All language subtitles for Joey.S02E02.Joey.And.The.Big.Break.Part2.DVDRip.XviD-SAiNTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,706 --> 00:00:24,071
Qu'est-ce qu'il y a ?
2
00:00:24,240 --> 00:00:26,071
J'ai foiré mon audition.
3
00:00:26,242 --> 00:00:29,734
La petite voix qui te fait douter,
ça m'est arrivé.
4
00:00:29,913 --> 00:00:32,245
- C'est vraiment pas cool.
- Je sais.
5
00:00:32,415 --> 00:00:34,849
J'ai fait n'importe quoi.
J'aurai pas le rĂ´le.
6
00:00:35,018 --> 00:00:36,042
Saloperie de film.
7
00:00:36,219 --> 00:00:38,084
Saloperie de scénario.
8
00:00:43,860 --> 00:00:45,919
Bonjour, bien visé, mon pote.
9
00:00:46,096 --> 00:00:48,496
Je l'ai reçu en plein dans l'œil.
10
00:00:49,365 --> 00:00:51,094
Ă€ plus tard.
11
00:00:51,835 --> 00:00:55,236
Tu sais, la nuit dernière avec Jenna,
c'était super.
12
00:00:55,405 --> 00:00:57,566
J'ai fait honneur Ă ton nom.
13
00:00:57,741 --> 00:01:00,107
Tu veux dire que t'es plus puceau ?
14
00:01:00,276 --> 00:01:03,507
Plus au dessus de la ceinture, non.
15
00:01:07,550 --> 00:01:09,279
Je ne comprends pas.
16
00:01:10,120 --> 00:01:13,612
Je la revois ce soir,
mais sa cousine Marci est en ville,
17
00:01:13,790 --> 00:01:16,054
- je pensais qu'on pourrait...
- Non.
18
00:01:16,226 --> 00:01:18,820
Je ne viendrai pas avec toi,
j'ai trop Ă faire.
19
00:01:18,995 --> 00:01:21,259
- Ne compte pas sur moi.
- Allez, Joey.
20
00:01:21,431 --> 00:01:23,296
Sois mon partenaire sexuel.
21
00:01:23,466 --> 00:01:24,990
Ton quoi ?
22
00:01:25,668 --> 00:01:28,466
Le type qui m'accompagne
pour que je m'envoie en l'air.
23
00:01:31,374 --> 00:01:33,774
Ça s'appelle un partenaire de drague.
24
00:01:34,344 --> 00:01:35,811
- Vraiment ?
- Oui.
25
00:01:35,979 --> 00:01:38,709
Je trouve que ça fait un peu homo.
26
00:01:40,617 --> 00:01:42,551
- Tiens, salut.
- Salut.
27
00:01:42,719 --> 00:01:45,586
Bobbie m'a trouvé un truc à faire.
28
00:01:45,755 --> 00:01:47,848
Je vais ĂŞtre son homme de main.
29
00:01:48,024 --> 00:01:52,723
J'aime la confrontation, je vais donc
annoncer les mauvaises nouvelles.
30
00:01:53,630 --> 00:01:55,825
C'est vrai que tu adores ça.
31
00:01:55,999 --> 00:01:59,526
C'est difficile lĂ ,
les acteurs sont tellement sensibles.
32
00:01:59,702 --> 00:02:01,567
Comment tu ferais ?
33
00:02:01,738 --> 00:02:04,104
Tu sais, c'est assez facile.
34
00:02:04,274 --> 00:02:07,710
Il suffit de leur passer un peu
la pommade, de dire :
35
00:02:07,877 --> 00:02:09,970
"Ils t'ont trouvé vraiment super,
36
00:02:10,146 --> 00:02:14,344
ils t'adorent, mais ils ont dĂ»
choisir quelqu'un d'autre."
37
00:02:14,517 --> 00:02:16,849
- Je peux y arriver.
- À toi de m'aider.
38
00:02:17,020 --> 00:02:20,217
Aide-moi Ă obtenir une autre audition
avec Kevin Smith.
39
00:02:20,390 --> 00:02:23,188
Je viens d'avoir Bobbie
au téléphone à ce sujet.
40
00:02:23,359 --> 00:02:26,294
Ils t'ont trouvé vraiment super.
41
00:02:26,663 --> 00:02:27,857
Vraiment ?
42
00:02:28,031 --> 00:02:30,363
- Ils t'adorent.
- Ah oui ?
43
00:02:30,533 --> 00:02:35,027
- Mais ils ne t'ont pas choisi.
- Ne me ressors pas mon texte.
44
00:02:35,772 --> 00:02:38,673
Elle a dit quoi d'autre ?
J'ai besoin d'un rĂ´le.
45
00:02:38,842 --> 00:02:40,309
Je suis désolée, Joey.
46
00:02:40,476 --> 00:02:42,444
Tu t'es grillé auprès d'eux.
47
00:02:42,612 --> 00:02:46,378
Il faut que tu te débrouilles
tout seul sur ce coup-lĂ .
48
00:02:59,629 --> 00:03:03,326
AllĂ´, Zach ? C'est Joey.
Tu travailles ? Je ferai vite.
49
00:03:03,499 --> 00:03:05,967
Il faut que tu me rancardes
avec Kevin Smith.
50
00:03:06,135 --> 00:03:08,831
Pas de souci,
j'arrange ça dès ce soir.
51
00:03:09,172 --> 00:03:10,503
Salut.
52
00:03:11,274 --> 00:03:15,677
Quand Dr House répond, ça va,
et moi on me fait les gros yeux.
53
00:03:28,791 --> 00:03:29,951
- Salut.
- Salut.
54
00:03:30,126 --> 00:03:32,390
Prête pour cette 2e soirée romantique ?
55
00:03:32,562 --> 00:03:33,586
Comme tu l'imagines.
56
00:03:33,763 --> 00:03:37,790
Si tout va bien, on couchera peut-ĂŞtre
ensemble il y a deux jours.
57
00:03:41,437 --> 00:03:43,632
- Eh bien, merci.
- Quoi ?
58
00:03:43,806 --> 00:03:46,639
Des chocolats et des roses,
c'est tellement commun.
59
00:03:46,809 --> 00:03:49,107
Tu m'as aussi acheté
un ours en peluche ?
60
00:03:49,279 --> 00:03:51,110
Non.
61
00:03:59,522 --> 00:04:02,320
Le voilĂ . On est prĂŞt
pour la sortie Ă quatre.
62
00:04:02,492 --> 00:04:04,722
Marci, voici Michael.
63
00:04:04,894 --> 00:04:07,124
- Quoi ?
- Il est trop mignon.
64
00:04:07,297 --> 00:04:09,629
Et il t'a acheté des fleurs.
65
00:04:12,068 --> 00:04:14,628
Je t'ai fait un collier.
66
00:04:19,842 --> 00:04:21,366
Merci.
67
00:04:25,915 --> 00:04:27,177
Non, non.
68
00:04:27,350 --> 00:04:28,578
Mais...
69
00:04:28,751 --> 00:04:30,878
Une minute. Michael ? Michael ?
70
00:04:31,054 --> 00:04:34,751
Je vais conclure avec Jenna,
elle ne veut pas laisser sa cousine.
71
00:04:34,924 --> 00:04:38,155
Tu pourrais quand mĂŞme
accepter d'ĂŞtre mon partenaire sexuel.
72
00:04:38,328 --> 00:04:39,955
Ton partenaire de drague !
73
00:04:40,163 --> 00:04:41,562
Si tu veux.
74
00:04:41,731 --> 00:04:43,824
D'accord,
mais j'ai un rendez-vous,
75
00:04:44,000 --> 00:04:46,161
- alors, faisons vite.
- Entendu.
76
00:04:48,604 --> 00:04:50,538
Salut, moi c'est Michael.
77
00:04:50,707 --> 00:04:53,505
Tu es mon 1 er rancard
depuis que j'ai fini l'armée.
78
00:04:53,676 --> 00:04:55,337
Tous en vol !
79
00:04:59,415 --> 00:05:01,906
Elle est vraiment super.
80
00:05:05,955 --> 00:05:10,016
J'ai bien réfléchi et je ne supporte
pas d'ĂŞtre une aventure d'un soir.
81
00:05:10,193 --> 00:05:13,060
Pour me faire la cour,
tu dois mieux me connaître.
82
00:05:13,229 --> 00:05:15,925
Voici les œuvres complètes
d'Edith Wharton,
83
00:05:16,099 --> 00:05:17,999
Love Songs de Billie Holiday
84
00:05:18,167 --> 00:05:21,500
et un épisode d'Amy
qui m'a beaucoup touché.
85
00:05:23,473 --> 00:05:27,273
Ça fait beaucoup de devoirs
pour un examen que j'ai déjà eu.
86
00:05:31,447 --> 00:05:34,644
Attends,
tu vois déjà quelqu'un d'autre ?
87
00:05:34,817 --> 00:05:37,980
Oui et en plus, il me trouve super.
88
00:05:38,521 --> 00:05:42,287
Tu es pas croyable.
Tu as du pain sur la planche.
89
00:05:42,458 --> 00:05:43,823
Alex...
90
00:05:46,095 --> 00:05:47,585
Il y avait des noix dedans.
91
00:05:47,764 --> 00:05:51,427
Si tu veux qu'on le fasse
avant que je gonfle, c'est maintenant.
92
00:06:05,114 --> 00:06:09,050
- Merci pour avoir arrangé le coup.
- De rien, mec.
93
00:06:10,019 --> 00:06:12,044
Tiens, du maquillage ?
94
00:06:12,221 --> 00:06:14,052
Il y a une femme dans ta vie ?
95
00:06:14,223 --> 00:06:15,417
Non, c'est Ă moi.
96
00:06:15,591 --> 00:06:18,116
Ă€ Hollywood,
il faut se mettre en valeur.
97
00:06:18,294 --> 00:06:21,752
On est assez virils pour avouer
qu'on met du fond de teint.
98
00:06:23,332 --> 00:06:24,356
Tu n'en mets pas ?
99
00:06:24,534 --> 00:06:26,331
Tu as une très belle peau.
100
00:06:29,972 --> 00:06:32,167
- Salut, toi.
- Désolé.
101
00:06:32,341 --> 00:06:34,832
- Il te dérange ?
- Non, j'adore les chiens.
102
00:06:35,011 --> 00:06:37,445
Regarde-moi cet adorable toutou.
103
00:06:37,613 --> 00:06:40,673
Tu es un adorable toutou.
104
00:06:40,850 --> 00:06:42,647
Oh, oui.
105
00:06:43,786 --> 00:06:46,118
Tu as un truc Ă ajouter, M. Maquillage ?
106
00:06:46,289 --> 00:06:48,086
Allez, on y est presque.
107
00:06:48,257 --> 00:06:50,782
Dire que tu vas me présenter Kevin Smith.
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,121
Je suis sûr qu'il va t'adorer.
109
00:06:53,296 --> 00:06:56,129
- J'ai hâte de le rencontrer.
- Moi aussi.
110
00:06:56,299 --> 00:06:58,529
Comment ça ? Tu ne le connais pas ?
111
00:06:58,701 --> 00:07:02,432
Non, mais c'est un ami
de Ben Affleck que j'adore.
112
00:07:02,605 --> 00:07:04,937
- Il ne va pas nous parler.
- Mais si.
113
00:07:05,108 --> 00:07:07,406
- On lui ramène son chien.
- Comment ça ?
114
00:07:07,577 --> 00:07:09,977
Je crois bien qu'on a son chien.
115
00:07:12,115 --> 00:07:14,640
C'est parti.
Ce sera comme dans les films.
116
00:07:14,817 --> 00:07:15,841
Il va t'adorer
117
00:07:16,018 --> 00:07:18,384
- et de grandes choses vont t'arriver.
- On y va.
118
00:07:18,554 --> 00:07:20,886
Pourquoi tu l'as laissé s'échapper ?
119
00:07:21,057 --> 00:07:23,582
Bon sang,
on doit reprendre le chien.
120
00:07:24,827 --> 00:07:27,728
Pour une fois,
je n'ai pas de viande sur moi.
121
00:07:27,897 --> 00:07:29,762
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
122
00:07:29,932 --> 00:07:31,991
Mon ami vous a ramené votre chien.
123
00:07:32,168 --> 00:07:34,136
Il voulait le caresser
une dernière fois.
124
00:07:34,303 --> 00:07:36,794
Quand on sauve un animal,
un lien se crée.
125
00:07:36,973 --> 00:07:38,600
- Il a risqué sa vie pour lui ?
- Oui.
126
00:07:38,774 --> 00:07:41,902
- Où l'avez-vous trouvé ?
- Dans une coutellerie.
127
00:07:44,747 --> 00:07:47,545
C'est vraiment
le pire jeu d'acteur que j'ai vu.
128
00:07:47,717 --> 00:07:50,447
Et pourtant, j'ai dirigé Ben Affleck.
129
00:07:52,054 --> 00:07:55,615
J'ai compris, vous avez enlevé mon chien,
vous me le ramenez
130
00:07:55,791 --> 00:07:58,589
pour avoir une audition
dans mon nouveau film.
131
00:07:58,761 --> 00:08:02,094
Ce n'est pas grave, allons droit au but.
C'est pour quel rĂ´le ?
132
00:08:02,265 --> 00:08:04,859
- J'ai préparé le rôle de Frankie.
- Ah oui ?
133
00:08:05,034 --> 00:08:09,300
Je vous vois bien dans le rĂ´le.
Entrez, on va voir ce que ça donne.
134
00:08:11,274 --> 00:08:13,936
M. Smith,
je vous suis vraiment reconnaissant.
135
00:08:14,110 --> 00:08:17,841
Ne me remerciez pas,
j'aime découvrir de nouveaux talents.
136
00:08:18,014 --> 00:08:20,778
Allez, ça tourne. Enlevez vos chemises
137
00:08:20,950 --> 00:08:23,350
et commencez Ă vous embrasser.
138
00:08:27,990 --> 00:08:29,924
Quoi ?
139
00:08:30,092 --> 00:08:32,185
Je plaisantais.
140
00:08:35,231 --> 00:08:36,721
On dirait que ça marche.
141
00:08:36,899 --> 00:08:40,357
Heureusement, je n'entends pas
la petite voix, cette fois.
142
00:08:41,037 --> 00:08:43,062
Oh, non, ça recommence.
143
00:08:43,239 --> 00:08:44,968
Vous voulez vous asseoir ?
144
00:08:45,141 --> 00:08:47,473
Allez, décide-toi.
145
00:08:47,643 --> 00:08:49,042
Je resterai debout.
146
00:08:53,549 --> 00:08:54,846
Tu t'en sors très bien.
147
00:08:55,017 --> 00:08:57,247
Mais non, il va se planter.
148
00:08:57,420 --> 00:08:59,388
Quoi ? Il y a deux petites voix ?
149
00:08:59,555 --> 00:09:01,819
Et il y a aussi la mienne.
150
00:09:02,258 --> 00:09:03,657
Une voix française ?
151
00:09:03,826 --> 00:09:07,353
Non, je suis la 1re,
je prenais juste un accent.
152
00:09:07,530 --> 00:09:09,862
Allez, ce n'est rien, fais le vide.
153
00:09:10,032 --> 00:09:12,796
Ça n'a pas l'air d'aller,
je vous sers quelque chose ?
154
00:09:12,969 --> 00:09:14,960
- Avec plaisir.
- Que voulez-vous ?
155
00:09:15,137 --> 00:09:17,401
J'ai de l'eau,
de la limonade, du Perrier.
156
00:09:17,573 --> 00:09:20,565
- Prends de l'eau.
- Non, prends de la limonade.
157
00:09:20,743 --> 00:09:24,839
Non, voyons, prends le Perrier.
158
00:09:25,948 --> 00:09:30,510
Arrêtez ça ! Désolé, je dois y aller.
159
00:09:33,155 --> 00:09:35,555
Je veux bien un Sprite light.
160
00:09:38,327 --> 00:09:39,760
Je n'arrive pas Ă y croire.
161
00:09:39,929 --> 00:09:42,261
J'ai gâché une occasion en or.
162
00:09:42,431 --> 00:09:45,798
Ce n'est pas ma 1re audition,
pourquoi j'entends des voix ?
163
00:09:45,968 --> 00:09:47,765
Il ne faut pas t'en vouloir.
164
00:09:47,937 --> 00:09:50,303
On oublie Kevin Smith.
Passons au plan B.
165
00:09:50,473 --> 00:09:54,773
Écoute ça, je sais où Jeff Bridges
fait nettoyer son linge.
166
00:09:57,380 --> 00:09:59,245
Ah, tu es lĂ .
167
00:09:59,515 --> 00:10:00,812
J'ai parlé à Kevin Smith.
168
00:10:00,983 --> 00:10:03,884
Il te trouve vraiment super,
il t'adore.
169
00:10:04,053 --> 00:10:07,648
Ne prends pas de pincettes avec moi,
je suis un dur Ă cuire.
170
00:10:07,823 --> 00:10:10,485
Pourtant, tu portes du mascara.
171
00:10:11,127 --> 00:10:13,891
C'est un mascara pour hommes.
172
00:10:14,563 --> 00:10:15,928
- C'est qui ?
- Le type...
173
00:10:16,098 --> 00:10:18,760
Je suis Ă deux doigts
de conclure avec Jenna,
174
00:10:18,934 --> 00:10:22,597
alors demain matin,
on part tous les quatre Ă Lake Havasu.
175
00:10:22,772 --> 00:10:24,831
- Jenna, Marci, Joey et Michael.
- Non.
176
00:10:25,508 --> 00:10:28,204
Cette Marci me fiche
bien trop la trouille.
177
00:10:28,377 --> 00:10:31,244
Le collier qu'elle m'a offert,
ce sont des cheveux.
178
00:10:31,414 --> 00:10:34,042
- Ne compte pas sur moi.
- Salut, Joey. Salut, Gina.
179
00:10:34,216 --> 00:10:37,344
Je dois aller au tribunal très tôt,
alors si tu as prévu...
180
00:10:37,520 --> 00:10:41,012
Je n'ai pas encore eu le temps
de regarder tes affaires.
181
00:10:41,190 --> 00:10:42,885
Tu ne prends pas ça au sérieux.
182
00:10:43,059 --> 00:10:46,290
- Quoi ? Je fais des efforts.
- Il va falloir en faire plus.
183
00:10:46,462 --> 00:10:48,089
Je ne couche pas si facilement.
184
00:10:48,264 --> 00:10:50,255
Ah, vraiment ? Tu es sûre ?
185
00:10:51,100 --> 00:10:53,193
Il a suffi que tu boives deux tequilas
186
00:10:53,369 --> 00:10:55,860
et que je te dise que
tu ressemblais Ă Meg Ryan.
187
00:10:56,906 --> 00:11:00,103
Tu ne le pensais pas ?
Tu es un vrai monstre.
188
00:11:01,444 --> 00:11:03,878
Ces haricots ont l'air délicieux.
Tu as un wok ?
189
00:11:06,182 --> 00:11:08,116
Non, je n'ai pas de wok.
190
00:11:08,284 --> 00:11:12,311
Je ne peux pas vous aider,
ma carrière est en jeu.
191
00:11:12,488 --> 00:11:14,615
Je n'ai plus qu'à décrocher
la sitcom espagnole.
192
00:11:14,790 --> 00:11:16,985
Ils t'ont trouvé muy fabuloso.
193
00:11:17,159 --> 00:11:20,094
ArrĂŞte de m'annoncer
des mauvaises nouvelles.
194
00:11:20,262 --> 00:11:21,729
Je n'en peux plus.
195
00:11:21,897 --> 00:11:25,697
Alex, on a couché ensemble,
je suis désolé. Il faut t'y faire.
196
00:11:25,868 --> 00:11:28,063
Michael, tu ne coucheras jamais avec elle.
197
00:11:28,237 --> 00:11:30,535
Tu es désolé, il faudra t'y faire.
198
00:11:30,706 --> 00:11:36,235
Vous me persécutez avec vos problèmes
et je n'y vois plus clair.
199
00:11:37,813 --> 00:11:41,613
C'est pour ça que j'entends des voix,
c'est Ă cause de vous.
200
00:11:41,784 --> 00:11:43,411
Vous me rendez dingue !
201
00:11:44,687 --> 00:11:48,350
Ça suffit. Je monte dans ma chambre.
Je ne veux parler Ă personne.
202
00:11:48,524 --> 00:11:51,721
Michael, tu n'auras qu'Ă glisser
mon sandwich sous la porte.
203
00:11:55,064 --> 00:11:56,463
Dehors.
204
00:12:03,472 --> 00:12:05,201
Ichiban.
205
00:12:06,642 --> 00:12:09,372
Ichiban, le rouge à lèvres pour hommes.
206
00:12:11,947 --> 00:12:13,778
- Salut.
- J'étais doué, avant.
207
00:12:13,949 --> 00:12:15,712
- Ichiban.
- Grâce à moi,
208
00:12:15,885 --> 00:12:18,479
ce rouge à lèvres a eu
beaucoup de succès au Japon.
209
00:12:20,623 --> 00:12:23,319
Jusqu'à ce qu'on découvre
qu'il était toxique.
210
00:12:24,427 --> 00:12:26,327
Allons, tu es toujours doué.
211
00:12:26,495 --> 00:12:29,931
Non, Gina, pendant ces auditions,
j'ai perdu la tĂŞte.
212
00:12:30,099 --> 00:12:32,033
Je ne peux plus faire ce métier.
213
00:12:32,201 --> 00:12:34,101
Tu as raison, c'était de notre faute.
214
00:12:34,270 --> 00:12:35,737
On te demande trop.
215
00:12:35,905 --> 00:12:39,102
Mais non, ce n'est pas que
je ne veux plus vous aider.
216
00:12:39,275 --> 00:12:40,537
Vous ĂŞtes ma famille.
217
00:12:40,709 --> 00:12:44,577
Savoir que des ĂŞtres chers ont besoin
de moi, ça donne un sens à ma vie.
218
00:12:47,216 --> 00:12:48,979
Ça fait très homo, ce que tu dis.
219
00:12:51,120 --> 00:12:53,782
Je sais que
tu veux prendre soin de nous.
220
00:12:53,956 --> 00:12:55,719
Mais tu dois t'occuper de toi.
221
00:12:55,891 --> 00:12:59,691
Essaie de nous supporter
et de te trouver un nouveau rĂ´le.
222
00:12:59,862 --> 00:13:02,729
- J'ai essayé, c'est impossible.
- Je t'en prie.
223
00:13:02,898 --> 00:13:04,559
Quand on regardait Superman,
224
00:13:04,733 --> 00:13:07,133
tu pensais que si tu te concentrais,
225
00:13:07,303 --> 00:13:09,237
tu pourrais voler, toi aussi.
226
00:13:09,939 --> 00:13:13,602
Les médecins avaient bien ri
en m'enlevant les collants de maman.
227
00:13:17,246 --> 00:13:20,477
Quand tu as sauté du toit,
j'ai pensé que tu y arriverais.
228
00:13:20,649 --> 00:13:23,675
J'ai cru que tu pourrais voler, Joey.
229
00:13:24,653 --> 00:13:27,816
Ă€ mes yeux, tu resteras le gamin
qui peut tout accomplir.
230
00:13:28,891 --> 00:13:31,121
Oui, je pourrais redevenir ce gamin.
231
00:13:31,293 --> 00:13:33,625
Que ferait-il pour obtenir un rĂ´le ?
232
00:13:33,796 --> 00:13:35,024
Il irait au studio
233
00:13:35,197 --> 00:13:38,098
pour auditionner Ă nouveau,
qu'ils le veuillent ou non.
234
00:13:38,267 --> 00:13:41,964
- Oui, c'est vrai.
- Oui, bon, d'accord, j'y vais.
235
00:13:42,137 --> 00:13:45,300
J'y vais. Merci, Gina,
tu es la meilleure.
236
00:13:49,044 --> 00:13:51,171
Le gamin est de retour, n'est-ce pas ?
237
00:14:01,657 --> 00:14:04,717
Écoutez, je sais que
j'ai tout raté avec Kevin Smith,
238
00:14:04,894 --> 00:14:07,089
mais je suis fait pour ce rĂ´le.
239
00:14:07,263 --> 00:14:09,697
Rien de ce que vous direz
ne m'arrĂŞtera.
240
00:14:09,865 --> 00:14:11,992
Kevin Smith ? Ce n'est pas un...
241
00:14:12,167 --> 00:14:14,499
Je reste debout. Merci bien.
242
00:14:14,670 --> 00:14:16,194
Allez-y.
243
00:14:18,607 --> 00:14:21,633
Maman, tu avais promis
de venir voir le match.
244
00:14:21,810 --> 00:14:24,404
Cette méthamphétamine
était sacrément forte.
245
00:14:24,580 --> 00:14:27,515
Je commence Ă flipper grave, Hector.
246
00:14:27,983 --> 00:14:30,508
- Désolé, je suis perdu.
- Mais non.
247
00:14:30,686 --> 00:14:32,881
C'est toi qui vas mourir.
248
00:14:34,056 --> 00:14:37,025
Je continue jusqu'Ă ce que
vous vous placiez.
249
00:14:43,198 --> 00:14:46,690
Tu as mis longtemps Ă comprendre
que ce n'était pas le bon film ?
250
00:14:46,869 --> 00:14:48,962
Quand le petit a marqué un but
251
00:14:49,138 --> 00:14:51,698
alors que je l'avais tué
pour s'être tapé ma femme.
252
00:14:53,709 --> 00:14:57,577
Ils ont dû apprécier,
parce qu'ils m'ont donné une 2e chance.
253
00:14:57,746 --> 00:14:59,407
- Je crois que tu vas avoir ce rĂ´le.
- Non.
254
00:14:59,582 --> 00:15:01,140
- Tiens, te voilĂ .
- Salut.
255
00:15:01,317 --> 00:15:02,648
Alors, quoi de neuf ?
256
00:15:02,818 --> 00:15:05,343
Je racontais mon audition Ă Zach.
257
00:15:05,521 --> 00:15:08,081
À propos, ils ont appelé.
258
00:15:08,257 --> 00:15:09,918
Ils t'ont trouvé super.
259
00:15:10,092 --> 00:15:12,526
Je m'en doutais.
Je suis sûr qu'ils m'adorent.
260
00:15:12,695 --> 00:15:13,753
Oui, en effet.
261
00:15:13,929 --> 00:15:16,523
Mais ils ont choisi
quelqu'un d'autre, hein ?
262
00:15:16,699 --> 00:15:19,190
- Ils ont pris qui ?
- Un certain Joey Tribbiani.
263
00:15:21,737 --> 00:15:23,534
Je déteste ce type.
264
00:15:26,108 --> 00:15:29,236
Toi, quand tu décroches,
c'est vraiment la totale.
265
00:15:30,512 --> 00:15:33,242
Allez, avoue, tu me fais marcher.
266
00:15:33,415 --> 00:15:35,645
Bobbie m'aurait annoncé la nouvelle.
267
00:15:39,088 --> 00:15:40,680
Vous lui avez dit ?
268
00:15:40,856 --> 00:15:42,619
Désolée,
269
00:15:42,791 --> 00:15:46,727
il y avait la queue ici,
alors je me suis arrêtée au bar d'à côté.
270
00:15:48,697 --> 00:15:50,528
- Tu es sérieuse ?
- Oui.
271
00:15:50,699 --> 00:15:52,360
J'ai décroché le rôle ?
272
00:15:52,534 --> 00:15:54,695
Mais oui, voyons. Félicitations.
273
00:15:56,238 --> 00:15:58,638
Je savais que tu pouvais y arriver.
274
00:15:58,807 --> 00:16:01,503
Mon partenaire sexuel
va devenir une star.
275
00:16:01,677 --> 00:16:02,905
Oui, c'est vrai !
276
00:16:03,078 --> 00:16:07,515
Je vais devenir une grande star !
Tournée générale !
277
00:16:08,217 --> 00:16:11,618
Il y a une autre pièce.
Je croyais que c'était un miroir.
278
00:16:11,854 --> 00:16:14,379
Partageons tous une bouteille de vin.
279
00:16:23,932 --> 00:16:29,097
Toutes mes félicitations pour le film.
C'est vraiment fantastique.
280
00:16:29,271 --> 00:16:30,932
Je te remercie.
281
00:16:31,106 --> 00:16:33,574
- Désolée d'avoir été si insistante.
- Voyons,
282
00:16:33,742 --> 00:16:36,233
- il ne faut pas. Oublions ça.
- D'accord.
283
00:16:36,412 --> 00:16:38,937
J'ai eu ton message.
Où est-ce qu'on va fêter ça ?
284
00:16:39,114 --> 00:16:41,275
En fait,
je ne t'ai pas appelée pour ça.
285
00:16:41,450 --> 00:16:43,213
Je te dois une soirée romantique.
286
00:16:43,385 --> 00:16:47,822
- Non, ce soir, c'est ta soirée.
- Et je veux la passer avec toi.
287
00:16:47,990 --> 00:16:52,188
Il n'y aura que toi, moi
et Monsieur Billie Holiday.
288
00:16:54,997 --> 00:16:57,090
Billie Holiday était une femme.
289
00:16:57,266 --> 00:16:59,530
C'est pour ça qu'il portait une robe.
290
00:16:59,702 --> 00:17:01,499
- Oui.
- Quel abruti.
291
00:17:02,104 --> 00:17:04,538
Bon, tu viens, on monte ?
292
00:17:04,707 --> 00:17:09,371
- On va encore dans ta chambre ?
- Non, tu verras, suis-moi.
293
00:17:28,831 --> 00:17:31,231
Bienvenue sur ma terrasse.
294
00:17:31,467 --> 00:17:34,698
Mon Dieu, Joey.
295
00:17:34,870 --> 00:17:36,428
VoilĂ pour toi.
296
00:17:36,605 --> 00:17:39,403
Je n'ai pas pris des roses, tu vois.
297
00:17:39,575 --> 00:17:44,171
Du lilas blanc ? C'est ma fleur préférée.
Comment tu as su ?
298
00:17:44,346 --> 00:17:46,337
Je t'ai entendue en parler.
299
00:17:47,382 --> 00:17:52,911
Je n'ai pas besoin de livres ou de CD
pour mieux te connaître, Alex.
300
00:17:53,622 --> 00:17:55,317
Très bien, Tribbiani.
301
00:17:56,258 --> 00:18:00,752
- Tu as prévu quoi d'autre ?
- Du champagne et...
302
00:18:01,597 --> 00:18:04,031
... des biscuits au chocolat, ma chère.
303
00:18:05,701 --> 00:18:07,134
Des biscuits au chocolat ?
304
00:18:07,302 --> 00:18:09,202
Je n'aime pas vraiment...
305
00:18:09,371 --> 00:18:13,364
J'en cache dans la boîte à gants
pour grignoter en rentrant du sport.
306
00:18:14,143 --> 00:18:15,974
Tu lèches même l'emballage.
307
00:18:16,145 --> 00:18:19,410
Ça fait de la buée sur les vitres,
c'est un peu gĂŞnant.
308
00:18:20,983 --> 00:18:23,008
Tu amènes souvent les filles ici ?
309
00:18:23,185 --> 00:18:26,450
Non, mais tu en vaux la peine.
310
00:18:26,622 --> 00:18:28,283
Tu avais raison.
311
00:18:28,457 --> 00:18:30,482
Tu n'es pas comme les autres.
312
00:18:30,659 --> 00:18:34,618
Aucune de ces autres filles
n'est aussi futée, drôle
313
00:18:34,797 --> 00:18:37,061
et adorable que toi.
314
00:18:42,604 --> 00:18:44,629
Mais d'un autre côté,
tu leur ressembles.
315
00:18:45,507 --> 00:18:48,567
Non, attends, c'est un compliment.
316
00:18:49,311 --> 00:18:54,271
Tu ne t'imagines pas ĂŞtre quelqu'un
de spontané ou de passionné,
317
00:18:54,983 --> 00:18:56,450
mais tu as tort.
318
00:18:56,618 --> 00:18:58,051
Tu l'es.
319
00:18:58,854 --> 00:19:01,379
- Vraiment ?
- Vraiment.
320
00:19:01,657 --> 00:19:05,354
Si on a fait une erreur l'autre soir,
321
00:19:06,161 --> 00:19:08,994
j'aimerais bien faire ce genre d'erreurs
plus souvent.
322
00:19:12,568 --> 00:19:14,331
Moi aussi.
323
00:19:15,437 --> 00:19:17,428
Au moins encore une fois.
324
00:19:23,579 --> 00:19:26,980
Ça va te sembler dingue.
Je sais que tu dois te lever tĂ´t...
325
00:19:27,149 --> 00:19:29,242
Je peux arriver en retard.
326
00:19:34,489 --> 00:19:36,286
Alors, tu veux... ?
327
00:19:39,661 --> 00:19:41,788
Redescendons.
328
00:19:44,132 --> 00:19:45,997
Et voilà , on a terminé.
329
00:19:46,168 --> 00:19:48,398
Merci, Alex. Enfin !
330
00:19:51,106 --> 00:19:54,234
Je ne pensais pas
que tu jouerais le jeu.
331
00:19:54,409 --> 00:19:56,843
Et toi : "Je peux arriver en retard."
332
00:19:57,012 --> 00:20:00,379
- C'était génial !
- Oui, c'est vrai.
333
00:20:00,549 --> 00:20:03,518
J'étais vraiment à fond dedans,
tu as vu ?
334
00:20:03,685 --> 00:20:08,054
Tu t'es laissée prendre au jeu,
je n'imaginais pas ça de toi.
335
00:20:08,223 --> 00:20:11,886
Oui, j'ai adoré la fin de la scène
avec le :
336
00:20:12,060 --> 00:20:16,292
"Redescendons."
Je me suis bien amusée.
337
00:20:16,565 --> 00:20:20,592
Si je me lasse du métier d'avocate,
je pourrais devenir actrice.
338
00:20:23,272 --> 00:20:24,466
Je suis soulagé.
339
00:20:24,640 --> 00:20:27,768
Je suis ravi
qu'on puisse oublier cette histoire
340
00:20:27,943 --> 00:20:30,912
et redevenir nous-mĂŞmes.
341
00:20:45,193 --> 00:20:46,660
Bien sûr,
342
00:20:47,229 --> 00:20:51,529
ça pourrait vouloir dire
qu'on couche ensemble de temps Ă autre.
343
00:21:38,647 --> 00:21:40,638
[FRENCH]26834