svar. 401 00:37:08,292 --> 00:37:11,229 Jeg er klar over situationens alvor. 402 00:37:11,996 --> 00:37:13,864 Lov mig, at De vil gøre noget. 403 00:37:14,765 --> 00:37:15,733 Jeg beder Dem. 404 00:37:17,868 --> 00:37:20,238 Jeg vil gøre alt, der står i min magt. 405 00:37:20,571 --> 00:37:23,941 Hans Excellence, vicekong Antonio Sebastian 406 00:37:24,008 --> 00:37:26,310 Alvarez de Toledo Molina y Salazar 407 00:37:26,377 --> 00:37:30,815 og hans datter, María Luisa Alvarez de Toledo y Carreto. 408 00:37:43,361 --> 00:37:45,763 Vi har samlet Ny Spaniens adel... 409 00:37:46,631 --> 00:37:47,965 ...for at fejre ægteskabet... 410 00:37:48,899 --> 00:37:53,271 ...mellem vores datter María og José María Silva y Mendoza... 411 00:37:53,971 --> 00:37:56,574 ...kommandør af Estepa de Santiago 412 00:37:56,641 --> 00:38:00,711 og hofmand for den allerkristeligste konge og hofstaldmester. 413 00:38:10,655 --> 00:38:12,723 Vi takker Hans Nåde... ...frater Payo Enriquez de Rivera... 414 00:38:16,494 --> 00:38:18,029 ...nyudnævnt ærkebiskop... 415 00:38:18,963 --> 00:38:22,566 ...som vil forene dem i det hellige ægteskab. 416 00:38:23,768 --> 00:38:26,871 Det er mig, der takker, Deres Excellence. 417 00:38:30,574 --> 00:38:33,678 Skål på husene Mancera og Silvas velstand 418 00:38:34,345 --> 00:38:38,516 og på Hans Majestæt Karl 2. og hans mor, 419 00:38:38,582 --> 00:38:40,518 dronning Maria Anna af Østrig. 420 00:38:42,586 --> 00:38:43,454 Skål på dem. 421 00:38:51,762 --> 00:38:52,763 Tillad. 422 00:38:53,531 --> 00:38:54,498 Spild. 423 00:38:56,067 --> 00:38:58,002 Intet tidsrum... 424 00:38:59,003 --> 00:39:01,038 ...er for kort for dem, der ikke lader 425 00:39:01,706 --> 00:39:03,507 den gå til spilde. 426 00:39:04,875 --> 00:39:05,810 Tid. 427 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 Se. 428 00:39:17,355 --> 00:39:18,989 Priorinden har givet dig lov. 429 00:39:19,990 --> 00:39:20,858 Til hvad? 430 00:39:22,460 --> 00:39:24,695 Til at fortsætte med at angre? 431 00:39:24,762 --> 00:39:27,365 Ja. Og til at skrive til gemalinden. 432 00:39:28,099 --> 00:39:30,368 Hun har bedt om et brev fra dig. 433 00:39:35,473 --> 00:39:36,140 Du godeste! 434 00:39:37,041 --> 00:39:39,377 Du er jo glohed! 435 00:39:53,424 --> 00:39:57,595 Denne kvinde er blevet straffet med offentlig ydmygelse 436 00:39:57,661 --> 00:40:00,064 for hekseri og udøvelse af overtro. 437 00:40:00,131 --> 00:40:03,934 For at bruge majs på en måde, der forvansker Herrens skaberværk, 438 00:40:04,001 --> 00:40:06,937 og for at have indgået en pagt med djævelen! 439 00:40:20,985 --> 00:40:24,488 -Må jeg? -Jeg skal have opsyn med dig. 440 00:40:27,758 --> 00:40:29,894 "Intet tidsrum..." 441 00:40:31,695 --> 00:40:34,498 Du må skrive et brev, ikke et vers. 442 00:40:39,870 --> 00:40:41,772 Jeg skriver breve på vers. 443 00:40:43,674 --> 00:40:45,743 Jeg skriver altid på vers. 444 00:40:48,512 --> 00:40:50,681 Hvis du ikke synes om det, 445 00:40:50,748 --> 00:40:52,683 så skriv et brev til hende 446 00:40:52,750 --> 00:40:55,920 og forklar, at jeg ikke må skrive til hende på vers. 447 00:41:01,192 --> 00:41:04,962 Jeg kan mærke dig! Jeg kan mærke dig! 448 00:41:19,477 --> 00:41:21,212 Herren være lovet! 449 00:41:39,697 --> 00:41:43,200 Herre! 450 00:41:50,808 --> 00:41:53,210 Herre! 451 00:41:56,080 --> 00:41:57,915 Herren er hos dig! 452 00:41:59,049 --> 00:42:00,718 -Søster. -Ja. 453 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 Vis mig nåde. 454 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 Lad mig ikke dø her. 455 00:42:16,734 --> 00:42:17,768 Vent. 456 00:42:18,168 --> 00:42:19,036 Vent. 457 00:42:21,605 --> 00:42:23,073 Jeg vil bede dig om noget. 458 00:42:24,041 --> 00:42:26,777 Det er et spørgsmål om liv og død. 459 00:42:41,258 --> 00:42:44,662 Deres Excellence, denne tjener ønsker at tale med Dem. 460 00:42:45,963 --> 00:42:49,266 -Lad mig være i fred. -Hun har en besked fra karmeliterne. 461 00:42:54,705 --> 00:42:55,706 Deres Excellence. 462 00:42:56,574 --> 00:42:59,143 Det er Sor Juana. Hun ligger for døden. 463 00:43:06,650 --> 00:43:08,786 Jeg har en sending slaver, 464 00:43:08,852 --> 00:43:10,287 som er ankommet fra Afrika. 465 00:43:10,854 --> 00:43:11,722 Deres Nåde... 466 00:43:12,756 --> 00:43:14,892 ...jeg må ikke losse dem, 467 00:43:14,959 --> 00:43:17,194 og de dør på skibet i denne varme. 468 00:43:19,096 --> 00:43:21,632 Find en anden havn. Vi vil ikke have dem. 469 00:43:22,800 --> 00:43:26,003 Undvegne slaver er skyld i uro hver eneste uge. 470 00:43:26,070 --> 00:43:27,638 De gør ingen gavn. 471 00:43:28,038 --> 00:43:32,176 Hvem skal udføre fysisk arbejde, når indianerne dør af epidemier? 472 00:43:32,242 --> 00:43:33,677 Hvis det skulle ske, 473 00:43:34,244 --> 00:43:36,313 så vil jeg tillade slaver her. 474 00:43:37,615 --> 00:43:40,017 Deres Excellence, slavehandel er kilde 475 00:43:40,084 --> 00:43:42,186 til mange merkantile goder. 476 00:43:42,252 --> 00:43:45,022 Retten i Madrid vil ikke bifalde beslutningen. 477 00:43:45,756 --> 00:43:48,359 Vi lider store tab her i landet 478 00:43:48,626 --> 00:43:50,861 på grund af deres hærgen. 479 00:43:51,362 --> 00:43:53,297 Spanien har brug for guld. 480 00:43:53,998 --> 00:43:56,767 Det er en katastrofe, hvis de ikke får det. 481 00:43:57,635 --> 00:44:00,004 Ikke sammenlignet med tabet af Ny Spanien. 482 00:44:08,846 --> 00:44:11,015 Hendes væsker er i ubalance. 483 00:44:12,049 --> 00:44:14,251 Vi må håbe, at åreladningen hjælper. 484 00:44:14,318 --> 00:44:16,954 Men vil det ikke svække hende for meget? 485 00:44:18,088 --> 00:44:20,057 Det er det bedste, vi kan gøre. 486 00:44:21,158 --> 00:44:23,394 Jeg kan ikke love, at hun vil overleve. 487 00:44:31,802 --> 00:44:35,272 Deres Excellence, de har gjort alt, hvad de kan. 488 00:44:37,241 --> 00:44:41,111 Nej, jeg har hørt, at indianerne har behandlinger, vi ikke kender til. 489 00:44:41,712 --> 00:44:42,680 Deres Nåde? 490 00:44:43,814 --> 00:44:46,050 Vil de benytte forbudte metoder? 491 00:45:06,136 --> 00:45:10,707 Deres Excellence må ikke fjerne en nonne fra et kloster. 492 00:45:12,776 --> 00:45:14,178 Jeg har intet galt gjort. 493 00:45:15,813 --> 00:45:16,847 Tværtimod. 494 00:45:17,247 --> 00:45:19,316 Jeg har måske reddet et liv. 495 00:45:20,851 --> 00:45:22,352 Hvad vil det ikke medføre? 496 00:45:23,954 --> 00:45:26,824 Vi kan ikke have lunefulde nonner rendende rundt. 497 00:45:27,324 --> 00:45:29,960 Ville De hellere have, at hun døde? 498 00:45:30,027 --> 00:45:32,963 Jeg ville hellere have, at hun fulgte Guds vilje, 499 00:45:33,030 --> 00:45:36,500 -ikke Deres. -De mener Deres, fader. 500 00:45:37,734 --> 00:45:40,771 De ønsker at sende os alle i kloster. 501 00:45:43,140 --> 00:45:44,007 Deres Nåde. 502 00:45:45,242 --> 00:45:47,377 Juana Inés må tilbage til klosteret. 503 00:45:48,412 --> 00:45:51,281 Hun må ikke opgive sine forpligtelser. 504 00:45:52,282 --> 00:45:53,984 Nej, der er intet at snakke om. 505 00:45:54,418 --> 00:45:55,986 Hun hører hjemme her. 506 00:46:18,242 --> 00:46:19,276 Kan De hjælpe? 507 00:46:35,392 --> 00:46:36,894 Jeg forstår det ikke. 508 00:46:38,428 --> 00:46:39,963 Hendes nagual er fanget. 509 00:46:41,198 --> 00:46:43,534 Kan De hjælpe hende? Kan De gøre noget? 510 00:46:45,435 --> 00:46:46,303 Jacinto! 511 00:47:11,528 --> 00:47:14,198 -Hjælp mig med at afklæde hende. -Catalina. 512 00:47:20,504 --> 00:47:22,873 Forsigtig, forsigtig. 513 00:47:25,008 --> 00:47:25,943 Forsigtig. 514 00:47:28,612 --> 00:47:30,514 Det skal nok gå, Juana Inés. 515 00:48:03,513 --> 00:48:04,581 Du godeste! 516 00:48:57,567 --> 00:48:59,536 BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER 36012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.