All language subtitles for ER (1994) - S10E02 - The Lost (1080p AMZN WEB-DL x265 MONOLITH)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,038 --> 00:00:04,572 Previously on ER: 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,574 See? Didn't even hurt. 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,218 What should I tell Weaver? 4 00:00:17,251 --> 00:00:18,286 Whatever you want. 5 00:00:18,319 --> 00:00:19,353 Someone has died. 6 00:00:19,387 --> 00:00:20,254 Who? 7 00:00:20,288 --> 00:00:21,589 Someone named Kovac, 8 00:00:21,622 --> 00:00:24,625 a Dr. Luka Kovac. 9 00:00:24,658 --> 00:00:25,793 You're going to go back there? 10 00:00:25,826 --> 00:00:27,295 Why? 'Cause I left him there. 11 00:00:27,328 --> 00:00:28,296 Left him where? 12 00:00:28,329 --> 00:00:30,464 At a clinic in Matenda. 13 00:00:54,655 --> 00:00:56,757 You sober? 14 00:00:59,793 --> 00:01:01,195 I'm sorry? 15 00:01:01,229 --> 00:01:03,197 You look sober. 16 00:01:03,231 --> 00:01:05,199 I make it a rule to always land 17 00:01:05,233 --> 00:01:07,268 in Kinshasa drunk. 18 00:01:07,301 --> 00:01:09,137 It's my third. 19 00:01:09,137 --> 00:01:11,139 Steve Davidson. 20 00:01:13,341 --> 00:01:14,508 John Carter. 21 00:01:14,542 --> 00:01:15,709 Oh. Shell? Xerox? 22 00:01:15,743 --> 00:01:16,744 No? 23 00:01:16,777 --> 00:01:18,312 ( chuckles ) 24 00:01:18,346 --> 00:01:19,580 You give me a second, I'll figure it out. 25 00:01:19,613 --> 00:01:20,814 I would say, 26 00:01:20,848 --> 00:01:22,883 Coke out of Atlanta. Am I right? 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,319 The new bottling plant? 28 00:01:25,353 --> 00:01:26,454 Sorry, no. 29 00:01:26,487 --> 00:01:27,455 Excusez moi. 30 00:01:27,488 --> 00:01:28,856 May I have another Dewar's, 31 00:01:28,889 --> 00:01:30,291 please? 32 00:01:30,324 --> 00:01:31,492 Could I get you something? 33 00:01:31,525 --> 00:01:33,627 No. 34 00:01:33,661 --> 00:01:34,495 Okay, I give up. 35 00:01:34,528 --> 00:01:35,796 Who are you with? 36 00:01:35,829 --> 00:01:37,798 I'm just here on a personal matter. 37 00:01:37,831 --> 00:01:39,833 Oh. 38 00:01:39,867 --> 00:01:42,603 Well, there's not much competition 39 00:01:42,636 --> 00:01:44,572 for the seats, is there? 40 00:01:44,605 --> 00:01:47,708 I guess the "See a Brutal Genocide" tour package 41 00:01:47,741 --> 00:01:49,243 didn't sell very well. 42 00:01:49,277 --> 00:01:52,280 ( laughs ) 43 00:01:52,313 --> 00:01:54,748 So what about you? 44 00:01:54,782 --> 00:01:56,817 Why are you going to the Congo? 45 00:01:56,850 --> 00:01:58,252 I'm with the Embassy. 46 00:01:58,286 --> 00:02:00,221 Financial Liaison. 47 00:02:00,254 --> 00:02:02,856 Furthering the American investment interest abroad. 48 00:02:02,890 --> 00:02:04,425 Spreading the 49 00:02:04,458 --> 00:02:08,729 Democratic ideals one Big Mac at a time. 50 00:02:08,762 --> 00:02:10,898 Merci. 51 00:02:12,566 --> 00:02:14,302 So, a personal matter, huh? 52 00:02:14,335 --> 00:02:16,870 A friend of mine was murdered. I'm going to go bring him home. 53 00:02:16,904 --> 00:02:18,806 Oh. 54 00:02:18,839 --> 00:02:21,875 I'm sorry to hear that. 55 00:02:21,909 --> 00:02:23,344 DAVIDSON: If you need to see 56 00:02:23,377 --> 00:02:25,446 a familiar face while you're in Kinshasa, 57 00:02:25,479 --> 00:02:26,514 you give me a call. 58 00:02:26,547 --> 00:02:27,848 Thanks. 59 00:02:27,881 --> 00:02:30,218 S'il vous plaît, monsieur? 60 00:02:32,520 --> 00:02:34,688 Vos papiers, s'il vous plaît. 61 00:02:40,294 --> 00:02:41,429 John! 62 00:02:55,309 --> 00:02:57,378 ( sobbing ) 63 00:02:57,411 --> 00:02:59,347 So, what happened? 64 00:03:02,316 --> 00:03:03,851 We don't know. 65 00:03:05,419 --> 00:03:07,288 What about Patrique? 66 00:03:07,321 --> 00:03:08,956 He's still missing. 67 00:03:10,858 --> 00:03:13,327 Was the Red Cross able to recover Luka's body? 68 00:03:14,628 --> 00:03:16,964 Excuse me. 69 00:03:20,868 --> 00:03:22,936 10,000 people have been killed in the last 70 00:03:22,970 --> 00:03:24,572 two weeks. 71 00:03:24,605 --> 00:03:27,275 There are many bodies in Kivu. 72 00:04:27,368 --> 00:04:29,470 How much longer do we have to wait? 73 00:04:29,503 --> 00:04:31,439 It's the Congo. Could be days. 74 00:04:31,472 --> 00:04:34,007 ( sighs ): Oh. 75 00:04:34,041 --> 00:04:35,343 How are you feeling? 76 00:04:35,343 --> 00:04:37,678 Oh. Terrible. 77 00:04:38,646 --> 00:04:40,381 Who are we waiting for? I... 78 00:04:40,414 --> 00:04:41,549 Please. No more talking. 79 00:04:41,582 --> 00:04:43,617 MAN: Gillian? 80 00:04:43,651 --> 00:04:44,818 Bonjour. 81 00:04:44,852 --> 00:04:46,454 Salut. Huh? 82 00:04:46,487 --> 00:04:48,956 Hmm. 83 00:04:48,989 --> 00:04:50,924 Andre, Je te présente John Carter. 84 00:04:50,958 --> 00:04:53,527 C'est un docteur Américain. 85 00:04:53,561 --> 00:04:55,363 Dr. Carter. 86 00:04:55,363 --> 00:04:57,365 Nice to meet you. Yeah. 87 00:04:57,365 --> 00:04:59,867 Please. 88 00:05:01,535 --> 00:05:02,836 Can you tell us what happened? 89 00:05:02,870 --> 00:05:04,772 No, I'm afraid not. 90 00:05:04,805 --> 00:05:06,707 After numerous attempts, 91 00:05:06,740 --> 00:05:08,842 we were able to negotiate a passage 92 00:05:08,876 --> 00:05:10,544 into the Mai Mai-held territory 93 00:05:10,578 --> 00:05:13,547 to evacuate wounded noncombatants. 94 00:05:13,581 --> 00:05:17,585 The Mai Mai provided us with a list of the known dead. 95 00:05:17,618 --> 00:05:18,586 ( clears throat ) 96 00:05:18,619 --> 00:05:19,887 That's it? 97 00:05:19,920 --> 00:05:22,055 They also provided us 98 00:05:22,089 --> 00:05:24,525 with some personal items 99 00:05:24,558 --> 00:05:26,994 to identify remains. 100 00:05:51,118 --> 00:05:52,653 Can we get the body back? 101 00:05:52,686 --> 00:05:55,423 Are there ways that that can be arranged? 102 00:05:57,491 --> 00:05:59,026 Yeah. I'm sorry. 103 00:05:59,059 --> 00:06:00,861 Um... 104 00:06:02,663 --> 00:06:03,997 When the fighting stops, 105 00:06:04,031 --> 00:06:06,534 we'll make every effort to identify remains. 106 00:06:06,567 --> 00:06:07,901 How long will that take? 107 00:06:07,935 --> 00:06:09,102 I have no idea. 108 00:06:09,136 --> 00:06:11,672 Days? Weeks? Months? 109 00:06:11,705 --> 00:06:13,974 Someone from the negotiating team might know more. 110 00:06:14,007 --> 00:06:16,510 Can we speak with them? 111 00:06:16,544 --> 00:06:18,111 They're in Kisangani. 112 00:06:18,145 --> 00:06:19,713 Debbie? 113 00:06:19,747 --> 00:06:22,082 And Gerard. 114 00:06:22,115 --> 00:06:23,517 Have you tried Bob Chase 115 00:06:23,551 --> 00:06:24,985 from the American Embassy? 116 00:06:25,018 --> 00:06:27,455 He has contacts with the Congolese Army. 117 00:06:27,488 --> 00:06:29,490 He may be able to help you. 118 00:06:30,724 --> 00:06:33,561 Who's Debbie? 119 00:06:33,594 --> 00:06:37,097 She's with the Red Cross field office in Kisangani. 120 00:06:38,198 --> 00:06:40,200 You'd like her. 121 00:06:40,233 --> 00:06:42,570 She's your type. 122 00:06:43,236 --> 00:06:45,573 What's my type? 123 00:06:49,543 --> 00:06:51,679 We shouldn't have left him out there. 124 00:06:51,712 --> 00:06:52,813 He didn't want us to stay. 125 00:06:52,846 --> 00:06:55,716 Should have stayed anyway. 126 00:06:55,749 --> 00:06:57,885 Then you'd be dead, too. 127 00:07:15,903 --> 00:07:17,505 CHARLES: Gillian, we have to go, 128 00:07:17,505 --> 00:07:19,507 or we won't get back before dark. 129 00:07:19,507 --> 00:07:20,674 ( whispering ): Go, go, go. 130 00:07:20,708 --> 00:07:23,644 ( sniffles ) 131 00:07:34,855 --> 00:07:37,024 What should I tell Weaver? 132 00:07:37,057 --> 00:07:39,760 Whatever you want. 133 00:07:40,994 --> 00:07:43,531 Can I tell her you're coming back? 134 00:07:44,632 --> 00:07:46,834 I don't know. 135 00:07:49,703 --> 00:07:51,905 Don't do anything stupid. 136 00:07:53,674 --> 00:07:54,942 Like what? 137 00:07:54,975 --> 00:07:57,978 Like getting yourself killed. 138 00:08:26,840 --> 00:08:28,609 MAN: He wasn't an American citizen? 139 00:08:28,642 --> 00:08:30,177 CARTER: No, but he'd been living and working 140 00:08:30,210 --> 00:08:31,311 in the States for years. 141 00:08:31,344 --> 00:08:32,713 You might have better luck 142 00:08:32,746 --> 00:08:34,014 going to his embassy for help. 143 00:08:34,047 --> 00:08:35,583 It's tough for us to make inquiries 144 00:08:35,583 --> 00:08:37,150 on behalf of citizens of another country. 145 00:08:37,184 --> 00:08:39,687 Does Croatia have an embassy in the Congo? 146 00:08:39,720 --> 00:08:41,321 Croatia? 147 00:08:41,354 --> 00:08:42,890 No. 148 00:08:42,923 --> 00:08:44,958 He was a close friend? 149 00:08:44,992 --> 00:08:49,329 Yeah. We've worked together for years. 150 00:08:49,362 --> 00:08:50,230 ( sighs ) 151 00:08:50,263 --> 00:08:52,032 The Mai Mai believe 152 00:08:52,065 --> 00:08:54,768 that foreigners are looting the Congo's natural resources. 153 00:08:54,802 --> 00:08:57,771 They see us as the enemy. 154 00:08:57,805 --> 00:09:01,008 It is very dangerous for Westerners. 155 00:09:01,041 --> 00:09:05,045 Um, can some sort of exchange be set up for the dead? 156 00:09:05,078 --> 00:09:09,049 I mean, aren't those things normally done? 157 00:09:11,018 --> 00:09:12,252 These guys don't know 158 00:09:12,285 --> 00:09:14,287 about the Geneva Convention, Doctor. 159 00:09:14,321 --> 00:09:16,657 Most of them don't know about shoes. 160 00:09:19,359 --> 00:09:20,728 Nothing? 161 00:09:20,761 --> 00:09:22,863 He said to be patient. 162 00:09:25,733 --> 00:09:28,068 What? 163 00:09:28,101 --> 00:09:29,637 Excuse me. 164 00:09:29,670 --> 00:09:32,172 Can you tell me, is Mr. Davidson working today? 165 00:09:32,205 --> 00:09:34,908 DAVIDSON: What did Bob Chase tell you? 166 00:09:34,942 --> 00:09:36,777 That we'd have to be patient. 167 00:09:38,311 --> 00:09:41,014 Oh, I'm sure that he knows better than I. 168 00:09:42,916 --> 00:09:45,653 There have to be other channels that we could pursue. 169 00:09:45,653 --> 00:09:48,188 Well, have you tried the UN offices or the Red Cross? 170 00:09:48,221 --> 00:09:51,725 Yeah. We've been bouncing around from office to office all day. 171 00:09:51,759 --> 00:09:54,327 Oh, I'm sure they're trying everything they can. 172 00:09:58,298 --> 00:10:01,268 Look, Dr. Carter, 173 00:10:01,301 --> 00:10:03,637 I am not suggesting this, 174 00:10:03,671 --> 00:10:05,038 but my experience has been 175 00:10:05,072 --> 00:10:06,840 that there's not much in this country 176 00:10:06,874 --> 00:10:08,876 that can't be bought. 177 00:10:08,909 --> 00:10:11,111 Quatre-vingt seize, quatre-vingt dix-sept, 178 00:10:11,144 --> 00:10:13,380 quatre-vingt dix-huit, quatre-vingt dix-neuf. 179 00:10:13,413 --> 00:10:16,316 Vingt mille dollars Américains. 180 00:10:21,054 --> 00:10:22,055 Merci. 181 00:10:22,089 --> 00:10:23,190 What's he saying? 182 00:10:23,223 --> 00:10:24,892 Well, he's just a little concerned 183 00:10:24,925 --> 00:10:26,960 that you're going to walk around Kinshasa 184 00:10:26,994 --> 00:10:29,162 with $20,000 in your pocket. 185 00:10:29,196 --> 00:10:30,864 What does he expect me to do with it, 186 00:10:30,898 --> 00:10:32,132 stick it in my shoe? 187 00:10:32,165 --> 00:10:33,433 Well, it may not be safe 188 00:10:33,466 --> 00:10:35,703 to carry that much cash in the Congo. 189 00:10:35,736 --> 00:10:37,705 It's not safe to carry that much cash anywhere, 190 00:10:37,738 --> 00:10:38,939 but I don't think 191 00:10:38,972 --> 00:10:40,841 the Mai Mai take travelers' checks. 192 00:10:40,874 --> 00:10:42,910 You can afford to put $20,000 193 00:10:42,943 --> 00:10:46,279 on your credit card? 194 00:10:48,115 --> 00:10:50,851 ( loud moving vehicle engine approaching ) 195 00:11:04,932 --> 00:11:06,800 FAC. 196 00:11:06,834 --> 00:11:07,968 Government soldiers. 197 00:11:08,001 --> 00:11:09,002 Heading west, 198 00:11:09,036 --> 00:11:11,171 away from Kivu. 199 00:11:12,039 --> 00:11:13,240 They're retreating. 200 00:11:13,273 --> 00:11:16,043 The Mai Mai will come again soon. 201 00:11:44,171 --> 00:11:47,407 ( shouting ) 202 00:11:47,440 --> 00:11:48,475 Oh, God. 203 00:11:48,508 --> 00:11:50,377 Refugees from the fighting. 204 00:11:50,410 --> 00:11:53,213 More come every day. 205 00:11:53,246 --> 00:11:55,783 The hospital is worse. 206 00:12:04,958 --> 00:12:06,193 I'll put these in your room. 207 00:12:06,226 --> 00:12:08,295 Give me that big one there. 208 00:12:08,328 --> 00:12:09,329 Thanks. 209 00:12:10,530 --> 00:12:14,367 ( children squealing, shouting ) 210 00:12:20,573 --> 00:12:21,809 Still working bankers' hours, 211 00:12:21,809 --> 00:12:22,943 I see. 212 00:12:22,976 --> 00:12:25,212 Hello, Doctor. 213 00:12:25,245 --> 00:12:26,279 ( zipping ) 214 00:12:26,313 --> 00:12:28,081 I'm so sorry about Luka. 215 00:12:28,115 --> 00:12:29,482 How are you holding up? 216 00:12:29,516 --> 00:12:31,084 Doing what we can. 217 00:12:31,118 --> 00:12:34,187 I brought you some things. 218 00:12:34,221 --> 00:12:35,956 Sterile gloves, 219 00:12:35,989 --> 00:12:38,558 needles, catheters, syringes, 220 00:12:38,591 --> 00:12:40,160 IV Ceftriaxone and Cipro. 221 00:12:40,193 --> 00:12:41,328 ( chuckles ) 222 00:12:41,361 --> 00:12:42,462 DPL sets, 223 00:12:42,495 --> 00:12:45,966 suture kits, old pulse ox... 224 00:12:45,999 --> 00:12:47,134 Ooh, look at this. 225 00:12:47,167 --> 00:12:48,568 Microscope. 226 00:12:48,601 --> 00:12:49,970 Tried to get a portable X ray 227 00:12:50,003 --> 00:12:51,238 but it wouldn't fit in my carry-on. 228 00:12:51,271 --> 00:12:52,472 Where did you get all of that? 229 00:12:52,505 --> 00:12:54,307 My hospital in Chicago donated it. 230 00:12:54,341 --> 00:12:55,976 Do they know they donated it? 231 00:12:56,009 --> 00:12:58,078 Yeah, more or less. 232 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Tout est pret, Docteur. 233 00:12:59,980 --> 00:13:01,849 You busy? 234 00:13:01,849 --> 00:13:03,884 Ten-year-old with an abdominal GSW 235 00:13:03,917 --> 00:13:04,852 and gross hematuria. 236 00:13:04,885 --> 00:13:05,919 I'm not a surgeon. 237 00:13:05,953 --> 00:13:07,087 Dominic's assisting, 238 00:13:07,120 --> 00:13:09,389 and he never finished the sixth grade. 239 00:13:09,422 --> 00:13:12,325 Kétamine et poinction lombaire. 240 00:13:26,874 --> 00:13:28,541 We still have enough amoxicillin? 241 00:13:29,509 --> 00:13:31,278 Oh. 242 00:13:31,311 --> 00:13:33,113 Are you feeling all right, Doctor? 243 00:13:33,146 --> 00:13:34,581 I'm just tired. 244 00:13:40,520 --> 00:13:43,056 Merci, Docteur. 245 00:14:03,210 --> 00:14:05,112 I'll need help. Set me up with lidocaine, 246 00:14:05,145 --> 00:14:07,915 a suture kit and a scalpel. 247 00:14:07,915 --> 00:14:09,216 You'll be fine. 248 00:14:15,655 --> 00:14:17,490 GILLIAN ( over radio ): Base to mic One. 249 00:14:17,524 --> 00:14:20,427 Luka, Patrique, are you there? 250 00:14:21,461 --> 00:14:25,532 Luka, are you there? Over. 251 00:14:25,565 --> 00:14:27,100 Mic one to base. 252 00:14:27,134 --> 00:14:29,269 Bonjour, Gillian. On est là. 253 00:14:29,302 --> 00:14:34,274 Luka, the fighting is getting heavy east of you. Copy. 254 00:14:34,307 --> 00:14:35,408 Copy that. 255 00:14:35,442 --> 00:14:37,177 Have you had any problems? 256 00:14:37,210 --> 00:14:39,179 No, no. Patients are improving. 257 00:14:39,212 --> 00:14:40,613 I'm going to revise the flap on the little girl 258 00:14:40,647 --> 00:14:42,382 in a few minutes. 259 00:14:42,415 --> 00:14:46,519 You warned Patrique what he's in for, right? 260 00:14:48,055 --> 00:14:50,623 He's tough. He'll be fine. 261 00:14:50,657 --> 00:14:55,128 Um, I should go. Save the batteries. Over. 262 00:14:55,162 --> 00:14:59,967 Okay. Be safe. Clear. 263 00:15:00,000 --> 00:15:03,436 Yeah, you, too. Out. 264 00:15:04,371 --> 00:15:07,207 Docteur? Docteur? 265 00:15:45,778 --> 00:15:48,615 There she is. 266 00:15:50,617 --> 00:15:52,052 Debbie. 267 00:15:52,085 --> 00:15:53,186 Hey. 268 00:15:53,220 --> 00:15:54,354 Gillian. 269 00:15:58,625 --> 00:16:00,093 This is Dr. Carter. 270 00:16:00,127 --> 00:16:02,029 Uh, he was a friend of Luka's. 271 00:16:02,062 --> 00:16:03,663 Oh... 272 00:16:03,696 --> 00:16:05,098 I'm very sorry, Dr. Carter. 273 00:16:05,132 --> 00:16:06,499 Thank you. 274 00:16:06,533 --> 00:16:08,468 The ICRC in Kinshasa said that you were part 275 00:16:08,501 --> 00:16:09,769 of the negotiating team, 276 00:16:09,802 --> 00:16:11,171 that you might have some information 277 00:16:11,204 --> 00:16:12,339 about what happened to Luka. 278 00:16:12,372 --> 00:16:14,074 No, sorry. 279 00:16:14,107 --> 00:16:16,076 They just gave us the list and a few personal items. 280 00:16:16,109 --> 00:16:17,744 Steve Davidson, 281 00:16:17,777 --> 00:16:20,347 American Embassy, said maybe you could get us into Kivu. 282 00:16:20,380 --> 00:16:22,482 I'm trying to recover Dr. Kovac's body. 283 00:16:24,351 --> 00:16:27,254 And I've brought a substantial amount of cash along 284 00:16:27,287 --> 00:16:30,423 with me to spread around if you think that might help. 285 00:16:30,457 --> 00:16:31,424 How much cash? 286 00:16:31,458 --> 00:16:32,725 $20,000. 287 00:16:32,759 --> 00:16:34,061 ( whistles ) 288 00:16:34,094 --> 00:16:37,730 Wow. That's a lot of cash. 289 00:16:39,432 --> 00:16:41,168 I work for the Red Cross, Doctor. 290 00:16:41,201 --> 00:16:44,271 Our safety is dependent on our neutrality. 291 00:16:44,304 --> 00:16:46,473 If any of the various armies or militia involved in this mess 292 00:16:46,506 --> 00:16:48,275 knew we were giving money to the enemy, 293 00:16:48,308 --> 00:16:50,577 money that could be used to buy weapons or food, we'd be dead. 294 00:16:50,610 --> 00:16:52,312 And I don't mean dead in the water. 295 00:16:52,345 --> 00:16:55,215 I mean, "head mounted on a sharpened stick" dead. 296 00:16:59,386 --> 00:17:00,687 I'm sorry. I didn't mean to offend you. 297 00:17:00,720 --> 00:17:02,589 You didn't. I was led to believe 298 00:17:02,622 --> 00:17:03,656 that money can sometimes be helpful 299 00:17:03,690 --> 00:17:05,258 in situations like this. 300 00:17:09,496 --> 00:17:11,331 So, what'll it take to get his body back? 301 00:17:11,364 --> 00:17:12,332 Time. 302 00:17:12,365 --> 00:17:13,333 How much time? 303 00:17:13,366 --> 00:17:15,402 It's hard to say. 304 00:17:18,805 --> 00:17:20,407 Thanks, Debbie. 305 00:17:20,440 --> 00:17:22,175 Sure. 306 00:17:24,877 --> 00:17:26,846 I told you she was your type. 307 00:17:26,879 --> 00:17:27,780 ( chuckling ): What? 308 00:17:27,814 --> 00:17:29,249 Not at all. 309 00:17:29,282 --> 00:17:30,583 Hey! 310 00:17:31,318 --> 00:17:33,320 Richie Rich. 311 00:17:33,353 --> 00:17:34,654 We've been negotiating to get into Kivu 312 00:17:34,687 --> 00:17:36,289 for more of the wounded. 313 00:17:36,323 --> 00:17:38,125 I could use a doc to help transport 'em. 314 00:17:38,158 --> 00:17:39,459 Somebody in one of the camps 315 00:17:39,492 --> 00:17:40,760 might know something about your friend. 316 00:17:40,793 --> 00:17:43,730 Okay. Thanks. 317 00:17:45,432 --> 00:17:47,267 She's definitely not my type. 318 00:17:47,300 --> 00:17:49,136 Yeah, right. 319 00:18:03,650 --> 00:18:06,786 Dr. Luka. Doctor. 320 00:18:06,819 --> 00:18:09,156 Doctor! Please, we have to go. 321 00:18:09,189 --> 00:18:10,390 What? 322 00:18:11,491 --> 00:18:12,392 You have a fever. 323 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 Malaria? 324 00:18:13,626 --> 00:18:17,164 I'm fine. Why did you wake me? 325 00:18:17,164 --> 00:18:18,398 The Mai Mai are in Masenga. 326 00:18:18,431 --> 00:18:20,567 They are burning the village. 327 00:19:01,474 --> 00:19:02,909 GILLIAN: You were pretty hard on him. 328 00:19:02,942 --> 00:19:04,444 Who? 329 00:19:05,312 --> 00:19:07,380 John. 330 00:19:10,550 --> 00:19:11,751 He's cute, don't you think? 331 00:19:11,784 --> 00:19:12,885 Not again. 332 00:19:12,919 --> 00:19:14,221 What was the last one? 333 00:19:14,221 --> 00:19:15,522 The surgeon from Atlanta? 334 00:19:16,823 --> 00:19:19,626 Turned out he had a wife and five kids. 335 00:19:19,659 --> 00:19:20,927 So? 336 00:19:35,408 --> 00:19:36,543 You need medicine. 337 00:19:36,576 --> 00:19:37,810 I'll just fend it off. 338 00:19:37,844 --> 00:19:39,612 We have some IV quinine left. 339 00:19:39,646 --> 00:19:40,780 Save it for the boy. 340 00:19:40,813 --> 00:19:42,315 He's getting better. 341 00:19:42,349 --> 00:19:44,417 I'm not that sick. 342 00:19:45,652 --> 00:19:46,786 PATRIQUE: I'll go get it. 343 00:19:46,819 --> 00:19:47,887 No! 344 00:19:49,389 --> 00:19:52,392 Save it for the boy, okay? 345 00:20:26,526 --> 00:20:28,261 Oh, my God. 346 00:20:32,031 --> 00:20:35,335 You guys burned the clinic to the ground?! 347 00:20:38,738 --> 00:20:40,607 You guys... 348 00:20:41,908 --> 00:20:43,576 You guys keep burning down hospitals. 349 00:20:43,610 --> 00:20:45,378 Where are you going to go when you get shot, huh? 350 00:20:45,412 --> 00:20:50,450 Where are you going to go when your mothers get sick?! 351 00:20:50,483 --> 00:20:52,585 CHARLES: Dr. John! 352 00:21:32,825 --> 00:21:35,962 He says many people died here. 353 00:21:35,995 --> 00:21:38,365 They took the bodies to Kasese. 354 00:21:38,398 --> 00:21:41,601 He thinks they're still there. 355 00:22:02,054 --> 00:22:04,657 Doctor? 356 00:22:05,892 --> 00:22:09,061 ( sniffles ) 357 00:22:09,095 --> 00:22:10,430 What time is it? 358 00:22:10,463 --> 00:22:12,565 Early. 359 00:22:13,900 --> 00:22:16,436 ( groans ) 360 00:22:16,469 --> 00:22:17,804 Where is everyone? 361 00:22:17,837 --> 00:22:18,605 They left. 362 00:22:18,638 --> 00:22:20,473 Where did they go? 363 00:22:20,507 --> 00:22:23,142 They didn't want the Mai Mai to find them with us. 364 00:22:23,175 --> 00:22:25,111 ( shivering ): With me, you mean. 365 00:22:25,144 --> 00:22:26,446 They should go, too. 366 00:22:26,479 --> 00:22:28,114 They are worried about you. 367 00:22:28,147 --> 00:22:29,115 Give me your arm. 368 00:22:29,148 --> 00:22:30,116 Why? 369 00:22:30,149 --> 00:22:32,084 You need medicine. 370 00:22:32,118 --> 00:22:34,787 I told you to save the quinine for the boy. 371 00:22:34,821 --> 00:22:36,656 I gave him one bag, and kept the other for you. 372 00:22:36,689 --> 00:22:38,425 Give me your arm. 373 00:22:39,091 --> 00:22:41,461 ( blows air ) 374 00:22:41,494 --> 00:22:45,031 They should go while they can. 375 00:22:45,064 --> 00:22:47,700 Pars, fais attention. 376 00:22:47,734 --> 00:22:49,736 No! 377 00:22:52,071 --> 00:22:53,940 You, too, go. I'll be fine. 378 00:22:55,642 --> 00:22:57,744 Just leave me the radio. Take them there to safety. 379 00:22:57,777 --> 00:22:58,778 I'll be all right. 380 00:22:58,811 --> 00:23:00,146 We don't have the radio. 381 00:23:00,179 --> 00:23:02,715 We must have left it at the camp. 382 00:23:04,684 --> 00:23:06,619 When Charles comes, he'll look for us at the clinic first. 383 00:23:06,653 --> 00:23:08,187 It should be safe again by now. 384 00:23:08,220 --> 00:23:11,958 The Mai Mai will have already stolen everything and left. 385 00:23:11,991 --> 00:23:13,125 He's dead, Doctor. 386 00:23:13,159 --> 00:23:14,561 I know you want to get him back, 387 00:23:14,594 --> 00:23:15,928 but Kasese is ten miles from here. 388 00:23:15,962 --> 00:23:17,997 Plantez l'autre la-bas. 389 00:23:18,030 --> 00:23:19,966 I was happy to stop in Matenda 'cause it was on the way. 390 00:23:19,999 --> 00:23:21,601 So just give me a vehicle. 391 00:23:21,634 --> 00:23:23,102 After we've triaged here, I'll have it back. 392 00:23:23,135 --> 00:23:25,738 No, okay? No. And don't make me regret bringing you. 393 00:23:30,009 --> 00:23:31,811 She won't do it. 394 00:23:31,844 --> 00:23:35,615 Je regrette mama, on n'a rien avec nous pour vous soigner. 395 00:23:35,648 --> 00:23:36,983 What's her complaint? 396 00:23:37,016 --> 00:23:39,185 She's afraid she might be pregnant. 397 00:23:39,218 --> 00:23:40,487 She was raped. 398 00:23:40,520 --> 00:23:42,121 They all were. 399 00:23:46,626 --> 00:23:49,496 There are more injured down there. 400 00:23:59,572 --> 00:24:00,740 Bon jour. 401 00:24:00,773 --> 00:24:03,543 I'm going to examine you, okay? 402 00:24:09,181 --> 00:24:11,618 Gillian! 403 00:24:11,651 --> 00:24:13,152 GILLIAN: What? Gillian! 404 00:24:14,053 --> 00:24:16,122 I know you, don't I? 405 00:24:16,155 --> 00:24:17,256 They were at the Clinic. 406 00:24:17,289 --> 00:24:18,525 They were at Matenda when we left. 407 00:24:18,525 --> 00:24:19,559 The boy had pertussis. 408 00:24:28,300 --> 00:24:29,736 Les Mai Mai sont venus. 409 00:24:29,769 --> 00:24:32,705 ( both speaking French ) 410 00:24:32,739 --> 00:24:34,874 GILLIAN: Mai Mai came. 411 00:24:42,615 --> 00:24:44,551 I think they have gone. 412 00:25:10,710 --> 00:25:12,945 Keep walking. 413 00:25:26,726 --> 00:25:28,294 ( metallic thud ) 414 00:25:32,732 --> 00:25:33,766 Halte. 415 00:25:33,800 --> 00:25:35,668 Keep going. 416 00:25:40,640 --> 00:25:42,742 J'ai dit halte. 417 00:25:45,745 --> 00:25:46,779 Bon jour. 418 00:25:46,813 --> 00:25:49,181 Nous sommes les doc... 419 00:25:57,990 --> 00:26:00,292 Do you want a beer? 420 00:26:02,161 --> 00:26:03,663 Beer? 421 00:26:03,696 --> 00:26:05,732 It's warm, tastes like formaldehyde 422 00:26:05,765 --> 00:26:08,801 but it's wet. 423 00:26:10,069 --> 00:26:11,303 Hmm. 424 00:26:11,337 --> 00:26:13,706 No, thanks. 425 00:26:13,740 --> 00:26:14,741 ( sighs ) 426 00:26:14,774 --> 00:26:17,877 What is that thing, a radio? 427 00:26:17,910 --> 00:26:20,346 iPod. 428 00:26:20,379 --> 00:26:22,048 Digital music player. 429 00:26:22,081 --> 00:26:24,651 Fancy. 430 00:26:24,684 --> 00:26:26,318 What are you listening to? 431 00:26:26,352 --> 00:26:31,123 Les Nubians, the Nubians. 432 00:26:31,157 --> 00:26:32,759 No Dixie Chicks? 433 00:26:32,792 --> 00:26:34,060 No Dixie Chicks. 434 00:26:34,093 --> 00:26:37,664 Mm, you don't like the Dixie Chicks? 435 00:26:37,664 --> 00:26:40,032 ( blows raspberry ) 436 00:26:42,434 --> 00:26:44,704 So they just left him there? 437 00:26:44,737 --> 00:26:48,074 In the jungle? 438 00:26:49,075 --> 00:26:50,242 The Congolese were afraid 439 00:26:50,276 --> 00:26:53,112 to be found with Luka and Patrique. 440 00:26:54,046 --> 00:26:55,782 And that's all he knew? 441 00:26:55,815 --> 00:26:58,017 That's all he knew. 442 00:27:00,252 --> 00:27:01,888 Do you ever get worried that these guys 443 00:27:01,921 --> 00:27:04,323 are going to get bored and just start shooting? 444 00:27:04,356 --> 00:27:05,792 I don't think about it. 445 00:27:05,825 --> 00:27:10,062 If I did, I'd probably never leave Seattle. 446 00:27:10,096 --> 00:27:12,131 You know, 447 00:27:12,164 --> 00:27:14,701 I consider myself reasonably well-informed... 448 00:27:16,068 --> 00:27:18,004 ...but before I came, I hadn't heard a thing 449 00:27:18,037 --> 00:27:20,940 about the Congo. 450 00:27:20,973 --> 00:27:24,176 Nobody at home gives a damn what happens out here. 451 00:27:24,210 --> 00:27:26,779 There's no oil here. 452 00:27:26,813 --> 00:27:29,949 Millions of people are slaughtered... 453 00:27:29,982 --> 00:27:33,720 and we're too busy... eating Happy Meals. 454 00:27:39,025 --> 00:27:40,860 What are you doing here? 455 00:27:40,893 --> 00:27:43,262 You don't seem the type. 456 00:27:43,295 --> 00:27:45,765 What's the type? 457 00:27:45,798 --> 00:27:47,734 Macho, adrenaline junkies 458 00:27:47,734 --> 00:27:49,335 and save-the-world peacenik freaks. 459 00:27:49,368 --> 00:27:53,205 ( laughing ) 460 00:27:53,239 --> 00:27:54,273 Which one are you? 461 00:27:54,306 --> 00:27:55,341 ( laughs ) 462 00:27:55,374 --> 00:27:58,978 Which do you think? 463 00:28:01,814 --> 00:28:06,118 I... don't know what I'm doing out here. 464 00:28:09,321 --> 00:28:12,358 I've been seeing this woman. 465 00:28:12,391 --> 00:28:16,495 She's great... but it ain't good, 466 00:28:16,528 --> 00:28:19,932 for her or for me. 467 00:28:22,468 --> 00:28:24,303 It's simpler here. 468 00:28:26,205 --> 00:28:30,076 People need help, I can help them. 469 00:28:36,215 --> 00:28:37,784 I'm sorry. 470 00:28:37,817 --> 00:28:41,320 I think I'm... tired. 471 00:28:46,859 --> 00:28:49,261 You should get some rest. 472 00:28:49,295 --> 00:28:50,362 I'm getting up early. 473 00:28:50,396 --> 00:28:51,931 We'll take the Rover over to Kasese 474 00:28:51,964 --> 00:28:53,800 while they load the trucks. 475 00:28:54,801 --> 00:28:57,503 See what we can find out. 476 00:28:58,404 --> 00:29:01,307 Thanks. 477 00:29:20,126 --> 00:29:21,894 ( Kovac shivering ) 478 00:29:23,262 --> 00:29:25,832 Is she still in there? 479 00:29:26,498 --> 00:29:29,035 PATRIQUE: Yes. 480 00:29:29,969 --> 00:29:31,537 You speak English? 481 00:29:32,538 --> 00:29:36,876 Please, I speak no French. 482 00:29:36,909 --> 00:29:40,880 Do you know what are they going to do with us? 483 00:29:40,913 --> 00:29:42,982 They're waiting for someone to come 484 00:29:43,015 --> 00:29:44,250 and tell them what to do. 485 00:29:44,283 --> 00:29:47,954 Can you tell them I'm a geologist. 486 00:29:47,987 --> 00:29:51,090 I'm not involved in the war. 487 00:29:51,123 --> 00:29:53,192 I'm only here for rocks. 488 00:29:53,225 --> 00:29:57,396 ( vehicle rapidly approaching ) 489 00:29:59,565 --> 00:30:04,436 Another truck with soldiers. 490 00:30:19,485 --> 00:30:21,253 They're coming. 491 00:30:49,048 --> 00:30:50,616 Can you see? 492 00:30:51,383 --> 00:30:53,119 No. 493 00:30:54,120 --> 00:30:55,888 ( gunshot ) 494 00:30:55,922 --> 00:30:58,991 Oh, God. 495 00:30:59,025 --> 00:31:01,327 PATRIQUE: They are coming back. 496 00:31:20,046 --> 00:31:21,413 Damn, Gillian, 497 00:31:21,447 --> 00:31:24,383 how can you smoke this early in the morning? 498 00:31:28,220 --> 00:31:31,323 So what made you change your mind? 499 00:31:31,357 --> 00:31:32,992 About what? 500 00:31:33,025 --> 00:31:35,494 About coming out here. 501 00:31:35,527 --> 00:31:37,029 Come a hell of a long way, 502 00:31:37,063 --> 00:31:38,330 I figured the least I could do 503 00:31:38,364 --> 00:31:41,067 was help you get the last few miles. 504 00:31:51,577 --> 00:31:53,112 Here we go. 505 00:32:26,612 --> 00:32:28,114 What was this place? 506 00:32:28,147 --> 00:32:31,017 DEBBIE: A school, I think. 507 00:32:31,050 --> 00:32:33,519 MAI MAI: Les cadavres de Matenda sont a l'interieur. 508 00:32:33,552 --> 00:32:37,089 He says the bodies from the clinic are inside. 509 00:32:41,027 --> 00:32:44,530 You don't have to. We can just go. 510 00:33:08,754 --> 00:33:11,457 Are you religious, Patrique? 511 00:33:11,490 --> 00:33:12,658 No. 512 00:33:19,431 --> 00:33:21,767 I was raised in the church. 513 00:33:21,800 --> 00:33:23,469 Catholic. 514 00:33:23,502 --> 00:33:26,372 I used to go twice a week with my mother. 515 00:33:33,545 --> 00:33:35,114 It was beautiful. 516 00:33:41,353 --> 00:33:45,691 I liked the music, the singing. 517 00:33:45,724 --> 00:33:47,259 Do you still go? 518 00:33:47,293 --> 00:33:49,495 No. 519 00:33:49,528 --> 00:33:52,431 I stopped when my children were killed. 520 00:33:53,465 --> 00:33:54,800 I couldn't believe in a God 521 00:33:54,833 --> 00:33:58,237 that would allow such cruel things to happen. 522 00:34:08,514 --> 00:34:11,383 It's probably hard to feel the Holy Spirit's presence 523 00:34:11,417 --> 00:34:14,120 on a day like today. 524 00:34:20,592 --> 00:34:23,295 ( gunshot ) 525 00:34:31,670 --> 00:34:34,173 I'm sorry, Patrique. 526 00:34:34,206 --> 00:34:36,308 I shouldn't have let you stay. 527 00:34:37,809 --> 00:34:39,145 Nous sommes docteurs, 528 00:34:39,178 --> 00:34:41,580 pas des FAC ou des RCD. 529 00:34:41,613 --> 00:34:43,649 Alliance des Médecines Internacional. 530 00:34:43,682 --> 00:34:46,818 C'est notre clinique... on n'assiste... 531 00:34:46,852 --> 00:34:48,887 On donnes des medicaments aux maladees. 532 00:34:48,920 --> 00:34:50,522 On n'assiste... 533 00:34:59,231 --> 00:35:02,534 ( coughing, gagging ) 534 00:35:10,876 --> 00:35:13,445 ( coughing ) 535 00:35:13,479 --> 00:35:15,247 My God. 536 00:35:22,221 --> 00:35:23,889 ( coughing ) 537 00:35:27,459 --> 00:35:29,261 Gillian, stay outside. 538 00:35:54,253 --> 00:35:56,655 ( gasps ) 539 00:36:00,892 --> 00:36:02,394 Eh, laba. 540 00:36:05,497 --> 00:36:06,765 Laba. 541 00:36:37,463 --> 00:36:39,265 It isn't him. 542 00:36:39,265 --> 00:36:40,399 What? 543 00:36:40,432 --> 00:36:41,900 This isn't Luka! 544 00:36:41,933 --> 00:36:43,435 What?! 545 00:36:43,469 --> 00:36:44,803 Ask him! 546 00:36:44,836 --> 00:36:46,505 Was he there when these men were killed? 547 00:36:46,538 --> 00:36:49,908 ( speaking French ) 548 00:36:49,941 --> 00:36:51,510 This man! Did you see this man? 549 00:36:51,543 --> 00:36:53,412 Where is this man? ( speaking French ) 550 00:36:53,445 --> 00:36:54,446 Le, le pretre. 551 00:36:54,480 --> 00:36:55,481 What's he saying? 552 00:36:55,514 --> 00:36:56,515 Le pretre? 553 00:36:56,548 --> 00:36:57,549 Le pretre. Il y etait. 554 00:36:57,583 --> 00:36:59,017 What's he saying? 555 00:36:59,050 --> 00:37:01,353 He says that Luka is a priest. 556 00:37:01,387 --> 00:37:02,388 A what? 557 00:37:02,421 --> 00:37:03,889 A priest! 558 00:37:05,424 --> 00:37:08,860 ( grunting ) 559 00:37:12,464 --> 00:37:16,902 No, please, please, no, no, no... 560 00:37:18,404 --> 00:37:21,440 ( two gunshots ) 561 00:38:53,031 --> 00:38:58,036 ( speaking Croatian ) 562 00:39:12,684 --> 00:39:16,522 ( speaking Croatian ) 563 00:39:21,527 --> 00:39:26,998 ( speaking Croatian ) 564 00:39:30,201 --> 00:39:31,703 Joshua! 565 00:39:31,737 --> 00:39:33,038 Pretre. 566 00:39:38,710 --> 00:39:40,779 Tu est pretre? 567 00:39:40,812 --> 00:39:41,813 Dis, tu es pretre? 568 00:39:41,847 --> 00:39:42,814 Oui! 569 00:39:42,848 --> 00:39:44,082 Il est pretre. 570 00:39:44,115 --> 00:39:46,685 C'est un homme de Dieu. 571 00:39:50,088 --> 00:39:53,492 ( speaking Croatian ) 572 00:40:01,667 --> 00:40:07,906 Mon pere, benissez-moi je vous prie. 573 00:40:07,939 --> 00:40:12,578 ( speaking Croatian ) 574 00:40:15,614 --> 00:40:21,086 ( Kovac speaking Croatian ) 575 00:41:19,244 --> 00:41:21,012 Le pretre. 576 00:41:31,990 --> 00:41:33,158 Luka... 577 00:41:34,560 --> 00:41:36,662 Is he alive? 578 00:41:54,212 --> 00:41:55,847 Thank you. 579 00:41:58,884 --> 00:42:01,152 Thank you. 580 00:42:28,046 --> 00:42:29,114 Hey... 581 00:42:29,147 --> 00:42:30,682 Hey! 582 00:42:30,716 --> 00:42:32,851 How you feeling? 583 00:42:32,884 --> 00:42:35,020 Terrible. 584 00:42:35,053 --> 00:42:36,955 Where am I going? 585 00:42:36,988 --> 00:42:39,725 Home. 586 00:42:39,758 --> 00:42:41,092 Where's that? 587 00:42:41,126 --> 00:42:42,360 America. 588 00:42:42,393 --> 00:42:44,663 Got a medical transport plane in Kinshasa 589 00:42:44,696 --> 00:42:47,065 waiting to take you back. 590 00:42:47,098 --> 00:42:48,333 Expensive. 591 00:42:48,366 --> 00:42:50,902 I know somebody who knows somebody. 592 00:42:55,106 --> 00:42:57,843 Give this to Abby when you see her. 593 00:42:57,876 --> 00:43:00,145 You're not coming? 594 00:43:00,178 --> 00:43:02,681 I think I'm going to stick around for a while. 595 00:43:07,085 --> 00:43:09,120 If she asks, 596 00:43:09,154 --> 00:43:11,122 just tell her... 597 00:43:13,424 --> 00:43:16,294 tell her I was lost, and now I'm found. 598 00:43:27,438 --> 00:43:29,274 Thank you. 599 00:43:50,361 --> 00:43:53,364 Well, back to work. 600 00:43:56,702 --> 00:43:59,938 You really don't like the Dixie Chicks? 601 00:43:59,971 --> 00:44:02,273 Everybody likes the Dixie Chicks. 602 00:44:03,474 --> 00:44:05,076 Everybody? 603 00:44:05,110 --> 00:44:07,145 Everybody with any taste. 604 00:44:11,883 --> 00:44:13,719 ( engine starting ) 38650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.