All language subtitles for Joey.S02E04.Joey.And.The.Stuntman.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,387 --> 00:00:06,218 Bon, Joey, prêt pour la cascade ? 2 00:00:06,389 --> 00:00:07,515 Prêt ! À fond ! 3 00:00:07,691 --> 00:00:11,149 Récapitulons. Boone fonce sur toi avec un couteau. 4 00:00:11,327 --> 00:00:15,195 Esquive, cogne son bras droit, son menton et flanque-le à terre. 5 00:00:15,365 --> 00:00:17,196 - Compris ? - Oui. C'est parti ! 6 00:00:17,367 --> 00:00:19,562 Allez, tout le monde. On reprend au début. 7 00:00:29,479 --> 00:00:32,039 Hé, tu es la maquilleuse. 8 00:00:32,215 --> 00:00:34,046 On se voit toujours ce soir ? 9 00:01:10,453 --> 00:01:12,353 - Te voilà, mon pote. - Merci. 10 00:01:12,522 --> 00:01:15,389 - Tiens. Merci de m'avoir conduit, Mike. - De rien. 11 00:01:15,558 --> 00:01:18,254 Je reste ici jusqu'à ce qu'ils servent le petit-déj. 12 00:01:18,428 --> 00:01:21,886 - Je t'en ai déjà payé un. - Et je t'ai remercié. N'insiste pas. 13 00:01:24,434 --> 00:01:27,164 Bon sang, voilà l'assistante de production. 14 00:01:27,337 --> 00:01:31,034 Elle est toujours après moi pour que je dise parfaitement mon texte. 15 00:01:32,342 --> 00:01:33,639 Je la hais. 16 00:01:33,810 --> 00:01:35,141 Mais elle est marrante. 17 00:01:35,311 --> 00:01:40,112 Elle avait une super blague, l'autre jour. Un truc où tu étais stupide. 18 00:01:41,351 --> 00:01:43,148 Ouais, c'était assez marrant. 19 00:01:44,621 --> 00:01:45,645 Te voilà. 20 00:01:45,822 --> 00:01:49,758 C'est l'heure de mon petit jeu : "Combien de répliques Joey sait ?" 21 00:01:50,593 --> 00:01:54,029 Va embêter quelqu'un d'autre. Je connais la scène par cœur. 22 00:01:54,197 --> 00:01:56,757 Vraiment ? Quelle est ta première réplique ? 23 00:01:59,068 --> 00:02:00,160 Bon, d'accord. 24 00:02:00,336 --> 00:02:01,394 - Je... - Tout. 25 00:02:01,571 --> 00:02:02,595 - À... Nous... - Était. 26 00:02:02,772 --> 00:02:04,672 - Tout. - Tout... 27 00:02:06,442 --> 00:02:08,569 Tout était beau... Non, superbe. 28 00:02:08,745 --> 00:02:09,769 - Enfin... - Merveilleux. 29 00:02:09,946 --> 00:02:13,814 Merveilleux. Tout était merveilleux jusqu'à la St Valentin. 30 00:02:15,418 --> 00:02:16,578 Noël ? 31 00:02:17,787 --> 00:02:20,119 Pâques ? Quoi ? 32 00:02:20,290 --> 00:02:23,623 Tout était merveilleux jusqu'au jour où ils ont kidnappé... 33 00:02:23,793 --> 00:02:25,317 ... notre fils. Je sais. 34 00:02:25,495 --> 00:02:28,862 Je sais. J'ai juste oublié quelques mots. 35 00:02:29,032 --> 00:02:30,522 Lâche-moi un peu, Ally. 36 00:02:30,700 --> 00:02:32,930 - Abby. - C'est pareil. 37 00:02:37,740 --> 00:02:40,300 Joey. Comment as-tu fait pour arriver avant moi ? 38 00:02:40,476 --> 00:02:42,842 Je suis Chuck. Sa doublure. 39 00:02:43,012 --> 00:02:45,742 Salut, moi c'est Zach. Je suis régisseur. 40 00:02:45,915 --> 00:02:48,440 Fais ce que tu veux, mais touche pas au rosbif. 41 00:02:48,618 --> 00:02:51,485 - Oh, il n'est pas bon ? - Non, je l'adore. 42 00:02:52,288 --> 00:02:53,846 Hé, Zach. 43 00:02:55,158 --> 00:02:56,489 Hé, on porte le même... 44 00:02:57,393 --> 00:02:59,827 - Je me suis déjà fait virer ? - Non. 45 00:02:59,996 --> 00:03:03,193 Non. Je suis Chuck. Ta doublure. 46 00:03:03,366 --> 00:03:06,096 En fait, je comptais faire mes cascades moi-même, 47 00:03:06,269 --> 00:03:09,363 mais ils ne voulaient pas abîmer la marchandise, tu vois. 48 00:03:09,539 --> 00:03:11,871 C'est parce que tu as démoli la maquilleuse. 49 00:03:12,041 --> 00:03:14,168 J'essaie de frimer devant ma doublure. 50 00:03:17,013 --> 00:03:19,914 Bref, on a une grosse scène de combat, après. 51 00:03:20,083 --> 00:03:22,017 Je peux voir comment tu prends un coup ? 52 00:03:22,185 --> 00:03:23,243 - Bien sûr. - Bon. 53 00:03:23,419 --> 00:03:25,284 Attends. Il y a mieux à faire. 54 00:03:25,455 --> 00:03:28,322 S'il te voit prendre un coup, il saura réagir comme toi. 55 00:03:28,491 --> 00:03:31,892 Excellente idée. Allez, cogne-moi, Chuck. 56 00:03:32,061 --> 00:03:33,528 - Cogne-le. - Vas-y, là. 57 00:03:33,696 --> 00:03:34,720 D'accord. 58 00:03:37,901 --> 00:03:40,301 Oh, tu m'as cassé le ventre. 59 00:03:54,017 --> 00:03:55,951 Tu as compris, gros dur ? 60 00:03:57,320 --> 00:04:00,517 Ça te dérange si je te suis un peu ? 61 00:04:00,690 --> 00:04:02,715 Pour apprendre tes gestes et tes manières. 62 00:04:02,892 --> 00:04:06,760 Aucun problème, tu devrais même me suivre dans mon quotidien. 63 00:04:06,930 --> 00:04:10,422 Tu pourras voir comment je mange, je marche, je danse. 64 00:04:12,402 --> 00:04:14,302 Ouais, super. 65 00:04:16,072 --> 00:04:19,439 Si tu attends d'être invitée, tu peux toujours rêver. 66 00:04:19,609 --> 00:04:23,272 Parce qu'on danse, on danse. Oh, ouais. 67 00:04:27,283 --> 00:04:30,582 Bobbie a reçu un appel de US Magazine. 68 00:04:30,753 --> 00:04:34,086 Ils montrent une photo de toi avec une dame. Il faut une légende 69 00:04:34,257 --> 00:04:36,725 - sur la nature de votre relation. - Sexuelle. 70 00:04:38,928 --> 00:04:41,590 Dans tous les magazines, il y a une photo de toi 71 00:04:41,764 --> 00:04:43,925 avec une pétasse en chemisier décolleté. 72 00:04:44,100 --> 00:04:47,433 - En fait, Alex, tu portes un pull. - C'est moi, la pétasse ? 73 00:04:49,672 --> 00:04:52,368 C'est une photo de vous deux devant l'épicerie. 74 00:04:52,542 --> 00:04:54,476 Ils pensent que vous êtes en couple. 75 00:04:58,147 --> 00:05:02,345 C'est vraiment marrant qu'ils pensent ça, je n'y avais jamais pensé. 76 00:05:04,554 --> 00:05:06,181 Pas une seule fois. 77 00:05:07,156 --> 00:05:10,592 Donc, ils voudraient une légende décrivant votre relation. 78 00:05:11,260 --> 00:05:13,194 Qu'est-ce qu'on pourrait dire ? 79 00:05:13,363 --> 00:05:16,992 Restons sur le thème de l'épicerie avec : "Il l'a emballée un jour." 80 00:05:20,970 --> 00:05:25,464 - Je veux pas que les gens lisent ça. - Bon, alors tu veux mettre quoi ? 81 00:05:25,641 --> 00:05:28,974 Moi, tout me va. Quelle relation veux-tu qu'on ait ? 82 00:05:32,415 --> 00:05:35,213 Je pense... Je vais devoir y réfléchir. 83 00:05:35,852 --> 00:05:37,479 D'accord. Tu le diras à Gina. 84 00:05:37,653 --> 00:05:40,121 Dis ce que tu veux. Ce sont tes minutes de gloire. 85 00:05:41,491 --> 00:05:44,892 - Bien. - On nous appellera peut-être "Bennifer." 86 00:05:49,165 --> 00:05:52,896 Pourquoi feraient-ils ça ? On ne s'appelle pas Ben et Jennifer. 87 00:05:54,504 --> 00:05:57,166 Oh, ça voulait donc dire ça. 88 00:05:57,340 --> 00:05:59,035 Bon sang. 89 00:06:01,411 --> 00:06:02,810 Salut. 90 00:06:02,979 --> 00:06:04,003 Où vas-tu ? 91 00:06:04,180 --> 00:06:10,585 J'ai un rencard. Je vais marcher dans les canyons avec une fille. 92 00:06:10,753 --> 00:06:13,244 Super. Oh, c'est la grande de l'appartement 12 ? 93 00:06:13,423 --> 00:06:15,823 Non, je l'ai rencontrée sur ton tournage. 94 00:06:15,992 --> 00:06:18,426 Vraiment. C'est la grande qui est accessoi... 95 00:06:18,594 --> 00:06:19,754 Elle n'est pas grande ! 96 00:06:26,169 --> 00:06:28,364 Bonjour, Joey. 97 00:06:28,538 --> 00:06:32,668 Tu n'es pas obligée de venir m'embêter chez moi. J'apprendrai mes répliques. 98 00:06:36,379 --> 00:06:38,745 - Tu fais quoi ? C'est mon rencard. - Ally ? 99 00:06:38,915 --> 00:06:40,576 - Abby. - Ne commence pas. 100 00:06:40,750 --> 00:06:43,344 - Quoi ? - Non, tu ne peux pas sortir avec elle. 101 00:06:43,519 --> 00:06:45,214 Elle est diabolique. Comment ça se fait ? 102 00:06:45,388 --> 00:06:48,289 Je l'ai vue devant ta loge, on a parlé, je l'ai invitée. 103 00:06:48,458 --> 00:06:50,016 Tu vois pas ce qu'elle fait ? 104 00:06:50,193 --> 00:06:53,526 Elle me harcèle déjà au travail et quand elle voit mon neveu, 105 00:06:53,696 --> 00:06:59,464 elle voit une opportunité de s'immiscer chez moi et de m'attaquer de l'intérieur. 106 00:06:59,635 --> 00:07:01,125 Ou elle me trouve cool. 107 00:07:01,304 --> 00:07:05,240 - Évitons les explications farfelues. - Oh, laisse-moi passer. 108 00:07:10,713 --> 00:07:14,479 Hé, Gina. Je flippe pour ce truc dans US Magazine. 109 00:07:14,650 --> 00:07:17,210 - Joey est là ? - En haut, avec sa doublure. 110 00:07:17,386 --> 00:07:20,617 Ils s'envoient de fausses bouteilles depuis ce matin. 111 00:07:20,990 --> 00:07:23,220 Je sais pas quoi dire sur notre relation. 112 00:07:23,392 --> 00:07:27,260 Si je parle d'amour, il va penser que j'ai un faible pour lui. 113 00:07:27,430 --> 00:07:29,398 Mais si je dis qu'on est juste amis, 114 00:07:29,565 --> 00:07:31,829 on sera pour toujours catalogués comme potes. 115 00:07:32,001 --> 00:07:34,936 Et je préférerais peut-être qu'on soit plus que ça. 116 00:07:35,104 --> 00:07:38,801 Peut-être "amie proche." Non, "Copine coquine". "Fiancée amicale" ? 117 00:07:39,809 --> 00:07:41,834 Alex, c'est toi ? 118 00:07:43,613 --> 00:07:45,171 Non, Joey, il n'y a que moi. 119 00:07:45,381 --> 00:07:47,906 Je descends. Dis-moi si je me ressemble. 120 00:07:58,728 --> 00:08:02,425 Allez, Chuck, relève-toi. On a encore du travail. Assieds-toi. 121 00:08:02,598 --> 00:08:07,467 Alors, quand Joey tombe, il ne met pas ses mains en avant, 122 00:08:07,637 --> 00:08:11,300 il atterrit sur la tête, d'accord ? Avec un gros... 123 00:08:13,943 --> 00:08:16,275 Mais si tu fais ça, tu t'ouvres le crâne. 124 00:08:16,445 --> 00:08:18,640 Non, non, non. 125 00:08:18,814 --> 00:08:21,806 Tu es protégé par ton cerveau. 126 00:08:21,984 --> 00:08:25,613 D'accord. Tu veux que je dévale l'escalier encore une fois ? 127 00:08:25,788 --> 00:08:29,383 Ça te va de faire des heures sup ? Je ne veux pas abuser. 128 00:08:29,559 --> 00:08:32,494 Joey, tu es la star d'un film. Je suis à ton service. 129 00:08:32,662 --> 00:08:34,994 - Je te le dirai, si tu abuses. - Parfait. 130 00:08:35,164 --> 00:08:37,826 - Hé, c'est à toi, ça ? - Quoi ? 131 00:08:39,902 --> 00:08:43,463 - Tu ne l'avais pas vue venir, hein ? - Elle est très bonne. 132 00:08:46,909 --> 00:08:48,342 Ce restaurant était super. 133 00:08:48,511 --> 00:08:51,309 On devrait acheter du quignon pour en faire nous-mêmes. 134 00:08:51,480 --> 00:08:54,938 Oh, c'est trop mignon. Ça s'appelle de la quinoa. 135 00:08:55,318 --> 00:08:57,616 J'aime, quand tu me corriges. 136 00:08:58,988 --> 00:09:01,821 Oh, stop. Si tu embrasses Abby, je vomis. 137 00:09:01,991 --> 00:09:05,950 - Oh, salut, Abby, je t'avais pas vue. - Salut, Joey. Je suis surprise 138 00:09:06,128 --> 00:09:09,655 de pas te voir avec une affreuse figurante que tu aurais embobinée. 139 00:09:09,832 --> 00:09:12,596 C'est parce qu'elle est partie il y a une heure. 140 00:09:13,603 --> 00:09:16,970 - Je vais aux toilettes. - C'est à gauche. 141 00:09:17,974 --> 00:09:20,704 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je me défends. 142 00:09:20,876 --> 00:09:25,108 Abby me plaît beaucoup, et je te prierai d'être gentil avec elle. 143 00:09:25,281 --> 00:09:26,578 - Mais... - C'est important. 144 00:09:26,749 --> 00:09:29,013 Je vais voir si Alex a du vin. 145 00:09:29,185 --> 00:09:31,585 Parle-lui un peu, d'accord ? Fais-le pour moi. 146 00:09:32,054 --> 00:09:33,112 D'accord. 147 00:09:47,536 --> 00:09:50,903 Écoute, nous aimons Michael tous les deux, 148 00:09:51,073 --> 00:09:53,405 donc nous lui devons 149 00:09:53,576 --> 00:09:56,773 au moins d'essayer d'avoir une conversation civilisée. 150 00:09:56,946 --> 00:09:58,470 Marché conclu. 151 00:10:00,549 --> 00:10:01,948 De quoi veux-tu parler ? 152 00:10:02,118 --> 00:10:03,813 - De l'actualité ? - Non. 153 00:10:03,986 --> 00:10:05,544 D'art ? 154 00:10:05,721 --> 00:10:07,848 - De poésie ? - D'accord. 155 00:10:08,024 --> 00:10:10,356 J'ai écrit un poème, un jour. 156 00:10:10,960 --> 00:10:12,655 Voici l'histoire de Blénis... 157 00:10:12,828 --> 00:10:15,092 Oh, mon Dieu ! 158 00:10:15,264 --> 00:10:18,097 Bon. Tu aimes travailler sur le film ? 159 00:10:18,267 --> 00:10:20,167 Oui. Tu devrais essayer, un jour. 160 00:10:20,336 --> 00:10:23,499 - Qu'est-ce qui te dérange, chez moi ? - À peu près tout. 161 00:10:23,673 --> 00:10:26,233 Tu es fainéant, sans gêne, inconscient, et tu crois 162 00:10:26,409 --> 00:10:29,173 que la vie te sourira grâce à ta beauté et ton charme. 163 00:10:29,345 --> 00:10:31,245 Tu es une personne malheureuse 164 00:10:31,414 --> 00:10:35,441 dont le but dans la vie est que tout le monde soit aussi misérable que toi. 165 00:10:35,618 --> 00:10:37,950 Tu veux dire : "Aussi misérable qu'elle." 166 00:10:38,120 --> 00:10:43,717 Non je pense... Je pense que je voulais dire : "Fiche le camp de chez moi !" 167 00:10:46,495 --> 00:10:48,429 Où est Abby ? 168 00:10:48,597 --> 00:10:50,428 - Je l'ai mise à la porte. - Quoi ? 169 00:10:50,599 --> 00:10:53,033 Pardon, c'est "elle" que j'ai mis à la porte. 170 00:11:00,076 --> 00:11:01,839 Bonjour, mon pote. 171 00:11:04,013 --> 00:11:06,379 Est-ce que tu vis ici ? 172 00:11:07,149 --> 00:11:10,175 Non, je dors juste ici. 173 00:11:10,353 --> 00:11:13,789 Je prends quelques repas ici. J'invite des filles, parfois. 174 00:11:13,956 --> 00:11:15,480 Mais je suis pas domicilié ici. 175 00:11:17,126 --> 00:11:19,526 À qui je demande, pour être domicilié ici ? 176 00:11:21,030 --> 00:11:23,225 Je viens de parler à Abby. 177 00:11:23,399 --> 00:11:27,426 - Tu ne t'es pas encore excusé ? - Je ne m'excuserai pas. 178 00:11:27,603 --> 00:11:31,767 Elle était chez moi et elle m'a insulté. C'est comme si j'invitais chez nous... 179 00:11:31,941 --> 00:11:32,999 Qui détestes-tu ? 180 00:11:33,175 --> 00:11:36,474 Dorothy Wheeland, la directrice du département de maths. 181 00:11:36,645 --> 00:11:40,706 Voilà. Je ne l'inviterai jamais. Elle est super bien roulée, non ? 182 00:11:40,883 --> 00:11:44,546 Tu ne comprends pas. J'ai rencontré une fille et on se plaît. 183 00:11:44,720 --> 00:11:47,780 Ça t'arrive peut-être tout le temps, mais pas à moi. 184 00:11:47,957 --> 00:11:51,688 - Je ne veux pas tout mettre en l'air. - Je ne peux pas lui parler. 185 00:11:51,861 --> 00:11:55,092 Bon, sans rire, cette Dorothy Wheeland. Elle m'obsède. 186 00:11:59,502 --> 00:12:02,437 Salut, Sam. Tu es content de ma scène d'hier ? 187 00:12:02,605 --> 00:12:06,507 Oui, je suis juste venu voir si tu te sentais à l'aise. Mais... Ça va ? 188 00:12:06,675 --> 00:12:10,873 Oui, c'est compliqué. J'ai un problème avec l'assistante de production. 189 00:12:11,046 --> 00:12:14,140 - Elle a du caractère... - Ne te préoccupe pas de ça. 190 00:12:14,316 --> 00:12:16,944 Tu es une des stars du film. Je parlerai à Abby. 191 00:12:17,119 --> 00:12:20,350 Oui, fais-le. Et à qui je m'adresse pour avoir le câble, ici ? 192 00:12:23,459 --> 00:12:26,451 Bon, je sais ce que je vais dire au magazine. 193 00:12:26,629 --> 00:12:27,653 Qu'en dis-tu ? 194 00:12:27,830 --> 00:12:32,824 "La relation versatile entre Joey Tribbiani et Alex Garrett 195 00:12:33,002 --> 00:12:38,235 est dure à définir. Mais les Français ont une expression..." Ça veut dire quoi ? 196 00:12:38,407 --> 00:12:42,207 Je sais pas. C'est infaisable. Dis à Joey de s'en occuper. 197 00:12:44,847 --> 00:12:47,407 - Où est Michael ? - Il boude dans sa chambre. 198 00:12:47,583 --> 00:12:50,381 Michael. Michael ? 199 00:12:50,553 --> 00:12:53,681 Allez, tu vas m'en vouloir encore longtemps ? 200 00:12:53,856 --> 00:12:56,723 Sors, vite, un camion plein de physique s'est renversé ! 201 00:12:56,892 --> 00:12:58,917 Il y a de la physique partout ! 202 00:13:00,496 --> 00:13:03,932 Tu as le culot de me parler alors que tu as fait virer Abby. 203 00:13:04,667 --> 00:13:05,691 - Quoi ? - Oui. 204 00:13:05,868 --> 00:13:09,326 Le réalisateur l'a virée car la star a un problème avec elle. 205 00:13:09,505 --> 00:13:11,564 - Je ne savais pas. - Grâce à toi, 206 00:13:11,740 --> 00:13:14,766 elle n'a plus d'emploi ni d'argent. Que va-t-elle faire ? 207 00:13:14,944 --> 00:13:18,505 Elle peut vivre dans la loge avec moi, en participant pour le câble. 208 00:13:19,181 --> 00:13:23,311 Mais il y a mieux, elle a cassé avec moi parce que tu la hais. 209 00:13:23,486 --> 00:13:24,544 Merci beaucoup, Joey. 210 00:13:25,387 --> 00:13:27,287 Michael. 211 00:13:31,260 --> 00:13:32,488 Merci. 212 00:13:32,661 --> 00:13:33,958 - Allô ? - Joey, 213 00:13:34,129 --> 00:13:35,790 mais qu'est-ce qui se passe ? 214 00:13:35,965 --> 00:13:40,459 Tu as envoyé ton cascadeur signer des contrats à ta place. 215 00:13:42,705 --> 00:13:44,866 Quoi ? Mais non, j'étais là. 216 00:13:45,040 --> 00:13:48,601 Tu étais ivre, hurlais des jurons et ton chemisier était à l'envers. 217 00:13:48,777 --> 00:13:51,405 Assez, tu as deviné juste par hasard et tu le sais. 218 00:13:53,349 --> 00:13:57,149 Ce type fait tout ce que tu veux, parce que tu es la star 219 00:13:57,319 --> 00:13:59,981 et qu'il ne veut pas perdre son emploi. 220 00:14:00,155 --> 00:14:04,649 C'est vrai que tu lui as fait traverser l'autoroute en skateboard ? 221 00:14:06,228 --> 00:14:08,321 Ça me rappelle quelque chose. 222 00:14:08,864 --> 00:14:11,731 C'est un nid à procès, ça. 223 00:14:11,901 --> 00:14:14,426 On ne traite pas les employés comme ça. 224 00:14:14,603 --> 00:14:20,132 Si tu les traites avec gentillesse et respect, ils te seront fidèles éternellement. 225 00:14:20,309 --> 00:14:22,709 C'est pas vrai, Gina ? 226 00:14:23,445 --> 00:14:25,174 Gina ? 227 00:14:26,148 --> 00:14:28,673 Où est passée cette pétasse ? 228 00:14:35,491 --> 00:14:37,425 Chuck, merci d'être venu. 229 00:14:37,593 --> 00:14:41,791 - Que puis-je faire pour toi ? - Oh, rien. Je veux m'excuser. 230 00:14:41,964 --> 00:14:43,761 J'ai abusé de mon pouvoir. 231 00:14:43,933 --> 00:14:47,835 Je ne devrais pas t'obliger à faire des choses parce que je suis la star. 232 00:14:48,003 --> 00:14:49,732 Merci. C'est très gentil. 233 00:14:49,905 --> 00:14:53,033 J'ai un cadeau pour toi. 234 00:14:53,208 --> 00:14:56,644 - Buvons un coup. - C'est gentil, mais je ne peux pas. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,871 Je dois sauter de trois étages, demain. 236 00:14:59,048 --> 00:15:00,140 - Allez. - Je peux pas. 237 00:15:00,316 --> 00:15:04,685 Chuck, quand la star du film t'offre du whisky, tu as intérêt à l'accepter. 238 00:15:05,287 --> 00:15:06,982 - D'accord. Oui. - D'accord ? 239 00:15:07,156 --> 00:15:08,783 - Santé. - Santé. 240 00:15:11,427 --> 00:15:14,362 Oh, oui, c'était bon. 241 00:15:16,398 --> 00:15:18,389 J'aurais jamais dû arrêter de boire. 242 00:15:20,970 --> 00:15:24,770 - Quoi ? - 15 longues années. 243 00:15:25,741 --> 00:15:27,641 Tu m'as manqué. 244 00:15:36,852 --> 00:15:38,649 Allez, Chuck, descends ! 245 00:15:38,821 --> 00:15:40,914 Ce sera le plus grand saut de ma carrière. 246 00:15:41,090 --> 00:15:45,049 Ça montrera à mon ex-femme que je suis pas un loser. 247 00:15:45,227 --> 00:15:47,821 - Il va vraiment sauter. - Il faut agir. 248 00:15:47,997 --> 00:15:51,057 Je suis inquiet. Pourvu qu'il atterrisse sur la tête. 249 00:15:55,771 --> 00:15:59,104 Toi aussi, tu as entendu un gros... 250 00:16:06,348 --> 00:16:07,747 Joey, que fais-tu ici ? 251 00:16:07,916 --> 00:16:09,315 Désolé de venir si tard. 252 00:16:09,485 --> 00:16:13,012 J'ai dû emmener un ami aux urgences, mais il va s'en sortir. 253 00:16:13,489 --> 00:16:15,889 C'est la meilleure de l'année. 254 00:16:16,558 --> 00:16:18,651 - Je peux entrer ? - D'accord. 255 00:16:19,595 --> 00:16:20,619 Bon, écoute... 256 00:16:20,796 --> 00:16:23,526 Hé, Jackie Chan. 257 00:16:26,035 --> 00:16:28,595 J'étais sûr qu'on avait quelque chose en commun. 258 00:16:36,979 --> 00:16:39,072 J'ai parlé au réalisateur 259 00:16:39,248 --> 00:16:42,308 et il t'a réembauchée. Je voulais pas te faire virer. 260 00:16:42,484 --> 00:16:43,644 Je suis désolé. 261 00:16:45,187 --> 00:16:48,384 Bon, merci. 262 00:16:49,491 --> 00:16:53,291 - Tu veux t'asseoir ? - D'accord. 263 00:16:53,729 --> 00:16:56,254 On est quittes, alors ? 264 00:16:56,432 --> 00:16:59,492 Tu retravailles, tu peux à nouveau sortir avec Michael ? 265 00:16:59,668 --> 00:17:03,365 Non. Je peux pas être la copine d'un type dont le coloc me hait. 266 00:17:03,539 --> 00:17:04,563 Je ne te hais pas. 267 00:17:04,740 --> 00:17:07,971 Alors pourquoi on se bagarre et on s'engueule au travail ? 268 00:17:08,143 --> 00:17:11,704 Pourquoi as-tu perdu la tête quand je suis sortie avec Michael ? 269 00:17:11,880 --> 00:17:13,643 Oh, mon Dieu. 270 00:17:15,617 --> 00:17:18,950 C'est parce que tu ressens quelque chose pour moi ? 271 00:17:21,557 --> 00:17:23,582 C'est parce que quoi ? 272 00:17:23,759 --> 00:17:26,660 C'est pour ça que tu ne connais pas ton texte. 273 00:17:26,829 --> 00:17:29,263 Pour me donner une raison de te parler. 274 00:17:31,233 --> 00:17:32,860 Bon, attends un peu. 275 00:17:33,035 --> 00:17:35,663 Si tu as le béguin pour moi, ça peut s'arranger. 276 00:17:35,838 --> 00:17:38,136 Mais si tu me hais, alors laisse tomber. 277 00:17:40,008 --> 00:17:41,407 D'accord... 278 00:17:42,077 --> 00:17:48,573 Si j'admets que j'ai le béguin pour toi, tu ressortiras avec Michael ? 279 00:17:49,184 --> 00:17:50,674 Pourquoi pas ? 280 00:17:50,853 --> 00:17:53,981 Et c'est la seule explication qui te semble logique ? 281 00:17:54,156 --> 00:17:55,350 Oui. 282 00:18:00,129 --> 00:18:01,528 Abby, 283 00:18:03,565 --> 00:18:06,534 je veux sortir avec toi. 284 00:18:07,202 --> 00:18:08,226 Je le savais. 285 00:18:08,403 --> 00:18:11,736 Écoute, je ne veux pas t'exciter et t'importuner au travail, 286 00:18:11,907 --> 00:18:15,900 alors tu n'as qu'à me dire les choses que tu aimes tant chez moi, 287 00:18:16,078 --> 00:18:20,037 et j'essaierai de les atténuer un peu. 288 00:18:24,486 --> 00:18:25,919 Eh bien... 289 00:18:26,421 --> 00:18:28,150 - Je veux dire... - Je sais. 290 00:18:31,994 --> 00:18:37,296 Eh bien, tu as plein d'opinions, et ça, c'est sexy. 291 00:18:40,269 --> 00:18:43,636 Et ton odeur... 292 00:18:47,709 --> 00:18:49,768 Rappelle le bois mouillé. 293 00:18:49,945 --> 00:18:51,276 Ça n'arrivera jamais. 294 00:18:59,087 --> 00:19:03,786 Hé, tu es de retour. Je suis trop content que tu ailles bien. 295 00:19:06,128 --> 00:19:10,394 - Tu peux baisser la main, maintenant. -Non. J'ai un plâtre. 296 00:19:10,566 --> 00:19:12,966 Je me suis cassé un bras. Tu m'as fait boire. 297 00:19:13,135 --> 00:19:15,467 Je peux plus te doubler. Quand ça se saura, 298 00:19:15,637 --> 00:19:19,164 je perdrai mon travail. Je perdrai mon assurance maladie. 299 00:19:19,641 --> 00:19:21,233 D'accord... 300 00:19:23,679 --> 00:19:25,704 T'es pas obligé de faire la cascade. 301 00:19:28,250 --> 00:19:31,151 Il faut que je sorte ! Tout va sauter ! 302 00:19:31,320 --> 00:19:33,788 Ça tourne toujours ! Faites venir le cascadeur. 303 00:19:35,023 --> 00:19:38,049 Bon, je passe la main à Chuck, maintenant. 304 00:19:43,632 --> 00:19:46,499 Il arrive ! 305 00:19:51,406 --> 00:19:54,000 - Ça va ? Je m'appelle Chuck. - Salut. 306 00:19:54,443 --> 00:19:55,671 C'est pour quoi faire ? 307 00:19:55,844 --> 00:19:59,245 Tu le sais bien. On peut pas t'enflammer sans ce gel. 308 00:19:59,414 --> 00:20:01,109 Action ! 309 00:20:19,468 --> 00:20:21,265 J'ai réussi, je suis vivant ! 310 00:20:21,436 --> 00:20:25,463 Ça tourne toujours. Maintenant la bande vient lui casser la gueule. 311 00:20:34,449 --> 00:20:37,282 Frappez-le plus, c'est Chuck. Il peut le supporter. 312 00:20:42,524 --> 00:20:45,857 Hé, Alex, j'ai une copie de US Magazine avec notre photo. 313 00:20:46,028 --> 00:20:47,120 - Regarde. -Oh, oui. 314 00:20:47,296 --> 00:20:49,127 Gina m'a pas dit ce que tu avais mis. 315 00:20:49,298 --> 00:20:52,665 Alors, tu as dit quoi ? Qu'on est juste amis ? 316 00:20:52,834 --> 00:20:57,066 Non. Il ne faut pas avoir une photo avec : "Joey et une amie." 317 00:20:57,239 --> 00:21:01,198 Je leur ai fait mettre : "Une compagne sexy non identifiée." 318 00:21:02,277 --> 00:21:04,643 D'accord, ça me va. 319 00:21:04,813 --> 00:21:06,371 Où est la photo ? 320 00:21:09,451 --> 00:21:14,411 Oh, c'est pas la bonne. Ils ont pris celle-là sur le plateau ? 321 00:21:14,890 --> 00:21:17,859 C'est toi et la copine de Michael ? 322 00:21:18,527 --> 00:21:20,757 Oh, Joey. 323 00:21:21,396 --> 00:21:25,890 Je suis peut-être sexy, mais je ne serai jamais ta compagne. 324 00:21:27,903 --> 00:21:30,167 Voici le numéro de Dorothy Wheeland. 325 00:21:37,112 --> 00:21:39,103 [FRENCH]26275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.