Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,817 --> 00:00:01,943
Précédemment...
2
00:00:02,118 --> 00:00:05,349
Sara et toi êtes heureux,
vous allez emménager ensemble.
3
00:00:05,522 --> 00:00:07,114
- Sara est partie.
- Comment ?
4
00:00:07,290 --> 00:00:09,554
Vous avez trois heures pour éliminer
5
00:00:09,726 --> 00:00:11,990
celui que vous voulez
de la saison à venir.
6
00:00:12,162 --> 00:00:14,062
Quoi ?
7
00:00:14,230 --> 00:00:15,754
J'en ai assez de vous voir
8
00:00:15,932 --> 00:00:18,025
menacer mon fils. Ça suffit.
9
00:00:18,201 --> 00:00:20,795
Personne n'a jamais osé
me parler sur ce ton.
10
00:00:22,405 --> 00:00:24,896
Ça vous dirait
de travailler pour moi ?
11
00:00:27,744 --> 00:00:29,735
Pourquoi tu as fait ça ?
12
00:00:29,913 --> 00:00:31,175
Je ne sais pas.
13
00:00:53,737 --> 00:00:55,932
Bonjour, toi.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,937
Mais à qui appartiens-tu ?
15
00:01:01,244 --> 00:01:06,443
"J'ai dû partir. Il faudra qu'on reparle
de ce qui s'est passé. Alex."
16
00:01:06,816 --> 00:01:07,714
Alex ?
17
00:01:13,723 --> 00:01:16,214
Non, mais quel imbécile !
18
00:01:16,392 --> 00:01:17,552
Je suis toujours là.
19
00:01:20,497 --> 00:01:22,727
Salut, voisine.
20
00:01:23,266 --> 00:01:24,563
Bon, écoute, Alex...
21
00:01:24,734 --> 00:01:25,666
Tu es tout nu !
22
00:01:26,536 --> 00:01:29,027
Ne pars pas, Alex. Ce n'est pas grave.
23
00:01:29,205 --> 00:01:31,867
Si, c'est grave.
Ce n'est pas mon genre.
24
00:01:32,041 --> 00:01:34,509
Je ne me réveille pas
dans le lit d'un type
25
00:01:34,677 --> 00:01:36,542
pour filer en douce.
26
00:01:36,713 --> 00:01:40,114
Les filles qui filent en douce
de chez toi sont répugnantes.
27
00:01:40,283 --> 00:01:42,410
Seulement le mercredi.
Le mardi soir, c'est dur.
28
00:01:42,585 --> 00:01:45,053
- Seigneur.
- Attends, ne pars pas.
29
00:01:45,221 --> 00:01:47,086
Tu es mal à l'aise et moi aussi.
30
00:01:47,257 --> 00:01:50,988
On doit dépasser ce stade.
Jouons cartes sur table.
31
00:01:51,161 --> 00:01:53,823
Je commence. Quoi de neuf ?
32
00:01:55,698 --> 00:01:58,064
Tu ne m'aides pas,
tu aggraves les choses.
33
00:01:58,234 --> 00:02:00,464
Tu ne détournes pas le regard.
34
00:02:01,404 --> 00:02:02,496
Joey, c'est moi.
35
00:02:06,810 --> 00:02:07,936
Qu'est-ce que tu fais ?
36
00:02:08,111 --> 00:02:09,339
Je suis frigorifié.
37
00:02:09,512 --> 00:02:12,276
Cette radine d'Alex a éteint le chauffage.
38
00:02:13,483 --> 00:02:15,917
Enfin, Joey. Alex ?
39
00:02:16,085 --> 00:02:17,848
Tu ne peux pas te contrôler ?
40
00:02:18,021 --> 00:02:20,990
Tu n'as pas pu résister
à son pouvoir de séduction ?
41
00:02:21,157 --> 00:02:23,523
Je suis toujours là.
42
00:02:24,360 --> 00:02:27,796
Alex, sale petite cochonne.
43
00:02:29,065 --> 00:02:30,259
Ne l'écoute pas.
44
00:02:30,433 --> 00:02:32,367
Tu as couché avec qui hier soir ?
45
00:02:32,535 --> 00:02:35,595
On aurait dit qu'un chat sauvage
attaquait un phoque.
46
00:02:36,773 --> 00:02:39,936
- Qu'est-ce que tu fais ici, Alex ?
- C'est moi, le phoque.
47
00:03:15,812 --> 00:03:17,780
Quel imbécile je fais.
48
00:03:17,947 --> 00:03:20,381
Ça va être trop bizarre,
entre Alex et moi.
49
00:03:20,550 --> 00:03:21,574
Ça, c'est sûr.
50
00:03:21,751 --> 00:03:23,685
- Comment c'est arrivé ?
- Je ne sais pas.
51
00:03:23,853 --> 00:03:27,516
J'en voulais à Sara,
Alex se sentait vulnérable,
52
00:03:27,690 --> 00:03:30,921
et en plus,
j'avais un gros repas à digérer.
53
00:03:32,762 --> 00:03:34,593
Je n'arrive pas à y croire.
54
00:03:34,764 --> 00:03:38,131
J'appelle Bobbie pour savoir
si mon personnage s'est fait éliminer.
55
00:03:38,301 --> 00:03:40,929
Attends, je suis allée
la voir hier soir...
56
00:03:47,610 --> 00:03:52,775
- Ici l'assistante de Bobbie Morganstern.
- Bonjour, je peux parler à Bobbie ?
57
00:03:52,949 --> 00:03:56,180
Désolée, tous ses appels
sont déviés sur cette ligne.
58
00:03:56,352 --> 00:03:58,013
Ça va être plus long que prévu.
59
00:03:59,689 --> 00:04:02,180
Sa nouvelle assistante
a l'air imbuvable.
60
00:04:03,626 --> 00:04:04,854
C'est moi, Gina.
61
00:04:05,028 --> 00:04:08,225
C'est amusant,
ma sœur s'appelle Gina elle aussi.
62
00:04:08,398 --> 00:04:11,128
Gina. Gina ?
63
00:04:12,635 --> 00:04:16,230
Tu as essayé de me cacher
que tu travaillais pour Bobbie.
64
00:04:16,472 --> 00:04:17,837
J'essayais de te le dire.
65
00:04:18,007 --> 00:04:21,534
Quand je lui ai dit de lâcher Michael,
elle m'a embauché.
66
00:04:21,711 --> 00:04:25,078
Comment tu as pu décrocher ce job
en lui parlant de Michael ?
67
00:04:25,248 --> 00:04:27,876
Comment tu as pu te faire Alex
en parlant de Sara ?
68
00:04:28,051 --> 00:04:29,348
Je t'ai déjà raconté.
69
00:04:29,519 --> 00:04:32,010
J'avais mangé un steak gros comme ça.
70
00:04:35,024 --> 00:04:37,322
Tu n'as jamais fait ce travail.
71
00:04:37,493 --> 00:04:39,154
Oui, et ça compte pour moi.
72
00:04:39,329 --> 00:04:41,695
C'est l'occasion d'avoir un bureau
73
00:04:41,864 --> 00:04:45,197
et une chaise,
des toilettes qui ferment à clef
74
00:04:45,368 --> 00:04:48,064
et qui sont équipées de sièges.
75
00:04:49,806 --> 00:04:51,569
Mais où tu travaillais avant ?
76
00:04:59,515 --> 00:05:01,312
Je ne faisais que...
77
00:05:01,484 --> 00:05:04,749
Alex, qu'est-ce que tu fais ?
Ne fuis pas comme ça.
78
00:05:04,921 --> 00:05:08,186
Tu es mon amie,
on doit dépasser tout ça.
79
00:05:08,358 --> 00:05:10,986
Tu ne comprends pas,
c'est difficile pour moi.
80
00:05:11,160 --> 00:05:13,390
Quand je t'approche, je me sens...
81
00:05:13,563 --> 00:05:17,192
- Tout excitée, je sais.
- Mais non, voyons.
82
00:05:17,367 --> 00:05:21,064
Je me sens idiote et fragile.
83
00:05:21,237 --> 00:05:24,673
Normalement, il aurait dû y avoir
plusieurs rendez-vous
84
00:05:24,841 --> 00:05:27,469
avant que ça se produise.
On n'a rien eu de tout ça.
85
00:05:27,643 --> 00:05:29,736
On n'a même pas passé
une soirée romantique.
86
00:05:29,912 --> 00:05:32,278
Je pourrais arranger ça.
87
00:05:32,448 --> 00:05:34,712
Je peux t'offrir tout ça maintenant.
88
00:05:34,884 --> 00:05:37,546
Je te ferai la cour après coup.
89
00:05:39,722 --> 00:05:41,553
On ferait ça à l'envers ?
90
00:05:41,724 --> 00:05:45,319
Non, Alex, on ne coucherait pas
ensemble, cette fois-ci.
91
00:05:46,429 --> 00:05:48,260
Je parlais de l'ordre
des événements.
92
00:05:48,431 --> 00:05:50,126
Je vois.
93
00:05:50,600 --> 00:05:54,127
J'ignore si ça peut fonctionner,
mais on peut essayer.
94
00:05:54,303 --> 00:05:56,965
- Passe me voir demain à 19 h.
- D'accord.
95
00:05:57,140 --> 00:05:58,664
On est quel jour demain ?
96
00:05:58,841 --> 00:06:01,605
- Mardi, ne t'inquiète pas.
- Bon, ça ira.
97
00:06:08,684 --> 00:06:13,451
Gina, vous êtes là. Fantastique.
Mettons-nous au travail.
98
00:06:13,756 --> 00:06:16,088
Voici votre bureau et votre téléphone.
99
00:06:16,259 --> 00:06:19,592
Et voici votre premier cours
de harcèlement sexuel.
100
00:06:21,964 --> 00:06:25,229
- Je vais dans mon bureau.
- J'ai quelques questions.
101
00:06:25,401 --> 00:06:28,598
- Bonjour, Bobbie.
- Voici mon 2e assistant, Jason.
102
00:06:28,771 --> 00:06:32,104
Si vous avez des questions,
c'est avec lui qu'il faut voir.
103
00:06:32,542 --> 00:06:35,170
- Qu'est-ce que je dois savoir ?
- Vous verrez.
104
00:06:35,344 --> 00:06:39,576
Personne ne m'a aidé, moi.
J'attends de vous voir vous enfoncer.
105
00:06:39,782 --> 00:06:41,977
Aidez-moi. Je veux bien faire.
106
00:06:42,151 --> 00:06:44,847
Je suis une mère célibataire,
ce boulot compte pour moi.
107
00:06:45,721 --> 00:06:47,518
On dirait Erin Brockovich.
108
00:06:50,860 --> 00:06:54,227
Tiens, c'est ton premier jour.
Comment ça s'annonce ?
109
00:06:54,397 --> 00:06:56,024
Je vais tuer Jason.
110
00:06:56,199 --> 00:06:57,689
Tu es là depuis une demi-heure.
111
00:06:58,167 --> 00:07:02,467
Si tu veux que ça marche, tu dois agir
comme une professionnelle.
112
00:07:02,638 --> 00:07:04,629
Comment tu oses
me donner des conseils ?
113
00:07:04,807 --> 00:07:09,244
Disons que j'ai interprété le PDG
d'une société de lingerie
114
00:07:09,412 --> 00:07:12,210
dans le téléfilm Chaleur extrême.
115
00:07:16,119 --> 00:07:19,850
- Bonjour, Bobbie.
- Bonjour, Joey. Assieds-toi.
116
00:07:20,022 --> 00:07:21,546
On a les résultats.
117
00:07:21,724 --> 00:07:24,420
Je suis sûr
qu'on m'a éliminé de la série.
118
00:07:24,594 --> 00:07:26,721
Forcément, je suis nul.
119
00:07:26,896 --> 00:07:28,363
Tu es toujours dans la course.
120
00:07:28,531 --> 00:07:29,998
Je suis génial !
121
00:07:31,767 --> 00:07:34,861
Ils n'auraient pas pu
ne pas voter pour moi.
122
00:07:35,037 --> 00:07:38,268
On est en Amérique,
pas au pays des fous.
123
00:07:39,475 --> 00:07:43,138
Vous m'aimez ? Eh bien, moi aussi.
124
00:07:46,549 --> 00:07:50,383
Il s'avère que tu es
le plus populaire de la série.
125
00:07:50,553 --> 00:07:53,886
Je propose qu'on leur demande
une augmentation.
126
00:07:54,056 --> 00:07:56,889
Qu'on leur demande ? On va s'imposer.
127
00:07:57,326 --> 00:07:58,350
Que veux-tu d'autre ?
128
00:07:58,528 --> 00:08:00,587
- Une plus belle loge.
- Super.
129
00:08:00,763 --> 00:08:02,390
- Une voiture.
- Quoi d'autre ?
130
00:08:02,565 --> 00:08:04,260
Et un grand néon rouge...
131
00:08:04,433 --> 00:08:07,630
- On se contentera de l'argent.
- Oui.
132
00:08:07,803 --> 00:08:10,533
Tu vas obtenir ce que tu mérites.
133
00:08:10,706 --> 00:08:13,732
Tout le monde en place
pour la scène où Joey meurt.
134
00:08:13,910 --> 00:08:17,346
Tu vas croire que je suis parano,
mais je commence à flipper.
135
00:08:19,982 --> 00:08:22,314
Mais qu'est-ce que j'ai fait ?
136
00:08:23,553 --> 00:08:26,021
Tu n'as pas à t'en faire, mec.
137
00:08:26,189 --> 00:08:28,851
Tu vaux bien mieux que cette série.
138
00:08:29,025 --> 00:08:32,153
- Tu crois ?
- Fais-moi confiance, Joey.
139
00:08:33,329 --> 00:08:34,353
On se connaît ?
140
00:08:34,530 --> 00:08:37,328
Non, je joue seulement la tête coupée.
141
00:08:37,500 --> 00:08:39,991
J'ai battu 10 autres types
pour ce rôle.
142
00:08:40,169 --> 00:08:42,933
Je suis le seul dont la tête
passait par le trou.
143
00:08:46,576 --> 00:08:48,271
Dégote-moi une réplique.
144
00:08:48,444 --> 00:08:51,811
Qu'est-ce que tu veux dire ?
On t'a coupé la tête.
145
00:08:51,981 --> 00:08:55,781
Je ne sais pas. "Je sens plus mes jambes",
un truc du genre.
146
00:08:56,385 --> 00:08:58,353
Allez, tu as de l'influence, ici.
147
00:08:58,521 --> 00:09:00,421
Tu crois ? Tu vois ça ?
148
00:09:00,590 --> 00:09:03,320
Tu crois que c'est synonyme
de tête d'affiche ?
149
00:09:03,492 --> 00:09:07,155
Silence, les gars.
On reprend depuis le début.
150
00:09:07,330 --> 00:09:09,195
Et action.
151
00:09:09,799 --> 00:09:13,826
Il ne me reste plus qu'un aller simple
en télésiège pour le paradis.
152
00:09:14,003 --> 00:09:16,335
Je sens plus mes jambes !
153
00:09:16,505 --> 00:09:17,301
Coupez.
154
00:09:17,707 --> 00:09:19,436
Demande s'ils vont la garder.
155
00:09:28,451 --> 00:09:31,818
Bobbie ? J'ai vraiment peur
de perdre ce boulot.
156
00:09:31,988 --> 00:09:33,148
Remonte-moi le moral.
157
00:09:33,322 --> 00:09:36,348
J'ai fichu ta vie en l'air.
158
00:09:37,026 --> 00:09:38,288
Non, ne dis pas ça.
159
00:09:38,461 --> 00:09:42,090
C'est un suicide commercial,
et tout ça par ma faute.
160
00:09:42,265 --> 00:09:47,635
Pourquoi ai-je demandé à faire monter
une tente scientologue ?
161
00:09:47,803 --> 00:09:50,795
- Qu'est-ce que je vais faire ?
- C'est terminé.
162
00:09:50,973 --> 00:09:52,406
C'est terminé ?
163
00:09:52,575 --> 00:09:56,238
Oui, tu es gourmant,
tu en demandes beaucoup trop.
164
00:09:56,412 --> 00:09:58,744
Tu leur poses problème.
165
00:09:58,914 --> 00:10:00,108
Seigneur.
166
00:10:00,283 --> 00:10:05,243
Je me sens tellement vide et perdue.
167
00:10:05,421 --> 00:10:07,946
Tu me trouves jolie ?
168
00:10:09,525 --> 00:10:11,925
Je ne sais pas.
Remets-moi sur les rails.
169
00:10:12,094 --> 00:10:16,554
Tu dois me trouver autre chose.
L'Amérique m'adore. Tu te souviens ?
170
00:10:16,732 --> 00:10:19,166
Je ne peux rien faire du tout.
171
00:10:19,335 --> 00:10:21,565
J'ai demandé des services
172
00:10:21,737 --> 00:10:24,570
à tous les hommes
avec qui j'ai couché.
173
00:10:24,740 --> 00:10:26,105
À part un.
174
00:10:26,676 --> 00:10:29,304
Mais tu sais quoi ? il m'est redevable.
175
00:10:32,381 --> 00:10:35,111
Gina, il faut me mettre en contact
avec quelqu'un.
176
00:10:36,886 --> 00:10:40,185
Ça sonne alors que
je ne lui ai pas dit qui appeler.
177
00:10:40,356 --> 00:10:42,620
Voilà qui va être intéressant.
178
00:10:44,894 --> 00:10:48,295
Tiens, salut. Alors, tu déménages ?
179
00:10:48,464 --> 00:10:51,956
Je viens de débarrasser le cagibi
que j'occupais.
180
00:10:52,802 --> 00:10:55,202
Tu sais, tu tombes assez mal.
181
00:10:55,371 --> 00:10:58,067
Écoute ça, Joey, j'ai réussi.
182
00:10:58,240 --> 00:11:01,141
Tu as une audition
pour le nouveau film de Kevin Smith.
183
00:11:01,310 --> 00:11:03,870
Clerks est le meilleur film
de tous les temps.
184
00:11:04,046 --> 00:11:05,536
Avec Les Ailes de l'enfer.
185
00:11:05,715 --> 00:11:08,309
Si ça ne marche pas,
ta carrière est fichue.
186
00:11:08,484 --> 00:11:11,942
Va voir les producteurs
et donne le meilleur de toi.
187
00:11:12,121 --> 00:11:13,611
Tu dois décrocher ce rôle.
188
00:11:13,789 --> 00:11:15,780
Je l'aurai. Merci beaucoup, Bobbie.
189
00:11:15,958 --> 00:11:18,859
Bobbie Morganstern ?
Je cherche un agent.
190
00:11:19,028 --> 00:11:20,689
C'est formidable.
191
00:11:20,863 --> 00:11:24,856
Parlez-moi de vous, je suis impatiente
d'avoir un autre client.
192
00:11:27,002 --> 00:11:29,334
Ne perds pas de temps
avec les producteurs,
193
00:11:29,505 --> 00:11:31,063
je peux te présenter Kevin Smith.
194
00:11:31,240 --> 00:11:34,175
Je ne suis pas une grande star,
mais depuis le temps,
195
00:11:34,343 --> 00:11:38,336
je me suis fait des contacts
et je peux t'arranger un rancard.
196
00:11:38,547 --> 00:11:40,378
Je crois que je vais
passer l'audition.
197
00:11:40,549 --> 00:11:42,847
- Mais merci quand même.
- Je t'en prie.
198
00:11:43,018 --> 00:11:46,249
Tu n'as qu'à m'appeler,
si tu changes d'avis.
199
00:11:47,022 --> 00:11:48,489
Zach.
200
00:11:48,657 --> 00:11:50,249
Zach tout court ?
201
00:11:50,426 --> 00:11:53,987
Je m'appelais Miller,
mais il existe déjà un Zach Miller
202
00:11:54,163 --> 00:11:57,530
qui a fait des navets,
alors je veux me distinguer.
203
00:11:58,300 --> 00:12:00,734
Ça ne va pas être facile
parce que c'était moi.
204
00:12:06,809 --> 00:12:09,801
Je m'appelle Jenna,
je viens d'emménager
205
00:12:09,979 --> 00:12:12,812
et j'étais impatiente
de vous rencontrer.
206
00:12:12,982 --> 00:12:14,677
Pourquoi ça ?
207
00:12:15,551 --> 00:12:18,281
Il y a un grand acteur qui vit ici,
208
00:12:18,454 --> 00:12:20,149
- c'est bien vous ?
- Eh bien...
209
00:12:20,322 --> 00:12:23,655
Je débarque du Kansas
pour poursuivre mon rêve.
210
00:12:23,826 --> 00:12:26,056
Je ne connais personne ici.
211
00:12:26,228 --> 00:12:29,095
Je sais qu'on doit souvent
vous demander ça, mais...
212
00:12:29,265 --> 00:12:30,664
Joey Tribbiani, enchanté.
213
00:12:33,736 --> 00:12:36,068
Gina, je vais vous dicter un mémo.
214
00:12:36,238 --> 00:12:37,728
Vous êtes prête ?
215
00:12:37,907 --> 00:12:40,467
Mes chers employés, je crois
216
00:12:40,643 --> 00:12:45,671
qu'en nous étant trop focalisés
sur notre clientèle actuelle,
217
00:12:45,848 --> 00:12:48,942
nous avons négligé
la recherche de nouveaux talents
218
00:12:49,118 --> 00:12:53,111
qui est cruciale
pour la vitalité de notre société.
219
00:12:53,289 --> 00:12:56,417
- Voilà. Relisez-moi ça.
- Euh...
220
00:12:56,592 --> 00:13:00,551
"Mes chers employés, je crois
221
00:13:00,729 --> 00:13:03,857
que j'ai quelque chose à vous dire.
Je vous embrasse."
222
00:13:04,733 --> 00:13:07,031
Parfait, vous pouvez l'envoyer.
223
00:13:13,576 --> 00:13:16,136
- De la part de Bobbie Morganstern.
- Ah, oui.
224
00:13:16,312 --> 00:13:19,679
Voilà le scénario
qui va sauver ma carrière.
225
00:13:19,849 --> 00:13:23,341
Et c'est vous que je remercie.
Pensez-y, quand vous irez voir
226
00:13:23,519 --> 00:13:26,113
Propriété exclusive des studios Universal.
227
00:13:26,288 --> 00:13:27,653
Merci.
228
00:13:31,827 --> 00:13:33,727
Il faut que je m'échauffe.
229
00:13:36,332 --> 00:13:40,359
Séance d'échauffement
Séance d'échauffement
230
00:13:40,536 --> 00:13:45,235
C'est une séance d'échauffement
231
00:13:48,744 --> 00:13:51,611
Prenez-en de la graine, chez Juilliard.
232
00:13:53,616 --> 00:13:55,675
Tu es prêt pour notre rendez-vous ?
233
00:13:57,119 --> 00:13:59,485
Tu as oublié ? Bon, ce n'est rien.
234
00:13:59,655 --> 00:14:03,022
Non, Alex, c'est important,
j'avais tout prévu.
235
00:14:03,192 --> 00:14:05,820
Laisse-moi une minute
et retrouve-moi en haut.
236
00:14:06,262 --> 00:14:07,957
Je vais rester en bas à faire ma
237
00:14:08,130 --> 00:14:09,859
Séance d'échauffement
238
00:14:17,339 --> 00:14:21,241
C'est ça, notre 1 er rendez-vous ?
On ne sort pas ?
239
00:14:21,410 --> 00:14:24,038
Pourquoi ? On a tout ce qu'il faut ici.
240
00:14:24,213 --> 00:14:28,047
De la musique, une douce atmosphère
et une bien jolie vue.
241
00:14:30,886 --> 00:14:32,353
J'adore le champagne.
242
00:14:32,521 --> 00:14:35,183
Pour avoir l'appellation "champagne",
243
00:14:35,357 --> 00:14:38,121
il faut qu'il vienne
de la région de France.
244
00:14:38,294 --> 00:14:40,455
Ça, c'est de la bière.
245
00:14:47,403 --> 00:14:51,032
Tu es très en beauté, ce soir.
246
00:14:51,206 --> 00:14:53,197
Merci.
247
00:14:54,343 --> 00:14:55,708
Déshabillons-nous.
248
00:14:55,878 --> 00:14:57,402
Et voilà, on a terminé.
249
00:14:57,580 --> 00:15:00,879
Quoi ? C'est tout ?
Ce n'était pas une bonne idée.
250
00:15:01,050 --> 00:15:02,915
- Où vas-tu ?
- C'est dingue,
251
00:15:03,085 --> 00:15:05,280
tu crois que je couche aussi facilement ?
252
00:15:06,255 --> 00:15:08,155
- Ne réponds pas.
- Attends, Alex.
253
00:15:08,324 --> 00:15:12,158
Tout ça, c'est nouveau pour moi,
mais je vais y arriver.
254
00:15:12,328 --> 00:15:14,694
On peut retenter demain soir ?
255
00:15:15,931 --> 00:15:19,094
D'accord, mais il va falloir faire un effort.
256
00:15:20,269 --> 00:15:22,794
De la bière, des compliments
et on se déshabille.
257
00:15:22,972 --> 00:15:24,633
C'est quoi, son problème ?
258
00:15:26,976 --> 00:15:29,274
Il faut se débarrasser du corps.
259
00:15:29,445 --> 00:15:31,504
Non, c'est trop direct.
260
00:15:31,680 --> 00:15:33,272
Je dois m'approprier le texte.
261
00:15:33,449 --> 00:15:37,146
Ce corps, il faut qu'on aille
s'en débarrasser de là.
262
00:15:38,087 --> 00:15:40,612
Voilà, là, ça fait plus réaliste.
263
00:15:43,292 --> 00:15:46,489
Alors, Michael,
c'était comment, les cours ?
264
00:15:46,662 --> 00:15:47,754
Tu vas à Caltech.
265
00:15:48,330 --> 00:15:50,127
J'ai été accepté ?
266
00:15:52,167 --> 00:15:54,067
- Salut, moi, c'est Jenna.
- Salut.
267
00:15:54,269 --> 00:15:56,499
Voici mon oncle Michael
qui est étudiant.
268
00:15:56,672 --> 00:15:59,300
Tu veux bien nous excuser,
je dois lui parler.
269
00:15:59,475 --> 00:16:02,911
C'est gentil.
Allez, viens par ici.
270
00:16:03,078 --> 00:16:05,512
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est une actrice
271
00:16:05,681 --> 00:16:09,117
qui est folle de moi
parce qu'elle m'a pris pour toi.
272
00:16:09,284 --> 00:16:13,186
- Fais-toi passer pour moi.
- Je pourrais aussi me la faire.
273
00:16:13,355 --> 00:16:16,813
- Allez, donne-moi un coup de main.
- Bon, d'accord.
274
00:16:16,992 --> 00:16:19,961
- Faisons vite. Assieds-toi.
- Très bien.
275
00:16:21,830 --> 00:16:24,025
Tu as une scène d'amour à travailler.
276
00:16:24,199 --> 00:16:25,461
Comme Jenna est actrice,
277
00:16:25,634 --> 00:16:28,535
vous devriez aller chez elle
et répéter ensemble.
278
00:16:28,704 --> 00:16:30,467
C'est une très bonne idée.
279
00:16:30,639 --> 00:16:32,834
Je vais mettre quelque chose de sexy.
280
00:16:33,008 --> 00:16:35,203
Tu n'as qu'à me rejoindre
dans 5 minutes.
281
00:16:42,851 --> 00:16:45,945
Je suis fort pour aider Joey à conclure.
282
00:16:47,056 --> 00:16:48,318
Attends.
283
00:16:48,490 --> 00:16:50,219
Je ne sais pas comment m'y prendre.
284
00:16:50,392 --> 00:16:52,690
Je briserai la glace
avec des tours de magie,
285
00:16:52,861 --> 00:16:55,830
mais après, je fais quoi ?
Je dois l'embrasser ?
286
00:16:55,998 --> 00:16:58,364
Tu as parlé de tours de magie ?
287
00:16:58,667 --> 00:17:01,397
Joey ne fait pas de magie.
288
00:17:01,570 --> 00:17:03,128
Je ne peux pas t'en parler.
289
00:17:03,305 --> 00:17:06,763
Je suis sous pression,
tu ne peux pas comprendre.
290
00:17:06,942 --> 00:17:08,239
Tu crois ça ?
291
00:17:08,410 --> 00:17:12,039
J'ai une audition demain
et il me faut ce rôle, Michael.
292
00:17:12,214 --> 00:17:14,205
Du coup, je n'arrive pas à me décider.
293
00:17:14,383 --> 00:17:17,147
Je ne sais pas si je dois
m'asseoir ou me lever.
294
00:17:17,319 --> 00:17:21,688
Si je m'assois, ils fixeront
leur attention sur mon regard.
295
00:17:21,857 --> 00:17:28,524
Si je me lève, ça me laisse
tout un espace à explorer avec mon corps.
296
00:17:28,697 --> 00:17:30,562
Tu vois ce que je veux dire ?
297
00:17:30,733 --> 00:17:33,531
- Reste assis.
- Oui, tu as raison.
298
00:17:33,836 --> 00:17:35,303
Alors, tu me comprends.
299
00:17:35,471 --> 00:17:37,769
Tu te fais une montagne de tout.
300
00:17:39,141 --> 00:17:42,736
Et tu entends une petite voix
qui te dit que tu ne vas pas y arriver.
301
00:17:42,911 --> 00:17:45,971
Tu es submergé par le doute.
Ça te ronge
302
00:17:46,148 --> 00:17:48,776
et tu crois être un pauvre crétin.
303
00:17:50,853 --> 00:17:52,252
Ça ne va pas jusque-là.
304
00:17:54,323 --> 00:17:55,915
Jouer, ça vient des tripes.
305
00:17:56,091 --> 00:17:58,525
Si j'entendais une petite voix,
je serais fini.
306
00:17:58,694 --> 00:18:02,596
Il faudrait que j'aille
m'en débarrasser de là.
307
00:18:03,232 --> 00:18:04,256
Pardon ?
308
00:18:04,433 --> 00:18:07,300
Je parle de manière soutenue, abruti.
309
00:18:11,507 --> 00:18:13,168
- Joey Tribbiani ?
- Oui.
310
00:18:13,342 --> 00:18:14,900
Entrez.
311
00:18:19,782 --> 00:18:22,046
Bonjour. Merci de me recevoir.
312
00:18:22,217 --> 00:18:24,117
Je suis très heureux d'être ici.
313
00:18:24,753 --> 00:18:28,416
N'importe quoi, tu n'auras pas ce rôle.
Tu vas te planter.
314
00:18:28,590 --> 00:18:31,423
- Pardon ?
- On n'a rien dit.
315
00:18:31,593 --> 00:18:34,687
C'est bien ce que je craignais.
C'est la petite voix.
316
00:18:34,863 --> 00:18:38,355
Michael se tape la fille
et j'ai hérité de ses frayeurs.
317
00:18:38,867 --> 00:18:40,164
On vous écoute.
318
00:18:40,335 --> 00:18:42,064
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
319
00:18:42,237 --> 00:18:43,932
Calme-toi, mec.
320
00:18:44,106 --> 00:18:48,099
Ce corps, il faut qu'on aille
s'en débarrasser de là.
321
00:18:49,845 --> 00:18:52,575
Personne ne parle comme ça,
espèce d'imbécile.
322
00:18:53,415 --> 00:18:57,283
Je ne suis pas fait pour le rôle,
les autres avaient la barbe.
323
00:18:57,452 --> 00:18:59,249
Vite, fais-toi pousser la barbe.
324
00:18:59,955 --> 00:19:02,753
Qu'est-ce qui m'arrive ?
Je ne sais plus ce que je dis.
325
00:19:02,925 --> 00:19:04,415
Où j'en suis dans le texte ?
326
00:19:05,093 --> 00:19:07,561
Non. Oublie Atlantic City.
327
00:19:07,729 --> 00:19:10,527
On doit aller récupérer les diamants.
328
00:19:10,699 --> 00:19:14,260
Ce n'est pas dans le scénario.
Arrête d'inventer des répliques.
329
00:19:15,604 --> 00:19:18,402
Si on n'arrive pas à leur échapper,
on va mourir.
330
00:19:18,974 --> 00:19:22,808
Je suis mal barré.
Je dois terminer sur une note positive.
331
00:19:22,978 --> 00:19:27,779
Quelles sont mes options ?
Je crie ? Je pleure ? Ah, j'ai trouvé.
332
00:19:27,950 --> 00:19:31,317
Je vais te trancher la gorge
avec cette bouteille, salope.
333
00:19:37,626 --> 00:19:38,456
Suivant.
334
00:19:39,061 --> 00:19:40,528
Je te l'avais bien dit.
335
00:19:40,696 --> 00:19:42,323
La ferme, toi.
336
00:20:15,063 --> 00:20:17,054
[FRENCH]26339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.