Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,706 --> 00:00:24,071
Qu'est-ce qu'il y a ?
2
00:00:24,240 --> 00:00:26,071
J'ai foiré mon audition.
3
00:00:26,242 --> 00:00:29,734
La petite voix qui te fait douter,
ça m'est arrivé.
4
00:00:29,913 --> 00:00:32,245
- C'est vraiment pas cool.
- Je sais.
5
00:00:32,415 --> 00:00:34,849
J'ai fait n'importe quoi.
J'aurai pas le rôle.
6
00:00:35,018 --> 00:00:36,042
Saloperie de film.
7
00:00:36,219 --> 00:00:38,084
Saloperie de scénario.
8
00:00:43,860 --> 00:00:45,919
Bonjour, bien visé, mon pote.
9
00:00:46,096 --> 00:00:48,496
Je l'ai reçu en plein dans l'œil.
10
00:00:49,365 --> 00:00:51,094
À plus tard.
11
00:00:51,835 --> 00:00:55,236
Tu sais, la nuit dernière avec Jenna,
c'était super.
12
00:00:55,405 --> 00:00:57,566
J'ai fait honneur à ton nom.
13
00:00:57,741 --> 00:01:00,107
Tu veux dire que t'es plus puceau ?
14
00:01:00,276 --> 00:01:03,507
Plus au dessus de la ceinture, non.
15
00:01:07,550 --> 00:01:09,279
Je ne comprends pas.
16
00:01:10,120 --> 00:01:13,612
Je la revois ce soir,
mais sa cousine Marci est en ville,
17
00:01:13,790 --> 00:01:16,054
- je pensais qu'on pourrait...
- Non.
18
00:01:16,226 --> 00:01:18,820
Je ne viendrai pas avec toi,
j'ai trop à faire.
19
00:01:18,995 --> 00:01:21,259
- Ne compte pas sur moi.
- Allez, Joey.
20
00:01:21,431 --> 00:01:23,296
Sois mon partenaire sexuel.
21
00:01:23,466 --> 00:01:24,990
Ton quoi ?
22
00:01:25,668 --> 00:01:28,466
Le type qui m'accompagne
pour que je m'envoie en l'air.
23
00:01:31,374 --> 00:01:33,774
Ça s'appelle un partenaire de drague.
24
00:01:34,344 --> 00:01:35,811
- Vraiment ?
- Oui.
25
00:01:35,979 --> 00:01:38,709
Je trouve que ça fait un peu homo.
26
00:01:40,617 --> 00:01:42,551
- Tiens, salut.
- Salut.
27
00:01:42,719 --> 00:01:45,586
Bobbie m'a trouvé un truc à faire.
28
00:01:45,755 --> 00:01:47,848
Je vais être son homme de main.
29
00:01:48,024 --> 00:01:52,723
J'aime la confrontation, je vais donc
annoncer les mauvaises nouvelles.
30
00:01:53,630 --> 00:01:55,825
C'est vrai que tu adores ça.
31
00:01:55,999 --> 00:01:59,526
C'est difficile là,
les acteurs sont tellement sensibles.
32
00:01:59,702 --> 00:02:01,567
Comment tu ferais ?
33
00:02:01,738 --> 00:02:04,104
Tu sais, c'est assez facile.
34
00:02:04,274 --> 00:02:07,710
Il suffit de leur passer un peu
la pommade, de dire :
35
00:02:07,877 --> 00:02:09,970
"Ils t'ont trouvé vraiment super,
36
00:02:10,146 --> 00:02:14,344
ils t'adorent, mais ils ont dû
choisir quelqu'un d'autre."
37
00:02:14,517 --> 00:02:16,849
- Je peux y arriver.
- À toi de m'aider.
38
00:02:17,020 --> 00:02:20,217
Aide-moi à obtenir une autre audition
avec Kevin Smith.
39
00:02:20,390 --> 00:02:23,188
Je viens d'avoir Bobbie
au téléphone à ce sujet.
40
00:02:23,359 --> 00:02:26,294
Ils t'ont trouvé vraiment super.
41
00:02:26,663 --> 00:02:27,857
Vraiment ?
42
00:02:28,031 --> 00:02:30,363
- Ils t'adorent.
- Ah oui ?
43
00:02:30,533 --> 00:02:35,027
- Mais ils ne t'ont pas choisi.
- Ne me ressors pas mon texte.
44
00:02:35,772 --> 00:02:38,673
Elle a dit quoi d'autre ?
J'ai besoin d'un rôle.
45
00:02:38,842 --> 00:02:40,309
Je suis désolée, Joey.
46
00:02:40,476 --> 00:02:42,444
Tu t'es grillé auprès d'eux.
47
00:02:42,612 --> 00:02:46,378
Il faut que tu te débrouilles
tout seul sur ce coup-là.
48
00:02:59,629 --> 00:03:03,326
Allô, Zach ? C'est Joey.
Tu travailles ? Je ferai vite.
49
00:03:03,499 --> 00:03:05,967
Il faut que tu me rancardes
avec Kevin Smith.
50
00:03:06,135 --> 00:03:08,831
Pas de souci,
j'arrange ça dès ce soir.
51
00:03:09,172 --> 00:03:10,503
Salut.
52
00:03:11,274 --> 00:03:15,677
Quand Dr House répond, ça va,
et moi on me fait les gros yeux.
53
00:03:28,791 --> 00:03:29,951
- Salut.
- Salut.
54
00:03:30,126 --> 00:03:32,390
Prête pour cette 2e soirée romantique ?
55
00:03:32,562 --> 00:03:33,586
Comme tu l'imagines.
56
00:03:33,763 --> 00:03:37,790
Si tout va bien, on couchera peut-être
ensemble il y a deux jours.
57
00:03:41,437 --> 00:03:43,632
- Eh bien, merci.
- Quoi ?
58
00:03:43,806 --> 00:03:46,639
Des chocolats et des roses,
c'est tellement commun.
59
00:03:46,809 --> 00:03:49,107
Tu m'as aussi acheté
un ours en peluche ?
60
00:03:49,279 --> 00:03:51,110
Non.
61
00:03:59,522 --> 00:04:02,320
Le voilà. On est prêt
pour la sortie à quatre.
62
00:04:02,492 --> 00:04:04,722
Marci, voici Michael.
63
00:04:04,894 --> 00:04:07,124
- Quoi ?
- Il est trop mignon.
64
00:04:07,297 --> 00:04:09,629
Et il t'a acheté des fleurs.
65
00:04:12,068 --> 00:04:14,628
Je t'ai fait un collier.
66
00:04:19,842 --> 00:04:21,366
Merci.
67
00:04:25,915 --> 00:04:27,177
Non, non.
68
00:04:27,350 --> 00:04:28,578
Mais...
69
00:04:28,751 --> 00:04:30,878
Une minute. Michael ? Michael ?
70
00:04:31,054 --> 00:04:34,751
Je vais conclure avec Jenna,
elle ne veut pas laisser sa cousine.
71
00:04:34,924 --> 00:04:38,155
Tu pourrais quand même
accepter d'être mon partenaire sexuel.
72
00:04:38,328 --> 00:04:39,955
Ton partenaire de drague !
73
00:04:40,163 --> 00:04:41,562
Si tu veux.
74
00:04:41,731 --> 00:04:43,824
D'accord,
mais j'ai un rendez-vous,
75
00:04:44,000 --> 00:04:46,161
- alors, faisons vite.
- Entendu.
76
00:04:48,604 --> 00:04:50,538
Salut, moi c'est Michael.
77
00:04:50,707 --> 00:04:53,505
Tu es mon 1 er rancard
depuis que j'ai fini l'armée.
78
00:04:53,676 --> 00:04:55,337
Tous en vol !
79
00:04:59,415 --> 00:05:01,906
Elle est vraiment super.
80
00:05:05,955 --> 00:05:10,016
J'ai bien réfléchi et je ne supporte
pas d'être une aventure d'un soir.
81
00:05:10,193 --> 00:05:13,060
Pour me faire la cour,
tu dois mieux me connaître.
82
00:05:13,229 --> 00:05:15,925
Voici les œuvres complètes
d'Edith Wharton,
83
00:05:16,099 --> 00:05:17,999
Love Songs de Billie Holiday
84
00:05:18,167 --> 00:05:21,500
et un épisode d'Amy
qui m'a beaucoup touché.
85
00:05:23,473 --> 00:05:27,273
Ça fait beaucoup de devoirs
pour un examen que j'ai déjà eu.
86
00:05:31,447 --> 00:05:34,644
Attends,
tu vois déjà quelqu'un d'autre ?
87
00:05:34,817 --> 00:05:37,980
Oui et en plus, il me trouve super.
88
00:05:38,521 --> 00:05:42,287
Tu es pas croyable.
Tu as du pain sur la planche.
89
00:05:42,458 --> 00:05:43,823
Alex...
90
00:05:46,095 --> 00:05:47,585
Il y avait des noix dedans.
91
00:05:47,764 --> 00:05:51,427
Si tu veux qu'on le fasse
avant que je gonfle, c'est maintenant.
92
00:06:05,114 --> 00:06:09,050
- Merci pour avoir arrangé le coup.
- De rien, mec.
93
00:06:10,019 --> 00:06:12,044
Tiens, du maquillage ?
94
00:06:12,221 --> 00:06:14,052
Il y a une femme dans ta vie ?
95
00:06:14,223 --> 00:06:15,417
Non, c'est à moi.
96
00:06:15,591 --> 00:06:18,116
À Hollywood,
il faut se mettre en valeur.
97
00:06:18,294 --> 00:06:21,752
On est assez virils pour avouer
qu'on met du fond de teint.
98
00:06:23,332 --> 00:06:24,356
Tu n'en mets pas ?
99
00:06:24,534 --> 00:06:26,331
Tu as une très belle peau.
100
00:06:29,972 --> 00:06:32,167
- Salut, toi.
- Désolé.
101
00:06:32,341 --> 00:06:34,832
- Il te dérange ?
- Non, j'adore les chiens.
102
00:06:35,011 --> 00:06:37,445
Regarde-moi cet adorable toutou.
103
00:06:37,613 --> 00:06:40,673
Tu es un adorable toutou.
104
00:06:40,850 --> 00:06:42,647
Oh, oui.
105
00:06:43,786 --> 00:06:46,118
Tu as un truc à ajouter, M. Maquillage ?
106
00:06:46,289 --> 00:06:48,086
Allez, on y est presque.
107
00:06:48,257 --> 00:06:50,782
Dire que tu vas me présenter Kevin Smith.
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,121
Je suis sûr qu'il va t'adorer.
109
00:06:53,296 --> 00:06:56,129
- J'ai hâte de le rencontrer.
- Moi aussi.
110
00:06:56,299 --> 00:06:58,529
Comment ça ? Tu ne le connais pas ?
111
00:06:58,701 --> 00:07:02,432
Non, mais c'est un ami
de Ben Affleck que j'adore.
112
00:07:02,605 --> 00:07:04,937
- Il ne va pas nous parler.
- Mais si.
113
00:07:05,108 --> 00:07:07,406
- On lui ramène son chien.
- Comment ça ?
114
00:07:07,577 --> 00:07:09,977
Je crois bien qu'on a son chien.
115
00:07:12,115 --> 00:07:14,640
C'est parti.
Ce sera comme dans les films.
116
00:07:14,817 --> 00:07:15,841
Il va t'adorer
117
00:07:16,018 --> 00:07:18,384
- et de grandes choses vont t'arriver.
- On y va.
118
00:07:18,554 --> 00:07:20,886
Pourquoi tu l'as laissé s'échapper ?
119
00:07:21,057 --> 00:07:23,582
Bon sang,
on doit reprendre le chien.
120
00:07:24,827 --> 00:07:27,728
Pour une fois,
je n'ai pas de viande sur moi.
121
00:07:27,897 --> 00:07:29,762
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
122
00:07:29,932 --> 00:07:31,991
Mon ami vous a ramené votre chien.
123
00:07:32,168 --> 00:07:34,136
Il voulait le caresser
une dernière fois.
124
00:07:34,303 --> 00:07:36,794
Quand on sauve un animal,
un lien se crée.
125
00:07:36,973 --> 00:07:38,600
- Il a risqué sa vie pour lui ?
- Oui.
126
00:07:38,774 --> 00:07:41,902
- Où l'avez-vous trouvé ?
- Dans une coutellerie.
127
00:07:44,747 --> 00:07:47,545
C'est vraiment
le pire jeu d'acteur que j'ai vu.
128
00:07:47,717 --> 00:07:50,447
Et pourtant, j'ai dirigé Ben Affleck.
129
00:07:52,054 --> 00:07:55,615
J'ai compris, vous avez enlevé mon chien,
vous me le ramenez
130
00:07:55,791 --> 00:07:58,589
pour avoir une audition
dans mon nouveau film.
131
00:07:58,761 --> 00:08:02,094
Ce n'est pas grave, allons droit au but.
C'est pour quel rôle ?
132
00:08:02,265 --> 00:08:04,859
- J'ai préparé le rôle de Frankie.
- Ah oui ?
133
00:08:05,034 --> 00:08:09,300
Je vous vois bien dans le rôle.
Entrez, on va voir ce que ça donne.
134
00:08:11,274 --> 00:08:13,936
M. Smith,
je vous suis vraiment reconnaissant.
135
00:08:14,110 --> 00:08:17,841
Ne me remerciez pas,
j'aime découvrir de nouveaux talents.
136
00:08:18,014 --> 00:08:20,778
Allez, ça tourne. Enlevez vos chemises
137
00:08:20,950 --> 00:08:23,350
et commencez à vous embrasser.
138
00:08:27,990 --> 00:08:29,924
Quoi ?
139
00:08:30,092 --> 00:08:32,185
Je plaisantais.
140
00:08:35,231 --> 00:08:36,721
On dirait que ça marche.
141
00:08:36,899 --> 00:08:40,357
Heureusement, je n'entends pas
la petite voix, cette fois.
142
00:08:41,037 --> 00:08:43,062
Oh, non, ça recommence.
143
00:08:43,239 --> 00:08:44,968
Vous voulez vous asseoir ?
144
00:08:45,141 --> 00:08:47,473
Allez, décide-toi.
145
00:08:47,643 --> 00:08:49,042
Je resterai debout.
146
00:08:53,549 --> 00:08:54,846
Tu t'en sors très bien.
147
00:08:55,017 --> 00:08:57,247
Mais non, il va se planter.
148
00:08:57,420 --> 00:08:59,388
Quoi ? Il y a deux petites voix ?
149
00:08:59,555 --> 00:09:01,819
Et il y a aussi la mienne.
150
00:09:02,258 --> 00:09:03,657
Une voix française ?
151
00:09:03,826 --> 00:09:07,353
Non, je suis la 1re,
je prenais juste un accent.
152
00:09:07,530 --> 00:09:09,862
Allez, ce n'est rien, fais le vide.
153
00:09:10,032 --> 00:09:12,796
Ça n'a pas l'air d'aller,
je vous sers quelque chose ?
154
00:09:12,969 --> 00:09:14,960
- Avec plaisir.
- Que voulez-vous ?
155
00:09:15,137 --> 00:09:17,401
J'ai de l'eau,
de la limonade, du Perrier.
156
00:09:17,573 --> 00:09:20,565
- Prends de l'eau.
- Non, prends de la limonade.
157
00:09:20,743 --> 00:09:24,839
Non, voyons, prends le Perrier.
158
00:09:25,948 --> 00:09:30,510
Arrêtez ça ! Désolé, je dois y aller.
159
00:09:33,155 --> 00:09:35,555
Je veux bien un Sprite light.
160
00:09:38,327 --> 00:09:39,760
Je n'arrive pas à y croire.
161
00:09:39,929 --> 00:09:42,261
J'ai gâché une occasion en or.
162
00:09:42,431 --> 00:09:45,798
Ce n'est pas ma 1re audition,
pourquoi j'entends des voix ?
163
00:09:45,968 --> 00:09:47,765
Il ne faut pas t'en vouloir.
164
00:09:47,937 --> 00:09:50,303
On oublie Kevin Smith.
Passons au plan B.
165
00:09:50,473 --> 00:09:54,773
Écoute ça, je sais où Jeff Bridges
fait nettoyer son linge.
166
00:09:57,380 --> 00:09:59,245
Ah, tu es là.
167
00:09:59,515 --> 00:10:00,812
J'ai parlé à Kevin Smith.
168
00:10:00,983 --> 00:10:03,884
Il te trouve vraiment super,
il t'adore.
169
00:10:04,053 --> 00:10:07,648
Ne prends pas de pincettes avec moi,
je suis un dur à cuire.
170
00:10:07,823 --> 00:10:10,485
Pourtant, tu portes du mascara.
171
00:10:11,127 --> 00:10:13,891
C'est un mascara pour hommes.
172
00:10:14,563 --> 00:10:15,928
- C'est qui ?
- Le type...
173
00:10:16,098 --> 00:10:18,760
Je suis à deux doigts
de conclure avec Jenna,
174
00:10:18,934 --> 00:10:22,597
alors demain matin,
on part tous les quatre à Lake Havasu.
175
00:10:22,772 --> 00:10:24,831
- Jenna, Marci, Joey et Michael.
- Non.
176
00:10:25,508 --> 00:10:28,204
Cette Marci me fiche
bien trop la trouille.
177
00:10:28,377 --> 00:10:31,244
Le collier qu'elle m'a offert,
ce sont des cheveux.
178
00:10:31,414 --> 00:10:34,042
- Ne compte pas sur moi.
- Salut, Joey. Salut, Gina.
179
00:10:34,216 --> 00:10:37,344
Je dois aller au tribunal très tôt,
alors si tu as prévu...
180
00:10:37,520 --> 00:10:41,012
Je n'ai pas encore eu le temps
de regarder tes affaires.
181
00:10:41,190 --> 00:10:42,885
Tu ne prends pas ça au sérieux.
182
00:10:43,059 --> 00:10:46,290
- Quoi ? Je fais des efforts.
- Il va falloir en faire plus.
183
00:10:46,462 --> 00:10:48,089
Je ne couche pas si facilement.
184
00:10:48,264 --> 00:10:50,255
Ah, vraiment ? Tu es sûre ?
185
00:10:51,100 --> 00:10:53,193
Il a suffi que tu boives deux tequilas
186
00:10:53,369 --> 00:10:55,860
et que je te dise que
tu ressemblais à Meg Ryan.
187
00:10:56,906 --> 00:11:00,103
Tu ne le pensais pas ?
Tu es un vrai monstre.
188
00:11:01,444 --> 00:11:03,878
Ces haricots ont l'air délicieux.
Tu as un wok ?
189
00:11:06,182 --> 00:11:08,116
Non, je n'ai pas de wok.
190
00:11:08,284 --> 00:11:12,311
Je ne peux pas vous aider,
ma carrière est en jeu.
191
00:11:12,488 --> 00:11:14,615
Je n'ai plus qu'à décrocher
la sitcom espagnole.
192
00:11:14,790 --> 00:11:16,985
Ils t'ont trouvé muy fabuloso.
193
00:11:17,159 --> 00:11:20,094
Arrête de m'annoncer
des mauvaises nouvelles.
194
00:11:20,262 --> 00:11:21,729
Je n'en peux plus.
195
00:11:21,897 --> 00:11:25,697
Alex, on a couché ensemble,
je suis désolé. Il faut t'y faire.
196
00:11:25,868 --> 00:11:28,063
Michael, tu ne coucheras jamais avec elle.
197
00:11:28,237 --> 00:11:30,535
Tu es désolé, il faudra t'y faire.
198
00:11:30,706 --> 00:11:36,235
Vous me persécutez avec vos problèmes
et je n'y vois plus clair.
199
00:11:37,813 --> 00:11:41,613
C'est pour ça que j'entends des voix,
c'est à cause de vous.
200
00:11:41,784 --> 00:11:43,411
Vous me rendez dingue !
201
00:11:44,687 --> 00:11:48,350
Ça suffit. Je monte dans ma chambre.
Je ne veux parler à personne.
202
00:11:48,524 --> 00:11:51,721
Michael, tu n'auras qu'à glisser
mon sandwich sous la porte.
203
00:11:55,064 --> 00:11:56,463
Dehors.
204
00:12:03,472 --> 00:12:05,201
Ichiban.
205
00:12:06,642 --> 00:12:09,372
Ichiban, le rouge à lèvres pour hommes.
206
00:12:11,947 --> 00:12:13,778
- Salut.
- J'étais doué, avant.
207
00:12:13,949 --> 00:12:15,712
- Ichiban.
- Grâce à moi,
208
00:12:15,885 --> 00:12:18,479
ce rouge à lèvres a eu
beaucoup de succès au Japon.
209
00:12:20,623 --> 00:12:23,319
Jusqu'à ce qu'on découvre
qu'il était toxique.
210
00:12:24,427 --> 00:12:26,327
Allons, tu es toujours doué.
211
00:12:26,495 --> 00:12:29,931
Non, Gina, pendant ces auditions,
j'ai perdu la tête.
212
00:12:30,099 --> 00:12:32,033
Je ne peux plus faire ce métier.
213
00:12:32,201 --> 00:12:34,101
Tu as raison, c'était de notre faute.
214
00:12:34,270 --> 00:12:35,737
On te demande trop.
215
00:12:35,905 --> 00:12:39,102
Mais non, ce n'est pas que
je ne veux plus vous aider.
216
00:12:39,275 --> 00:12:40,537
Vous êtes ma famille.
217
00:12:40,709 --> 00:12:44,577
Savoir que des êtres chers ont besoin
de moi, ça donne un sens à ma vie.
218
00:12:47,216 --> 00:12:48,979
Ça fait très homo, ce que tu dis.
219
00:12:51,120 --> 00:12:53,782
Je sais que
tu veux prendre soin de nous.
220
00:12:53,956 --> 00:12:55,719
Mais tu dois t'occuper de toi.
221
00:12:55,891 --> 00:12:59,691
Essaie de nous supporter
et de te trouver un nouveau rôle.
222
00:12:59,862 --> 00:13:02,729
- J'ai essayé, c'est impossible.
- Je t'en prie.
223
00:13:02,898 --> 00:13:04,559
Quand on regardait Superman,
224
00:13:04,733 --> 00:13:07,133
tu pensais que si tu te concentrais,
225
00:13:07,303 --> 00:13:09,237
tu pourrais voler, toi aussi.
226
00:13:09,939 --> 00:13:13,602
Les médecins avaient bien ri
en m'enlevant les collants de maman.
227
00:13:17,246 --> 00:13:20,477
Quand tu as sauté du toit,
j'ai pensé que tu y arriverais.
228
00:13:20,649 --> 00:13:23,675
J'ai cru que tu pourrais voler, Joey.
229
00:13:24,653 --> 00:13:27,816
À mes yeux, tu resteras le gamin
qui peut tout accomplir.
230
00:13:28,891 --> 00:13:31,121
Oui, je pourrais redevenir ce gamin.
231
00:13:31,293 --> 00:13:33,625
Que ferait-il pour obtenir un rôle ?
232
00:13:33,796 --> 00:13:35,024
Il irait au studio
233
00:13:35,197 --> 00:13:38,098
pour auditionner à nouveau,
qu'ils le veuillent ou non.
234
00:13:38,267 --> 00:13:41,964
- Oui, c'est vrai.
- Oui, bon, d'accord, j'y vais.
235
00:13:42,137 --> 00:13:45,300
J'y vais. Merci, Gina,
tu es la meilleure.
236
00:13:49,044 --> 00:13:51,171
Le gamin est de retour, n'est-ce pas ?
237
00:14:01,657 --> 00:14:04,717
Écoutez, je sais que
j'ai tout raté avec Kevin Smith,
238
00:14:04,894 --> 00:14:07,089
mais je suis fait pour ce rôle.
239
00:14:07,263 --> 00:14:09,697
Rien de ce que vous direz
ne m'arrêtera.
240
00:14:09,865 --> 00:14:11,992
Kevin Smith ? Ce n'est pas un...
241
00:14:12,167 --> 00:14:14,499
Je reste debout. Merci bien.
242
00:14:14,670 --> 00:14:16,194
Allez-y.
243
00:14:18,607 --> 00:14:21,633
Maman, tu avais promis
de venir voir le match.
244
00:14:21,810 --> 00:14:24,404
Cette méthamphétamine
était sacrément forte.
245
00:14:24,580 --> 00:14:27,515
Je commence à flipper grave, Hector.
246
00:14:27,983 --> 00:14:30,508
- Désolé, je suis perdu.
- Mais non.
247
00:14:30,686 --> 00:14:32,881
C'est toi qui vas mourir.
248
00:14:34,056 --> 00:14:37,025
Je continue jusqu'à ce que
vous vous placiez.
249
00:14:43,198 --> 00:14:46,690
Tu as mis longtemps à comprendre
que ce n'était pas le bon film ?
250
00:14:46,869 --> 00:14:48,962
Quand le petit a marqué un but
251
00:14:49,138 --> 00:14:51,698
alors que je l'avais tué
pour s'être tapé ma femme.
252
00:14:53,709 --> 00:14:57,577
Ils ont dû apprécier,
parce qu'ils m'ont donné une 2e chance.
253
00:14:57,746 --> 00:14:59,407
- Je crois que tu vas avoir ce rôle.
- Non.
254
00:14:59,582 --> 00:15:01,140
- Tiens, te voilà.
- Salut.
255
00:15:01,317 --> 00:15:02,648
Alors, quoi de neuf ?
256
00:15:02,818 --> 00:15:05,343
Je racontais mon audition à Zach.
257
00:15:05,521 --> 00:15:08,081
À propos, ils ont appelé.
258
00:15:08,257 --> 00:15:09,918
Ils t'ont trouvé super.
259
00:15:10,092 --> 00:15:12,526
Je m'en doutais.
Je suis sûr qu'ils m'adorent.
260
00:15:12,695 --> 00:15:13,753
Oui, en effet.
261
00:15:13,929 --> 00:15:16,523
Mais ils ont choisi
quelqu'un d'autre, hein ?
262
00:15:16,699 --> 00:15:19,190
- Ils ont pris qui ?
- Un certain Joey Tribbiani.
263
00:15:21,737 --> 00:15:23,534
Je déteste ce type.
264
00:15:26,108 --> 00:15:29,236
Toi, quand tu décroches,
c'est vraiment la totale.
265
00:15:30,512 --> 00:15:33,242
Allez, avoue, tu me fais marcher.
266
00:15:33,415 --> 00:15:35,645
Bobbie m'aurait annoncé la nouvelle.
267
00:15:39,088 --> 00:15:40,680
Vous lui avez dit ?
268
00:15:40,856 --> 00:15:42,619
Désolée,
269
00:15:42,791 --> 00:15:46,727
il y avait la queue ici,
alors je me suis arrêtée au bar d'à côté.
270
00:15:48,697 --> 00:15:50,528
- Tu es sérieuse ?
- Oui.
271
00:15:50,699 --> 00:15:52,360
J'ai décroché le rôle ?
272
00:15:52,534 --> 00:15:54,695
Mais oui, voyons. Félicitations.
273
00:15:56,238 --> 00:15:58,638
Je savais que tu pouvais y arriver.
274
00:15:58,807 --> 00:16:01,503
Mon partenaire sexuel
va devenir une star.
275
00:16:01,677 --> 00:16:02,905
Oui, c'est vrai !
276
00:16:03,078 --> 00:16:07,515
Je vais devenir une grande star !
Tournée générale !
277
00:16:08,217 --> 00:16:11,618
Il y a une autre pièce.
Je croyais que c'était un miroir.
278
00:16:11,854 --> 00:16:14,379
Partageons tous une bouteille de vin.
279
00:16:23,932 --> 00:16:29,097
Toutes mes félicitations pour le film.
C'est vraiment fantastique.
280
00:16:29,271 --> 00:16:30,932
Je te remercie.
281
00:16:31,106 --> 00:16:33,574
- Désolée d'avoir été si insistante.
- Voyons,
282
00:16:33,742 --> 00:16:36,233
- il ne faut pas. Oublions ça.
- D'accord.
283
00:16:36,412 --> 00:16:38,937
J'ai eu ton message.
Où est-ce qu'on va fêter ça ?
284
00:16:39,114 --> 00:16:41,275
En fait,
je ne t'ai pas appelée pour ça.
285
00:16:41,450 --> 00:16:43,213
Je te dois une soirée romantique.
286
00:16:43,385 --> 00:16:47,822
- Non, ce soir, c'est ta soirée.
- Et je veux la passer avec toi.
287
00:16:47,990 --> 00:16:52,188
Il n'y aura que toi, moi
et Monsieur Billie Holiday.
288
00:16:54,997 --> 00:16:57,090
Billie Holiday était une femme.
289
00:16:57,266 --> 00:16:59,530
C'est pour ça qu'il portait une robe.
290
00:16:59,702 --> 00:17:01,499
- Oui.
- Quel abruti.
291
00:17:02,104 --> 00:17:04,538
Bon, tu viens, on monte ?
292
00:17:04,707 --> 00:17:09,371
- On va encore dans ta chambre ?
- Non, tu verras, suis-moi.
293
00:17:28,831 --> 00:17:31,231
Bienvenue sur ma terrasse.
294
00:17:31,467 --> 00:17:34,698
Mon Dieu, Joey.
295
00:17:34,870 --> 00:17:36,428
Voilà pour toi.
296
00:17:36,605 --> 00:17:39,403
Je n'ai pas pris des roses, tu vois.
297
00:17:39,575 --> 00:17:44,171
Du lilas blanc ? C'est ma fleur préférée.
Comment tu as su ?
298
00:17:44,346 --> 00:17:46,337
Je t'ai entendue en parler.
299
00:17:47,382 --> 00:17:52,911
Je n'ai pas besoin de livres ou de CD
pour mieux te connaître, Alex.
300
00:17:53,622 --> 00:17:55,317
Très bien, Tribbiani.
301
00:17:56,258 --> 00:18:00,752
- Tu as prévu quoi d'autre ?
- Du champagne et...
302
00:18:01,597 --> 00:18:04,031
... des biscuits au chocolat, ma chère.
303
00:18:05,701 --> 00:18:07,134
Des biscuits au chocolat ?
304
00:18:07,302 --> 00:18:09,202
Je n'aime pas vraiment...
305
00:18:09,371 --> 00:18:13,364
J'en cache dans la boîte à gants
pour grignoter en rentrant du sport.
306
00:18:14,143 --> 00:18:15,974
Tu lèches même l'emballage.
307
00:18:16,145 --> 00:18:19,410
Ça fait de la buée sur les vitres,
c'est un peu gênant.
308
00:18:20,983 --> 00:18:23,008
Tu amènes souvent les filles ici ?
309
00:18:23,185 --> 00:18:26,450
Non, mais tu en vaux la peine.
310
00:18:26,622 --> 00:18:28,283
Tu avais raison.
311
00:18:28,457 --> 00:18:30,482
Tu n'es pas comme les autres.
312
00:18:30,659 --> 00:18:34,618
Aucune de ces autres filles
n'est aussi futée, drôle
313
00:18:34,797 --> 00:18:37,061
et adorable que toi.
314
00:18:42,604 --> 00:18:44,629
Mais d'un autre côté,
tu leur ressembles.
315
00:18:45,507 --> 00:18:48,567
Non, attends, c'est un compliment.
316
00:18:49,311 --> 00:18:54,271
Tu ne t'imagines pas être quelqu'un
de spontané ou de passionné,
317
00:18:54,983 --> 00:18:56,450
mais tu as tort.
318
00:18:56,618 --> 00:18:58,051
Tu l'es.
319
00:18:58,854 --> 00:19:01,379
- Vraiment ?
- Vraiment.
320
00:19:01,657 --> 00:19:05,354
Si on a fait une erreur l'autre soir,
321
00:19:06,161 --> 00:19:08,994
j'aimerais bien faire ce genre d'erreurs
plus souvent.
322
00:19:12,568 --> 00:19:14,331
Moi aussi.
323
00:19:15,437 --> 00:19:17,428
Au moins encore une fois.
324
00:19:23,579 --> 00:19:26,980
Ça va te sembler dingue.
Je sais que tu dois te lever tôt...
325
00:19:27,149 --> 00:19:29,242
Je peux arriver en retard.
326
00:19:34,489 --> 00:19:36,286
Alors, tu veux... ?
327
00:19:39,661 --> 00:19:41,788
Redescendons.
328
00:19:44,132 --> 00:19:45,997
Et voilà, on a terminé.
329
00:19:46,168 --> 00:19:48,398
Merci, Alex. Enfin !
330
00:19:51,106 --> 00:19:54,234
Je ne pensais pas
que tu jouerais le jeu.
331
00:19:54,409 --> 00:19:56,843
Et toi : "Je peux arriver en retard."
332
00:19:57,012 --> 00:20:00,379
- C'était génial !
- Oui, c'est vrai.
333
00:20:00,549 --> 00:20:03,518
J'étais vraiment à fond dedans,
tu as vu ?
334
00:20:03,685 --> 00:20:08,054
Tu t'es laissée prendre au jeu,
je n'imaginais pas ça de toi.
335
00:20:08,223 --> 00:20:11,886
Oui, j'ai adoré la fin de la scène
avec le :
336
00:20:12,060 --> 00:20:16,292
"Redescendons."
Je me suis bien amusée.
337
00:20:16,565 --> 00:20:20,592
Si je me lasse du métier d'avocate,
je pourrais devenir actrice.
338
00:20:23,272 --> 00:20:24,466
Je suis soulagé.
339
00:20:24,640 --> 00:20:27,768
Je suis ravi
qu'on puisse oublier cette histoire
340
00:20:27,943 --> 00:20:30,912
et redevenir nous-mêmes.
341
00:20:45,193 --> 00:20:46,660
Bien sûr,
342
00:20:47,229 --> 00:20:51,529
ça pourrait vouloir dire
qu'on couche ensemble de temps à autre.
343
00:21:38,647 --> 00:21:40,638
[FRENCH]26834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.