All language subtitles for Dogtanian.and.the.Three.Muskehounds.2021.DUBBED.720p.BluRay.x264-GUACAMOLE-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,092 --> 00:00:34,925 [orage] 2 00:01:03,092 --> 00:01:04,092 Allez, bats-toi. 3 00:01:06,383 --> 00:01:07,925 Comment tu as fait ? 4 00:01:08,133 --> 00:01:11,925 - Maîtrise tes émotions. - Tu m'attraperas pas ! 5 00:01:15,092 --> 00:01:15,925 En garde ! 6 00:01:25,925 --> 00:01:27,300 Eh non ! 7 00:01:29,217 --> 00:01:30,508 Allez, plus vite. 8 00:01:39,133 --> 00:01:39,967 Comment ? 9 00:01:44,883 --> 00:01:45,925 J'ai réussi. 10 00:01:47,758 --> 00:01:49,175 Bravo, mon fils. 11 00:01:49,383 --> 00:01:53,925 Tu as perfectionné ma botte secrète, la Dent du Diable. 12 00:01:54,133 --> 00:01:57,383 - Non. - Tu ne reprends pas ton épée ? 13 00:01:57,592 --> 00:01:59,925 Tu représentes désormais notre famille. 14 00:02:00,592 --> 00:02:03,050 - Je suis honoré, mais... - Mais ? 15 00:02:03,258 --> 00:02:04,842 Elle est lourde. 16 00:02:05,050 --> 00:02:08,050 Entre les mains d'un D'Artagnan, 17 00:02:08,258 --> 00:02:09,508 c'est redoutable. 18 00:02:09,717 --> 00:02:12,842 - Mais père... - Cette épée 19 00:02:13,050 --> 00:02:15,633 se transmet depuis plus de 100 ans. 20 00:02:15,842 --> 00:02:20,258 Elle porte le blason de notre famille, l'Omega, 21 00:02:20,467 --> 00:02:24,758 symbole de notre devise : "Pour toujours et à jamais." 22 00:02:24,925 --> 00:02:26,550 Voudrais-tu déshonorer 23 00:02:26,758 --> 00:02:28,425 cet héritage ? - Non, père. 24 00:02:28,633 --> 00:02:31,258 Alors, prends l'épée. 25 00:02:31,467 --> 00:02:33,175 Je n'ai rien de plus pour toi. 26 00:02:33,383 --> 00:02:36,800 Le moment est venu pour toi de partir à Paris 27 00:02:37,008 --> 00:02:39,300 et de devenir... - Mousquetaire ? 28 00:02:39,508 --> 00:02:41,883 Mousquetaire ! Mousquetaire ! 29 00:02:42,092 --> 00:02:44,467 Yahou ! 30 00:02:52,925 --> 00:02:56,508 Mon fils, fais attention, Paris est une ville très dangereuse. 31 00:02:56,717 --> 00:02:58,633 Je n'ai peur de personne. 32 00:02:58,842 --> 00:03:03,633 Il faut craindre l'ambition dévorante des courtisans. 33 00:03:03,842 --> 00:03:06,592 J'en ai moi-même fait les frais. 34 00:03:07,883 --> 00:03:09,175 Toute ma vie, 35 00:03:09,383 --> 00:03:12,967 je me suis battu comme capitaine des mousquetaires. 36 00:03:18,467 --> 00:03:23,092 Je me suis retrouvé aux prises avec l'homme le plus puissant de France, 37 00:03:23,300 --> 00:03:26,342 le cardinal de Richelieu. 38 00:03:27,675 --> 00:03:30,217 Le cardinal avait déjà sa garde personnelle, 39 00:03:30,425 --> 00:03:33,633 mais il était jaloux des mousquetaires du roi. 40 00:03:34,883 --> 00:03:37,967 Il voulait placer un de ses hommes 41 00:03:38,175 --> 00:03:40,508 capitaine des mousquetaires. 42 00:03:40,717 --> 00:03:45,592 Il a fait croire que j'avais été acheté par le comte de Rochefort. 43 00:03:45,800 --> 00:03:48,675 Pour protéger le roi, j'ai démissionné. 44 00:03:50,008 --> 00:03:54,550 C'était sa parole contre la mienne. Le plan du cardinal a échoué. 45 00:03:54,758 --> 00:03:58,925 Le roi m'a remplacé par mon bon ami M. de Tréville. 46 00:04:01,258 --> 00:04:03,967 [soupir] Je suis toujours hanté 47 00:04:04,175 --> 00:04:07,175 par cette accusation mensongère. - C'est décidé. 48 00:04:07,383 --> 00:04:09,550 Je vais devenir mousquetaire 49 00:04:09,758 --> 00:04:13,133 et laver ta réputation. Je te le promets, sur mon honneur. 50 00:04:13,341 --> 00:04:17,008 Quoi ? Mon précieux bébé va aller 51 00:04:17,217 --> 00:04:19,967 à Paris ? Oh non, non, non, non, non. 52 00:04:20,175 --> 00:04:21,842 Non ! Non ! Non ! 53 00:04:22,050 --> 00:04:23,217 Non ! 54 00:04:23,425 --> 00:04:26,800 Le bébé à sa maman ne peut pas partir à Paris ! 55 00:04:28,008 --> 00:04:30,425 Tu m'étouffes, maman. 56 00:04:30,633 --> 00:04:32,842 - Mon bébé d'amour... - [soupir] 57 00:04:33,050 --> 00:04:35,967 Oh, mon pauvre choupinou d'amour. 58 00:04:36,175 --> 00:04:39,092 - Tu peux pas quitter maman. - Calme-toi. 59 00:04:39,300 --> 00:04:43,133 - [sanglots] - Je t'envoie à Paris avec 3 cadeaux. 60 00:04:43,342 --> 00:04:47,092 Et mon fidèle Sandy n'est pas un pur-sang, 61 00:04:47,300 --> 00:04:49,258 mais tu peux compter sur lui. - [pet] 62 00:04:49,467 --> 00:04:50,883 [bourdonnement] 63 00:04:51,092 --> 00:04:52,800 Le premier, une partie 64 00:04:53,008 --> 00:04:54,258 de mes économies : 65 00:04:54,467 --> 00:04:56,008 cette pièce d'or. 66 00:04:58,092 --> 00:04:59,258 Le deuxième, 67 00:04:59,467 --> 00:05:01,883 cette lettre à M. de Tréville. 68 00:05:02,092 --> 00:05:03,258 Et le troisième, 69 00:05:03,467 --> 00:05:04,675 notre épée, 70 00:05:04,883 --> 00:05:07,342 Omega. Sois courtois, 71 00:05:07,550 --> 00:05:13,258 bats-toi dignement, défends ceux qui en ont besoin, pour toujours et à jamais. 72 00:05:13,467 --> 00:05:19,550 -Oui. En avant, Sandy ! On va à Paris ! Allez, hue, en avant, c'est parti. 73 00:05:20,592 --> 00:05:21,425 Hue ! 74 00:05:21,633 --> 00:05:23,550 En avant, allez ! En avant ! 75 00:05:23,758 --> 00:05:25,008 Lave-toi souvent. 76 00:05:25,217 --> 00:05:26,800 Prends un bain 77 00:05:27,008 --> 00:05:31,300 tous les mois, ne mange pas n'importe quoi, ne rote pas, 78 00:05:31,508 --> 00:05:34,467 mange des fruits, ne sors pas le soir. 79 00:05:34,675 --> 00:05:36,592 Et surtout, n'oublie pas 80 00:05:36,800 --> 00:05:41,300 que ta maman... Ta maman... - On n'est pas sortis des ronces. 81 00:05:41,508 --> 00:05:43,717 On part à Paris, Sandy. 82 00:05:44,800 --> 00:05:47,675 Allez, hue, on y va ! En avant ! 83 00:05:52,508 --> 00:05:54,842 Avance, Sandy, s'il te plaît. 84 00:05:56,925 --> 00:05:59,467 Allez ! Ah... 85 00:06:03,217 --> 00:06:07,592 - [hurlements de loups] - Non, s'il te plaît, t'arrête pas. 86 00:06:07,800 --> 00:06:11,133 Allez, hue. Sandy, regarde. Paris ! 87 00:06:12,092 --> 00:06:15,717 Le rêve de toute ma vie, la capitale du monde entier. 88 00:06:15,925 --> 00:06:17,800 Il y a tant de monde. 89 00:06:18,008 --> 00:06:22,050 J'ai toujours rêvé de voir Paris, de vivre, de sentir Paris. 90 00:06:22,258 --> 00:06:27,383 - Il est passé où mon chapeau ? - Pas comme ça. J'ai compris. 91 00:06:27,592 --> 00:06:29,050 Tu mérites du repos. 92 00:06:29,258 --> 00:06:31,467 Je cherche nos quartiers. 93 00:06:31,675 --> 00:06:37,467 [brouhaha] 94 00:06:43,675 --> 00:06:44,925 Ça sent l'or. 95 00:06:48,175 --> 00:06:50,508 Là, dans cette bourse. 96 00:06:55,425 --> 00:06:57,508 Viens là, toi. 97 00:06:58,633 --> 00:07:00,008 Madame. 98 00:07:03,842 --> 00:07:06,675 S'il vous plaît, les quartiers des mousquetaires ? 99 00:07:06,883 --> 00:07:07,800 Prenez cette rue. 100 00:07:13,050 --> 00:07:14,133 Celle-là ? 101 00:07:20,133 --> 00:07:22,008 Viens voir papa. 102 00:07:23,592 --> 00:07:25,300 Cette fois, je te tiens. 103 00:07:26,217 --> 00:07:29,383 C'est pas possible ! Vous allez m'entendre ! 104 00:07:32,383 --> 00:07:33,425 Malotru ! 105 00:07:34,842 --> 00:07:36,883 Regardez où vous roulez ! 106 00:07:42,842 --> 00:07:47,758 - Oh, quelle beauté ! - Mon brave monsieur, 107 00:07:47,967 --> 00:07:48,925 mes excuses. 108 00:07:49,133 --> 00:07:51,717 Acceptez ce mouchoir pour vous essuyer. 109 00:07:51,925 --> 00:07:57,508 - Je suis dans un rêve. - Comment ? Vous avez vu une chèvre ? 110 00:07:57,717 --> 00:07:59,967 Euh... Vous êtes si... 111 00:08:00,175 --> 00:08:03,550 -J'espère que vous allez bien. Je suis 112 00:08:03,758 --> 00:08:05,050 très pressée. 113 00:08:05,258 --> 00:08:07,300 Toutes mes excuses. 114 00:08:07,508 --> 00:08:10,092 Je ne m'en remets pas. 115 00:08:13,342 --> 00:08:15,883 - Si... belle. - [la souris ricane] 116 00:08:16,092 --> 00:08:20,592 - Le petit est raide dingue. - Je ne peux pas accepter 117 00:08:20,800 --> 00:08:24,550 ce magnifique mouchoir ! - Et ma pièce d'or, alors ? 118 00:08:24,758 --> 00:08:26,258 Mademoiselle ! 119 00:08:26,467 --> 00:08:27,592 [il ricane] 120 00:08:33,467 --> 00:08:37,257 En avant, fidèle destrier ! Nous avons une dame à rattraper. 121 00:08:37,467 --> 00:08:39,758 Pas n'importe quelle dame. 122 00:08:42,425 --> 00:08:43,883 Grossier personnage ! 123 00:08:44,092 --> 00:08:48,092 Sandy, si on la retrouve, double ration d'avoine. 124 00:08:49,342 --> 00:08:50,717 Hé ! 125 00:08:50,925 --> 00:08:52,717 Pas si vite ! 126 00:08:56,592 --> 00:08:58,175 Votre mouchoir ! 127 00:09:01,300 --> 00:09:03,258 Il faut qu'on la rattrape ! 128 00:09:09,925 --> 00:09:12,342 Mademoiselle ! Oh. 129 00:09:17,925 --> 00:09:19,175 Mademoiselle ? 130 00:09:19,383 --> 00:09:20,633 J'ai bien peur 131 00:09:20,842 --> 00:09:21,925 qu'on l'ait perdue. 132 00:09:26,550 --> 00:09:27,842 [fracas] 133 00:09:28,050 --> 00:09:32,425 C'est la plus belle femme que j'aie vue. Non, Sandy ! 134 00:09:32,633 --> 00:09:35,133 Tu es vilain ! Vilain ! 135 00:09:35,342 --> 00:09:37,175 Je sais que tu as faim. 136 00:09:38,758 --> 00:09:43,258 Ils ont peut-être de l'avoine. J'ai la pièce d'or de père. 137 00:09:43,467 --> 00:09:47,758 Mon instinct ne m'a pas trompé. J'ai senti sa pièce. 138 00:09:48,758 --> 00:09:52,217 Nous avons placé des espionnes parmi les servantes 139 00:09:52,425 --> 00:09:56,633 de la reine, sauf l'une d'elles. - Excellent. 140 00:10:00,258 --> 00:10:05,050 Les femmes sont plus belles les unes que les autres, ici. 141 00:10:05,258 --> 00:10:07,383 Bien vrai, beau gosse. 142 00:10:13,300 --> 00:10:17,550 Qu'est-ce donc ? Un cheval ou un costume extra large ? 143 00:10:17,758 --> 00:10:21,092 Et un bouseux complète la panoplie. 144 00:10:22,008 --> 00:10:24,883 Chez lui, son odeur de crottin 145 00:10:25,092 --> 00:10:27,550 n'agresserait les narines de personne. 146 00:10:29,133 --> 00:10:30,217 C'est à moi 147 00:10:30,425 --> 00:10:35,383 que vous vous adressez ? - Jamais je ne m'abaisserais à ça. 148 00:10:37,050 --> 00:10:39,800 C'est pourtant ce que vous faites. 149 00:10:40,008 --> 00:10:43,883 Présentez-moi vos plus plates excuses ! 150 00:10:44,092 --> 00:10:48,300 Tu plaisantes ? Moi, m'excuser ? J'aime encore mieux mourir. 151 00:10:50,883 --> 00:10:53,842 Permettez-moi de vous exaucer. En garde ! 152 00:10:54,050 --> 00:10:58,008 Je ne crois pas. Gardes, occupez-vous de ce sauvageon. 153 00:11:00,508 --> 00:11:03,883 Merci, monsieur. Je vais pouvoir m'échauffer. 154 00:11:04,092 --> 00:11:05,842 À nous ! Bats-toi, Omega ! 155 00:11:08,175 --> 00:11:09,425 Vous pouvez faire mieux. 156 00:11:09,633 --> 00:11:13,050 [D'Artagnan] Allez, on recommence, et on y met du cœur. 157 00:11:17,425 --> 00:11:18,800 Une petite danse ? 158 00:11:21,467 --> 00:11:23,675 [D'Artagnan] À 2 contre 1. Vous êtes lents. 159 00:11:26,175 --> 00:11:28,342 Un petit effort, on s'applique. 160 00:11:30,842 --> 00:11:32,508 Vous ferez mieux. 161 00:11:42,092 --> 00:11:46,883 Ce n'est pas que je m'ennuie, mais les bonnes choses ont une fin. 162 00:11:54,133 --> 00:11:59,383 Merci pour ce divertissement. Je dois vous quitter, adieu. 163 00:12:01,508 --> 00:12:03,883 N'ayez crainte, 164 00:12:04,092 --> 00:12:07,883 le collier et la lettre de la reine 165 00:12:08,092 --> 00:12:10,425 pour le roi d'Angleterre seront à moi 166 00:12:10,633 --> 00:12:12,175 demain soir. - Bien, Milady. 167 00:12:13,092 --> 00:12:15,800 Vous me devez réparation ! 168 00:12:16,008 --> 00:12:19,550 Petit bouseux, tu ne m'arrives pas à la cheville. 169 00:12:19,758 --> 00:12:21,133 [il grogne] 170 00:12:21,342 --> 00:12:24,508 - Mon bon monsieur... - Pardon, madame. 171 00:12:24,717 --> 00:12:29,508 Un gentilhomme tel que vous ne se livrerait pas à un duel 172 00:12:29,717 --> 00:12:32,008 devant une dame. - Il m'a déshonoré, 173 00:12:32,217 --> 00:12:34,467 ainsi que mon cheval ! 174 00:12:34,675 --> 00:12:36,925 L'honneur a été bafoué, 175 00:12:37,133 --> 00:12:38,383 il faut que rep... 176 00:12:39,758 --> 00:12:43,800 - Enfin, on ne l'entend plus. - J'aimais bien ce petit. 177 00:12:44,008 --> 00:12:45,467 Qu'allez-vous faire ? 178 00:12:45,675 --> 00:12:49,342 Rien. Je n'ai aucune envie de salir mon épée. 179 00:12:49,550 --> 00:12:52,133 À votre guise, comte de Rochefort. 180 00:12:52,342 --> 00:12:53,258 Adieu. 181 00:12:53,467 --> 00:12:57,300 Vous allez réussir votre opération, Milady. 182 00:12:57,467 --> 00:12:59,800 Vous êtes une femme très intelligente. 183 00:13:00,008 --> 00:13:04,592 Ici où tout le monde complote, les femmes savent s'en tirer. 184 00:13:04,800 --> 00:13:08,467 Nous avons des atouts. Rien ne vaut notre habileté 185 00:13:08,675 --> 00:13:11,675 et notre ingéniosité. Fouette, cocher. 186 00:13:19,758 --> 00:13:21,508 Ah, nous y voilà. 187 00:13:21,675 --> 00:13:24,717 Puisque tu es inconscient, la pièce est à moi. 188 00:13:24,883 --> 00:13:29,550 ♪ La pièce est tout à moi, à moi La pièce est tout à moi ♪ 189 00:13:29,758 --> 00:13:31,300 Ouais ! 190 00:13:34,050 --> 00:13:36,258 Pièce d'or, toi, je t'aime. 191 00:13:36,467 --> 00:13:39,258 ♪ Mon amie la pièce, je t'aime ♪ 192 00:13:39,467 --> 00:13:43,050 ♪ Je peux compter sur toi Je suis tout excité ♪ 193 00:13:43,258 --> 00:13:46,133 - Tu m'as eu. - Qu'est-ce qui m'arrive ? 194 00:13:46,342 --> 00:13:49,633 Il est où, le type à la moustache noire ? 195 00:13:51,133 --> 00:13:54,675 - Vous vous rappelez rien ? - Je l'ai provoqué en duel 196 00:13:54,883 --> 00:13:57,508 et j'ai parlé à une femme, Milady. 197 00:13:57,717 --> 00:14:03,592 Vous l'avez provoqué, il est parti sans vous accorder réparation. 198 00:14:03,800 --> 00:14:05,508 Quel trouillard ! 199 00:14:05,717 --> 00:14:09,175 Vous vous êtes fait attaquer par des bandits. 200 00:14:09,383 --> 00:14:11,050 Quoi ? Des bandits ? 201 00:14:11,258 --> 00:14:13,383 Oui. Ils étaient 2, non, 4, 202 00:14:13,592 --> 00:14:14,425 non 20 ! 203 00:14:14,592 --> 00:14:18,342 J'ai essayé de vous défendre. Pif ! Paf ! Boum ! Pim ! 204 00:14:19,342 --> 00:14:24,092 J'en ai neutralisé 10 à mains nues. Mais ils étaient beaucoup. 205 00:14:24,300 --> 00:14:28,967 Je les ai vus voler votre pièce. J'ai perdu connaissance. 206 00:14:29,175 --> 00:14:32,842 - Je te dois une fière chandelle. - Faire le bien 207 00:14:33,050 --> 00:14:38,342 est déjà une récompense. - Je vais t'embaucher comme écuyer. 208 00:14:38,550 --> 00:14:43,425 On va aller voir M. de Tréville et je vais commencer ma carrière. 209 00:14:43,633 --> 00:14:45,258 Pourquoi pas ? 210 00:14:45,467 --> 00:14:47,217 Je serai votre écuyer. 211 00:14:47,425 --> 00:14:49,383 Vous me paierez plus tard. 212 00:14:49,592 --> 00:14:51,967 Excellent. Allons-y. 213 00:14:52,175 --> 00:14:53,883 - Comment tu t'appelles ? - Pip. 214 00:14:54,050 --> 00:14:57,050 Moi, c'est D'Artagnan. Allons-y, on y va, Sandy. 215 00:14:57,258 --> 00:15:00,925 Allons voir M. de Tréville et devenir mousquetaire. 216 00:15:01,133 --> 00:15:02,717 [Pip] Si vous le dites. 217 00:15:03,508 --> 00:15:06,342 [D'Artagnan] "Un pour tous et tous pour un." 218 00:15:06,550 --> 00:15:12,133 Les quartiers des mousquetaires. Toute ma vie, j'en ai rêvé. 219 00:15:12,342 --> 00:15:16,842 Et maintenant, enfin... Pip, prends bien soin de Sandy. 220 00:15:17,050 --> 00:15:20,883 Comptez sur moi, monsieur. 221 00:15:21,050 --> 00:15:22,217 Combien vous m'offrez 222 00:15:22,425 --> 00:15:25,717 pour ce cheval ? - [hennissement furieux] 223 00:15:25,925 --> 00:15:27,883 Une gifle. 224 00:15:32,300 --> 00:15:34,467 Les épées... 225 00:15:35,508 --> 00:15:36,967 Les mousquets... 226 00:15:37,883 --> 00:15:39,175 Le doux parfum 227 00:15:39,383 --> 00:15:40,675 de la poudre. 228 00:15:40,883 --> 00:15:44,508 C'est ici que père a vécu et a été déshonoré. 229 00:15:45,717 --> 00:15:49,383 Je laverai l'honneur de mon père et... Oh... 230 00:15:58,883 --> 00:16:02,383 Je suis ici pour voir M. de Tréville. 231 00:16:02,592 --> 00:16:05,342 Et nous pour vous en empêcher. 232 00:16:05,550 --> 00:16:08,342 Allez, le bouseux, du balai ! 233 00:16:08,550 --> 00:16:12,175 Comment osez-vous ? Personne ne me parle ainsi ! 234 00:16:14,342 --> 00:16:16,092 Quel est ce raffut ? 235 00:16:17,717 --> 00:16:21,508 Bonjour, monsieur. Je suis D'Artagnan de Tarbes. 236 00:16:21,717 --> 00:16:23,550 Mon père est votre ami. 237 00:16:23,758 --> 00:16:27,217 - Il envoie une lettre. - N'importe qui peut signer. 238 00:16:27,425 --> 00:16:31,175 Comment savoir que vous n'êtes pas un espion du cardinal ? 239 00:16:32,383 --> 00:16:34,092 Regardez mon épée. 240 00:16:38,425 --> 00:16:39,467 Stop ! 241 00:16:40,967 --> 00:16:45,550 Je reconnais ce blason. En effet, j'ai connu ton père. 242 00:16:45,758 --> 00:16:47,217 Entre, mon petit. 243 00:16:50,842 --> 00:16:53,717 Oh, ah oui, ton père... 244 00:16:53,925 --> 00:16:58,008 Un grand homme, un grand ami et un grand mousquetaire. 245 00:16:58,217 --> 00:16:59,466 Tu tiens de lui 246 00:16:59,675 --> 00:17:02,425 ou es-tu un espion du cardinal ? 247 00:17:02,633 --> 00:17:05,341 Non ! Je vous jure que non ! 248 00:17:05,550 --> 00:17:09,508 - Bien. - Mon père a été victime du cardinal. 249 00:17:09,716 --> 00:17:12,258 Je veux laver son honneur. 250 00:17:12,466 --> 00:17:14,925 Je ne peux croire personne. 251 00:17:15,133 --> 00:17:18,883 Tu maîtrises la Dent du Diable ? À un si jeune âge ? 252 00:17:19,091 --> 00:17:20,258 Oui, monsieur. 253 00:17:20,466 --> 00:17:22,383 C'est incroyable. 254 00:17:22,591 --> 00:17:28,133 Ça fait 40 ans que je m'entraîne et j'y laisse un bout d'oreille 255 00:17:28,342 --> 00:17:29,633 à chaque fois. 256 00:17:31,092 --> 00:17:35,383 Tu es un jeune homme courageux, exceptionnellement courageux. 257 00:17:35,550 --> 00:17:38,925 Vous voulez bien que je sois mousquetaire ? 258 00:17:39,967 --> 00:17:41,758 Oh, mon cher D'Artagnan... 259 00:17:42,842 --> 00:17:45,175 - Bien sûr que non. - Quoi ? 260 00:17:45,383 --> 00:17:48,300 Il faut faire ses preuves des années 261 00:17:48,508 --> 00:17:52,425 avant de pouvoir espérer devenir un mousquetaire. 262 00:17:53,217 --> 00:17:54,175 Des années ! 263 00:17:54,383 --> 00:17:57,550 Ce que je peux faire, c'est t'inscrire 264 00:17:57,758 --> 00:17:59,383 dans l'académie royale. 265 00:17:59,592 --> 00:18:03,842 Si ça se passe bien, tu pourras aspirer à devenir mousquetaire, 266 00:18:04,050 --> 00:18:06,925 disons dans 5 ans. - 5 ans ? 267 00:18:07,133 --> 00:18:09,633 10, peut-être. Ou bien jamais. 268 00:18:09,842 --> 00:18:13,300 On l'ignore, on ne connaît pas l'avenir. 269 00:18:13,508 --> 00:18:15,467 À moins que tu ne sois 270 00:18:15,675 --> 00:18:17,800 un espion du cardinal ! 271 00:18:18,008 --> 00:18:20,592 Je ne suis pas un espion 272 00:18:20,800 --> 00:18:22,425 du cardinal ! - Excellent. 273 00:18:22,633 --> 00:18:27,300 Demande le directeur de l'académie, il t'inscrira. 274 00:18:30,050 --> 00:18:32,467 Hé ! C'est Moustache Noire ! 275 00:18:32,675 --> 00:18:35,883 - Je te demande pardon ? - L... Là. 276 00:18:36,092 --> 00:18:41,050 C'est l'homme qui m'a insulté. Il faut lui donner une leçon ! 277 00:18:42,217 --> 00:18:43,967 Quel dynamisme ! 278 00:18:44,175 --> 00:18:49,092 Cet homme à la moustache noire ne serait pas un espion du cardinal ? 279 00:18:49,300 --> 00:18:51,467 On ne peut plus croire personne. 280 00:18:55,467 --> 00:18:57,008 74. 281 00:18:57,842 --> 00:18:59,050 75. 282 00:19:02,383 --> 00:19:05,717 Oser interrompre ma séance de gymnastique ! 283 00:19:05,925 --> 00:19:09,800 Monsieur, je vous demande pardon. Je suis pressé. 284 00:19:10,008 --> 00:19:14,092 Vous dites "pardon", et cela va suffire ? 285 00:19:14,300 --> 00:19:17,008 J'ai perdu le compte de mes flexions ! 286 00:19:17,217 --> 00:19:19,508 Je le répète, je suis pressé. 287 00:19:22,633 --> 00:19:24,092 Misère, oh non. 288 00:19:24,300 --> 00:19:29,092 Vous allez apprendre les bonnes manières par la pointe 289 00:19:29,300 --> 00:19:31,092 de mon épée. - Ah oui ? 290 00:19:31,300 --> 00:19:35,925 Ici, c'est interdit, les gardes du cardinal nous arrêteraient. 291 00:19:36,133 --> 00:19:39,675 Donnez-moi un lieu et une heure. Je dois partir. 292 00:19:39,883 --> 00:19:43,633 - À midi, devant le cimetière. - Je serai au rendez-vous. 293 00:19:43,842 --> 00:19:47,300 Ne soyez pas en retard. Sinon, je me ferai des gants 294 00:19:47,508 --> 00:19:49,008 avec vos oreilles. 295 00:19:49,217 --> 00:19:54,092 Pourquoi j'ai dit ça ? Qui voudrait des gants en peau d'oreille ? Beurk. 296 00:19:54,300 --> 00:19:58,550 Monsieur, vous venez d'accepter un duel avec Athos ! 297 00:19:58,758 --> 00:20:01,008 C'est le meilleur épéiste ! 298 00:20:01,217 --> 00:20:04,008 Je prendrai garde à ne pas l'abîmer. 299 00:20:04,217 --> 00:20:06,092 Misère, il est zinzin. 300 00:20:06,300 --> 00:20:10,217 - Je dois retrouver Moustache Noire ! - Si vous le dites. 301 00:20:12,925 --> 00:20:13,842 Mais... 302 00:20:14,050 --> 00:20:15,217 C'est pas vrai. 303 00:20:15,425 --> 00:20:17,842 Ôte-toi de mon chemin ! 304 00:20:18,050 --> 00:20:22,217 C'est la cape d'un éléphant ? C'est un cirque, là-dessous. 305 00:20:24,925 --> 00:20:28,883 - Pas le temps de jouer ! - Vous avez déchiré ma cape. 306 00:20:29,925 --> 00:20:32,967 Je vous demande pardon, monsieur. 307 00:20:33,175 --> 00:20:38,675 Je ne vous pardonne pas. Cette cape m'a coûté 20 livres ! 308 00:20:38,883 --> 00:20:41,425 Quoi ? À ce prix, vous en auriez 4. 309 00:20:41,633 --> 00:20:44,592 Pour en avoir une à ma taille, 310 00:20:44,800 --> 00:20:47,175 j'en fais coudre 4 ensemble. 311 00:20:47,383 --> 00:20:52,175 J'exige que vous répariez votre offense, monsieur, en duel ! 312 00:20:52,383 --> 00:20:55,175 Donnez-moi une heure et un lieu. 313 00:20:56,508 --> 00:20:57,592 Quel désastre ! 314 00:20:57,800 --> 00:21:01,300 Aujourd'hui, devant le cimetière, à 13 h ! 315 00:21:01,508 --> 00:21:03,508 J'y serai. 316 00:21:03,717 --> 00:21:06,092 Oh ! Oh ! 317 00:21:06,300 --> 00:21:09,008 Vous allez vous battre contre Porthos, 318 00:21:09,217 --> 00:21:10,550 le plus grand 319 00:21:10,758 --> 00:21:14,550 des mousquetaires ! - Je le découperai à la bonne taille. 320 00:21:20,925 --> 00:21:22,675 Mes excuses, monsieur. 321 00:21:22,883 --> 00:21:26,675 De vos excuses, je n'ai que faire. De boue je suis couvert. 322 00:21:26,883 --> 00:21:28,675 Je suis d'autant plus affligé 323 00:21:28,883 --> 00:21:30,508 que je suis bien accompagné. 324 00:21:30,717 --> 00:21:36,133 Cher Aramis, je vous retrouverai ce soir, avec ou sans boue. 325 00:21:36,925 --> 00:21:39,883 Mon bon monsieur, je suis profondément désolé. 326 00:21:40,050 --> 00:21:43,092 Vos paroles sont creuses. Un duel je vous impose. 327 00:21:43,300 --> 00:21:45,925 Bien entendu, disons à 14 h, 328 00:21:46,133 --> 00:21:47,800 devant le cimetière. 329 00:21:48,008 --> 00:21:49,425 Misère ! 330 00:21:49,633 --> 00:21:51,800 Préparez-vous à la défaite. 331 00:21:52,008 --> 00:21:55,258 - Vous finirez en brochette. - À tout à l'heure. 332 00:21:57,300 --> 00:22:00,092 Monsieur ! Lui, c'est Aramis, le... 333 00:22:00,300 --> 00:22:03,883 Le plus je ne sais quoi des mousquetaires. 334 00:22:04,092 --> 00:22:09,883 - Je le sais, ils ont l'uniforme. - Les 3 plus fines lames de France ! 335 00:22:10,092 --> 00:22:15,758 Ils ont provoqué la plus fine lame : D'Artagnan et son épée Omega. 336 00:22:21,717 --> 00:22:27,467 Cet odieux personnage à moustache m'a échappé, mais on va le trouver. 337 00:22:27,675 --> 00:22:28,800 Viens, Pip. 338 00:22:29,008 --> 00:22:30,842 C'est l'heure du duel. 339 00:22:31,050 --> 00:22:37,008 Je ne vais jamais être payé. Ce fou sera mort ce soir. Oh, misère. 340 00:22:41,008 --> 00:22:44,675 Comment pouvez-vous rester calme ? Vous allez affronter 341 00:22:44,883 --> 00:22:48,342 3 mousquetaires. Un seul vous réduirait en bouillie. 342 00:22:48,550 --> 00:22:53,133 Qu'ils essayent. Je tiens plus à mon honneur qu'à ma vie. 343 00:22:53,342 --> 00:22:57,633 Votre vie ne vaut pas plus que le slip de mon grand-père. 344 00:22:59,633 --> 00:23:01,092 Monsieur, les voilà ! 345 00:23:01,300 --> 00:23:02,883 Tous les trois ! Là ! 346 00:23:08,217 --> 00:23:11,300 - [Pip] Et si on s'éclipsait ? - Ah, je vois 347 00:23:11,508 --> 00:23:12,967 mon adversaire. 348 00:23:13,175 --> 00:23:15,217 C'est son adversaire ? 349 00:23:15,425 --> 00:23:16,758 [Pip] Moi, je m'éclipse. 350 00:23:16,967 --> 00:23:21,008 Au moins, vous êtes ponctuel. J'admire les hommes 351 00:23:21,217 --> 00:23:23,508 qui sont à l'heure à leur enterrement. 352 00:23:23,717 --> 00:23:26,008 Celui qui verse le 1er sang 353 00:23:26,217 --> 00:23:27,633 perd le duel. 354 00:23:27,842 --> 00:23:32,050 Euh, Athos, c'est lui que tu dois affronter en duel ? 355 00:23:32,258 --> 00:23:33,633 Nul autre. 356 00:23:33,842 --> 00:23:37,592 Impossible. C'est avec cette canaille que j'ai 357 00:23:37,800 --> 00:23:39,675 rendez-vous. - Vous, c'est à 13 h. 358 00:23:39,883 --> 00:23:44,050 Moi aussi, voyez-vous ça, je dois l'affronter, celui-là. 359 00:23:44,258 --> 00:23:46,383 Vous, c'est à 14 h. 360 00:23:50,092 --> 00:23:53,633 Messieurs, j'éprouve un immense respect pour vous. 361 00:23:53,842 --> 00:23:56,258 Je tâcherai de ne pas vous faire mal. 362 00:23:56,467 --> 00:23:59,300 - Quoi ? - [rires moqueurs] 363 00:24:03,342 --> 00:24:06,550 La petite canaille, ce qu'il est amusant ! 364 00:24:06,758 --> 00:24:10,883 Ce monsieur-là veut nous vaincre tous les trois. 365 00:24:11,092 --> 00:24:14,842 Oui, il est très amusant, ce petit. 366 00:24:15,050 --> 00:24:18,508 Espérons que ses amis le reconnaîtront quand il rentrera. 367 00:24:18,717 --> 00:24:24,050 À nous deux, commençons. J'ai repoussé mon footing de midi. 368 00:24:24,258 --> 00:24:27,467 J'ai repoussé mon déjeuner du déjeuner. 369 00:24:27,675 --> 00:24:30,592 Alors, nous pouvons commencer. 370 00:24:30,800 --> 00:24:32,925 Fort bien, en garde ! 371 00:24:33,133 --> 00:24:35,550 Oh, je veux pas voir ça. 372 00:24:37,842 --> 00:24:39,967 Qu'est-ce que vous attendez ? 373 00:24:40,175 --> 00:24:42,342 Que se passe-t-il ici ? 374 00:24:42,550 --> 00:24:43,842 Tiens, tiens, tiens. 375 00:24:44,050 --> 00:24:46,633 Les mousquetaires du roi 376 00:24:46,842 --> 00:24:48,217 en plein duel. 377 00:24:48,425 --> 00:24:51,842 Oui, cher capitaine Widimer. Laissez-nous. 378 00:24:52,050 --> 00:24:54,342 Vous en tirerez des leçons. 379 00:24:54,550 --> 00:24:58,883 Que je vous autorise à enfreindre la loi ? Jamais ! 380 00:24:59,092 --> 00:25:00,883 Mettez-les tous aux arrêts ! 381 00:25:05,425 --> 00:25:09,550 Voyons voir, ils sont 10, et nous, nous sommes 3. 382 00:25:09,758 --> 00:25:12,675 Nous sommes moins, c'est mathématique. 383 00:25:12,883 --> 00:25:13,800 Messieurs, 384 00:25:14,008 --> 00:25:18,800 j'ai le cœur d'un mousquetaire. Permettez-moi de me battre avec vous. 385 00:25:19,008 --> 00:25:21,133 - Quoi ? - D'accord. 386 00:25:21,342 --> 00:25:22,925 Comment t'appelles-tu ? 387 00:25:23,133 --> 00:25:24,550 D'Artagnan, monsieur. 388 00:25:24,758 --> 00:25:27,758 - Moi, c'est Athos. - Moi, Aramis. 389 00:25:27,967 --> 00:25:29,508 Et je suis Porthos. 390 00:25:33,550 --> 00:25:34,383 À l'attaque ! 391 00:25:34,592 --> 00:25:38,633 Oh non, non, non ! Ça va faire très mal. 392 00:25:38,842 --> 00:25:40,300 Ils sont trop nombreux. 393 00:25:40,508 --> 00:25:41,425 Attaquez-les ! 394 00:25:50,133 --> 00:25:51,175 Bonjour. 395 00:25:56,842 --> 00:25:58,300 Allons-y. 396 00:25:59,050 --> 00:26:00,258 Encore toi ? 397 00:26:06,592 --> 00:26:08,800 Ils battent en retraite. 398 00:26:09,217 --> 00:26:11,092 Allez, viens par ici. 399 00:26:16,842 --> 00:26:18,717 Mademoiselle, quelle joie ! 400 00:26:20,092 --> 00:26:23,717 Le jeune homme que j'ai grossièrement éclaboussé. 401 00:26:23,883 --> 00:26:24,717 Oui. 402 00:26:24,925 --> 00:26:27,467 Enfin, D'Artagnan, mademoiselle. 403 00:26:27,675 --> 00:26:31,342 Quant à moi, monsieur, je m'appelle Constance. 404 00:26:31,550 --> 00:26:35,092 - Vous avez l'air assez occupé. - Ce n'est rien. 405 00:26:35,300 --> 00:26:38,300 Néanmoins, je vous laisse tranquille. 406 00:26:38,508 --> 00:26:41,008 - Ce fut un plaisir. - Mais... Je... 407 00:26:42,425 --> 00:26:43,967 Bonne journée. 408 00:26:44,175 --> 00:26:49,092 Votre mouchoir, j'ai oublié de vous le rendre, mais je le ferai. 409 00:26:53,425 --> 00:26:54,258 Suivant. 410 00:26:57,008 --> 00:26:59,842 Tu m'attraperas pas. 411 00:27:00,050 --> 00:27:01,092 Pas la peine. 412 00:27:05,383 --> 00:27:06,467 Prends ça ! 413 00:27:08,092 --> 00:27:10,592 - Mes hommages, madame. - Adieu. 414 00:27:22,842 --> 00:27:24,258 Merci, Omega. 415 00:27:24,883 --> 00:27:26,425 Athos, un coup de main ? 416 00:27:26,633 --> 00:27:30,133 Non, je m'occupe, le temps que vous finissiez. 417 00:27:31,550 --> 00:27:33,550 - Touché ! - Oh non ! 418 00:27:33,758 --> 00:27:36,050 Ne me faites pas de mal ! Pitié ! 419 00:27:37,175 --> 00:27:38,217 Bien joué. 420 00:27:38,425 --> 00:27:40,717 J'ai bien fait de ne pas te blesser. 421 00:27:40,925 --> 00:27:45,925 Je ne suis pas fâché que nous ayons annulé notre duel. 422 00:27:46,133 --> 00:27:49,342 Tu combats avec style. J'aime mieux affronter 423 00:27:49,550 --> 00:27:51,842 un crocodile. - C'est annulé ? 424 00:27:52,050 --> 00:27:56,633 Tu as aidé les mousquetaires, dorénavant tu es notre ami. 425 00:27:58,425 --> 00:28:01,925 On dirait que ma source de revenu va vivre assez longtemps. 426 00:28:02,133 --> 00:28:06,008 Viens voir M. de Tréville pour raconter notre aventure. 427 00:28:06,217 --> 00:28:08,675 Vous voulez que je vienne avec vous ? 428 00:28:08,842 --> 00:28:11,883 Oui. L'ami des mousquetaires le reste 429 00:28:12,092 --> 00:28:14,592 pour toujours. - [ensemble] Avec nous. 430 00:28:15,925 --> 00:28:18,883 - [Athos] Dis-le avec nous. - Incroyable. 431 00:28:19,092 --> 00:28:24,300 - [Athos] Tu sais de quoi je veux parler. - [tous] Un pour tous et tous pour un. 432 00:28:26,633 --> 00:28:28,217 M. de Tréville 433 00:28:28,425 --> 00:28:31,758 va se réjouir de ce qu'on va lui raconter. 434 00:28:34,008 --> 00:28:39,717 Les mousquetaires du roi croisent le fer avec les gardes du cardinal ? 435 00:28:39,925 --> 00:28:43,717 C'est un scandale ! Une honte absolue ! C'est té... 436 00:28:43,925 --> 00:28:45,092 Té... 437 00:28:45,800 --> 00:28:47,425 C'est épatant, 438 00:28:47,633 --> 00:28:49,967 merveilleux, magnifique. 439 00:28:50,175 --> 00:28:52,883 Vous allez nous punir ou bien... 440 00:28:53,092 --> 00:28:55,717 Publiquement, je dois vous réprimander. 441 00:28:55,925 --> 00:29:00,592 Mais je suis aux anges. Et le roi est enchanté. 442 00:29:00,800 --> 00:29:02,175 Pas du tout. 443 00:29:06,258 --> 00:29:07,592 Majesté, 444 00:29:07,800 --> 00:29:09,508 comme c'est aimable. 445 00:29:12,800 --> 00:29:18,050 Il faut qu'on m'entende vous houspiller, mais je me réjouis. 446 00:29:18,925 --> 00:29:22,675 Comment osez-vous vous quereller avec les gardes 447 00:29:22,883 --> 00:29:26,967 de mon grand ami le cardinal de Richelieu ? 448 00:29:27,175 --> 00:29:29,675 - [rires] - [le roi] Aucun mousquetaire 449 00:29:29,883 --> 00:29:34,842 ne s'est jamais comporté de manière aussi horrifiante ! 450 00:29:35,050 --> 00:29:38,008 Messieurs, avisez-vous de recommencer 451 00:29:38,217 --> 00:29:41,675 et je vous ferai enfermer à la Bastille ! 452 00:29:42,967 --> 00:29:47,258 3 pièces d'or chacun. Je vais m'évanouir. 453 00:29:47,467 --> 00:29:52,675 Avec cette somme, je peux acheter 6 chevaux ou un déjeuner léger. 454 00:29:52,883 --> 00:29:55,758 Merci d'avoir aidé, D'Artagnan. 455 00:29:55,967 --> 00:29:59,425 Tu seras mousquetaire en un rien de temps. 456 00:29:59,633 --> 00:30:02,050 Enfin, "rien"... Il se comprend. 457 00:30:02,258 --> 00:30:06,342 Non, pas rien. Il te faudra du temps, 5 ans environ. 458 00:30:06,550 --> 00:30:08,675 Peut-être 10, ou alors 20. 459 00:30:08,883 --> 00:30:12,467 Ou pas du tout. Pourquoi j'ai dit "rien" ? 460 00:30:12,675 --> 00:30:18,592 Je vais devenir un mousquetaire et laver l'honneur de mon père. 461 00:30:18,800 --> 00:30:21,217 Ah oui, sordide affaire. 462 00:30:21,425 --> 00:30:24,633 Ton père, c'est le fameux M. D'Artagnan 463 00:30:24,842 --> 00:30:27,342 dont M. de Tréville a parlé ? 464 00:30:27,550 --> 00:30:30,633 Aucun mousquetaire ne se laisserait acheter. 465 00:30:30,842 --> 00:30:34,300 De laver sa réputation je me fais fort. 466 00:30:34,508 --> 00:30:36,050 - Moi aussi. - Allons-y. 467 00:30:36,258 --> 00:30:37,342 Moi aussi. 468 00:30:38,050 --> 00:30:41,092 [tous] Un pour tous et tous pour un. 469 00:30:43,925 --> 00:30:48,842 [grand rire] 470 00:30:50,133 --> 00:30:52,675 Monsieur, votre nouvelle chambre 471 00:30:52,883 --> 00:30:54,467 est somptueuse. 472 00:30:54,675 --> 00:30:58,967 - Où je vais dormir ? Aux écuries ? - Bien sûr que non. 473 00:31:00,467 --> 00:31:04,550 Tu as ton propre lit derrière ce paravent, pour l'intimité. 474 00:31:04,758 --> 00:31:07,508 Quoi ? J'ai un lit à moi ? 475 00:31:07,717 --> 00:31:08,675 Mince ! 476 00:31:08,883 --> 00:31:11,383 Oh ben ça ! Monsieur, 477 00:31:11,592 --> 00:31:13,300 vous êtes trop bon. 478 00:31:13,508 --> 00:31:17,675 Même chez mes parents, on habitait dans les égouts. 479 00:31:17,883 --> 00:31:21,008 La fraîcheur des draps aurait laissé à désirer. 480 00:31:21,217 --> 00:31:24,717 - J'espère que tu t'y plairas. - [Pip] Et comment ! 481 00:31:26,508 --> 00:31:28,925 Je t'en prie, mets-toi à l'aise. 482 00:31:37,758 --> 00:31:39,925 - En garde ! - [une femme hurle] 483 00:31:41,342 --> 00:31:43,092 Qu'est-ce que c'est ? 484 00:31:43,300 --> 00:31:44,467 Arrête de gigoter ! 485 00:31:44,675 --> 00:31:45,717 [cris] 486 00:31:45,925 --> 00:31:48,675 Ah ! Lâchez-moi ! 487 00:31:48,883 --> 00:31:49,925 Constance ! 488 00:31:51,258 --> 00:31:52,092 [cri] 489 00:31:54,175 --> 00:31:55,550 Lâchez-la ! 490 00:31:55,967 --> 00:31:57,092 Oh... 491 00:32:00,050 --> 00:32:00,883 Misère ! 492 00:32:12,050 --> 00:32:13,717 Non, non, non, 493 00:32:13,925 --> 00:32:15,550 non, non. - Si, si, si. 494 00:32:17,383 --> 00:32:18,675 [hennissement] 495 00:32:18,883 --> 00:32:20,675 [hurlement] 496 00:32:23,008 --> 00:32:25,050 Oh, pitié. 497 00:32:25,258 --> 00:32:27,258 On est les meilleurs ! 498 00:32:28,383 --> 00:32:30,175 Moi, je reste pas là ! 499 00:32:37,342 --> 00:32:39,925 Merci, mademoiselle Constance. 500 00:32:40,133 --> 00:32:41,633 Ils sont mignons. 501 00:32:45,217 --> 00:32:49,675 - Je me demandais si c'était vous. - Pour vous servir. 502 00:32:49,883 --> 00:32:51,300 Euh... 503 00:32:51,508 --> 00:32:54,175 M'autorisez-vous à vous le rendre ? 504 00:32:55,800 --> 00:32:59,050 ♪ C'est charmant, ma chère ♪ 505 00:32:59,258 --> 00:33:00,758 ♪ Mon cher ♪ 506 00:33:00,967 --> 00:33:06,175 ♪ La nuit douce nous entraîne ♪ 507 00:33:09,925 --> 00:33:12,092 ♪ Quand je vois vos yeux ♪ 508 00:33:15,550 --> 00:33:19,675 ♪ Je suis comme un fou ♪ 509 00:33:21,342 --> 00:33:25,425 ♪ Mon cœur est en feu ♪ 510 00:33:27,300 --> 00:33:31,925 ♪ Amoureux de vous ♪ 511 00:33:33,467 --> 00:33:35,633 ♪ Amoureuse de vous ♪ 512 00:33:38,883 --> 00:33:43,050 ♪ Amoureux de vous ♪ 513 00:33:44,633 --> 00:33:47,300 D'Artagnan ? D'Artagnan ? 514 00:33:47,508 --> 00:33:49,883 [il tremble d'émotion] 515 00:33:50,092 --> 00:33:52,550 Je disais donc, gardez-le. 516 00:33:52,758 --> 00:33:56,342 Après tout, vous venez de me sauver la vie. 517 00:33:57,675 --> 00:33:59,342 Merci, mademoiselle. 518 00:33:59,550 --> 00:34:01,342 Vous êtes en danger ? 519 00:34:01,550 --> 00:34:05,800 - Pas ici, ce n'est pas sûr. - Venez avec moi. 520 00:34:10,967 --> 00:34:14,092 Je ne devrais pas, mais mon cœur me dit 521 00:34:14,300 --> 00:34:17,092 que je peux vous faire confiance. 522 00:34:17,300 --> 00:34:21,008 Vous pouvez tout me dire, sur mon honneur. 523 00:34:21,217 --> 00:34:24,467 La reine et la France sont en danger. 524 00:34:24,675 --> 00:34:25,675 La reine ? 525 00:34:25,883 --> 00:34:27,133 Je suis une dame 526 00:34:27,342 --> 00:34:31,717 de compagnie de la reine. Toutes ses autres servantes 527 00:34:31,925 --> 00:34:33,383 sont espionnes. 528 00:34:33,592 --> 00:34:35,758 Ils vous ont assaillie pour... 529 00:34:35,967 --> 00:34:38,258 Oui, pour m'enlever. 530 00:34:38,467 --> 00:34:41,258 - Ils n'y parviendront pas ! - Écoutez. 531 00:34:42,842 --> 00:34:47,633 On pense que le roi dirige le pays. C'est faux, c'est le cardinal. 532 00:34:47,842 --> 00:34:50,258 Le roi aime la reine, c'est sûr, 533 00:34:50,467 --> 00:34:55,050 mais il a confiance en Richelieu. Richelieu n'a qu'une seule envie : 534 00:34:55,258 --> 00:34:59,467 la guerre contre l'Angleterre pour dominer le monde. 535 00:34:59,675 --> 00:35:03,717 Il pense contrôler l'Angleterre. La reine n'est pas de cet avis. 536 00:35:03,925 --> 00:35:06,550 Elle souhaite écrire au roi d'Angleterre 537 00:35:06,758 --> 00:35:10,758 pour l'assurer de la paix, et en signe de bonne foi, 538 00:35:10,967 --> 00:35:14,633 elle va lui envoyer son collier de diamants. 539 00:35:14,842 --> 00:35:17,342 Il est d'une valeur inestimable 540 00:35:17,550 --> 00:35:20,800 et prouverait que la lettre est bien de la reine. 541 00:35:21,008 --> 00:35:25,633 Si ce collier de diamants était volé, ce serait la guerre. 542 00:35:26,508 --> 00:35:28,092 Oh, waouh. 543 00:35:28,300 --> 00:35:32,967 L'homme à la moustache noire a parlé des diamants avec une femme 544 00:35:33,175 --> 00:35:34,967 appelée Milady. 545 00:35:35,175 --> 00:35:36,800 Elle les aura demain. 546 00:35:37,008 --> 00:35:42,633 Milady est à la solde du cardinal. Il ferait tout pour ces diamants. 547 00:35:42,842 --> 00:35:45,717 Qu'il essaye. Je ne le permettrai pas ! 548 00:35:45,967 --> 00:35:49,050 Excellent. Ensemble nous l'arrêterons. 549 00:35:49,258 --> 00:35:50,675 Euh... 550 00:35:50,883 --> 00:35:56,133 Pour vous, je crois que je pourrais même arrêter le soleil. 551 00:35:57,050 --> 00:36:01,633 Le cardinal n'y arrivera pas, D'Artagnan vous le dit. 552 00:36:01,842 --> 00:36:03,883 Que je comprenne bien, 553 00:36:04,092 --> 00:36:06,300 mon bon Widimer. 554 00:36:06,508 --> 00:36:10,258 Un garçon vous a empêché de capturer Constance. 555 00:36:10,467 --> 00:36:14,050 Un garçon ? On aurait dit un démon. 556 00:36:14,258 --> 00:36:18,342 Un garçon ! Un jeune homme dénommé D'Artagnan 557 00:36:18,550 --> 00:36:20,342 qui vous a vaincus, 558 00:36:20,550 --> 00:36:23,092 vous et mes gardes, par 3 fois ! 559 00:36:23,300 --> 00:36:26,717 Et ce, dans la même journée ! 560 00:36:26,925 --> 00:36:31,925 Éminence, tout n'est pas perdu, je... vous ai apporté ceci. 561 00:36:32,425 --> 00:36:37,175 - [rire apeuré] - Salut, ça roule ? 562 00:36:37,383 --> 00:36:41,467 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Euh... 563 00:36:41,675 --> 00:36:45,717 C'est l'écuyer de D'Artagnan. Il l'appelle "Pip". 564 00:36:45,883 --> 00:36:48,717 Il va peut-être intéresser son éminence. 565 00:36:50,925 --> 00:36:54,425 Effectivement, Widimer. Vous ne servez pas 566 00:36:54,633 --> 00:36:56,883 complétement à rien. 567 00:36:57,092 --> 00:37:01,675 Vous ne m'aviez jamais rien dit d'aussi gentil, monsieur. 568 00:37:03,175 --> 00:37:04,592 Euh... 569 00:37:06,342 --> 00:37:11,133 S'il vous plaît, éminence, épargnez-moi, je vous en conjure. 570 00:37:11,342 --> 00:37:13,675 Bien sûr, mon cher Pip. 571 00:37:13,883 --> 00:37:18,550 Je vais faire de toi mon nouvel ami. Tu veux bien être 572 00:37:18,758 --> 00:37:20,925 mon ami, n'est-ce pas ? 573 00:37:21,133 --> 00:37:25,717 Bien sûr, vos amis vivent plus vieux que vos ennemis. 574 00:37:25,925 --> 00:37:30,467 Pip, tu me raconteras tout ce que fait D'Artagnan. 575 00:37:30,675 --> 00:37:31,550 En échange, 576 00:37:31,758 --> 00:37:34,342 je te donnerai 20 pièces d'or. 577 00:37:34,550 --> 00:37:37,883 20 pièces d'or ? Je ne savais même pas 578 00:37:38,092 --> 00:37:40,425 qu'une telle somme existait. 579 00:37:40,633 --> 00:37:43,883 Tu acceptes ? Tu es prêt à espionner D'Artagnan 580 00:37:44,092 --> 00:37:47,050 et peut-être même à le trahir ? 581 00:37:48,800 --> 00:37:54,217 Mais naturellement, monsieur. Oh oui, monsieur, bien sûr, oh oui. 582 00:37:54,967 --> 00:37:56,758 Bon, je vais me rentrer. 583 00:38:12,675 --> 00:38:17,758 Ah, Rochefort, donnez-moi des nouvelles de notre collier. 584 00:38:17,967 --> 00:38:23,592 Milady l'aura demain, avant que la reine ne l'envoie à Londres. 585 00:38:23,800 --> 00:38:24,842 Parfait. 586 00:38:25,050 --> 00:38:28,467 Que compte faire monseigneur avec ce collier ? 587 00:38:28,675 --> 00:38:30,508 Je l'enverrai en Angleterre. 588 00:38:30,717 --> 00:38:34,050 Milady jouera une dame de compagnie. 589 00:38:34,258 --> 00:38:39,133 Dans l'écrin, il y aura un mot prétendument de la reine informant 590 00:38:39,342 --> 00:38:42,258 que la France attaquera l'Angleterre. 591 00:38:42,467 --> 00:38:47,092 Avec le collier, ils seront persuadés que ça vient de la reine. 592 00:38:47,300 --> 00:38:52,467 Le roi d'Angleterre déclarera sans attendre la guerre à la France. 593 00:38:52,675 --> 00:38:56,342 Notre roi gagnera et régnera sur les deux pays. 594 00:38:56,550 --> 00:38:59,967 Comme il ne décide rien, j'aurai le pouvoir. 595 00:39:00,175 --> 00:39:04,508 La France et l'Angleterre réunies, je contrôlerai le monde. 596 00:39:04,717 --> 00:39:08,008 C'est magistral. Serez-vous satisfait ? 597 00:39:08,217 --> 00:39:14,008 Moi... satisfait ? Jamais. Mon ambition est sans limite. 598 00:39:14,217 --> 00:39:18,092 - Mais naturellement, éminence. - [rires machiavéliques] 599 00:39:19,133 --> 00:39:21,092 J'ai été attaqué par des bandits ! 600 00:39:21,300 --> 00:39:26,092 J'ai été attaqué par des bandits ! J'ai été attaqué par des bandits. 601 00:39:27,008 --> 00:39:29,258 J'ai été attaqué par des bandits. 602 00:39:29,467 --> 00:39:32,175 Je commence comme ça et on verra. 603 00:39:36,842 --> 00:39:38,675 Ah, Pip. 604 00:39:38,883 --> 00:39:41,758 J'ai été attaqué par des pandas ! 605 00:39:43,633 --> 00:39:45,008 [tous] Quoi ? 606 00:39:45,217 --> 00:39:49,383 Ça a l'air fascinant, mais on prend le petit déjeuner. 607 00:39:49,592 --> 00:39:52,592 Bien sûr, monsieur, où avais-je la tête ? 608 00:39:52,800 --> 00:39:56,300 Pourquoi tu nous as fait venir en urgence ? 609 00:39:56,508 --> 00:39:59,758 Je saute mon deuxième déjeuner. 610 00:39:59,967 --> 00:40:01,800 Mais on est à table. 611 00:40:02,008 --> 00:40:07,550 C'est un vulgaire en-cas. Un vrai déjeuner comporte au moins 4 plats. 612 00:40:08,342 --> 00:40:12,675 Combien de déjeuners prends-tu pour être repu ? 613 00:40:12,883 --> 00:40:17,967 4, en général, parfois un 5e entre le 3e goûter et le 1er souper. 614 00:40:20,008 --> 00:40:24,300 Messieurs, nous avons besoin d'aide pour une affaire. 615 00:40:25,425 --> 00:40:28,092 Le collier de la reine est sur le point 616 00:40:28,300 --> 00:40:30,592 d'être volé. - [D'Artagnan] Un collier unique. 617 00:40:30,800 --> 00:40:35,383 - Le roi le lui a offert. - Un bijou chic qui n'a pas de prix. 618 00:40:35,592 --> 00:40:40,217 Ce doit être une ruse de Richelieu pour attaquer l'Angleterre. 619 00:40:40,425 --> 00:40:42,300 Ils le volent ce soir. 620 00:40:42,508 --> 00:40:46,842 J'ai surpris leur conversation. La femme s'appelle Milady. 621 00:40:47,050 --> 00:40:51,092 Cette Milady, dis-moi, est-elle de toute beauté ? 622 00:40:51,300 --> 00:40:54,633 Une fourrure couleur fumée ? Des yeux bleus ? 623 00:40:54,842 --> 00:40:55,967 Oui. 624 00:40:57,217 --> 00:40:59,425 C'est elle, pas de doute. 625 00:40:59,633 --> 00:41:02,967 Qui peut t'atteindre ? Tu sembles la craindre. 626 00:41:03,175 --> 00:41:04,342 Milady de Winter. 627 00:41:09,050 --> 00:41:11,883 La femme la plus dangereuse du pays. 628 00:41:12,092 --> 00:41:15,217 1 000 hommes ont trouvé la mort dans ses yeux. 629 00:41:15,425 --> 00:41:19,925 - Elle ne peut pas être si horrible. - Pire ! Avec une épée, 630 00:41:20,133 --> 00:41:22,175 elle vainc n'importe qui. 631 00:41:22,383 --> 00:41:28,175 Mais surtout, elle envoûte. Elle fait des gens ses esclaves. 632 00:41:28,383 --> 00:41:30,633 Son secret est dans un médaillon. 633 00:41:30,842 --> 00:41:35,217 Si elle utilise son pouvoir, tu n'as qu'une seule façon 634 00:41:35,425 --> 00:41:38,675 de briser le sort, ces paroles mystiques d'Asie : 635 00:41:38,883 --> 00:41:41,217 Baï-Hou-Houa. Répète. 636 00:41:41,425 --> 00:41:42,258 "Bou-hou-ha." 637 00:41:42,467 --> 00:41:44,508 Non, non, non. Baï-Hou-Houa. 638 00:41:44,717 --> 00:41:45,883 "Bi-Ho-Ho." 639 00:41:46,092 --> 00:41:49,675 Répète, Baï-Hou-Houa. Baï-Hou-Houa. 640 00:41:49,883 --> 00:41:52,467 - Baï-Hou-Houa. - "Baï-Hou-Ho." 641 00:41:52,675 --> 00:41:55,050 "Baï-Ho-Hou", "Baï-Ya-Yo". 642 00:41:55,258 --> 00:41:57,842 - Je vais le noter. - "Baou-Ouah-Ouah" ? 643 00:41:58,050 --> 00:42:00,592 Comment connaissez-vous Milady ? 644 00:42:00,800 --> 00:42:02,717 Euh... J'ai eu 645 00:42:02,925 --> 00:42:05,508 l'immense malchance d'être son époux. 646 00:42:06,633 --> 00:42:10,717 Grand ou menu fretin, l'amour a de profonds ravins. 647 00:42:10,925 --> 00:42:14,300 Mademoiselle, nous sommes à votre service. 648 00:42:14,508 --> 00:42:19,550 Ô douce et belle Constance, à la beauté rayonnante, Constance, 649 00:42:19,758 --> 00:42:22,133 aux mains telles des colombes... 650 00:42:22,342 --> 00:42:24,258 [Pip] Misère. 651 00:42:24,467 --> 00:42:27,467 - [D'Artagnan] Pardon, je m'égare. - Oh, c'est mignon. 652 00:42:27,675 --> 00:42:33,258 Ce n'est pas compliqué d'empêcher Milady de voler les diamants. 653 00:42:33,467 --> 00:42:35,675 Avec Milady, rien n'est simple. 654 00:42:35,883 --> 00:42:38,675 Messieurs, merci pour votre aide. 655 00:42:38,883 --> 00:42:43,175 Je vais rester avec la reine. Guettez Milady et le palais. 656 00:42:43,383 --> 00:42:44,758 Excellent plan. 657 00:42:44,967 --> 00:42:49,758 D'Artagnan au nord, moi, à l'est, Porthos au sud, Aramis à l'ouest. 658 00:42:51,133 --> 00:42:52,508 Mousquetaires ! 659 00:42:52,717 --> 00:42:56,467 [tous] Un pour tous et tous pour un ! 660 00:42:58,092 --> 00:42:59,967 Je prends ça 661 00:43:00,175 --> 00:43:02,175 avant qu'ils me voient. 662 00:43:04,133 --> 00:43:05,175 Salut. 663 00:43:05,383 --> 00:43:08,633 D'Artagnan monte la garde au nord ? 664 00:43:08,842 --> 00:43:11,175 Bon travail. Voici des pièces 665 00:43:11,383 --> 00:43:16,508 en guise de remerciement. Milady ne doit pas échouer. 666 00:43:16,717 --> 00:43:21,550 Je lui dirai de s'introduire au palais par le nord à minuit. 667 00:43:21,758 --> 00:43:26,717 À minuit, tu feras diversion pour que D'Artagnan ne la voie pas. 668 00:43:26,925 --> 00:43:29,133 - C'est bien compris ? - Oui. 669 00:43:29,342 --> 00:43:34,467 Tu comprends que si tu désobéis, tu auras du mal à réaliser 670 00:43:34,675 --> 00:43:38,467 certains projets, comme par exemple, respirer. 671 00:43:38,675 --> 00:43:41,675 Je comprends, je vais m'exécuter. 672 00:43:41,883 --> 00:43:45,133 - Oui, oui, allez ouste. - Oui, monseigneur. 673 00:43:45,342 --> 00:43:46,217 Monseigneur ! 674 00:43:51,133 --> 00:43:53,675 Milady réussira, monseigneur ? 675 00:43:53,883 --> 00:43:57,425 Oui, Rochefort. Elle ne supporte pas l'échec. 676 00:43:57,633 --> 00:44:01,092 Elle a remporté un duel de regards contre une statue. 677 00:44:11,425 --> 00:44:13,550 Il est bientôt minuit. 678 00:44:13,758 --> 00:44:15,550 Oui. Tu as sommeil ? 679 00:44:15,758 --> 00:44:17,717 Non, mais... Non, rien. 680 00:44:17,925 --> 00:44:19,092 Bon. 681 00:44:19,300 --> 00:44:21,675 Et maintenant, voilà Constance. 682 00:44:21,883 --> 00:44:24,550 Le fond de l'air est frais. 683 00:44:24,758 --> 00:44:28,717 - D'un coup, ça s'est réchauffé. - [minuit sonne] 684 00:44:28,925 --> 00:44:30,842 J'y arriverai jamais. 685 00:44:39,175 --> 00:44:42,008 Je n'aurais pas dû quitter la reine. 686 00:44:42,217 --> 00:44:46,175 Mais j'espérais prendre de vos nouvelles. 687 00:44:46,383 --> 00:44:50,092 Je pensais à vous, je ne pense à rien d'autre. 688 00:44:50,300 --> 00:44:54,425 Mon cœur bat sur votre prénom, Constance, Constance. 689 00:44:54,633 --> 00:44:55,758 Mon esprit 690 00:44:55,967 --> 00:44:58,883 est occupé par vous. J'en oublie 691 00:44:59,092 --> 00:45:00,842 de respirer. 692 00:45:01,050 --> 00:45:02,258 Monsieur ! 693 00:45:02,467 --> 00:45:05,675 - Ce n'est pas le moment. - Comment faire diversion 694 00:45:05,883 --> 00:45:09,175 si vous êtes ailleurs ? Regardez-moi ! 695 00:45:09,383 --> 00:45:10,925 Diversion ? 696 00:45:13,633 --> 00:45:14,758 C'est elle ! 697 00:45:14,967 --> 00:45:16,050 Par ici ! 698 00:45:16,258 --> 00:45:20,508 C'est pas mon truc, la trahison. Mais quel désastre ! 699 00:45:25,008 --> 00:45:27,842 - [cri de femme] - Oh, pardon, madame. 700 00:45:30,008 --> 00:45:32,883 - [cri d'homme] - Oups, pardon, monsieur. 701 00:45:33,092 --> 00:45:34,508 Mince alors. 702 00:45:34,717 --> 00:45:37,217 - [hennissement] - Pardon, cheval. 703 00:45:46,300 --> 00:45:48,925 [Milady grogne] 704 00:45:53,800 --> 00:45:55,092 [D'Artagnan] Traîtresse ! 705 00:45:56,842 --> 00:45:58,008 Je vous tiens. 706 00:45:58,217 --> 00:46:00,592 Comment ? Vous oseriez dégainer 707 00:46:00,800 --> 00:46:03,258 pour attaquer une femme ? 708 00:46:03,967 --> 00:46:08,050 - Non, je... Je... - Il y a un seul qualificatif 709 00:46:08,258 --> 00:46:11,467 pour un homme qui menace une dame. 710 00:46:11,675 --> 00:46:13,508 Et c'est "idiot". 711 00:46:13,717 --> 00:46:20,258 [long cri] 712 00:46:22,175 --> 00:46:26,092 "Idiot"... Je confirme, pff. 713 00:46:33,717 --> 00:46:36,383 Vous allez me donner ce collier ! 714 00:46:36,592 --> 00:46:40,717 Laisse-moi passer. Tu n'es pas armée, 715 00:46:40,925 --> 00:46:42,300 contrairement à moi. 716 00:46:43,592 --> 00:46:44,425 Tu vas peut-être 717 00:46:44,633 --> 00:46:47,592 m'amuser davantage que ce que j'imaginais. 718 00:46:54,967 --> 00:46:58,925 - Vous ne vous en tirerez pas ! - Tu es futée. 719 00:47:00,258 --> 00:47:01,133 Mais pas... 720 00:47:02,842 --> 00:47:04,550 À nous deux ! 721 00:47:14,633 --> 00:47:19,842 - Qu'avez-vous fait à la reine ? - Je l'ai envoûtée. 722 00:47:20,050 --> 00:47:21,342 Ça passera. 723 00:47:21,550 --> 00:47:23,050 Baï-Hou-Houa. 724 00:47:24,133 --> 00:47:25,217 Quoi ? 725 00:47:27,425 --> 00:47:28,550 Elle est réveillée ? 726 00:47:28,758 --> 00:47:31,717 Arrêtez cette femme ! Gardes ! 727 00:47:31,925 --> 00:47:36,008 Mesdames, merci pour cet agréable moment, adieu. 728 00:47:36,217 --> 00:47:38,467 Je n'arrive pas à me dégager. 729 00:47:39,508 --> 00:47:41,800 Qu'est-ce que j'ai manqué ? 730 00:47:42,008 --> 00:47:43,758 Là ! Dépêchez-vous ! 731 00:47:43,967 --> 00:47:46,258 Je suis dans le pétrin. Ah ! 732 00:47:49,883 --> 00:47:51,592 Tu es à la solde du cardinal. 733 00:47:51,800 --> 00:47:53,842 Retarde D'Artagnan ! 734 00:48:01,633 --> 00:48:02,633 Oh non. 735 00:48:02,842 --> 00:48:03,717 Monsieur ! 736 00:48:03,925 --> 00:48:05,425 Hé, monsieur ! 737 00:48:05,633 --> 00:48:08,592 - Qu'y a-t-il, Pip ? - Euh... 738 00:48:08,800 --> 00:48:11,842 J'ai inventé une danse. 739 00:48:12,050 --> 00:48:14,258 C'est quoi, ces pitreries ? 740 00:48:14,467 --> 00:48:16,508 Je m'occupe tranquille. 741 00:48:17,675 --> 00:48:19,383 Milady ! Milady ! 742 00:48:19,592 --> 00:48:21,800 Revenez tout de suite ! 743 00:48:25,883 --> 00:48:30,300 [long cri] 744 00:48:32,467 --> 00:48:34,800 Maintenant, je vous tiens ! 745 00:48:35,008 --> 00:48:36,675 Renoncez ! 746 00:48:37,925 --> 00:48:40,300 Vous ne m'échapperez pas ! 747 00:48:48,217 --> 00:48:49,425 Raté ! 748 00:48:54,967 --> 00:48:56,133 [elle miaule] 749 00:48:56,342 --> 00:48:58,050 Une petite danse ? 750 00:48:58,258 --> 00:48:59,300 En garde. 751 00:49:08,008 --> 00:49:09,425 Vous allez voir ! 752 00:49:12,092 --> 00:49:14,133 Et maintenant, alors ? 753 00:49:15,675 --> 00:49:18,967 Donnez le collier ou je vous fais du mal. 754 00:49:19,175 --> 00:49:21,717 Vous ne me ferez pas de mal. Je vous le garantis. 755 00:49:32,717 --> 00:49:37,592 Bonne continuation. Nous ne nous reverrons pas. 756 00:49:37,800 --> 00:49:39,383 Pas sûr, Milady ! 757 00:49:39,592 --> 00:49:41,175 [elle miaule] 758 00:49:46,925 --> 00:49:52,342 Oh, j'ai déçu ma reine. Et j'ai aussi déçu Constance. 759 00:49:52,508 --> 00:49:54,758 [il pleure] 760 00:49:54,967 --> 00:49:57,550 Je n'ai pas réussi à l'arrêter. 761 00:49:57,717 --> 00:49:59,550 [il pleure] 762 00:50:01,050 --> 00:50:02,925 Monseigneur, c'est réglé. 763 00:50:03,133 --> 00:50:06,842 Milady a en sa possession le collier et la lettre. 764 00:50:07,050 --> 00:50:10,633 Elle part pour Calais, puis pour l'Angleterre. 765 00:50:10,842 --> 00:50:13,883 Excellent, nous aurons notre guerre. 766 00:50:14,092 --> 00:50:17,300 Et la France la remportera sans doute. 767 00:50:17,508 --> 00:50:20,592 Maintenant, exécutons le reste du plan. 768 00:50:20,800 --> 00:50:24,300 Il faut que le roi se méfie de la reine. 769 00:50:24,508 --> 00:50:28,633 Mon influence deviendra plus forte. 770 00:50:28,842 --> 00:50:32,675 Allons, Rochefort, je dois voir le roi. 771 00:50:32,883 --> 00:50:34,925 - Majesté. - Richelieu. 772 00:50:35,133 --> 00:50:37,967 Ça fait plaisir de vous voir, mon ami. 773 00:50:38,175 --> 00:50:41,883 Que me vaut l'honneur de cette visite ? 774 00:50:42,967 --> 00:50:48,092 Comment se déroulent les préparatifs du grand bal royal 775 00:50:48,300 --> 00:50:50,008 pour votre anniversaire ? 776 00:50:50,217 --> 00:50:53,300 Tout se passe à merveille, à merveille. 777 00:50:53,508 --> 00:50:57,800 Ce sera une fête encore jamais vue, avec des souverains 778 00:50:58,008 --> 00:51:01,092 du monde entier, un événement unique. 779 00:51:01,883 --> 00:51:04,675 Si vous serrez encore, vous me couperez 780 00:51:04,883 --> 00:51:06,217 en deux. 781 00:51:07,133 --> 00:51:09,633 Monseigneur, je me disais 782 00:51:09,842 --> 00:51:11,800 que ce serait l'occasion 783 00:51:12,008 --> 00:51:16,300 d'exhiber le collier de diamants de la reine. 784 00:51:16,508 --> 00:51:21,675 Bravo, excellente idée. Tous les invités seront éblouis. 785 00:51:21,883 --> 00:51:25,508 Il est inestimable. Vous savez combien il vaut ? 786 00:51:25,717 --> 00:51:26,592 Non. 787 00:51:26,800 --> 00:51:29,175 Personne ne le sait. 788 00:51:29,383 --> 00:51:33,633 Dans ce cas, insistez pour qu'elle le porte. 789 00:51:33,842 --> 00:51:35,175 Je le ferai. 790 00:51:35,383 --> 00:51:38,300 Je ne vais pas davantage vous importuner. 791 00:51:38,508 --> 00:51:39,717 Adieu. 792 00:51:39,925 --> 00:51:44,508 Adieu, mon ami. Je vous soupçonne de faire exprès. 793 00:51:44,675 --> 00:51:45,508 Adieu. 794 00:51:48,967 --> 00:51:50,508 C'est fait. 795 00:51:50,717 --> 00:51:55,217 La reine sans le collier éveillera les soupçons du roi. 796 00:51:55,425 --> 00:51:58,300 Ce qui vous donnera plus de pouvoir. 797 00:51:58,508 --> 00:52:03,717 Le roi n'aura confiance qu'en moi. Mon pouvoir sera absolu. 798 00:52:07,592 --> 00:52:11,008 Qu'a-t-elle fait du collier ? Il faut le découvrir. 799 00:52:11,217 --> 00:52:13,675 Je suis sûr qu'elle l'a donné au cardinal. 800 00:52:13,883 --> 00:52:17,675 Ton cerveau est embrumé comme la purée des Anglais. 801 00:52:17,883 --> 00:52:20,425 Tu me flattes. Attends... 802 00:52:20,633 --> 00:52:24,383 Richelieu ne cherche pas fortune. Ses rêves se calculent. 803 00:52:24,592 --> 00:52:28,050 Tu as raison. Le collier a dû quitter Paris. 804 00:52:28,258 --> 00:52:29,467 Pour où ? 805 00:52:29,675 --> 00:52:32,425 Je donnerais ma vie pour le retrouver. 806 00:52:32,633 --> 00:52:37,175 J'ai une idée, j'ai ramassé ce mot dans la chambre de la reine. 807 00:52:38,925 --> 00:52:39,967 Milady a dû 808 00:52:40,175 --> 00:52:42,050 le faire tomber. - Montrez. 809 00:52:42,258 --> 00:52:45,008 - "Calais, Lis d'Or." - Je connais 810 00:52:45,217 --> 00:52:48,550 cette écriture. Le cardinal, c'est sûr. 811 00:52:48,758 --> 00:52:50,550 Calais est un port. 812 00:52:50,758 --> 00:52:52,050 Ce doit être un bateau. 813 00:52:52,258 --> 00:52:55,467 Il faut aller à Calais. Milady a de l'avance, 814 00:52:55,675 --> 00:52:57,758 mais on peut la rattraper. Partons. 815 00:52:57,967 --> 00:53:00,175 Constance, nous récupérerons 816 00:53:00,383 --> 00:53:01,633 le collier. 817 00:53:02,925 --> 00:53:05,675 [tous] Un pour tous et tous pour un ! 818 00:53:07,467 --> 00:53:09,633 Misère, misère ! 819 00:53:13,967 --> 00:53:15,300 Je dois le dire. 820 00:53:15,508 --> 00:53:16,717 C'est évident. 821 00:53:16,925 --> 00:53:21,883 Mais j'éprouve envers D'Artagnan un sentiment inconnu, comme... 822 00:53:22,092 --> 00:53:24,633 une rage de dents dans la poitrine. 823 00:53:24,842 --> 00:53:27,675 Serait-ce ça... la loyauté ? 824 00:53:29,217 --> 00:53:32,592 Je ne comprends pas ce qui t'a poussé à te présenter ici. 825 00:53:32,800 --> 00:53:36,550 Ceux qui me déçoivent le regrettent... Pas longtemps. 826 00:53:36,758 --> 00:53:39,800 J'apporte une information importante. 827 00:53:40,008 --> 00:53:43,883 D'Artagnan et les mousquetaires partent à Calais pour rattraper Milady. 828 00:53:44,092 --> 00:53:45,508 Rochefort ? 829 00:53:45,717 --> 00:53:49,925 Qu'ils n'arrivent pas à Calais. Emmenez des gardes. 830 00:53:50,133 --> 00:53:51,300 À vos ordres. 831 00:53:51,508 --> 00:53:56,092 Toi, pars avec D'Artagnan. Ne le lâche pas d'une semelle. 832 00:53:56,300 --> 00:53:58,133 Ne leur faites pas de mal. 833 00:53:58,342 --> 00:54:01,550 N'aie crainte. Mes gardes les arrêteront. 834 00:54:01,758 --> 00:54:05,092 Ils ne toucheront pas un poil de leur tête. 835 00:54:09,800 --> 00:54:11,383 Maintenant, file. 836 00:54:11,592 --> 00:54:14,383 Ne quitte pas D'Artagnan des yeux. 837 00:54:14,592 --> 00:54:16,842 À vos ordres, à vos ordres. 838 00:54:22,008 --> 00:54:25,258 La sortie ! Elle est où la sortie ? Ici ? 839 00:54:25,467 --> 00:54:27,008 Allez, ouste ! 840 00:54:27,217 --> 00:54:28,133 Par ici ! 841 00:54:28,342 --> 00:54:29,883 À la revoyure ! 842 00:54:39,217 --> 00:54:40,967 Vole, délivre ce message 843 00:54:41,175 --> 00:54:43,508 aux hommes de Richelieu. 844 00:54:50,342 --> 00:54:52,133 [Porthos] Je pourrais manger un cheval. 845 00:54:52,342 --> 00:54:57,592 Mais je suis sur un cheval. Ça pourrait très mal se finir. 846 00:54:57,800 --> 00:54:59,467 Il faudra attendre. 847 00:54:59,675 --> 00:55:01,383 On n'a pas une minute. 848 00:55:03,342 --> 00:55:06,467 - Les hommes du cardinal ! - Aïe, aïe, aïe. 849 00:55:06,675 --> 00:55:12,050 Avancez, je m'occupe de cette attaque. Ils ont peut-être des victuailles. 850 00:55:12,258 --> 00:55:14,883 Vous auriez pas des saucisses ? 851 00:55:24,675 --> 00:55:28,300 [gros rire] 852 00:55:28,467 --> 00:55:30,008 [gémissements] 853 00:55:39,133 --> 00:55:44,467 Dès le début, nous sommes diminués. Bientôt, nous entendrons crier. 854 00:55:44,675 --> 00:55:46,133 Attention, là-bas ! 855 00:55:46,342 --> 00:55:47,633 Quoi ? 856 00:55:50,342 --> 00:55:51,842 On repart ! Vite ! 857 00:55:55,133 --> 00:55:56,008 Que fait-on ? 858 00:55:56,217 --> 00:56:00,883 À moi d'affronter l'ennemi. Vous, vous foncez à Calais, vite. 859 00:56:04,967 --> 00:56:07,217 Tu es dans le pétrin. 860 00:56:07,425 --> 00:56:09,675 4 contre 1, oui. C'est bien réparti, 861 00:56:11,092 --> 00:56:13,550 quand on combat avec flair et esprit. 862 00:56:23,925 --> 00:56:26,008 Nous ne sommes plus que deux. 863 00:56:26,217 --> 00:56:29,467 - 3 ! - D'où il sort, celui-là ? 864 00:56:29,633 --> 00:56:31,675 Pip est là depuis le départ. 865 00:56:31,883 --> 00:56:34,467 Je sais passer inaperçu. 866 00:56:34,675 --> 00:56:38,092 Ça peut se révéler utile. 867 00:56:38,258 --> 00:56:40,675 Surtout lorsqu'on est pris dans... 868 00:56:40,883 --> 00:56:42,050 Une embuscade ! 869 00:56:42,258 --> 00:56:43,175 Là ! 870 00:56:44,258 --> 00:56:45,092 C'est quoi ? 871 00:56:51,050 --> 00:56:52,300 Attention, Sandy ! 872 00:56:53,550 --> 00:56:55,342 On a eu chaud. 873 00:56:56,217 --> 00:56:59,925 Je vais leur régler leur compte ! Continue ! 874 00:57:00,133 --> 00:57:01,342 D'accord ! 875 00:57:08,800 --> 00:57:11,467 Préparez-vous, bande de fripons ! 876 00:57:14,508 --> 00:57:18,967 Laissez-moi. Je ne veux voir personne en dehors de Constance. 877 00:57:19,175 --> 00:57:21,217 C'est incroyable. 878 00:57:22,217 --> 00:57:26,133 Oh, Constance, vous êtes la seule en qui j'ai confiance. 879 00:57:26,300 --> 00:57:29,133 Nous sommes entourées d'espions. 880 00:57:29,300 --> 00:57:32,300 Si je ne récupère pas mon collier, ce sera 881 00:57:32,508 --> 00:57:33,967 une immense tragédie. 882 00:57:34,175 --> 00:57:38,425 D'Artagnan et ses compagnons ont juré de le rapporter. 883 00:57:38,633 --> 00:57:41,217 Ils ne vous décevront pas. 884 00:57:43,633 --> 00:57:46,467 [orage] 885 00:57:46,675 --> 00:57:50,092 [il soupire] Me voilà enfin à Calais. 886 00:57:50,300 --> 00:57:52,508 Je dois trouver le Lis d'Or. 887 00:57:59,675 --> 00:58:01,550 Les rues sont désertes. 888 00:58:03,467 --> 00:58:04,925 Oh, Sandy. 889 00:58:05,883 --> 00:58:07,633 Le Lis d'Or, où est-il ? 890 00:58:07,842 --> 00:58:09,925 Il navigue vers l'Angleterre. 891 00:58:10,467 --> 00:58:11,508 Non ! 892 00:58:19,092 --> 00:58:21,008 Il faut le rattraper. 893 00:58:21,217 --> 00:58:23,800 Quoi ? Impossible, monsieur. 894 00:58:24,008 --> 00:58:26,258 Le capitaine est fou. 895 00:58:26,467 --> 00:58:29,383 Personne n'aurait pris la mer. 896 00:58:30,758 --> 00:58:32,467 Alors, c'est fichu. 897 00:58:32,675 --> 00:58:35,883 On ne rapportera pas le collier de diamants. 898 00:58:36,092 --> 00:58:41,133 Le cardinal va arriver à ses fins malfaisantes, ce sera la guerre. 899 00:58:41,342 --> 00:58:46,050 Des milliers de gens vont mourir parce que j'ai échoué. 900 00:58:54,342 --> 00:59:00,967 [musique entraînante] 901 00:59:02,217 --> 00:59:04,800 Oh, monsieur, on n'a pas réussi. 902 00:59:05,008 --> 00:59:09,592 - C'est terminé. - Richelieu est très puissant. 903 00:59:09,800 --> 00:59:13,675 Il sait toujours tout. Comment il fait ? 904 00:59:13,883 --> 00:59:18,633 Je n'oserai jamais revoir Constance. Je ne serai pas mousquetaire. 905 00:59:18,842 --> 00:59:20,342 [voix grave] Ah, ah ! 906 00:59:21,258 --> 00:59:23,425 Je suis imbattable ! 907 00:59:23,633 --> 00:59:26,592 Personne ne me bat à quoi que ce soit. 908 00:59:27,175 --> 00:59:30,050 - Croa, imbattable. - Ah, ah, ah. 909 00:59:30,258 --> 00:59:31,842 Vous allez en avoir 910 00:59:32,050 --> 00:59:32,967 la preuve ! 911 00:59:33,175 --> 00:59:34,967 [fracas] [gros rire] 912 00:59:35,175 --> 00:59:39,508 Celui qui arrive à me battre, je ferai ce qu'il demande. 913 00:59:39,717 --> 00:59:42,967 - Je peux vous battre. - Hein ? Hein ? Hein ? 914 00:59:43,175 --> 00:59:44,300 [D'Artagnan] Je suis là. 915 00:59:48,717 --> 00:59:50,967 - Tu fais un bras de fer ? - [grognement] 916 00:59:51,175 --> 00:59:58,133 [gros rires] 917 00:59:58,342 --> 01:00:00,133 - T'es fou, toi. - T'es fou. 918 01:00:00,342 --> 01:00:02,550 - Battons-nous. - Oh non. 919 01:00:02,758 --> 01:00:04,425 Je parle d'un duel. 920 01:00:04,633 --> 01:00:05,883 Quoi ? Oh non. 921 01:00:06,092 --> 01:00:07,467 À nous deux ! 922 01:00:07,675 --> 01:00:09,383 Vous avez peur. 923 01:00:09,592 --> 01:00:11,883 [rires] 924 01:00:12,092 --> 01:00:14,717 Si je gagne, vous me prêtez votre navire. 925 01:00:14,925 --> 01:00:18,008 Si je perds, je vous offre 3 pièces d'or. 926 01:00:18,217 --> 01:00:19,717 [perroquet] Il a aucune chance. 927 01:00:19,925 --> 01:00:23,717 Ça me va. Va pour un duel, gredin. 928 01:00:24,550 --> 01:00:25,800 Je te préviens... 929 01:00:35,258 --> 01:00:38,300 La plus fine lame du pays, c'est moi. 930 01:00:38,508 --> 01:00:40,425 Je vous préviens aussi. 931 01:00:44,133 --> 01:00:46,092 Vous vous trompez, capitaine. 932 01:00:46,300 --> 01:00:48,842 Faites place, matelots ! 933 01:00:49,050 --> 01:00:53,925 Faites place, matelots ! Le spectacle va être douloureux. 934 01:01:00,425 --> 01:01:01,967 Marin d'eau douce ! 935 01:01:02,175 --> 01:01:03,342 Tu vas nourrir 936 01:01:03,550 --> 01:01:05,217 les poissons ! 937 01:01:12,133 --> 01:01:12,967 Prenez ça ! 938 01:01:24,133 --> 01:01:26,217 Alors, on continue ? 939 01:01:26,425 --> 01:01:31,633 Non, tu es clairement plus fort. Je suis le capitaine Chien-Fou. 940 01:01:31,842 --> 01:01:33,800 Je suis D'Artagnan. 941 01:01:34,008 --> 01:01:36,175 Mon navire s'appelle le Dumas. 942 01:01:36,383 --> 01:01:38,175 Nous sommes à tes ordres. 943 01:01:38,383 --> 01:01:42,175 Je dois rattraper un bateau parti il y a 1 heure, le Lis d'Or. 944 01:01:42,383 --> 01:01:44,467 Cette vieille passoire ? 945 01:01:44,675 --> 01:01:47,925 Mon navire est 5 fois plus rapide que lui. 946 01:01:48,133 --> 01:01:49,800 Viens. Levez l'ancre ! 947 01:01:50,008 --> 01:01:53,300 Hissez la grand-voile ! On largue les amarres ! 948 01:01:53,508 --> 01:01:54,967 À vos ordres. 949 01:01:55,175 --> 01:01:58,467 Pip, c'est notre dernière chance, viens. 950 01:01:58,675 --> 01:02:03,675 Un contrebandier a voulu me manger. Je ne dormirai plus jamais. 951 01:02:03,883 --> 01:02:09,383 Si je ne récupère pas le collier, le roi me retirera sa confiance. 952 01:02:09,592 --> 01:02:11,467 Il n'écoutera que Richelieu. 953 01:02:11,675 --> 01:02:14,133 Ayez foi en D'Artagnan. 954 01:02:14,342 --> 01:02:16,675 Je vais mourir d'inquiétude. 955 01:02:16,842 --> 01:02:19,758 Le bal royal se tient dans 24 heures. 956 01:02:19,967 --> 01:02:20,967 Que faire ? 957 01:02:24,758 --> 01:02:27,758 [vigie] Navire en vue ! 958 01:02:29,383 --> 01:02:33,633 Toutes voiles dehors, le Lis d'Or avance à 2 à l'heure. 959 01:02:36,883 --> 01:02:37,925 [rire] 960 01:02:38,133 --> 01:02:41,217 On l'aura rattrapé en un rien de temps. 961 01:02:41,425 --> 01:02:43,467 [perroquet] En un rien de temps. 962 01:02:49,592 --> 01:02:53,508 On ne leur échappera pas, ils nous rattrapent. 963 01:02:53,717 --> 01:02:57,300 C'est sans espoir. Ils vont monter à bord. 964 01:02:57,508 --> 01:03:02,675 - Tous dans la cale ! - Non, c'est après moi qu'ils en ont. 965 01:03:02,883 --> 01:03:04,967 Vous comptez vous rendre ? 966 01:03:07,842 --> 01:03:11,467 Non, je vais me battre. Mais selon mes règles. 967 01:03:13,842 --> 01:03:17,258 Laissez-les aborder et descendez dans la cale. 968 01:03:20,550 --> 01:03:23,258 Préparez-vous à l'abordage ! 969 01:03:29,592 --> 01:03:30,967 Allez, D'Artagnan ! 970 01:03:31,175 --> 01:03:33,092 Vas-y ! 971 01:03:33,300 --> 01:03:35,467 Le collier, Milady. 972 01:03:35,675 --> 01:03:37,175 Jamais. 973 01:03:37,383 --> 01:03:38,842 Ne rendez pas les choses 974 01:03:39,050 --> 01:03:40,592 plus difficiles. 975 01:03:42,050 --> 01:03:47,675 - Je connais toutes vos ruses. - En êtes-vous bien certain ? 976 01:03:47,883 --> 01:03:50,633 Êtes-vous sûr, sans aucun doute, 977 01:03:51,800 --> 01:03:53,758 de toutes les connaître ? 978 01:04:01,592 --> 01:04:03,675 Oui ! Nous allons régler ça 979 01:04:03,883 --> 01:04:05,842 entre nous, madame. 980 01:04:06,050 --> 01:04:07,800 Avec nos deux épées. 981 01:04:12,258 --> 01:04:17,217 - Ça va être un duel à mort. - Les pauvres voiles. 982 01:04:17,425 --> 01:04:18,925 Les voiles ? Pourquoi ? 983 01:04:19,133 --> 01:04:23,925 Dans un duel sur un navire, il y a toujours une voile déchirée. 984 01:04:24,133 --> 01:04:26,342 Ça loupe jamais, capitaine. 985 01:04:26,550 --> 01:04:28,758 Nous devrions nous associer 986 01:04:28,967 --> 01:04:30,967 pour de grandes choses. 987 01:04:31,175 --> 01:04:33,342 Vous l'avez dit à Athos 988 01:04:33,550 --> 01:04:36,175 à l'époque ? - Athos, mon ex-mari ? 989 01:04:53,633 --> 01:04:54,967 Prenons de la hauteur. 990 01:05:03,550 --> 01:05:04,717 Où est-elle passée ? 991 01:05:12,008 --> 01:05:12,842 Renoncez, 992 01:05:13,050 --> 01:05:14,800 Milady ! 993 01:05:25,050 --> 01:05:29,633 La Dent du Diable, extraordinaire. Mais vous ne m'avez pas battue. 994 01:05:29,842 --> 01:05:34,008 Vous vous sentez faible. Vos paupières sont lourdes, 995 01:05:34,217 --> 01:05:36,258 très lourdes. 996 01:05:36,467 --> 01:05:39,467 Vous ne m'envoûterez pas, sorcière ! 997 01:05:39,675 --> 01:05:42,633 Je connais la formule. Bou-Hou-Ha ! 998 01:05:44,008 --> 01:05:45,175 Bi-Ho-Ho ! 999 01:05:45,383 --> 01:05:46,758 Bo-Hao-Hou ! 1000 01:05:46,967 --> 01:05:48,425 Baou-Waou-Waou ! 1001 01:05:48,633 --> 01:05:51,550 Baou-Waou ? Oh, je m'en rappelle plus. 1002 01:05:56,633 --> 01:06:00,800 Cette chatte infernale essaye de le mettre en transe, 1003 01:06:01,008 --> 01:06:03,675 et lui, il a oublié la formule. 1004 01:06:03,883 --> 01:06:05,133 Heureusement, je l'ai. 1005 01:06:05,342 --> 01:06:08,592 Oh mais, comment je vais lui passer ? 1006 01:06:10,967 --> 01:06:11,883 Peut-être... 1007 01:06:12,092 --> 01:06:15,175 Donne-moi ça. Et voilà ! 1008 01:06:15,383 --> 01:06:18,175 Tchar-Siou-Bao. 1009 01:06:18,383 --> 01:06:19,967 Yo-Yo-Ma ! 1010 01:06:20,175 --> 01:06:21,592 Ben-Aca... 1011 01:06:25,800 --> 01:06:26,883 Baï-Hou-Houah ! 1012 01:06:27,092 --> 01:06:29,717 - Non ! - Juste à temps. 1013 01:06:31,050 --> 01:06:32,717 Infâme charogne. 1014 01:06:40,008 --> 01:06:43,092 Ya-hah, on est invincibles ! 1015 01:06:43,300 --> 01:06:48,342 - Ça y est, ils ont déchiré la voile. - Chaque fois, c'est pareil. 1016 01:07:01,550 --> 01:07:04,508 C'est une antiquité, mais vous savez la manier. 1017 01:07:04,717 --> 01:07:06,800 Omega est dans ma famille 1018 01:07:07,008 --> 01:07:08,342 depuis toujours, 1019 01:07:08,550 --> 01:07:09,675 pour la justice. 1020 01:07:15,008 --> 01:07:16,842 Enfin, c'est pas trop tôt. 1021 01:07:17,717 --> 01:07:18,800 Donnez le collier. 1022 01:07:23,550 --> 01:07:25,258 Vous le voulez ? 1023 01:07:25,467 --> 01:07:26,842 Prenez-le. 1024 01:07:27,883 --> 01:07:29,800 - Si vous en êtes capable. - Non ! 1025 01:07:33,592 --> 01:07:40,592 [au ralenti] Non ! 1026 01:07:47,092 --> 01:07:51,592 [cris de joie] 1027 01:07:51,800 --> 01:07:55,592 - Belle interception. - Qu'allez-vous faire de moi, 1028 01:07:55,800 --> 01:07:57,383 à présent ? 1029 01:08:01,175 --> 01:08:05,175 [elle grogne] Je me vengerai, D'Artagnan. 1030 01:08:06,508 --> 01:08:08,550 [perroquet] Va falloir ramer, Milady. 1031 01:08:08,758 --> 01:08:13,257 Je me vengerai ! Je vous le jure ! 1032 01:08:13,467 --> 01:08:18,132 Ce n'est pas facile, d'être reine. Je dépends toujours des autres. 1033 01:08:18,342 --> 01:08:20,925 D'Artagnan doit rapporter le collier. 1034 01:08:21,132 --> 01:08:23,717 Je sais qu'il va y arriver. 1035 01:08:23,925 --> 01:08:25,842 Sa majesté le roi. 1036 01:08:26,050 --> 01:08:31,592 Ma reine, je voulais vous rappeler de porter le collier de diamants. 1037 01:08:31,800 --> 01:08:34,300 Tout le monde doit le voir. 1038 01:08:34,507 --> 01:08:38,550 - Il est spectaculaire. - Oui, Constance va le nettoyer. 1039 01:08:38,757 --> 01:08:40,925 Les invités seront éblouis. 1040 01:08:41,132 --> 01:08:44,092 Vous ne l'avez encore jamais porté. 1041 01:08:44,300 --> 01:08:46,842 Ce sera merveilleux, mon amour. 1042 01:08:48,550 --> 01:08:49,842 Constance, 1043 01:08:50,050 --> 01:08:55,217 je suis perdue, je ne peux pas me montrer au bal sans ce collier. 1044 01:08:55,425 --> 01:08:56,342 [soupir] 1045 01:08:56,550 --> 01:08:59,925 Ah, une grande aventure. 1046 01:09:00,132 --> 01:09:02,925 Ça a été un immense plaisir. 1047 01:09:03,132 --> 01:09:05,217 Je ne l'oublierai pas. 1048 01:09:05,425 --> 01:09:09,507 J'espère ne plus jamais vous voir ni vous ni l'océan. 1049 01:09:13,132 --> 01:09:15,342 Mes amis. 1050 01:09:15,550 --> 01:09:17,675 Enfin ! Tu as récupéré le collier ? 1051 01:09:17,882 --> 01:09:21,342 L'écrin a souffert, mais le collier est indemne. 1052 01:09:21,550 --> 01:09:24,342 Nous avons des nouvelles de Constance. 1053 01:09:24,550 --> 01:09:26,257 Le roi a ordonné à la reine 1054 01:09:26,467 --> 01:09:28,632 de porter le collier ce soir. 1055 01:09:28,842 --> 01:09:30,132 Saperlipopette. 1056 01:09:30,342 --> 01:09:32,050 Y serons-nous à temps ? 1057 01:09:32,257 --> 01:09:33,467 Partons vite. 1058 01:09:35,467 --> 01:09:36,300 [il siffle] 1059 01:09:40,217 --> 01:09:41,425 Hé, attendez-moi. 1060 01:09:41,632 --> 01:09:43,300 Allons-y, Pip. 1061 01:09:43,507 --> 01:09:46,757 Au galop, Sandy. Plus vite que le vent, allez ! 1062 01:09:46,967 --> 01:09:48,550 Au galop ! 1063 01:09:48,757 --> 01:09:52,050 Plus vite que le vent ! Allez, allez ! 1064 01:09:52,258 --> 01:09:55,008 Capitaine, puis-je demander 3 choses ? 1065 01:09:55,217 --> 01:09:56,592 Évidemment. 1066 01:09:56,800 --> 01:09:58,467 Un bâton, une ficelle 1067 01:09:58,675 --> 01:10:01,717 et une carotte. - [perroquet] Il est maboul. 1068 01:10:01,925 --> 01:10:06,217 - Ya ! Ya ! - Ça alors, ça marche. 1069 01:10:07,550 --> 01:10:11,092 Sandy est très rapide quand il est motivé. 1070 01:10:11,300 --> 01:10:13,758 Il faut rapporter les diamants, des vies 1071 01:10:13,967 --> 01:10:15,175 en dépendent. On peut. 1072 01:10:15,383 --> 01:10:16,758 Pas vrai, Pip ? 1073 01:10:16,967 --> 01:10:19,883 Par le Gruyère tout-puissant, oui. 1074 01:10:20,092 --> 01:10:24,050 Avoue, avoue, avoue. Monsieur ? 1075 01:10:25,050 --> 01:10:28,133 Vous êtes si bon. Je dois vous faire un aveu. 1076 01:10:28,342 --> 01:10:30,883 J'ai volé votre pièce d'or. 1077 01:10:31,092 --> 01:10:35,467 Je vous la rends. Pardonnez-moi, s'il vous plaît. 1078 01:10:35,675 --> 01:10:39,550 Je le savais déjà, Pip. Je te l'offre, t'en as 1079 01:10:39,758 --> 01:10:42,592 plus besoin que moi. Garde-la. 1080 01:10:45,050 --> 01:10:48,550 Oh monsieur, je ne peux... Je ne peux pas... 1081 01:10:48,758 --> 01:10:53,383 D'Artagnan est sur le chemin du retour avec les diamants. 1082 01:10:53,592 --> 01:10:56,967 Postez tous mes gardes autour du palais. 1083 01:10:57,175 --> 01:10:59,967 Il ne doit pas entrer avant le bal ! 1084 01:11:00,175 --> 01:11:03,633 La reine doit se montrer sans ses diamants. 1085 01:11:03,842 --> 01:11:07,550 Le roi retirera sa confiance, j'aurai plus de pouvoir. 1086 01:11:07,758 --> 01:11:09,383 Emprisonnez D'Artagnan ! 1087 01:11:09,592 --> 01:11:12,508 - C'est clair ? - [ensemble] Très clair, éminence. 1088 01:11:13,883 --> 01:11:18,842 D'Artagnan, nous allons jouer à un jeu amusant, vous et moi. 1089 01:11:24,092 --> 01:11:27,217 Pourquoi il n'y a personne ? 1090 01:11:27,425 --> 01:11:29,925 [hennissements] 1091 01:11:30,133 --> 01:11:34,175 Les gardes du cardinal bloquent l'accès au palais. 1092 01:11:34,383 --> 01:11:35,383 Encore eux. 1093 01:11:35,592 --> 01:11:36,550 Excellent. 1094 01:11:36,758 --> 01:11:40,592 J'ai un plan. On se bat, on les écrase, et à table. 1095 01:11:40,800 --> 01:11:41,883 J'aime ça. 1096 01:11:42,092 --> 01:11:43,675 Aux armes ! 1097 01:11:44,842 --> 01:11:47,383 [tous] Un pour tous et tous pour un ! 1098 01:11:47,550 --> 01:11:48,883 Mais personne pour moi. 1099 01:11:59,383 --> 01:12:02,425 - Désolé. Bowling ! - [gros rire] 1100 01:12:04,467 --> 01:12:09,508 De vers incomplets je suis affublé. Saurais-je ce que vous pensez ? 1101 01:12:09,717 --> 01:12:12,300 Mon cœur est en proie au feu enflammé. 1102 01:12:12,508 --> 01:12:15,008 - "Feu enflammé", c'est redondant. - Poétique. 1103 01:12:16,342 --> 01:12:18,842 Je ne sais quoi que seul le ciel sait. 1104 01:12:19,050 --> 01:12:20,633 Oh oui, j'adore. 1105 01:12:20,842 --> 01:12:22,508 Merci. 1106 01:12:25,717 --> 01:12:26,633 Travaillez plus 1107 01:12:26,842 --> 01:12:28,508 le haut du corps. 1108 01:12:30,050 --> 01:12:31,842 C'est ça, vous battre ? 1109 01:12:32,842 --> 01:12:34,717 Bon, je m'en vais. 1110 01:12:34,925 --> 01:12:38,050 Vous manquez d'entraînement. 1111 01:12:38,258 --> 01:12:43,758 Et d'1 et de 2 et de 3 et de 4 et de 5 et de 6 et de 7 et de 8. 1112 01:12:50,383 --> 01:12:52,092 Nous voilà ! Et vlan ! 1113 01:12:56,342 --> 01:12:58,133 Et ça, ça vous plaît ? 1114 01:13:00,675 --> 01:13:01,883 [Pip] Prenez ça ! 1115 01:13:03,717 --> 01:13:06,508 - Bravo, Pip ! - Prenez ça ! Et ça ! Et ça ! 1116 01:13:08,300 --> 01:13:09,592 Assez joué ! 1117 01:13:15,467 --> 01:13:18,300 - Par le Gruyère ! - On fait le ménage. 1118 01:13:18,508 --> 01:13:21,758 ♪ On est les meilleurs Prenez ça et ça ♪ 1119 01:13:21,967 --> 01:13:26,092 - Allez, viens. - Hé oh, attendez-moi ! 1120 01:13:33,800 --> 01:13:35,883 Il y a des gardes partout. 1121 01:13:36,092 --> 01:13:38,133 Ils ne nous ont pas repérés. 1122 01:13:38,342 --> 01:13:39,842 On va monter là. 1123 01:13:40,800 --> 01:13:41,842 [Pip] Misère. 1124 01:13:50,883 --> 01:13:52,425 - [hennissement] - Pardon, cheval. 1125 01:13:54,467 --> 01:13:55,550 Attention. 1126 01:13:58,175 --> 01:13:59,508 [Pip] C'est bon. 1127 01:14:01,050 --> 01:14:07,633 [musique royale] 1128 01:14:12,800 --> 01:14:15,258 [rire machiavélique] 1129 01:14:15,467 --> 01:14:20,008 Où est la chambre de la reine ? Tous ces couloirs se ressemblent. 1130 01:14:20,217 --> 01:14:23,967 C'est un labyrinthe. C'est plus facile dans les égouts. 1131 01:14:28,842 --> 01:14:30,342 Nous nous retrouvons. 1132 01:14:30,550 --> 01:14:31,842 La Moustache Noire. 1133 01:14:32,050 --> 01:14:33,842 Je t'ai cherché partout. 1134 01:14:34,050 --> 01:14:36,925 Moi aussi. Vous me devez un duel. 1135 01:14:37,092 --> 01:14:38,092 Tu vas l'avoir. 1136 01:14:40,217 --> 01:14:42,717 - Mets-toi à l'abri, Pip. - Hein ? 1137 01:14:42,925 --> 01:14:46,217 - Mais... - Oui, va-t'en, Pip. 1138 01:14:46,383 --> 01:14:47,758 Tu as des choses à faire. 1139 01:14:47,967 --> 01:14:48,883 En garde. 1140 01:14:49,092 --> 01:14:50,967 Misère, ça sent mauvais. 1141 01:14:51,175 --> 01:14:55,300 Monsieur, je suis la plus fine lame de France. 1142 01:14:55,508 --> 01:14:57,592 Ils disent tous ça. 1143 01:14:57,800 --> 01:15:01,842 C'est moi, la plus fine lame. Je vais vous le montrer avec Omega. 1144 01:15:06,175 --> 01:15:10,092 - Il est pas si grand, ce palais. - Ah, Pip. 1145 01:15:10,300 --> 01:15:13,467 - Tu voulais me voir, c'est ça ? - [Pip] Monseigneur. 1146 01:15:13,675 --> 01:15:18,342 As-tu des informations, ou en as-tu assez... 1147 01:15:19,008 --> 01:15:20,508 de vivre ? 1148 01:15:25,008 --> 01:15:29,217 - J'ai déjà vu cette épée. - Elle était à mon père. 1149 01:15:29,425 --> 01:15:31,467 Ton père ? Est-ce possible ? 1150 01:15:31,675 --> 01:15:36,592 Es-tu le fils de cet imbécile que j'ai fait tomber en disgrâce ? 1151 01:15:36,800 --> 01:15:40,133 Tu n'es pas noble, tu ne peux pas être capitaine. 1152 01:15:40,342 --> 01:15:42,342 Vous êtes le comte de Rochefort. 1153 01:15:42,550 --> 01:15:43,425 Lui-même. 1154 01:15:43,633 --> 01:15:46,800 C'est vous qui avez fait accuser mon père 1155 01:15:47,008 --> 01:15:51,175 d'un crime qu'il n'a pas commis et souillé le nom de D'Artagnan ! 1156 01:15:51,383 --> 01:15:52,550 Oui, c'est moi. 1157 01:15:52,758 --> 01:15:55,925 Alors, vous allez le payer très cher ! 1158 01:15:57,633 --> 01:15:58,717 Ta colère 1159 01:15:58,925 --> 01:16:00,717 te rend imprudent. 1160 01:16:00,925 --> 01:16:04,633 [père de D'Artagnan] Maîtrise tes émotions. 1161 01:16:04,842 --> 01:16:06,008 Assez discuté. 1162 01:16:08,967 --> 01:16:13,217 Cette soirée sera inoubliable. Le grand bal du roi ! 1163 01:16:13,425 --> 01:16:14,550 Qu'y a-t-il ? 1164 01:16:14,758 --> 01:16:17,342 C'est terrible. En plein milieu du palais ! 1165 01:16:19,508 --> 01:16:21,717 Tu es tout comme ton père. 1166 01:16:25,092 --> 01:16:26,425 C'est terminé ! 1167 01:16:26,633 --> 01:16:27,967 Pas si vite ! 1168 01:16:29,758 --> 01:16:32,425 - Surprise ! - Quoi ? 1169 01:16:32,633 --> 01:16:33,758 La Dent du Diable ? 1170 01:16:36,217 --> 01:16:37,758 Pitié, monsieur ! Pitié ! 1171 01:16:43,842 --> 01:16:45,883 Attendez. Le meilleur est à venir. 1172 01:16:49,967 --> 01:16:51,050 Maintenant. 1173 01:16:51,258 --> 01:16:53,842 Demande-moi ce que tu veux. 1174 01:16:54,050 --> 01:16:55,633 S'il te plaît. 1175 01:16:55,842 --> 01:16:58,633 Faites des aveux complets, misérable ! 1176 01:16:58,842 --> 01:17:04,592 Avouez avoir fait accuser mon père d'un crime qu'il n'a pas commis. 1177 01:17:06,342 --> 01:17:07,425 C'est vrai. 1178 01:17:07,633 --> 01:17:10,425 C'est vrai, c'est moi. 1179 01:17:10,633 --> 01:17:12,425 Qu'avez-vous fait ? 1180 01:17:12,633 --> 01:17:15,425 J'ai comploté contre ton père. 1181 01:17:15,633 --> 01:17:17,800 Il était innocent. 1182 01:17:18,008 --> 01:17:21,800 Vous avez entendu ses aveux. Informez les autorités. 1183 01:17:22,008 --> 01:17:25,592 Immédiatement. Ce monstre moisira à la Bastille. 1184 01:17:25,800 --> 01:17:27,633 Une affaire pareille... 1185 01:17:39,675 --> 01:17:42,675 Ton honneur est enfin lavé, père. 1186 01:17:42,883 --> 01:17:45,092 [Richelieu] Pauvre D'Artagnan. 1187 01:17:45,300 --> 01:17:47,092 Arriver si près 1188 01:17:47,300 --> 01:17:50,800 de l'objectif pour finir si tragiquement. 1189 01:17:51,008 --> 01:17:52,550 Merci, Pip. 1190 01:17:52,758 --> 01:17:58,050 - Je te donnerai tes 20 pièces d'or. - Pip, dis-moi que c'est faux. 1191 01:17:58,258 --> 01:17:59,342 Monsieur, je... 1192 01:17:59,550 --> 01:18:02,842 Maintenant, sois gentil et donne-moi 1193 01:18:03,050 --> 01:18:05,717 ce collier. - Il faudra m'achever ! 1194 01:18:05,925 --> 01:18:09,550 Rien ne me ferait plus plaisir. Widimer... 1195 01:18:09,758 --> 01:18:11,050 Non ! 1196 01:18:11,842 --> 01:18:13,883 Non, non, non, non, non ! 1197 01:18:18,258 --> 01:18:24,592 [au ralenti] Non ! 1198 01:18:24,758 --> 01:18:25,592 Pip ! 1199 01:18:25,800 --> 01:18:27,383 Hein ? Quoi ? 1200 01:18:27,883 --> 01:18:29,633 [cri de rage] 1201 01:18:31,258 --> 01:18:32,883 - Non, non. - Assassin ! 1202 01:18:34,633 --> 01:18:36,008 Vous l'avez tué ! 1203 01:18:36,217 --> 01:18:39,883 Et vous, c'est de ça que vous espériez vous emparer ? 1204 01:18:40,092 --> 01:18:41,300 Non, non. 1205 01:18:41,508 --> 01:18:43,133 Non ! 1206 01:18:43,342 --> 01:18:44,175 Pip ! 1207 01:18:44,342 --> 01:18:47,258 [il pleure] 1208 01:18:48,467 --> 01:18:51,842 Pip, dis-moi quelque chose. S'il te plaît. 1209 01:18:52,050 --> 01:18:57,258 En fin de compte, tu m'as sauvé la vie, tu es mort pour moi. 1210 01:18:57,467 --> 01:19:02,800 [il pleure] 1211 01:19:03,008 --> 01:19:05,925 Monsieur, je vous ai sauvé la vie ? 1212 01:19:06,133 --> 01:19:08,467 Oh, Pip, tu es vivant. 1213 01:19:08,675 --> 01:19:13,050 Tu vois ? Je te l'avais dit, que tu en avais plus besoin que moi. 1214 01:19:13,258 --> 01:19:14,633 C'était vrai. 1215 01:19:15,883 --> 01:19:19,008 - D'Artagnan ! D'Artagnan ! - Constance ! 1216 01:19:21,675 --> 01:19:22,508 Constance ? 1217 01:19:22,717 --> 01:19:25,383 Le collier, jetez-le-moi. 1218 01:19:25,592 --> 01:19:27,300 Il faut faire vite. 1219 01:19:28,967 --> 01:19:34,008 M. Athos a-t-il omis de dire que j'étais une excellente imitatrice ? 1220 01:19:34,217 --> 01:19:35,175 Milady ! 1221 01:19:35,383 --> 01:19:36,842 Au revoir. 1222 01:19:39,925 --> 01:19:44,300 Personne ne peut m'imiter ! Faites de beaux rêves, Milady ! 1223 01:19:47,008 --> 01:19:48,842 - Constance. - D'Artagnan. 1224 01:19:49,050 --> 01:19:50,050 On a réussi. 1225 01:19:52,425 --> 01:19:55,425 Il faut que je file. La reine m'attend. 1226 01:19:55,633 --> 01:19:57,842 Bien sûr, Constance. 1227 01:19:58,050 --> 01:20:01,258 Le petit est raide dingue d'elle. 1228 01:20:03,842 --> 01:20:05,800 Où se trouve la reine ? 1229 01:20:06,008 --> 01:20:07,633 Je déteste attendre. 1230 01:20:07,842 --> 01:20:10,300 J'espère qu'il n'y a pas de problème. 1231 01:20:10,508 --> 01:20:12,967 Sa majesté la reine. 1232 01:20:18,675 --> 01:20:20,008 Qu'y a-t-il ? 1233 01:20:20,217 --> 01:20:23,217 Où est le fameux collier de diamants ? 1234 01:20:23,425 --> 01:20:27,592 Je vous ai expressément demandé de porter ce collier ! 1235 01:20:27,800 --> 01:20:29,592 Je... Je... 1236 01:20:29,800 --> 01:20:32,175 Je vous demande pardon. Majesté ? 1237 01:20:37,175 --> 01:20:39,592 Voici le collier que j'ai nettoyé. 1238 01:20:42,717 --> 01:20:44,967 - Quoi ? - [il grogne] 1239 01:20:45,175 --> 01:20:46,258 Merci. 1240 01:20:51,550 --> 01:20:55,842 Ma reine, vous n'avez jamais été plus resplendissante. 1241 01:20:56,050 --> 01:20:57,050 [il grogne] 1242 01:20:57,258 --> 01:21:00,258 - En effet, elle est radieuse. - Venez, ma reine. 1243 01:21:02,883 --> 01:21:06,425 Leurs majestés le roi et la reine de France ! 1244 01:21:06,633 --> 01:21:10,342 - [la cour] Vive le roi et la reine ! - De quoi allons-nous parler ? 1245 01:21:10,550 --> 01:21:12,925 De la paix entre les nations. 1246 01:21:13,133 --> 01:21:14,592 Excellent sujet. 1247 01:21:14,800 --> 01:21:16,925 À vous voir si rayonnante, 1248 01:21:17,133 --> 01:21:22,592 je ne peux avoir qu'un seul vœu pour la France : paix et amour. 1249 01:21:37,925 --> 01:21:39,050 Mon petit. 1250 01:21:39,258 --> 01:21:40,717 Longue vie à vous, monsieur ! 1251 01:21:44,967 --> 01:21:46,092 Cadet D'Artagnan, 1252 01:21:46,300 --> 01:21:47,842 avancez-vous. 1253 01:21:50,217 --> 01:21:53,717 D'Artagnan, nous n'en avons pas terminé. 1254 01:21:53,925 --> 01:21:56,342 Majesté, je suis votre humble serviteur. 1255 01:21:56,550 --> 01:21:58,300 Levez-vous, mon petit. 1256 01:21:58,508 --> 01:22:00,717 Vous avez rendu avec héroïsme 1257 01:22:00,925 --> 01:22:04,092 un grand service au pays. Au nom de la France, 1258 01:22:04,300 --> 01:22:06,092 je souhaite vous remercier. 1259 01:22:07,383 --> 01:22:10,092 Ma vie et mon épée Omega sont à votre service, 1260 01:22:10,300 --> 01:22:13,092 votre majesté. - Vous avez sauvé 1261 01:22:13,300 --> 01:22:16,092 l'honneur de votre famille et le pays. 1262 01:22:16,300 --> 01:22:18,842 Vous incarnez nos valeurs. 1263 01:22:20,175 --> 01:22:21,717 Je peux pas. 1264 01:22:21,925 --> 01:22:24,133 Camaraderie, courage, loyauté. 1265 01:22:24,342 --> 01:22:29,383 Cher D'Artagnan, en reconnaissance, je vous offre cette médaille en or, 1266 01:22:29,592 --> 01:22:31,175 frappée du blason 1267 01:22:31,383 --> 01:22:33,967 de votre famille et cette épée, 1268 01:22:34,175 --> 01:22:36,425 bien plus légère que la vôtre. 1269 01:22:40,842 --> 01:22:43,592 Une épée Omega toute neuve. 1270 01:22:44,925 --> 01:22:46,217 [le roi] Quant à moi, 1271 01:22:46,425 --> 01:22:49,008 je vous recrute comme membre 1272 01:22:49,217 --> 01:22:52,467 de mon corps de mousquetaires 1273 01:22:52,675 --> 01:22:54,175 au grade d'officier. 1274 01:22:56,467 --> 01:22:58,883 C'est allé plus vite que prévu. 1275 01:22:59,092 --> 01:23:00,883 Votre majesté, 1276 01:23:01,092 --> 01:23:03,217 je ne sais pas quoi dire. 1277 01:23:03,425 --> 01:23:06,550 Je vous aime, D'Artagnan ! 1278 01:23:08,550 --> 01:23:11,883 Moi aussi, je vous aime, Constance. 1279 01:23:12,050 --> 01:23:15,008 D'Artagnan, saluez le peuple. 1280 01:23:16,133 --> 01:23:19,758 - On acclame D'Artagnan ! - Hip hip hip ! 1281 01:23:19,967 --> 01:23:22,383 - [tous] Hourra ! - Hip hip hip ! 1282 01:23:22,592 --> 01:23:26,008 - [tous] Hourra ! - Hip hip hip ! 1283 01:23:26,217 --> 01:23:29,342 [tous] Hourra ! Hourra ! Hourra ! 1284 01:23:29,550 --> 01:23:34,425 [tous] Hourra ! Hourra ! Hourra ! 1285 01:23:34,633 --> 01:23:38,800 [ensemble] Un pour tous et tous pour un ! 1286 01:23:42,508 --> 01:23:44,675 On dit au revoir, Pip ? 1287 01:23:46,675 --> 01:23:48,758 Hou ! À un de ces quatre. 1288 01:23:48,967 --> 01:23:51,675 [il rit] 1289 01:25:42,508 --> 01:25:45,050 Tu as vu, Pip ? Ils se souviennent de ma chanson. 1290 01:25:45,217 --> 01:25:48,675 [Pip] Oui, elle était déjà célèbre. Et ma chanson, alors ? 1291 01:25:48,842 --> 01:25:50,717 [les autres] Et la mienne ? 1292 01:25:50,883 --> 01:25:53,675 Les amis, on s'en occupe dans le prochain film. 1293 01:28:19,550 --> 01:28:22,550 Sous-titrage : ECLAIR V&A 95134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.