All language subtitles for Joey.S02E07.Joey.And.The.Poker.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:04,750 Mesdames et messieurs, les concurrentes pour le titre de Miss USA. 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,151 - J'adore les concours de beauté. - Moi aussi. 3 00:00:07,323 --> 00:00:10,918 Vraiment ? C'est tellement dégradant pour les femmes. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,324 De quoi est-ce que tu parles ? 5 00:00:13,496 --> 00:00:16,158 Regarde un peu les jambons de Miss Virginia. 6 00:00:19,335 --> 00:00:22,566 - Tu sors, ce soir ? - Non, je vais me reposer. 7 00:00:22,739 --> 00:00:26,197 Entre le film et la rénovation de ma maison, je suis crevé. 8 00:00:26,376 --> 00:00:29,436 C'est bien de pouvoir se relaxer avec les amis et la famille. 9 00:00:29,612 --> 00:00:33,981 - Faut 10 000 $ ou des gosses vont mourir. - Quoi ? 10 00:00:34,150 --> 00:00:37,745 L'immeuble du centre pour garçons où je suis bénévole est en ruine 11 00:00:37,921 --> 00:00:39,513 et la ville va le fermer. 12 00:00:39,689 --> 00:00:42,954 C'est l'opportunité pour toi d'aider des gamins défavorisés. 13 00:00:43,126 --> 00:00:45,788 On peut même donner ton nom au centre. 14 00:00:46,863 --> 00:00:48,125 Ce serait chouette. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,266 Oui, d'accord. 16 00:00:50,433 --> 00:00:55,336 On l'appelle le Centre Joey Tribbiani pour Jeunes Garçons Émouvants. 17 00:00:57,373 --> 00:01:00,308 - Non, pas comme ça. - Non. 18 00:01:02,278 --> 00:01:04,303 Encore un entrepreneur pour ma maison. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,473 Allô, oui. Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 20 00:01:07,650 --> 00:01:11,814 - Ça marche bien, avec Joey, hein ? - Oui, on devient très proches. 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,513 J'étais là et il est venu s'asseoir près de moi. 22 00:01:14,691 --> 00:01:18,422 Bien sûr, tu es spéciale. C'est toi qui tient le pop-corn. 23 00:01:18,795 --> 00:01:20,319 Ça n'a rien à voir. 24 00:01:20,497 --> 00:01:23,091 Ah, non ? Zach. 25 00:01:23,633 --> 00:01:28,502 Non, non, s'il vous plaît, faites ce que je demande, d'accord ? 26 00:01:28,671 --> 00:01:31,333 Rénover une maison, c'est vraiment barbant. 27 00:01:31,508 --> 00:01:35,000 Pourquoi n'engages-tu pas un décorateur ? 28 00:01:35,178 --> 00:01:37,009 Tu as raison, excellente idée. 29 00:01:37,180 --> 00:01:41,116 Je vais essayer de trouver quelqu'un de vraiment qualifié. 30 00:01:41,284 --> 00:01:43,912 Je suis Candace Sherwood, diplômée de l'Université 31 00:01:44,087 --> 00:01:46,180 de Santa Cruz en décoration d'intérieurs. 32 00:01:46,356 --> 00:01:48,119 Vous êtes engagée. 33 00:02:21,825 --> 00:02:23,588 Tiens. 34 00:02:23,760 --> 00:02:25,921 Et si nous trinquions à nous deux ? 35 00:02:26,095 --> 00:02:28,188 C'est une bonne idée. 36 00:02:31,234 --> 00:02:37,366 Allô ? Salut Candace. Montez donc, c'est l'appartement 7. 37 00:02:39,442 --> 00:02:40,466 C'était qui ? 38 00:02:40,643 --> 00:02:44,204 Ma décoratrice. Elle vient examiner ces plans. 39 00:02:44,380 --> 00:02:45,404 La reine de beauté ? 40 00:02:45,582 --> 00:02:49,541 Non seulement elle est super sexy, mais elle est très intelligente. 41 00:02:49,719 --> 00:02:51,186 On s'entend très bien. 42 00:02:56,593 --> 00:02:59,528 Bonjour, Candace. Entrez. Voici ma voisine, Alex. 43 00:03:01,598 --> 00:03:04,726 - Vous avez examiné les plans ? - Ils sont formidables. 44 00:03:04,901 --> 00:03:07,768 Mais j'ai une question sur la salle de projection. 45 00:03:07,937 --> 00:03:11,703 Ici, il n'y a qu'un grand mur. Où est l'écran ? 46 00:03:11,875 --> 00:03:14,207 Non, le mur c'est l'écran. 47 00:03:15,245 --> 00:03:17,736 Le mur c'est l'écran, Alex. 48 00:03:17,914 --> 00:03:20,815 Vous savez quoi ? J'ai un truc à vous montrer, 49 00:03:20,984 --> 00:03:22,611 donnez-moi juste une seconde. 50 00:03:22,952 --> 00:03:26,319 Vous faites beaucoup de concours de beauté ? 51 00:03:26,489 --> 00:03:29,822 C'est le premier. Une amie voulait essayer et j'ai fait pareil. 52 00:03:29,993 --> 00:03:31,722 Je me suis retrouvée en finale. 53 00:03:31,895 --> 00:03:37,026 Oui, je connais. Je suis allée à l'audition de ma sœur pour Miss Comté d'Orange 54 00:03:37,200 --> 00:03:38,861 et un des juges m'a remarquée. 55 00:03:39,035 --> 00:03:43,165 Je me suis retrouvée en coulisses, à manœuvrer le rideau. Donc... 56 00:03:45,275 --> 00:03:48,073 Ça fait deux jolies histoires. 57 00:03:48,778 --> 00:03:52,737 - Dites, Joey sort avec quelqu'un ? - Pourquoi ? 58 00:03:52,916 --> 00:03:56,147 Il a l'air gentil et il est très mignon. 59 00:03:56,319 --> 00:04:00,153 On a un dîner de travail, plus tard, et je pense faire le pas. 60 00:04:01,324 --> 00:04:04,452 J'ai trouvé un exemple de la couleur pour la cuisine. 61 00:04:04,627 --> 00:04:07,152 Vous pouvez trouver cette couleur ? 62 00:04:07,330 --> 00:04:11,994 Je peux, mais que pensez-vous d'une couleur un peu comme ça ? 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,399 Eh bien, j'aime les deux. 64 00:04:15,571 --> 00:04:19,007 Si on prenait la mienne pour les placards et la vôtre pour le carrelage ? 65 00:04:19,175 --> 00:04:23,908 Puis-je attirer votre attention sur quelque chose comme ça ? 66 00:04:32,889 --> 00:04:34,880 Et voilà le centre de loisirs. 67 00:04:36,793 --> 00:04:40,752 - C'est vraiment en ruine. - Oui, mais il y a beaucoup d'amour. 68 00:04:40,930 --> 00:04:42,454 Alors, qu'en dis-tu, Joey ? 69 00:04:42,632 --> 00:04:46,932 Zach, tu sais que j'aimerais t'aider, mais 10 000 $ c'est beaucoup. 70 00:04:47,103 --> 00:04:49,765 Avant de dire non, si tu voyais les enfants ? 71 00:04:49,939 --> 00:04:52,931 Bon. Eh, les enfants. Regardez qui est là. 72 00:04:53,109 --> 00:04:55,839 C'est le Dr. Drake Ramoray dans Des jours et des vies. 73 00:04:56,012 --> 00:04:58,810 Non c'est l'Agent Ron Stone du film Captured. 74 00:04:58,982 --> 00:05:00,950 Dans les salles, été 2006. 75 00:05:01,117 --> 00:05:04,746 Joey ! Joey ! Joey ! Ouais ! 76 00:05:07,790 --> 00:05:11,157 Tu me prends pour un idiot ? Je ne vais pas me décider 77 00:05:11,327 --> 00:05:14,319 si je vais ou pas contribuer pour satisfaire mon ego. 78 00:05:14,497 --> 00:05:16,192 Allons, vieux. Eh, les enfants. 79 00:05:16,366 --> 00:05:18,300 Quand je dis "Joey", vous dites "Yeah" ! 80 00:05:21,304 --> 00:05:23,670 J'aime bien ça. D'accord, ça marche. 81 00:05:23,840 --> 00:05:25,899 Quand je dis "Joey", vous dites "Yeah" ! 82 00:05:32,682 --> 00:05:36,118 Tu m'a fichu une raclée. Je n'ai pas gagné depuis une heure. 83 00:05:36,285 --> 00:05:37,411 Quelle est mon erreur ? 84 00:05:38,421 --> 00:05:40,685 Bon, donne-moi trois cartes. 85 00:05:48,564 --> 00:05:50,395 Alors, je crois que je relance. 86 00:05:50,566 --> 00:05:53,091 - Je passe. - Tu lis dans mes pensées. 87 00:05:55,805 --> 00:05:59,400 Tu es prête ? Allez, on prend tout ça. 88 00:05:59,575 --> 00:06:02,806 - Vous faites quoi ? - Abby m'apprend le mode de vie Vegan. 89 00:06:02,979 --> 00:06:06,437 La façon dont notre société traite les animaux, c'est impensable. 90 00:06:06,616 --> 00:06:08,982 On a décidé que tu ne dois plus avoir de viande. 91 00:06:09,152 --> 00:06:10,642 Donne-moi ça ! 92 00:06:13,222 --> 00:06:17,056 C'est naturel pour les hommes de manger de la viande, d'accord ? 93 00:06:17,226 --> 00:06:19,626 On mange les vaches, elles mangent l'herbe, 94 00:06:19,796 --> 00:06:24,426 on fauche l'herbe, ce qui nous donne faim pour manger d'autres vaches. 95 00:06:25,134 --> 00:06:27,193 C'est le cycle de la vie. 96 00:06:28,104 --> 00:06:29,594 Oublie, c'est sans espoir. 97 00:06:31,407 --> 00:06:34,535 Tu sais, il est tard. Tu veux regarder un film, 98 00:06:34,710 --> 00:06:36,439 et ouvrir une autre bouteille ? 99 00:06:36,612 --> 00:06:37,874 J'aimerais bien, 100 00:06:38,047 --> 00:06:40,607 mais j'ai promis à Candace de passer chez elle. 101 00:06:40,783 --> 00:06:43,343 - Chez elle ? - Oui, une histoire de plans, 102 00:06:43,519 --> 00:06:45,953 mais, je ne sais pas. Peut-être un problème. 103 00:06:46,122 --> 00:06:49,523 - Tu ne peux pas y aller. - Pourquoi ? 104 00:06:49,692 --> 00:06:54,891 On n'a pas fini notre poker. Allez, les potes avant les poufs. 105 00:06:57,934 --> 00:07:00,994 Bon, mais j'en assez de perdre. Si je perds, je pars. 106 00:07:01,170 --> 00:07:03,968 Bon, on va trouver un jeu où tu peux gagner. 107 00:07:04,140 --> 00:07:07,337 - D'accord. - Tu as déjà joué au cinq cartes ? 108 00:07:07,510 --> 00:07:09,910 - Oui. - Tu as déjà joué au Texas Hold 'Em ? 109 00:07:10,079 --> 00:07:12,411 - Non. - Alors, voilà ce qu'il nous faut. 110 00:07:12,582 --> 00:07:15,244 Je crois que ta chance va tourner. 111 00:07:15,418 --> 00:07:18,649 Je distribue d'abord comme ça pour t'apprendre les règles. 112 00:07:18,821 --> 00:07:22,188 - Génial, je perds. Je vais y aller. - Non, non, non. Joey. 113 00:07:22,358 --> 00:07:23,382 Tu gagnes. 114 00:07:23,559 --> 00:07:25,959 J'ai un deux et un quatre, tu as deux valets. 115 00:07:26,129 --> 00:07:30,259 Oui, mais c'est une main horrible, au Texas Hold 'Em. 116 00:07:30,433 --> 00:07:31,627 Pourquoi ? 117 00:07:32,335 --> 00:07:34,166 Allons, réfléchis. 118 00:07:34,337 --> 00:07:38,171 Deux gars avec des moustaches, en habits bariolés ? 119 00:07:38,341 --> 00:07:40,536 On n'aime pas trop ce genre, au Texas. 120 00:07:41,811 --> 00:07:45,474 C'est un machin gay ? C'est horrible. 121 00:07:45,648 --> 00:07:47,343 On se fiche de ce qu'un borgne 122 00:07:47,517 --> 00:07:50,953 et un mec avec un couteau dans la tête font dans l'intimité ? 123 00:07:51,954 --> 00:07:55,082 Mais ce sont les règles. Tu veux refaire une manche ? 124 00:07:55,258 --> 00:07:57,453 Je joue jusqu'à ce que je perde. 125 00:07:57,627 --> 00:08:00,289 Je me demande ce qui arrivera si j'ai deux reines. 126 00:08:00,463 --> 00:08:03,899 Oh, tu verras bien. 127 00:08:09,372 --> 00:08:12,830 Ces interminable ces poches de sang. Ça fait quoi, deux heures ? 128 00:08:13,009 --> 00:08:16,001 Presque trois. Mais ça va faire super à l'écran. 129 00:08:16,179 --> 00:08:19,205 Voilà, c'est fini. Il y a encore une petite chose. 130 00:08:19,549 --> 00:08:21,517 Tu vois ce bouton ? 131 00:08:28,057 --> 00:08:29,922 N'appuie pas avant que je le dise. 132 00:08:33,596 --> 00:08:35,791 - Salut. - Michael, que fais-tu là ? 133 00:08:35,965 --> 00:08:37,159 Je cherche Abby. 134 00:08:37,333 --> 00:08:40,530 - On va à une manif. - Je peux te demander une chose ? 135 00:08:40,703 --> 00:08:44,833 - Toi et Abby, vous avez couché ensemble ? - Abby trouve que c'est spécial. 136 00:08:45,007 --> 00:08:47,475 - Elle veut aller doucement. - Ça explique tout. 137 00:08:47,643 --> 00:08:50,271 Si tu es branché sur ce sauvez-la-planète, 138 00:08:50,446 --> 00:08:53,506 c'est parce que toi et Abby, vous n'avez jamais fait ça. 139 00:08:53,683 --> 00:08:57,244 Les jeunes mecs prétendent être branchés pour avoir une fille. 140 00:08:57,420 --> 00:08:59,752 - Tu ignores de quoi tu parles. - Vraiment ? 141 00:09:02,792 --> 00:09:06,694 Sherry Rosenberg, troisième. J'ai fait ma bar mitzvah pour elle. 142 00:09:06,862 --> 00:09:10,923 Moi, je ne fonctionne pas de cette façon. 143 00:09:11,100 --> 00:09:14,763 Je me soucie de l'environnement, et elle m'aide à tout comprendre. 144 00:09:14,937 --> 00:09:18,168 Maintenant excuse-moi, je dois m'enchaîner à un bulldozer. 145 00:09:18,341 --> 00:09:22,334 Oy vey, avec ton farkakt bulldozer. 146 00:09:23,779 --> 00:09:26,304 Je me demande à quoi sert ce bouton rouge. 147 00:09:32,121 --> 00:09:33,748 Sans doute à rien. 148 00:09:37,660 --> 00:09:40,458 Bon, alors, j'ouvre. 149 00:09:40,630 --> 00:09:43,895 D'accord, je vois. 150 00:09:44,066 --> 00:09:47,934 - Mince, tu as trois as ? - Oui, mais tu gagnes quand même. 151 00:09:48,104 --> 00:09:51,471 - Pourquoi ? - Tu as une reine sans un roi. 152 00:09:51,641 --> 00:09:52,665 Donc... ? 153 00:09:52,842 --> 00:09:55,572 Elle est triste et elle a faim, 154 00:09:55,745 --> 00:09:58,407 donc elle mange des chips. 155 00:10:02,785 --> 00:10:06,221 - Joey, je peux parler à Alex ? - Bien sûr, oui. 156 00:10:06,389 --> 00:10:07,981 Pendant que tu lui parles, 157 00:10:08,157 --> 00:10:12,287 fais quelques manches de Texas Hold 'Em. Elle pue. 158 00:10:14,196 --> 00:10:15,925 Toi aussi, d'ailleurs. 159 00:10:18,634 --> 00:10:21,296 - Qu'est-ce que tu fais ? - Un poker, avec Joey. 160 00:10:21,470 --> 00:10:24,667 Non, tu inventes des règles pour qu'il gagne. Pourquoi ? 161 00:10:24,840 --> 00:10:29,174 Bon, je fais ça pour le tenir éloigné de Candace. Et ça marche. 162 00:10:29,345 --> 00:10:32,041 Je n'arrive pas à y croire, où est ta moralité ? 163 00:10:32,214 --> 00:10:35,012 Oh, je t'en prie. Toi, tu as poignardé ton fiancé. 164 00:10:35,184 --> 00:10:36,947 Dans la jambe. 165 00:10:38,387 --> 00:10:41,982 Écoute, ça ne fait de mal à personne et je contrôle bien. 166 00:10:42,158 --> 00:10:45,150 Bon Dieu, je suis en retard de six heures au boulot. 167 00:10:49,231 --> 00:10:51,062 - Allô ? - Joey, c'est moi. 168 00:10:51,233 --> 00:10:54,100 Alors ? Tu as manqué le tournage de la pub ce matin. 169 00:10:54,270 --> 00:10:57,899 Je suis désolé, Bobbie. J'ai totalement oublié. 170 00:10:58,074 --> 00:11:01,168 Tu sais, je travaille dur pour monter tout ça. 171 00:11:01,344 --> 00:11:04,711 Quand tu oublies un truc, c'est une insulte personnelle. 172 00:11:04,880 --> 00:11:07,542 Est-ce que tu essayes de me faire du mal ? 173 00:11:07,717 --> 00:11:10,982 Parce que je te laisserais faire. 174 00:11:12,755 --> 00:11:15,315 - Quoi ? - Je plaisantais. 175 00:11:15,491 --> 00:11:18,358 Ou bien, étais-je sérieuse ? 176 00:11:18,728 --> 00:11:22,186 - Joey, où étais-tu passé ? - Oh, je jouais au poker. 177 00:11:22,365 --> 00:11:25,732 - Vraiment, quel genre ? - No-Limit Texas Hold 'Em. 178 00:11:25,901 --> 00:11:30,497 J'ai peut-être une opportunité intéressante pour toi. 179 00:11:30,673 --> 00:11:34,837 - Tu joues bien ? - Très bien. 180 00:11:35,478 --> 00:11:36,502 Pourquoi ? 181 00:11:36,679 --> 00:11:39,671 Joey, bienvenue à Celebrity Poker Showdown. Dave Foley. 182 00:11:39,849 --> 00:11:41,373 Des questions sur le jeu ? 183 00:11:41,550 --> 00:11:44,178 Je pense que ça ira. 184 00:11:49,759 --> 00:11:52,990 M. Murphy, désolée pour le retard. 185 00:11:53,162 --> 00:11:56,825 Mais nous avons assez de temps pour préparer votre déposition. 186 00:11:56,999 --> 00:12:01,663 Bon, la fraude fiscale c'est grave et vous redoutez la prison, 187 00:12:01,837 --> 00:12:05,329 mais si vous êtes bien préparé, c'est... Juste une seconde. 188 00:12:06,008 --> 00:12:07,498 Allô, Alex Garrett. 189 00:12:07,676 --> 00:12:11,077 Alex, Joey va passer à Celebrity Poker Showdown ce soir. 190 00:12:11,247 --> 00:12:14,808 Il va se faire humilier. Tu vas tout lui dire, ou je le lui dis. 191 00:12:14,984 --> 00:12:16,508 D'accord. 192 00:12:17,987 --> 00:12:20,649 Bon, je dois y aller. 193 00:12:21,590 --> 00:12:26,050 Mais demain, un grand sourire... 194 00:12:30,199 --> 00:12:32,190 Joey Tribbiani. Je suis un fan. 195 00:12:32,368 --> 00:12:34,666 Alan Thicke. Ravi de vous rencontrer. 196 00:12:34,837 --> 00:12:38,204 - Vous jouez pour quelle œuvre ? - Un centre de loisirs à Jefferson. 197 00:12:38,374 --> 00:12:41,468 - Mon ami Zach y est bénévole. - Je m'occupe aussi d'enfants. 198 00:12:41,644 --> 00:12:44,442 C'est le Centre Alan Thicke des Arts du spectacle. 199 00:12:44,613 --> 00:12:48,845 Des arts ? Douleurs de croissance est dans un musée que je ne connais pas ? 200 00:12:49,552 --> 00:12:50,576 Pardon ? 201 00:12:50,753 --> 00:12:53,654 Notre charité va écraser votre charité de planqués. 202 00:12:54,023 --> 00:12:57,618 Il n'y a rien de planqué à enseigner les arts aux enfants privilégiés. 203 00:12:57,793 --> 00:12:58,817 Allons, voyons... 204 00:12:59,094 --> 00:13:01,358 Vous vous croyez malin ? On parie ? 205 00:13:01,530 --> 00:13:03,521 - On parie 500 ? - Pourquoi pas 1 000 ? 206 00:13:03,699 --> 00:13:06,759 Je me débrouille bien au Texas Hold 'Em, disons 10 000. 207 00:13:06,936 --> 00:13:08,369 D'accord, ça marche. 208 00:13:08,537 --> 00:13:12,098 J'ai l'impression que je vais avoir quelques reines en colère. 209 00:13:12,508 --> 00:13:14,237 Oui, d'accord. 210 00:13:15,978 --> 00:13:18,344 Joey, tu dois aller sur le plateau. 211 00:13:18,514 --> 00:13:21,415 - Joey, j'ai à te parler... - Non, il est occupé. 212 00:13:21,584 --> 00:13:24,815 - Attendez, c'est vraiment important. - Chérie, j'ai picolé. 213 00:13:24,987 --> 00:13:28,616 Si vous ne voulez pas prendre un gnon dans la tronche, dégagez. 214 00:13:31,794 --> 00:13:33,557 Bienvenue à Celebrity Poker Showdown. 215 00:13:33,729 --> 00:13:36,425 Je suis avec l'expert du poker : Phil Gordon. 216 00:13:36,966 --> 00:13:39,662 Et si nous faisions connaissance avec nos joueurs ? 217 00:13:39,835 --> 00:13:42,804 Nous avons Alan Thicke. 218 00:13:43,439 --> 00:13:45,532 Louie Anderson. 219 00:13:45,708 --> 00:13:47,403 Coolio. 220 00:13:48,577 --> 00:13:50,636 Cindy Margolis. 221 00:13:51,280 --> 00:13:53,578 Et Joey Tribbiani. 222 00:13:57,086 --> 00:14:02,285 La première main est distribuée et Joey Tribbiani a un sept, quatre. 223 00:14:02,458 --> 00:14:03,891 Il devrait se coucher, Dave. 224 00:14:04,059 --> 00:14:08,621 Sept et quatre, la règle du donnez-prenez. Tenez. 225 00:14:09,932 --> 00:14:13,095 Dave, ce n'est pas une règle du Texas Hold 'Em. 226 00:14:13,269 --> 00:14:16,238 Vous n'avez pas à toucher à mes cartes. 227 00:14:16,639 --> 00:14:18,903 Bon, vous avez un cinq. Une carte-bouclier. 228 00:14:19,074 --> 00:14:21,736 Ça ne marche que si vous la mettez sur le front. 229 00:14:28,217 --> 00:14:30,913 - On peut jurer, sur Bravo ? - Non. 230 00:14:31,687 --> 00:14:34,713 Qu'est-ce que... tu fais ? 231 00:14:35,724 --> 00:14:38,352 Louie Anderson, enlevez ça, vous avez l'air idiot. 232 00:14:39,428 --> 00:14:41,692 Vous avez raison, Coolio. 233 00:14:41,864 --> 00:14:43,832 Bien, allez, on voit. 234 00:14:44,800 --> 00:14:46,495 Deux valets, vous perdez. 235 00:14:46,669 --> 00:14:50,264 - Non, pas du tout. - Si, à cause du machin gay. 236 00:14:52,174 --> 00:14:54,335 Le centre de loisirs ne va pas toucher gros. 237 00:14:54,510 --> 00:14:58,139 Grâce à Joey Tribbiani, de nouveaux criminels vont naître. 238 00:14:59,014 --> 00:15:01,380 Non, Joey a trois cartes sur quatre. 239 00:15:01,550 --> 00:15:04,951 Par pitié, pas un cœur. S'il vous plaît, pas un cœur. 240 00:15:05,521 --> 00:15:06,613 C'est une suite. 241 00:15:06,789 --> 00:15:09,485 On dirait qu'il va y avoir un séisme texan. 242 00:15:11,727 --> 00:15:13,524 C'est la ruée vers l'or. 243 00:15:16,031 --> 00:15:18,829 Il y en a à moi. 244 00:15:24,473 --> 00:15:26,737 Gina, tu ne croiras jamais ce qui est arrivé. 245 00:15:26,909 --> 00:15:29,139 Je sais. Je raccroche d'avec Bobbie. 246 00:15:29,311 --> 00:15:31,575 Je t'avais pourtant prévenue, Alex. 247 00:15:31,747 --> 00:15:34,181 Tu savais que Joey allait à Celebrity Poker 248 00:15:34,350 --> 00:15:36,841 pour y être cravaté par Coolio ? 249 00:15:37,186 --> 00:15:40,246 Il va me demander pourquoi j'ai menti sur les règles. 250 00:15:40,422 --> 00:15:43,391 Dis-lui que tu as fait ça parce que tu l'aimes. 251 00:15:43,559 --> 00:15:46,255 J'attendais le bon moment pour le lui dire. 252 00:15:46,428 --> 00:15:47,986 Je ne veux pas l'effrayer. 253 00:15:48,163 --> 00:15:52,224 Il ne sera pas surpris, ce n'est pas si étonnant. Regarde ça. 254 00:15:52,401 --> 00:15:53,425 - Michael ? - Oui ? 255 00:15:53,602 --> 00:15:56,400 - Alex est amoureuse de Joey. - Quoi ? 256 00:15:57,339 --> 00:16:00,365 Oh, mon Dieu ! Mais, ça change tout ! 257 00:16:00,542 --> 00:16:04,376 - Gina, tu fais quoi ? - Bon, Michael est un peu sensible. 258 00:16:04,613 --> 00:16:06,547 Zach ? Alex est amoureuse de Joey. 259 00:16:06,715 --> 00:16:09,183 Oh, non, non, non ! 260 00:16:09,752 --> 00:16:11,117 Je viens de l'apprendre. 261 00:16:11,286 --> 00:16:14,119 Mais que va-t-il arriver à notre groupe ? 262 00:16:14,790 --> 00:16:18,226 - Merci, Gina. - Bon, c'est plus compliqué que prévu. 263 00:16:18,394 --> 00:16:21,557 Mais c'est bien. La vérité est connue, tu dois faire avec. 264 00:16:21,730 --> 00:16:25,666 S'il apprend que j'ai falsifié les règles pour l'éloigner d'une fille, 265 00:16:25,834 --> 00:16:28,667 il va me trouver minable et dingue. 266 00:16:30,105 --> 00:16:32,369 Il ne voudra jamais être avec moi. 267 00:16:32,941 --> 00:16:37,537 Mince, je commençais à penser que ça pouvait marcher entre nous. 268 00:16:37,713 --> 00:16:38,737 Ça peut toujours. 269 00:16:38,914 --> 00:16:42,873 Non, plus maintenant. Je vais devoir lui avouer pourquoi j'ai fait ça. 270 00:16:47,723 --> 00:16:50,191 Bon Dieu, je suis désolé pour elle. 271 00:16:50,359 --> 00:16:53,658 L'amour entre amis peut être bien cruel, Michael. 272 00:16:53,829 --> 00:16:56,059 C'est pour ça que j'ai rompu avec ta mère. 273 00:17:02,438 --> 00:17:05,874 - Pourquoi es-tu essoufflé ? - Alan Thicke me poursuit. 274 00:17:06,041 --> 00:17:07,838 Je lui dois 10 000 dollars. 275 00:17:08,010 --> 00:17:11,673 Heureusement, il a mal aux genoux. J'ai dû zigzaguer pour m'échapper. 276 00:17:12,915 --> 00:17:15,179 - C'est ma viande, ça ? - Non. 277 00:17:15,350 --> 00:17:18,148 Je fais juste le ménage dans l'appartement. 278 00:17:18,320 --> 00:17:21,483 Michael, je t'en prie. Essaie de coucher avec Abby. 279 00:17:21,657 --> 00:17:25,457 Quand tu l'auras fait, tu arrêteras de vouloir sauver le monde. 280 00:17:25,627 --> 00:17:28,858 Comment oses-tu dire ça ? Tu es vraiment superficiel. 281 00:17:29,031 --> 00:17:32,694 Pour moi, Joey, il y a plus que le sexe dans la vie, d'accord ? 282 00:17:32,868 --> 00:17:35,666 Tu peux comprendre ? Je m'occupe de choses réelles. 283 00:17:35,838 --> 00:17:39,171 Comme améliorer le monde pour mes enfants et leurs enfants. 284 00:17:39,341 --> 00:17:40,933 Tes enfants ? 285 00:17:41,110 --> 00:17:45,206 Comment allez-vous avoir des enfants ? Pas en ramassant les ordures ! 286 00:17:52,721 --> 00:17:53,745 Joey. Je... 287 00:17:53,922 --> 00:17:56,948 Que s'est-il passé ? Pourquoi as-tu fait ça ? 288 00:17:57,126 --> 00:18:00,653 - C'est dur à expliquer. - Tu sais ce qui est dur à expliquer ? 289 00:18:00,829 --> 00:18:05,732 C'est pourquoi j'ai essayé de plumer Louie Anderson avec un sept et un deux. 290 00:18:07,770 --> 00:18:11,570 Pourquoi as-tu fait ça ? Quelle raison as-tu pu avoir ? 291 00:18:11,740 --> 00:18:13,435 Eh bien, 292 00:18:13,942 --> 00:18:15,876 je vais te le dire. 293 00:18:16,044 --> 00:18:18,410 - Alex, tu viens jouer, ou quoi ? - Quoi ? 294 00:18:18,580 --> 00:18:20,207 Zach a tout préparé. 295 00:18:20,382 --> 00:18:21,713 - Quoi ? - Quoi ? 296 00:18:21,884 --> 00:18:24,478 Allez, viens jouer. 297 00:18:26,021 --> 00:18:28,489 La reine en colère ! 298 00:18:28,657 --> 00:18:29,749 Donne-moi les chips. 299 00:18:29,925 --> 00:18:33,224 Zut, j'ai jeté ma carte-bouclier. 300 00:18:34,029 --> 00:18:36,395 Attendez, vous jouez tous comme ça ? 301 00:18:36,565 --> 00:18:39,033 Oui, c'est moi qui ai appris à jouer à Alex. 302 00:18:39,201 --> 00:18:42,068 Oui, c'est ce que j'allais te dire, 303 00:18:42,237 --> 00:18:45,570 Gina m'a appris ces règles et je te les ai apprises. 304 00:18:45,741 --> 00:18:48,073 Donc, en fait, c'est la faute de Gina. 305 00:18:49,845 --> 00:18:53,576 Oui, Gina est tellement stupide. 306 00:18:54,683 --> 00:18:58,210 Désolé. Je crois que les gens de Celebrity Poker se sont trompés. 307 00:18:58,387 --> 00:19:01,083 Oui, j'en suis sûre. Plein de gens jouent comme ça. 308 00:19:01,256 --> 00:19:02,689 Absolument. 309 00:19:06,261 --> 00:19:08,559 Merci, vous deux, merci beaucoup. 310 00:19:08,730 --> 00:19:10,891 - Tu lui diras quand tu seras prête. - Oui. 311 00:19:13,836 --> 00:19:16,361 Joey, on devait se voir. Que s'est-il passé ? 312 00:19:16,538 --> 00:19:21,134 Candace, désolé. Le Celebrity Poker m'est tombé dessus à la dernière minute. 313 00:19:21,310 --> 00:19:25,474 Je viens, car j'ai refait tous les plans et je veux votre avis. 314 00:19:25,647 --> 00:19:28,445 Bon, vous savez quoi ? Non, non, on va juste... 315 00:19:28,617 --> 00:19:32,747 Je vous ai posé un lapin, je dois me racheter. Vous décidez de tout. 316 00:19:33,622 --> 00:19:36,386 - C'est gentil. - Bon, alors, allons-y. 317 00:19:36,558 --> 00:19:39,527 - À plus tard, les amis. - Salut. 318 00:19:41,730 --> 00:19:44,528 Est-ce que ça va aller ? 319 00:19:47,069 --> 00:19:49,537 Je veux mon argent. 320 00:19:56,278 --> 00:19:58,838 Salut, mec ? Prêt pour le rock 'n' roll ? 321 00:19:59,014 --> 00:20:00,140 Où est la poubelle ? 322 00:20:00,315 --> 00:20:03,944 - Mets ça dans la corbeille de recyclage ? - Recyclage ? 323 00:20:04,119 --> 00:20:08,215 Il y a deux jours, tu m'as aidé à jeter mes vieux W.C. dans la mer. 324 00:20:09,191 --> 00:20:11,716 Je sais, mais c'est important pour Michael. 325 00:20:11,894 --> 00:20:15,330 Je croyais qu'il faisait ça pour une fille, mais je me trompais. 326 00:20:15,497 --> 00:20:17,328 Lui et moi sommes juste différents. 327 00:20:17,499 --> 00:20:19,364 C'est sûr. 328 00:20:21,637 --> 00:20:23,298 - Salut. - Salut. 329 00:20:23,472 --> 00:20:25,531 - Comment était ta nuit ? - Super bonne. 330 00:20:25,707 --> 00:20:27,140 - Oh, oui ? - Oui. 331 00:20:30,145 --> 00:20:32,545 Michael, tu mets pas ça au recyclage ? 332 00:20:32,714 --> 00:20:34,648 Quelle importance. 333 00:20:36,051 --> 00:20:37,882 - Trésor ? - Coucou. 334 00:20:39,388 --> 00:20:43,051 À plus tard. On ira nettoyer la route nationale qu'on a choisie. 335 00:20:43,225 --> 00:20:44,522 D'accord. 336 00:20:46,061 --> 00:20:48,291 Comme si j'allais faire ça. 337 00:21:06,348 --> 00:21:07,645 - Tu as...? - Oui. 338 00:21:10,285 --> 00:21:12,276 - Ça a été... ? - Ça l'a été. 339 00:21:13,455 --> 00:21:15,616 - Est-ce qu'elle... ? - C'est important ? 340 00:21:17,960 --> 00:21:21,418 Oh, j'ai trouvé une super excuse pour échapper à l'autoroute. 341 00:21:21,596 --> 00:21:23,496 Félicitations, Michael. 342 00:21:23,665 --> 00:21:29,626 Hier soir t'étais devenu un homme, mais là, tu es devenu un Tribbiani. 343 00:21:37,245 --> 00:21:39,236 [FRENCH]28349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.