Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,038 --> 00:00:04,572
Previously on ER:
2
00:00:04,605 --> 00:00:06,574
See? Didn't even hurt.
3
00:00:15,183 --> 00:00:17,218
What should I tell Weaver?
4
00:00:17,251 --> 00:00:18,286
Whatever you want.
5
00:00:18,319 --> 00:00:19,353
Someone has died.
6
00:00:19,387 --> 00:00:20,254
Who?
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,589
Someone named Kovac,
8
00:00:21,622 --> 00:00:24,625
a Dr. Luka Kovac.
9
00:00:24,658 --> 00:00:25,793
You're going to go back there?
10
00:00:25,826 --> 00:00:27,295
Why?
'Cause I left him there.
11
00:00:27,328 --> 00:00:28,296
Left him where?
12
00:00:28,329 --> 00:00:30,464
At a clinic in Matenda.
13
00:00:54,655 --> 00:00:56,757
You sober?
14
00:00:59,793 --> 00:01:01,195
I'm sorry?
15
00:01:01,229 --> 00:01:03,197
You look sober.
16
00:01:03,231 --> 00:01:05,199
I make it a rule
to always land
17
00:01:05,233 --> 00:01:07,268
in Kinshasa drunk.
18
00:01:07,301 --> 00:01:09,137
It's my third.
19
00:01:09,137 --> 00:01:11,139
Steve Davidson.
20
00:01:13,341 --> 00:01:14,508
John Carter.
21
00:01:14,542 --> 00:01:15,709
Oh. Shell? Xerox?
22
00:01:15,743 --> 00:01:16,744
No?
23
00:01:16,777 --> 00:01:18,312
( chuckles )
24
00:01:18,346 --> 00:01:19,580
You give me a second,
I'll figure it out.
25
00:01:19,613 --> 00:01:20,814
I would say,
26
00:01:20,848 --> 00:01:22,883
Coke out of Atlanta.
Am I right?
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,319
The new bottling plant?
28
00:01:25,353 --> 00:01:26,454
Sorry, no.
29
00:01:26,487 --> 00:01:27,455
Excusez moi.
30
00:01:27,488 --> 00:01:28,856
May I have
another Dewar's,
31
00:01:28,889 --> 00:01:30,291
please?
32
00:01:30,324 --> 00:01:31,492
Could I get
you something?
33
00:01:31,525 --> 00:01:33,627
No.
34
00:01:33,661 --> 00:01:34,495
Okay, I give up.
35
00:01:34,528 --> 00:01:35,796
Who are you with?
36
00:01:35,829 --> 00:01:37,798
I'm just here
on a personal matter.
37
00:01:37,831 --> 00:01:39,833
Oh.
38
00:01:39,867 --> 00:01:42,603
Well, there's not much
competition
39
00:01:42,636 --> 00:01:44,572
for the seats, is there?
40
00:01:44,605 --> 00:01:47,708
I guess the "See a Brutal
Genocide" tour package
41
00:01:47,741 --> 00:01:49,243
didn't sell very well.
42
00:01:49,277 --> 00:01:52,280
( laughs )
43
00:01:52,313 --> 00:01:54,748
So what about you?
44
00:01:54,782 --> 00:01:56,817
Why are you going to the Congo?
45
00:01:56,850 --> 00:01:58,252
I'm with the Embassy.
46
00:01:58,286 --> 00:02:00,221
Financial Liaison.
47
00:02:00,254 --> 00:02:02,856
Furthering the
American investment
interest abroad.
48
00:02:02,890 --> 00:02:04,425
Spreading the
49
00:02:04,458 --> 00:02:08,729
Democratic ideals
one Big Mac at a time.
50
00:02:08,762 --> 00:02:10,898
Merci.
51
00:02:12,566 --> 00:02:14,302
So, a personal matter, huh?
52
00:02:14,335 --> 00:02:16,870
A friend of mine was murdered.
I'm going to go bring him home.
53
00:02:16,904 --> 00:02:18,806
Oh.
54
00:02:18,839 --> 00:02:21,875
I'm sorry to hear that.
55
00:02:21,909 --> 00:02:23,344
DAVIDSON:
If you need to see
56
00:02:23,377 --> 00:02:25,446
a familiar face
while you're in Kinshasa,
57
00:02:25,479 --> 00:02:26,514
you give me a call.
58
00:02:26,547 --> 00:02:27,848
Thanks.
59
00:02:27,881 --> 00:02:30,218
S'il vous plaît,
monsieur?
60
00:02:32,520 --> 00:02:34,688
Vos papiers,
s'il vous plaît.
61
00:02:40,294 --> 00:02:41,429
John!
62
00:02:55,309 --> 00:02:57,378
( sobbing )
63
00:02:57,411 --> 00:02:59,347
So, what happened?
64
00:03:02,316 --> 00:03:03,851
We don't know.
65
00:03:05,419 --> 00:03:07,288
What about Patrique?
66
00:03:07,321 --> 00:03:08,956
He's still missing.
67
00:03:10,858 --> 00:03:13,327
Was the Red Cross able
to recover Luka's body?
68
00:03:14,628 --> 00:03:16,964
Excuse me.
69
00:03:20,868 --> 00:03:22,936
10,000 people have been killed
in the last
70
00:03:22,970 --> 00:03:24,572
two weeks.
71
00:03:24,605 --> 00:03:27,275
There are many bodies in Kivu.
72
00:04:27,368 --> 00:04:29,470
How much longer
do we have to wait?
73
00:04:29,503 --> 00:04:31,439
It's the Congo.
Could be days.
74
00:04:31,472 --> 00:04:34,007
( sighs ):
Oh.
75
00:04:34,041 --> 00:04:35,343
How are you feeling?
76
00:04:35,343 --> 00:04:37,678
Oh. Terrible.
77
00:04:38,646 --> 00:04:40,381
Who are we waiting for? I...
78
00:04:40,414 --> 00:04:41,549
Please. No more talking.
79
00:04:41,582 --> 00:04:43,617
MAN:
Gillian?
80
00:04:43,651 --> 00:04:44,818
Bonjour.
81
00:04:44,852 --> 00:04:46,454
Salut.
Huh?
82
00:04:46,487 --> 00:04:48,956
Hmm.
83
00:04:48,989 --> 00:04:50,924
Andre, Je te présente
John Carter.
84
00:04:50,958 --> 00:04:53,527
C'est un docteur
Américain.
85
00:04:53,561 --> 00:04:55,363
Dr. Carter.
86
00:04:55,363 --> 00:04:57,365
Nice to meet you.
Yeah.
87
00:04:57,365 --> 00:04:59,867
Please.
88
00:05:01,535 --> 00:05:02,836
Can you tell us what happened?
89
00:05:02,870 --> 00:05:04,772
No, I'm afraid not.
90
00:05:04,805 --> 00:05:06,707
After numerous attempts,
91
00:05:06,740 --> 00:05:08,842
we were able
to negotiate a passage
92
00:05:08,876 --> 00:05:10,544
into the Mai Mai-held territory
93
00:05:10,578 --> 00:05:13,547
to evacuate wounded
noncombatants.
94
00:05:13,581 --> 00:05:17,585
The Mai Mai provided us
with a list of the known dead.
95
00:05:17,618 --> 00:05:18,586
( clears throat )
96
00:05:18,619 --> 00:05:19,887
That's it?
97
00:05:19,920 --> 00:05:22,055
They also provided us
98
00:05:22,089 --> 00:05:24,525
with some personal items
99
00:05:24,558 --> 00:05:26,994
to identify remains.
100
00:05:51,118 --> 00:05:52,653
Can we get the body back?
101
00:05:52,686 --> 00:05:55,423
Are there ways
that that can be arranged?
102
00:05:57,491 --> 00:05:59,026
Yeah. I'm sorry.
103
00:05:59,059 --> 00:06:00,861
Um...
104
00:06:02,663 --> 00:06:03,997
When the
fighting stops,
105
00:06:04,031 --> 00:06:06,534
we'll make every effort
to identify remains.
106
00:06:06,567 --> 00:06:07,901
How long will
that take?
107
00:06:07,935 --> 00:06:09,102
I have no idea.
108
00:06:09,136 --> 00:06:11,672
Days? Weeks? Months?
109
00:06:11,705 --> 00:06:13,974
Someone from the negotiating
team might know more.
110
00:06:14,007 --> 00:06:16,510
Can we speak with them?
111
00:06:16,544 --> 00:06:18,111
They're in Kisangani.
112
00:06:18,145 --> 00:06:19,713
Debbie?
113
00:06:19,747 --> 00:06:22,082
And Gerard.
114
00:06:22,115 --> 00:06:23,517
Have you tried Bob Chase
115
00:06:23,551 --> 00:06:24,985
from the American Embassy?
116
00:06:25,018 --> 00:06:27,455
He has contacts with
the Congolese Army.
117
00:06:27,488 --> 00:06:29,490
He may be able to help you.
118
00:06:30,724 --> 00:06:33,561
Who's Debbie?
119
00:06:33,594 --> 00:06:37,097
She's with the Red Cross
field office in Kisangani.
120
00:06:38,198 --> 00:06:40,200
You'd like her.
121
00:06:40,233 --> 00:06:42,570
She's your type.
122
00:06:43,236 --> 00:06:45,573
What's my type?
123
00:06:49,543 --> 00:06:51,679
We shouldn't have left him
out there.
124
00:06:51,712 --> 00:06:52,813
He didn't want us to stay.
125
00:06:52,846 --> 00:06:55,716
Should have
stayed anyway.
126
00:06:55,749 --> 00:06:57,885
Then you'd be dead, too.
127
00:07:15,903 --> 00:07:17,505
CHARLES:
Gillian, we have to go,
128
00:07:17,505 --> 00:07:19,507
or we won't get back
before dark.
129
00:07:19,507 --> 00:07:20,674
( whispering ):
Go, go, go.
130
00:07:20,708 --> 00:07:23,644
( sniffles )
131
00:07:34,855 --> 00:07:37,024
What should I tell Weaver?
132
00:07:37,057 --> 00:07:39,760
Whatever you want.
133
00:07:40,994 --> 00:07:43,531
Can I tell her
you're coming back?
134
00:07:44,632 --> 00:07:46,834
I don't know.
135
00:07:49,703 --> 00:07:51,905
Don't do anything stupid.
136
00:07:53,674 --> 00:07:54,942
Like what?
137
00:07:54,975 --> 00:07:57,978
Like getting yourself killed.
138
00:08:26,840 --> 00:08:28,609
MAN:
He wasn't an American citizen?
139
00:08:28,642 --> 00:08:30,177
CARTER:
No, but he'd been living
and working
140
00:08:30,210 --> 00:08:31,311
in the States for years.
141
00:08:31,344 --> 00:08:32,713
You might have
better luck
142
00:08:32,746 --> 00:08:34,014
going to his
embassy for help.
143
00:08:34,047 --> 00:08:35,583
It's tough for us
to make inquiries
144
00:08:35,583 --> 00:08:37,150
on behalf of
citizens of
another country.
145
00:08:37,184 --> 00:08:39,687
Does Croatia have an embassy
in the Congo?
146
00:08:39,720 --> 00:08:41,321
Croatia?
147
00:08:41,354 --> 00:08:42,890
No.
148
00:08:42,923 --> 00:08:44,958
He was a close friend?
149
00:08:44,992 --> 00:08:49,329
Yeah. We've worked together
for years.
150
00:08:49,362 --> 00:08:50,230
( sighs )
151
00:08:50,263 --> 00:08:52,032
The Mai Mai believe
152
00:08:52,065 --> 00:08:54,768
that foreigners are looting
the Congo's natural resources.
153
00:08:54,802 --> 00:08:57,771
They see us as the enemy.
154
00:08:57,805 --> 00:09:01,008
It is very dangerous
for Westerners.
155
00:09:01,041 --> 00:09:05,045
Um, can some sort of exchange
be set up for the dead?
156
00:09:05,078 --> 00:09:09,049
I mean, aren't those things
normally done?
157
00:09:11,018 --> 00:09:12,252
These guys don't know
158
00:09:12,285 --> 00:09:14,287
about the Geneva Convention,
Doctor.
159
00:09:14,321 --> 00:09:16,657
Most of them don't know
about shoes.
160
00:09:19,359 --> 00:09:20,728
Nothing?
161
00:09:20,761 --> 00:09:22,863
He said to be patient.
162
00:09:25,733 --> 00:09:28,068
What?
163
00:09:28,101 --> 00:09:29,637
Excuse me.
164
00:09:29,670 --> 00:09:32,172
Can you tell me,
is Mr. Davidson working today?
165
00:09:32,205 --> 00:09:34,908
DAVIDSON:
What did Bob Chase tell you?
166
00:09:34,942 --> 00:09:36,777
That we'd have
to be patient.
167
00:09:38,311 --> 00:09:41,014
Oh, I'm sure
that he knows
better than I.
168
00:09:42,916 --> 00:09:45,653
There have to be other channels
that we could pursue.
169
00:09:45,653 --> 00:09:48,188
Well, have you tried
the UN offices or the Red Cross?
170
00:09:48,221 --> 00:09:51,725
Yeah. We've been bouncing around
from office to office all day.
171
00:09:51,759 --> 00:09:54,327
Oh, I'm sure they're trying
everything they can.
172
00:09:58,298 --> 00:10:01,268
Look, Dr. Carter,
173
00:10:01,301 --> 00:10:03,637
I am not suggesting this,
174
00:10:03,671 --> 00:10:05,038
but my experience has been
175
00:10:05,072 --> 00:10:06,840
that there's not much
in this country
176
00:10:06,874 --> 00:10:08,876
that can't be bought.
177
00:10:08,909 --> 00:10:11,111
Quatre-vingt seize,
quatre-vingt dix-sept,
178
00:10:11,144 --> 00:10:13,380
quatre-vingt dix-huit,
quatre-vingt dix-neuf.
179
00:10:13,413 --> 00:10:16,316
Vingt mille
dollars Américains.
180
00:10:21,054 --> 00:10:22,055
Merci.
181
00:10:22,089 --> 00:10:23,190
What's he saying?
182
00:10:23,223 --> 00:10:24,892
Well, he's just
a little concerned
183
00:10:24,925 --> 00:10:26,960
that you're going
to walk around Kinshasa
184
00:10:26,994 --> 00:10:29,162
with $20,000
in your pocket.
185
00:10:29,196 --> 00:10:30,864
What does he expect me
to do with it,
186
00:10:30,898 --> 00:10:32,132
stick it in my shoe?
187
00:10:32,165 --> 00:10:33,433
Well, it may
not be safe
188
00:10:33,466 --> 00:10:35,703
to carry that much
cash in the Congo.
189
00:10:35,736 --> 00:10:37,705
It's not safe to carry
that much cash anywhere,
190
00:10:37,738 --> 00:10:38,939
but I don't think
191
00:10:38,972 --> 00:10:40,841
the Mai Mai take
travelers' checks.
192
00:10:40,874 --> 00:10:42,910
You can afford
to put $20,000
193
00:10:42,943 --> 00:10:46,279
on your
credit card?
194
00:10:48,115 --> 00:10:50,851
( loud moving vehicle
engine approaching )
195
00:11:04,932 --> 00:11:06,800
FAC.
196
00:11:06,834 --> 00:11:07,968
Government soldiers.
197
00:11:08,001 --> 00:11:09,002
Heading west,
198
00:11:09,036 --> 00:11:11,171
away from Kivu.
199
00:11:12,039 --> 00:11:13,240
They're retreating.
200
00:11:13,273 --> 00:11:16,043
The Mai Mai will come
again soon.
201
00:11:44,171 --> 00:11:47,407
( shouting )
202
00:11:47,440 --> 00:11:48,475
Oh, God.
203
00:11:48,508 --> 00:11:50,377
Refugees from the fighting.
204
00:11:50,410 --> 00:11:53,213
More come every day.
205
00:11:53,246 --> 00:11:55,783
The hospital is worse.
206
00:12:04,958 --> 00:12:06,193
I'll put these
in your room.
207
00:12:06,226 --> 00:12:08,295
Give me that
big one there.
208
00:12:08,328 --> 00:12:09,329
Thanks.
209
00:12:10,530 --> 00:12:14,367
( children squealing, shouting )
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,809
Still working bankers' hours,
211
00:12:21,809 --> 00:12:22,943
I see.
212
00:12:22,976 --> 00:12:25,212
Hello, Doctor.
213
00:12:25,245 --> 00:12:26,279
( zipping )
214
00:12:26,313 --> 00:12:28,081
I'm so sorry about Luka.
215
00:12:28,115 --> 00:12:29,482
How are you holding up?
216
00:12:29,516 --> 00:12:31,084
Doing what we can.
217
00:12:31,118 --> 00:12:34,187
I brought you some things.
218
00:12:34,221 --> 00:12:35,956
Sterile gloves,
219
00:12:35,989 --> 00:12:38,558
needles, catheters,
syringes,
220
00:12:38,591 --> 00:12:40,160
IV Ceftriaxone
and Cipro.
221
00:12:40,193 --> 00:12:41,328
( chuckles )
222
00:12:41,361 --> 00:12:42,462
DPL sets,
223
00:12:42,495 --> 00:12:45,966
suture kits,
old pulse ox...
224
00:12:45,999 --> 00:12:47,134
Ooh, look at this.
225
00:12:47,167 --> 00:12:48,568
Microscope.
226
00:12:48,601 --> 00:12:49,970
Tried to get
a portable X ray
227
00:12:50,003 --> 00:12:51,238
but it wouldn't fit
in my carry-on.
228
00:12:51,271 --> 00:12:52,472
Where did you get all of that?
229
00:12:52,505 --> 00:12:54,307
My hospital in Chicago
donated it.
230
00:12:54,341 --> 00:12:55,976
Do they know they donated it?
231
00:12:56,009 --> 00:12:58,078
Yeah, more or less.
232
00:12:58,111 --> 00:12:59,947
Tout est pret, Docteur.
233
00:12:59,980 --> 00:13:01,849
You busy?
234
00:13:01,849 --> 00:13:03,884
Ten-year-old
with an abdominal GSW
235
00:13:03,917 --> 00:13:04,852
and gross hematuria.
236
00:13:04,885 --> 00:13:05,919
I'm not a surgeon.
237
00:13:05,953 --> 00:13:07,087
Dominic's assisting,
238
00:13:07,120 --> 00:13:09,389
and he never finished
the sixth grade.
239
00:13:09,422 --> 00:13:12,325
Kétamine
et poinction lombaire.
240
00:13:26,874 --> 00:13:28,541
We still have
enough amoxicillin?
241
00:13:29,509 --> 00:13:31,278
Oh.
242
00:13:31,311 --> 00:13:33,113
Are you feeling
all right, Doctor?
243
00:13:33,146 --> 00:13:34,581
I'm just tired.
244
00:13:40,520 --> 00:13:43,056
Merci, Docteur.
245
00:14:03,210 --> 00:14:05,112
I'll need help.
Set me up with lidocaine,
246
00:14:05,145 --> 00:14:07,915
a suture kit
and a scalpel.
247
00:14:07,915 --> 00:14:09,216
You'll be fine.
248
00:14:15,655 --> 00:14:17,490
GILLIAN ( over radio ):
Base to mic One.
249
00:14:17,524 --> 00:14:20,427
Luka, Patrique, are you there?
250
00:14:21,461 --> 00:14:25,532
Luka, are you there? Over.
251
00:14:25,565 --> 00:14:27,100
Mic one to base.
252
00:14:27,134 --> 00:14:29,269
Bonjour, Gillian. On est là.
253
00:14:29,302 --> 00:14:34,274
Luka, the fighting is getting
heavy east of you. Copy.
254
00:14:34,307 --> 00:14:35,408
Copy that.
255
00:14:35,442 --> 00:14:37,177
Have you had any problems?
256
00:14:37,210 --> 00:14:39,179
No, no.
Patients are improving.
257
00:14:39,212 --> 00:14:40,613
I'm going to revise the
flap on the little girl
258
00:14:40,647 --> 00:14:42,382
in a few minutes.
259
00:14:42,415 --> 00:14:46,519
You warned Patrique
what he's in for, right?
260
00:14:48,055 --> 00:14:50,623
He's tough.
He'll be fine.
261
00:14:50,657 --> 00:14:55,128
Um, I should go.
Save the batteries. Over.
262
00:14:55,162 --> 00:14:59,967
Okay. Be safe. Clear.
263
00:15:00,000 --> 00:15:03,436
Yeah, you, too. Out.
264
00:15:04,371 --> 00:15:07,207
Docteur? Docteur?
265
00:15:45,778 --> 00:15:48,615
There she is.
266
00:15:50,617 --> 00:15:52,052
Debbie.
267
00:15:52,085 --> 00:15:53,186
Hey.
268
00:15:53,220 --> 00:15:54,354
Gillian.
269
00:15:58,625 --> 00:16:00,093
This is Dr. Carter.
270
00:16:00,127 --> 00:16:02,029
Uh, he was a
friend of Luka's.
271
00:16:02,062 --> 00:16:03,663
Oh...
272
00:16:03,696 --> 00:16:05,098
I'm very sorry, Dr. Carter.
273
00:16:05,132 --> 00:16:06,499
Thank you.
274
00:16:06,533 --> 00:16:08,468
The ICRC in Kinshasa
said that you were part
275
00:16:08,501 --> 00:16:09,769
of the negotiating team,
276
00:16:09,802 --> 00:16:11,171
that you might have
some information
277
00:16:11,204 --> 00:16:12,339
about what happened to Luka.
278
00:16:12,372 --> 00:16:14,074
No, sorry.
279
00:16:14,107 --> 00:16:16,076
They just gave us the list
and a few personal items.
280
00:16:16,109 --> 00:16:17,744
Steve Davidson,
281
00:16:17,777 --> 00:16:20,347
American Embassy, said maybe
you could get us into Kivu.
282
00:16:20,380 --> 00:16:22,482
I'm trying to recover
Dr. Kovac's body.
283
00:16:24,351 --> 00:16:27,254
And I've brought a substantial
amount of cash along
284
00:16:27,287 --> 00:16:30,423
with me to spread around
if you think that might help.
285
00:16:30,457 --> 00:16:31,424
How much cash?
286
00:16:31,458 --> 00:16:32,725
$20,000.
287
00:16:32,759 --> 00:16:34,061
( whistles )
288
00:16:34,094 --> 00:16:37,730
Wow. That's a lot of cash.
289
00:16:39,432 --> 00:16:41,168
I work
for the Red Cross, Doctor.
290
00:16:41,201 --> 00:16:44,271
Our safety is dependent
on our neutrality.
291
00:16:44,304 --> 00:16:46,473
If any of the various armies
or militia involved in this mess
292
00:16:46,506 --> 00:16:48,275
knew we were giving money
to the enemy,
293
00:16:48,308 --> 00:16:50,577
money that could be used to buy
weapons or food, we'd be dead.
294
00:16:50,610 --> 00:16:52,312
And I don't mean
dead in the water.
295
00:16:52,345 --> 00:16:55,215
I mean, "head mounted
on a sharpened stick" dead.
296
00:16:59,386 --> 00:17:00,687
I'm sorry.
I didn't mean to offend you.
297
00:17:00,720 --> 00:17:02,589
You didn't.
I was led
to believe
298
00:17:02,622 --> 00:17:03,656
that money can sometimes
be helpful
299
00:17:03,690 --> 00:17:05,258
in situations like this.
300
00:17:09,496 --> 00:17:11,331
So, what'll it take
to get his body back?
301
00:17:11,364 --> 00:17:12,332
Time.
302
00:17:12,365 --> 00:17:13,333
How much time?
303
00:17:13,366 --> 00:17:15,402
It's hard to say.
304
00:17:18,805 --> 00:17:20,407
Thanks, Debbie.
305
00:17:20,440 --> 00:17:22,175
Sure.
306
00:17:24,877 --> 00:17:26,846
I told you
she was your type.
307
00:17:26,879 --> 00:17:27,780
( chuckling ):
What?
308
00:17:27,814 --> 00:17:29,249
Not at all.
309
00:17:29,282 --> 00:17:30,583
Hey!
310
00:17:31,318 --> 00:17:33,320
Richie Rich.
311
00:17:33,353 --> 00:17:34,654
We've been negotiating
to get into Kivu
312
00:17:34,687 --> 00:17:36,289
for more of the wounded.
313
00:17:36,323 --> 00:17:38,125
I could use a doc
to help transport 'em.
314
00:17:38,158 --> 00:17:39,459
Somebody in one of the camps
315
00:17:39,492 --> 00:17:40,760
might know something
about your friend.
316
00:17:40,793 --> 00:17:43,730
Okay. Thanks.
317
00:17:45,432 --> 00:17:47,267
She's definitely
not my type.
318
00:17:47,300 --> 00:17:49,136
Yeah, right.
319
00:18:03,650 --> 00:18:06,786
Dr. Luka. Doctor.
320
00:18:06,819 --> 00:18:09,156
Doctor! Please,
we have to go.
321
00:18:09,189 --> 00:18:10,390
What?
322
00:18:11,491 --> 00:18:12,392
You have a fever.
323
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
Malaria?
324
00:18:13,626 --> 00:18:17,164
I'm fine.
Why did you wake me?
325
00:18:17,164 --> 00:18:18,398
The Mai Mai are in Masenga.
326
00:18:18,431 --> 00:18:20,567
They are burning
the village.
327
00:19:01,474 --> 00:19:02,909
GILLIAN:
You were pretty
hard on him.
328
00:19:02,942 --> 00:19:04,444
Who?
329
00:19:05,312 --> 00:19:07,380
John.
330
00:19:10,550 --> 00:19:11,751
He's cute, don't you think?
331
00:19:11,784 --> 00:19:12,885
Not again.
332
00:19:12,919 --> 00:19:14,221
What was the last one?
333
00:19:14,221 --> 00:19:15,522
The surgeon from Atlanta?
334
00:19:16,823 --> 00:19:19,626
Turned out he had a wife
and five kids.
335
00:19:19,659 --> 00:19:20,927
So?
336
00:19:35,408 --> 00:19:36,543
You need medicine.
337
00:19:36,576 --> 00:19:37,810
I'll just fend it off.
338
00:19:37,844 --> 00:19:39,612
We have some
IV quinine left.
339
00:19:39,646 --> 00:19:40,780
Save it for the boy.
340
00:19:40,813 --> 00:19:42,315
He's getting better.
341
00:19:42,349 --> 00:19:44,417
I'm not that sick.
342
00:19:45,652 --> 00:19:46,786
PATRIQUE:
I'll go get it.
343
00:19:46,819 --> 00:19:47,887
No!
344
00:19:49,389 --> 00:19:52,392
Save it for the boy, okay?
345
00:20:26,526 --> 00:20:28,261
Oh, my God.
346
00:20:32,031 --> 00:20:35,335
You guys burned the clinic
to the ground?!
347
00:20:38,738 --> 00:20:40,607
You guys...
348
00:20:41,908 --> 00:20:43,576
You guys keep
burning down hospitals.
349
00:20:43,610 --> 00:20:45,378
Where are you going to go
when you get shot, huh?
350
00:20:45,412 --> 00:20:50,450
Where are you going to go
when your mothers get sick?!
351
00:20:50,483 --> 00:20:52,585
CHARLES:
Dr. John!
352
00:21:32,825 --> 00:21:35,962
He says many
people died here.
353
00:21:35,995 --> 00:21:38,365
They took the
bodies to Kasese.
354
00:21:38,398 --> 00:21:41,601
He thinks they're
still there.
355
00:22:02,054 --> 00:22:04,657
Doctor?
356
00:22:05,892 --> 00:22:09,061
( sniffles )
357
00:22:09,095 --> 00:22:10,430
What time is it?
358
00:22:10,463 --> 00:22:12,565
Early.
359
00:22:13,900 --> 00:22:16,436
( groans )
360
00:22:16,469 --> 00:22:17,804
Where is everyone?
361
00:22:17,837 --> 00:22:18,605
They left.
362
00:22:18,638 --> 00:22:20,473
Where did they go?
363
00:22:20,507 --> 00:22:23,142
They didn't want
the Mai Mai to
find them with us.
364
00:22:23,175 --> 00:22:25,111
( shivering ):
With me, you mean.
365
00:22:25,144 --> 00:22:26,446
They should go, too.
366
00:22:26,479 --> 00:22:28,114
They are worried about you.
367
00:22:28,147 --> 00:22:29,115
Give me your arm.
368
00:22:29,148 --> 00:22:30,116
Why?
369
00:22:30,149 --> 00:22:32,084
You need medicine.
370
00:22:32,118 --> 00:22:34,787
I told you to save the quinine
for the boy.
371
00:22:34,821 --> 00:22:36,656
I gave him one bag, and
kept the other for you.
372
00:22:36,689 --> 00:22:38,425
Give me your arm.
373
00:22:39,091 --> 00:22:41,461
( blows air )
374
00:22:41,494 --> 00:22:45,031
They should go
while they can.
375
00:22:45,064 --> 00:22:47,700
Pars, fais attention.
376
00:22:47,734 --> 00:22:49,736
No!
377
00:22:52,071 --> 00:22:53,940
You, too, go.
I'll be fine.
378
00:22:55,642 --> 00:22:57,744
Just leave me the radio.
Take them there to safety.
379
00:22:57,777 --> 00:22:58,778
I'll be all right.
380
00:22:58,811 --> 00:23:00,146
We don't have the radio.
381
00:23:00,179 --> 00:23:02,715
We must have left
it at the camp.
382
00:23:04,684 --> 00:23:06,619
When Charles comes, he'll look
for us at the clinic first.
383
00:23:06,653 --> 00:23:08,187
It should be safe
again by now.
384
00:23:08,220 --> 00:23:11,958
The Mai Mai will
have already stolen
everything and left.
385
00:23:11,991 --> 00:23:13,125
He's dead, Doctor.
386
00:23:13,159 --> 00:23:14,561
I know you want to get him back,
387
00:23:14,594 --> 00:23:15,928
but Kasese is ten miles
from here.
388
00:23:15,962 --> 00:23:17,997
Plantez l'autre la-bas.
389
00:23:18,030 --> 00:23:19,966
I was happy to stop
in Matenda 'cause
it was on the way.
390
00:23:19,999 --> 00:23:21,601
So just give me a vehicle.
391
00:23:21,634 --> 00:23:23,102
After we've triaged here,
I'll have it back.
392
00:23:23,135 --> 00:23:25,738
No, okay? No.
And don't make me
regret bringing you.
393
00:23:30,009 --> 00:23:31,811
She won't do it.
394
00:23:31,844 --> 00:23:35,615
Je regrette mama, on n'a rien
avec nous pour vous soigner.
395
00:23:35,648 --> 00:23:36,983
What's her complaint?
396
00:23:37,016 --> 00:23:39,185
She's afraid
she might be pregnant.
397
00:23:39,218 --> 00:23:40,487
She was raped.
398
00:23:40,520 --> 00:23:42,121
They all were.
399
00:23:46,626 --> 00:23:49,496
There are more injured
down there.
400
00:23:59,572 --> 00:24:00,740
Bon jour.
401
00:24:00,773 --> 00:24:03,543
I'm going to examine you, okay?
402
00:24:09,181 --> 00:24:11,618
Gillian!
403
00:24:11,651 --> 00:24:13,152
GILLIAN:
What?
Gillian!
404
00:24:14,053 --> 00:24:16,122
I know you, don't I?
405
00:24:16,155 --> 00:24:17,256
They were at the Clinic.
406
00:24:17,289 --> 00:24:18,525
They were at Matenda
when we left.
407
00:24:18,525 --> 00:24:19,559
The boy had pertussis.
408
00:24:28,300 --> 00:24:29,736
Les Mai Mai sont venus.
409
00:24:29,769 --> 00:24:32,705
( both speaking French )
410
00:24:32,739 --> 00:24:34,874
GILLIAN:
Mai Mai came.
411
00:24:42,615 --> 00:24:44,551
I think they have gone.
412
00:25:10,710 --> 00:25:12,945
Keep walking.
413
00:25:26,726 --> 00:25:28,294
( metallic thud )
414
00:25:32,732 --> 00:25:33,766
Halte.
415
00:25:33,800 --> 00:25:35,668
Keep going.
416
00:25:40,640 --> 00:25:42,742
J'ai dit halte.
417
00:25:45,745 --> 00:25:46,779
Bon jour.
418
00:25:46,813 --> 00:25:49,181
Nous sommes les doc...
419
00:25:57,990 --> 00:26:00,292
Do you want a beer?
420
00:26:02,161 --> 00:26:03,663
Beer?
421
00:26:03,696 --> 00:26:05,732
It's warm,
tastes like formaldehyde
422
00:26:05,765 --> 00:26:08,801
but it's wet.
423
00:26:10,069 --> 00:26:11,303
Hmm.
424
00:26:11,337 --> 00:26:13,706
No, thanks.
425
00:26:13,740 --> 00:26:14,741
( sighs )
426
00:26:14,774 --> 00:26:17,877
What is that thing, a radio?
427
00:26:17,910 --> 00:26:20,346
iPod.
428
00:26:20,379 --> 00:26:22,048
Digital music player.
429
00:26:22,081 --> 00:26:24,651
Fancy.
430
00:26:24,684 --> 00:26:26,318
What are you listening to?
431
00:26:26,352 --> 00:26:31,123
Les Nubians, the Nubians.
432
00:26:31,157 --> 00:26:32,759
No Dixie Chicks?
433
00:26:32,792 --> 00:26:34,060
No Dixie Chicks.
434
00:26:34,093 --> 00:26:37,664
Mm, you don't like
the Dixie Chicks?
435
00:26:37,664 --> 00:26:40,032
( blows raspberry )
436
00:26:42,434 --> 00:26:44,704
So they just left him there?
437
00:26:44,737 --> 00:26:48,074
In the jungle?
438
00:26:49,075 --> 00:26:50,242
The Congolese were afraid
439
00:26:50,276 --> 00:26:53,112
to be found
with Luka and Patrique.
440
00:26:54,046 --> 00:26:55,782
And that's all he knew?
441
00:26:55,815 --> 00:26:58,017
That's all he knew.
442
00:27:00,252 --> 00:27:01,888
Do you ever get worried
that these guys
443
00:27:01,921 --> 00:27:04,323
are going to get bored
and just start shooting?
444
00:27:04,356 --> 00:27:05,792
I don't think about it.
445
00:27:05,825 --> 00:27:10,062
If I did, I'd probably
never leave Seattle.
446
00:27:10,096 --> 00:27:12,131
You know,
447
00:27:12,164 --> 00:27:14,701
I consider myself
reasonably well-informed...
448
00:27:16,068 --> 00:27:18,004
...but before I came,
I hadn't heard a thing
449
00:27:18,037 --> 00:27:20,940
about the Congo.
450
00:27:20,973 --> 00:27:24,176
Nobody at home gives a damn
what happens out here.
451
00:27:24,210 --> 00:27:26,779
There's no oil here.
452
00:27:26,813 --> 00:27:29,949
Millions of people
are slaughtered...
453
00:27:29,982 --> 00:27:33,720
and we're too busy...
eating Happy Meals.
454
00:27:39,025 --> 00:27:40,860
What are you doing here?
455
00:27:40,893 --> 00:27:43,262
You don't seem
the type.
456
00:27:43,295 --> 00:27:45,765
What's the type?
457
00:27:45,798 --> 00:27:47,734
Macho, adrenaline junkies
458
00:27:47,734 --> 00:27:49,335
and save-the-world
peacenik freaks.
459
00:27:49,368 --> 00:27:53,205
( laughing )
460
00:27:53,239 --> 00:27:54,273
Which one are you?
461
00:27:54,306 --> 00:27:55,341
( laughs )
462
00:27:55,374 --> 00:27:58,978
Which do you think?
463
00:28:01,814 --> 00:28:06,118
I... don't know
what I'm doing out here.
464
00:28:09,321 --> 00:28:12,358
I've been seeing this woman.
465
00:28:12,391 --> 00:28:16,495
She's great...
but it ain't good,
466
00:28:16,528 --> 00:28:19,932
for her or for me.
467
00:28:22,468 --> 00:28:24,303
It's simpler here.
468
00:28:26,205 --> 00:28:30,076
People need help,
I can help them.
469
00:28:36,215 --> 00:28:37,784
I'm sorry.
470
00:28:37,817 --> 00:28:41,320
I think I'm... tired.
471
00:28:46,859 --> 00:28:49,261
You should get some rest.
472
00:28:49,295 --> 00:28:50,362
I'm getting up early.
473
00:28:50,396 --> 00:28:51,931
We'll take the Rover
over to Kasese
474
00:28:51,964 --> 00:28:53,800
while they load the trucks.
475
00:28:54,801 --> 00:28:57,503
See what we can find out.
476
00:28:58,404 --> 00:29:01,307
Thanks.
477
00:29:20,126 --> 00:29:21,894
( Kovac shivering )
478
00:29:23,262 --> 00:29:25,832
Is she still in there?
479
00:29:26,498 --> 00:29:29,035
PATRIQUE:
Yes.
480
00:29:29,969 --> 00:29:31,537
You speak English?
481
00:29:32,538 --> 00:29:36,876
Please, I speak no French.
482
00:29:36,909 --> 00:29:40,880
Do you know what
are they going
to do with us?
483
00:29:40,913 --> 00:29:42,982
They're waiting
for someone to come
484
00:29:43,015 --> 00:29:44,250
and tell them what to do.
485
00:29:44,283 --> 00:29:47,954
Can you tell them
I'm a geologist.
486
00:29:47,987 --> 00:29:51,090
I'm not involved
in the war.
487
00:29:51,123 --> 00:29:53,192
I'm only here for rocks.
488
00:29:53,225 --> 00:29:57,396
( vehicle rapidly approaching )
489
00:29:59,565 --> 00:30:04,436
Another truck with soldiers.
490
00:30:19,485 --> 00:30:21,253
They're coming.
491
00:30:49,048 --> 00:30:50,616
Can you see?
492
00:30:51,383 --> 00:30:53,119
No.
493
00:30:54,120 --> 00:30:55,888
( gunshot )
494
00:30:55,922 --> 00:30:58,991
Oh, God.
495
00:30:59,025 --> 00:31:01,327
PATRIQUE:
They are coming back.
496
00:31:20,046 --> 00:31:21,413
Damn, Gillian,
497
00:31:21,447 --> 00:31:24,383
how can you smoke this
early in the morning?
498
00:31:28,220 --> 00:31:31,323
So what made you
change your mind?
499
00:31:31,357 --> 00:31:32,992
About what?
500
00:31:33,025 --> 00:31:35,494
About coming out here.
501
00:31:35,527 --> 00:31:37,029
Come a hell of a long way,
502
00:31:37,063 --> 00:31:38,330
I figured the least I could do
503
00:31:38,364 --> 00:31:41,067
was help you
get the last few miles.
504
00:31:51,577 --> 00:31:53,112
Here we go.
505
00:32:26,612 --> 00:32:28,114
What was this place?
506
00:32:28,147 --> 00:32:31,017
DEBBIE:
A school, I think.
507
00:32:31,050 --> 00:32:33,519
MAI MAI:
Les cadavres de Matenda
sont a l'interieur.
508
00:32:33,552 --> 00:32:37,089
He says the bodies from
the clinic are inside.
509
00:32:41,027 --> 00:32:44,530
You don't have to.
We can just go.
510
00:33:08,754 --> 00:33:11,457
Are you religious, Patrique?
511
00:33:11,490 --> 00:33:12,658
No.
512
00:33:19,431 --> 00:33:21,767
I was raised in the church.
513
00:33:21,800 --> 00:33:23,469
Catholic.
514
00:33:23,502 --> 00:33:26,372
I used to go
twice a week with my mother.
515
00:33:33,545 --> 00:33:35,114
It was beautiful.
516
00:33:41,353 --> 00:33:45,691
I liked the music, the singing.
517
00:33:45,724 --> 00:33:47,259
Do you still go?
518
00:33:47,293 --> 00:33:49,495
No.
519
00:33:49,528 --> 00:33:52,431
I stopped
when my children were killed.
520
00:33:53,465 --> 00:33:54,800
I couldn't believe in a God
521
00:33:54,833 --> 00:33:58,237
that would allow
such cruel things to happen.
522
00:34:08,514 --> 00:34:11,383
It's probably hard to feel
the Holy Spirit's presence
523
00:34:11,417 --> 00:34:14,120
on a day like today.
524
00:34:20,592 --> 00:34:23,295
( gunshot )
525
00:34:31,670 --> 00:34:34,173
I'm sorry, Patrique.
526
00:34:34,206 --> 00:34:36,308
I shouldn't have
let you stay.
527
00:34:37,809 --> 00:34:39,145
Nous sommes docteurs,
528
00:34:39,178 --> 00:34:41,580
pas des FAC ou des RCD.
529
00:34:41,613 --> 00:34:43,649
Alliance des
Médecines Internacional.
530
00:34:43,682 --> 00:34:46,818
C'est notre clinique...
on n'assiste...
531
00:34:46,852 --> 00:34:48,887
On donnes des medicaments
aux maladees.
532
00:34:48,920 --> 00:34:50,522
On n'assiste...
533
00:34:59,231 --> 00:35:02,534
( coughing, gagging )
534
00:35:10,876 --> 00:35:13,445
( coughing )
535
00:35:13,479 --> 00:35:15,247
My God.
536
00:35:22,221 --> 00:35:23,889
( coughing )
537
00:35:27,459 --> 00:35:29,261
Gillian, stay outside.
538
00:35:54,253 --> 00:35:56,655
( gasps )
539
00:36:00,892 --> 00:36:02,394
Eh, laba.
540
00:36:05,497 --> 00:36:06,765
Laba.
541
00:36:37,463 --> 00:36:39,265
It isn't him.
542
00:36:39,265 --> 00:36:40,399
What?
543
00:36:40,432 --> 00:36:41,900
This isn't Luka!
544
00:36:41,933 --> 00:36:43,435
What?!
545
00:36:43,469 --> 00:36:44,803
Ask him!
546
00:36:44,836 --> 00:36:46,505
Was he there
when these men were killed?
547
00:36:46,538 --> 00:36:49,908
( speaking French )
548
00:36:49,941 --> 00:36:51,510
This man!
Did you see this man?
549
00:36:51,543 --> 00:36:53,412
Where is this man?
( speaking French )
550
00:36:53,445 --> 00:36:54,446
Le, le pretre.
551
00:36:54,480 --> 00:36:55,481
What's he saying?
552
00:36:55,514 --> 00:36:56,515
Le pretre?
553
00:36:56,548 --> 00:36:57,549
Le pretre. Il y etait.
554
00:36:57,583 --> 00:36:59,017
What's he saying?
555
00:36:59,050 --> 00:37:01,353
He says that Luka is a priest.
556
00:37:01,387 --> 00:37:02,388
A what?
557
00:37:02,421 --> 00:37:03,889
A priest!
558
00:37:05,424 --> 00:37:08,860
( grunting )
559
00:37:12,464 --> 00:37:16,902
No, please, please,
no, no, no...
560
00:37:18,404 --> 00:37:21,440
( two gunshots )
561
00:38:53,031 --> 00:38:58,036
( speaking Croatian )
562
00:39:12,684 --> 00:39:16,522
( speaking Croatian )
563
00:39:21,527 --> 00:39:26,998
( speaking Croatian )
564
00:39:30,201 --> 00:39:31,703
Joshua!
565
00:39:31,737 --> 00:39:33,038
Pretre.
566
00:39:38,710 --> 00:39:40,779
Tu est pretre?
567
00:39:40,812 --> 00:39:41,813
Dis, tu es pretre?
568
00:39:41,847 --> 00:39:42,814
Oui!
569
00:39:42,848 --> 00:39:44,082
Il est pretre.
570
00:39:44,115 --> 00:39:46,685
C'est un homme de Dieu.
571
00:39:50,088 --> 00:39:53,492
( speaking Croatian )
572
00:40:01,667 --> 00:40:07,906
Mon pere, benissez-moi
je vous prie.
573
00:40:07,939 --> 00:40:12,578
( speaking Croatian )
574
00:40:15,614 --> 00:40:21,086
( Kovac speaking Croatian )
575
00:41:19,244 --> 00:41:21,012
Le pretre.
576
00:41:31,990 --> 00:41:33,158
Luka...
577
00:41:34,560 --> 00:41:36,662
Is he alive?
578
00:41:54,212 --> 00:41:55,847
Thank you.
579
00:41:58,884 --> 00:42:01,152
Thank you.
580
00:42:28,046 --> 00:42:29,114
Hey...
581
00:42:29,147 --> 00:42:30,682
Hey!
582
00:42:30,716 --> 00:42:32,851
How you feeling?
583
00:42:32,884 --> 00:42:35,020
Terrible.
584
00:42:35,053 --> 00:42:36,955
Where am I going?
585
00:42:36,988 --> 00:42:39,725
Home.
586
00:42:39,758 --> 00:42:41,092
Where's that?
587
00:42:41,126 --> 00:42:42,360
America.
588
00:42:42,393 --> 00:42:44,663
Got a medical transport plane
in Kinshasa
589
00:42:44,696 --> 00:42:47,065
waiting to take
you back.
590
00:42:47,098 --> 00:42:48,333
Expensive.
591
00:42:48,366 --> 00:42:50,902
I know somebody
who knows somebody.
592
00:42:55,106 --> 00:42:57,843
Give this to Abby
when you see her.
593
00:42:57,876 --> 00:43:00,145
You're not coming?
594
00:43:00,178 --> 00:43:02,681
I think I'm going
to stick around for a while.
595
00:43:07,085 --> 00:43:09,120
If she asks,
596
00:43:09,154 --> 00:43:11,122
just tell her...
597
00:43:13,424 --> 00:43:16,294
tell her I was lost,
and now I'm found.
598
00:43:27,438 --> 00:43:29,274
Thank you.
599
00:43:50,361 --> 00:43:53,364
Well, back to work.
600
00:43:56,702 --> 00:43:59,938
You really don't like
the Dixie Chicks?
601
00:43:59,971 --> 00:44:02,273
Everybody likes
the Dixie Chicks.
602
00:44:03,474 --> 00:44:05,076
Everybody?
603
00:44:05,110 --> 00:44:07,145
Everybody with any taste.
604
00:44:11,883 --> 00:44:13,719
( engine starting )
38650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.