Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,365
Ok, ça fait dix en tout.
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,129
Le beau gosse Tribbiani
se dirige sur la droite.
3
00:00:05,305 --> 00:00:07,671
Il fait le tour de l'autre côté.
4
00:00:07,841 --> 00:00:11,299
- Non !
- Et voilà la dynamite.
5
00:00:12,579 --> 00:00:16,106
- Bon sang
- Mais qu'est-ce que vous faites ?
6
00:00:16,282 --> 00:00:19,308
Je gagne beaucoup. J'ai pensé
qu'on pourrait s'amuser un peu.
7
00:00:19,486 --> 00:00:22,546
Ces trucs sont chers. Tu gaspilles
ton argent comme un enfant.
8
00:00:22,722 --> 00:00:26,351
Je profite des fruits de mon labeur
comme n'importe quel adulte.
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,788
Nouveau jeu, la toupille.
10
00:00:27,961 --> 00:00:30,896
Le premier qui vomit,
gagne 670 euros. Partez.
11
00:01:06,366 --> 00:01:09,164
Joey, j'ai eu ton message
pour aller visiter la maison.
12
00:01:09,335 --> 00:01:10,529
Tu déménages ?
13
00:01:10,703 --> 00:01:13,399
J'y pense. En roulant, j'ai vu
cette maison magnifique.
14
00:01:13,573 --> 00:01:18,738
Et nous et notre amitié platonique ?
Comment on fera pour se voir ?
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,311
Elle se trouve où ?
16
00:01:20,480 --> 00:01:24,416
- À dix minutes de marche d'ici.
- En courant, une minute et demie ?
17
00:01:25,118 --> 00:01:27,916
- J'ai hâte de la visiter.
- Je veux dire,
18
00:01:28,088 --> 00:01:31,216
je suis si bien payé.
Alors, pourquoi ne pas investir ?
19
00:01:31,391 --> 00:01:33,655
J'ai jeté tellement d'argent par la fenêtre.
20
00:01:33,827 --> 00:01:36,318
- Comment ?
- En jetant de l'argent par la fenêtre.
21
00:01:37,664 --> 00:01:41,691
C'est stupide, mais sur le moment
on se sent tellement riche.
22
00:01:41,868 --> 00:01:43,699
Tu viendras avec moi la visiter ?
23
00:01:43,870 --> 00:01:46,771
Je dois passer au bureau de Gina,
après ça je suis libre.
24
00:01:46,940 --> 00:01:48,237
Ok. Super.
25
00:01:48,408 --> 00:01:51,866
En parlant de Gina,
il vaudrait mieux ne pas lui en parler.
26
00:01:52,045 --> 00:01:53,945
- Ok. Pourquoi ?
- Elle me répète que
27
00:01:54,114 --> 00:01:55,274
je gaspille mon argent.
28
00:01:55,448 --> 00:01:57,780
Je veux pas qu'elle sache que
j'achète quelque chose.
29
00:01:57,951 --> 00:02:01,011
- Quelque chose de cher ?
- Non, non. J'étais juste...
30
00:02:01,187 --> 00:02:03,951
Tu dépenses comme un fou
ces derniers temps.
31
00:02:04,124 --> 00:02:06,092
D'abord, le 4x4 géant,
puis les Segways,
32
00:02:06,259 --> 00:02:09,126
et l'écran plasma pour
"le coin ennuyeux de l'escalier".
33
00:02:09,295 --> 00:02:12,890
Ce coin était vraiment déprimant.
34
00:02:13,066 --> 00:02:16,001
T'es le premier de la famille
à bien gagner ta vie.
35
00:02:16,169 --> 00:02:18,865
- Tu ne sais pas si ça va durer.
- T'as raison.
36
00:02:19,038 --> 00:02:21,268
C'est promis,
j'achèterai plus rien de stupide.
37
00:02:21,441 --> 00:02:23,966
Bon, excuse-moi,
je dois apprendre des répliques.
38
00:02:33,186 --> 00:02:36,485
Vas-y, Monsieur T.
L'imbécile te fait pitié.
39
00:02:40,026 --> 00:02:41,050
Bon sang !
40
00:02:44,063 --> 00:02:46,827
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai un problème juridique.
41
00:02:47,000 --> 00:02:50,163
- Mon amie Alex est avocate. Alex ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:02:50,336 --> 00:02:53,601
Je viens d'apprendre que
je suis accusée d'agression.
43
00:02:54,974 --> 00:02:56,271
Que s'est-il passé ?
44
00:02:56,442 --> 00:02:58,774
Je faisais l'amour avec Phil Collins.
45
00:03:00,346 --> 00:03:05,807
En plein milieu, j'ai réalisé que
je faisais l'amour avec Phil Collins.
46
00:03:05,985 --> 00:03:09,512
Et là, je suis devenue folle furieuse.
47
00:03:10,290 --> 00:03:13,418
Je m'y connais en agressions.
Vous avez déjà été arrêtée ?
48
00:03:13,593 --> 00:03:15,720
Bobbie Morganstern ne l'a jamais été.
49
00:03:15,895 --> 00:03:18,022
Mais, la situation peut devenir critique,
50
00:03:18,198 --> 00:03:22,100
s'ils remontent jusqu'au
dossier Roberta Faye Muncie.
51
00:03:22,368 --> 00:03:24,928
Je pourrais passer
quelques coups de fil pour vous.
52
00:03:25,104 --> 00:03:29,268
Une thérapie de self control
les ferait abandonner l'accusation.
53
00:03:29,442 --> 00:03:31,569
J'ai pas besoin
d'apprendre à me contrôler.
54
00:03:31,744 --> 00:03:35,305
Je peux gérer mon hostilité
refoulée à ma manière.
55
00:03:36,082 --> 00:03:37,811
Vraiment ?
Comment vous faites ?
56
00:03:37,984 --> 00:03:42,717
J'ai un superbe jardin Zen.
Je vais là-bas,
57
00:03:42,889 --> 00:03:45,983
et je frappe le petit asiatique
qui s'en occupe.
58
00:03:53,566 --> 00:03:55,193
Cet endroit est canon.
59
00:03:55,368 --> 00:03:57,666
Je suis l'agent immobilier,
Susan Walters.
60
00:03:57,837 --> 00:04:01,136
- N'hésitez pas à faire le tour.
- Ok. Regarde la vue.
61
00:04:01,307 --> 00:04:03,207
Il y a une très belle surface.
62
00:04:03,376 --> 00:04:06,311
Il y a quelque chose qu'on devrait
savoir sur cet endroit ?
63
00:04:06,479 --> 00:04:10,643
Le toit a besoin de travaux. De par
la loi, vous devez aussi savoir
64
00:04:10,817 --> 00:04:15,481
que les anciens locataires y
tournaient des films pornos.
65
00:04:16,756 --> 00:04:19,281
J'ai l'impression
de connaître cet endroit.
66
00:04:20,159 --> 00:04:24,289
C'est comme si j'étais déjà
venu ici, encore et encore.
67
00:04:24,831 --> 00:04:26,560
Est-ce que je suis déjà venu ici ?
68
00:04:27,133 --> 00:04:30,762
J'ai l'impression d'être venu ici
pour une soirée pyjama.
69
00:04:30,937 --> 00:04:35,397
- Et des choses folles sont arrivées.
- J'y étais aussi.
70
00:04:35,842 --> 00:04:37,400
Excusez-moi, les toilettes ?
71
00:04:37,577 --> 00:04:40,205
Au bout du couloir, à gauche.
72
00:04:41,114 --> 00:04:44,675
Cette maison était utilisée
pour faire des films pornos.
73
00:04:51,424 --> 00:04:54,086
- T'as vu ma cassette ?
- Elle était dans le magnéto.
74
00:04:54,260 --> 00:04:55,921
- C'était bien, hein ?
- Oui.
75
00:04:56,095 --> 00:04:57,995
Les gars, vous en pensez quoi ?
76
00:04:58,164 --> 00:05:02,066
J'aime beaucoup cet endroit.
Je pense que je vais faire une offre.
77
00:05:02,235 --> 00:05:04,635
Tu ne veux pas
visiter d'autres maisons ?
78
00:05:04,804 --> 00:05:09,537
Non. C'est un mélange d'élégance
et de passé dégoûtant qui me ressemble.
79
00:05:13,913 --> 00:05:15,312
Bobbie, dans une thérapie
80
00:05:15,481 --> 00:05:18,245
on essaye d'arriver
à la racine de votre hostilité.
81
00:05:18,418 --> 00:05:21,819
Je sais que vos parents
ont divorcé quand vous étiez petite.
82
00:05:21,988 --> 00:05:23,546
Ça a du être dur.
83
00:05:23,956 --> 00:05:28,586
Je n'ai jamais laissé
ma peine prendre le dessus.
84
00:05:28,761 --> 00:05:31,559
Mais maintenant elle sort.
85
00:05:33,232 --> 00:05:38,067
Papa. S'il te plaît
rentre à la maison.
86
00:05:39,839 --> 00:05:42,967
Je serai gentille si tu restes.
87
00:05:43,476 --> 00:05:45,774
S'il te plaît, papa ?
88
00:05:47,046 --> 00:05:50,447
Moquez-vous, mais il est évident
que vous refoulez quelque chose.
89
00:05:50,616 --> 00:05:54,108
C'est peut-être dur d'en parler
mais on connaît tous la colère.
90
00:05:54,287 --> 00:05:56,312
Moi-même et, j'en suis sûr, Alex aussi.
91
00:05:56,489 --> 00:06:00,516
Ce matin, on m'a coupé la route
et j'ai fait un bras d'honneur.
92
00:06:00,693 --> 00:06:03,890
- Parfait.
- Prenons Alex comme exemple.
93
00:06:04,063 --> 00:06:06,429
Parlez-moi de ce qui
vous a mise en colère.
94
00:06:06,599 --> 00:06:09,261
C'était un type arrogant en Ferrari
95
00:06:09,435 --> 00:06:12,370
qui conduisait au milieu de la route.
Il m'a même pas vue.
96
00:06:12,538 --> 00:06:14,631
C'est une caractéristique très intéressante.
97
00:06:14,807 --> 00:06:16,502
Je dirais qu'il y a probablement
98
00:06:16,676 --> 00:06:20,772
un type insouciant dans votre vie
qui ne vous remarque pas.
99
00:06:20,947 --> 00:06:23,313
Je parie que vous pensez à lui
en ce moment même.
100
00:06:23,483 --> 00:06:26,350
- Non. Non.
- Vous connaissez son prénom.
101
00:06:26,519 --> 00:06:27,543
- Non.
- Dites-le.
102
00:06:27,720 --> 00:06:29,210
- C'est que...
- Dites son nom.
103
00:06:29,389 --> 00:06:32,324
- Je veux entendre son nom.
- Allez, dites-le.
104
00:06:32,492 --> 00:06:34,119
- Dites-le.
- Allez, dites-le.
105
00:06:34,293 --> 00:06:36,124
- Dites-le.
- Dites son nom !
106
00:06:36,295 --> 00:06:38,490
Bon, d'accord. C'est Joey !
107
00:06:38,664 --> 00:06:40,962
Eh bien.
108
00:06:41,134 --> 00:06:46,538
Le petit chaperon rouge a le béguin
pour la star de cinéma.
109
00:06:48,408 --> 00:06:52,504
Je n'ai jamais réalisé à quel
point il me met en colère.
110
00:06:52,678 --> 00:06:54,839
Il refuse de grandir.
111
00:06:55,014 --> 00:06:56,675
Il sort avec ces filles stupides
112
00:06:56,849 --> 00:06:59,613
et le pire, c'est qu'il croit
qu'on est que copains.
113
00:06:59,786 --> 00:07:03,347
C'est un très bon exemple.
Merci Alex pour ton aide.
114
00:07:03,523 --> 00:07:06,390
Si vous voulez mon conseil,
confrontez Joey
115
00:07:06,559 --> 00:07:09,494
ou votre colère sortira
d'une façon inappropriée.
116
00:07:10,496 --> 00:07:15,331
Pour ce que ça vaut, il m'a dit
qu'il n'arrêtait pas de penser à toi.
117
00:07:15,501 --> 00:07:18,402
- Vraiment ?
- Non.
118
00:07:23,042 --> 00:07:24,066
Salut.
119
00:07:24,243 --> 00:07:27,041
Je fais quelques calculs
pour la maison. Tu peux m'aider ?
120
00:07:27,213 --> 00:07:28,510
Bien sûr.
121
00:07:28,681 --> 00:07:31,946
Dans l'un des films, six femmes
ont pu rentrer dans le jacuzzi.
122
00:07:32,118 --> 00:07:36,714
D'accord ? Si je réduis
leur tour de poitrine de D à B
123
00:07:36,889 --> 00:07:38,584
tu crois qu'on peut en mettre dix ?
124
00:07:39,792 --> 00:07:42,522
Joey, j'ai à te parler.
Je suis très en colère contre toi.
125
00:07:42,695 --> 00:07:45,061
- Pourquoi ?
- C'est même pas de ta faute.
126
00:07:45,231 --> 00:07:48,291
C'est seulement que
si je ne confronte pas ma colère
127
00:07:48,468 --> 00:07:51,028
elle pourrait sortir
d'une façon inappropriée.
128
00:07:51,204 --> 00:07:54,867
Alex, tu peux tout me dire.
129
00:07:55,041 --> 00:07:58,135
D'accord ? C'est ce qui est
génial dans notre relation.
130
00:07:58,311 --> 00:07:59,710
On est des potes.
131
00:08:01,247 --> 00:08:03,807
On est des potes.
132
00:08:04,750 --> 00:08:06,547
Alors, de quoi tu voulais parler ?
133
00:08:06,719 --> 00:08:10,314
Je suis en colère contre toi, vieux.
134
00:08:13,593 --> 00:08:17,825
Parce que tu ne me parles pas
de ces filles avec qui tu sors.
135
00:08:17,997 --> 00:08:22,491
Comme celle d'hier soir.
Je parie qu'elle en avait une belle paire.
136
00:08:22,668 --> 00:08:25,193
Oh, je suis en retard.
137
00:08:25,371 --> 00:08:29,467
Je dois y aller mais on aura
cette conversation plus tard.
138
00:08:29,642 --> 00:08:32,110
Oh, super.
139
00:08:32,345 --> 00:08:34,336
Je suis impatiente.
140
00:08:36,315 --> 00:08:38,977
Tu peux pas fermer la bouche
quand tu manges.
141
00:08:40,253 --> 00:08:43,313
Abruti.
142
00:08:45,458 --> 00:08:46,948
- Salut. Ça va ?
- Salut.
143
00:08:47,126 --> 00:08:49,924
Écoute ça. Je sors avec
l'accessoiriste de ton tournage.
144
00:08:50,096 --> 00:08:53,088
- Regarde ce qu'elle m'a donné.
- T'as de la chance.
145
00:08:53,266 --> 00:08:56,429
Moi je sors avec l'éclairagiste
et voilà ce que j'ai.
146
00:08:57,637 --> 00:09:00,538
Regarde la maison pour
laquelle j'ai fait une offre.
147
00:09:06,812 --> 00:09:08,541
C'est spacieux, hein ?
148
00:09:08,714 --> 00:09:11,808
- Si ce jeune homme bougeait un peu...
- Quelle vue !
149
00:09:11,984 --> 00:09:15,647
- Attends une seconde, c'est pas...
- L'île de Catalina ? Oui.
150
00:09:15,821 --> 00:09:18,881
Ok, tu vois ces deux femmes
qui s'embrassent sur le sol ?
151
00:09:19,058 --> 00:09:22,755
Oh, c'est du vrai carrelage ?
152
00:09:23,729 --> 00:09:25,253
Tu vois ces cinq personnes ?
153
00:09:25,431 --> 00:09:30,368
Ils forment un L, à leur place
il y aura des fauteuils séparables.
154
00:09:32,505 --> 00:09:34,029
- Quel œil !
- Bravo.
155
00:09:34,206 --> 00:09:36,504
Oui. J'espère que ça marchera.
156
00:09:36,676 --> 00:09:38,371
- J'adore cette maison.
- Moi aussi.
157
00:09:42,181 --> 00:09:46,550
Rien de tel qu'un garçon qui regarde
un film porno avec l'ami de son oncle.
158
00:09:47,019 --> 00:09:49,010
On le regarde pas.
Joey va acheter cette...
159
00:09:49,188 --> 00:09:51,418
- Une aire de jeu.
- Quoi ?
160
00:09:51,591 --> 00:09:54,890
Je vais acheter une aire de jeu
pour les enfants d'acteurs de pornos.
161
00:09:57,830 --> 00:09:59,730
- Ok, j'achète une maison.
- Quoi ?
162
00:09:59,899 --> 00:10:03,391
- Tu ne réfléchis pas assez.
- Je veux rien entendre. C'est fait.
163
00:10:03,569 --> 00:10:06,561
L'agent immobilier va me dire
si mon offre est acceptée.
164
00:10:06,739 --> 00:10:10,038
- Je ne te laisserai pas faire ça.
- C'est elle.
165
00:10:14,146 --> 00:10:17,206
Allô ? Oui, non,
Joey ne veut plus la maison.
166
00:10:17,383 --> 00:10:18,907
Prenez une autre offre.
167
00:10:19,085 --> 00:10:21,781
Susan. Bonjour, c'est Joey.
Écoutez, je veux...
168
00:10:21,954 --> 00:10:25,947
- Qu'est-ce qui te prends ?
- Je te laisserai pas tout dépenser.
169
00:10:26,125 --> 00:10:28,685
Tout ce que tu en sais,
c'est le tournage de films pornos.
170
00:10:28,861 --> 00:10:32,797
Non, le jacuzzi peut contenir
16 femmes ayant une petite poitrine.
171
00:10:34,834 --> 00:10:35,858
Tu l'achèteras pas.
172
00:10:36,035 --> 00:10:39,163
C'est pas le seul téléphone
de la maison. Où est le sans fil ?
173
00:10:42,241 --> 00:10:45,039
Susan, c'est Joey. Écoutez, je...
174
00:10:45,511 --> 00:10:47,342
Quoi ? Déjà ?
175
00:10:48,481 --> 00:10:50,847
Et je ne peux rien faire ?
176
00:10:52,084 --> 00:10:53,745
Je comprends.
177
00:10:54,387 --> 00:10:56,014
Merci, au revoir.
178
00:10:57,657 --> 00:10:58,715
J'ai perdu la maison.
179
00:11:00,359 --> 00:11:02,190
Merci beaucoup, Gina.
180
00:11:23,315 --> 00:11:25,044
Ça me rend malade.
181
00:11:25,217 --> 00:11:28,277
Il faut que je trouve un moyen
de lui récupérer la maison.
182
00:11:29,889 --> 00:11:32,585
Bonjour, Susan ?
C'est Gina Tribbiani.
183
00:11:32,758 --> 00:11:34,487
Joey est fâché
d'avoir perdu la maison.
184
00:11:34,660 --> 00:11:36,651
Y aurait-il un moyen
de refaire une offre ?
185
00:11:36,829 --> 00:11:38,421
C'est possible. La propriétaire
186
00:11:38,597 --> 00:11:40,758
n'aime pas trop les autres offres.
187
00:11:40,933 --> 00:11:44,266
C'est la maison de son enfance et
elle préfèrerait un jeune couple
188
00:11:44,437 --> 00:11:46,598
- comme vous et Joey.
- Mariés ?
189
00:11:46,772 --> 00:11:48,239
C'est bien votre mari ?
190
00:11:48,407 --> 00:11:49,806
Elle pense qu'on est mariés.
191
00:11:51,010 --> 00:11:52,944
Et puis tant pis.
On est mariés.
192
00:11:53,112 --> 00:11:54,670
C'est le meilleur moment.
193
00:11:54,847 --> 00:11:56,678
La propriétaire est avec moi.
194
00:12:00,252 --> 00:12:01,913
Bonjour, ma chère.
195
00:12:03,355 --> 00:12:05,653
Je suis Margaret Bly.
196
00:12:05,825 --> 00:12:10,626
Tribbiani, c'est un nom
Anglo-saxon, hein ?
197
00:12:12,331 --> 00:12:13,730
Bien sûr.
198
00:12:14,333 --> 00:12:17,860
- Vous avez des enfants ?
- Oui, en effet j'ai un fils.
199
00:12:18,037 --> 00:12:21,200
Pourquoi vous ne passez pas
avec votre petit garçon ?
200
00:12:21,373 --> 00:12:22,465
Mon petit garçon...
201
00:12:23,375 --> 00:12:26,105
Et si ça ne vous dérange pas,
sur le chemin
202
00:12:26,278 --> 00:12:28,269
ramenez-moi un peu de marbré
203
00:12:28,447 --> 00:12:32,383
et un paquet de cigarettes à la
menthe. N'importe quelle marque.
204
00:12:33,619 --> 00:12:36,110
Ne me regardez pas comme ça,
elle l'a proposé.
205
00:12:38,090 --> 00:12:41,184
Elle pense que j'ai un petit garçon
et elle veut le voir.
206
00:12:41,360 --> 00:12:43,828
T'en fais pas,
prends le fils de ma copine, Milo.
207
00:12:43,996 --> 00:12:45,395
- Sûr ?
- Oui, il est à l'école.
208
00:12:45,564 --> 00:12:49,193
Mais je me faufilerai pendant
la récré pour le prendre.
209
00:12:51,971 --> 00:12:53,905
Joey, viens ici.
210
00:12:54,373 --> 00:12:58,969
Michael. Salut, Gina. Excuse-moi
de m'être emportée contre toi.
211
00:12:59,145 --> 00:13:01,579
J'ai des problèmes
qui n'ont rien avoir avec toi
212
00:13:01,747 --> 00:13:03,305
et il faut que je les résolve.
213
00:13:03,816 --> 00:13:05,408
Ah, tu es là. Joey...
214
00:13:05,584 --> 00:13:07,518
Un instant.
Qu'est-ce qu'il y a, Gina ?
215
00:13:07,686 --> 00:13:09,847
Viens. J'ai un moyen
d'arranger les choses.
216
00:13:10,022 --> 00:13:12,286
Tu as intérêt.
Quelle genre de sœur tu es ?
217
00:13:12,458 --> 00:13:15,586
Alex ne ferait pas une chose
pareille. Hein, mon pote ?
218
00:13:17,029 --> 00:13:18,428
Oui, mon pote !
219
00:13:20,166 --> 00:13:22,100
Tu veux jouer
au squash plus tard ?
220
00:13:22,268 --> 00:13:24,327
Oui, sans doute après ton petit-déj' !
221
00:13:29,909 --> 00:13:34,209
Bobbie, jusque là, vous avez été
condescendante, abusive, vulgaire
222
00:13:34,380 --> 00:13:36,280
et déplacée sur le plan sexuel.
223
00:13:36,949 --> 00:13:40,578
Pour ne plus jamais vous revoir,
je veux bien signer ce papier.
224
00:13:40,753 --> 00:13:43,586
Mais pour garder un soupçon
d'intégrité professionnelle,
225
00:13:43,756 --> 00:13:47,419
je veux vous entendre dire :
"Je n'attaquerai plus Phil Collins."
226
00:13:49,662 --> 00:13:52,597
- Je ne peux pas dire ça.
- Ça me suffit.
227
00:13:53,265 --> 00:13:56,428
Vous êtes encore là.
Leonard, il faut que je vous parle.
228
00:13:56,602 --> 00:13:59,594
Ces temps-ci, j'agis d'une façon
complètement démentielle.
229
00:13:59,772 --> 00:14:02,866
Désolé. J'aimerais vous aider
mais mon travail ici est fini.
230
00:14:03,042 --> 00:14:06,307
- Non, vous ne comprenez pas...
- J'ai dit que j'ai fini !
231
00:14:07,947 --> 00:14:10,381
Qu'est-ce qui se passe ?
232
00:14:10,549 --> 00:14:15,452
Je n'arrive pas à parler à Joey
et je n'arrive pas à me contrôler.
233
00:14:15,621 --> 00:14:18,522
Je n'aurais jamais dû
faire l'amour avec lui.
234
00:14:18,691 --> 00:14:21,387
Tu crois être la seule
à te sentir rejetée ?
235
00:14:21,560 --> 00:14:27,294
Je sais ce que c'est.
Quand j'ai mal, j'ai besoin d'un ami.
236
00:14:28,367 --> 00:14:31,461
- T'as besoin d'un ami, Alex ?
- Tellement.
237
00:14:31,637 --> 00:14:33,195
Alex,
238
00:14:34,707 --> 00:14:36,470
je te présente Jack.
239
00:14:38,510 --> 00:14:41,673
Joey est un type super, mais Jack
240
00:14:42,081 --> 00:14:44,174
t'aimera pour toujours.
241
00:14:49,321 --> 00:14:51,881
On est supposés être mariés
et Zach apporte un môme ?
242
00:14:52,057 --> 00:14:53,820
Je vais jamais l'avoir cette maison.
243
00:14:53,993 --> 00:14:57,292
J'essaye d'arranger les choses.
Comme toi, je suis mon instinct.
244
00:14:57,463 --> 00:15:00,762
Non. On est supposés
suivre mon instinct. Ok ?
245
00:15:00,933 --> 00:15:04,596
D'instinct, tu as couru sur la glace,
enceinte, à un match de hockey.
246
00:15:04,770 --> 00:15:07,637
Pour fêter les trois buts.
247
00:15:10,409 --> 00:15:12,934
- Te voilà. Où est le gosse ?
- J'ai eu un problème.
248
00:15:13,112 --> 00:15:15,774
Milo ne voulait pas sortir
de l'école. J'ai tout essayé.
249
00:15:15,948 --> 00:15:19,281
Je lui ai offert des bonbons, je lui
ai dit que sa mère était à l'hôpital.
250
00:15:19,451 --> 00:15:21,885
Quand j'ai ouvert ma veste,
pour lui montrer ma ceinture,
251
00:15:22,054 --> 00:15:23,681
c'était la panique.
252
00:15:25,157 --> 00:15:27,625
Mais ne vous inquiétez pas
parce que j'ai ça.
253
00:15:29,695 --> 00:15:31,890
Une poupée ?
Qu'est-ce que je vais en faire ?
254
00:15:32,064 --> 00:15:34,464
C'est pas une poupée.
C'est un bébé animatronique.
255
00:15:34,633 --> 00:15:37,659
C'est à ma copine. Ils l'utilisent
pour des séries comme Urgences.
256
00:15:37,836 --> 00:15:42,705
Dr Carter l'a tué deux fois.
Prends-le dans tes bras.
257
00:15:43,142 --> 00:15:44,905
Je te dis, ça va marcher.
258
00:15:46,545 --> 00:15:50,413
- Tu vois la tête bouger ?
- Ça ne va jamais marcher.
259
00:15:51,517 --> 00:15:53,576
Bonjour. Je suis Margaret Bly.
260
00:15:53,752 --> 00:15:56,220
Gina Tribbiani
et voilà mon mari Joey.
261
00:15:56,388 --> 00:15:58,583
- Bonjour.
- Et voilà notre fils,
262
00:15:58,757 --> 00:16:00,019
Heimlich.
263
00:16:02,294 --> 00:16:06,890
Roscoe arrête. Je vais le sortir.
Entrez, faites comme chez vous.
264
00:16:07,066 --> 00:16:08,658
"Heimlich" ? Joli prénom.
265
00:16:08,834 --> 00:16:12,361
Le nom est mal choisi pour
le bébé robot que j'ai eu avec ma sœur ?
266
00:16:13,038 --> 00:16:14,665
Allez. Ne vous inquiétez pas.
267
00:16:14,840 --> 00:16:18,367
Allez-y. Je serai près de cette
fenêtre avec la télécommande.
268
00:16:20,779 --> 00:16:23,509
J'ai mis de l'eau
à chauffer pour faire du thé.
269
00:16:23,682 --> 00:16:27,584
- Oh, regardez-le dormir.
- Oui.
270
00:16:27,753 --> 00:16:32,588
- Il est tellement calme.
- C'est un bon garçon.
271
00:16:33,359 --> 00:16:36,328
N'est-ce pas, Heimlich ?
272
00:16:38,063 --> 00:16:40,224
Je n'ai pas vu la maison.
Puis-je visiter ?
273
00:16:40,399 --> 00:16:42,162
Certainement. Par ici.
274
00:16:42,334 --> 00:16:45,303
C'était une maison
merveilleuse pour y grandir.
275
00:16:45,471 --> 00:16:51,467
Très claire. De nombreux placards
pour de nombreux jouets.
276
00:16:51,643 --> 00:16:54,373
Il faut que je vous montre
ces petits endroits charmants
277
00:16:54,546 --> 00:16:59,279
où je me cachais avec ma sœur
quand mon père s'est mis à boire.
278
00:17:18,504 --> 00:17:23,669
- Il y a 4 chambres en haut ?
- Oui et trois salles de bain et demi.
279
00:17:23,842 --> 00:17:26,777
Cet endroit est vraiment parfait.
280
00:17:26,945 --> 00:17:29,971
Je suis heureuse
de vous l'entendre dire.
281
00:17:30,949 --> 00:17:33,850
Votre mari et vous semblez
être des gens merveilleux.
282
00:17:36,021 --> 00:17:37,420
Où est Joey ?
283
00:17:37,623 --> 00:17:38,954
Le voilà.
284
00:17:40,959 --> 00:17:45,658
Je regardais le jardin. Magnifique.
285
00:17:52,871 --> 00:17:56,807
J'ai besoin d'un petit
moment seul avec mon fils.
286
00:17:57,342 --> 00:17:59,435
Ok. Eh, abruti !
287
00:18:03,782 --> 00:18:06,979
Il adore le son de ma voix.
288
00:18:08,620 --> 00:18:11,612
Oh, le thé est prêt. Par ici.
289
00:18:13,892 --> 00:18:17,350
Il y a un plat de biscuits
dans l'autre pièce. Je reviens.
290
00:18:20,165 --> 00:18:21,530
C'est un désastre.
291
00:18:21,700 --> 00:18:24,999
- Ça marche très bien.
- Très bien... ?
292
00:18:26,238 --> 00:18:28,729
C'est moi où ça sent
comme du plastique qui brûle ?
293
00:18:34,313 --> 00:18:35,905
On n'est pas de bons parents.
294
00:18:37,416 --> 00:18:39,850
J'espère que vous aimez
les pépites de chocolat.
295
00:18:47,826 --> 00:18:48,850
Où est Heimlich ?
296
00:18:51,130 --> 00:18:54,224
Il avait des gaz, alors la nounou
l'a pris dans la voiture.
297
00:18:54,800 --> 00:18:57,928
C'est dommage qu'il
ne puisse pas voir votre tête
298
00:18:58,103 --> 00:18:59,764
quand vous saurez ma décision.
299
00:19:00,439 --> 00:19:04,102
- Je vous vends la maison.
- J'ai la maison ? J'ai la maison !
300
00:19:05,344 --> 00:19:07,938
Vous n'embrassez votre femme ?
301
00:19:40,979 --> 00:19:43,311
Je t'aime, falafel.
302
00:19:45,551 --> 00:19:48,645
Est-ce que tu connais Jack,
l'ami de Bobbie ?
303
00:19:49,188 --> 00:19:51,247
Tu l'aimerais vraiment.
304
00:19:53,959 --> 00:19:54,983
Salut, Alex.
305
00:20:00,232 --> 00:20:01,893
Salut, Joey.
306
00:20:04,937 --> 00:20:08,771
- Ton coude saigne ?
- Oui, je suis tombée sur le trottoir.
307
00:20:11,977 --> 00:20:13,001
Viens là.
308
00:20:15,847 --> 00:20:16,871
Ça va ?
309
00:20:17,049 --> 00:20:20,644
Non, ça va pas.
J'ai essayé d'oublier,
310
00:20:20,819 --> 00:20:23,686
mais il y a quelque chose
dont je voulais te parler.
311
00:20:23,855 --> 00:20:28,519
Comme y a rien qui passe
à travers ta boite crânienne,
312
00:20:28,694 --> 00:20:32,152
je vais te l'expliquer.
Je suis furieuse contre toi.
313
00:20:32,331 --> 00:20:34,993
- Pourquoi ?
- Parce que je t'aime.
314
00:20:37,102 --> 00:20:39,832
Et j'aime mon falafel.
315
00:20:41,173 --> 00:20:43,869
Je t'aime aussi.
Maintenant, tu vas aller dormir.
316
00:20:44,042 --> 00:20:46,340
Voilà. Comme ça. Ici.
317
00:21:00,392 --> 00:21:02,121
Touche pas ou je t'étrangle.
318
00:21:08,667 --> 00:21:13,195
Aux bons amis et à la bonne famille,
319
00:21:13,705 --> 00:21:16,538
qui feront de cette maison de rêve
la maison de mes rêves.
320
00:21:19,411 --> 00:21:21,276
Quel endroit magnifique.
321
00:21:21,446 --> 00:21:24,176
Je n'ai jamais rien vu
d'aussi charmant.
322
00:21:24,349 --> 00:21:25,714
Où sont les toilettes ?
323
00:21:25,884 --> 00:21:27,977
Au bout du couloir, à gauche.
324
00:21:37,329 --> 00:21:39,320
[FRENCH]26780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.