All language subtitles for Joey.S02E02.Joey.And.The.Big.Break.Part2.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,706 --> 00:00:24,071 Qu'est-ce qu'il y a ? 2 00:00:24,240 --> 00:00:26,071 J'ai foiré mon audition. 3 00:00:26,242 --> 00:00:29,734 La petite voix qui te fait douter, ça m'est arrivé. 4 00:00:29,913 --> 00:00:32,245 - C'est vraiment pas cool. - Je sais. 5 00:00:32,415 --> 00:00:34,849 J'ai fait n'importe quoi. J'aurai pas le rôle. 6 00:00:35,018 --> 00:00:36,042 Saloperie de film. 7 00:00:36,219 --> 00:00:38,084 Saloperie de scénario. 8 00:00:43,860 --> 00:00:45,919 Bonjour, bien visé, mon pote. 9 00:00:46,096 --> 00:00:48,496 Je l'ai reçu en plein dans l'œil. 10 00:00:49,365 --> 00:00:51,094 À plus tard. 11 00:00:51,835 --> 00:00:55,236 Tu sais, la nuit dernière avec Jenna, c'était super. 12 00:00:55,405 --> 00:00:57,566 J'ai fait honneur à ton nom. 13 00:00:57,741 --> 00:01:00,107 Tu veux dire que t'es plus puceau ? 14 00:01:00,276 --> 00:01:03,507 Plus au dessus de la ceinture, non. 15 00:01:07,550 --> 00:01:09,279 Je ne comprends pas. 16 00:01:10,120 --> 00:01:13,612 Je la revois ce soir, mais sa cousine Marci est en ville, 17 00:01:13,790 --> 00:01:16,054 - je pensais qu'on pourrait... - Non. 18 00:01:16,226 --> 00:01:18,820 Je ne viendrai pas avec toi, j'ai trop à faire. 19 00:01:18,995 --> 00:01:21,259 - Ne compte pas sur moi. - Allez, Joey. 20 00:01:21,431 --> 00:01:23,296 Sois mon partenaire sexuel. 21 00:01:23,466 --> 00:01:24,990 Ton quoi ? 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,466 Le type qui m'accompagne pour que je m'envoie en l'air. 23 00:01:31,374 --> 00:01:33,774 Ça s'appelle un partenaire de drague. 24 00:01:34,344 --> 00:01:35,811 - Vraiment ? - Oui. 25 00:01:35,979 --> 00:01:38,709 Je trouve que ça fait un peu homo. 26 00:01:40,617 --> 00:01:42,551 - Tiens, salut. - Salut. 27 00:01:42,719 --> 00:01:45,586 Bobbie m'a trouvé un truc à faire. 28 00:01:45,755 --> 00:01:47,848 Je vais être son homme de main. 29 00:01:48,024 --> 00:01:52,723 J'aime la confrontation, je vais donc annoncer les mauvaises nouvelles. 30 00:01:53,630 --> 00:01:55,825 C'est vrai que tu adores ça. 31 00:01:55,999 --> 00:01:59,526 C'est difficile là, les acteurs sont tellement sensibles. 32 00:01:59,702 --> 00:02:01,567 Comment tu ferais ? 33 00:02:01,738 --> 00:02:04,104 Tu sais, c'est assez facile. 34 00:02:04,274 --> 00:02:07,710 Il suffit de leur passer un peu la pommade, de dire : 35 00:02:07,877 --> 00:02:09,970 "Ils t'ont trouvé vraiment super, 36 00:02:10,146 --> 00:02:14,344 ils t'adorent, mais ils ont dû choisir quelqu'un d'autre." 37 00:02:14,517 --> 00:02:16,849 - Je peux y arriver. - À toi de m'aider. 38 00:02:17,020 --> 00:02:20,217 Aide-moi à obtenir une autre audition avec Kevin Smith. 39 00:02:20,390 --> 00:02:23,188 Je viens d'avoir Bobbie au téléphone à ce sujet. 40 00:02:23,359 --> 00:02:26,294 Ils t'ont trouvé vraiment super. 41 00:02:26,663 --> 00:02:27,857 Vraiment ? 42 00:02:28,031 --> 00:02:30,363 - Ils t'adorent. - Ah oui ? 43 00:02:30,533 --> 00:02:35,027 - Mais ils ne t'ont pas choisi. - Ne me ressors pas mon texte. 44 00:02:35,772 --> 00:02:38,673 Elle a dit quoi d'autre ? J'ai besoin d'un rôle. 45 00:02:38,842 --> 00:02:40,309 Je suis désolée, Joey. 46 00:02:40,476 --> 00:02:42,444 Tu t'es grillé auprès d'eux. 47 00:02:42,612 --> 00:02:46,378 Il faut que tu te débrouilles tout seul sur ce coup-là. 48 00:02:59,629 --> 00:03:03,326 Allô, Zach ? C'est Joey. Tu travailles ? Je ferai vite. 49 00:03:03,499 --> 00:03:05,967 Il faut que tu me rancardes avec Kevin Smith. 50 00:03:06,135 --> 00:03:08,831 Pas de souci, j'arrange ça dès ce soir. 51 00:03:09,172 --> 00:03:10,503 Salut. 52 00:03:11,274 --> 00:03:15,677 Quand Dr House répond, ça va, et moi on me fait les gros yeux. 53 00:03:28,791 --> 00:03:29,951 - Salut. - Salut. 54 00:03:30,126 --> 00:03:32,390 Prête pour cette 2e soirée romantique ? 55 00:03:32,562 --> 00:03:33,586 Comme tu l'imagines. 56 00:03:33,763 --> 00:03:37,790 Si tout va bien, on couchera peut-être ensemble il y a deux jours. 57 00:03:41,437 --> 00:03:43,632 - Eh bien, merci. - Quoi ? 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,639 Des chocolats et des roses, c'est tellement commun. 59 00:03:46,809 --> 00:03:49,107 Tu m'as aussi acheté un ours en peluche ? 60 00:03:49,279 --> 00:03:51,110 Non. 61 00:03:59,522 --> 00:04:02,320 Le voilà. On est prêt pour la sortie à quatre. 62 00:04:02,492 --> 00:04:04,722 Marci, voici Michael. 63 00:04:04,894 --> 00:04:07,124 - Quoi ? - Il est trop mignon. 64 00:04:07,297 --> 00:04:09,629 Et il t'a acheté des fleurs. 65 00:04:12,068 --> 00:04:14,628 Je t'ai fait un collier. 66 00:04:19,842 --> 00:04:21,366 Merci. 67 00:04:25,915 --> 00:04:27,177 Non, non. 68 00:04:27,350 --> 00:04:28,578 Mais... 69 00:04:28,751 --> 00:04:30,878 Une minute. Michael ? Michael ? 70 00:04:31,054 --> 00:04:34,751 Je vais conclure avec Jenna, elle ne veut pas laisser sa cousine. 71 00:04:34,924 --> 00:04:38,155 Tu pourrais quand même accepter d'être mon partenaire sexuel. 72 00:04:38,328 --> 00:04:39,955 Ton partenaire de drague ! 73 00:04:40,163 --> 00:04:41,562 Si tu veux. 74 00:04:41,731 --> 00:04:43,824 D'accord, mais j'ai un rendez-vous, 75 00:04:44,000 --> 00:04:46,161 - alors, faisons vite. - Entendu. 76 00:04:48,604 --> 00:04:50,538 Salut, moi c'est Michael. 77 00:04:50,707 --> 00:04:53,505 Tu es mon 1 er rancard depuis que j'ai fini l'armée. 78 00:04:53,676 --> 00:04:55,337 Tous en vol ! 79 00:04:59,415 --> 00:05:01,906 Elle est vraiment super. 80 00:05:05,955 --> 00:05:10,016 J'ai bien réfléchi et je ne supporte pas d'être une aventure d'un soir. 81 00:05:10,193 --> 00:05:13,060 Pour me faire la cour, tu dois mieux me connaître. 82 00:05:13,229 --> 00:05:15,925 Voici les œuvres complètes d'Edith Wharton, 83 00:05:16,099 --> 00:05:17,999 Love Songs de Billie Holiday 84 00:05:18,167 --> 00:05:21,500 et un épisode d'Amy qui m'a beaucoup touché. 85 00:05:23,473 --> 00:05:27,273 Ça fait beaucoup de devoirs pour un examen que j'ai déjà eu. 86 00:05:31,447 --> 00:05:34,644 Attends, tu vois déjà quelqu'un d'autre ? 87 00:05:34,817 --> 00:05:37,980 Oui et en plus, il me trouve super. 88 00:05:38,521 --> 00:05:42,287 Tu es pas croyable. Tu as du pain sur la planche. 89 00:05:42,458 --> 00:05:43,823 Alex... 90 00:05:46,095 --> 00:05:47,585 Il y avait des noix dedans. 91 00:05:47,764 --> 00:05:51,427 Si tu veux qu'on le fasse avant que je gonfle, c'est maintenant. 92 00:06:05,114 --> 00:06:09,050 - Merci pour avoir arrangé le coup. - De rien, mec. 93 00:06:10,019 --> 00:06:12,044 Tiens, du maquillage ? 94 00:06:12,221 --> 00:06:14,052 Il y a une femme dans ta vie ? 95 00:06:14,223 --> 00:06:15,417 Non, c'est à moi. 96 00:06:15,591 --> 00:06:18,116 À Hollywood, il faut se mettre en valeur. 97 00:06:18,294 --> 00:06:21,752 On est assez virils pour avouer qu'on met du fond de teint. 98 00:06:23,332 --> 00:06:24,356 Tu n'en mets pas ? 99 00:06:24,534 --> 00:06:26,331 Tu as une très belle peau. 100 00:06:29,972 --> 00:06:32,167 - Salut, toi. - Désolé. 101 00:06:32,341 --> 00:06:34,832 - Il te dérange ? - Non, j'adore les chiens. 102 00:06:35,011 --> 00:06:37,445 Regarde-moi cet adorable toutou. 103 00:06:37,613 --> 00:06:40,673 Tu es un adorable toutou. 104 00:06:40,850 --> 00:06:42,647 Oh, oui. 105 00:06:43,786 --> 00:06:46,118 Tu as un truc à ajouter, M. Maquillage ? 106 00:06:46,289 --> 00:06:48,086 Allez, on y est presque. 107 00:06:48,257 --> 00:06:50,782 Dire que tu vas me présenter Kevin Smith. 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,121 Je suis sûr qu'il va t'adorer. 109 00:06:53,296 --> 00:06:56,129 - J'ai hâte de le rencontrer. - Moi aussi. 110 00:06:56,299 --> 00:06:58,529 Comment ça ? Tu ne le connais pas ? 111 00:06:58,701 --> 00:07:02,432 Non, mais c'est un ami de Ben Affleck que j'adore. 112 00:07:02,605 --> 00:07:04,937 - Il ne va pas nous parler. - Mais si. 113 00:07:05,108 --> 00:07:07,406 - On lui ramène son chien. - Comment ça ? 114 00:07:07,577 --> 00:07:09,977 Je crois bien qu'on a son chien. 115 00:07:12,115 --> 00:07:14,640 C'est parti. Ce sera comme dans les films. 116 00:07:14,817 --> 00:07:15,841 Il va t'adorer 117 00:07:16,018 --> 00:07:18,384 - et de grandes choses vont t'arriver. - On y va. 118 00:07:18,554 --> 00:07:20,886 Pourquoi tu l'as laissé s'échapper ? 119 00:07:21,057 --> 00:07:23,582 Bon sang, on doit reprendre le chien. 120 00:07:24,827 --> 00:07:27,728 Pour une fois, je n'ai pas de viande sur moi. 121 00:07:27,897 --> 00:07:29,762 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 122 00:07:29,932 --> 00:07:31,991 Mon ami vous a ramené votre chien. 123 00:07:32,168 --> 00:07:34,136 Il voulait le caresser une dernière fois. 124 00:07:34,303 --> 00:07:36,794 Quand on sauve un animal, un lien se crée. 125 00:07:36,973 --> 00:07:38,600 - Il a risqué sa vie pour lui ? - Oui. 126 00:07:38,774 --> 00:07:41,902 - Où l'avez-vous trouvé ? - Dans une coutellerie. 127 00:07:44,747 --> 00:07:47,545 C'est vraiment le pire jeu d'acteur que j'ai vu. 128 00:07:47,717 --> 00:07:50,447 Et pourtant, j'ai dirigé Ben Affleck. 129 00:07:52,054 --> 00:07:55,615 J'ai compris, vous avez enlevé mon chien, vous me le ramenez 130 00:07:55,791 --> 00:07:58,589 pour avoir une audition dans mon nouveau film. 131 00:07:58,761 --> 00:08:02,094 Ce n'est pas grave, allons droit au but. C'est pour quel rôle ? 132 00:08:02,265 --> 00:08:04,859 - J'ai préparé le rôle de Frankie. - Ah oui ? 133 00:08:05,034 --> 00:08:09,300 Je vous vois bien dans le rôle. Entrez, on va voir ce que ça donne. 134 00:08:11,274 --> 00:08:13,936 M. Smith, je vous suis vraiment reconnaissant. 135 00:08:14,110 --> 00:08:17,841 Ne me remerciez pas, j'aime découvrir de nouveaux talents. 136 00:08:18,014 --> 00:08:20,778 Allez, ça tourne. Enlevez vos chemises 137 00:08:20,950 --> 00:08:23,350 et commencez à vous embrasser. 138 00:08:27,990 --> 00:08:29,924 Quoi ? 139 00:08:30,092 --> 00:08:32,185 Je plaisantais. 140 00:08:35,231 --> 00:08:36,721 On dirait que ça marche. 141 00:08:36,899 --> 00:08:40,357 Heureusement, je n'entends pas la petite voix, cette fois. 142 00:08:41,037 --> 00:08:43,062 Oh, non, ça recommence. 143 00:08:43,239 --> 00:08:44,968 Vous voulez vous asseoir ? 144 00:08:45,141 --> 00:08:47,473 Allez, décide-toi. 145 00:08:47,643 --> 00:08:49,042 Je resterai debout. 146 00:08:53,549 --> 00:08:54,846 Tu t'en sors très bien. 147 00:08:55,017 --> 00:08:57,247 Mais non, il va se planter. 148 00:08:57,420 --> 00:08:59,388 Quoi ? Il y a deux petites voix ? 149 00:08:59,555 --> 00:09:01,819 Et il y a aussi la mienne. 150 00:09:02,258 --> 00:09:03,657 Une voix française ? 151 00:09:03,826 --> 00:09:07,353 Non, je suis la 1re, je prenais juste un accent. 152 00:09:07,530 --> 00:09:09,862 Allez, ce n'est rien, fais le vide. 153 00:09:10,032 --> 00:09:12,796 Ça n'a pas l'air d'aller, je vous sers quelque chose ? 154 00:09:12,969 --> 00:09:14,960 - Avec plaisir. - Que voulez-vous ? 155 00:09:15,137 --> 00:09:17,401 J'ai de l'eau, de la limonade, du Perrier. 156 00:09:17,573 --> 00:09:20,565 - Prends de l'eau. - Non, prends de la limonade. 157 00:09:20,743 --> 00:09:24,839 Non, voyons, prends le Perrier. 158 00:09:25,948 --> 00:09:30,510 Arrêtez ça ! Désolé, je dois y aller. 159 00:09:33,155 --> 00:09:35,555 Je veux bien un Sprite light. 160 00:09:38,327 --> 00:09:39,760 Je n'arrive pas à y croire. 161 00:09:39,929 --> 00:09:42,261 J'ai gâché une occasion en or. 162 00:09:42,431 --> 00:09:45,798 Ce n'est pas ma 1re audition, pourquoi j'entends des voix ? 163 00:09:45,968 --> 00:09:47,765 Il ne faut pas t'en vouloir. 164 00:09:47,937 --> 00:09:50,303 On oublie Kevin Smith. Passons au plan B. 165 00:09:50,473 --> 00:09:54,773 Écoute ça, je sais où Jeff Bridges fait nettoyer son linge. 166 00:09:57,380 --> 00:09:59,245 Ah, tu es là. 167 00:09:59,515 --> 00:10:00,812 J'ai parlé à Kevin Smith. 168 00:10:00,983 --> 00:10:03,884 Il te trouve vraiment super, il t'adore. 169 00:10:04,053 --> 00:10:07,648 Ne prends pas de pincettes avec moi, je suis un dur à cuire. 170 00:10:07,823 --> 00:10:10,485 Pourtant, tu portes du mascara. 171 00:10:11,127 --> 00:10:13,891 C'est un mascara pour hommes. 172 00:10:14,563 --> 00:10:15,928 - C'est qui ? - Le type... 173 00:10:16,098 --> 00:10:18,760 Je suis à deux doigts de conclure avec Jenna, 174 00:10:18,934 --> 00:10:22,597 alors demain matin, on part tous les quatre à Lake Havasu. 175 00:10:22,772 --> 00:10:24,831 - Jenna, Marci, Joey et Michael. - Non. 176 00:10:25,508 --> 00:10:28,204 Cette Marci me fiche bien trop la trouille. 177 00:10:28,377 --> 00:10:31,244 Le collier qu'elle m'a offert, ce sont des cheveux. 178 00:10:31,414 --> 00:10:34,042 - Ne compte pas sur moi. - Salut, Joey. Salut, Gina. 179 00:10:34,216 --> 00:10:37,344 Je dois aller au tribunal très tôt, alors si tu as prévu... 180 00:10:37,520 --> 00:10:41,012 Je n'ai pas encore eu le temps de regarder tes affaires. 181 00:10:41,190 --> 00:10:42,885 Tu ne prends pas ça au sérieux. 182 00:10:43,059 --> 00:10:46,290 - Quoi ? Je fais des efforts. - Il va falloir en faire plus. 183 00:10:46,462 --> 00:10:48,089 Je ne couche pas si facilement. 184 00:10:48,264 --> 00:10:50,255 Ah, vraiment ? Tu es sûre ? 185 00:10:51,100 --> 00:10:53,193 Il a suffi que tu boives deux tequilas 186 00:10:53,369 --> 00:10:55,860 et que je te dise que tu ressemblais à Meg Ryan. 187 00:10:56,906 --> 00:11:00,103 Tu ne le pensais pas ? Tu es un vrai monstre. 188 00:11:01,444 --> 00:11:03,878 Ces haricots ont l'air délicieux. Tu as un wok ? 189 00:11:06,182 --> 00:11:08,116 Non, je n'ai pas de wok. 190 00:11:08,284 --> 00:11:12,311 Je ne peux pas vous aider, ma carrière est en jeu. 191 00:11:12,488 --> 00:11:14,615 Je n'ai plus qu'à décrocher la sitcom espagnole. 192 00:11:14,790 --> 00:11:16,985 Ils t'ont trouvé muy fabuloso. 193 00:11:17,159 --> 00:11:20,094 Arrête de m'annoncer des mauvaises nouvelles. 194 00:11:20,262 --> 00:11:21,729 Je n'en peux plus. 195 00:11:21,897 --> 00:11:25,697 Alex, on a couché ensemble, je suis désolé. Il faut t'y faire. 196 00:11:25,868 --> 00:11:28,063 Michael, tu ne coucheras jamais avec elle. 197 00:11:28,237 --> 00:11:30,535 Tu es désolé, il faudra t'y faire. 198 00:11:30,706 --> 00:11:36,235 Vous me persécutez avec vos problèmes et je n'y vois plus clair. 199 00:11:37,813 --> 00:11:41,613 C'est pour ça que j'entends des voix, c'est à cause de vous. 200 00:11:41,784 --> 00:11:43,411 Vous me rendez dingue ! 201 00:11:44,687 --> 00:11:48,350 Ça suffit. Je monte dans ma chambre. Je ne veux parler à personne. 202 00:11:48,524 --> 00:11:51,721 Michael, tu n'auras qu'à glisser mon sandwich sous la porte. 203 00:11:55,064 --> 00:11:56,463 Dehors. 204 00:12:03,472 --> 00:12:05,201 Ichiban. 205 00:12:06,642 --> 00:12:09,372 Ichiban, le rouge à lèvres pour hommes. 206 00:12:11,947 --> 00:12:13,778 - Salut. - J'étais doué, avant. 207 00:12:13,949 --> 00:12:15,712 - Ichiban. - Grâce à moi, 208 00:12:15,885 --> 00:12:18,479 ce rouge à lèvres a eu beaucoup de succès au Japon. 209 00:12:20,623 --> 00:12:23,319 Jusqu'à ce qu'on découvre qu'il était toxique. 210 00:12:24,427 --> 00:12:26,327 Allons, tu es toujours doué. 211 00:12:26,495 --> 00:12:29,931 Non, Gina, pendant ces auditions, j'ai perdu la tête. 212 00:12:30,099 --> 00:12:32,033 Je ne peux plus faire ce métier. 213 00:12:32,201 --> 00:12:34,101 Tu as raison, c'était de notre faute. 214 00:12:34,270 --> 00:12:35,737 On te demande trop. 215 00:12:35,905 --> 00:12:39,102 Mais non, ce n'est pas que je ne veux plus vous aider. 216 00:12:39,275 --> 00:12:40,537 Vous êtes ma famille. 217 00:12:40,709 --> 00:12:44,577 Savoir que des êtres chers ont besoin de moi, ça donne un sens à ma vie. 218 00:12:47,216 --> 00:12:48,979 Ça fait très homo, ce que tu dis. 219 00:12:51,120 --> 00:12:53,782 Je sais que tu veux prendre soin de nous. 220 00:12:53,956 --> 00:12:55,719 Mais tu dois t'occuper de toi. 221 00:12:55,891 --> 00:12:59,691 Essaie de nous supporter et de te trouver un nouveau rôle. 222 00:12:59,862 --> 00:13:02,729 - J'ai essayé, c'est impossible. - Je t'en prie. 223 00:13:02,898 --> 00:13:04,559 Quand on regardait Superman, 224 00:13:04,733 --> 00:13:07,133 tu pensais que si tu te concentrais, 225 00:13:07,303 --> 00:13:09,237 tu pourrais voler, toi aussi. 226 00:13:09,939 --> 00:13:13,602 Les médecins avaient bien ri en m'enlevant les collants de maman. 227 00:13:17,246 --> 00:13:20,477 Quand tu as sauté du toit, j'ai pensé que tu y arriverais. 228 00:13:20,649 --> 00:13:23,675 J'ai cru que tu pourrais voler, Joey. 229 00:13:24,653 --> 00:13:27,816 À mes yeux, tu resteras le gamin qui peut tout accomplir. 230 00:13:28,891 --> 00:13:31,121 Oui, je pourrais redevenir ce gamin. 231 00:13:31,293 --> 00:13:33,625 Que ferait-il pour obtenir un rôle ? 232 00:13:33,796 --> 00:13:35,024 Il irait au studio 233 00:13:35,197 --> 00:13:38,098 pour auditionner à nouveau, qu'ils le veuillent ou non. 234 00:13:38,267 --> 00:13:41,964 - Oui, c'est vrai. - Oui, bon, d'accord, j'y vais. 235 00:13:42,137 --> 00:13:45,300 J'y vais. Merci, Gina, tu es la meilleure. 236 00:13:49,044 --> 00:13:51,171 Le gamin est de retour, n'est-ce pas ? 237 00:14:01,657 --> 00:14:04,717 Écoutez, je sais que j'ai tout raté avec Kevin Smith, 238 00:14:04,894 --> 00:14:07,089 mais je suis fait pour ce rôle. 239 00:14:07,263 --> 00:14:09,697 Rien de ce que vous direz ne m'arrêtera. 240 00:14:09,865 --> 00:14:11,992 Kevin Smith ? Ce n'est pas un... 241 00:14:12,167 --> 00:14:14,499 Je reste debout. Merci bien. 242 00:14:14,670 --> 00:14:16,194 Allez-y. 243 00:14:18,607 --> 00:14:21,633 Maman, tu avais promis de venir voir le match. 244 00:14:21,810 --> 00:14:24,404 Cette méthamphétamine était sacrément forte. 245 00:14:24,580 --> 00:14:27,515 Je commence à flipper grave, Hector. 246 00:14:27,983 --> 00:14:30,508 - Désolé, je suis perdu. - Mais non. 247 00:14:30,686 --> 00:14:32,881 C'est toi qui vas mourir. 248 00:14:34,056 --> 00:14:37,025 Je continue jusqu'à ce que vous vous placiez. 249 00:14:43,198 --> 00:14:46,690 Tu as mis longtemps à comprendre que ce n'était pas le bon film ? 250 00:14:46,869 --> 00:14:48,962 Quand le petit a marqué un but 251 00:14:49,138 --> 00:14:51,698 alors que je l'avais tué pour s'être tapé ma femme. 252 00:14:53,709 --> 00:14:57,577 Ils ont dû apprécier, parce qu'ils m'ont donné une 2e chance. 253 00:14:57,746 --> 00:14:59,407 - Je crois que tu vas avoir ce rôle. - Non. 254 00:14:59,582 --> 00:15:01,140 - Tiens, te voilà. - Salut. 255 00:15:01,317 --> 00:15:02,648 Alors, quoi de neuf ? 256 00:15:02,818 --> 00:15:05,343 Je racontais mon audition à Zach. 257 00:15:05,521 --> 00:15:08,081 À propos, ils ont appelé. 258 00:15:08,257 --> 00:15:09,918 Ils t'ont trouvé super. 259 00:15:10,092 --> 00:15:12,526 Je m'en doutais. Je suis sûr qu'ils m'adorent. 260 00:15:12,695 --> 00:15:13,753 Oui, en effet. 261 00:15:13,929 --> 00:15:16,523 Mais ils ont choisi quelqu'un d'autre, hein ? 262 00:15:16,699 --> 00:15:19,190 - Ils ont pris qui ? - Un certain Joey Tribbiani. 263 00:15:21,737 --> 00:15:23,534 Je déteste ce type. 264 00:15:26,108 --> 00:15:29,236 Toi, quand tu décroches, c'est vraiment la totale. 265 00:15:30,512 --> 00:15:33,242 Allez, avoue, tu me fais marcher. 266 00:15:33,415 --> 00:15:35,645 Bobbie m'aurait annoncé la nouvelle. 267 00:15:39,088 --> 00:15:40,680 Vous lui avez dit ? 268 00:15:40,856 --> 00:15:42,619 Désolée, 269 00:15:42,791 --> 00:15:46,727 il y avait la queue ici, alors je me suis arrêtée au bar d'à côté. 270 00:15:48,697 --> 00:15:50,528 - Tu es sérieuse ? - Oui. 271 00:15:50,699 --> 00:15:52,360 J'ai décroché le rôle ? 272 00:15:52,534 --> 00:15:54,695 Mais oui, voyons. Félicitations. 273 00:15:56,238 --> 00:15:58,638 Je savais que tu pouvais y arriver. 274 00:15:58,807 --> 00:16:01,503 Mon partenaire sexuel va devenir une star. 275 00:16:01,677 --> 00:16:02,905 Oui, c'est vrai ! 276 00:16:03,078 --> 00:16:07,515 Je vais devenir une grande star ! Tournée générale ! 277 00:16:08,217 --> 00:16:11,618 Il y a une autre pièce. Je croyais que c'était un miroir. 278 00:16:11,854 --> 00:16:14,379 Partageons tous une bouteille de vin. 279 00:16:23,932 --> 00:16:29,097 Toutes mes félicitations pour le film. C'est vraiment fantastique. 280 00:16:29,271 --> 00:16:30,932 Je te remercie. 281 00:16:31,106 --> 00:16:33,574 - Désolée d'avoir été si insistante. - Voyons, 282 00:16:33,742 --> 00:16:36,233 - il ne faut pas. Oublions ça. - D'accord. 283 00:16:36,412 --> 00:16:38,937 J'ai eu ton message. Où est-ce qu'on va fêter ça ? 284 00:16:39,114 --> 00:16:41,275 En fait, je ne t'ai pas appelée pour ça. 285 00:16:41,450 --> 00:16:43,213 Je te dois une soirée romantique. 286 00:16:43,385 --> 00:16:47,822 - Non, ce soir, c'est ta soirée. - Et je veux la passer avec toi. 287 00:16:47,990 --> 00:16:52,188 Il n'y aura que toi, moi et Monsieur Billie Holiday. 288 00:16:54,997 --> 00:16:57,090 Billie Holiday était une femme. 289 00:16:57,266 --> 00:16:59,530 C'est pour ça qu'il portait une robe. 290 00:16:59,702 --> 00:17:01,499 - Oui. - Quel abruti. 291 00:17:02,104 --> 00:17:04,538 Bon, tu viens, on monte ? 292 00:17:04,707 --> 00:17:09,371 - On va encore dans ta chambre ? - Non, tu verras, suis-moi. 293 00:17:28,831 --> 00:17:31,231 Bienvenue sur ma terrasse. 294 00:17:31,467 --> 00:17:34,698 Mon Dieu, Joey. 295 00:17:34,870 --> 00:17:36,428 Voilà pour toi. 296 00:17:36,605 --> 00:17:39,403 Je n'ai pas pris des roses, tu vois. 297 00:17:39,575 --> 00:17:44,171 Du lilas blanc ? C'est ma fleur préférée. Comment tu as su ? 298 00:17:44,346 --> 00:17:46,337 Je t'ai entendue en parler. 299 00:17:47,382 --> 00:17:52,911 Je n'ai pas besoin de livres ou de CD pour mieux te connaître, Alex. 300 00:17:53,622 --> 00:17:55,317 Très bien, Tribbiani. 301 00:17:56,258 --> 00:18:00,752 - Tu as prévu quoi d'autre ? - Du champagne et... 302 00:18:01,597 --> 00:18:04,031 ... des biscuits au chocolat, ma chère. 303 00:18:05,701 --> 00:18:07,134 Des biscuits au chocolat ? 304 00:18:07,302 --> 00:18:09,202 Je n'aime pas vraiment... 305 00:18:09,371 --> 00:18:13,364 J'en cache dans la boîte à gants pour grignoter en rentrant du sport. 306 00:18:14,143 --> 00:18:15,974 Tu lèches même l'emballage. 307 00:18:16,145 --> 00:18:19,410 Ça fait de la buée sur les vitres, c'est un peu gênant. 308 00:18:20,983 --> 00:18:23,008 Tu amènes souvent les filles ici ? 309 00:18:23,185 --> 00:18:26,450 Non, mais tu en vaux la peine. 310 00:18:26,622 --> 00:18:28,283 Tu avais raison. 311 00:18:28,457 --> 00:18:30,482 Tu n'es pas comme les autres. 312 00:18:30,659 --> 00:18:34,618 Aucune de ces autres filles n'est aussi futée, drôle 313 00:18:34,797 --> 00:18:37,061 et adorable que toi. 314 00:18:42,604 --> 00:18:44,629 Mais d'un autre côté, tu leur ressembles. 315 00:18:45,507 --> 00:18:48,567 Non, attends, c'est un compliment. 316 00:18:49,311 --> 00:18:54,271 Tu ne t'imagines pas être quelqu'un de spontané ou de passionné, 317 00:18:54,983 --> 00:18:56,450 mais tu as tort. 318 00:18:56,618 --> 00:18:58,051 Tu l'es. 319 00:18:58,854 --> 00:19:01,379 - Vraiment ? - Vraiment. 320 00:19:01,657 --> 00:19:05,354 Si on a fait une erreur l'autre soir, 321 00:19:06,161 --> 00:19:08,994 j'aimerais bien faire ce genre d'erreurs plus souvent. 322 00:19:12,568 --> 00:19:14,331 Moi aussi. 323 00:19:15,437 --> 00:19:17,428 Au moins encore une fois. 324 00:19:23,579 --> 00:19:26,980 Ça va te sembler dingue. Je sais que tu dois te lever tôt... 325 00:19:27,149 --> 00:19:29,242 Je peux arriver en retard. 326 00:19:34,489 --> 00:19:36,286 Alors, tu veux... ? 327 00:19:39,661 --> 00:19:41,788 Redescendons. 328 00:19:44,132 --> 00:19:45,997 Et voilà, on a terminé. 329 00:19:46,168 --> 00:19:48,398 Merci, Alex. Enfin ! 330 00:19:51,106 --> 00:19:54,234 Je ne pensais pas que tu jouerais le jeu. 331 00:19:54,409 --> 00:19:56,843 Et toi : "Je peux arriver en retard." 332 00:19:57,012 --> 00:20:00,379 - C'était génial ! - Oui, c'est vrai. 333 00:20:00,549 --> 00:20:03,518 J'étais vraiment à fond dedans, tu as vu ? 334 00:20:03,685 --> 00:20:08,054 Tu t'es laissée prendre au jeu, je n'imaginais pas ça de toi. 335 00:20:08,223 --> 00:20:11,886 Oui, j'ai adoré la fin de la scène avec le : 336 00:20:12,060 --> 00:20:16,292 "Redescendons." Je me suis bien amusée. 337 00:20:16,565 --> 00:20:20,592 Si je me lasse du métier d'avocate, je pourrais devenir actrice. 338 00:20:23,272 --> 00:20:24,466 Je suis soulagé. 339 00:20:24,640 --> 00:20:27,768 Je suis ravi qu'on puisse oublier cette histoire 340 00:20:27,943 --> 00:20:30,912 et redevenir nous-mêmes. 341 00:20:45,193 --> 00:20:46,660 Bien sûr, 342 00:20:47,229 --> 00:20:51,529 ça pourrait vouloir dire qu'on couche ensemble de temps à autre. 343 00:21:38,647 --> 00:21:40,638 [FRENCH]26834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.