Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,387 --> 00:00:06,218
Bon, Joey, prêt pour la cascade ?
2
00:00:06,389 --> 00:00:07,515
Prêt ! À fond !
3
00:00:07,691 --> 00:00:11,149
Récapitulons.
Boone fonce sur toi avec un couteau.
4
00:00:11,327 --> 00:00:15,195
Esquive, cogne son bras droit,
son menton et flanque-le à terre.
5
00:00:15,365 --> 00:00:17,196
- Compris ?
- Oui. C'est parti !
6
00:00:17,367 --> 00:00:19,562
Allez, tout le monde.
On reprend au début.
7
00:00:29,479 --> 00:00:32,039
Hé, tu es la maquilleuse.
8
00:00:32,215 --> 00:00:34,046
On se voit toujours ce soir ?
9
00:01:10,453 --> 00:01:12,353
- Te voilà, mon pote.
- Merci.
10
00:01:12,522 --> 00:01:15,389
- Tiens. Merci de m'avoir conduit, Mike.
- De rien.
11
00:01:15,558 --> 00:01:18,254
Je reste ici
jusqu'à ce qu'ils servent le petit-déj.
12
00:01:18,428 --> 00:01:21,886
- Je t'en ai déjà payé un.
- Et je t'ai remercié. N'insiste pas.
13
00:01:24,434 --> 00:01:27,164
Bon sang,
voilà l'assistante de production.
14
00:01:27,337 --> 00:01:31,034
Elle est toujours après moi
pour que je dise parfaitement mon texte.
15
00:01:32,342 --> 00:01:33,639
Je la hais.
16
00:01:33,810 --> 00:01:35,141
Mais elle est marrante.
17
00:01:35,311 --> 00:01:40,112
Elle avait une super blague,
l'autre jour. Un truc où tu étais stupide.
18
00:01:41,351 --> 00:01:43,148
Ouais, c'était assez marrant.
19
00:01:44,621 --> 00:01:45,645
Te voilà.
20
00:01:45,822 --> 00:01:49,758
C'est l'heure de mon petit jeu :
"Combien de répliques Joey sait ?"
21
00:01:50,593 --> 00:01:54,029
Va embêter quelqu'un d'autre.
Je connais la scène par cœur.
22
00:01:54,197 --> 00:01:56,757
Vraiment ?
Quelle est ta première réplique ?
23
00:01:59,068 --> 00:02:00,160
Bon, d'accord.
24
00:02:00,336 --> 00:02:01,394
- Je...
- Tout.
25
00:02:01,571 --> 00:02:02,595
- À... Nous...
- Était.
26
00:02:02,772 --> 00:02:04,672
- Tout.
- Tout...
27
00:02:06,442 --> 00:02:08,569
Tout était beau... Non, superbe.
28
00:02:08,745 --> 00:02:09,769
- Enfin...
- Merveilleux.
29
00:02:09,946 --> 00:02:13,814
Merveilleux. Tout était
merveilleux jusqu'à la St Valentin.
30
00:02:15,418 --> 00:02:16,578
Noël ?
31
00:02:17,787 --> 00:02:20,119
Pâques ? Quoi ?
32
00:02:20,290 --> 00:02:23,623
Tout était merveilleux
jusqu'au jour où ils ont kidnappé...
33
00:02:23,793 --> 00:02:25,317
... notre fils. Je sais.
34
00:02:25,495 --> 00:02:28,862
Je sais. J'ai juste oublié quelques mots.
35
00:02:29,032 --> 00:02:30,522
Lâche-moi un peu, Ally.
36
00:02:30,700 --> 00:02:32,930
- Abby.
- C'est pareil.
37
00:02:37,740 --> 00:02:40,300
Joey. Comment as-tu fait
pour arriver avant moi ?
38
00:02:40,476 --> 00:02:42,842
Je suis Chuck. Sa doublure.
39
00:02:43,012 --> 00:02:45,742
Salut, moi c'est Zach.
Je suis régisseur.
40
00:02:45,915 --> 00:02:48,440
Fais ce que tu veux,
mais touche pas au rosbif.
41
00:02:48,618 --> 00:02:51,485
- Oh, il n'est pas bon ?
- Non, je l'adore.
42
00:02:52,288 --> 00:02:53,846
Hé, Zach.
43
00:02:55,158 --> 00:02:56,489
Hé, on porte le même...
44
00:02:57,393 --> 00:02:59,827
- Je me suis déjà fait virer ?
- Non.
45
00:02:59,996 --> 00:03:03,193
Non. Je suis Chuck. Ta doublure.
46
00:03:03,366 --> 00:03:06,096
En fait, je comptais
faire mes cascades moi-même,
47
00:03:06,269 --> 00:03:09,363
mais ils ne voulaient pas
abîmer la marchandise, tu vois.
48
00:03:09,539 --> 00:03:11,871
C'est parce que
tu as démoli la maquilleuse.
49
00:03:12,041 --> 00:03:14,168
J'essaie de frimer
devant ma doublure.
50
00:03:17,013 --> 00:03:19,914
Bref, on a une grosse scène
de combat, après.
51
00:03:20,083 --> 00:03:22,017
Je peux voir comment tu prends un coup ?
52
00:03:22,185 --> 00:03:23,243
- Bien sûr.
- Bon.
53
00:03:23,419 --> 00:03:25,284
Attends. Il y a mieux à faire.
54
00:03:25,455 --> 00:03:28,322
S'il te voit prendre un coup,
il saura réagir comme toi.
55
00:03:28,491 --> 00:03:31,892
Excellente idée.
Allez, cogne-moi, Chuck.
56
00:03:32,061 --> 00:03:33,528
- Cogne-le.
- Vas-y, là.
57
00:03:33,696 --> 00:03:34,720
D'accord.
58
00:03:37,901 --> 00:03:40,301
Oh, tu m'as cassé le ventre.
59
00:03:54,017 --> 00:03:55,951
Tu as compris, gros dur ?
60
00:03:57,320 --> 00:04:00,517
Ça te dérange
si je te suis un peu ?
61
00:04:00,690 --> 00:04:02,715
Pour apprendre
tes gestes et tes manières.
62
00:04:02,892 --> 00:04:06,760
Aucun problème, tu devrais même
me suivre dans mon quotidien.
63
00:04:06,930 --> 00:04:10,422
Tu pourras voir comment je mange,
je marche, je danse.
64
00:04:12,402 --> 00:04:14,302
Ouais, super.
65
00:04:16,072 --> 00:04:19,439
Si tu attends d'être invitée,
tu peux toujours rêver.
66
00:04:19,609 --> 00:04:23,272
Parce qu'on danse, on danse.
Oh, ouais.
67
00:04:27,283 --> 00:04:30,582
Bobbie a reçu un appel
de US Magazine.
68
00:04:30,753 --> 00:04:34,086
Ils montrent une photo de toi
avec une dame. Il faut une légende
69
00:04:34,257 --> 00:04:36,725
- sur la nature de votre relation.
- Sexuelle.
70
00:04:38,928 --> 00:04:41,590
Dans tous les magazines,
il y a une photo de toi
71
00:04:41,764 --> 00:04:43,925
avec une pétasse en chemisier décolleté.
72
00:04:44,100 --> 00:04:47,433
- En fait, Alex, tu portes un pull.
- C'est moi, la pétasse ?
73
00:04:49,672 --> 00:04:52,368
C'est une photo de vous deux
devant l'épicerie.
74
00:04:52,542 --> 00:04:54,476
Ils pensent que vous êtes en couple.
75
00:04:58,147 --> 00:05:02,345
C'est vraiment marrant qu'ils pensent ça,
je n'y avais jamais pensé.
76
00:05:04,554 --> 00:05:06,181
Pas une seule fois.
77
00:05:07,156 --> 00:05:10,592
Donc, ils voudraient une légende
décrivant votre relation.
78
00:05:11,260 --> 00:05:13,194
Qu'est-ce qu'on pourrait dire ?
79
00:05:13,363 --> 00:05:16,992
Restons sur le thème de l'épicerie avec :
"Il l'a emballée un jour."
80
00:05:20,970 --> 00:05:25,464
- Je veux pas que les gens lisent ça.
- Bon, alors tu veux mettre quoi ?
81
00:05:25,641 --> 00:05:28,974
Moi, tout me va.
Quelle relation veux-tu qu'on ait ?
82
00:05:32,415 --> 00:05:35,213
Je pense... Je vais devoir y réfléchir.
83
00:05:35,852 --> 00:05:37,479
D'accord. Tu le diras à Gina.
84
00:05:37,653 --> 00:05:40,121
Dis ce que tu veux.
Ce sont tes minutes de gloire.
85
00:05:41,491 --> 00:05:44,892
- Bien.
- On nous appellera peut-être "Bennifer."
86
00:05:49,165 --> 00:05:52,896
Pourquoi feraient-ils ça ?
On ne s'appelle pas Ben et Jennifer.
87
00:05:54,504 --> 00:05:57,166
Oh, ça voulait donc dire ça.
88
00:05:57,340 --> 00:05:59,035
Bon sang.
89
00:06:01,411 --> 00:06:02,810
Salut.
90
00:06:02,979 --> 00:06:04,003
Où vas-tu ?
91
00:06:04,180 --> 00:06:10,585
J'ai un rencard. Je vais marcher
dans les canyons avec une fille.
92
00:06:10,753 --> 00:06:13,244
Super. Oh, c'est la grande
de l'appartement 12 ?
93
00:06:13,423 --> 00:06:15,823
Non, je l'ai rencontrée sur ton tournage.
94
00:06:15,992 --> 00:06:18,426
Vraiment.
C'est la grande qui est accessoi...
95
00:06:18,594 --> 00:06:19,754
Elle n'est pas grande !
96
00:06:26,169 --> 00:06:28,364
Bonjour, Joey.
97
00:06:28,538 --> 00:06:32,668
Tu n'es pas obligée de venir m'embêter
chez moi. J'apprendrai mes répliques.
98
00:06:36,379 --> 00:06:38,745
- Tu fais quoi ? C'est mon rencard.
- Ally ?
99
00:06:38,915 --> 00:06:40,576
- Abby.
- Ne commence pas.
100
00:06:40,750 --> 00:06:43,344
- Quoi ?
- Non, tu ne peux pas sortir avec elle.
101
00:06:43,519 --> 00:06:45,214
Elle est diabolique.
Comment ça se fait ?
102
00:06:45,388 --> 00:06:48,289
Je l'ai vue devant ta loge,
on a parlé, je l'ai invitée.
103
00:06:48,458 --> 00:06:50,016
Tu vois pas ce qu'elle fait ?
104
00:06:50,193 --> 00:06:53,526
Elle me harcèle déjà au travail
et quand elle voit mon neveu,
105
00:06:53,696 --> 00:06:59,464
elle voit une opportunité de s'immiscer
chez moi et de m'attaquer de l'intérieur.
106
00:06:59,635 --> 00:07:01,125
Ou elle me trouve cool.
107
00:07:01,304 --> 00:07:05,240
- Évitons les explications farfelues.
- Oh, laisse-moi passer.
108
00:07:10,713 --> 00:07:14,479
Hé, Gina. Je flippe
pour ce truc dans US Magazine.
109
00:07:14,650 --> 00:07:17,210
- Joey est là ?
- En haut, avec sa doublure.
110
00:07:17,386 --> 00:07:20,617
Ils s'envoient de fausses bouteilles
depuis ce matin.
111
00:07:20,990 --> 00:07:23,220
Je sais pas quoi dire sur notre relation.
112
00:07:23,392 --> 00:07:27,260
Si je parle d'amour,
il va penser que j'ai un faible pour lui.
113
00:07:27,430 --> 00:07:29,398
Mais si je dis qu'on est juste amis,
114
00:07:29,565 --> 00:07:31,829
on sera pour toujours
catalogués comme potes.
115
00:07:32,001 --> 00:07:34,936
Et je préférerais peut-être
qu'on soit plus que ça.
116
00:07:35,104 --> 00:07:38,801
Peut-être "amie proche." Non,
"Copine coquine". "Fiancée amicale" ?
117
00:07:39,809 --> 00:07:41,834
Alex, c'est toi ?
118
00:07:43,613 --> 00:07:45,171
Non, Joey, il n'y a que moi.
119
00:07:45,381 --> 00:07:47,906
Je descends.
Dis-moi si je me ressemble.
120
00:07:58,728 --> 00:08:02,425
Allez, Chuck, relève-toi.
On a encore du travail. Assieds-toi.
121
00:08:02,598 --> 00:08:07,467
Alors, quand Joey tombe,
il ne met pas ses mains en avant,
122
00:08:07,637 --> 00:08:11,300
il atterrit sur la tête, d'accord ?
Avec un gros...
123
00:08:13,943 --> 00:08:16,275
Mais si tu fais ça, tu t'ouvres le crâne.
124
00:08:16,445 --> 00:08:18,640
Non, non, non.
125
00:08:18,814 --> 00:08:21,806
Tu es protégé par ton cerveau.
126
00:08:21,984 --> 00:08:25,613
D'accord. Tu veux que je dévale
l'escalier encore une fois ?
127
00:08:25,788 --> 00:08:29,383
Ça te va de faire des heures sup ?
Je ne veux pas abuser.
128
00:08:29,559 --> 00:08:32,494
Joey, tu es la star d'un film.
Je suis à ton service.
129
00:08:32,662 --> 00:08:34,994
- Je te le dirai, si tu abuses.
- Parfait.
130
00:08:35,164 --> 00:08:37,826
- Hé, c'est à toi, ça ?
- Quoi ?
131
00:08:39,902 --> 00:08:43,463
- Tu ne l'avais pas vue venir, hein ?
- Elle est très bonne.
132
00:08:46,909 --> 00:08:48,342
Ce restaurant était super.
133
00:08:48,511 --> 00:08:51,309
On devrait acheter du quignon
pour en faire nous-mêmes.
134
00:08:51,480 --> 00:08:54,938
Oh, c'est trop mignon.
Ça s'appelle de la quinoa.
135
00:08:55,318 --> 00:08:57,616
J'aime, quand tu me corriges.
136
00:08:58,988 --> 00:09:01,821
Oh, stop.
Si tu embrasses Abby, je vomis.
137
00:09:01,991 --> 00:09:05,950
- Oh, salut, Abby, je t'avais pas vue.
- Salut, Joey. Je suis surprise
138
00:09:06,128 --> 00:09:09,655
de pas te voir avec une affreuse
figurante que tu aurais embobinée.
139
00:09:09,832 --> 00:09:12,596
C'est parce qu'elle est partie
il y a une heure.
140
00:09:13,603 --> 00:09:16,970
- Je vais aux toilettes.
- C'est à gauche.
141
00:09:17,974 --> 00:09:20,704
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je me défends.
142
00:09:20,876 --> 00:09:25,108
Abby me plaît beaucoup,
et je te prierai d'être gentil avec elle.
143
00:09:25,281 --> 00:09:26,578
- Mais...
- C'est important.
144
00:09:26,749 --> 00:09:29,013
Je vais voir si Alex a du vin.
145
00:09:29,185 --> 00:09:31,585
Parle-lui un peu, d'accord ?
Fais-le pour moi.
146
00:09:32,054 --> 00:09:33,112
D'accord.
147
00:09:47,536 --> 00:09:50,903
Écoute, nous aimons Michael tous les deux,
148
00:09:51,073 --> 00:09:53,405
donc nous lui devons
149
00:09:53,576 --> 00:09:56,773
au moins d'essayer
d'avoir une conversation civilisée.
150
00:09:56,946 --> 00:09:58,470
Marché conclu.
151
00:10:00,549 --> 00:10:01,948
De quoi veux-tu parler ?
152
00:10:02,118 --> 00:10:03,813
- De l'actualité ?
- Non.
153
00:10:03,986 --> 00:10:05,544
D'art ?
154
00:10:05,721 --> 00:10:07,848
- De poésie ?
- D'accord.
155
00:10:08,024 --> 00:10:10,356
J'ai écrit un poème, un jour.
156
00:10:10,960 --> 00:10:12,655
Voici l'histoire de Blénis...
157
00:10:12,828 --> 00:10:15,092
Oh, mon Dieu !
158
00:10:15,264 --> 00:10:18,097
Bon. Tu aimes travailler sur le film ?
159
00:10:18,267 --> 00:10:20,167
Oui. Tu devrais essayer, un jour.
160
00:10:20,336 --> 00:10:23,499
- Qu'est-ce qui te dérange, chez moi ?
- À peu près tout.
161
00:10:23,673 --> 00:10:26,233
Tu es fainéant, sans gêne, inconscient,
et tu crois
162
00:10:26,409 --> 00:10:29,173
que la vie te sourira
grâce à ta beauté et ton charme.
163
00:10:29,345 --> 00:10:31,245
Tu es une personne malheureuse
164
00:10:31,414 --> 00:10:35,441
dont le but dans la vie est que
tout le monde soit aussi misérable que toi.
165
00:10:35,618 --> 00:10:37,950
Tu veux dire :
"Aussi misérable qu'elle."
166
00:10:38,120 --> 00:10:43,717
Non je pense... Je pense que je voulais
dire : "Fiche le camp de chez moi !"
167
00:10:46,495 --> 00:10:48,429
Où est Abby ?
168
00:10:48,597 --> 00:10:50,428
- Je l'ai mise à la porte.
- Quoi ?
169
00:10:50,599 --> 00:10:53,033
Pardon, c'est "elle" que j'ai mis à la porte.
170
00:11:00,076 --> 00:11:01,839
Bonjour, mon pote.
171
00:11:04,013 --> 00:11:06,379
Est-ce que tu vis ici ?
172
00:11:07,149 --> 00:11:10,175
Non, je dors juste ici.
173
00:11:10,353 --> 00:11:13,789
Je prends quelques repas ici.
J'invite des filles, parfois.
174
00:11:13,956 --> 00:11:15,480
Mais je suis pas domicilié ici.
175
00:11:17,126 --> 00:11:19,526
À qui je demande,
pour être domicilié ici ?
176
00:11:21,030 --> 00:11:23,225
Je viens de parler à Abby.
177
00:11:23,399 --> 00:11:27,426
- Tu ne t'es pas encore excusé ?
- Je ne m'excuserai pas.
178
00:11:27,603 --> 00:11:31,767
Elle était chez moi et elle m'a insulté.
C'est comme si j'invitais chez nous...
179
00:11:31,941 --> 00:11:32,999
Qui détestes-tu ?
180
00:11:33,175 --> 00:11:36,474
Dorothy Wheeland, la directrice
du département de maths.
181
00:11:36,645 --> 00:11:40,706
Voilà. Je ne l'inviterai jamais.
Elle est super bien roulée, non ?
182
00:11:40,883 --> 00:11:44,546
Tu ne comprends pas.
J'ai rencontré une fille et on se plaît.
183
00:11:44,720 --> 00:11:47,780
Ça t'arrive peut-être tout le temps,
mais pas à moi.
184
00:11:47,957 --> 00:11:51,688
- Je ne veux pas tout mettre en l'air.
- Je ne peux pas lui parler.
185
00:11:51,861 --> 00:11:55,092
Bon, sans rire, cette Dorothy Wheeland.
Elle m'obsède.
186
00:11:59,502 --> 00:12:02,437
Salut, Sam.
Tu es content de ma scène d'hier ?
187
00:12:02,605 --> 00:12:06,507
Oui, je suis juste venu voir
si tu te sentais à l'aise. Mais... Ça va ?
188
00:12:06,675 --> 00:12:10,873
Oui, c'est compliqué. J'ai un problème
avec l'assistante de production.
189
00:12:11,046 --> 00:12:14,140
- Elle a du caractère...
- Ne te préoccupe pas de ça.
190
00:12:14,316 --> 00:12:16,944
Tu es une des stars du film.
Je parlerai à Abby.
191
00:12:17,119 --> 00:12:20,350
Oui, fais-le. Et à qui je m'adresse
pour avoir le câble, ici ?
192
00:12:23,459 --> 00:12:26,451
Bon, je sais ce que je vais dire
au magazine.
193
00:12:26,629 --> 00:12:27,653
Qu'en dis-tu ?
194
00:12:27,830 --> 00:12:32,824
"La relation versatile
entre Joey Tribbiani et Alex Garrett
195
00:12:33,002 --> 00:12:38,235
est dure à définir. Mais les Français ont
une expression..." Ça veut dire quoi ?
196
00:12:38,407 --> 00:12:42,207
Je sais pas. C'est infaisable.
Dis à Joey de s'en occuper.
197
00:12:44,847 --> 00:12:47,407
- Où est Michael ?
- Il boude dans sa chambre.
198
00:12:47,583 --> 00:12:50,381
Michael. Michael ?
199
00:12:50,553 --> 00:12:53,681
Allez, tu vas m'en vouloir
encore longtemps ?
200
00:12:53,856 --> 00:12:56,723
Sors, vite, un camion plein de physique
s'est renversé !
201
00:12:56,892 --> 00:12:58,917
Il y a de la physique partout !
202
00:13:00,496 --> 00:13:03,932
Tu as le culot de me parler
alors que tu as fait virer Abby.
203
00:13:04,667 --> 00:13:05,691
- Quoi ?
- Oui.
204
00:13:05,868 --> 00:13:09,326
Le réalisateur l'a virée
car la star a un problème avec elle.
205
00:13:09,505 --> 00:13:11,564
- Je ne savais pas.
- Grâce à toi,
206
00:13:11,740 --> 00:13:14,766
elle n'a plus d'emploi ni d'argent.
Que va-t-elle faire ?
207
00:13:14,944 --> 00:13:18,505
Elle peut vivre dans la loge avec moi,
en participant pour le câble.
208
00:13:19,181 --> 00:13:23,311
Mais il y a mieux, elle a cassé avec moi
parce que tu la hais.
209
00:13:23,486 --> 00:13:24,544
Merci beaucoup, Joey.
210
00:13:25,387 --> 00:13:27,287
Michael.
211
00:13:31,260 --> 00:13:32,488
Merci.
212
00:13:32,661 --> 00:13:33,958
- Allô ?
- Joey,
213
00:13:34,129 --> 00:13:35,790
mais qu'est-ce qui se passe ?
214
00:13:35,965 --> 00:13:40,459
Tu as envoyé ton cascadeur
signer des contrats à ta place.
215
00:13:42,705 --> 00:13:44,866
Quoi ? Mais non, j'étais là.
216
00:13:45,040 --> 00:13:48,601
Tu étais ivre, hurlais des jurons
et ton chemisier était à l'envers.
217
00:13:48,777 --> 00:13:51,405
Assez, tu as deviné juste
par hasard et tu le sais.
218
00:13:53,349 --> 00:13:57,149
Ce type fait tout ce que tu veux,
parce que tu es la star
219
00:13:57,319 --> 00:13:59,981
et qu'il ne veut pas
perdre son emploi.
220
00:14:00,155 --> 00:14:04,649
C'est vrai que tu lui as fait
traverser l'autoroute en skateboard ?
221
00:14:06,228 --> 00:14:08,321
Ça me rappelle quelque chose.
222
00:14:08,864 --> 00:14:11,731
C'est un nid à procès, ça.
223
00:14:11,901 --> 00:14:14,426
On ne traite pas
les employés comme ça.
224
00:14:14,603 --> 00:14:20,132
Si tu les traites avec gentillesse et
respect, ils te seront fidèles éternellement.
225
00:14:20,309 --> 00:14:22,709
C'est pas vrai, Gina ?
226
00:14:23,445 --> 00:14:25,174
Gina ?
227
00:14:26,148 --> 00:14:28,673
Où est passée cette pétasse ?
228
00:14:35,491 --> 00:14:37,425
Chuck, merci d'être venu.
229
00:14:37,593 --> 00:14:41,791
- Que puis-je faire pour toi ?
- Oh, rien. Je veux m'excuser.
230
00:14:41,964 --> 00:14:43,761
J'ai abusé de mon pouvoir.
231
00:14:43,933 --> 00:14:47,835
Je ne devrais pas t'obliger à faire
des choses parce que je suis la star.
232
00:14:48,003 --> 00:14:49,732
Merci. C'est très gentil.
233
00:14:49,905 --> 00:14:53,033
J'ai un cadeau pour toi.
234
00:14:53,208 --> 00:14:56,644
- Buvons un coup.
- C'est gentil, mais je ne peux pas.
235
00:14:56,812 --> 00:14:58,871
Je dois sauter de trois étages, demain.
236
00:14:59,048 --> 00:15:00,140
- Allez.
- Je peux pas.
237
00:15:00,316 --> 00:15:04,685
Chuck, quand la star du film t'offre
du whisky, tu as intérêt à l'accepter.
238
00:15:05,287 --> 00:15:06,982
- D'accord. Oui.
- D'accord ?
239
00:15:07,156 --> 00:15:08,783
- Santé.
- Santé.
240
00:15:11,427 --> 00:15:14,362
Oh, oui, c'était bon.
241
00:15:16,398 --> 00:15:18,389
J'aurais jamais dû arrêter de boire.
242
00:15:20,970 --> 00:15:24,770
- Quoi ?
- 15 longues années.
243
00:15:25,741 --> 00:15:27,641
Tu m'as manqué.
244
00:15:36,852 --> 00:15:38,649
Allez, Chuck, descends !
245
00:15:38,821 --> 00:15:40,914
Ce sera le plus grand saut
de ma carrière.
246
00:15:41,090 --> 00:15:45,049
Ça montrera à mon ex-femme
que je suis pas un loser.
247
00:15:45,227 --> 00:15:47,821
- Il va vraiment sauter.
- Il faut agir.
248
00:15:47,997 --> 00:15:51,057
Je suis inquiet.
Pourvu qu'il atterrisse sur la tête.
249
00:15:55,771 --> 00:15:59,104
Toi aussi, tu as entendu un gros...
250
00:16:06,348 --> 00:16:07,747
Joey, que fais-tu ici ?
251
00:16:07,916 --> 00:16:09,315
Désolé de venir si tard.
252
00:16:09,485 --> 00:16:13,012
J'ai dû emmener un ami aux urgences,
mais il va s'en sortir.
253
00:16:13,489 --> 00:16:15,889
C'est la meilleure de l'année.
254
00:16:16,558 --> 00:16:18,651
- Je peux entrer ?
- D'accord.
255
00:16:19,595 --> 00:16:20,619
Bon, écoute...
256
00:16:20,796 --> 00:16:23,526
Hé, Jackie Chan.
257
00:16:26,035 --> 00:16:28,595
J'étais sûr qu'on avait
quelque chose en commun.
258
00:16:36,979 --> 00:16:39,072
J'ai parlé au réalisateur
259
00:16:39,248 --> 00:16:42,308
et il t'a réembauchée.
Je voulais pas te faire virer.
260
00:16:42,484 --> 00:16:43,644
Je suis désolé.
261
00:16:45,187 --> 00:16:48,384
Bon, merci.
262
00:16:49,491 --> 00:16:53,291
- Tu veux t'asseoir ?
- D'accord.
263
00:16:53,729 --> 00:16:56,254
On est quittes, alors ?
264
00:16:56,432 --> 00:16:59,492
Tu retravailles, tu peux à nouveau
sortir avec Michael ?
265
00:16:59,668 --> 00:17:03,365
Non. Je peux pas être la copine
d'un type dont le coloc me hait.
266
00:17:03,539 --> 00:17:04,563
Je ne te hais pas.
267
00:17:04,740 --> 00:17:07,971
Alors pourquoi on se bagarre
et on s'engueule au travail ?
268
00:17:08,143 --> 00:17:11,704
Pourquoi as-tu perdu la tête
quand je suis sortie avec Michael ?
269
00:17:11,880 --> 00:17:13,643
Oh, mon Dieu.
270
00:17:15,617 --> 00:17:18,950
C'est parce que
tu ressens quelque chose pour moi ?
271
00:17:21,557 --> 00:17:23,582
C'est parce que quoi ?
272
00:17:23,759 --> 00:17:26,660
C'est pour ça
que tu ne connais pas ton texte.
273
00:17:26,829 --> 00:17:29,263
Pour me donner une raison de te parler.
274
00:17:31,233 --> 00:17:32,860
Bon, attends un peu.
275
00:17:33,035 --> 00:17:35,663
Si tu as le béguin pour moi,
ça peut s'arranger.
276
00:17:35,838 --> 00:17:38,136
Mais si tu me hais, alors laisse tomber.
277
00:17:40,008 --> 00:17:41,407
D'accord...
278
00:17:42,077 --> 00:17:48,573
Si j'admets que j'ai le béguin pour toi,
tu ressortiras avec Michael ?
279
00:17:49,184 --> 00:17:50,674
Pourquoi pas ?
280
00:17:50,853 --> 00:17:53,981
Et c'est la seule explication
qui te semble logique ?
281
00:17:54,156 --> 00:17:55,350
Oui.
282
00:18:00,129 --> 00:18:01,528
Abby,
283
00:18:03,565 --> 00:18:06,534
je veux sortir avec toi.
284
00:18:07,202 --> 00:18:08,226
Je le savais.
285
00:18:08,403 --> 00:18:11,736
Écoute, je ne veux pas t'exciter
et t'importuner au travail,
286
00:18:11,907 --> 00:18:15,900
alors tu n'as qu'à me dire
les choses que tu aimes tant chez moi,
287
00:18:16,078 --> 00:18:20,037
et j'essaierai de les atténuer un peu.
288
00:18:24,486 --> 00:18:25,919
Eh bien...
289
00:18:26,421 --> 00:18:28,150
- Je veux dire...
- Je sais.
290
00:18:31,994 --> 00:18:37,296
Eh bien, tu as plein d'opinions,
et ça, c'est sexy.
291
00:18:40,269 --> 00:18:43,636
Et ton odeur...
292
00:18:47,709 --> 00:18:49,768
Rappelle le bois mouillé.
293
00:18:49,945 --> 00:18:51,276
Ça n'arrivera jamais.
294
00:18:59,087 --> 00:19:03,786
Hé, tu es de retour.
Je suis trop content que tu ailles bien.
295
00:19:06,128 --> 00:19:10,394
- Tu peux baisser la main, maintenant.
-Non. J'ai un plâtre.
296
00:19:10,566 --> 00:19:12,966
Je me suis cassé un bras.
Tu m'as fait boire.
297
00:19:13,135 --> 00:19:15,467
Je peux plus te doubler.
Quand ça se saura,
298
00:19:15,637 --> 00:19:19,164
je perdrai mon travail.
Je perdrai mon assurance maladie.
299
00:19:19,641 --> 00:19:21,233
D'accord...
300
00:19:23,679 --> 00:19:25,704
T'es pas obligé de faire la cascade.
301
00:19:28,250 --> 00:19:31,151
Il faut que je sorte ! Tout va sauter !
302
00:19:31,320 --> 00:19:33,788
Ça tourne toujours !
Faites venir le cascadeur.
303
00:19:35,023 --> 00:19:38,049
Bon, je passe la main
à Chuck, maintenant.
304
00:19:43,632 --> 00:19:46,499
Il arrive !
305
00:19:51,406 --> 00:19:54,000
- Ça va ? Je m'appelle Chuck.
- Salut.
306
00:19:54,443 --> 00:19:55,671
C'est pour quoi faire ?
307
00:19:55,844 --> 00:19:59,245
Tu le sais bien.
On peut pas t'enflammer sans ce gel.
308
00:19:59,414 --> 00:20:01,109
Action !
309
00:20:19,468 --> 00:20:21,265
J'ai réussi, je suis vivant !
310
00:20:21,436 --> 00:20:25,463
Ça tourne toujours. Maintenant
la bande vient lui casser la gueule.
311
00:20:34,449 --> 00:20:37,282
Frappez-le plus, c'est Chuck.
Il peut le supporter.
312
00:20:42,524 --> 00:20:45,857
Hé, Alex, j'ai une copie
de US Magazine avec notre photo.
313
00:20:46,028 --> 00:20:47,120
- Regarde.
-Oh, oui.
314
00:20:47,296 --> 00:20:49,127
Gina m'a pas dit ce que tu avais mis.
315
00:20:49,298 --> 00:20:52,665
Alors, tu as dit quoi ?
Qu'on est juste amis ?
316
00:20:52,834 --> 00:20:57,066
Non. Il ne faut pas avoir une photo avec :
"Joey et une amie."
317
00:20:57,239 --> 00:21:01,198
Je leur ai fait mettre :
"Une compagne sexy non identifiée."
318
00:21:02,277 --> 00:21:04,643
D'accord, ça me va.
319
00:21:04,813 --> 00:21:06,371
Où est la photo ?
320
00:21:09,451 --> 00:21:14,411
Oh, c'est pas la bonne.
Ils ont pris celle-là sur le plateau ?
321
00:21:14,890 --> 00:21:17,859
C'est toi et la copine de Michael ?
322
00:21:18,527 --> 00:21:20,757
Oh, Joey.
323
00:21:21,396 --> 00:21:25,890
Je suis peut-être sexy,
mais je ne serai jamais ta compagne.
324
00:21:27,903 --> 00:21:30,167
Voici le numéro de Dorothy Wheeland.
325
00:21:37,112 --> 00:21:39,103
[FRENCH]26275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.