All language subtitles for Joey.S02E03.Joey.And.The.Spanking.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,119 --> 00:00:05,212 Bobbie, j'ai fini de lire le scénario. 2 00:00:05,388 --> 00:00:09,188 Dieu merci ! Je leur ai dit que tu savais lire, mais je n'en étais pas sûre. 3 00:00:10,627 --> 00:00:13,824 Je n'avais pas idée de l'importance de mon rôle. Je suis le héros ! 4 00:00:13,997 --> 00:00:17,057 À la fin, je descends un hélicoptère dans un tunnel. 5 00:00:17,233 --> 00:00:21,101 Ce film a un budget de 80 millions ! 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,638 Pour mon dernier film, je devais amener mon propre papier-toilette. 7 00:00:24,808 --> 00:00:26,833 J'ai reçu ton premier chèque. 8 00:00:27,010 --> 00:00:29,205 Tu n'as jamais gagné autant d'argent. 9 00:00:29,379 --> 00:00:31,176 Fais attention. 10 00:00:31,347 --> 00:00:34,612 Ne t'inquiète pas. Il y a quelques jours, j'étais fauché. 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,911 Je vais investir intelligemment. 12 00:00:37,087 --> 00:00:40,454 Je ne vais pas... Ça se vend ? 13 00:00:46,663 --> 00:00:48,722 Désolé, Bobbie, je devais... 14 00:00:48,898 --> 00:00:51,765 "Aquariums personnalisés" ! 15 00:01:31,474 --> 00:01:33,601 Je suis Chris, l'assistante réalisatrice. 16 00:01:33,777 --> 00:01:35,768 - Bonjour. - Bienvenue. 17 00:01:35,945 --> 00:01:37,378 Votre loge est presque prête. 18 00:01:37,547 --> 00:01:40,948 À votre demande, nous l'avons "customisée", 19 00:01:41,117 --> 00:01:43,745 pour attirer "des bonnes meufs". 20 00:01:44,354 --> 00:01:47,221 Je ne savais pas que vous étiez une femme. 21 00:01:47,390 --> 00:01:49,756 Pas de problème. On est en train d'installer un écran plasma, 22 00:01:49,926 --> 00:01:52,019 votre massage arrivera à 15 h, 23 00:01:52,195 --> 00:01:54,993 et nous avons commandé une omelette pour le petit-déjeuner. 24 00:01:55,165 --> 00:01:56,996 C'est ce que je préfère. Comment le saviez-vous ? 25 00:01:57,167 --> 00:02:00,568 Nous avons appelé votre agent. Nous connaissons vos goûts. 26 00:02:00,737 --> 00:02:03,171 La masseuse connaît-elle aussi mes goûts ? 27 00:02:04,274 --> 00:02:05,901 Il ne les connaît pas. 28 00:02:07,343 --> 00:02:11,302 - Une omelette pour M. Tribbiani. - Zach, que fais-tu ici ? 29 00:02:11,481 --> 00:02:14,848 J'ai dit que j'étais ami avec la star. Je travaille à la régie. 30 00:02:15,018 --> 00:02:17,509 Je commence petit, mais qui sait ? 31 00:02:17,687 --> 00:02:18,711 Tu as mangé la moitié. 32 00:02:18,888 --> 00:02:21,356 Je t'ai rendu service, elle est infecte. 33 00:02:26,029 --> 00:02:27,826 Joey Tribbiani. 34 00:02:28,131 --> 00:02:29,860 Benjamin Lockwood. 35 00:02:30,033 --> 00:02:31,432 Je vous connais. 36 00:02:31,601 --> 00:02:34,195 Je vous ai vu jouer Shakespeare sur Broadway quand j'étais petit. 37 00:02:34,904 --> 00:02:37,634 - La nuit des rois ? - Je ne me souviens plus quelle nuit. 38 00:02:39,008 --> 00:02:41,272 Alors, vous jouez dans ce film ? 39 00:02:41,444 --> 00:02:43,844 Vos films sont acclamés et reçoivent des prix. 40 00:02:44,013 --> 00:02:47,505 Et je suis dans un film digne avec Benjamin Lockwood ? 41 00:02:47,684 --> 00:02:51,586 Vous êtes dans un film qui permettra à Benjamin Lockwood de payer ses dettes. 42 00:02:51,754 --> 00:02:56,282 Et de récupérer son Oscar chez un prêteur sur gages, à Reseda. 43 00:02:56,459 --> 00:02:58,484 - Quel rôle jouez-vous ? - L'agent Wilson. 44 00:02:58,661 --> 00:03:00,652 C'est un excellent rôle pour vous. 45 00:03:00,830 --> 00:03:03,025 Incroyable, oui ! 46 00:03:04,534 --> 00:03:06,525 Le FBI m'envoie pour une derrière mission, 47 00:03:06,703 --> 00:03:09,069 et je dis au moins 7 fois : 48 00:03:09,239 --> 00:03:11,867 "Je suis trop vieux pour ça." 49 00:03:12,642 --> 00:03:16,373 Quelqu'un va bientôt recevoir un autre Oscar. 50 00:03:17,380 --> 00:03:20,713 Nous allons commencer la lecture. Kenny vient d'arriver. 51 00:03:20,884 --> 00:03:23,079 - Qui ? - Kenny joue le gamin 52 00:03:23,253 --> 00:03:25,221 que Benjamin et moi protégeons dans le film. 53 00:03:25,388 --> 00:03:28,949 - Pas terrible d'arriver en retard le 1 er jour. - Oui. 54 00:03:29,792 --> 00:03:31,225 Salut, mon petit ! 55 00:03:31,394 --> 00:03:34,295 Je suis Joey, et je suis la star de ce film. 56 00:03:34,464 --> 00:03:36,056 Tu es en retard aujourd'hui. 57 00:03:36,232 --> 00:03:39,065 Tu sais ce qui arrive aux garçons qui sont en retard ? 58 00:03:39,235 --> 00:03:43,535 - On leur prend leur nez... - Tu ne me touches pas ! 59 00:03:46,542 --> 00:03:48,908 D'accord. Kenny... 60 00:03:49,078 --> 00:03:50,978 Attention à ton comportement. 61 00:03:51,147 --> 00:03:52,239 C'est la star 62 00:03:52,782 --> 00:03:57,048 - qui donne le ton... - Lève-toi de ma chaise ! 63 00:03:58,121 --> 00:04:00,385 En fait, c'est ma chaise. 64 00:04:00,556 --> 00:04:03,150 - Vous y croyez ? - Kenny veut cette chaise. 65 00:04:03,326 --> 00:04:04,350 Levez-vous. 66 00:04:04,527 --> 00:04:06,154 - Je suis la star... - C'est moi la star ! 67 00:04:06,329 --> 00:04:10,663 Mon dernier film, Le plus petit président, a fait 40 millions à l'ouverture, 68 00:04:10,833 --> 00:04:14,269 alors lève-toi de ma chaise ! 69 00:04:17,106 --> 00:04:20,337 - Pour l'amour de Dieu, levez-vous ! - D'accord. C'est bon. 70 00:04:23,246 --> 00:04:25,305 Et rends-moi mon nez ! 71 00:04:30,687 --> 00:04:32,484 Ce gamin t'a viré de ta chaise ? 72 00:04:32,655 --> 00:04:35,089 Oui, et il a pris ma place de parking. 73 00:04:35,258 --> 00:04:37,419 Et il m'a doublé à la cantine. 74 00:04:37,593 --> 00:04:40,323 Et il t'a traité de "grosse crotte" devant tout le monde. 75 00:04:40,697 --> 00:04:44,861 Tu vois à qui j'ai affaire ? Ce n'est pas professionnel, 76 00:04:45,034 --> 00:04:47,935 et ce n'est pas vrai. 77 00:04:50,540 --> 00:04:52,201 Gina, je... Oh ! 78 00:04:52,375 --> 00:04:53,933 - Salut, Joey ! - Salut, Alex ! 79 00:04:54,110 --> 00:04:56,340 Je ne t'ai pas vue depuis notre soirée sur le toit. 80 00:04:56,512 --> 00:04:59,447 Je ne t'évite pas parce que tu étais tellement romantique, 81 00:04:59,615 --> 00:05:02,379 que je n'ai pas pu le supporter. Remets-toi. 82 00:05:03,219 --> 00:05:05,278 Alors c'est elle, le faux rendez-vous sur le toit. 83 00:05:05,455 --> 00:05:07,423 Tu en parles aux gens ? C'est drôle. 84 00:05:07,590 --> 00:05:09,057 J'en ai parlé à mon psy. 85 00:05:11,327 --> 00:05:12,624 Nous avons tellement rit 86 00:05:12,795 --> 00:05:16,424 qu'il a dû annuler son rendez-vous suivant. Je ne voulais pas quitter son bureau. 87 00:05:17,200 --> 00:05:18,497 Donnez-nous une minute. 88 00:05:18,668 --> 00:05:21,000 Oui. Il faut que je montre mon camion à Zach. 89 00:05:21,170 --> 00:05:25,038 Il connaît un tailleur qui peut faire un costume de la même couleur. 90 00:05:25,208 --> 00:05:26,869 - Viens. - C'est bientôt les Oscars, 91 00:05:27,043 --> 00:05:29,671 et tu ne veux pas avoir l'air d'un abruti. 92 00:05:30,913 --> 00:05:32,710 Que se passe-t-il entre toi et Joey ? 93 00:05:32,882 --> 00:05:35,180 Quelque chose de bizarre s'est passé l'autre soir. 94 00:05:35,351 --> 00:05:37,581 On avait ce faux rendez-vous romantique, 95 00:05:37,754 --> 00:05:40,780 et c'est devenu réel pour moi, 96 00:05:41,224 --> 00:05:42,691 et j'ai des sentiments pour lui. 97 00:05:42,859 --> 00:05:45,054 Oh, non, Alex, pas avec Joey. 98 00:05:45,228 --> 00:05:46,957 Je sais, c'est une mauvaise idée. 99 00:05:47,130 --> 00:05:48,563 Ce n'est même pas mon genre de mec. 100 00:05:48,731 --> 00:05:50,426 - Tu n'es pas son genre. - C'est quoi ? 101 00:05:50,600 --> 00:05:51,931 Celles avec qui il n'a pas encore couché. 102 00:05:52,935 --> 00:05:55,495 Que dois-je faire ? 103 00:05:55,671 --> 00:05:58,697 La meilleure façon d'oublier est de trouver un autre mec. 104 00:05:58,875 --> 00:06:00,502 J'en connais beaucoup. 105 00:06:00,676 --> 00:06:02,576 Quel est ton genre ? 106 00:06:02,745 --> 00:06:06,374 - Quelqu'un d'intelligent... - Laisse tomber. 107 00:06:07,583 --> 00:06:09,676 Salut. Qu'est ce que vous faites ? 108 00:06:09,852 --> 00:06:12,116 On essaie de trouver quelqu'un pour Alex. 109 00:06:12,288 --> 00:06:13,721 Vraiment ? Quel genre ? 110 00:06:13,890 --> 00:06:16,154 Quelqu'un de mon âge, 111 00:06:16,325 --> 00:06:19,556 blond aux yeux bleus, créatif, intelligent. 112 00:06:19,729 --> 00:06:22,926 Je connais quelqu'un de parfait. Il habitait dans l'immeuble, 113 00:06:23,099 --> 00:06:26,193 - il était dans un orchestre... - C'est mon ex-mari ! 114 00:06:29,572 --> 00:06:30,596 C'est non ? 115 00:06:32,708 --> 00:06:36,405 Si tu veux bien faire une concession sur la couleur des cheveux, 116 00:06:38,514 --> 00:06:40,482 je serais partant. 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,108 Je suis peut-être simple, mais je sais ce qu'est l'amour. 118 00:06:49,258 --> 00:06:51,283 - Joey ! - M. Lockwood ! 119 00:06:51,461 --> 00:06:52,985 - Prêt ? - Je suis prêt, 120 00:06:53,162 --> 00:06:55,653 mais Kenny est avec son agent, 121 00:06:55,832 --> 00:06:59,165 et se demande s'il doit faire la petite commission. 122 00:06:59,569 --> 00:07:02,299 - J'en ai marre d'attendre ce gamin. - Et moi donc ! 123 00:07:02,472 --> 00:07:04,872 Je suis un acteur sérieux. Il croit qu'il peut arriver... 124 00:07:05,041 --> 00:07:07,009 Le voilà ! 125 00:07:07,543 --> 00:07:09,943 Notre star ! Le Prince Kenny ! 126 00:07:12,081 --> 00:07:14,447 J'écoutais ton album de rap. 127 00:07:14,617 --> 00:07:16,175 Merveilleux ! 128 00:07:16,352 --> 00:07:19,116 Les parents, ça craint. 129 00:07:19,288 --> 00:07:20,949 C'est très gentil, Lockhart. 130 00:07:21,124 --> 00:07:23,149 C'est "Lockwood," 131 00:07:23,326 --> 00:07:25,191 mais t'entendre dire "Lock" 132 00:07:25,361 --> 00:07:28,159 est un plaisir que je n'oublierai pas. 133 00:07:28,598 --> 00:07:29,860 Fais-moi monter sur ton dos. 134 00:07:30,032 --> 00:07:32,762 Montez à bord, mon prince. 135 00:07:38,508 --> 00:07:39,566 Qu'est-ce que c'était ? 136 00:07:39,742 --> 00:07:43,371 Quelqu'un qui a de l'expérience, et qui sait ce qu'il a à faire pour avancer. 137 00:07:43,546 --> 00:07:45,741 Fais comme lui. Tu dois plaire à la star. 138 00:07:45,915 --> 00:07:49,442 - Peu importe ta position. - Je ne veux pas faire de la politique. 139 00:07:49,619 --> 00:07:51,951 Je suis sur le point de tourner la grande scène. 140 00:07:52,121 --> 00:07:54,612 C'est ce dont les gens se souviendront. 141 00:07:54,790 --> 00:07:56,348 Sois ton propre patron. 142 00:07:56,526 --> 00:08:01,395 Je vais m'acheter le même t-shirt que Kenny pour parler avec lui. 143 00:08:06,002 --> 00:08:09,062 C'était marrant pour toi, alors donne-moi 5 dollars. 144 00:08:09,438 --> 00:08:10,700 Quelle affaire ! 145 00:08:11,574 --> 00:08:13,166 Joey est là. 146 00:08:13,342 --> 00:08:15,902 Répétons la scène où Baxter, Wilson et Ron 147 00:08:16,078 --> 00:08:18,569 sont poursuivis par un hélicoptère à travers le tunnel. 148 00:08:18,748 --> 00:08:21,239 Vous venez d'entrer dans le tunnel. 149 00:08:21,417 --> 00:08:22,975 Action ! 150 00:08:25,288 --> 00:08:27,518 Je n'arrive pas à croire qu'on soit vivant. 151 00:08:27,690 --> 00:08:31,057 Je suis trop vieux pour ça. 152 00:08:31,561 --> 00:08:33,995 Attendez ! C'est quoi ce bruit ? 153 00:08:34,163 --> 00:08:36,996 - L'hélicoptère ! - Je suis furieux. 154 00:08:37,166 --> 00:08:40,727 Cet hélicoptère Apache s'en prend au mauvais cow-boy. 155 00:08:40,903 --> 00:08:42,564 - Coupé ! - Comment c'était ? 156 00:08:42,738 --> 00:08:44,330 Comment était mon regard ? 157 00:08:44,507 --> 00:08:46,702 - Pour l'affiche ? - J'ai adoré. 158 00:08:46,876 --> 00:08:49,208 Je parlais avec Lockwood, 159 00:08:49,378 --> 00:08:52,677 et je crois que Lockwood devrait être le héros. 160 00:08:52,848 --> 00:08:54,372 - Excellente idée ! - Quoi ? 161 00:08:54,550 --> 00:08:57,542 - Scénaristes ? Lockwood est le héros. - Attendez. 162 00:08:57,720 --> 00:08:59,381 Excusez-moi. 163 00:08:59,555 --> 00:09:03,855 Les policiers, les pompiers, nos hommes en uniforme. Ce sont eux les héros. 164 00:09:04,093 --> 00:09:05,958 Je vais essayer. 165 00:09:07,230 --> 00:09:09,164 - D'accord. - Il ne peut pas être le héros. 166 00:09:09,332 --> 00:09:13,234 - C'est moi le héros. - Le studio veut que le gamin soit content. 167 00:09:13,402 --> 00:09:15,427 On lui donne ce qu'il veut. 168 00:09:17,640 --> 00:09:18,902 Que se passe-t-il ? 169 00:09:19,075 --> 00:09:21,805 Vous disiez que vous vous fichiez de ce film. Pourquoi prenez-vous mon rôle ? 170 00:09:21,978 --> 00:09:24,139 Je suis payé à la journée. Plus j'ai de répliques, 171 00:09:24,313 --> 00:09:26,213 plus vite je récupérerai mon Oscar. 172 00:09:26,382 --> 00:09:28,816 Et mon Tony award, et mon Grammy latino-américain. 173 00:09:30,753 --> 00:09:32,812 J'ai énormément de succès en Argentine. 174 00:09:33,422 --> 00:09:35,185 Je me fiche de ce que vous voulez faire de l'argent. 175 00:09:35,358 --> 00:09:36,586 Ne vous fichez pas de moi. 176 00:09:36,759 --> 00:09:39,159 Tu vas trop loin, mon pote. 177 00:09:39,328 --> 00:09:41,489 Ne me citez pas Shakespeare ! 178 00:09:48,371 --> 00:09:49,395 Alex Garrett. 179 00:09:49,572 --> 00:09:51,836 J'ai trouvé un mec pour oublier Joey. 180 00:09:52,008 --> 00:09:53,771 La taille est-elle importante ? 181 00:09:53,943 --> 00:09:55,342 Quelle est sa taille ? 182 00:09:55,511 --> 00:09:58,708 - 1 mètre 2... - Continue à chercher. 183 00:09:59,348 --> 00:10:00,747 Tu es tellement difficile. 184 00:10:00,916 --> 00:10:02,713 Où vais-je trouver un mec de ton genre ? 185 00:10:02,885 --> 00:10:04,352 - Gina ? - Ne quittez pas. 186 00:10:04,520 --> 00:10:06,351 Ils font un film sur l'histoire de la Motown. 187 00:10:06,522 --> 00:10:09,082 Sortez toutes les photos de nos actrices afro-américaines, 188 00:10:09,258 --> 00:10:12,056 entre 50 et 60 ans et qui savent chanter. 189 00:10:12,228 --> 00:10:15,197 Pourrais-je faire ça avec tous les mecs blonds aux yeux bleus, 190 00:10:15,364 --> 00:10:17,594 entre 20 et 30 ans, qui ont fait des études ? 191 00:10:19,435 --> 00:10:23,735 Un blond pour jouer Aretha Franklin. 192 00:10:25,741 --> 00:10:26,867 Bonne idée ! 193 00:10:33,416 --> 00:10:35,111 - Salut ! - Tu ne vas pas le croire. 194 00:10:35,284 --> 00:10:36,842 Ce gamin m'a retiré ma scène. 195 00:10:37,019 --> 00:10:38,816 Je ne suis plus le héros du film. 196 00:10:38,988 --> 00:10:41,047 C'est dommage, Joey. 197 00:10:41,223 --> 00:10:46,126 Même si tu n'es pas le héros d'un film, tu le seras toujours pour moi et Michael. 198 00:10:47,697 --> 00:10:49,995 Je suis désolée, je croyais pouvoir y arriver. 199 00:10:50,766 --> 00:10:51,926 C'est incroyable. 200 00:10:52,101 --> 00:10:55,798 Je perds des répliques, Lockwood me double. Je suis dans la panade. 201 00:10:55,971 --> 00:10:58,633 C'est comme ce concours de science quand j'étais au collège. 202 00:10:58,808 --> 00:11:02,574 Une gamine achetait des cadeaux aux juges. 203 00:11:02,745 --> 00:11:04,042 Qu'as-tu fait ? 204 00:11:04,213 --> 00:11:05,510 Je lui ai parlé, 205 00:11:05,681 --> 00:11:08,275 et elle m'a tabassé. 206 00:11:08,651 --> 00:11:10,175 Zach a raison. 207 00:11:10,353 --> 00:11:13,686 Je dois lécher les bottes de la star pour récupérer ma scène. 208 00:11:13,856 --> 00:11:15,346 Je vais le complimenter, 209 00:11:15,524 --> 00:11:17,185 et je vais rire à tout ce qu'il dit. 210 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 On dirait qu'il n'a pas besoin de ça, 211 00:11:19,929 --> 00:11:21,226 mais d'une bonne fessée. 212 00:11:21,397 --> 00:11:23,365 Je ne vais pas le fesser. 213 00:11:23,532 --> 00:11:25,898 Maman nous fessait tout le temps. On a bien fini. 214 00:11:26,068 --> 00:11:27,092 Vraiment ? 215 00:11:27,269 --> 00:11:29,237 Qui est mon père ? 216 00:11:33,476 --> 00:11:34,773 J'y travaille ! 217 00:11:40,983 --> 00:11:42,041 Salut ! 218 00:11:42,218 --> 00:11:44,686 Où est le mec que tu voulais que je rencontre ? 219 00:11:44,854 --> 00:11:47,254 En fait, c'est un groupe de mecs. 220 00:11:47,423 --> 00:11:51,587 J'ai trouvé des acteurs de ton genre, alors j'ai organisé une audition. 221 00:11:51,761 --> 00:11:52,853 J'ai écrit un scénario. 222 00:11:54,029 --> 00:11:55,496 Quoi ? 223 00:11:55,664 --> 00:12:00,863 "La chanson d'Alex : Le réveil sexuel d'une divorcée de 35 ans " ? 224 00:12:02,204 --> 00:12:05,196 C'est fou ! Qui va venir pour ça ? 225 00:12:05,374 --> 00:12:07,501 Les acteurs auditionnent pour n'importe quoi. 226 00:12:07,676 --> 00:12:10,577 - J'ai dû refuser Kevin Bacon. - J'adore Kevin Bacon. 227 00:12:10,746 --> 00:12:13,271 Il voulait réaliser, et ce film est ma création. 228 00:12:15,418 --> 00:12:17,318 Kevin Bacon ? 229 00:12:17,486 --> 00:12:18,919 J'adore ce jeu. 230 00:12:19,088 --> 00:12:23,422 Voyons combien de degrés nous séparent. 231 00:12:24,026 --> 00:12:26,085 On l'a fait sur un bateau. 232 00:12:27,696 --> 00:12:29,527 Un ! 233 00:12:31,233 --> 00:12:32,928 - Allons les voir. - D'accord. 234 00:12:35,771 --> 00:12:40,003 - Je suis un peu nerveuse. - Ça va aller. 235 00:12:41,777 --> 00:12:43,472 Mon Dieu ! Il y en a tellement ! 236 00:12:43,646 --> 00:12:44,670 Comment choisir ? 237 00:12:44,847 --> 00:12:48,408 Je ne sais rien sur eux. Ils pourraient être mariés ou gay... 238 00:12:48,584 --> 00:12:52,145 Détends-toi. Je vais t'aider. 239 00:12:54,190 --> 00:12:56,283 Écoutez. 240 00:12:56,459 --> 00:12:58,324 Merci d'avoir été patient. 241 00:12:58,494 --> 00:13:02,521 Je ne veux blesser personne, mais tous les homos contre le mur. 242 00:13:03,933 --> 00:13:06,094 - J'ai eu une expérience à la fac... - Mur ! 243 00:13:10,706 --> 00:13:11,764 Que s'est-il passé ? 244 00:13:11,941 --> 00:13:14,637 Kenny a fait une crise parce qu'il n'y avait pas 245 00:13:14,810 --> 00:13:16,209 assez de fromage dans les pâtes. 246 00:13:16,378 --> 00:13:20,144 Je n'approuve pas ce qu'il a fait, mais il n'a pas tort. 247 00:13:20,716 --> 00:13:22,809 Quelqu'un devrait le remettre à sa place. 248 00:13:25,554 --> 00:13:27,021 Oh, Kenny ! 249 00:13:27,189 --> 00:13:29,953 Regardez Lockwood qui lui lèche les bottes. 250 00:13:30,125 --> 00:13:31,956 Je dois m'incruster. 251 00:13:32,127 --> 00:13:34,254 - Ton chien a vomi... - Oui. 252 00:13:34,430 --> 00:13:37,627 ... a mangé son vomi, et a encore vomi ? 253 00:13:38,234 --> 00:13:39,826 C'est mon histoire préférée. 254 00:13:40,002 --> 00:13:41,867 C'est aussi la mienne. 255 00:13:44,907 --> 00:13:48,934 Oui, mais Fluffy a eu le cancer. Deux mois après, on a dû le piquer. 256 00:13:53,516 --> 00:13:55,916 La mort de mon chien te fait rire ? 257 00:14:01,390 --> 00:14:03,551 Ne me regarde pas comme ça. On est copains. 258 00:14:03,726 --> 00:14:05,591 - Est-ce que tu me lèches les bottes ? - Oui. 259 00:14:05,761 --> 00:14:07,490 Peux-tu me rendre ma scène, s'il te plaît ? 260 00:14:07,663 --> 00:14:09,597 Non, parce que je ne t'aime pas. 261 00:14:09,765 --> 00:14:11,892 Et je crois pas que tu devrais poser l'avion. 262 00:14:12,067 --> 00:14:14,501 Scénaristes, Lockwood pose l'avion. 263 00:14:14,670 --> 00:14:18,333 - J'adore cette scène. - Alors, faites-lui honneur. 264 00:14:18,507 --> 00:14:20,338 Laissez-la à un véritable acteur. 265 00:14:21,710 --> 00:14:24,770 Je vais aller chez ce prêteur sur gage, acheter votre Oscar, 266 00:14:24,947 --> 00:14:26,744 et je vais le couper en deux. 267 00:14:28,784 --> 00:14:31,048 Tu ne peux pas me prendre ma scène. 268 00:14:31,220 --> 00:14:33,085 Je peux faire tout ce que je veux. 269 00:14:33,255 --> 00:14:36,122 Toi ! Rends ton talkie. Tu es viré ! 270 00:14:37,526 --> 00:14:42,463 C'est n'est pas bien. Tu agis comme ça, parce que personne ne te dit rien. 271 00:14:42,631 --> 00:14:44,428 Tu sais ce qu'on ne m'a pas interdit de faire ? 272 00:14:44,600 --> 00:14:47,091 - Quoi ? - Jeter ce bretzel sur ta tête. 273 00:14:49,004 --> 00:14:50,904 Ne fais pas ça. 274 00:14:51,574 --> 00:14:53,474 Je ne plaisante pas. 275 00:14:54,076 --> 00:14:57,170 Ça suffit. Ma sœur avait raison. 276 00:14:57,580 --> 00:15:01,277 - Tu as besoin de discipline. - Arrête ! 277 00:15:02,518 --> 00:15:06,716 Arrête ! 278 00:15:07,289 --> 00:15:08,756 Arrête ! 279 00:15:09,158 --> 00:15:11,718 Je ne poserai pas l'avion. 280 00:15:15,731 --> 00:15:17,164 Récapitulons. 281 00:15:17,333 --> 00:15:20,427 Si vous être contre le mur, vous êtes gay, marié, 282 00:15:20,603 --> 00:15:23,800 vous portez des marcels, aimez citer Monty Python : Sacré Graal. 283 00:15:23,973 --> 00:15:26,168 - C'est une sorcière ! - Elle m'a changé en salamandre. 284 00:15:26,342 --> 00:15:28,207 Sépare-les. 285 00:15:28,377 --> 00:15:31,778 - Tu es à fond maintenant. - J'en ai un. 286 00:15:32,047 --> 00:15:33,071 Ça gaze ? 287 00:15:33,248 --> 00:15:35,443 - Ça gaze ? - Mur ! 288 00:15:38,821 --> 00:15:41,688 Il n'en reste que deux. Choisis. 289 00:15:41,857 --> 00:15:44,155 Je ne sais pas quoi leur demander. 290 00:15:44,326 --> 00:15:46,988 Gina, je vous cherchais partout... 291 00:15:47,830 --> 00:15:50,390 J'étais sceptique, 292 00:15:50,566 --> 00:15:54,127 mais nous avons plein de bonnes Aretha Franklin ici. 293 00:15:56,105 --> 00:15:59,336 Bobbie, mon amie Alex était désespérée, 294 00:15:59,508 --> 00:16:02,477 alors j'ai appelé des clients pour organiser une audition. 295 00:16:02,645 --> 00:16:04,169 Pour ce que ça vaut, 296 00:16:04,346 --> 00:16:06,143 j'ai couché avec celui avec le t-shirt rouge. 297 00:16:06,315 --> 00:16:08,510 T-shirt rouge, mur ! 298 00:16:08,684 --> 00:16:10,675 En fait, quittez la pièce. 299 00:16:11,320 --> 00:16:14,346 Ces boucles sont si douces. 300 00:16:16,125 --> 00:16:17,490 Voici notre gagnant. 301 00:16:17,660 --> 00:16:18,718 Parle-lui. 302 00:16:18,894 --> 00:16:20,828 Je ne suis pas bonne à ça. 303 00:16:20,996 --> 00:16:24,193 - Tu ne peux pas le faire pour moi ? - Je n'irai pas plus loin. 304 00:16:24,366 --> 00:16:26,857 Si tu veux oublier Joey, il faut que tu oses. 305 00:16:27,036 --> 00:16:29,834 Souhaite-moi bonne chance. 306 00:16:31,140 --> 00:16:33,665 J'ai un aveu à faire. 307 00:16:33,842 --> 00:16:35,537 Ce n'est pas une vraie audition. 308 00:16:35,711 --> 00:16:37,872 La chanson d'Alex n'est pas un vrai film. 309 00:16:38,047 --> 00:16:40,208 Mon amie a tout organisé pour me trouver un copain. 310 00:16:40,382 --> 00:16:43,749 J'aimerais te donner le rôle. 311 00:16:43,919 --> 00:16:47,548 C'est bizarre, mais vous semblez sympa. Je vais sortir avec vous. 312 00:16:47,723 --> 00:16:49,418 - Vraiment ? - Je me suis douté de quelque chose 313 00:16:49,591 --> 00:16:51,456 quand j'ai lu la scène. 314 00:16:51,627 --> 00:16:54,858 "Devrions-nous entrer et le faire ?" "Je ne sais pas, je suis blonde et bizarre." 315 00:16:55,030 --> 00:16:57,260 "Ça ne veut pas dire que tu ne peux pas." "Allons-y." 316 00:16:57,433 --> 00:17:00,698 Ce n'est pas parce que vous avez réussi que vous pouvez critiquer. 317 00:17:03,238 --> 00:17:05,069 Salut, Lisa ! 318 00:17:05,741 --> 00:17:07,470 Paul, comment... 319 00:17:10,546 --> 00:17:12,070 Joey ? 320 00:17:12,815 --> 00:17:15,613 Bonne stratégie : fesser la star. 321 00:17:15,784 --> 00:17:18,014 La mère du réalisateur vient sur le plateau. 322 00:17:18,187 --> 00:17:20,382 Peut-être que vous devriez la frapper. 323 00:17:20,556 --> 00:17:23,252 Très drôle. Au moins, je ne me suis pas rabaissé. 324 00:17:23,425 --> 00:17:25,985 Je vais peut-être perdre mon travail, mais j'ai toujours ma dignité. 325 00:17:26,161 --> 00:17:28,391 - Je travaillerai encore. - C'est bien. 326 00:17:28,564 --> 00:17:32,022 Je suis sûr que nos chemins se croiseront. Je vous le dis dès maintenant : 327 00:17:32,201 --> 00:17:35,728 j'aime toutes les sauces avec mes nuggets. 328 00:17:45,013 --> 00:17:46,378 Kenny. 329 00:17:47,616 --> 00:17:49,015 Joey. 330 00:17:50,319 --> 00:17:52,116 On devrait parler. 331 00:17:52,654 --> 00:17:54,986 Je ne t'en voudrais pas d'être contrarié. 332 00:17:57,359 --> 00:18:00,157 On devrait éclaircir les choses. 333 00:18:01,263 --> 00:18:04,323 Il est fâché ? Je ne peux pas le voir d'ici ? 334 00:18:07,469 --> 00:18:09,198 Merci. Je suis allé trop loin, 335 00:18:09,371 --> 00:18:11,896 et tu m'as rappelé à l'ordre. Je respecte ça. 336 00:18:12,074 --> 00:18:14,736 Pas de problème. 337 00:18:15,077 --> 00:18:16,977 Kenny ! 338 00:18:18,981 --> 00:18:21,347 Pourquoi souriez-vous ? 339 00:18:21,517 --> 00:18:24,486 Il me respecte pour l'avoir discipliné. 340 00:18:24,653 --> 00:18:26,382 Tu es courageux. 341 00:18:26,555 --> 00:18:28,785 Ce serait plus logique que tu poses l'avion. 342 00:18:28,957 --> 00:18:32,893 Scénaristes, Joey pose l'avion ! 343 00:18:34,563 --> 00:18:35,825 Tu devrais aussi être le héros. 344 00:18:35,998 --> 00:18:39,627 - Scénariste, Joey... - Ils ont compris ! 345 00:18:40,502 --> 00:18:43,596 Merci, Kenny. Tu es cool. 346 00:18:43,772 --> 00:18:44,966 Toi aussi, Joe. 347 00:18:46,341 --> 00:18:48,434 Tribbiani... 348 00:18:48,610 --> 00:18:52,102 Je vous ai sous-estimé, je ne vous croyais pas assez futé pour jouer le jeu. 349 00:18:52,281 --> 00:18:55,307 Mais vous avez relevé le niveau. 350 00:18:55,484 --> 00:18:56,712 C'est vrai, Lockwood. 351 00:18:56,885 --> 00:19:00,787 On dirait que l'élève est devenu l'étudiant. 352 00:19:08,430 --> 00:19:10,455 Ça va aller. 353 00:19:14,703 --> 00:19:17,001 Comment était ton rendez-vous ? 354 00:19:17,172 --> 00:19:18,969 C'était super ! 355 00:19:19,141 --> 00:19:22,633 Merci d'avoir trouvé ce mec. Il est gentil et drôle, 356 00:19:22,811 --> 00:19:25,302 et je n'ai pas pensé à Joey. 357 00:19:25,480 --> 00:19:27,380 - Je suis contente pour toi. - Merci. 358 00:19:27,549 --> 00:19:28,914 Je savais que ça marcherait. 359 00:19:29,084 --> 00:19:31,746 Je travaille sur la scène d'audition pour le mien. 360 00:19:33,255 --> 00:19:34,415 C'est dégoûtant ! 361 00:19:34,590 --> 00:19:37,252 Bien, je croyais que ce n'était pas clair. 362 00:19:38,627 --> 00:19:39,753 Gina, tu veux... 363 00:19:39,928 --> 00:19:43,022 Alex, tu as eu un rendez-vous ? 364 00:19:43,198 --> 00:19:46,429 - Oui. - Il a de la chance. 365 00:19:46,602 --> 00:19:50,060 - Tu es superbe. - Vraiment ? 366 00:19:51,006 --> 00:19:52,940 Joey, c'est si gentil. 367 00:19:53,108 --> 00:19:54,871 - Alex ! - Ne t'en mêle pas. 368 00:19:56,411 --> 00:19:57,605 Tu veux aller dîner ? 369 00:19:57,779 --> 00:20:00,612 - Non, je n'ai pas le temps. - Je veux bien. Je suis affamée. 370 00:20:00,782 --> 00:20:04,843 - Ne viens-tu pas de manger ? - Non, c'est mon sac-à-main. 371 00:20:05,821 --> 00:20:08,119 - Allons-y. - D'accord. 372 00:20:08,290 --> 00:20:10,724 Alex, le vin est ouvert. Tu viens ? 373 00:20:12,828 --> 00:20:15,558 Oui, Steve. 374 00:20:17,866 --> 00:20:19,629 Viens ! 375 00:20:22,537 --> 00:20:25,597 Elle va bien ? Elle t'a parlé de quelque chose ? 376 00:20:26,108 --> 00:20:30,101 - Pourquoi ? - Elle avait de la viande dans son sac. 377 00:20:35,484 --> 00:20:38,146 Kenny ? Attends ! 378 00:20:38,320 --> 00:20:40,447 Je voulais te remercier. 379 00:20:40,622 --> 00:20:42,920 Et j'ai un cadeau pour toi. 380 00:20:43,725 --> 00:20:45,955 Tes clés ! Tu me donnes ton camion ! 381 00:20:46,128 --> 00:20:47,425 Non ! 382 00:20:47,829 --> 00:20:48,921 Non, j'allais... 383 00:20:49,097 --> 00:20:51,497 J'allais te donner ça. 384 00:20:57,606 --> 00:20:58,834 C'est génial. 385 00:20:59,775 --> 00:21:02,266 Il ne voit pas ma voiture. Porsche sur ta gauche ! 386 00:21:02,444 --> 00:21:04,912 Porsche sur ta gauche ! 387 00:21:37,679 --> 00:21:39,670 [FRENCH]29732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.