All language subtitles for Joey.S02E01.Joey.And.The.Big.Break.Part1.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,817 --> 00:00:01,943 Précédemment... 2 00:00:02,118 --> 00:00:05,349 Sara et toi êtes heureux, vous allez emménager ensemble. 3 00:00:05,522 --> 00:00:07,114 - Sara est partie. - Comment ? 4 00:00:07,290 --> 00:00:09,554 Vous avez trois heures pour éliminer 5 00:00:09,726 --> 00:00:11,990 celui que vous voulez de la saison à venir. 6 00:00:12,162 --> 00:00:14,062 Quoi ? 7 00:00:14,230 --> 00:00:15,754 J'en ai assez de vous voir 8 00:00:15,932 --> 00:00:18,025 menacer mon fils. Ça suffit. 9 00:00:18,201 --> 00:00:20,795 Personne n'a jamais osé me parler sur ce ton. 10 00:00:22,405 --> 00:00:24,896 Ça vous dirait de travailler pour moi ? 11 00:00:27,744 --> 00:00:29,735 Pourquoi tu as fait ça ? 12 00:00:29,913 --> 00:00:31,175 Je ne sais pas. 13 00:00:53,737 --> 00:00:55,932 Bonjour, toi. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,937 Mais à qui appartiens-tu ? 15 00:01:01,244 --> 00:01:06,443 "J'ai dû partir. Il faudra qu'on reparle de ce qui s'est passé. Alex." 16 00:01:06,816 --> 00:01:07,714 Alex ? 17 00:01:13,723 --> 00:01:16,214 Non, mais quel imbécile ! 18 00:01:16,392 --> 00:01:17,552 Je suis toujours là. 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,727 Salut, voisine. 20 00:01:23,266 --> 00:01:24,563 Bon, écoute, Alex... 21 00:01:24,734 --> 00:01:25,666 Tu es tout nu ! 22 00:01:26,536 --> 00:01:29,027 Ne pars pas, Alex. Ce n'est pas grave. 23 00:01:29,205 --> 00:01:31,867 Si, c'est grave. Ce n'est pas mon genre. 24 00:01:32,041 --> 00:01:34,509 Je ne me réveille pas dans le lit d'un type 25 00:01:34,677 --> 00:01:36,542 pour filer en douce. 26 00:01:36,713 --> 00:01:40,114 Les filles qui filent en douce de chez toi sont répugnantes. 27 00:01:40,283 --> 00:01:42,410 Seulement le mercredi. Le mardi soir, c'est dur. 28 00:01:42,585 --> 00:01:45,053 - Seigneur. - Attends, ne pars pas. 29 00:01:45,221 --> 00:01:47,086 Tu es mal à l'aise et moi aussi. 30 00:01:47,257 --> 00:01:50,988 On doit dépasser ce stade. Jouons cartes sur table. 31 00:01:51,161 --> 00:01:53,823 Je commence. Quoi de neuf ? 32 00:01:55,698 --> 00:01:58,064 Tu ne m'aides pas, tu aggraves les choses. 33 00:01:58,234 --> 00:02:00,464 Tu ne détournes pas le regard. 34 00:02:01,404 --> 00:02:02,496 Joey, c'est moi. 35 00:02:06,810 --> 00:02:07,936 Qu'est-ce que tu fais ? 36 00:02:08,111 --> 00:02:09,339 Je suis frigorifié. 37 00:02:09,512 --> 00:02:12,276 Cette radine d'Alex a éteint le chauffage. 38 00:02:13,483 --> 00:02:15,917 Enfin, Joey. Alex ? 39 00:02:16,085 --> 00:02:17,848 Tu ne peux pas te contrôler ? 40 00:02:18,021 --> 00:02:20,990 Tu n'as pas pu résister à son pouvoir de séduction ? 41 00:02:21,157 --> 00:02:23,523 Je suis toujours là. 42 00:02:24,360 --> 00:02:27,796 Alex, sale petite cochonne. 43 00:02:29,065 --> 00:02:30,259 Ne l'écoute pas. 44 00:02:30,433 --> 00:02:32,367 Tu as couché avec qui hier soir ? 45 00:02:32,535 --> 00:02:35,595 On aurait dit qu'un chat sauvage attaquait un phoque. 46 00:02:36,773 --> 00:02:39,936 - Qu'est-ce que tu fais ici, Alex ? - C'est moi, le phoque. 47 00:03:15,812 --> 00:03:17,780 Quel imbécile je fais. 48 00:03:17,947 --> 00:03:20,381 Ça va être trop bizarre, entre Alex et moi. 49 00:03:20,550 --> 00:03:21,574 Ça, c'est sûr. 50 00:03:21,751 --> 00:03:23,685 - Comment c'est arrivé ? - Je ne sais pas. 51 00:03:23,853 --> 00:03:27,516 J'en voulais à Sara, Alex se sentait vulnérable, 52 00:03:27,690 --> 00:03:30,921 et en plus, j'avais un gros repas à digérer. 53 00:03:32,762 --> 00:03:34,593 Je n'arrive pas à y croire. 54 00:03:34,764 --> 00:03:38,131 J'appelle Bobbie pour savoir si mon personnage s'est fait éliminer. 55 00:03:38,301 --> 00:03:40,929 Attends, je suis allée la voir hier soir... 56 00:03:47,610 --> 00:03:52,775 - Ici l'assistante de Bobbie Morganstern. - Bonjour, je peux parler à Bobbie ? 57 00:03:52,949 --> 00:03:56,180 Désolée, tous ses appels sont déviés sur cette ligne. 58 00:03:56,352 --> 00:03:58,013 Ça va être plus long que prévu. 59 00:03:59,689 --> 00:04:02,180 Sa nouvelle assistante a l'air imbuvable. 60 00:04:03,626 --> 00:04:04,854 C'est moi, Gina. 61 00:04:05,028 --> 00:04:08,225 C'est amusant, ma sœur s'appelle Gina elle aussi. 62 00:04:08,398 --> 00:04:11,128 Gina. Gina ? 63 00:04:12,635 --> 00:04:16,230 Tu as essayé de me cacher que tu travaillais pour Bobbie. 64 00:04:16,472 --> 00:04:17,837 J'essayais de te le dire. 65 00:04:18,007 --> 00:04:21,534 Quand je lui ai dit de lâcher Michael, elle m'a embauché. 66 00:04:21,711 --> 00:04:25,078 Comment tu as pu décrocher ce job en lui parlant de Michael ? 67 00:04:25,248 --> 00:04:27,876 Comment tu as pu te faire Alex en parlant de Sara ? 68 00:04:28,051 --> 00:04:29,348 Je t'ai déjà raconté. 69 00:04:29,519 --> 00:04:32,010 J'avais mangé un steak gros comme ça. 70 00:04:35,024 --> 00:04:37,322 Tu n'as jamais fait ce travail. 71 00:04:37,493 --> 00:04:39,154 Oui, et ça compte pour moi. 72 00:04:39,329 --> 00:04:41,695 C'est l'occasion d'avoir un bureau 73 00:04:41,864 --> 00:04:45,197 et une chaise, des toilettes qui ferment à clef 74 00:04:45,368 --> 00:04:48,064 et qui sont équipées de sièges. 75 00:04:49,806 --> 00:04:51,569 Mais où tu travaillais avant ? 76 00:04:59,515 --> 00:05:01,312 Je ne faisais que... 77 00:05:01,484 --> 00:05:04,749 Alex, qu'est-ce que tu fais ? Ne fuis pas comme ça. 78 00:05:04,921 --> 00:05:08,186 Tu es mon amie, on doit dépasser tout ça. 79 00:05:08,358 --> 00:05:10,986 Tu ne comprends pas, c'est difficile pour moi. 80 00:05:11,160 --> 00:05:13,390 Quand je t'approche, je me sens... 81 00:05:13,563 --> 00:05:17,192 - Tout excitée, je sais. - Mais non, voyons. 82 00:05:17,367 --> 00:05:21,064 Je me sens idiote et fragile. 83 00:05:21,237 --> 00:05:24,673 Normalement, il aurait dû y avoir plusieurs rendez-vous 84 00:05:24,841 --> 00:05:27,469 avant que ça se produise. On n'a rien eu de tout ça. 85 00:05:27,643 --> 00:05:29,736 On n'a même pas passé une soirée romantique. 86 00:05:29,912 --> 00:05:32,278 Je pourrais arranger ça. 87 00:05:32,448 --> 00:05:34,712 Je peux t'offrir tout ça maintenant. 88 00:05:34,884 --> 00:05:37,546 Je te ferai la cour après coup. 89 00:05:39,722 --> 00:05:41,553 On ferait ça à l'envers ? 90 00:05:41,724 --> 00:05:45,319 Non, Alex, on ne coucherait pas ensemble, cette fois-ci. 91 00:05:46,429 --> 00:05:48,260 Je parlais de l'ordre des événements. 92 00:05:48,431 --> 00:05:50,126 Je vois. 93 00:05:50,600 --> 00:05:54,127 J'ignore si ça peut fonctionner, mais on peut essayer. 94 00:05:54,303 --> 00:05:56,965 - Passe me voir demain à 19 h. - D'accord. 95 00:05:57,140 --> 00:05:58,664 On est quel jour demain ? 96 00:05:58,841 --> 00:06:01,605 - Mardi, ne t'inquiète pas. - Bon, ça ira. 97 00:06:08,684 --> 00:06:13,451 Gina, vous êtes là. Fantastique. Mettons-nous au travail. 98 00:06:13,756 --> 00:06:16,088 Voici votre bureau et votre téléphone. 99 00:06:16,259 --> 00:06:19,592 Et voici votre premier cours de harcèlement sexuel. 100 00:06:21,964 --> 00:06:25,229 - Je vais dans mon bureau. - J'ai quelques questions. 101 00:06:25,401 --> 00:06:28,598 - Bonjour, Bobbie. - Voici mon 2e assistant, Jason. 102 00:06:28,771 --> 00:06:32,104 Si vous avez des questions, c'est avec lui qu'il faut voir. 103 00:06:32,542 --> 00:06:35,170 - Qu'est-ce que je dois savoir ? - Vous verrez. 104 00:06:35,344 --> 00:06:39,576 Personne ne m'a aidé, moi. J'attends de vous voir vous enfoncer. 105 00:06:39,782 --> 00:06:41,977 Aidez-moi. Je veux bien faire. 106 00:06:42,151 --> 00:06:44,847 Je suis une mère célibataire, ce boulot compte pour moi. 107 00:06:45,721 --> 00:06:47,518 On dirait Erin Brockovich. 108 00:06:50,860 --> 00:06:54,227 Tiens, c'est ton premier jour. Comment ça s'annonce ? 109 00:06:54,397 --> 00:06:56,024 Je vais tuer Jason. 110 00:06:56,199 --> 00:06:57,689 Tu es là depuis une demi-heure. 111 00:06:58,167 --> 00:07:02,467 Si tu veux que ça marche, tu dois agir comme une professionnelle. 112 00:07:02,638 --> 00:07:04,629 Comment tu oses me donner des conseils ? 113 00:07:04,807 --> 00:07:09,244 Disons que j'ai interprété le PDG d'une société de lingerie 114 00:07:09,412 --> 00:07:12,210 dans le téléfilm Chaleur extrême. 115 00:07:16,119 --> 00:07:19,850 - Bonjour, Bobbie. - Bonjour, Joey. Assieds-toi. 116 00:07:20,022 --> 00:07:21,546 On a les résultats. 117 00:07:21,724 --> 00:07:24,420 Je suis sûr qu'on m'a éliminé de la série. 118 00:07:24,594 --> 00:07:26,721 Forcément, je suis nul. 119 00:07:26,896 --> 00:07:28,363 Tu es toujours dans la course. 120 00:07:28,531 --> 00:07:29,998 Je suis génial ! 121 00:07:31,767 --> 00:07:34,861 Ils n'auraient pas pu ne pas voter pour moi. 122 00:07:35,037 --> 00:07:38,268 On est en Amérique, pas au pays des fous. 123 00:07:39,475 --> 00:07:43,138 Vous m'aimez ? Eh bien, moi aussi. 124 00:07:46,549 --> 00:07:50,383 Il s'avère que tu es le plus populaire de la série. 125 00:07:50,553 --> 00:07:53,886 Je propose qu'on leur demande une augmentation. 126 00:07:54,056 --> 00:07:56,889 Qu'on leur demande ? On va s'imposer. 127 00:07:57,326 --> 00:07:58,350 Que veux-tu d'autre ? 128 00:07:58,528 --> 00:08:00,587 - Une plus belle loge. - Super. 129 00:08:00,763 --> 00:08:02,390 - Une voiture. - Quoi d'autre ? 130 00:08:02,565 --> 00:08:04,260 Et un grand néon rouge... 131 00:08:04,433 --> 00:08:07,630 - On se contentera de l'argent. - Oui. 132 00:08:07,803 --> 00:08:10,533 Tu vas obtenir ce que tu mérites. 133 00:08:10,706 --> 00:08:13,732 Tout le monde en place pour la scène où Joey meurt. 134 00:08:13,910 --> 00:08:17,346 Tu vas croire que je suis parano, mais je commence à flipper. 135 00:08:19,982 --> 00:08:22,314 Mais qu'est-ce que j'ai fait ? 136 00:08:23,553 --> 00:08:26,021 Tu n'as pas à t'en faire, mec. 137 00:08:26,189 --> 00:08:28,851 Tu vaux bien mieux que cette série. 138 00:08:29,025 --> 00:08:32,153 - Tu crois ? - Fais-moi confiance, Joey. 139 00:08:33,329 --> 00:08:34,353 On se connaît ? 140 00:08:34,530 --> 00:08:37,328 Non, je joue seulement la tête coupée. 141 00:08:37,500 --> 00:08:39,991 J'ai battu 10 autres types pour ce rôle. 142 00:08:40,169 --> 00:08:42,933 Je suis le seul dont la tête passait par le trou. 143 00:08:46,576 --> 00:08:48,271 Dégote-moi une réplique. 144 00:08:48,444 --> 00:08:51,811 Qu'est-ce que tu veux dire ? On t'a coupé la tête. 145 00:08:51,981 --> 00:08:55,781 Je ne sais pas. "Je sens plus mes jambes", un truc du genre. 146 00:08:56,385 --> 00:08:58,353 Allez, tu as de l'influence, ici. 147 00:08:58,521 --> 00:09:00,421 Tu crois ? Tu vois ça ? 148 00:09:00,590 --> 00:09:03,320 Tu crois que c'est synonyme de tête d'affiche ? 149 00:09:03,492 --> 00:09:07,155 Silence, les gars. On reprend depuis le début. 150 00:09:07,330 --> 00:09:09,195 Et action. 151 00:09:09,799 --> 00:09:13,826 Il ne me reste plus qu'un aller simple en télésiège pour le paradis. 152 00:09:14,003 --> 00:09:16,335 Je sens plus mes jambes ! 153 00:09:16,505 --> 00:09:17,301 Coupez. 154 00:09:17,707 --> 00:09:19,436 Demande s'ils vont la garder. 155 00:09:28,451 --> 00:09:31,818 Bobbie ? J'ai vraiment peur de perdre ce boulot. 156 00:09:31,988 --> 00:09:33,148 Remonte-moi le moral. 157 00:09:33,322 --> 00:09:36,348 J'ai fichu ta vie en l'air. 158 00:09:37,026 --> 00:09:38,288 Non, ne dis pas ça. 159 00:09:38,461 --> 00:09:42,090 C'est un suicide commercial, et tout ça par ma faute. 160 00:09:42,265 --> 00:09:47,635 Pourquoi ai-je demandé à faire monter une tente scientologue ? 161 00:09:47,803 --> 00:09:50,795 - Qu'est-ce que je vais faire ? - C'est terminé. 162 00:09:50,973 --> 00:09:52,406 C'est terminé ? 163 00:09:52,575 --> 00:09:56,238 Oui, tu es gourmant, tu en demandes beaucoup trop. 164 00:09:56,412 --> 00:09:58,744 Tu leur poses problème. 165 00:09:58,914 --> 00:10:00,108 Seigneur. 166 00:10:00,283 --> 00:10:05,243 Je me sens tellement vide et perdue. 167 00:10:05,421 --> 00:10:07,946 Tu me trouves jolie ? 168 00:10:09,525 --> 00:10:11,925 Je ne sais pas. Remets-moi sur les rails. 169 00:10:12,094 --> 00:10:16,554 Tu dois me trouver autre chose. L'Amérique m'adore. Tu te souviens ? 170 00:10:16,732 --> 00:10:19,166 Je ne peux rien faire du tout. 171 00:10:19,335 --> 00:10:21,565 J'ai demandé des services 172 00:10:21,737 --> 00:10:24,570 à tous les hommes avec qui j'ai couché. 173 00:10:24,740 --> 00:10:26,105 À part un. 174 00:10:26,676 --> 00:10:29,304 Mais tu sais quoi ? il m'est redevable. 175 00:10:32,381 --> 00:10:35,111 Gina, il faut me mettre en contact avec quelqu'un. 176 00:10:36,886 --> 00:10:40,185 Ça sonne alors que je ne lui ai pas dit qui appeler. 177 00:10:40,356 --> 00:10:42,620 Voilà qui va être intéressant. 178 00:10:44,894 --> 00:10:48,295 Tiens, salut. Alors, tu déménages ? 179 00:10:48,464 --> 00:10:51,956 Je viens de débarrasser le cagibi que j'occupais. 180 00:10:52,802 --> 00:10:55,202 Tu sais, tu tombes assez mal. 181 00:10:55,371 --> 00:10:58,067 Écoute ça, Joey, j'ai réussi. 182 00:10:58,240 --> 00:11:01,141 Tu as une audition pour le nouveau film de Kevin Smith. 183 00:11:01,310 --> 00:11:03,870 Clerks est le meilleur film de tous les temps. 184 00:11:04,046 --> 00:11:05,536 Avec Les Ailes de l'enfer. 185 00:11:05,715 --> 00:11:08,309 Si ça ne marche pas, ta carrière est fichue. 186 00:11:08,484 --> 00:11:11,942 Va voir les producteurs et donne le meilleur de toi. 187 00:11:12,121 --> 00:11:13,611 Tu dois décrocher ce rôle. 188 00:11:13,789 --> 00:11:15,780 Je l'aurai. Merci beaucoup, Bobbie. 189 00:11:15,958 --> 00:11:18,859 Bobbie Morganstern ? Je cherche un agent. 190 00:11:19,028 --> 00:11:20,689 C'est formidable. 191 00:11:20,863 --> 00:11:24,856 Parlez-moi de vous, je suis impatiente d'avoir un autre client. 192 00:11:27,002 --> 00:11:29,334 Ne perds pas de temps avec les producteurs, 193 00:11:29,505 --> 00:11:31,063 je peux te présenter Kevin Smith. 194 00:11:31,240 --> 00:11:34,175 Je ne suis pas une grande star, mais depuis le temps, 195 00:11:34,343 --> 00:11:38,336 je me suis fait des contacts et je peux t'arranger un rancard. 196 00:11:38,547 --> 00:11:40,378 Je crois que je vais passer l'audition. 197 00:11:40,549 --> 00:11:42,847 - Mais merci quand même. - Je t'en prie. 198 00:11:43,018 --> 00:11:46,249 Tu n'as qu'à m'appeler, si tu changes d'avis. 199 00:11:47,022 --> 00:11:48,489 Zach. 200 00:11:48,657 --> 00:11:50,249 Zach tout court ? 201 00:11:50,426 --> 00:11:53,987 Je m'appelais Miller, mais il existe déjà un Zach Miller 202 00:11:54,163 --> 00:11:57,530 qui a fait des navets, alors je veux me distinguer. 203 00:11:58,300 --> 00:12:00,734 Ça ne va pas être facile parce que c'était moi. 204 00:12:06,809 --> 00:12:09,801 Je m'appelle Jenna, je viens d'emménager 205 00:12:09,979 --> 00:12:12,812 et j'étais impatiente de vous rencontrer. 206 00:12:12,982 --> 00:12:14,677 Pourquoi ça ? 207 00:12:15,551 --> 00:12:18,281 Il y a un grand acteur qui vit ici, 208 00:12:18,454 --> 00:12:20,149 - c'est bien vous ? - Eh bien... 209 00:12:20,322 --> 00:12:23,655 Je débarque du Kansas pour poursuivre mon rêve. 210 00:12:23,826 --> 00:12:26,056 Je ne connais personne ici. 211 00:12:26,228 --> 00:12:29,095 Je sais qu'on doit souvent vous demander ça, mais... 212 00:12:29,265 --> 00:12:30,664 Joey Tribbiani, enchanté. 213 00:12:33,736 --> 00:12:36,068 Gina, je vais vous dicter un mémo. 214 00:12:36,238 --> 00:12:37,728 Vous êtes prête ? 215 00:12:37,907 --> 00:12:40,467 Mes chers employés, je crois 216 00:12:40,643 --> 00:12:45,671 qu'en nous étant trop focalisés sur notre clientèle actuelle, 217 00:12:45,848 --> 00:12:48,942 nous avons négligé la recherche de nouveaux talents 218 00:12:49,118 --> 00:12:53,111 qui est cruciale pour la vitalité de notre société. 219 00:12:53,289 --> 00:12:56,417 - Voilà. Relisez-moi ça. - Euh... 220 00:12:56,592 --> 00:13:00,551 "Mes chers employés, je crois 221 00:13:00,729 --> 00:13:03,857 que j'ai quelque chose à vous dire. Je vous embrasse." 222 00:13:04,733 --> 00:13:07,031 Parfait, vous pouvez l'envoyer. 223 00:13:13,576 --> 00:13:16,136 - De la part de Bobbie Morganstern. - Ah, oui. 224 00:13:16,312 --> 00:13:19,679 Voilà le scénario qui va sauver ma carrière. 225 00:13:19,849 --> 00:13:23,341 Et c'est vous que je remercie. Pensez-y, quand vous irez voir 226 00:13:23,519 --> 00:13:26,113 Propriété exclusive des studios Universal. 227 00:13:26,288 --> 00:13:27,653 Merci. 228 00:13:31,827 --> 00:13:33,727 Il faut que je m'échauffe. 229 00:13:36,332 --> 00:13:40,359 Séance d'échauffement Séance d'échauffement 230 00:13:40,536 --> 00:13:45,235 C'est une séance d'échauffement 231 00:13:48,744 --> 00:13:51,611 Prenez-en de la graine, chez Juilliard. 232 00:13:53,616 --> 00:13:55,675 Tu es prêt pour notre rendez-vous ? 233 00:13:57,119 --> 00:13:59,485 Tu as oublié ? Bon, ce n'est rien. 234 00:13:59,655 --> 00:14:03,022 Non, Alex, c'est important, j'avais tout prévu. 235 00:14:03,192 --> 00:14:05,820 Laisse-moi une minute et retrouve-moi en haut. 236 00:14:06,262 --> 00:14:07,957 Je vais rester en bas à faire ma 237 00:14:08,130 --> 00:14:09,859 Séance d'échauffement 238 00:14:17,339 --> 00:14:21,241 C'est ça, notre 1 er rendez-vous ? On ne sort pas ? 239 00:14:21,410 --> 00:14:24,038 Pourquoi ? On a tout ce qu'il faut ici. 240 00:14:24,213 --> 00:14:28,047 De la musique, une douce atmosphère et une bien jolie vue. 241 00:14:30,886 --> 00:14:32,353 J'adore le champagne. 242 00:14:32,521 --> 00:14:35,183 Pour avoir l'appellation "champagne", 243 00:14:35,357 --> 00:14:38,121 il faut qu'il vienne de la région de France. 244 00:14:38,294 --> 00:14:40,455 Ça, c'est de la bière. 245 00:14:47,403 --> 00:14:51,032 Tu es très en beauté, ce soir. 246 00:14:51,206 --> 00:14:53,197 Merci. 247 00:14:54,343 --> 00:14:55,708 Déshabillons-nous. 248 00:14:55,878 --> 00:14:57,402 Et voilà, on a terminé. 249 00:14:57,580 --> 00:15:00,879 Quoi ? C'est tout ? Ce n'était pas une bonne idée. 250 00:15:01,050 --> 00:15:02,915 - Où vas-tu ? - C'est dingue, 251 00:15:03,085 --> 00:15:05,280 tu crois que je couche aussi facilement ? 252 00:15:06,255 --> 00:15:08,155 - Ne réponds pas. - Attends, Alex. 253 00:15:08,324 --> 00:15:12,158 Tout ça, c'est nouveau pour moi, mais je vais y arriver. 254 00:15:12,328 --> 00:15:14,694 On peut retenter demain soir ? 255 00:15:15,931 --> 00:15:19,094 D'accord, mais il va falloir faire un effort. 256 00:15:20,269 --> 00:15:22,794 De la bière, des compliments et on se déshabille. 257 00:15:22,972 --> 00:15:24,633 C'est quoi, son problème ? 258 00:15:26,976 --> 00:15:29,274 Il faut se débarrasser du corps. 259 00:15:29,445 --> 00:15:31,504 Non, c'est trop direct. 260 00:15:31,680 --> 00:15:33,272 Je dois m'approprier le texte. 261 00:15:33,449 --> 00:15:37,146 Ce corps, il faut qu'on aille s'en débarrasser de là. 262 00:15:38,087 --> 00:15:40,612 Voilà, là, ça fait plus réaliste. 263 00:15:43,292 --> 00:15:46,489 Alors, Michael, c'était comment, les cours ? 264 00:15:46,662 --> 00:15:47,754 Tu vas à Caltech. 265 00:15:48,330 --> 00:15:50,127 J'ai été accepté ? 266 00:15:52,167 --> 00:15:54,067 - Salut, moi, c'est Jenna. - Salut. 267 00:15:54,269 --> 00:15:56,499 Voici mon oncle Michael qui est étudiant. 268 00:15:56,672 --> 00:15:59,300 Tu veux bien nous excuser, je dois lui parler. 269 00:15:59,475 --> 00:16:02,911 C'est gentil. Allez, viens par ici. 270 00:16:03,078 --> 00:16:05,512 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est une actrice 271 00:16:05,681 --> 00:16:09,117 qui est folle de moi parce qu'elle m'a pris pour toi. 272 00:16:09,284 --> 00:16:13,186 - Fais-toi passer pour moi. - Je pourrais aussi me la faire. 273 00:16:13,355 --> 00:16:16,813 - Allez, donne-moi un coup de main. - Bon, d'accord. 274 00:16:16,992 --> 00:16:19,961 - Faisons vite. Assieds-toi. - Très bien. 275 00:16:21,830 --> 00:16:24,025 Tu as une scène d'amour à travailler. 276 00:16:24,199 --> 00:16:25,461 Comme Jenna est actrice, 277 00:16:25,634 --> 00:16:28,535 vous devriez aller chez elle et répéter ensemble. 278 00:16:28,704 --> 00:16:30,467 C'est une très bonne idée. 279 00:16:30,639 --> 00:16:32,834 Je vais mettre quelque chose de sexy. 280 00:16:33,008 --> 00:16:35,203 Tu n'as qu'à me rejoindre dans 5 minutes. 281 00:16:42,851 --> 00:16:45,945 Je suis fort pour aider Joey à conclure. 282 00:16:47,056 --> 00:16:48,318 Attends. 283 00:16:48,490 --> 00:16:50,219 Je ne sais pas comment m'y prendre. 284 00:16:50,392 --> 00:16:52,690 Je briserai la glace avec des tours de magie, 285 00:16:52,861 --> 00:16:55,830 mais après, je fais quoi ? Je dois l'embrasser ? 286 00:16:55,998 --> 00:16:58,364 Tu as parlé de tours de magie ? 287 00:16:58,667 --> 00:17:01,397 Joey ne fait pas de magie. 288 00:17:01,570 --> 00:17:03,128 Je ne peux pas t'en parler. 289 00:17:03,305 --> 00:17:06,763 Je suis sous pression, tu ne peux pas comprendre. 290 00:17:06,942 --> 00:17:08,239 Tu crois ça ? 291 00:17:08,410 --> 00:17:12,039 J'ai une audition demain et il me faut ce rôle, Michael. 292 00:17:12,214 --> 00:17:14,205 Du coup, je n'arrive pas à me décider. 293 00:17:14,383 --> 00:17:17,147 Je ne sais pas si je dois m'asseoir ou me lever. 294 00:17:17,319 --> 00:17:21,688 Si je m'assois, ils fixeront leur attention sur mon regard. 295 00:17:21,857 --> 00:17:28,524 Si je me lève, ça me laisse tout un espace à explorer avec mon corps. 296 00:17:28,697 --> 00:17:30,562 Tu vois ce que je veux dire ? 297 00:17:30,733 --> 00:17:33,531 - Reste assis. - Oui, tu as raison. 298 00:17:33,836 --> 00:17:35,303 Alors, tu me comprends. 299 00:17:35,471 --> 00:17:37,769 Tu te fais une montagne de tout. 300 00:17:39,141 --> 00:17:42,736 Et tu entends une petite voix qui te dit que tu ne vas pas y arriver. 301 00:17:42,911 --> 00:17:45,971 Tu es submergé par le doute. Ça te ronge 302 00:17:46,148 --> 00:17:48,776 et tu crois être un pauvre crétin. 303 00:17:50,853 --> 00:17:52,252 Ça ne va pas jusque-là. 304 00:17:54,323 --> 00:17:55,915 Jouer, ça vient des tripes. 305 00:17:56,091 --> 00:17:58,525 Si j'entendais une petite voix, je serais fini. 306 00:17:58,694 --> 00:18:02,596 Il faudrait que j'aille m'en débarrasser de là. 307 00:18:03,232 --> 00:18:04,256 Pardon ? 308 00:18:04,433 --> 00:18:07,300 Je parle de manière soutenue, abruti. 309 00:18:11,507 --> 00:18:13,168 - Joey Tribbiani ? - Oui. 310 00:18:13,342 --> 00:18:14,900 Entrez. 311 00:18:19,782 --> 00:18:22,046 Bonjour. Merci de me recevoir. 312 00:18:22,217 --> 00:18:24,117 Je suis très heureux d'être ici. 313 00:18:24,753 --> 00:18:28,416 N'importe quoi, tu n'auras pas ce rôle. Tu vas te planter. 314 00:18:28,590 --> 00:18:31,423 - Pardon ? - On n'a rien dit. 315 00:18:31,593 --> 00:18:34,687 C'est bien ce que je craignais. C'est la petite voix. 316 00:18:34,863 --> 00:18:38,355 Michael se tape la fille et j'ai hérité de ses frayeurs. 317 00:18:38,867 --> 00:18:40,164 On vous écoute. 318 00:18:40,335 --> 00:18:42,064 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 319 00:18:42,237 --> 00:18:43,932 Calme-toi, mec. 320 00:18:44,106 --> 00:18:48,099 Ce corps, il faut qu'on aille s'en débarrasser de là. 321 00:18:49,845 --> 00:18:52,575 Personne ne parle comme ça, espèce d'imbécile. 322 00:18:53,415 --> 00:18:57,283 Je ne suis pas fait pour le rôle, les autres avaient la barbe. 323 00:18:57,452 --> 00:18:59,249 Vite, fais-toi pousser la barbe. 324 00:18:59,955 --> 00:19:02,753 Qu'est-ce qui m'arrive ? Je ne sais plus ce que je dis. 325 00:19:02,925 --> 00:19:04,415 Où j'en suis dans le texte ? 326 00:19:05,093 --> 00:19:07,561 Non. Oublie Atlantic City. 327 00:19:07,729 --> 00:19:10,527 On doit aller récupérer les diamants. 328 00:19:10,699 --> 00:19:14,260 Ce n'est pas dans le scénario. Arrête d'inventer des répliques. 329 00:19:15,604 --> 00:19:18,402 Si on n'arrive pas à leur échapper, on va mourir. 330 00:19:18,974 --> 00:19:22,808 Je suis mal barré. Je dois terminer sur une note positive. 331 00:19:22,978 --> 00:19:27,779 Quelles sont mes options ? Je crie ? Je pleure ? Ah, j'ai trouvé. 332 00:19:27,950 --> 00:19:31,317 Je vais te trancher la gorge avec cette bouteille, salope. 333 00:19:37,626 --> 00:19:38,456 Suivant. 334 00:19:39,061 --> 00:19:40,528 Je te l'avais bien dit. 335 00:19:40,696 --> 00:19:42,323 La ferme, toi. 336 00:20:15,063 --> 00:20:17,054 [FRENCH]26339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.