All language subtitles for Joey.S02E05.Joey.And.The.House.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,365 Ok, ça fait dix en tout. 2 00:00:02,535 --> 00:00:05,129 Le beau gosse Tribbiani se dirige sur la droite. 3 00:00:05,305 --> 00:00:07,671 Il fait le tour de l'autre côté. 4 00:00:07,841 --> 00:00:11,299 - Non ! - Et voilà la dynamite. 5 00:00:12,579 --> 00:00:16,106 - Bon sang - Mais qu'est-ce que vous faites ? 6 00:00:16,282 --> 00:00:19,308 Je gagne beaucoup. J'ai pensé qu'on pourrait s'amuser un peu. 7 00:00:19,486 --> 00:00:22,546 Ces trucs sont chers. Tu gaspilles ton argent comme un enfant. 8 00:00:22,722 --> 00:00:26,351 Je profite des fruits de mon labeur comme n'importe quel adulte. 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,788 Nouveau jeu, la toupille. 10 00:00:27,961 --> 00:00:30,896 Le premier qui vomit, gagne 670 euros. Partez. 11 00:01:06,366 --> 00:01:09,164 Joey, j'ai eu ton message pour aller visiter la maison. 12 00:01:09,335 --> 00:01:10,529 Tu déménages ? 13 00:01:10,703 --> 00:01:13,399 J'y pense. En roulant, j'ai vu cette maison magnifique. 14 00:01:13,573 --> 00:01:18,738 Et nous et notre amitié platonique ? Comment on fera pour se voir ? 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,311 Elle se trouve où ? 16 00:01:20,480 --> 00:01:24,416 - À dix minutes de marche d'ici. - En courant, une minute et demie ? 17 00:01:25,118 --> 00:01:27,916 - J'ai hâte de la visiter. - Je veux dire, 18 00:01:28,088 --> 00:01:31,216 je suis si bien payé. Alors, pourquoi ne pas investir ? 19 00:01:31,391 --> 00:01:33,655 J'ai jeté tellement d'argent par la fenêtre. 20 00:01:33,827 --> 00:01:36,318 - Comment ? - En jetant de l'argent par la fenêtre. 21 00:01:37,664 --> 00:01:41,691 C'est stupide, mais sur le moment on se sent tellement riche. 22 00:01:41,868 --> 00:01:43,699 Tu viendras avec moi la visiter ? 23 00:01:43,870 --> 00:01:46,771 Je dois passer au bureau de Gina, après ça je suis libre. 24 00:01:46,940 --> 00:01:48,237 Ok. Super. 25 00:01:48,408 --> 00:01:51,866 En parlant de Gina, il vaudrait mieux ne pas lui en parler. 26 00:01:52,045 --> 00:01:53,945 - Ok. Pourquoi ? - Elle me répète que 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,274 je gaspille mon argent. 28 00:01:55,448 --> 00:01:57,780 Je veux pas qu'elle sache que j'achète quelque chose. 29 00:01:57,951 --> 00:02:01,011 - Quelque chose de cher ? - Non, non. J'étais juste... 30 00:02:01,187 --> 00:02:03,951 Tu dépenses comme un fou ces derniers temps. 31 00:02:04,124 --> 00:02:06,092 D'abord, le 4x4 géant, puis les Segways, 32 00:02:06,259 --> 00:02:09,126 et l'écran plasma pour "le coin ennuyeux de l'escalier". 33 00:02:09,295 --> 00:02:12,890 Ce coin était vraiment déprimant. 34 00:02:13,066 --> 00:02:16,001 T'es le premier de la famille à bien gagner ta vie. 35 00:02:16,169 --> 00:02:18,865 - Tu ne sais pas si ça va durer. - T'as raison. 36 00:02:19,038 --> 00:02:21,268 C'est promis, j'achèterai plus rien de stupide. 37 00:02:21,441 --> 00:02:23,966 Bon, excuse-moi, je dois apprendre des répliques. 38 00:02:33,186 --> 00:02:36,485 Vas-y, Monsieur T. L'imbécile te fait pitié. 39 00:02:40,026 --> 00:02:41,050 Bon sang ! 40 00:02:44,063 --> 00:02:46,827 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai un problème juridique. 41 00:02:47,000 --> 00:02:50,163 - Mon amie Alex est avocate. Alex ? - Qu'est-ce qui se passe ? 42 00:02:50,336 --> 00:02:53,601 Je viens d'apprendre que je suis accusée d'agression. 43 00:02:54,974 --> 00:02:56,271 Que s'est-il passé ? 44 00:02:56,442 --> 00:02:58,774 Je faisais l'amour avec Phil Collins. 45 00:03:00,346 --> 00:03:05,807 En plein milieu, j'ai réalisé que je faisais l'amour avec Phil Collins. 46 00:03:05,985 --> 00:03:09,512 Et là, je suis devenue folle furieuse. 47 00:03:10,290 --> 00:03:13,418 Je m'y connais en agressions. Vous avez déjà été arrêtée ? 48 00:03:13,593 --> 00:03:15,720 Bobbie Morganstern ne l'a jamais été. 49 00:03:15,895 --> 00:03:18,022 Mais, la situation peut devenir critique, 50 00:03:18,198 --> 00:03:22,100 s'ils remontent jusqu'au dossier Roberta Faye Muncie. 51 00:03:22,368 --> 00:03:24,928 Je pourrais passer quelques coups de fil pour vous. 52 00:03:25,104 --> 00:03:29,268 Une thérapie de self control les ferait abandonner l'accusation. 53 00:03:29,442 --> 00:03:31,569 J'ai pas besoin d'apprendre à me contrôler. 54 00:03:31,744 --> 00:03:35,305 Je peux gérer mon hostilité refoulée à ma manière. 55 00:03:36,082 --> 00:03:37,811 Vraiment ? Comment vous faites ? 56 00:03:37,984 --> 00:03:42,717 J'ai un superbe jardin Zen. Je vais là-bas, 57 00:03:42,889 --> 00:03:45,983 et je frappe le petit asiatique qui s'en occupe. 58 00:03:53,566 --> 00:03:55,193 Cet endroit est canon. 59 00:03:55,368 --> 00:03:57,666 Je suis l'agent immobilier, Susan Walters. 60 00:03:57,837 --> 00:04:01,136 - N'hésitez pas à faire le tour. - Ok. Regarde la vue. 61 00:04:01,307 --> 00:04:03,207 Il y a une très belle surface. 62 00:04:03,376 --> 00:04:06,311 Il y a quelque chose qu'on devrait savoir sur cet endroit ? 63 00:04:06,479 --> 00:04:10,643 Le toit a besoin de travaux. De par la loi, vous devez aussi savoir 64 00:04:10,817 --> 00:04:15,481 que les anciens locataires y tournaient des films pornos. 65 00:04:16,756 --> 00:04:19,281 J'ai l'impression de connaître cet endroit. 66 00:04:20,159 --> 00:04:24,289 C'est comme si j'étais déjà venu ici, encore et encore. 67 00:04:24,831 --> 00:04:26,560 Est-ce que je suis déjà venu ici ? 68 00:04:27,133 --> 00:04:30,762 J'ai l'impression d'être venu ici pour une soirée pyjama. 69 00:04:30,937 --> 00:04:35,397 - Et des choses folles sont arrivées. - J'y étais aussi. 70 00:04:35,842 --> 00:04:37,400 Excusez-moi, les toilettes ? 71 00:04:37,577 --> 00:04:40,205 Au bout du couloir, à gauche. 72 00:04:41,114 --> 00:04:44,675 Cette maison était utilisée pour faire des films pornos. 73 00:04:51,424 --> 00:04:54,086 - T'as vu ma cassette ? - Elle était dans le magnéto. 74 00:04:54,260 --> 00:04:55,921 - C'était bien, hein ? - Oui. 75 00:04:56,095 --> 00:04:57,995 Les gars, vous en pensez quoi ? 76 00:04:58,164 --> 00:05:02,066 J'aime beaucoup cet endroit. Je pense que je vais faire une offre. 77 00:05:02,235 --> 00:05:04,635 Tu ne veux pas visiter d'autres maisons ? 78 00:05:04,804 --> 00:05:09,537 Non. C'est un mélange d'élégance et de passé dégoûtant qui me ressemble. 79 00:05:13,913 --> 00:05:15,312 Bobbie, dans une thérapie 80 00:05:15,481 --> 00:05:18,245 on essaye d'arriver à la racine de votre hostilité. 81 00:05:18,418 --> 00:05:21,819 Je sais que vos parents ont divorcé quand vous étiez petite. 82 00:05:21,988 --> 00:05:23,546 Ça a du être dur. 83 00:05:23,956 --> 00:05:28,586 Je n'ai jamais laissé ma peine prendre le dessus. 84 00:05:28,761 --> 00:05:31,559 Mais maintenant elle sort. 85 00:05:33,232 --> 00:05:38,067 Papa. S'il te plaît rentre à la maison. 86 00:05:39,839 --> 00:05:42,967 Je serai gentille si tu restes. 87 00:05:43,476 --> 00:05:45,774 S'il te plaît, papa ? 88 00:05:47,046 --> 00:05:50,447 Moquez-vous, mais il est évident que vous refoulez quelque chose. 89 00:05:50,616 --> 00:05:54,108 C'est peut-être dur d'en parler mais on connaît tous la colère. 90 00:05:54,287 --> 00:05:56,312 Moi-même et, j'en suis sûr, Alex aussi. 91 00:05:56,489 --> 00:06:00,516 Ce matin, on m'a coupé la route et j'ai fait un bras d'honneur. 92 00:06:00,693 --> 00:06:03,890 - Parfait. - Prenons Alex comme exemple. 93 00:06:04,063 --> 00:06:06,429 Parlez-moi de ce qui vous a mise en colère. 94 00:06:06,599 --> 00:06:09,261 C'était un type arrogant en Ferrari 95 00:06:09,435 --> 00:06:12,370 qui conduisait au milieu de la route. Il m'a même pas vue. 96 00:06:12,538 --> 00:06:14,631 C'est une caractéristique très intéressante. 97 00:06:14,807 --> 00:06:16,502 Je dirais qu'il y a probablement 98 00:06:16,676 --> 00:06:20,772 un type insouciant dans votre vie qui ne vous remarque pas. 99 00:06:20,947 --> 00:06:23,313 Je parie que vous pensez à lui en ce moment même. 100 00:06:23,483 --> 00:06:26,350 - Non. Non. - Vous connaissez son prénom. 101 00:06:26,519 --> 00:06:27,543 - Non. - Dites-le. 102 00:06:27,720 --> 00:06:29,210 - C'est que... - Dites son nom. 103 00:06:29,389 --> 00:06:32,324 - Je veux entendre son nom. - Allez, dites-le. 104 00:06:32,492 --> 00:06:34,119 - Dites-le. - Allez, dites-le. 105 00:06:34,293 --> 00:06:36,124 - Dites-le. - Dites son nom ! 106 00:06:36,295 --> 00:06:38,490 Bon, d'accord. C'est Joey ! 107 00:06:38,664 --> 00:06:40,962 Eh bien. 108 00:06:41,134 --> 00:06:46,538 Le petit chaperon rouge a le béguin pour la star de cinéma. 109 00:06:48,408 --> 00:06:52,504 Je n'ai jamais réalisé à quel point il me met en colère. 110 00:06:52,678 --> 00:06:54,839 Il refuse de grandir. 111 00:06:55,014 --> 00:06:56,675 Il sort avec ces filles stupides 112 00:06:56,849 --> 00:06:59,613 et le pire, c'est qu'il croit qu'on est que copains. 113 00:06:59,786 --> 00:07:03,347 C'est un très bon exemple. Merci Alex pour ton aide. 114 00:07:03,523 --> 00:07:06,390 Si vous voulez mon conseil, confrontez Joey 115 00:07:06,559 --> 00:07:09,494 ou votre colère sortira d'une façon inappropriée. 116 00:07:10,496 --> 00:07:15,331 Pour ce que ça vaut, il m'a dit qu'il n'arrêtait pas de penser à toi. 117 00:07:15,501 --> 00:07:18,402 - Vraiment ? - Non. 118 00:07:23,042 --> 00:07:24,066 Salut. 119 00:07:24,243 --> 00:07:27,041 Je fais quelques calculs pour la maison. Tu peux m'aider ? 120 00:07:27,213 --> 00:07:28,510 Bien sûr. 121 00:07:28,681 --> 00:07:31,946 Dans l'un des films, six femmes ont pu rentrer dans le jacuzzi. 122 00:07:32,118 --> 00:07:36,714 D'accord ? Si je réduis leur tour de poitrine de D à B 123 00:07:36,889 --> 00:07:38,584 tu crois qu'on peut en mettre dix ? 124 00:07:39,792 --> 00:07:42,522 Joey, j'ai à te parler. Je suis très en colère contre toi. 125 00:07:42,695 --> 00:07:45,061 - Pourquoi ? - C'est même pas de ta faute. 126 00:07:45,231 --> 00:07:48,291 C'est seulement que si je ne confronte pas ma colère 127 00:07:48,468 --> 00:07:51,028 elle pourrait sortir d'une façon inappropriée. 128 00:07:51,204 --> 00:07:54,867 Alex, tu peux tout me dire. 129 00:07:55,041 --> 00:07:58,135 D'accord ? C'est ce qui est génial dans notre relation. 130 00:07:58,311 --> 00:07:59,710 On est des potes. 131 00:08:01,247 --> 00:08:03,807 On est des potes. 132 00:08:04,750 --> 00:08:06,547 Alors, de quoi tu voulais parler ? 133 00:08:06,719 --> 00:08:10,314 Je suis en colère contre toi, vieux. 134 00:08:13,593 --> 00:08:17,825 Parce que tu ne me parles pas de ces filles avec qui tu sors. 135 00:08:17,997 --> 00:08:22,491 Comme celle d'hier soir. Je parie qu'elle en avait une belle paire. 136 00:08:22,668 --> 00:08:25,193 Oh, je suis en retard. 137 00:08:25,371 --> 00:08:29,467 Je dois y aller mais on aura cette conversation plus tard. 138 00:08:29,642 --> 00:08:32,110 Oh, super. 139 00:08:32,345 --> 00:08:34,336 Je suis impatiente. 140 00:08:36,315 --> 00:08:38,977 Tu peux pas fermer la bouche quand tu manges. 141 00:08:40,253 --> 00:08:43,313 Abruti. 142 00:08:45,458 --> 00:08:46,948 - Salut. Ça va ? - Salut. 143 00:08:47,126 --> 00:08:49,924 Écoute ça. Je sors avec l'accessoiriste de ton tournage. 144 00:08:50,096 --> 00:08:53,088 - Regarde ce qu'elle m'a donné. - T'as de la chance. 145 00:08:53,266 --> 00:08:56,429 Moi je sors avec l'éclairagiste et voilà ce que j'ai. 146 00:08:57,637 --> 00:09:00,538 Regarde la maison pour laquelle j'ai fait une offre. 147 00:09:06,812 --> 00:09:08,541 C'est spacieux, hein ? 148 00:09:08,714 --> 00:09:11,808 - Si ce jeune homme bougeait un peu... - Quelle vue ! 149 00:09:11,984 --> 00:09:15,647 - Attends une seconde, c'est pas... - L'île de Catalina ? Oui. 150 00:09:15,821 --> 00:09:18,881 Ok, tu vois ces deux femmes qui s'embrassent sur le sol ? 151 00:09:19,058 --> 00:09:22,755 Oh, c'est du vrai carrelage ? 152 00:09:23,729 --> 00:09:25,253 Tu vois ces cinq personnes ? 153 00:09:25,431 --> 00:09:30,368 Ils forment un L, à leur place il y aura des fauteuils séparables. 154 00:09:32,505 --> 00:09:34,029 - Quel œil ! - Bravo. 155 00:09:34,206 --> 00:09:36,504 Oui. J'espère que ça marchera. 156 00:09:36,676 --> 00:09:38,371 - J'adore cette maison. - Moi aussi. 157 00:09:42,181 --> 00:09:46,550 Rien de tel qu'un garçon qui regarde un film porno avec l'ami de son oncle. 158 00:09:47,019 --> 00:09:49,010 On le regarde pas. Joey va acheter cette... 159 00:09:49,188 --> 00:09:51,418 - Une aire de jeu. - Quoi ? 160 00:09:51,591 --> 00:09:54,890 Je vais acheter une aire de jeu pour les enfants d'acteurs de pornos. 161 00:09:57,830 --> 00:09:59,730 - Ok, j'achète une maison. - Quoi ? 162 00:09:59,899 --> 00:10:03,391 - Tu ne réfléchis pas assez. - Je veux rien entendre. C'est fait. 163 00:10:03,569 --> 00:10:06,561 L'agent immobilier va me dire si mon offre est acceptée. 164 00:10:06,739 --> 00:10:10,038 - Je ne te laisserai pas faire ça. - C'est elle. 165 00:10:14,146 --> 00:10:17,206 Allô ? Oui, non, Joey ne veut plus la maison. 166 00:10:17,383 --> 00:10:18,907 Prenez une autre offre. 167 00:10:19,085 --> 00:10:21,781 Susan. Bonjour, c'est Joey. Écoutez, je veux... 168 00:10:21,954 --> 00:10:25,947 - Qu'est-ce qui te prends ? - Je te laisserai pas tout dépenser. 169 00:10:26,125 --> 00:10:28,685 Tout ce que tu en sais, c'est le tournage de films pornos. 170 00:10:28,861 --> 00:10:32,797 Non, le jacuzzi peut contenir 16 femmes ayant une petite poitrine. 171 00:10:34,834 --> 00:10:35,858 Tu l'achèteras pas. 172 00:10:36,035 --> 00:10:39,163 C'est pas le seul téléphone de la maison. Où est le sans fil ? 173 00:10:42,241 --> 00:10:45,039 Susan, c'est Joey. Écoutez, je... 174 00:10:45,511 --> 00:10:47,342 Quoi ? Déjà ? 175 00:10:48,481 --> 00:10:50,847 Et je ne peux rien faire ? 176 00:10:52,084 --> 00:10:53,745 Je comprends. 177 00:10:54,387 --> 00:10:56,014 Merci, au revoir. 178 00:10:57,657 --> 00:10:58,715 J'ai perdu la maison. 179 00:11:00,359 --> 00:11:02,190 Merci beaucoup, Gina. 180 00:11:23,315 --> 00:11:25,044 Ça me rend malade. 181 00:11:25,217 --> 00:11:28,277 Il faut que je trouve un moyen de lui récupérer la maison. 182 00:11:29,889 --> 00:11:32,585 Bonjour, Susan ? C'est Gina Tribbiani. 183 00:11:32,758 --> 00:11:34,487 Joey est fâché d'avoir perdu la maison. 184 00:11:34,660 --> 00:11:36,651 Y aurait-il un moyen de refaire une offre ? 185 00:11:36,829 --> 00:11:38,421 C'est possible. La propriétaire 186 00:11:38,597 --> 00:11:40,758 n'aime pas trop les autres offres. 187 00:11:40,933 --> 00:11:44,266 C'est la maison de son enfance et elle préfèrerait un jeune couple 188 00:11:44,437 --> 00:11:46,598 - comme vous et Joey. - Mariés ? 189 00:11:46,772 --> 00:11:48,239 C'est bien votre mari ? 190 00:11:48,407 --> 00:11:49,806 Elle pense qu'on est mariés. 191 00:11:51,010 --> 00:11:52,944 Et puis tant pis. On est mariés. 192 00:11:53,112 --> 00:11:54,670 C'est le meilleur moment. 193 00:11:54,847 --> 00:11:56,678 La propriétaire est avec moi. 194 00:12:00,252 --> 00:12:01,913 Bonjour, ma chère. 195 00:12:03,355 --> 00:12:05,653 Je suis Margaret Bly. 196 00:12:05,825 --> 00:12:10,626 Tribbiani, c'est un nom Anglo-saxon, hein ? 197 00:12:12,331 --> 00:12:13,730 Bien sûr. 198 00:12:14,333 --> 00:12:17,860 - Vous avez des enfants ? - Oui, en effet j'ai un fils. 199 00:12:18,037 --> 00:12:21,200 Pourquoi vous ne passez pas avec votre petit garçon ? 200 00:12:21,373 --> 00:12:22,465 Mon petit garçon... 201 00:12:23,375 --> 00:12:26,105 Et si ça ne vous dérange pas, sur le chemin 202 00:12:26,278 --> 00:12:28,269 ramenez-moi un peu de marbré 203 00:12:28,447 --> 00:12:32,383 et un paquet de cigarettes à la menthe. N'importe quelle marque. 204 00:12:33,619 --> 00:12:36,110 Ne me regardez pas comme ça, elle l'a proposé. 205 00:12:38,090 --> 00:12:41,184 Elle pense que j'ai un petit garçon et elle veut le voir. 206 00:12:41,360 --> 00:12:43,828 T'en fais pas, prends le fils de ma copine, Milo. 207 00:12:43,996 --> 00:12:45,395 - Sûr ? - Oui, il est à l'école. 208 00:12:45,564 --> 00:12:49,193 Mais je me faufilerai pendant la récré pour le prendre. 209 00:12:51,971 --> 00:12:53,905 Joey, viens ici. 210 00:12:54,373 --> 00:12:58,969 Michael. Salut, Gina. Excuse-moi de m'être emportée contre toi. 211 00:12:59,145 --> 00:13:01,579 J'ai des problèmes qui n'ont rien avoir avec toi 212 00:13:01,747 --> 00:13:03,305 et il faut que je les résolve. 213 00:13:03,816 --> 00:13:05,408 Ah, tu es là. Joey... 214 00:13:05,584 --> 00:13:07,518 Un instant. Qu'est-ce qu'il y a, Gina ? 215 00:13:07,686 --> 00:13:09,847 Viens. J'ai un moyen d'arranger les choses. 216 00:13:10,022 --> 00:13:12,286 Tu as intérêt. Quelle genre de sœur tu es ? 217 00:13:12,458 --> 00:13:15,586 Alex ne ferait pas une chose pareille. Hein, mon pote ? 218 00:13:17,029 --> 00:13:18,428 Oui, mon pote ! 219 00:13:20,166 --> 00:13:22,100 Tu veux jouer au squash plus tard ? 220 00:13:22,268 --> 00:13:24,327 Oui, sans doute après ton petit-déj' ! 221 00:13:29,909 --> 00:13:34,209 Bobbie, jusque là, vous avez été condescendante, abusive, vulgaire 222 00:13:34,380 --> 00:13:36,280 et déplacée sur le plan sexuel. 223 00:13:36,949 --> 00:13:40,578 Pour ne plus jamais vous revoir, je veux bien signer ce papier. 224 00:13:40,753 --> 00:13:43,586 Mais pour garder un soupçon d'intégrité professionnelle, 225 00:13:43,756 --> 00:13:47,419 je veux vous entendre dire : "Je n'attaquerai plus Phil Collins." 226 00:13:49,662 --> 00:13:52,597 - Je ne peux pas dire ça. - Ça me suffit. 227 00:13:53,265 --> 00:13:56,428 Vous êtes encore là. Leonard, il faut que je vous parle. 228 00:13:56,602 --> 00:13:59,594 Ces temps-ci, j'agis d'une façon complètement démentielle. 229 00:13:59,772 --> 00:14:02,866 Désolé. J'aimerais vous aider mais mon travail ici est fini. 230 00:14:03,042 --> 00:14:06,307 - Non, vous ne comprenez pas... - J'ai dit que j'ai fini ! 231 00:14:07,947 --> 00:14:10,381 Qu'est-ce qui se passe ? 232 00:14:10,549 --> 00:14:15,452 Je n'arrive pas à parler à Joey et je n'arrive pas à me contrôler. 233 00:14:15,621 --> 00:14:18,522 Je n'aurais jamais dû faire l'amour avec lui. 234 00:14:18,691 --> 00:14:21,387 Tu crois être la seule à te sentir rejetée ? 235 00:14:21,560 --> 00:14:27,294 Je sais ce que c'est. Quand j'ai mal, j'ai besoin d'un ami. 236 00:14:28,367 --> 00:14:31,461 - T'as besoin d'un ami, Alex ? - Tellement. 237 00:14:31,637 --> 00:14:33,195 Alex, 238 00:14:34,707 --> 00:14:36,470 je te présente Jack. 239 00:14:38,510 --> 00:14:41,673 Joey est un type super, mais Jack 240 00:14:42,081 --> 00:14:44,174 t'aimera pour toujours. 241 00:14:49,321 --> 00:14:51,881 On est supposés être mariés et Zach apporte un môme ? 242 00:14:52,057 --> 00:14:53,820 Je vais jamais l'avoir cette maison. 243 00:14:53,993 --> 00:14:57,292 J'essaye d'arranger les choses. Comme toi, je suis mon instinct. 244 00:14:57,463 --> 00:15:00,762 Non. On est supposés suivre mon instinct. Ok ? 245 00:15:00,933 --> 00:15:04,596 D'instinct, tu as couru sur la glace, enceinte, à un match de hockey. 246 00:15:04,770 --> 00:15:07,637 Pour fêter les trois buts. 247 00:15:10,409 --> 00:15:12,934 - Te voilà. Où est le gosse ? - J'ai eu un problème. 248 00:15:13,112 --> 00:15:15,774 Milo ne voulait pas sortir de l'école. J'ai tout essayé. 249 00:15:15,948 --> 00:15:19,281 Je lui ai offert des bonbons, je lui ai dit que sa mère était à l'hôpital. 250 00:15:19,451 --> 00:15:21,885 Quand j'ai ouvert ma veste, pour lui montrer ma ceinture, 251 00:15:22,054 --> 00:15:23,681 c'était la panique. 252 00:15:25,157 --> 00:15:27,625 Mais ne vous inquiétez pas parce que j'ai ça. 253 00:15:29,695 --> 00:15:31,890 Une poupée ? Qu'est-ce que je vais en faire ? 254 00:15:32,064 --> 00:15:34,464 C'est pas une poupée. C'est un bébé animatronique. 255 00:15:34,633 --> 00:15:37,659 C'est à ma copine. Ils l'utilisent pour des séries comme Urgences. 256 00:15:37,836 --> 00:15:42,705 Dr Carter l'a tué deux fois. Prends-le dans tes bras. 257 00:15:43,142 --> 00:15:44,905 Je te dis, ça va marcher. 258 00:15:46,545 --> 00:15:50,413 - Tu vois la tête bouger ? - Ça ne va jamais marcher. 259 00:15:51,517 --> 00:15:53,576 Bonjour. Je suis Margaret Bly. 260 00:15:53,752 --> 00:15:56,220 Gina Tribbiani et voilà mon mari Joey. 261 00:15:56,388 --> 00:15:58,583 - Bonjour. - Et voilà notre fils, 262 00:15:58,757 --> 00:16:00,019 Heimlich. 263 00:16:02,294 --> 00:16:06,890 Roscoe arrête. Je vais le sortir. Entrez, faites comme chez vous. 264 00:16:07,066 --> 00:16:08,658 "Heimlich" ? Joli prénom. 265 00:16:08,834 --> 00:16:12,361 Le nom est mal choisi pour le bébé robot que j'ai eu avec ma sœur ? 266 00:16:13,038 --> 00:16:14,665 Allez. Ne vous inquiétez pas. 267 00:16:14,840 --> 00:16:18,367 Allez-y. Je serai près de cette fenêtre avec la télécommande. 268 00:16:20,779 --> 00:16:23,509 J'ai mis de l'eau à chauffer pour faire du thé. 269 00:16:23,682 --> 00:16:27,584 - Oh, regardez-le dormir. - Oui. 270 00:16:27,753 --> 00:16:32,588 - Il est tellement calme. - C'est un bon garçon. 271 00:16:33,359 --> 00:16:36,328 N'est-ce pas, Heimlich ? 272 00:16:38,063 --> 00:16:40,224 Je n'ai pas vu la maison. Puis-je visiter ? 273 00:16:40,399 --> 00:16:42,162 Certainement. Par ici. 274 00:16:42,334 --> 00:16:45,303 C'était une maison merveilleuse pour y grandir. 275 00:16:45,471 --> 00:16:51,467 Très claire. De nombreux placards pour de nombreux jouets. 276 00:16:51,643 --> 00:16:54,373 Il faut que je vous montre ces petits endroits charmants 277 00:16:54,546 --> 00:16:59,279 où je me cachais avec ma sœur quand mon père s'est mis à boire. 278 00:17:18,504 --> 00:17:23,669 - Il y a 4 chambres en haut ? - Oui et trois salles de bain et demi. 279 00:17:23,842 --> 00:17:26,777 Cet endroit est vraiment parfait. 280 00:17:26,945 --> 00:17:29,971 Je suis heureuse de vous l'entendre dire. 281 00:17:30,949 --> 00:17:33,850 Votre mari et vous semblez être des gens merveilleux. 282 00:17:36,021 --> 00:17:37,420 Où est Joey ? 283 00:17:37,623 --> 00:17:38,954 Le voilà. 284 00:17:40,959 --> 00:17:45,658 Je regardais le jardin. Magnifique. 285 00:17:52,871 --> 00:17:56,807 J'ai besoin d'un petit moment seul avec mon fils. 286 00:17:57,342 --> 00:17:59,435 Ok. Eh, abruti ! 287 00:18:03,782 --> 00:18:06,979 Il adore le son de ma voix. 288 00:18:08,620 --> 00:18:11,612 Oh, le thé est prêt. Par ici. 289 00:18:13,892 --> 00:18:17,350 Il y a un plat de biscuits dans l'autre pièce. Je reviens. 290 00:18:20,165 --> 00:18:21,530 C'est un désastre. 291 00:18:21,700 --> 00:18:24,999 - Ça marche très bien. - Très bien... ? 292 00:18:26,238 --> 00:18:28,729 C'est moi où ça sent comme du plastique qui brûle ? 293 00:18:34,313 --> 00:18:35,905 On n'est pas de bons parents. 294 00:18:37,416 --> 00:18:39,850 J'espère que vous aimez les pépites de chocolat. 295 00:18:47,826 --> 00:18:48,850 Où est Heimlich ? 296 00:18:51,130 --> 00:18:54,224 Il avait des gaz, alors la nounou l'a pris dans la voiture. 297 00:18:54,800 --> 00:18:57,928 C'est dommage qu'il ne puisse pas voir votre tête 298 00:18:58,103 --> 00:18:59,764 quand vous saurez ma décision. 299 00:19:00,439 --> 00:19:04,102 - Je vous vends la maison. - J'ai la maison ? J'ai la maison ! 300 00:19:05,344 --> 00:19:07,938 Vous n'embrassez votre femme ? 301 00:19:40,979 --> 00:19:43,311 Je t'aime, falafel. 302 00:19:45,551 --> 00:19:48,645 Est-ce que tu connais Jack, l'ami de Bobbie ? 303 00:19:49,188 --> 00:19:51,247 Tu l'aimerais vraiment. 304 00:19:53,959 --> 00:19:54,983 Salut, Alex. 305 00:20:00,232 --> 00:20:01,893 Salut, Joey. 306 00:20:04,937 --> 00:20:08,771 - Ton coude saigne ? - Oui, je suis tombée sur le trottoir. 307 00:20:11,977 --> 00:20:13,001 Viens là. 308 00:20:15,847 --> 00:20:16,871 Ça va ? 309 00:20:17,049 --> 00:20:20,644 Non, ça va pas. J'ai essayé d'oublier, 310 00:20:20,819 --> 00:20:23,686 mais il y a quelque chose dont je voulais te parler. 311 00:20:23,855 --> 00:20:28,519 Comme y a rien qui passe à travers ta boite crânienne, 312 00:20:28,694 --> 00:20:32,152 je vais te l'expliquer. Je suis furieuse contre toi. 313 00:20:32,331 --> 00:20:34,993 - Pourquoi ? - Parce que je t'aime. 314 00:20:37,102 --> 00:20:39,832 Et j'aime mon falafel. 315 00:20:41,173 --> 00:20:43,869 Je t'aime aussi. Maintenant, tu vas aller dormir. 316 00:20:44,042 --> 00:20:46,340 Voilà. Comme ça. Ici. 317 00:21:00,392 --> 00:21:02,121 Touche pas ou je t'étrangle. 318 00:21:08,667 --> 00:21:13,195 Aux bons amis et à la bonne famille, 319 00:21:13,705 --> 00:21:16,538 qui feront de cette maison de rêve la maison de mes rêves. 320 00:21:19,411 --> 00:21:21,276 Quel endroit magnifique. 321 00:21:21,446 --> 00:21:24,176 Je n'ai jamais rien vu d'aussi charmant. 322 00:21:24,349 --> 00:21:25,714 Où sont les toilettes ? 323 00:21:25,884 --> 00:21:27,977 Au bout du couloir, à gauche. 324 00:21:37,329 --> 00:21:39,320 [FRENCH]26780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.