All language subtitles for Joey.S02E10.Joey.And.The.Bachelor.Thanksgiving.DVDRip.XviD-SAiNTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:07,585
Alex, aujourd'hui,
je suis officiellement propriétaire.
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,419
Je voulais que tu sois lĂ
pour partager cet instant.
3
00:00:10,860 --> 00:00:12,122
Joey, aurais-tu peur
4
00:00:12,295 --> 00:00:14,160
qu'on se perde de vue ?
5
00:00:15,131 --> 00:00:17,531
Oui. Et il y a un gros insecte
dans la piscine.
6
00:00:19,936 --> 00:00:21,460
- AprĂšs toi.
- Non, non, non.
7
00:00:21,638 --> 00:00:24,300
C'est un grand moment pour toi.
C'est ta maison.
8
00:00:24,474 --> 00:00:26,374
Tu dois entrer le premier.
9
00:00:28,945 --> 00:00:31,539
Enfin, toi ou tous ces gens.
10
00:00:33,016 --> 00:00:35,314
- Salut.
- Que fais-tu ici ?
11
00:00:35,485 --> 00:00:36,918
Je prépare Thanksgiving.
12
00:00:37,087 --> 00:00:39,521
Comment es-tu entrée ?
L'alarme est en panne ?
13
00:00:39,689 --> 00:00:41,384
Non.
L'agent de sécurité est venu.
14
00:00:41,558 --> 00:00:44,391
Un décolleté plongeant,
une bouteille de schnaps et...
15
00:00:44,561 --> 00:00:47,257
Le voilĂ qui me rentre
les chaises.
16
00:00:48,865 --> 00:00:52,767
- Je voulais organiser Thanksgiving.
- Ne recommence pas.
17
00:00:52,936 --> 00:00:55,461
Tu sais que Thanksgiving
est ma responsabilité.
18
00:00:55,638 --> 00:00:58,937
Et ça t'autorise à entrer
chez moi et Ă tout chambouler ?
19
00:00:59,109 --> 00:01:01,543
On se croirait
dans un hall de gare ici.
20
00:01:01,711 --> 00:01:04,271
Pas de panique.
Je sors de la piscine.
21
00:01:04,447 --> 00:01:07,143
J'ai quelque chose
dans le dos ?
22
00:01:41,417 --> 00:01:44,011
Tu aurais pu me dire
que ta mÚre allait débarquer.
23
00:01:44,187 --> 00:01:46,815
Elle m'a eu par surprise.
Elle m'a forcé à l'aider.
24
00:01:46,990 --> 00:01:49,390
Elle gĂąchera Thanksgiving,
comme l'an dernier.
25
00:01:49,559 --> 00:01:52,119
Je me demande
pourquoi elle en fait tout un plat.
26
00:01:52,295 --> 00:01:56,789
à Thanksgiving, on est censés
s'amuser, manger et dormir.
27
00:01:57,834 --> 00:02:01,361
C'est la journée
la plus Joey-euse qui soit.
28
00:02:01,538 --> 00:02:04,530
OĂč est le problĂšme ?
On sera ensemble. On va s'amuser.
29
00:02:04,707 --> 00:02:08,302
Tu ne connais pas les Thanksgiving
Ă la Gina Tribbiani.
30
00:02:08,478 --> 00:02:10,639
Maman n'est pas sentimentale,
tu le sais ?
31
00:02:10,814 --> 00:02:13,044
Un jour, je lui ai dessiné
une carte de vĆux.
32
00:02:13,216 --> 00:02:16,049
Elle a fait semblant
de s'essuyer les fesses avec.
33
00:02:16,219 --> 00:02:19,780
Thanksgiving est le seul jour
de l'annĂ©e oĂč Gina devient
34
00:02:19,956 --> 00:02:22,823
terriblement sentimentale.
35
00:02:22,992 --> 00:02:24,186
On veut juste manger.
36
00:02:24,360 --> 00:02:26,851
Mais c'est impossible.
Pas d'en-cas, rien.
37
00:02:27,030 --> 00:02:30,727
Et on doit écouter d'interminables
discours sur la reconnaissance
38
00:02:30,900 --> 00:02:32,629
et l'importance de la famille.
39
00:02:32,802 --> 00:02:35,293
Et sur l'expérience
des immigrants italiens.
40
00:02:35,471 --> 00:02:37,598
Dont elle ne sait rien.
41
00:02:39,409 --> 00:02:44,574
Alors prépare-toi à une séance diapos
de 4 h sur "Ennis Island".
42
00:02:47,684 --> 00:02:49,709
Thanksgiving prend forme.
43
00:02:49,886 --> 00:02:52,787
J'ai modifié ma piÚce
sur le voyage des Tribbiani,
44
00:02:52,956 --> 00:02:55,686
De la Botte de l'Italie
à la Statue de Liberté.
45
00:02:55,859 --> 00:02:58,054
Elle s'intitule désormais : La Traversée
46
00:02:58,228 --> 00:03:02,255
des Tribbiani, de la botte de l'Italie
à la Statue de la Liberté.
47
00:03:04,100 --> 00:03:07,092
Pas question de jouer Ă nouveau
dans ses piÚces débiles.
48
00:03:07,270 --> 00:03:09,500
L'an dernier,
j'étais un agent vicieux
49
00:03:09,672 --> 00:03:11,867
qui faisait payer les visas
en nature.
50
00:03:12,041 --> 00:03:15,738
Et moi, tu crois que ça m'a plu
d'ĂȘtre une pauvre veuve Ă©plorĂ©e ?
51
00:03:15,912 --> 00:03:20,781
Si vous n'aimez pas sa façon
de fĂȘter Thanksgiving, dites-le-lui.
52
00:03:20,950 --> 00:03:23,316
Je n'aime pas vexer les gens
durant les fĂȘtes.
53
00:03:23,486 --> 00:03:25,681
Je leur dis
ce qu'ils veulent entendre.
54
00:03:25,855 --> 00:03:30,383
- Je compte sur toi pour Thanksgiving.
- Bien sûr, mon vieux.
55
00:03:31,995 --> 00:03:35,954
Joey apporte la dinde. Ăa va ĂȘtre
mon plus beau Thanksgiving.
56
00:03:44,374 --> 00:03:47,207
Ăa va ? Je t'ai apportĂ©
un cadeau pour ta crémaillÚre.
57
00:03:47,377 --> 00:03:50,175
Un oranger.
58
00:03:50,346 --> 00:03:51,745
Je comprends.
59
00:03:51,915 --> 00:03:57,114
Il symbolise notre amitié : récent,
il grandira et donnera des fruits.
60
00:03:57,287 --> 00:04:00,848
J'ai surtout pensé aux jus que
tu pourrais faire, mais comme tu veux.
61
00:04:01,024 --> 00:04:04,824
- Je vais mĂȘme te le planter.
- Merci.
62
00:04:09,365 --> 00:04:12,493
Bonjour, Dean Jordan,
j'habite à cÎté.
63
00:04:12,669 --> 00:04:14,364
Joey Tribbiani.
Je viens d'acheter.
64
00:04:14,537 --> 00:04:15,970
Bienvenue.
65
00:04:16,139 --> 00:04:18,164
Vous n'auriez pas mon courrier ?
66
00:04:18,341 --> 00:04:20,832
Le facteur dépose
toujours mes magazines ici.
67
00:04:21,010 --> 00:04:25,174
Tout ça doit ĂȘtre Ă vous, alors.
On reçoit les mĂȘmes magazines !
68
00:04:25,348 --> 00:04:28,784
Maxim, FHM, Playboy, Playboy anglais.
69
00:04:28,952 --> 00:04:32,012
Je recevais le Playboy allemand,
mais c'est devenu trop bizarre.
70
00:04:32,188 --> 00:04:34,053
Ce n'est pas sexy,
ce genre de trucs.
71
00:04:34,724 --> 00:04:38,524
- Celui sur le motocross aussi ?
- J'ai un terrain tout prĂšs.
72
00:04:38,695 --> 00:04:40,629
C'est vrai ? J'adore le motocross.
73
00:04:40,797 --> 00:04:44,198
Venez donc un jour.
J'y vais avec des vieux copains.
74
00:04:44,367 --> 00:04:46,528
Mais le petit groupe
vient de se rétrécir.
75
00:04:46,703 --> 00:04:51,538
- On a perdu un ami, Timothy.
- Que lui est-il arrivé ?
76
00:04:51,708 --> 00:04:54,302
Un soir, on était à une rave à Ibiza,
et lĂ ,
77
00:04:54,477 --> 00:04:57,310
il nous appelle
pour nous dire qu'il s'était fiancé.
78
00:04:59,082 --> 00:05:01,141
Toutes mes condoléances.
79
00:05:03,186 --> 00:05:05,654
- Regarde ce que j'ai trouvé.
- C'est quoi ?
80
00:05:05,822 --> 00:05:07,289
Une assiette indienne.
81
00:05:07,457 --> 00:05:09,982
J'en ai trouvé des tas
dans mon jardin.
82
00:05:10,159 --> 00:05:13,993
Ils ont construit sur les vestiges
d'une ancienne civilisation indienne.
83
00:05:14,163 --> 00:05:17,564
C'est intéressant. J'ai aussi
trouvé cette canette de coca.
84
00:05:17,734 --> 00:05:21,636
Mon Dieu, ça fait des années
qu'ils n'en font plus des comme ça.
85
00:05:21,804 --> 00:05:23,669
En tous cas, cachez-le.
86
00:05:23,840 --> 00:05:26,832
Une association indienne a su
que j'avais trouvé des poteries
87
00:05:27,010 --> 00:05:29,240
et a fait retarder mes travaux d'un an.
88
00:05:29,412 --> 00:05:30,902
C'est trÚs précieux.
89
00:05:33,983 --> 00:05:37,817
- MĂȘme les rayures ont changĂ©.
- Les lettres sont plus petites.
90
00:05:37,987 --> 00:05:40,478
C'est génial.
91
00:05:44,894 --> 00:05:47,260
- Bonjour.
- OĂč Ă©tais-tu ?
92
00:05:47,430 --> 00:05:49,364
Avec Dean.
Il est géant.
93
00:05:49,532 --> 00:05:52,729
Il a un perroquet
qui est encore plus grossier que Gina.
94
00:05:53,736 --> 00:05:56,364
Tu le vois beaucoup, ce Dean.
95
00:05:56,539 --> 00:05:58,700
Je l'admire. Il est incroyable.
96
00:05:58,875 --> 00:06:01,935
à 50 ans, il est célibataire
et il sort avec ses copains.
97
00:06:02,111 --> 00:06:04,909
Au lieu d'avoir une femme
et un enfant,
98
00:06:05,081 --> 00:06:07,982
il fait la bringue comme un mĂŽme ?
Ăa me paraĂźt louche.
99
00:06:08,151 --> 00:06:13,111
Louche ? Je suis copropriétaire
de l'une des Batmobiles d'origine.
100
00:06:14,857 --> 00:06:16,017
Dean, mon amie, Alex.
101
00:06:16,192 --> 00:06:18,057
- Bonjour.
- Bonjour, Alex.
102
00:06:18,227 --> 00:06:21,628
Regardez-moi ces yeux.
Ce bleu azur est incomparable.
103
00:06:22,165 --> 00:06:25,225
Azur, c'est le nom d'une couleur
que Dean connaĂźt.
104
00:06:27,336 --> 00:06:30,965
Ăcoute, mes copains et moi
organisons une sorte
105
00:06:31,140 --> 00:06:34,075
de Thanksgiving pour célibataires.
Une grande fĂȘte.
106
00:06:34,243 --> 00:06:37,371
On a invité plein de filles
cĂ©libataires. Ăa te dit ?
107
00:06:37,547 --> 00:06:38,980
J'aimerais beaucoup, mais...
108
00:06:39,148 --> 00:06:43,642
ma sĆur prĂ©pare cette soirĂ©e depuis
longtemps, je me sentirais coupable.
109
00:06:44,020 --> 00:06:46,113
C'est un mot
dont j'ignore le sens.
110
00:06:46,622 --> 00:06:49,250
Mais tu connais le sens d"'azur" ?
111
00:06:51,194 --> 00:06:55,062
On n'arrĂȘte pas de trouver des trucs.
Mon garage est plein Ă craquer.
112
00:06:55,231 --> 00:06:59,133
Ce doit ĂȘtre le dernier.
On a bĂȘchĂ© tout le jardin.
113
00:06:59,302 --> 00:07:04,069
Je suis aussi fatigué que le dieu-loup
qui tire la lune Ă travers le ciel.
114
00:07:05,641 --> 00:07:07,802
Il faut que j'arrĂȘte
de regarder ces poteries.
115
00:07:14,951 --> 00:07:16,248
- M. Tribbiani ?
- Oui.
116
00:07:16,419 --> 00:07:18,785
Ray Wyatt de la
Société Historique Indienne Américaine.
117
00:07:18,955 --> 00:07:22,618
Génial, Gina a fait venir
un conférencier pour demain.
118
00:07:22,792 --> 00:07:24,419
Je suis ici
Ă cause des travaux.
119
00:07:24,594 --> 00:07:26,255
Pour la protection des vestiges.
120
00:07:26,429 --> 00:07:29,489
- Puis-je entrer ?
- Bien sûr. Entrez.
121
00:07:30,967 --> 00:07:34,334
- Avez-vous trouvé quelque chose ?
- Non, rien.
122
00:07:34,504 --> 00:07:36,301
Et vous, monsieur ?
123
00:07:36,472 --> 00:07:40,203
Permettez-moi de me présenter.
Je suis Zach. TrĂšs bien.
124
00:07:40,376 --> 00:07:43,607
Et non, je n'ai rien trouvé non plus.
125
00:07:43,779 --> 00:07:45,838
C'est étonnant.
126
00:07:46,015 --> 00:07:49,178
Au fil des ans, tous vos voisins
ont trouvé des vestiges.
127
00:07:49,352 --> 00:07:53,550
Comme vous le voyez, on a bĂȘchĂ©
le jardin et on n'a rien trouvé.
128
00:07:54,724 --> 00:07:56,351
Ma carte, au cas oĂč.
129
00:07:56,526 --> 00:07:59,290
- Merci de votre coopération.
- De rien.
130
00:07:59,795 --> 00:08:01,524
Tu me dois
une fiĂšre chandelle.
131
00:08:01,697 --> 00:08:04,359
J'ai débarrassé le garage
de tous les plats indiens
132
00:08:04,534 --> 00:08:09,096
et je les ai dĂ©posĂ©s aux Ćuvres
de bienfaisance... Bonjour.
133
00:08:09,839 --> 00:08:11,329
Le conférencier de maman ?
134
00:08:13,476 --> 00:08:15,535
Je vous promets
de vous les rapporter.
135
00:08:15,711 --> 00:08:18,839
Comme preuve de ma sincérité,
regardez, il me reste un bol.
136
00:08:24,720 --> 00:08:27,450
C'est pour ça que les cow-boys
avaient des Tupperware.
137
00:08:37,500 --> 00:08:40,765
Regarde comme tous ces gens
chez Dean s'amusent bien.
138
00:08:40,937 --> 00:08:43,599
Tu ne crois pas
qu'on serait mieux lĂ -bas ?
139
00:08:43,773 --> 00:08:47,106
- On doit répéter notre scÚne.
- C'est vrai.
140
00:08:47,276 --> 00:08:50,837
Je vous en prie, M. l'agent d'immigration,
141
00:08:51,013 --> 00:08:55,006
que puis-je faire
pour entrer dans votre pays ?
142
00:08:55,184 --> 00:08:58,551
Ăa m'est complĂštement Ă©gal
que vos enfants aient faim.
143
00:08:58,721 --> 00:09:03,590
Ăa fera quatre Italiens de moins
pour souiller nos cĂŽtes.
144
00:09:03,759 --> 00:09:06,592
- Les Irlandais n'ont pas le beau rĂŽle.
- Non.
145
00:09:06,762 --> 00:09:11,631
Bonne nouvelle, j'ai trouvé vos pulls
de Thanksgiving de l'an dernier.
146
00:09:11,801 --> 00:09:13,530
Gina, ils nous démangent.
147
00:09:13,703 --> 00:09:18,504
- Qu'est-ce qui démangeait nos aïeux ?
- La liberté.
148
00:09:19,275 --> 00:09:22,335
- Va aider Alex Ă mettre la table.
- Oui.
149
00:09:22,912 --> 00:09:25,938
Ce n'est pas ce que je voulais faire.
Je veux m'amuser.
150
00:09:26,115 --> 00:09:32,486
- Tu dois ĂȘtre lĂ pour les autres.
- Je suis toujours lĂ pour les autres.
151
00:09:32,655 --> 00:09:35,988
Howard au téléphone. à quelle heure
seras-tu chez ses parents ?
152
00:09:36,158 --> 00:09:39,286
Dis-lui que je suis dans les embouteillages.
J'arrive dans 15 mn.
153
00:09:40,162 --> 00:09:44,258
Pourquoi ne peux-tu pas accepter
ma façon de fĂȘter Thanksgiving ?
154
00:09:44,700 --> 00:09:47,897
Aujourd'hui est un jour
oĂč tu dois retrouver tes racines,
155
00:09:48,070 --> 00:09:50,265
fĂȘter nos traditions,
156
00:09:51,240 --> 00:09:57,372
réfléchir à tout ce que nous avons
et à ce que nous avons quitté.
157
00:09:57,546 --> 00:10:00,447
Cette journée
a exigé de longs préparatifs.
158
00:10:00,616 --> 00:10:03,016
- Tu me dois bien ça.
- Ne me culpabilise pas.
159
00:10:03,185 --> 00:10:05,176
Tu culpabilises
parce que j'ai raison.
160
00:10:05,354 --> 00:10:08,346
Maintenant, mets ton pull.
161
00:10:13,195 --> 00:10:15,026
Il faut une table.
Elle est lourde.
162
00:10:19,602 --> 00:10:22,594
Continue Ă plier les serviettes,
mon grand.
163
00:10:25,107 --> 00:10:26,802
Joey ?
164
00:10:27,576 --> 00:10:29,339
Joey ?
165
00:10:37,953 --> 00:10:41,354
Michael, oĂč est passĂ© Joey ?
166
00:10:46,595 --> 00:10:50,122
Oh, douce liberté.
167
00:10:58,774 --> 00:11:01,334
Dean. Superbe soirée.
168
00:11:01,510 --> 00:11:03,637
Merci. Je suis content
que tu sois venu.
169
00:11:03,813 --> 00:11:06,407
C'est mon Thanksgiving,
Je fais ce que je veux.
170
00:11:06,582 --> 00:11:10,177
Dean-o, mon vieux, tu t'es surpassé.
171
00:11:10,353 --> 00:11:12,685
Joey, je te présente
George Hamilton.
172
00:11:12,855 --> 00:11:15,949
Joey ? Joey Tribbiani ?
173
00:11:16,559 --> 00:11:18,720
Je suis un de vos fans.
174
00:11:18,894 --> 00:11:22,193
Vraiment ? C'est touchant
venant d'un grand acteur comme vous.
175
00:11:22,365 --> 00:11:26,859
Je ne vous ai jamais vu jouer.
Mais je connais votre réputation sexuelle.
176
00:11:28,838 --> 00:11:33,468
Selon les rumeurs, vous ĂȘtes comme moi,
en plus jeune et en plus pĂąle.
177
00:11:33,876 --> 00:11:36,504
C'est le plus beau compliment
qu'on m'ait fait.
178
00:11:36,679 --> 00:11:39,671
Vous ĂȘtes vraiment
bien organisés.
179
00:11:39,849 --> 00:11:42,613
On a tous besoin
de se serrer les coudes.
180
00:11:42,785 --> 00:11:46,118
Ăloignez-vous de la meute
et vous devenez une proie facile.
181
00:11:46,288 --> 00:11:48,654
C'est arrivé
Ă mon ami Warren Beatty.
182
00:11:48,824 --> 00:11:52,624
Annette Bening l'a embarqué
comme une pauvre gazelle malade.
183
00:11:55,164 --> 00:11:57,291
Elle est sexy, la petite.
184
00:11:57,833 --> 00:12:03,430
Quel Thanksgiving ! Pas de discours,
pas de pulls idiots, pas de diapos.
185
00:12:03,606 --> 00:12:06,803
Et il y a un plongeoir prĂšs
de la piscine. Mais sois prudent.
186
00:12:06,976 --> 00:12:09,638
Elle regorge de filles sexy
dénuées d'amour-propre.
187
00:12:11,180 --> 00:12:13,444
On se connaĂźt assez
pour s'étreindre ?
188
00:12:13,616 --> 00:12:16,414
- Non.
- Tant pis. J'y vais quand mĂȘme.
189
00:12:18,921 --> 00:12:20,946
Excuse-moi une seconde.
190
00:12:23,025 --> 00:12:25,619
L'église a déjà donné les poteries.
191
00:12:27,163 --> 00:12:29,222
J'ai l'adresse des bénéficiaires.
192
00:12:29,398 --> 00:12:33,334
- Peux-tu m'y retrouver ?
- Oui. J'arrive.
193
00:12:33,502 --> 00:12:37,768
Dean, j'ai un truc à régler.
J'en ai pour une demi-heure.
194
00:12:37,940 --> 00:12:41,171
DĂ©pĂȘche-toi. La dinde est prĂȘte
et les Laker Girls arrivent.
195
00:12:42,244 --> 00:12:44,269
Je remets ça.
196
00:12:46,882 --> 00:12:49,976
J'ai appelé Joey sur son portable.
En vain. On l'attend ?
197
00:12:50,152 --> 00:12:51,983
- Non, on commence.
- Tant mieux.
198
00:12:52,154 --> 00:12:54,645
On a du pain sur la planche.
199
00:12:55,057 --> 00:12:58,925
Commençons par dire ce pour quoi
nous sommes reconnaissants.
200
00:12:59,094 --> 00:13:04,157
Je suis reconnaissante de n'avoir
qu'un frĂšre pour dĂ©grader cette fĂȘte
201
00:13:04,567 --> 00:13:08,469
et le souvenir de l'arrivée
de nos ancĂȘtres Ă Ennis Island.
202
00:13:10,372 --> 00:13:13,466
Je suis reconnaissante
d'avoir sauté le petit-déjeuner,
203
00:13:13,642 --> 00:13:18,875
je n'en apprécierai que davantage
ces mets exquis qui me semblent prĂȘts.
204
00:13:19,048 --> 00:13:23,348
On ne mangera que lorsque
l'on aura fini nos remerciements.
205
00:13:24,186 --> 00:13:27,986
Il y a une barre chocolatée
collée sous la table.
206
00:13:34,597 --> 00:13:36,189
C'est ça que vous cherchez ?
207
00:13:47,743 --> 00:13:52,407
Bonsoir. L'église nous envoie.
Vous avez reçu un colis-cadeau ?
208
00:13:52,581 --> 00:13:55,277
Oui. Je vous en prie, entrez.
209
00:13:55,451 --> 00:13:57,919
- Merci.
- Tyler, ils travaillent à l'église,
210
00:13:58,087 --> 00:14:00,317
ils nous ont donné
ce merveilleux colis.
211
00:14:00,489 --> 00:14:02,855
Elles sont trop fragiles
pour y manger.
212
00:14:03,025 --> 00:14:07,962
Elles sont si belles. Cette assiette
de service est ma préférée.
213
00:14:08,130 --> 00:14:10,223
Et voilĂ .
214
00:14:10,399 --> 00:14:13,334
Attention, papa,
je viens de cirer le sol.
215
00:14:14,403 --> 00:14:16,564
C'est qu'elle est sacrément lourde.
216
00:14:17,540 --> 00:14:20,441
Je vais vous aider, papi !
217
00:14:21,277 --> 00:14:25,543
- Il y a eu un malentendu.
- Vous ĂȘtes le cĂ©lĂšbre acteur.
218
00:14:26,048 --> 00:14:28,039
C'est vrai, tu as raison.
219
00:14:28,217 --> 00:14:32,051
- Que faites-vous chez nous ?
- Je ne voulais pas me séparer des plats
220
00:14:32,221 --> 00:14:34,348
et je tiens vraiment
à les récupérer.
221
00:14:34,523 --> 00:14:37,014
Je vous ai acheté
un service complet tout neuf.
222
00:14:37,192 --> 00:14:40,457
On ne veut pas d'assiettes neuves.
On veut celles-ci.
223
00:14:40,629 --> 00:14:43,462
C'est notre patrimoine familial.
224
00:14:45,167 --> 00:14:47,658
Vous ne les avez
que depuis quatre heures.
225
00:14:48,571 --> 00:14:51,096
Vous ĂȘtes un acteur connu et riche.
226
00:14:51,273 --> 00:14:56,404
Pourquoi tenez-vous
Ă nous prendre nos plats de fĂȘte ?
227
00:14:57,146 --> 00:15:01,708
C'est une de ces émissions
oĂč une vedette rend visite Ă une famille
228
00:15:01,884 --> 00:15:03,784
et rĂ©alise tous ses rĂȘves ?
229
00:15:05,120 --> 00:15:08,180
Bonhomme,
tu as mis le doigt dessus.
230
00:15:08,357 --> 00:15:14,523
C'est la soirée spéciale Thanksgiving
des Stars Exaucent vos VĆux.
231
00:15:17,366 --> 00:15:19,994
Joey est venu vous débarrasser
de vos vieilleries
232
00:15:20,169 --> 00:15:23,502
pour les remplacer
par du matériel tout neuf.
233
00:15:24,473 --> 00:15:26,998
Félicitations !
234
00:15:27,376 --> 00:15:31,176
- Je vais vous faire un chĂšque.
- Ou un gros chĂšque !
235
00:15:31,347 --> 00:15:34,441
OĂč sont les camĂ©ras de tĂ©lĂ©vision ?
236
00:15:36,051 --> 00:15:41,990
C'est une caméra cachée.
LĂ , dans le bouton de ma veste.
237
00:15:42,157 --> 00:15:47,686
Merci, Les Stars Exaucent vos VĆux
soirée spéciale Thanksgiving.
238
00:15:48,597 --> 00:15:52,590
Ici Joey Tribbiani.
Bon Thanksgiving !
239
00:15:52,935 --> 00:15:55,369
Avant de commencer
la séance diapos...
240
00:15:55,537 --> 00:15:57,061
En ce jour de Thanksgiving,
241
00:15:57,239 --> 00:16:00,868
es-tu prĂȘte Ă t'excuser de la façon
dont ton peuple a traité mon peuple ?
242
00:16:04,346 --> 00:16:07,645
Je suis hollandaise,
qu'est-ce qu'elle raconte ?
243
00:16:08,851 --> 00:16:10,546
OĂč est la tĂ©lĂ©commande ?
244
00:16:10,719 --> 00:16:13,654
Je crois qu'elle est dans la cuisine.
J'y vais.
245
00:16:14,757 --> 00:16:18,625
Gina, je meurs de faim, est-ce que
je peux prendre un petit pain ?
246
00:16:18,794 --> 00:16:20,455
Je ne dirai rien Ă Michael.
247
00:16:22,965 --> 00:16:25,263
Je pourrais ĂȘtre chez ma sĆur,
248
00:16:25,434 --> 00:16:28,835
son mari pourrait accidentellement
entrer dans la salle de bains.
249
00:16:29,371 --> 00:16:31,896
Je n'aurais jamais cru
que ça me manquerait.
250
00:16:32,574 --> 00:16:35,008
Michael, oĂč est la tĂ©lĂ©commande ?
251
00:16:36,011 --> 00:16:37,740
Michael.
252
00:16:45,054 --> 00:16:50,458
Mon Dieu ! De la part de Joey,
ça ne m'aurait pas étonnée, mais Michael !
253
00:16:54,630 --> 00:16:58,361
Il fait les deux choses que je lui ai
strictement interdit de faire.
254
00:16:58,534 --> 00:17:00,365
Mentir Ă sa mĂšre
255
00:17:00,536 --> 00:17:02,970
et danser en public.
256
00:17:09,144 --> 00:17:10,668
OĂč sont-ils ?
257
00:17:10,846 --> 00:17:14,577
- Les voilĂ .
- Je vais les chercher prĂšs du buffet.
258
00:17:15,217 --> 00:17:17,276
Si je vous dis
que j'ai un corps divin,
259
00:17:17,453 --> 00:17:21,116
me permettrez-vous de vous...
J'ai encore tout gùché, hein ?
260
00:17:21,523 --> 00:17:24,321
Regardez-moi ça.
Comment avez-vous pu me faire ça ?
261
00:17:24,493 --> 00:17:27,792
- Aujourd'hui est un jour important.
- Pourquoi ?
262
00:17:27,963 --> 00:17:31,626
Parce que Michael et moi
sommes restés seuls longtemps,
263
00:17:31,800 --> 00:17:34,394
sans autre compagnie
que nous-mĂȘmes pour les fĂȘtes.
264
00:17:34,570 --> 00:17:38,301
Et maintenant que tu es lĂ ,
j'espérais que ça changerait.
265
00:17:38,474 --> 00:17:42,205
Gina, s'il te plaĂźt,
tu prends ça trop au sérieux.
266
00:17:42,377 --> 00:17:44,868
C'est sérieux.
Ăa devrait l'ĂȘtre aussi pour toi.
267
00:17:45,047 --> 00:17:47,777
Sinon ta vie restera vide
et dans 20 ans,
268
00:17:47,950 --> 00:17:50,976
tu seras comme lui,
ou lui, ou lui.
269
00:17:51,153 --> 00:17:54,145
Désolé, mon rÎle est déjà pris.
270
00:17:57,092 --> 00:17:59,890
Il n'est pas mal.
271
00:18:01,730 --> 00:18:04,392
Joey, fais ce que tu veux.
Michael, on y va.
272
00:18:04,566 --> 00:18:07,467
- Alex.
- Pourquoi ?
273
00:18:12,174 --> 00:18:15,007
S'il vous plaĂźt, mon fils...
274
00:18:16,945 --> 00:18:20,210
il veut une vie meilleure
en Amérique.
275
00:18:21,416 --> 00:18:25,910
- Au diable, mangeurs de spaghetti...
- Oh, arrĂȘte.
276
00:18:26,088 --> 00:18:28,852
Mon Thanksgiving a dĂ©jĂ
été assez gùché comme ça.
277
00:18:29,024 --> 00:18:32,585
Tu ne pourrais pas le dire
avec l'accent, s'il te plaĂźt ?
278
00:18:34,296 --> 00:18:37,197
Michael, recommence du début.
Avec le chĂąle.
279
00:18:50,145 --> 00:18:52,079
S'il vous plaĂźt,
280
00:18:52,247 --> 00:18:54,147
mon fils,
281
00:18:54,316 --> 00:18:58,184
il veut une vie meilleure
en Amérique.
282
00:18:58,353 --> 00:19:03,052
Au diable, vermine,
sales mangeurs de spaghetti.
283
00:19:05,294 --> 00:19:08,422
Vous avez souillé l'Europe,
vous ne souillerez pas ce pays
284
00:19:08,597 --> 00:19:11,760
avec votre huile d'olive
et vos habitudes de voleurs.
285
00:19:11,934 --> 00:19:14,459
C'est vraiment insultant.
286
00:19:16,839 --> 00:19:18,830
Que fais-tu ici ?
287
00:19:19,007 --> 00:19:21,601
J'ai dit que j'allais faire
ce que je voulais
288
00:19:21,777 --> 00:19:23,711
et c'est ce que je veux faire.
289
00:19:23,879 --> 00:19:25,608
Pourquoi ?
290
00:19:28,650 --> 00:19:31,551
Parce que c'est important
pour ta mĂšre et...
291
00:19:33,989 --> 00:19:37,049
Et cela veut dire
que c'est important pour moi.
292
00:19:37,492 --> 00:19:41,155
Gina, je ne vais pas finir
comme ces types, à cÎté.
293
00:19:41,330 --> 00:19:44,026
Je peux compter
sur toi pour me les briser.
294
00:19:45,000 --> 00:19:47,059
Tu peux compter sur moi.
295
00:19:50,606 --> 00:19:53,097
Je parie que tu t'es empiffré
à cÎté.
296
00:19:53,275 --> 00:19:57,405
Oui, je sens que je vais vomir.
Mangeons.
297
00:19:59,047 --> 00:20:00,605
Joey, Joey, écoute.
298
00:20:00,782 --> 00:20:02,511
Tu allais chez les parents
de Howie,
299
00:20:02,684 --> 00:20:05,278
un train a heurté ton 4x4.
Tu as dĂ» rentrer Ă pied
300
00:20:05,454 --> 00:20:07,513
- et tu n'avais pas de téléphone.
- Quoi ?
301
00:20:07,689 --> 00:20:13,355
J'ai vu Zach, il m'a tout raconté.
Dieu merci, tu es vivant !
302
00:20:13,729 --> 00:20:16,289
Ton pull est grandiose.
303
00:20:23,005 --> 00:20:26,532
Gina, c'était délicieux.
304
00:20:26,708 --> 00:20:29,768
Et ces tartelettes individuelles,
quelle inspiration.
305
00:20:29,945 --> 00:20:32,413
Elles n'étaient pas individuelles.
306
00:20:33,248 --> 00:20:35,239
Ă ceux qui ne sont pas
des Tribbiani.
307
00:20:35,417 --> 00:20:38,386
Ă part ce soir,
votre plus beau Thanksgiving ? Vas-y.
308
00:20:38,553 --> 00:20:40,646
- Celui-ci.
- Tu es éliminé.
309
00:20:41,256 --> 00:20:43,349
- Alex ?
- C'était en 1998,
310
00:20:43,525 --> 00:20:45,618
notre derniĂšre fĂȘte en famille.
311
00:20:45,794 --> 00:20:51,494
Je m'en souviens, car ma mĂšre avait dit
Ă ma jolie sĆur qu'elle Ă©tait rondelette.
312
00:20:52,567 --> 00:20:53,795
Zach ?
313
00:20:53,969 --> 00:20:57,336
Moi, c'était quand j'avais 11 ans.
Mon pÚre était dans l'armée.
314
00:20:57,506 --> 00:21:00,566
Il est rentré d'Allemagne
pour nous faire la surprise.
315
00:21:00,742 --> 00:21:03,302
Quand il est entré,
316
00:21:04,112 --> 00:21:05,704
l'expression de ma mĂšre...
317
00:21:07,516 --> 00:21:10,781
C'est pour ça que
je ne vous parle pas de mon passé.
318
00:21:11,186 --> 00:21:12,653
On a fait le tour.
319
00:21:12,821 --> 00:21:14,118
Pas tout Ă fait.
320
00:21:15,090 --> 00:21:20,687
C'était en 1967, le Summer of Love
venait de se terminer.
321
00:21:20,862 --> 00:21:25,162
Mais
pour Angie Dickinson et moi,
322
00:21:25,334 --> 00:21:28,929
l'automne de l'amour
ne faisait que commencer.
323
00:21:30,105 --> 00:21:31,766
Un petit Brandy ?
324
00:21:37,412 --> 00:21:39,403
[FRENCH]27338