Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,092 --> 00:00:34,925
[orage]
2
00:01:03,092 --> 00:01:04,092
Allez, bats-toi.
3
00:01:06,383 --> 00:01:07,925
Comment tu as fait ?
4
00:01:08,133 --> 00:01:11,925
- Maîtrise tes émotions.
- Tu m'attraperas pas !
5
00:01:15,092 --> 00:01:15,925
En garde !
6
00:01:25,925 --> 00:01:27,300
Eh non !
7
00:01:29,217 --> 00:01:30,508
Allez, plus vite.
8
00:01:39,133 --> 00:01:39,967
Comment ?
9
00:01:44,883 --> 00:01:45,925
J'ai réussi.
10
00:01:47,758 --> 00:01:49,175
Bravo, mon fils.
11
00:01:49,383 --> 00:01:53,925
Tu as perfectionné ma botte secrète,
la Dent du Diable.
12
00:01:54,133 --> 00:01:57,383
- Non.
- Tu ne reprends pas ton épée ?
13
00:01:57,592 --> 00:01:59,925
Tu représentes désormais notre famille.
14
00:02:00,592 --> 00:02:03,050
- Je suis honoré, mais...
- Mais ?
15
00:02:03,258 --> 00:02:04,842
Elle est lourde.
16
00:02:05,050 --> 00:02:08,050
Entre les mains d'un D'Artagnan,
17
00:02:08,258 --> 00:02:09,508
c'est redoutable.
18
00:02:09,717 --> 00:02:12,842
- Mais père...
- Cette épée
19
00:02:13,050 --> 00:02:15,633
se transmet depuis plus de 100 ans.
20
00:02:15,842 --> 00:02:20,258
Elle porte le blason de notre famille,
l'Omega,
21
00:02:20,467 --> 00:02:24,758
symbole de notre devise :
"Pour toujours et à jamais."
22
00:02:24,925 --> 00:02:26,550
Voudrais-tu déshonorer
23
00:02:26,758 --> 00:02:28,425
cet héritage ?
- Non, père.
24
00:02:28,633 --> 00:02:31,258
Alors, prends l'épée.
25
00:02:31,467 --> 00:02:33,175
Je n'ai rien de plus pour toi.
26
00:02:33,383 --> 00:02:36,800
Le moment est venu pour toi
de partir à Paris
27
00:02:37,008 --> 00:02:39,300
et de devenir...
- Mousquetaire ?
28
00:02:39,508 --> 00:02:41,883
Mousquetaire ! Mousquetaire !
29
00:02:42,092 --> 00:02:44,467
Yahou !
30
00:02:52,925 --> 00:02:56,508
Mon fils, fais attention,
Paris est une ville très dangereuse.
31
00:02:56,717 --> 00:02:58,633
Je n'ai peur de personne.
32
00:02:58,842 --> 00:03:03,633
Il faut craindre
l'ambition dévorante des courtisans.
33
00:03:03,842 --> 00:03:06,592
J'en ai moi-même fait les frais.
34
00:03:07,883 --> 00:03:09,175
Toute ma vie,
35
00:03:09,383 --> 00:03:12,967
je me suis battu
comme capitaine des mousquetaires.
36
00:03:18,467 --> 00:03:23,092
Je me suis retrouvé aux prises
avec l'homme le plus puissant de France,
37
00:03:23,300 --> 00:03:26,342
le cardinal de Richelieu.
38
00:03:27,675 --> 00:03:30,217
Le cardinal avait déjà
sa garde personnelle,
39
00:03:30,425 --> 00:03:33,633
mais il était jaloux
des mousquetaires du roi.
40
00:03:34,883 --> 00:03:37,967
Il voulait placer un de ses hommes
41
00:03:38,175 --> 00:03:40,508
capitaine des mousquetaires.
42
00:03:40,717 --> 00:03:45,592
Il a fait croire que j'avais été acheté
par le comte de Rochefort.
43
00:03:45,800 --> 00:03:48,675
Pour protéger le roi, j'ai démissionné.
44
00:03:50,008 --> 00:03:54,550
C'était sa parole contre la mienne.
Le plan du cardinal a échoué.
45
00:03:54,758 --> 00:03:58,925
Le roi m'a remplacé
par mon bon ami M. de Tréville.
46
00:04:01,258 --> 00:04:03,967
[soupir] Je suis toujours hanté
47
00:04:04,175 --> 00:04:07,175
par cette accusation mensongère.
- C'est décidé.
48
00:04:07,383 --> 00:04:09,550
Je vais devenir mousquetaire
49
00:04:09,758 --> 00:04:13,133
et laver ta réputation.
Je te le promets, sur mon honneur.
50
00:04:13,341 --> 00:04:17,008
Quoi ? Mon précieux bébé va aller
51
00:04:17,217 --> 00:04:19,967
à Paris ?
Oh non, non, non, non, non.
52
00:04:20,175 --> 00:04:21,842
Non ! Non ! Non !
53
00:04:22,050 --> 00:04:23,217
Non !
54
00:04:23,425 --> 00:04:26,800
Le bébé à sa maman
ne peut pas partir à Paris !
55
00:04:28,008 --> 00:04:30,425
Tu m'étouffes, maman.
56
00:04:30,633 --> 00:04:32,842
- Mon bébé d'amour...
- [soupir]
57
00:04:33,050 --> 00:04:35,967
Oh, mon pauvre choupinou d'amour.
58
00:04:36,175 --> 00:04:39,092
- Tu peux pas quitter maman.
- Calme-toi.
59
00:04:39,300 --> 00:04:43,133
- [sanglots]
- Je t'envoie à Paris avec 3 cadeaux.
60
00:04:43,342 --> 00:04:47,092
Et mon fidèle Sandy
n'est pas un pur-sang,
61
00:04:47,300 --> 00:04:49,258
mais tu peux compter sur lui.
- [pet]
62
00:04:49,467 --> 00:04:50,883
[bourdonnement]
63
00:04:51,092 --> 00:04:52,800
Le premier, une partie
64
00:04:53,008 --> 00:04:54,258
de mes économies :
65
00:04:54,467 --> 00:04:56,008
cette pièce d'or.
66
00:04:58,092 --> 00:04:59,258
Le deuxième,
67
00:04:59,467 --> 00:05:01,883
cette lettre à M. de Tréville.
68
00:05:02,092 --> 00:05:03,258
Et le troisième,
69
00:05:03,467 --> 00:05:04,675
notre épée,
70
00:05:04,883 --> 00:05:07,342
Omega. Sois courtois,
71
00:05:07,550 --> 00:05:13,258
bats-toi dignement, défends ceux qui
en ont besoin, pour toujours et à jamais.
72
00:05:13,467 --> 00:05:19,550
-Oui. En avant, Sandy ! On va à Paris !
Allez, hue, en avant, c'est parti.
73
00:05:20,592 --> 00:05:21,425
Hue !
74
00:05:21,633 --> 00:05:23,550
En avant, allez ! En avant !
75
00:05:23,758 --> 00:05:25,008
Lave-toi souvent.
76
00:05:25,217 --> 00:05:26,800
Prends un bain
77
00:05:27,008 --> 00:05:31,300
tous les mois, ne mange pas
n'importe quoi, ne rote pas,
78
00:05:31,508 --> 00:05:34,467
mange des fruits, ne sors pas le soir.
79
00:05:34,675 --> 00:05:36,592
Et surtout, n'oublie pas
80
00:05:36,800 --> 00:05:41,300
que ta maman... Ta maman...
- On n'est pas sortis des ronces.
81
00:05:41,508 --> 00:05:43,717
On part à Paris, Sandy.
82
00:05:44,800 --> 00:05:47,675
Allez, hue, on y va ! En avant !
83
00:05:52,508 --> 00:05:54,842
Avance, Sandy, s'il te plaît.
84
00:05:56,925 --> 00:05:59,467
Allez ! Ah...
85
00:06:03,217 --> 00:06:07,592
- [hurlements de loups]
- Non, s'il te plaît, t'arrête pas.
86
00:06:07,800 --> 00:06:11,133
Allez, hue. Sandy, regarde. Paris !
87
00:06:12,092 --> 00:06:15,717
Le rêve de toute ma vie,
la capitale du monde entier.
88
00:06:15,925 --> 00:06:17,800
Il y a tant de monde.
89
00:06:18,008 --> 00:06:22,050
J'ai toujours rêvé de voir Paris,
de vivre, de sentir Paris.
90
00:06:22,258 --> 00:06:27,383
- Il est passé où mon chapeau ?
- Pas comme ça. J'ai compris.
91
00:06:27,592 --> 00:06:29,050
Tu mérites du repos.
92
00:06:29,258 --> 00:06:31,467
Je cherche nos quartiers.
93
00:06:31,675 --> 00:06:37,467
[brouhaha]
94
00:06:43,675 --> 00:06:44,925
Ça sent l'or.
95
00:06:48,175 --> 00:06:50,508
Là, dans cette bourse.
96
00:06:55,425 --> 00:06:57,508
Viens là, toi.
97
00:06:58,633 --> 00:07:00,008
Madame.
98
00:07:03,842 --> 00:07:06,675
S'il vous plaît,
les quartiers des mousquetaires ?
99
00:07:06,883 --> 00:07:07,800
Prenez cette rue.
100
00:07:13,050 --> 00:07:14,133
Celle-là ?
101
00:07:20,133 --> 00:07:22,008
Viens voir papa.
102
00:07:23,592 --> 00:07:25,300
Cette fois, je te tiens.
103
00:07:26,217 --> 00:07:29,383
C'est pas possible !
Vous allez m'entendre !
104
00:07:32,383 --> 00:07:33,425
Malotru !
105
00:07:34,842 --> 00:07:36,883
Regardez où vous roulez !
106
00:07:42,842 --> 00:07:47,758
- Oh, quelle beauté !
- Mon brave monsieur,
107
00:07:47,967 --> 00:07:48,925
mes excuses.
108
00:07:49,133 --> 00:07:51,717
Acceptez ce mouchoir pour vous essuyer.
109
00:07:51,925 --> 00:07:57,508
- Je suis dans un rêve.
- Comment ? Vous avez vu une chèvre ?
110
00:07:57,717 --> 00:07:59,967
Euh... Vous êtes si...
111
00:08:00,175 --> 00:08:03,550
-J'espère que vous allez bien.
Je suis
112
00:08:03,758 --> 00:08:05,050
très pressée.
113
00:08:05,258 --> 00:08:07,300
Toutes mes excuses.
114
00:08:07,508 --> 00:08:10,092
Je ne m'en remets pas.
115
00:08:13,342 --> 00:08:15,883
- Si... belle.
- [la souris ricane]
116
00:08:16,092 --> 00:08:20,592
- Le petit est raide dingue.
- Je ne peux pas accepter
117
00:08:20,800 --> 00:08:24,550
ce magnifique mouchoir !
- Et ma pièce d'or, alors ?
118
00:08:24,758 --> 00:08:26,258
Mademoiselle !
119
00:08:26,467 --> 00:08:27,592
[il ricane]
120
00:08:33,467 --> 00:08:37,257
En avant, fidèle destrier !
Nous avons une dame à rattraper.
121
00:08:37,467 --> 00:08:39,758
Pas n'importe quelle dame.
122
00:08:42,425 --> 00:08:43,883
Grossier personnage !
123
00:08:44,092 --> 00:08:48,092
Sandy, si on la retrouve,
double ration d'avoine.
124
00:08:49,342 --> 00:08:50,717
Hé !
125
00:08:50,925 --> 00:08:52,717
Pas si vite !
126
00:08:56,592 --> 00:08:58,175
Votre mouchoir !
127
00:09:01,300 --> 00:09:03,258
Il faut qu'on la rattrape !
128
00:09:09,925 --> 00:09:12,342
Mademoiselle ! Oh.
129
00:09:17,925 --> 00:09:19,175
Mademoiselle ?
130
00:09:19,383 --> 00:09:20,633
J'ai bien peur
131
00:09:20,842 --> 00:09:21,925
qu'on l'ait perdue.
132
00:09:26,550 --> 00:09:27,842
[fracas]
133
00:09:28,050 --> 00:09:32,425
C'est la plus belle femme que j'aie vue.
Non, Sandy !
134
00:09:32,633 --> 00:09:35,133
Tu es vilain ! Vilain !
135
00:09:35,342 --> 00:09:37,175
Je sais que tu as faim.
136
00:09:38,758 --> 00:09:43,258
Ils ont peut-être de l'avoine.
J'ai la pièce d'or de père.
137
00:09:43,467 --> 00:09:47,758
Mon instinct ne m'a pas trompé.
J'ai senti sa pièce.
138
00:09:48,758 --> 00:09:52,217
Nous avons placé
des espionnes parmi les servantes
139
00:09:52,425 --> 00:09:56,633
de la reine, sauf l'une d'elles.
- Excellent.
140
00:10:00,258 --> 00:10:05,050
Les femmes sont plus belles
les unes que les autres, ici.
141
00:10:05,258 --> 00:10:07,383
Bien vrai, beau gosse.
142
00:10:13,300 --> 00:10:17,550
Qu'est-ce donc ?
Un cheval ou un costume extra large ?
143
00:10:17,758 --> 00:10:21,092
Et un bouseux complète la panoplie.
144
00:10:22,008 --> 00:10:24,883
Chez lui, son odeur de crottin
145
00:10:25,092 --> 00:10:27,550
n'agresserait les narines de personne.
146
00:10:29,133 --> 00:10:30,217
C'est à moi
147
00:10:30,425 --> 00:10:35,383
que vous vous adressez ?
- Jamais je ne m'abaisserais à ça.
148
00:10:37,050 --> 00:10:39,800
C'est pourtant ce que vous faites.
149
00:10:40,008 --> 00:10:43,883
Présentez-moi vos plus plates excuses !
150
00:10:44,092 --> 00:10:48,300
Tu plaisantes ? Moi, m'excuser ?
J'aime encore mieux mourir.
151
00:10:50,883 --> 00:10:53,842
Permettez-moi de vous exaucer.
En garde !
152
00:10:54,050 --> 00:10:58,008
Je ne crois pas. Gardes,
occupez-vous de ce sauvageon.
153
00:11:00,508 --> 00:11:03,883
Merci, monsieur.
Je vais pouvoir m'échauffer.
154
00:11:04,092 --> 00:11:05,842
À nous ! Bats-toi, Omega !
155
00:11:08,175 --> 00:11:09,425
Vous pouvez faire mieux.
156
00:11:09,633 --> 00:11:13,050
[D'Artagnan] Allez, on recommence,
et on y met du cœur.
157
00:11:17,425 --> 00:11:18,800
Une petite danse ?
158
00:11:21,467 --> 00:11:23,675
[D'Artagnan] À 2 contre 1.
Vous êtes lents.
159
00:11:26,175 --> 00:11:28,342
Un petit effort, on s'applique.
160
00:11:30,842 --> 00:11:32,508
Vous ferez mieux.
161
00:11:42,092 --> 00:11:46,883
Ce n'est pas que je m'ennuie,
mais les bonnes choses ont une fin.
162
00:11:54,133 --> 00:11:59,383
Merci pour ce divertissement.
Je dois vous quitter, adieu.
163
00:12:01,508 --> 00:12:03,883
N'ayez crainte,
164
00:12:04,092 --> 00:12:07,883
le collier et la lettre de la reine
165
00:12:08,092 --> 00:12:10,425
pour le roi d'Angleterre seront à moi
166
00:12:10,633 --> 00:12:12,175
demain soir.
- Bien, Milady.
167
00:12:13,092 --> 00:12:15,800
Vous me devez réparation !
168
00:12:16,008 --> 00:12:19,550
Petit bouseux,
tu ne m'arrives pas à la cheville.
169
00:12:19,758 --> 00:12:21,133
[il grogne]
170
00:12:21,342 --> 00:12:24,508
- Mon bon monsieur...
- Pardon, madame.
171
00:12:24,717 --> 00:12:29,508
Un gentilhomme tel que vous
ne se livrerait pas à un duel
172
00:12:29,717 --> 00:12:32,008
devant une dame.
- Il m'a déshonoré,
173
00:12:32,217 --> 00:12:34,467
ainsi que mon cheval !
174
00:12:34,675 --> 00:12:36,925
L'honneur a été bafoué,
175
00:12:37,133 --> 00:12:38,383
il faut que rep...
176
00:12:39,758 --> 00:12:43,800
- Enfin, on ne l'entend plus.
- J'aimais bien ce petit.
177
00:12:44,008 --> 00:12:45,467
Qu'allez-vous faire ?
178
00:12:45,675 --> 00:12:49,342
Rien. Je n'ai aucune envie
de salir mon épée.
179
00:12:49,550 --> 00:12:52,133
À votre guise, comte de Rochefort.
180
00:12:52,342 --> 00:12:53,258
Adieu.
181
00:12:53,467 --> 00:12:57,300
Vous allez réussir
votre opération, Milady.
182
00:12:57,467 --> 00:12:59,800
Vous êtes une femme très intelligente.
183
00:13:00,008 --> 00:13:04,592
Ici où tout le monde complote,
les femmes savent s'en tirer.
184
00:13:04,800 --> 00:13:08,467
Nous avons des atouts.
Rien ne vaut notre habileté
185
00:13:08,675 --> 00:13:11,675
et notre ingéniosité.
Fouette, cocher.
186
00:13:19,758 --> 00:13:21,508
Ah, nous y voilà.
187
00:13:21,675 --> 00:13:24,717
Puisque tu es inconscient,
la pièce est à moi.
188
00:13:24,883 --> 00:13:29,550
♪ La pièce est tout à moi, à moi
La pièce est tout à moi ♪
189
00:13:29,758 --> 00:13:31,300
Ouais !
190
00:13:34,050 --> 00:13:36,258
Pièce d'or, toi, je t'aime.
191
00:13:36,467 --> 00:13:39,258
♪ Mon amie la pièce, je t'aime ♪
192
00:13:39,467 --> 00:13:43,050
♪ Je peux compter sur toi
Je suis tout excité ♪
193
00:13:43,258 --> 00:13:46,133
- Tu m'as eu.
- Qu'est-ce qui m'arrive ?
194
00:13:46,342 --> 00:13:49,633
Il est où, le type
à la moustache noire ?
195
00:13:51,133 --> 00:13:54,675
- Vous vous rappelez rien ?
- Je l'ai provoqué en duel
196
00:13:54,883 --> 00:13:57,508
et j'ai parlé à une femme, Milady.
197
00:13:57,717 --> 00:14:03,592
Vous l'avez provoqué, il est parti
sans vous accorder réparation.
198
00:14:03,800 --> 00:14:05,508
Quel trouillard !
199
00:14:05,717 --> 00:14:09,175
Vous vous êtes fait attaquer
par des bandits.
200
00:14:09,383 --> 00:14:11,050
Quoi ? Des bandits ?
201
00:14:11,258 --> 00:14:13,383
Oui. Ils étaient 2, non, 4,
202
00:14:13,592 --> 00:14:14,425
non 20 !
203
00:14:14,592 --> 00:14:18,342
J'ai essayé de vous défendre.
Pif ! Paf ! Boum ! Pim !
204
00:14:19,342 --> 00:14:24,092
J'en ai neutralisé 10 à mains nues.
Mais ils étaient beaucoup.
205
00:14:24,300 --> 00:14:28,967
Je les ai vus voler votre pièce.
J'ai perdu connaissance.
206
00:14:29,175 --> 00:14:32,842
- Je te dois une fière chandelle.
- Faire le bien
207
00:14:33,050 --> 00:14:38,342
est déjà une récompense.
- Je vais t'embaucher comme écuyer.
208
00:14:38,550 --> 00:14:43,425
On va aller voir M. de Tréville
et je vais commencer ma carrière.
209
00:14:43,633 --> 00:14:45,258
Pourquoi pas ?
210
00:14:45,467 --> 00:14:47,217
Je serai votre écuyer.
211
00:14:47,425 --> 00:14:49,383
Vous me paierez plus tard.
212
00:14:49,592 --> 00:14:51,967
Excellent. Allons-y.
213
00:14:52,175 --> 00:14:53,883
- Comment tu t'appelles ?
- Pip.
214
00:14:54,050 --> 00:14:57,050
Moi, c'est D'Artagnan.
Allons-y, on y va, Sandy.
215
00:14:57,258 --> 00:15:00,925
Allons voir M. de Tréville
et devenir mousquetaire.
216
00:15:01,133 --> 00:15:02,717
[Pip] Si vous le dites.
217
00:15:03,508 --> 00:15:06,342
[D'Artagnan]
"Un pour tous et tous pour un."
218
00:15:06,550 --> 00:15:12,133
Les quartiers des mousquetaires.
Toute ma vie, j'en ai rêvé.
219
00:15:12,342 --> 00:15:16,842
Et maintenant, enfin...
Pip, prends bien soin de Sandy.
220
00:15:17,050 --> 00:15:20,883
Comptez sur moi, monsieur.
221
00:15:21,050 --> 00:15:22,217
Combien vous m'offrez
222
00:15:22,425 --> 00:15:25,717
pour ce cheval ?
- [hennissement furieux]
223
00:15:25,925 --> 00:15:27,883
Une gifle.
224
00:15:32,300 --> 00:15:34,467
Les épées...
225
00:15:35,508 --> 00:15:36,967
Les mousquets...
226
00:15:37,883 --> 00:15:39,175
Le doux parfum
227
00:15:39,383 --> 00:15:40,675
de la poudre.
228
00:15:40,883 --> 00:15:44,508
C'est ici que père a vécu
et a été déshonoré.
229
00:15:45,717 --> 00:15:49,383
Je laverai l'honneur
de mon père et... Oh...
230
00:15:58,883 --> 00:16:02,383
Je suis ici pour voir M. de Tréville.
231
00:16:02,592 --> 00:16:05,342
Et nous pour vous en empêcher.
232
00:16:05,550 --> 00:16:08,342
Allez, le bouseux, du balai !
233
00:16:08,550 --> 00:16:12,175
Comment osez-vous ?
Personne ne me parle ainsi !
234
00:16:14,342 --> 00:16:16,092
Quel est ce raffut ?
235
00:16:17,717 --> 00:16:21,508
Bonjour, monsieur.
Je suis D'Artagnan de Tarbes.
236
00:16:21,717 --> 00:16:23,550
Mon père est votre ami.
237
00:16:23,758 --> 00:16:27,217
- Il envoie une lettre.
- N'importe qui peut signer.
238
00:16:27,425 --> 00:16:31,175
Comment savoir que vous n'êtes pas
un espion du cardinal ?
239
00:16:32,383 --> 00:16:34,092
Regardez mon épée.
240
00:16:38,425 --> 00:16:39,467
Stop !
241
00:16:40,967 --> 00:16:45,550
Je reconnais ce blason.
En effet, j'ai connu ton père.
242
00:16:45,758 --> 00:16:47,217
Entre, mon petit.
243
00:16:50,842 --> 00:16:53,717
Oh, ah oui, ton père...
244
00:16:53,925 --> 00:16:58,008
Un grand homme, un grand ami
et un grand mousquetaire.
245
00:16:58,217 --> 00:16:59,466
Tu tiens de lui
246
00:16:59,675 --> 00:17:02,425
ou es-tu un espion du cardinal ?
247
00:17:02,633 --> 00:17:05,341
Non ! Je vous jure que non !
248
00:17:05,550 --> 00:17:09,508
- Bien.
- Mon père a été victime du cardinal.
249
00:17:09,716 --> 00:17:12,258
Je veux laver son honneur.
250
00:17:12,466 --> 00:17:14,925
Je ne peux croire personne.
251
00:17:15,133 --> 00:17:18,883
Tu maîtrises la Dent du Diable ?
À un si jeune âge ?
252
00:17:19,091 --> 00:17:20,258
Oui, monsieur.
253
00:17:20,466 --> 00:17:22,383
C'est incroyable.
254
00:17:22,591 --> 00:17:28,133
Ça fait 40 ans que je m'entraîne
et j'y laisse un bout d'oreille
255
00:17:28,342 --> 00:17:29,633
à chaque fois.
256
00:17:31,092 --> 00:17:35,383
Tu es un jeune homme courageux,
exceptionnellement courageux.
257
00:17:35,550 --> 00:17:38,925
Vous voulez bien
que je sois mousquetaire ?
258
00:17:39,967 --> 00:17:41,758
Oh, mon cher D'Artagnan...
259
00:17:42,842 --> 00:17:45,175
- Bien sûr que non.
- Quoi ?
260
00:17:45,383 --> 00:17:48,300
Il faut faire ses preuves des années
261
00:17:48,508 --> 00:17:52,425
avant de pouvoir espérer
devenir un mousquetaire.
262
00:17:53,217 --> 00:17:54,175
Des années !
263
00:17:54,383 --> 00:17:57,550
Ce que je peux faire, c'est t'inscrire
264
00:17:57,758 --> 00:17:59,383
dans l'académie royale.
265
00:17:59,592 --> 00:18:03,842
Si ça se passe bien, tu pourras aspirer
à devenir mousquetaire,
266
00:18:04,050 --> 00:18:06,925
disons dans 5 ans.
- 5 ans ?
267
00:18:07,133 --> 00:18:09,633
10, peut-être. Ou bien jamais.
268
00:18:09,842 --> 00:18:13,300
On l'ignore, on ne connaît pas l'avenir.
269
00:18:13,508 --> 00:18:15,467
À moins que tu ne sois
270
00:18:15,675 --> 00:18:17,800
un espion du cardinal !
271
00:18:18,008 --> 00:18:20,592
Je ne suis pas un espion
272
00:18:20,800 --> 00:18:22,425
du cardinal !
- Excellent.
273
00:18:22,633 --> 00:18:27,300
Demande le directeur de l'académie,
il t'inscrira.
274
00:18:30,050 --> 00:18:32,467
Hé ! C'est Moustache Noire !
275
00:18:32,675 --> 00:18:35,883
- Je te demande pardon ?
- L... Là.
276
00:18:36,092 --> 00:18:41,050
C'est l'homme qui m'a insulté.
Il faut lui donner une leçon !
277
00:18:42,217 --> 00:18:43,967
Quel dynamisme !
278
00:18:44,175 --> 00:18:49,092
Cet homme à la moustache noire
ne serait pas un espion du cardinal ?
279
00:18:49,300 --> 00:18:51,467
On ne peut plus croire personne.
280
00:18:55,467 --> 00:18:57,008
74.
281
00:18:57,842 --> 00:18:59,050
75.
282
00:19:02,383 --> 00:19:05,717
Oser interrompre
ma séance de gymnastique !
283
00:19:05,925 --> 00:19:09,800
Monsieur, je vous demande pardon.
Je suis pressé.
284
00:19:10,008 --> 00:19:14,092
Vous dites "pardon", et cela va suffire ?
285
00:19:14,300 --> 00:19:17,008
J'ai perdu le compte de mes flexions !
286
00:19:17,217 --> 00:19:19,508
Je le répète, je suis pressé.
287
00:19:22,633 --> 00:19:24,092
Misère, oh non.
288
00:19:24,300 --> 00:19:29,092
Vous allez apprendre
les bonnes manières par la pointe
289
00:19:29,300 --> 00:19:31,092
de mon épée.
- Ah oui ?
290
00:19:31,300 --> 00:19:35,925
Ici, c'est interdit, les gardes
du cardinal nous arrêteraient.
291
00:19:36,133 --> 00:19:39,675
Donnez-moi un lieu et une heure.
Je dois partir.
292
00:19:39,883 --> 00:19:43,633
- À midi, devant le cimetière.
- Je serai au rendez-vous.
293
00:19:43,842 --> 00:19:47,300
Ne soyez pas en retard.
Sinon, je me ferai des gants
294
00:19:47,508 --> 00:19:49,008
avec vos oreilles.
295
00:19:49,217 --> 00:19:54,092
Pourquoi j'ai dit ça ? Qui voudrait
des gants en peau d'oreille ? Beurk.
296
00:19:54,300 --> 00:19:58,550
Monsieur, vous venez d'accepter
un duel avec Athos !
297
00:19:58,758 --> 00:20:01,008
C'est le meilleur épéiste !
298
00:20:01,217 --> 00:20:04,008
Je prendrai garde à ne pas l'abîmer.
299
00:20:04,217 --> 00:20:06,092
Misère, il est zinzin.
300
00:20:06,300 --> 00:20:10,217
- Je dois retrouver Moustache Noire !
- Si vous le dites.
301
00:20:12,925 --> 00:20:13,842
Mais...
302
00:20:14,050 --> 00:20:15,217
C'est pas vrai.
303
00:20:15,425 --> 00:20:17,842
Ôte-toi de mon chemin !
304
00:20:18,050 --> 00:20:22,217
C'est la cape d'un éléphant ?
C'est un cirque, là-dessous.
305
00:20:24,925 --> 00:20:28,883
- Pas le temps de jouer !
- Vous avez déchiré ma cape.
306
00:20:29,925 --> 00:20:32,967
Je vous demande pardon, monsieur.
307
00:20:33,175 --> 00:20:38,675
Je ne vous pardonne pas.
Cette cape m'a coûté 20 livres !
308
00:20:38,883 --> 00:20:41,425
Quoi ? À ce prix, vous en auriez 4.
309
00:20:41,633 --> 00:20:44,592
Pour en avoir une à ma taille,
310
00:20:44,800 --> 00:20:47,175
j'en fais coudre 4 ensemble.
311
00:20:47,383 --> 00:20:52,175
J'exige que vous répariez votre offense,
monsieur, en duel !
312
00:20:52,383 --> 00:20:55,175
Donnez-moi une heure et un lieu.
313
00:20:56,508 --> 00:20:57,592
Quel désastre !
314
00:20:57,800 --> 00:21:01,300
Aujourd'hui, devant le cimetière,
à 13 h !
315
00:21:01,508 --> 00:21:03,508
J'y serai.
316
00:21:03,717 --> 00:21:06,092
Oh ! Oh !
317
00:21:06,300 --> 00:21:09,008
Vous allez vous battre contre Porthos,
318
00:21:09,217 --> 00:21:10,550
le plus grand
319
00:21:10,758 --> 00:21:14,550
des mousquetaires !
- Je le découperai à la bonne taille.
320
00:21:20,925 --> 00:21:22,675
Mes excuses, monsieur.
321
00:21:22,883 --> 00:21:26,675
De vos excuses, je n'ai que faire.
De boue je suis couvert.
322
00:21:26,883 --> 00:21:28,675
Je suis d'autant plus affligé
323
00:21:28,883 --> 00:21:30,508
que je suis bien accompagné.
324
00:21:30,717 --> 00:21:36,133
Cher Aramis, je vous retrouverai
ce soir, avec ou sans boue.
325
00:21:36,925 --> 00:21:39,883
Mon bon monsieur,
je suis profondément désolé.
326
00:21:40,050 --> 00:21:43,092
Vos paroles sont creuses.
Un duel je vous impose.
327
00:21:43,300 --> 00:21:45,925
Bien entendu, disons à 14 h,
328
00:21:46,133 --> 00:21:47,800
devant le cimetière.
329
00:21:48,008 --> 00:21:49,425
Misère !
330
00:21:49,633 --> 00:21:51,800
Préparez-vous à la défaite.
331
00:21:52,008 --> 00:21:55,258
- Vous finirez en brochette.
- À tout à l'heure.
332
00:21:57,300 --> 00:22:00,092
Monsieur ! Lui, c'est Aramis, le...
333
00:22:00,300 --> 00:22:03,883
Le plus je ne sais quoi
des mousquetaires.
334
00:22:04,092 --> 00:22:09,883
- Je le sais, ils ont l'uniforme.
- Les 3 plus fines lames de France !
335
00:22:10,092 --> 00:22:15,758
Ils ont provoqué la plus fine lame :
D'Artagnan et son épée Omega.
336
00:22:21,717 --> 00:22:27,467
Cet odieux personnage à moustache
m'a échappé, mais on va le trouver.
337
00:22:27,675 --> 00:22:28,800
Viens, Pip.
338
00:22:29,008 --> 00:22:30,842
C'est l'heure du duel.
339
00:22:31,050 --> 00:22:37,008
Je ne vais jamais être payé.
Ce fou sera mort ce soir. Oh, misère.
340
00:22:41,008 --> 00:22:44,675
Comment pouvez-vous rester calme ?
Vous allez affronter
341
00:22:44,883 --> 00:22:48,342
3 mousquetaires.
Un seul vous réduirait en bouillie.
342
00:22:48,550 --> 00:22:53,133
Qu'ils essayent. Je tiens plus
à mon honneur qu'à ma vie.
343
00:22:53,342 --> 00:22:57,633
Votre vie ne vaut pas plus
que le slip de mon grand-père.
344
00:22:59,633 --> 00:23:01,092
Monsieur, les voilà !
345
00:23:01,300 --> 00:23:02,883
Tous les trois ! Là !
346
00:23:08,217 --> 00:23:11,300
- [Pip] Et si on s'éclipsait ?
- Ah, je vois
347
00:23:11,508 --> 00:23:12,967
mon adversaire.
348
00:23:13,175 --> 00:23:15,217
C'est son adversaire ?
349
00:23:15,425 --> 00:23:16,758
[Pip] Moi, je m'éclipse.
350
00:23:16,967 --> 00:23:21,008
Au moins, vous êtes ponctuel.
J'admire les hommes
351
00:23:21,217 --> 00:23:23,508
qui sont à l'heure à leur enterrement.
352
00:23:23,717 --> 00:23:26,008
Celui qui verse le 1er sang
353
00:23:26,217 --> 00:23:27,633
perd le duel.
354
00:23:27,842 --> 00:23:32,050
Euh, Athos, c'est lui
que tu dois affronter en duel ?
355
00:23:32,258 --> 00:23:33,633
Nul autre.
356
00:23:33,842 --> 00:23:37,592
Impossible.
C'est avec cette canaille que j'ai
357
00:23:37,800 --> 00:23:39,675
rendez-vous.
- Vous, c'est à 13 h.
358
00:23:39,883 --> 00:23:44,050
Moi aussi, voyez-vous ça,
je dois l'affronter, celui-là.
359
00:23:44,258 --> 00:23:46,383
Vous, c'est à 14 h.
360
00:23:50,092 --> 00:23:53,633
Messieurs, j'éprouve
un immense respect pour vous.
361
00:23:53,842 --> 00:23:56,258
Je tâcherai de ne pas vous faire mal.
362
00:23:56,467 --> 00:23:59,300
- Quoi ?
- [rires moqueurs]
363
00:24:03,342 --> 00:24:06,550
La petite canaille,
ce qu'il est amusant !
364
00:24:06,758 --> 00:24:10,883
Ce monsieur-là
veut nous vaincre tous les trois.
365
00:24:11,092 --> 00:24:14,842
Oui, il est très amusant, ce petit.
366
00:24:15,050 --> 00:24:18,508
Espérons que ses amis
le reconnaîtront quand il rentrera.
367
00:24:18,717 --> 00:24:24,050
À nous deux, commençons.
J'ai repoussé mon footing de midi.
368
00:24:24,258 --> 00:24:27,467
J'ai repoussé mon déjeuner
du déjeuner.
369
00:24:27,675 --> 00:24:30,592
Alors, nous pouvons commencer.
370
00:24:30,800 --> 00:24:32,925
Fort bien, en garde !
371
00:24:33,133 --> 00:24:35,550
Oh, je veux pas voir ça.
372
00:24:37,842 --> 00:24:39,967
Qu'est-ce que vous attendez ?
373
00:24:40,175 --> 00:24:42,342
Que se passe-t-il ici ?
374
00:24:42,550 --> 00:24:43,842
Tiens, tiens, tiens.
375
00:24:44,050 --> 00:24:46,633
Les mousquetaires du roi
376
00:24:46,842 --> 00:24:48,217
en plein duel.
377
00:24:48,425 --> 00:24:51,842
Oui, cher capitaine Widimer.
Laissez-nous.
378
00:24:52,050 --> 00:24:54,342
Vous en tirerez des leçons.
379
00:24:54,550 --> 00:24:58,883
Que je vous autorise
à enfreindre la loi ? Jamais !
380
00:24:59,092 --> 00:25:00,883
Mettez-les tous aux arrêts !
381
00:25:05,425 --> 00:25:09,550
Voyons voir, ils sont 10,
et nous, nous sommes 3.
382
00:25:09,758 --> 00:25:12,675
Nous sommes moins,
c'est mathématique.
383
00:25:12,883 --> 00:25:13,800
Messieurs,
384
00:25:14,008 --> 00:25:18,800
j'ai le cœur d'un mousquetaire.
Permettez-moi de me battre avec vous.
385
00:25:19,008 --> 00:25:21,133
- Quoi ?
- D'accord.
386
00:25:21,342 --> 00:25:22,925
Comment t'appelles-tu ?
387
00:25:23,133 --> 00:25:24,550
D'Artagnan, monsieur.
388
00:25:24,758 --> 00:25:27,758
- Moi, c'est Athos.
- Moi, Aramis.
389
00:25:27,967 --> 00:25:29,508
Et je suis Porthos.
390
00:25:33,550 --> 00:25:34,383
À l'attaque !
391
00:25:34,592 --> 00:25:38,633
Oh non, non, non !
Ça va faire très mal.
392
00:25:38,842 --> 00:25:40,300
Ils sont trop nombreux.
393
00:25:40,508 --> 00:25:41,425
Attaquez-les !
394
00:25:50,133 --> 00:25:51,175
Bonjour.
395
00:25:56,842 --> 00:25:58,300
Allons-y.
396
00:25:59,050 --> 00:26:00,258
Encore toi ?
397
00:26:06,592 --> 00:26:08,800
Ils battent en retraite.
398
00:26:09,217 --> 00:26:11,092
Allez, viens par ici.
399
00:26:16,842 --> 00:26:18,717
Mademoiselle, quelle joie !
400
00:26:20,092 --> 00:26:23,717
Le jeune homme
que j'ai grossièrement éclaboussé.
401
00:26:23,883 --> 00:26:24,717
Oui.
402
00:26:24,925 --> 00:26:27,467
Enfin, D'Artagnan, mademoiselle.
403
00:26:27,675 --> 00:26:31,342
Quant à moi, monsieur,
je m'appelle Constance.
404
00:26:31,550 --> 00:26:35,092
- Vous avez l'air assez occupé.
- Ce n'est rien.
405
00:26:35,300 --> 00:26:38,300
Néanmoins, je vous laisse tranquille.
406
00:26:38,508 --> 00:26:41,008
- Ce fut un plaisir.
- Mais... Je...
407
00:26:42,425 --> 00:26:43,967
Bonne journée.
408
00:26:44,175 --> 00:26:49,092
Votre mouchoir, j'ai oublié
de vous le rendre, mais je le ferai.
409
00:26:53,425 --> 00:26:54,258
Suivant.
410
00:26:57,008 --> 00:26:59,842
Tu m'attraperas pas.
411
00:27:00,050 --> 00:27:01,092
Pas la peine.
412
00:27:05,383 --> 00:27:06,467
Prends ça !
413
00:27:08,092 --> 00:27:10,592
- Mes hommages, madame.
- Adieu.
414
00:27:22,842 --> 00:27:24,258
Merci, Omega.
415
00:27:24,883 --> 00:27:26,425
Athos, un coup de main ?
416
00:27:26,633 --> 00:27:30,133
Non, je m'occupe,
le temps que vous finissiez.
417
00:27:31,550 --> 00:27:33,550
- Touché !
- Oh non !
418
00:27:33,758 --> 00:27:36,050
Ne me faites pas de mal ! Pitié !
419
00:27:37,175 --> 00:27:38,217
Bien joué.
420
00:27:38,425 --> 00:27:40,717
J'ai bien fait de ne pas te blesser.
421
00:27:40,925 --> 00:27:45,925
Je ne suis pas fâché
que nous ayons annulé notre duel.
422
00:27:46,133 --> 00:27:49,342
Tu combats avec style.
J'aime mieux affronter
423
00:27:49,550 --> 00:27:51,842
un crocodile.
- C'est annulé ?
424
00:27:52,050 --> 00:27:56,633
Tu as aidé les mousquetaires,
dorénavant tu es notre ami.
425
00:27:58,425 --> 00:28:01,925
On dirait que ma source de revenu
va vivre assez longtemps.
426
00:28:02,133 --> 00:28:06,008
Viens voir M. de Tréville
pour raconter notre aventure.
427
00:28:06,217 --> 00:28:08,675
Vous voulez que je vienne avec vous ?
428
00:28:08,842 --> 00:28:11,883
Oui. L'ami des mousquetaires le reste
429
00:28:12,092 --> 00:28:14,592
pour toujours.
- [ensemble] Avec nous.
430
00:28:15,925 --> 00:28:18,883
- [Athos] Dis-le avec nous.
- Incroyable.
431
00:28:19,092 --> 00:28:24,300
- [Athos] Tu sais de quoi je veux parler.
- [tous] Un pour tous et tous pour un.
432
00:28:26,633 --> 00:28:28,217
M. de Tréville
433
00:28:28,425 --> 00:28:31,758
va se réjouir
de ce qu'on va lui raconter.
434
00:28:34,008 --> 00:28:39,717
Les mousquetaires du roi croisent le fer
avec les gardes du cardinal ?
435
00:28:39,925 --> 00:28:43,717
C'est un scandale !
Une honte absolue ! C'est té...
436
00:28:43,925 --> 00:28:45,092
Té...
437
00:28:45,800 --> 00:28:47,425
C'est épatant,
438
00:28:47,633 --> 00:28:49,967
merveilleux, magnifique.
439
00:28:50,175 --> 00:28:52,883
Vous allez nous punir ou bien...
440
00:28:53,092 --> 00:28:55,717
Publiquement,
je dois vous réprimander.
441
00:28:55,925 --> 00:29:00,592
Mais je suis aux anges.
Et le roi est enchanté.
442
00:29:00,800 --> 00:29:02,175
Pas du tout.
443
00:29:06,258 --> 00:29:07,592
Majesté,
444
00:29:07,800 --> 00:29:09,508
comme c'est aimable.
445
00:29:12,800 --> 00:29:18,050
Il faut qu'on m'entende vous houspiller,
mais je me réjouis.
446
00:29:18,925 --> 00:29:22,675
Comment osez-vous
vous quereller avec les gardes
447
00:29:22,883 --> 00:29:26,967
de mon grand ami
le cardinal de Richelieu ?
448
00:29:27,175 --> 00:29:29,675
- [rires]
- [le roi] Aucun mousquetaire
449
00:29:29,883 --> 00:29:34,842
ne s'est jamais comporté
de manière aussi horrifiante !
450
00:29:35,050 --> 00:29:38,008
Messieurs, avisez-vous de recommencer
451
00:29:38,217 --> 00:29:41,675
et je vous ferai enfermer à la Bastille !
452
00:29:42,967 --> 00:29:47,258
3 pièces d'or chacun.
Je vais m'évanouir.
453
00:29:47,467 --> 00:29:52,675
Avec cette somme, je peux acheter
6 chevaux ou un déjeuner léger.
454
00:29:52,883 --> 00:29:55,758
Merci d'avoir aidé, D'Artagnan.
455
00:29:55,967 --> 00:29:59,425
Tu seras mousquetaire
en un rien de temps.
456
00:29:59,633 --> 00:30:02,050
Enfin, "rien"... Il se comprend.
457
00:30:02,258 --> 00:30:06,342
Non, pas rien.
Il te faudra du temps, 5 ans environ.
458
00:30:06,550 --> 00:30:08,675
Peut-être 10, ou alors 20.
459
00:30:08,883 --> 00:30:12,467
Ou pas du tout.
Pourquoi j'ai dit "rien" ?
460
00:30:12,675 --> 00:30:18,592
Je vais devenir un mousquetaire
et laver l'honneur de mon père.
461
00:30:18,800 --> 00:30:21,217
Ah oui, sordide affaire.
462
00:30:21,425 --> 00:30:24,633
Ton père, c'est le fameux M. D'Artagnan
463
00:30:24,842 --> 00:30:27,342
dont M. de Tréville a parlé ?
464
00:30:27,550 --> 00:30:30,633
Aucun mousquetaire
ne se laisserait acheter.
465
00:30:30,842 --> 00:30:34,300
De laver sa réputation je me fais fort.
466
00:30:34,508 --> 00:30:36,050
- Moi aussi.
- Allons-y.
467
00:30:36,258 --> 00:30:37,342
Moi aussi.
468
00:30:38,050 --> 00:30:41,092
[tous] Un pour tous et tous pour un.
469
00:30:43,925 --> 00:30:48,842
[grand rire]
470
00:30:50,133 --> 00:30:52,675
Monsieur, votre nouvelle chambre
471
00:30:52,883 --> 00:30:54,467
est somptueuse.
472
00:30:54,675 --> 00:30:58,967
- Où je vais dormir ? Aux écuries ?
- Bien sûr que non.
473
00:31:00,467 --> 00:31:04,550
Tu as ton propre lit
derrière ce paravent, pour l'intimité.
474
00:31:04,758 --> 00:31:07,508
Quoi ? J'ai un lit à moi ?
475
00:31:07,717 --> 00:31:08,675
Mince !
476
00:31:08,883 --> 00:31:11,383
Oh ben ça ! Monsieur,
477
00:31:11,592 --> 00:31:13,300
vous êtes trop bon.
478
00:31:13,508 --> 00:31:17,675
Même chez mes parents,
on habitait dans les égouts.
479
00:31:17,883 --> 00:31:21,008
La fraîcheur des draps
aurait laissé à désirer.
480
00:31:21,217 --> 00:31:24,717
- J'espère que tu t'y plairas.
- [Pip] Et comment !
481
00:31:26,508 --> 00:31:28,925
Je t'en prie, mets-toi à l'aise.
482
00:31:37,758 --> 00:31:39,925
- En garde !
- [une femme hurle]
483
00:31:41,342 --> 00:31:43,092
Qu'est-ce que c'est ?
484
00:31:43,300 --> 00:31:44,467
Arrête de gigoter !
485
00:31:44,675 --> 00:31:45,717
[cris]
486
00:31:45,925 --> 00:31:48,675
Ah ! Lâchez-moi !
487
00:31:48,883 --> 00:31:49,925
Constance !
488
00:31:51,258 --> 00:31:52,092
[cri]
489
00:31:54,175 --> 00:31:55,550
Lâchez-la !
490
00:31:55,967 --> 00:31:57,092
Oh...
491
00:32:00,050 --> 00:32:00,883
Misère !
492
00:32:12,050 --> 00:32:13,717
Non, non, non,
493
00:32:13,925 --> 00:32:15,550
non, non.
- Si, si, si.
494
00:32:17,383 --> 00:32:18,675
[hennissement]
495
00:32:18,883 --> 00:32:20,675
[hurlement]
496
00:32:23,008 --> 00:32:25,050
Oh, pitié.
497
00:32:25,258 --> 00:32:27,258
On est les meilleurs !
498
00:32:28,383 --> 00:32:30,175
Moi, je reste pas là !
499
00:32:37,342 --> 00:32:39,925
Merci, mademoiselle Constance.
500
00:32:40,133 --> 00:32:41,633
Ils sont mignons.
501
00:32:45,217 --> 00:32:49,675
- Je me demandais si c'était vous.
- Pour vous servir.
502
00:32:49,883 --> 00:32:51,300
Euh...
503
00:32:51,508 --> 00:32:54,175
M'autorisez-vous à vous le rendre ?
504
00:32:55,800 --> 00:32:59,050
♪ C'est charmant, ma chère ♪
505
00:32:59,258 --> 00:33:00,758
♪ Mon cher ♪
506
00:33:00,967 --> 00:33:06,175
♪ La nuit douce nous entraîne ♪
507
00:33:09,925 --> 00:33:12,092
♪ Quand je vois vos yeux ♪
508
00:33:15,550 --> 00:33:19,675
♪ Je suis comme un fou ♪
509
00:33:21,342 --> 00:33:25,425
♪ Mon cœur est en feu ♪
510
00:33:27,300 --> 00:33:31,925
♪ Amoureux de vous ♪
511
00:33:33,467 --> 00:33:35,633
♪ Amoureuse de vous ♪
512
00:33:38,883 --> 00:33:43,050
♪ Amoureux de vous ♪
513
00:33:44,633 --> 00:33:47,300
D'Artagnan ? D'Artagnan ?
514
00:33:47,508 --> 00:33:49,883
[il tremble d'émotion]
515
00:33:50,092 --> 00:33:52,550
Je disais donc, gardez-le.
516
00:33:52,758 --> 00:33:56,342
Après tout,
vous venez de me sauver la vie.
517
00:33:57,675 --> 00:33:59,342
Merci, mademoiselle.
518
00:33:59,550 --> 00:34:01,342
Vous êtes en danger ?
519
00:34:01,550 --> 00:34:05,800
- Pas ici, ce n'est pas sûr.
- Venez avec moi.
520
00:34:10,967 --> 00:34:14,092
Je ne devrais pas,
mais mon cœur me dit
521
00:34:14,300 --> 00:34:17,092
que je peux vous faire confiance.
522
00:34:17,300 --> 00:34:21,008
Vous pouvez tout me dire,
sur mon honneur.
523
00:34:21,217 --> 00:34:24,467
La reine et la France sont en danger.
524
00:34:24,675 --> 00:34:25,675
La reine ?
525
00:34:25,883 --> 00:34:27,133
Je suis une dame
526
00:34:27,342 --> 00:34:31,717
de compagnie de la reine.
Toutes ses autres servantes
527
00:34:31,925 --> 00:34:33,383
sont espionnes.
528
00:34:33,592 --> 00:34:35,758
Ils vous ont assaillie pour...
529
00:34:35,967 --> 00:34:38,258
Oui, pour m'enlever.
530
00:34:38,467 --> 00:34:41,258
- Ils n'y parviendront pas !
- Écoutez.
531
00:34:42,842 --> 00:34:47,633
On pense que le roi dirige le pays.
C'est faux, c'est le cardinal.
532
00:34:47,842 --> 00:34:50,258
Le roi aime la reine, c'est sûr,
533
00:34:50,467 --> 00:34:55,050
mais il a confiance en Richelieu.
Richelieu n'a qu'une seule envie :
534
00:34:55,258 --> 00:34:59,467
la guerre contre l'Angleterre
pour dominer le monde.
535
00:34:59,675 --> 00:35:03,717
Il pense contrôler l'Angleterre.
La reine n'est pas de cet avis.
536
00:35:03,925 --> 00:35:06,550
Elle souhaite écrire au roi d'Angleterre
537
00:35:06,758 --> 00:35:10,758
pour l'assurer de la paix,
et en signe de bonne foi,
538
00:35:10,967 --> 00:35:14,633
elle va lui envoyer
son collier de diamants.
539
00:35:14,842 --> 00:35:17,342
Il est d'une valeur inestimable
540
00:35:17,550 --> 00:35:20,800
et prouverait
que la lettre est bien de la reine.
541
00:35:21,008 --> 00:35:25,633
Si ce collier de diamants était volé,
ce serait la guerre.
542
00:35:26,508 --> 00:35:28,092
Oh, waouh.
543
00:35:28,300 --> 00:35:32,967
L'homme à la moustache noire
a parlé des diamants avec une femme
544
00:35:33,175 --> 00:35:34,967
appelée Milady.
545
00:35:35,175 --> 00:35:36,800
Elle les aura demain.
546
00:35:37,008 --> 00:35:42,633
Milady est à la solde du cardinal.
Il ferait tout pour ces diamants.
547
00:35:42,842 --> 00:35:45,717
Qu'il essaye.
Je ne le permettrai pas !
548
00:35:45,967 --> 00:35:49,050
Excellent.
Ensemble nous l'arrêterons.
549
00:35:49,258 --> 00:35:50,675
Euh...
550
00:35:50,883 --> 00:35:56,133
Pour vous, je crois que je pourrais
même arrêter le soleil.
551
00:35:57,050 --> 00:36:01,633
Le cardinal n'y arrivera pas,
D'Artagnan vous le dit.
552
00:36:01,842 --> 00:36:03,883
Que je comprenne bien,
553
00:36:04,092 --> 00:36:06,300
mon bon Widimer.
554
00:36:06,508 --> 00:36:10,258
Un garçon vous a empêché
de capturer Constance.
555
00:36:10,467 --> 00:36:14,050
Un garçon ? On aurait dit un démon.
556
00:36:14,258 --> 00:36:18,342
Un garçon !
Un jeune homme dénommé D'Artagnan
557
00:36:18,550 --> 00:36:20,342
qui vous a vaincus,
558
00:36:20,550 --> 00:36:23,092
vous et mes gardes, par 3 fois !
559
00:36:23,300 --> 00:36:26,717
Et ce, dans la même journée !
560
00:36:26,925 --> 00:36:31,925
Éminence, tout n'est pas perdu,
je... vous ai apporté ceci.
561
00:36:32,425 --> 00:36:37,175
- [rire apeuré]
- Salut, ça roule ?
562
00:36:37,383 --> 00:36:41,467
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Euh...
563
00:36:41,675 --> 00:36:45,717
C'est l'écuyer de D'Artagnan.
Il l'appelle "Pip".
564
00:36:45,883 --> 00:36:48,717
Il va peut-être intéresser son éminence.
565
00:36:50,925 --> 00:36:54,425
Effectivement, Widimer.
Vous ne servez pas
566
00:36:54,633 --> 00:36:56,883
complétement à rien.
567
00:36:57,092 --> 00:37:01,675
Vous ne m'aviez jamais rien dit
d'aussi gentil, monsieur.
568
00:37:03,175 --> 00:37:04,592
Euh...
569
00:37:06,342 --> 00:37:11,133
S'il vous plaît, éminence,
épargnez-moi, je vous en conjure.
570
00:37:11,342 --> 00:37:13,675
Bien sûr, mon cher Pip.
571
00:37:13,883 --> 00:37:18,550
Je vais faire de toi mon nouvel ami.
Tu veux bien être
572
00:37:18,758 --> 00:37:20,925
mon ami, n'est-ce pas ?
573
00:37:21,133 --> 00:37:25,717
Bien sûr, vos amis vivent
plus vieux que vos ennemis.
574
00:37:25,925 --> 00:37:30,467
Pip, tu me raconteras
tout ce que fait D'Artagnan.
575
00:37:30,675 --> 00:37:31,550
En échange,
576
00:37:31,758 --> 00:37:34,342
je te donnerai 20 pièces d'or.
577
00:37:34,550 --> 00:37:37,883
20 pièces d'or ?
Je ne savais même pas
578
00:37:38,092 --> 00:37:40,425
qu'une telle somme existait.
579
00:37:40,633 --> 00:37:43,883
Tu acceptes ?
Tu es prêt à espionner D'Artagnan
580
00:37:44,092 --> 00:37:47,050
et peut-être même à le trahir ?
581
00:37:48,800 --> 00:37:54,217
Mais naturellement, monsieur.
Oh oui, monsieur, bien sûr, oh oui.
582
00:37:54,967 --> 00:37:56,758
Bon, je vais me rentrer.
583
00:38:12,675 --> 00:38:17,758
Ah, Rochefort, donnez-moi
des nouvelles de notre collier.
584
00:38:17,967 --> 00:38:23,592
Milady l'aura demain, avant que la reine
ne l'envoie à Londres.
585
00:38:23,800 --> 00:38:24,842
Parfait.
586
00:38:25,050 --> 00:38:28,467
Que compte faire monseigneur
avec ce collier ?
587
00:38:28,675 --> 00:38:30,508
Je l'enverrai en Angleterre.
588
00:38:30,717 --> 00:38:34,050
Milady jouera une dame de compagnie.
589
00:38:34,258 --> 00:38:39,133
Dans l'écrin, il y aura un mot
prétendument de la reine informant
590
00:38:39,342 --> 00:38:42,258
que la France attaquera l'Angleterre.
591
00:38:42,467 --> 00:38:47,092
Avec le collier, ils seront persuadés
que ça vient de la reine.
592
00:38:47,300 --> 00:38:52,467
Le roi d'Angleterre déclarera
sans attendre la guerre à la France.
593
00:38:52,675 --> 00:38:56,342
Notre roi gagnera
et régnera sur les deux pays.
594
00:38:56,550 --> 00:38:59,967
Comme il ne décide rien,
j'aurai le pouvoir.
595
00:39:00,175 --> 00:39:04,508
La France et l'Angleterre réunies,
je contrôlerai le monde.
596
00:39:04,717 --> 00:39:08,008
C'est magistral. Serez-vous satisfait ?
597
00:39:08,217 --> 00:39:14,008
Moi... satisfait ? Jamais.
Mon ambition est sans limite.
598
00:39:14,217 --> 00:39:18,092
- Mais naturellement, éminence.
- [rires machiavéliques]
599
00:39:19,133 --> 00:39:21,092
J'ai été attaqué par des bandits !
600
00:39:21,300 --> 00:39:26,092
J'ai été attaqué par des bandits !
J'ai été attaqué par des bandits.
601
00:39:27,008 --> 00:39:29,258
J'ai été attaqué par des bandits.
602
00:39:29,467 --> 00:39:32,175
Je commence comme ça et on verra.
603
00:39:36,842 --> 00:39:38,675
Ah, Pip.
604
00:39:38,883 --> 00:39:41,758
J'ai été attaqué par des pandas !
605
00:39:43,633 --> 00:39:45,008
[tous] Quoi ?
606
00:39:45,217 --> 00:39:49,383
Ça a l'air fascinant,
mais on prend le petit déjeuner.
607
00:39:49,592 --> 00:39:52,592
Bien sûr, monsieur,
où avais-je la tête ?
608
00:39:52,800 --> 00:39:56,300
Pourquoi tu nous as fait venir
en urgence ?
609
00:39:56,508 --> 00:39:59,758
Je saute mon deuxième déjeuner.
610
00:39:59,967 --> 00:40:01,800
Mais on est à table.
611
00:40:02,008 --> 00:40:07,550
C'est un vulgaire en-cas. Un vrai
déjeuner comporte au moins 4 plats.
612
00:40:08,342 --> 00:40:12,675
Combien de déjeuners prends-tu
pour être repu ?
613
00:40:12,883 --> 00:40:17,967
4, en général, parfois un 5e
entre le 3e goûter et le 1er souper.
614
00:40:20,008 --> 00:40:24,300
Messieurs, nous avons
besoin d'aide pour une affaire.
615
00:40:25,425 --> 00:40:28,092
Le collier de la reine est sur le point
616
00:40:28,300 --> 00:40:30,592
d'être volé.
- [D'Artagnan] Un collier unique.
617
00:40:30,800 --> 00:40:35,383
- Le roi le lui a offert.
- Un bijou chic qui n'a pas de prix.
618
00:40:35,592 --> 00:40:40,217
Ce doit être une ruse de Richelieu
pour attaquer l'Angleterre.
619
00:40:40,425 --> 00:40:42,300
Ils le volent ce soir.
620
00:40:42,508 --> 00:40:46,842
J'ai surpris leur conversation.
La femme s'appelle Milady.
621
00:40:47,050 --> 00:40:51,092
Cette Milady, dis-moi,
est-elle de toute beauté ?
622
00:40:51,300 --> 00:40:54,633
Une fourrure couleur fumée ?
Des yeux bleus ?
623
00:40:54,842 --> 00:40:55,967
Oui.
624
00:40:57,217 --> 00:40:59,425
C'est elle, pas de doute.
625
00:40:59,633 --> 00:41:02,967
Qui peut t'atteindre ?
Tu sembles la craindre.
626
00:41:03,175 --> 00:41:04,342
Milady de Winter.
627
00:41:09,050 --> 00:41:11,883
La femme la plus dangereuse du pays.
628
00:41:12,092 --> 00:41:15,217
1 000 hommes
ont trouvé la mort dans ses yeux.
629
00:41:15,425 --> 00:41:19,925
- Elle ne peut pas être si horrible.
- Pire ! Avec une épée,
630
00:41:20,133 --> 00:41:22,175
elle vainc n'importe qui.
631
00:41:22,383 --> 00:41:28,175
Mais surtout, elle envoûte.
Elle fait des gens ses esclaves.
632
00:41:28,383 --> 00:41:30,633
Son secret est dans un médaillon.
633
00:41:30,842 --> 00:41:35,217
Si elle utilise son pouvoir,
tu n'as qu'une seule façon
634
00:41:35,425 --> 00:41:38,675
de briser le sort,
ces paroles mystiques d'Asie :
635
00:41:38,883 --> 00:41:41,217
Baï-Hou-Houa. Répète.
636
00:41:41,425 --> 00:41:42,258
"Bou-hou-ha."
637
00:41:42,467 --> 00:41:44,508
Non, non, non. Baï-Hou-Houa.
638
00:41:44,717 --> 00:41:45,883
"Bi-Ho-Ho."
639
00:41:46,092 --> 00:41:49,675
Répète, Baï-Hou-Houa.
Baï-Hou-Houa.
640
00:41:49,883 --> 00:41:52,467
- Baï-Hou-Houa.
- "Baï-Hou-Ho."
641
00:41:52,675 --> 00:41:55,050
"Baï-Ho-Hou", "Baï-Ya-Yo".
642
00:41:55,258 --> 00:41:57,842
- Je vais le noter.
- "Baou-Ouah-Ouah" ?
643
00:41:58,050 --> 00:42:00,592
Comment connaissez-vous Milady ?
644
00:42:00,800 --> 00:42:02,717
Euh... J'ai eu
645
00:42:02,925 --> 00:42:05,508
l'immense malchance d'être son époux.
646
00:42:06,633 --> 00:42:10,717
Grand ou menu fretin,
l'amour a de profonds ravins.
647
00:42:10,925 --> 00:42:14,300
Mademoiselle,
nous sommes à votre service.
648
00:42:14,508 --> 00:42:19,550
Ô douce et belle Constance,
à la beauté rayonnante, Constance,
649
00:42:19,758 --> 00:42:22,133
aux mains telles des colombes...
650
00:42:22,342 --> 00:42:24,258
[Pip] Misère.
651
00:42:24,467 --> 00:42:27,467
- [D'Artagnan] Pardon, je m'égare.
- Oh, c'est mignon.
652
00:42:27,675 --> 00:42:33,258
Ce n'est pas compliqué d'empêcher
Milady de voler les diamants.
653
00:42:33,467 --> 00:42:35,675
Avec Milady, rien n'est simple.
654
00:42:35,883 --> 00:42:38,675
Messieurs, merci pour votre aide.
655
00:42:38,883 --> 00:42:43,175
Je vais rester avec la reine.
Guettez Milady et le palais.
656
00:42:43,383 --> 00:42:44,758
Excellent plan.
657
00:42:44,967 --> 00:42:49,758
D'Artagnan au nord, moi, à l'est,
Porthos au sud, Aramis à l'ouest.
658
00:42:51,133 --> 00:42:52,508
Mousquetaires !
659
00:42:52,717 --> 00:42:56,467
[tous] Un pour tous et tous pour un !
660
00:42:58,092 --> 00:42:59,967
Je prends ça
661
00:43:00,175 --> 00:43:02,175
avant qu'ils me voient.
662
00:43:04,133 --> 00:43:05,175
Salut.
663
00:43:05,383 --> 00:43:08,633
D'Artagnan monte la garde au nord ?
664
00:43:08,842 --> 00:43:11,175
Bon travail. Voici des pièces
665
00:43:11,383 --> 00:43:16,508
en guise de remerciement.
Milady ne doit pas échouer.
666
00:43:16,717 --> 00:43:21,550
Je lui dirai de s'introduire
au palais par le nord à minuit.
667
00:43:21,758 --> 00:43:26,717
À minuit, tu feras diversion
pour que D'Artagnan ne la voie pas.
668
00:43:26,925 --> 00:43:29,133
- C'est bien compris ?
- Oui.
669
00:43:29,342 --> 00:43:34,467
Tu comprends que si tu désobéis,
tu auras du mal à réaliser
670
00:43:34,675 --> 00:43:38,467
certains projets,
comme par exemple, respirer.
671
00:43:38,675 --> 00:43:41,675
Je comprends, je vais m'exécuter.
672
00:43:41,883 --> 00:43:45,133
- Oui, oui, allez ouste.
- Oui, monseigneur.
673
00:43:45,342 --> 00:43:46,217
Monseigneur !
674
00:43:51,133 --> 00:43:53,675
Milady réussira, monseigneur ?
675
00:43:53,883 --> 00:43:57,425
Oui, Rochefort.
Elle ne supporte pas l'échec.
676
00:43:57,633 --> 00:44:01,092
Elle a remporté un duel de regards
contre une statue.
677
00:44:11,425 --> 00:44:13,550
Il est bientôt minuit.
678
00:44:13,758 --> 00:44:15,550
Oui. Tu as sommeil ?
679
00:44:15,758 --> 00:44:17,717
Non, mais... Non, rien.
680
00:44:17,925 --> 00:44:19,092
Bon.
681
00:44:19,300 --> 00:44:21,675
Et maintenant, voilà Constance.
682
00:44:21,883 --> 00:44:24,550
Le fond de l'air est frais.
683
00:44:24,758 --> 00:44:28,717
- D'un coup, ça s'est réchauffé.
- [minuit sonne]
684
00:44:28,925 --> 00:44:30,842
J'y arriverai jamais.
685
00:44:39,175 --> 00:44:42,008
Je n'aurais pas dû quitter la reine.
686
00:44:42,217 --> 00:44:46,175
Mais j'espérais
prendre de vos nouvelles.
687
00:44:46,383 --> 00:44:50,092
Je pensais à vous,
je ne pense à rien d'autre.
688
00:44:50,300 --> 00:44:54,425
Mon cœur bat sur votre prénom,
Constance, Constance.
689
00:44:54,633 --> 00:44:55,758
Mon esprit
690
00:44:55,967 --> 00:44:58,883
est occupé par vous.
J'en oublie
691
00:44:59,092 --> 00:45:00,842
de respirer.
692
00:45:01,050 --> 00:45:02,258
Monsieur !
693
00:45:02,467 --> 00:45:05,675
- Ce n'est pas le moment.
- Comment faire diversion
694
00:45:05,883 --> 00:45:09,175
si vous êtes ailleurs ?
Regardez-moi !
695
00:45:09,383 --> 00:45:10,925
Diversion ?
696
00:45:13,633 --> 00:45:14,758
C'est elle !
697
00:45:14,967 --> 00:45:16,050
Par ici !
698
00:45:16,258 --> 00:45:20,508
C'est pas mon truc, la trahison.
Mais quel désastre !
699
00:45:25,008 --> 00:45:27,842
- [cri de femme]
- Oh, pardon, madame.
700
00:45:30,008 --> 00:45:32,883
- [cri d'homme]
- Oups, pardon, monsieur.
701
00:45:33,092 --> 00:45:34,508
Mince alors.
702
00:45:34,717 --> 00:45:37,217
- [hennissement]
- Pardon, cheval.
703
00:45:46,300 --> 00:45:48,925
[Milady grogne]
704
00:45:53,800 --> 00:45:55,092
[D'Artagnan] Traîtresse !
705
00:45:56,842 --> 00:45:58,008
Je vous tiens.
706
00:45:58,217 --> 00:46:00,592
Comment ? Vous oseriez dégainer
707
00:46:00,800 --> 00:46:03,258
pour attaquer une femme ?
708
00:46:03,967 --> 00:46:08,050
- Non, je... Je...
- Il y a un seul qualificatif
709
00:46:08,258 --> 00:46:11,467
pour un homme qui menace une dame.
710
00:46:11,675 --> 00:46:13,508
Et c'est "idiot".
711
00:46:13,717 --> 00:46:20,258
[long cri]
712
00:46:22,175 --> 00:46:26,092
"Idiot"... Je confirme, pff.
713
00:46:33,717 --> 00:46:36,383
Vous allez me donner ce collier !
714
00:46:36,592 --> 00:46:40,717
Laisse-moi passer.
Tu n'es pas armée,
715
00:46:40,925 --> 00:46:42,300
contrairement à moi.
716
00:46:43,592 --> 00:46:44,425
Tu vas peut-être
717
00:46:44,633 --> 00:46:47,592
m'amuser davantage
que ce que j'imaginais.
718
00:46:54,967 --> 00:46:58,925
- Vous ne vous en tirerez pas !
- Tu es futée.
719
00:47:00,258 --> 00:47:01,133
Mais pas...
720
00:47:02,842 --> 00:47:04,550
À nous deux !
721
00:47:14,633 --> 00:47:19,842
- Qu'avez-vous fait à la reine ?
- Je l'ai envoûtée.
722
00:47:20,050 --> 00:47:21,342
Ça passera.
723
00:47:21,550 --> 00:47:23,050
Baï-Hou-Houa.
724
00:47:24,133 --> 00:47:25,217
Quoi ?
725
00:47:27,425 --> 00:47:28,550
Elle est réveillée ?
726
00:47:28,758 --> 00:47:31,717
Arrêtez cette femme ! Gardes !
727
00:47:31,925 --> 00:47:36,008
Mesdames, merci
pour cet agréable moment, adieu.
728
00:47:36,217 --> 00:47:38,467
Je n'arrive pas à me dégager.
729
00:47:39,508 --> 00:47:41,800
Qu'est-ce que j'ai manqué ?
730
00:47:42,008 --> 00:47:43,758
Là ! Dépêchez-vous !
731
00:47:43,967 --> 00:47:46,258
Je suis dans le pétrin. Ah !
732
00:47:49,883 --> 00:47:51,592
Tu es à la solde du cardinal.
733
00:47:51,800 --> 00:47:53,842
Retarde D'Artagnan !
734
00:48:01,633 --> 00:48:02,633
Oh non.
735
00:48:02,842 --> 00:48:03,717
Monsieur !
736
00:48:03,925 --> 00:48:05,425
Hé, monsieur !
737
00:48:05,633 --> 00:48:08,592
- Qu'y a-t-il, Pip ?
- Euh...
738
00:48:08,800 --> 00:48:11,842
J'ai inventé une danse.
739
00:48:12,050 --> 00:48:14,258
C'est quoi, ces pitreries ?
740
00:48:14,467 --> 00:48:16,508
Je m'occupe tranquille.
741
00:48:17,675 --> 00:48:19,383
Milady ! Milady !
742
00:48:19,592 --> 00:48:21,800
Revenez tout de suite !
743
00:48:25,883 --> 00:48:30,300
[long cri]
744
00:48:32,467 --> 00:48:34,800
Maintenant, je vous tiens !
745
00:48:35,008 --> 00:48:36,675
Renoncez !
746
00:48:37,925 --> 00:48:40,300
Vous ne m'échapperez pas !
747
00:48:48,217 --> 00:48:49,425
Raté !
748
00:48:54,967 --> 00:48:56,133
[elle miaule]
749
00:48:56,342 --> 00:48:58,050
Une petite danse ?
750
00:48:58,258 --> 00:48:59,300
En garde.
751
00:49:08,008 --> 00:49:09,425
Vous allez voir !
752
00:49:12,092 --> 00:49:14,133
Et maintenant, alors ?
753
00:49:15,675 --> 00:49:18,967
Donnez le collier ou je vous fais du mal.
754
00:49:19,175 --> 00:49:21,717
Vous ne me ferez pas de mal.
Je vous le garantis.
755
00:49:32,717 --> 00:49:37,592
Bonne continuation.
Nous ne nous reverrons pas.
756
00:49:37,800 --> 00:49:39,383
Pas sûr, Milady !
757
00:49:39,592 --> 00:49:41,175
[elle miaule]
758
00:49:46,925 --> 00:49:52,342
Oh, j'ai déçu ma reine.
Et j'ai aussi déçu Constance.
759
00:49:52,508 --> 00:49:54,758
[il pleure]
760
00:49:54,967 --> 00:49:57,550
Je n'ai pas réussi à l'arrêter.
761
00:49:57,717 --> 00:49:59,550
[il pleure]
762
00:50:01,050 --> 00:50:02,925
Monseigneur, c'est réglé.
763
00:50:03,133 --> 00:50:06,842
Milady a en sa possession
le collier et la lettre.
764
00:50:07,050 --> 00:50:10,633
Elle part pour Calais,
puis pour l'Angleterre.
765
00:50:10,842 --> 00:50:13,883
Excellent, nous aurons notre guerre.
766
00:50:14,092 --> 00:50:17,300
Et la France la remportera sans doute.
767
00:50:17,508 --> 00:50:20,592
Maintenant,
exécutons le reste du plan.
768
00:50:20,800 --> 00:50:24,300
Il faut que le roi
se méfie de la reine.
769
00:50:24,508 --> 00:50:28,633
Mon influence deviendra plus forte.
770
00:50:28,842 --> 00:50:32,675
Allons, Rochefort, je dois voir le roi.
771
00:50:32,883 --> 00:50:34,925
- Majesté.
- Richelieu.
772
00:50:35,133 --> 00:50:37,967
Ça fait plaisir de vous voir, mon ami.
773
00:50:38,175 --> 00:50:41,883
Que me vaut l'honneur de cette visite ?
774
00:50:42,967 --> 00:50:48,092
Comment se déroulent
les préparatifs du grand bal royal
775
00:50:48,300 --> 00:50:50,008
pour votre anniversaire ?
776
00:50:50,217 --> 00:50:53,300
Tout se passe à merveille, à merveille.
777
00:50:53,508 --> 00:50:57,800
Ce sera une fête encore jamais vue,
avec des souverains
778
00:50:58,008 --> 00:51:01,092
du monde entier,
un événement unique.
779
00:51:01,883 --> 00:51:04,675
Si vous serrez encore,
vous me couperez
780
00:51:04,883 --> 00:51:06,217
en deux.
781
00:51:07,133 --> 00:51:09,633
Monseigneur, je me disais
782
00:51:09,842 --> 00:51:11,800
que ce serait l'occasion
783
00:51:12,008 --> 00:51:16,300
d'exhiber le collier
de diamants de la reine.
784
00:51:16,508 --> 00:51:21,675
Bravo, excellente idée.
Tous les invités seront éblouis.
785
00:51:21,883 --> 00:51:25,508
Il est inestimable.
Vous savez combien il vaut ?
786
00:51:25,717 --> 00:51:26,592
Non.
787
00:51:26,800 --> 00:51:29,175
Personne ne le sait.
788
00:51:29,383 --> 00:51:33,633
Dans ce cas,
insistez pour qu'elle le porte.
789
00:51:33,842 --> 00:51:35,175
Je le ferai.
790
00:51:35,383 --> 00:51:38,300
Je ne vais pas davantage
vous importuner.
791
00:51:38,508 --> 00:51:39,717
Adieu.
792
00:51:39,925 --> 00:51:44,508
Adieu, mon ami.
Je vous soupçonne de faire exprès.
793
00:51:44,675 --> 00:51:45,508
Adieu.
794
00:51:48,967 --> 00:51:50,508
C'est fait.
795
00:51:50,717 --> 00:51:55,217
La reine sans le collier
éveillera les soupçons du roi.
796
00:51:55,425 --> 00:51:58,300
Ce qui vous donnera plus de pouvoir.
797
00:51:58,508 --> 00:52:03,717
Le roi n'aura confiance qu'en moi.
Mon pouvoir sera absolu.
798
00:52:07,592 --> 00:52:11,008
Qu'a-t-elle fait du collier ?
Il faut le découvrir.
799
00:52:11,217 --> 00:52:13,675
Je suis sûr qu'elle l'a donné
au cardinal.
800
00:52:13,883 --> 00:52:17,675
Ton cerveau est embrumé
comme la purée des Anglais.
801
00:52:17,883 --> 00:52:20,425
Tu me flattes. Attends...
802
00:52:20,633 --> 00:52:24,383
Richelieu ne cherche pas fortune.
Ses rêves se calculent.
803
00:52:24,592 --> 00:52:28,050
Tu as raison.
Le collier a dû quitter Paris.
804
00:52:28,258 --> 00:52:29,467
Pour où ?
805
00:52:29,675 --> 00:52:32,425
Je donnerais ma vie pour le retrouver.
806
00:52:32,633 --> 00:52:37,175
J'ai une idée, j'ai ramassé ce mot
dans la chambre de la reine.
807
00:52:38,925 --> 00:52:39,967
Milady a dû
808
00:52:40,175 --> 00:52:42,050
le faire tomber.
- Montrez.
809
00:52:42,258 --> 00:52:45,008
- "Calais, Lis d'Or."
- Je connais
810
00:52:45,217 --> 00:52:48,550
cette écriture.
Le cardinal, c'est sûr.
811
00:52:48,758 --> 00:52:50,550
Calais est un port.
812
00:52:50,758 --> 00:52:52,050
Ce doit être un bateau.
813
00:52:52,258 --> 00:52:55,467
Il faut aller à Calais.
Milady a de l'avance,
814
00:52:55,675 --> 00:52:57,758
mais on peut la rattraper. Partons.
815
00:52:57,967 --> 00:53:00,175
Constance, nous récupérerons
816
00:53:00,383 --> 00:53:01,633
le collier.
817
00:53:02,925 --> 00:53:05,675
[tous] Un pour tous et tous pour un !
818
00:53:07,467 --> 00:53:09,633
Misère, misère !
819
00:53:13,967 --> 00:53:15,300
Je dois le dire.
820
00:53:15,508 --> 00:53:16,717
C'est évident.
821
00:53:16,925 --> 00:53:21,883
Mais j'éprouve envers D'Artagnan
un sentiment inconnu, comme...
822
00:53:22,092 --> 00:53:24,633
une rage de dents dans la poitrine.
823
00:53:24,842 --> 00:53:27,675
Serait-ce ça... la loyauté ?
824
00:53:29,217 --> 00:53:32,592
Je ne comprends pas
ce qui t'a poussé à te présenter ici.
825
00:53:32,800 --> 00:53:36,550
Ceux qui me déçoivent le regrettent...
Pas longtemps.
826
00:53:36,758 --> 00:53:39,800
J'apporte une information importante.
827
00:53:40,008 --> 00:53:43,883
D'Artagnan et les mousquetaires
partent à Calais pour rattraper Milady.
828
00:53:44,092 --> 00:53:45,508
Rochefort ?
829
00:53:45,717 --> 00:53:49,925
Qu'ils n'arrivent pas à Calais.
Emmenez des gardes.
830
00:53:50,133 --> 00:53:51,300
À vos ordres.
831
00:53:51,508 --> 00:53:56,092
Toi, pars avec D'Artagnan.
Ne le lâche pas d'une semelle.
832
00:53:56,300 --> 00:53:58,133
Ne leur faites pas de mal.
833
00:53:58,342 --> 00:54:01,550
N'aie crainte.
Mes gardes les arrêteront.
834
00:54:01,758 --> 00:54:05,092
Ils ne toucheront
pas un poil de leur tête.
835
00:54:09,800 --> 00:54:11,383
Maintenant, file.
836
00:54:11,592 --> 00:54:14,383
Ne quitte pas D'Artagnan des yeux.
837
00:54:14,592 --> 00:54:16,842
À vos ordres, à vos ordres.
838
00:54:22,008 --> 00:54:25,258
La sortie !
Elle est où la sortie ? Ici ?
839
00:54:25,467 --> 00:54:27,008
Allez, ouste !
840
00:54:27,217 --> 00:54:28,133
Par ici !
841
00:54:28,342 --> 00:54:29,883
À la revoyure !
842
00:54:39,217 --> 00:54:40,967
Vole, délivre ce message
843
00:54:41,175 --> 00:54:43,508
aux hommes de Richelieu.
844
00:54:50,342 --> 00:54:52,133
[Porthos] Je pourrais manger un cheval.
845
00:54:52,342 --> 00:54:57,592
Mais je suis sur un cheval.
Ça pourrait très mal se finir.
846
00:54:57,800 --> 00:54:59,467
Il faudra attendre.
847
00:54:59,675 --> 00:55:01,383
On n'a pas une minute.
848
00:55:03,342 --> 00:55:06,467
- Les hommes du cardinal !
- Aïe, aïe, aïe.
849
00:55:06,675 --> 00:55:12,050
Avancez, je m'occupe de cette attaque.
Ils ont peut-être des victuailles.
850
00:55:12,258 --> 00:55:14,883
Vous auriez pas des saucisses ?
851
00:55:24,675 --> 00:55:28,300
[gros rire]
852
00:55:28,467 --> 00:55:30,008
[gémissements]
853
00:55:39,133 --> 00:55:44,467
Dès le début, nous sommes diminués.
Bientôt, nous entendrons crier.
854
00:55:44,675 --> 00:55:46,133
Attention, là-bas !
855
00:55:46,342 --> 00:55:47,633
Quoi ?
856
00:55:50,342 --> 00:55:51,842
On repart ! Vite !
857
00:55:55,133 --> 00:55:56,008
Que fait-on ?
858
00:55:56,217 --> 00:56:00,883
À moi d'affronter l'ennemi.
Vous, vous foncez à Calais, vite.
859
00:56:04,967 --> 00:56:07,217
Tu es dans le pétrin.
860
00:56:07,425 --> 00:56:09,675
4 contre 1, oui. C'est bien réparti,
861
00:56:11,092 --> 00:56:13,550
quand on combat avec flair et esprit.
862
00:56:23,925 --> 00:56:26,008
Nous ne sommes plus que deux.
863
00:56:26,217 --> 00:56:29,467
- 3 !
- D'où il sort, celui-là ?
864
00:56:29,633 --> 00:56:31,675
Pip est là depuis le départ.
865
00:56:31,883 --> 00:56:34,467
Je sais passer inaperçu.
866
00:56:34,675 --> 00:56:38,092
Ça peut se révéler utile.
867
00:56:38,258 --> 00:56:40,675
Surtout lorsqu'on est pris dans...
868
00:56:40,883 --> 00:56:42,050
Une embuscade !
869
00:56:42,258 --> 00:56:43,175
Là !
870
00:56:44,258 --> 00:56:45,092
C'est quoi ?
871
00:56:51,050 --> 00:56:52,300
Attention, Sandy !
872
00:56:53,550 --> 00:56:55,342
On a eu chaud.
873
00:56:56,217 --> 00:56:59,925
Je vais leur régler leur compte !
Continue !
874
00:57:00,133 --> 00:57:01,342
D'accord !
875
00:57:08,800 --> 00:57:11,467
Préparez-vous, bande de fripons !
876
00:57:14,508 --> 00:57:18,967
Laissez-moi. Je ne veux voir
personne en dehors de Constance.
877
00:57:19,175 --> 00:57:21,217
C'est incroyable.
878
00:57:22,217 --> 00:57:26,133
Oh, Constance,
vous êtes la seule en qui j'ai confiance.
879
00:57:26,300 --> 00:57:29,133
Nous sommes entourées d'espions.
880
00:57:29,300 --> 00:57:32,300
Si je ne récupère pas mon collier,
ce sera
881
00:57:32,508 --> 00:57:33,967
une immense tragédie.
882
00:57:34,175 --> 00:57:38,425
D'Artagnan et ses compagnons
ont juré de le rapporter.
883
00:57:38,633 --> 00:57:41,217
Ils ne vous décevront pas.
884
00:57:43,633 --> 00:57:46,467
[orage]
885
00:57:46,675 --> 00:57:50,092
[il soupire] Me voilà enfin à Calais.
886
00:57:50,300 --> 00:57:52,508
Je dois trouver le Lis d'Or.
887
00:57:59,675 --> 00:58:01,550
Les rues sont désertes.
888
00:58:03,467 --> 00:58:04,925
Oh, Sandy.
889
00:58:05,883 --> 00:58:07,633
Le Lis d'Or, où est-il ?
890
00:58:07,842 --> 00:58:09,925
Il navigue vers l'Angleterre.
891
00:58:10,467 --> 00:58:11,508
Non !
892
00:58:19,092 --> 00:58:21,008
Il faut le rattraper.
893
00:58:21,217 --> 00:58:23,800
Quoi ? Impossible, monsieur.
894
00:58:24,008 --> 00:58:26,258
Le capitaine est fou.
895
00:58:26,467 --> 00:58:29,383
Personne n'aurait pris la mer.
896
00:58:30,758 --> 00:58:32,467
Alors, c'est fichu.
897
00:58:32,675 --> 00:58:35,883
On ne rapportera pas
le collier de diamants.
898
00:58:36,092 --> 00:58:41,133
Le cardinal va arriver à ses fins
malfaisantes, ce sera la guerre.
899
00:58:41,342 --> 00:58:46,050
Des milliers de gens vont mourir
parce que j'ai échoué.
900
00:58:54,342 --> 00:59:00,967
[musique entraînante]
901
00:59:02,217 --> 00:59:04,800
Oh, monsieur, on n'a pas réussi.
902
00:59:05,008 --> 00:59:09,592
- C'est terminé.
- Richelieu est très puissant.
903
00:59:09,800 --> 00:59:13,675
Il sait toujours tout.
Comment il fait ?
904
00:59:13,883 --> 00:59:18,633
Je n'oserai jamais revoir Constance.
Je ne serai pas mousquetaire.
905
00:59:18,842 --> 00:59:20,342
[voix grave] Ah, ah !
906
00:59:21,258 --> 00:59:23,425
Je suis imbattable !
907
00:59:23,633 --> 00:59:26,592
Personne ne me bat à quoi que ce soit.
908
00:59:27,175 --> 00:59:30,050
- Croa, imbattable.
- Ah, ah, ah.
909
00:59:30,258 --> 00:59:31,842
Vous allez en avoir
910
00:59:32,050 --> 00:59:32,967
la preuve !
911
00:59:33,175 --> 00:59:34,967
[fracas]
[gros rire]
912
00:59:35,175 --> 00:59:39,508
Celui qui arrive à me battre,
je ferai ce qu'il demande.
913
00:59:39,717 --> 00:59:42,967
- Je peux vous battre.
- Hein ? Hein ? Hein ?
914
00:59:43,175 --> 00:59:44,300
[D'Artagnan] Je suis là.
915
00:59:48,717 --> 00:59:50,967
- Tu fais un bras de fer ?
- [grognement]
916
00:59:51,175 --> 00:59:58,133
[gros rires]
917
00:59:58,342 --> 01:00:00,133
- T'es fou, toi.
- T'es fou.
918
01:00:00,342 --> 01:00:02,550
- Battons-nous.
- Oh non.
919
01:00:02,758 --> 01:00:04,425
Je parle d'un duel.
920
01:00:04,633 --> 01:00:05,883
Quoi ? Oh non.
921
01:00:06,092 --> 01:00:07,467
À nous deux !
922
01:00:07,675 --> 01:00:09,383
Vous avez peur.
923
01:00:09,592 --> 01:00:11,883
[rires]
924
01:00:12,092 --> 01:00:14,717
Si je gagne, vous me prêtez votre navire.
925
01:00:14,925 --> 01:00:18,008
Si je perds,
je vous offre 3 pièces d'or.
926
01:00:18,217 --> 01:00:19,717
[perroquet] Il a aucune chance.
927
01:00:19,925 --> 01:00:23,717
Ça me va. Va pour un duel, gredin.
928
01:00:24,550 --> 01:00:25,800
Je te préviens...
929
01:00:35,258 --> 01:00:38,300
La plus fine lame du pays, c'est moi.
930
01:00:38,508 --> 01:00:40,425
Je vous préviens aussi.
931
01:00:44,133 --> 01:00:46,092
Vous vous trompez, capitaine.
932
01:00:46,300 --> 01:00:48,842
Faites place, matelots !
933
01:00:49,050 --> 01:00:53,925
Faites place, matelots !
Le spectacle va être douloureux.
934
01:01:00,425 --> 01:01:01,967
Marin d'eau douce !
935
01:01:02,175 --> 01:01:03,342
Tu vas nourrir
936
01:01:03,550 --> 01:01:05,217
les poissons !
937
01:01:12,133 --> 01:01:12,967
Prenez ça !
938
01:01:24,133 --> 01:01:26,217
Alors, on continue ?
939
01:01:26,425 --> 01:01:31,633
Non, tu es clairement plus fort.
Je suis le capitaine Chien-Fou.
940
01:01:31,842 --> 01:01:33,800
Je suis D'Artagnan.
941
01:01:34,008 --> 01:01:36,175
Mon navire s'appelle le Dumas.
942
01:01:36,383 --> 01:01:38,175
Nous sommes à tes ordres.
943
01:01:38,383 --> 01:01:42,175
Je dois rattraper un bateau
parti il y a 1 heure, le Lis d'Or.
944
01:01:42,383 --> 01:01:44,467
Cette vieille passoire ?
945
01:01:44,675 --> 01:01:47,925
Mon navire est
5 fois plus rapide que lui.
946
01:01:48,133 --> 01:01:49,800
Viens. Levez l'ancre !
947
01:01:50,008 --> 01:01:53,300
Hissez la grand-voile !
On largue les amarres !
948
01:01:53,508 --> 01:01:54,967
À vos ordres.
949
01:01:55,175 --> 01:01:58,467
Pip, c'est notre dernière chance, viens.
950
01:01:58,675 --> 01:02:03,675
Un contrebandier a voulu me manger.
Je ne dormirai plus jamais.
951
01:02:03,883 --> 01:02:09,383
Si je ne récupère pas le collier,
le roi me retirera sa confiance.
952
01:02:09,592 --> 01:02:11,467
Il n'écoutera que Richelieu.
953
01:02:11,675 --> 01:02:14,133
Ayez foi en D'Artagnan.
954
01:02:14,342 --> 01:02:16,675
Je vais mourir d'inquiétude.
955
01:02:16,842 --> 01:02:19,758
Le bal royal se tient dans 24 heures.
956
01:02:19,967 --> 01:02:20,967
Que faire ?
957
01:02:24,758 --> 01:02:27,758
[vigie] Navire en vue !
958
01:02:29,383 --> 01:02:33,633
Toutes voiles dehors,
le Lis d'Or avance à 2 à l'heure.
959
01:02:36,883 --> 01:02:37,925
[rire]
960
01:02:38,133 --> 01:02:41,217
On l'aura rattrapé en un rien de temps.
961
01:02:41,425 --> 01:02:43,467
[perroquet] En un rien de temps.
962
01:02:49,592 --> 01:02:53,508
On ne leur échappera pas,
ils nous rattrapent.
963
01:02:53,717 --> 01:02:57,300
C'est sans espoir.
Ils vont monter à bord.
964
01:02:57,508 --> 01:03:02,675
- Tous dans la cale !
- Non, c'est après moi qu'ils en ont.
965
01:03:02,883 --> 01:03:04,967
Vous comptez vous rendre ?
966
01:03:07,842 --> 01:03:11,467
Non, je vais me battre.
Mais selon mes règles.
967
01:03:13,842 --> 01:03:17,258
Laissez-les aborder
et descendez dans la cale.
968
01:03:20,550 --> 01:03:23,258
Préparez-vous à l'abordage !
969
01:03:29,592 --> 01:03:30,967
Allez, D'Artagnan !
970
01:03:31,175 --> 01:03:33,092
Vas-y !
971
01:03:33,300 --> 01:03:35,467
Le collier, Milady.
972
01:03:35,675 --> 01:03:37,175
Jamais.
973
01:03:37,383 --> 01:03:38,842
Ne rendez pas les choses
974
01:03:39,050 --> 01:03:40,592
plus difficiles.
975
01:03:42,050 --> 01:03:47,675
- Je connais toutes vos ruses.
- En êtes-vous bien certain ?
976
01:03:47,883 --> 01:03:50,633
Êtes-vous sûr, sans aucun doute,
977
01:03:51,800 --> 01:03:53,758
de toutes les connaître ?
978
01:04:01,592 --> 01:04:03,675
Oui ! Nous allons régler ça
979
01:04:03,883 --> 01:04:05,842
entre nous, madame.
980
01:04:06,050 --> 01:04:07,800
Avec nos deux épées.
981
01:04:12,258 --> 01:04:17,217
- Ça va être un duel à mort.
- Les pauvres voiles.
982
01:04:17,425 --> 01:04:18,925
Les voiles ? Pourquoi ?
983
01:04:19,133 --> 01:04:23,925
Dans un duel sur un navire,
il y a toujours une voile déchirée.
984
01:04:24,133 --> 01:04:26,342
Ça loupe jamais, capitaine.
985
01:04:26,550 --> 01:04:28,758
Nous devrions nous associer
986
01:04:28,967 --> 01:04:30,967
pour de grandes choses.
987
01:04:31,175 --> 01:04:33,342
Vous l'avez dit à Athos
988
01:04:33,550 --> 01:04:36,175
à l'époque ?
- Athos, mon ex-mari ?
989
01:04:53,633 --> 01:04:54,967
Prenons de la hauteur.
990
01:05:03,550 --> 01:05:04,717
Où est-elle passée ?
991
01:05:12,008 --> 01:05:12,842
Renoncez,
992
01:05:13,050 --> 01:05:14,800
Milady !
993
01:05:25,050 --> 01:05:29,633
La Dent du Diable, extraordinaire.
Mais vous ne m'avez pas battue.
994
01:05:29,842 --> 01:05:34,008
Vous vous sentez faible.
Vos paupières sont lourdes,
995
01:05:34,217 --> 01:05:36,258
très lourdes.
996
01:05:36,467 --> 01:05:39,467
Vous ne m'envoûterez pas, sorcière !
997
01:05:39,675 --> 01:05:42,633
Je connais la formule.
Bou-Hou-Ha !
998
01:05:44,008 --> 01:05:45,175
Bi-Ho-Ho !
999
01:05:45,383 --> 01:05:46,758
Bo-Hao-Hou !
1000
01:05:46,967 --> 01:05:48,425
Baou-Waou-Waou !
1001
01:05:48,633 --> 01:05:51,550
Baou-Waou ?
Oh, je m'en rappelle plus.
1002
01:05:56,633 --> 01:06:00,800
Cette chatte infernale
essaye de le mettre en transe,
1003
01:06:01,008 --> 01:06:03,675
et lui, il a oublié la formule.
1004
01:06:03,883 --> 01:06:05,133
Heureusement, je l'ai.
1005
01:06:05,342 --> 01:06:08,592
Oh mais, comment je vais lui passer ?
1006
01:06:10,967 --> 01:06:11,883
Peut-être...
1007
01:06:12,092 --> 01:06:15,175
Donne-moi ça. Et voilà !
1008
01:06:15,383 --> 01:06:18,175
Tchar-Siou-Bao.
1009
01:06:18,383 --> 01:06:19,967
Yo-Yo-Ma !
1010
01:06:20,175 --> 01:06:21,592
Ben-Aca...
1011
01:06:25,800 --> 01:06:26,883
Baï-Hou-Houah !
1012
01:06:27,092 --> 01:06:29,717
- Non !
- Juste à temps.
1013
01:06:31,050 --> 01:06:32,717
Infâme charogne.
1014
01:06:40,008 --> 01:06:43,092
Ya-hah, on est invincibles !
1015
01:06:43,300 --> 01:06:48,342
- Ça y est, ils ont déchiré la voile.
- Chaque fois, c'est pareil.
1016
01:07:01,550 --> 01:07:04,508
C'est une antiquité,
mais vous savez la manier.
1017
01:07:04,717 --> 01:07:06,800
Omega est dans ma famille
1018
01:07:07,008 --> 01:07:08,342
depuis toujours,
1019
01:07:08,550 --> 01:07:09,675
pour la justice.
1020
01:07:15,008 --> 01:07:16,842
Enfin, c'est pas trop tôt.
1021
01:07:17,717 --> 01:07:18,800
Donnez le collier.
1022
01:07:23,550 --> 01:07:25,258
Vous le voulez ?
1023
01:07:25,467 --> 01:07:26,842
Prenez-le.
1024
01:07:27,883 --> 01:07:29,800
- Si vous en êtes capable.
- Non !
1025
01:07:33,592 --> 01:07:40,592
[au ralenti] Non !
1026
01:07:47,092 --> 01:07:51,592
[cris de joie]
1027
01:07:51,800 --> 01:07:55,592
- Belle interception.
- Qu'allez-vous faire de moi,
1028
01:07:55,800 --> 01:07:57,383
à présent ?
1029
01:08:01,175 --> 01:08:05,175
[elle grogne] Je me vengerai, D'Artagnan.
1030
01:08:06,508 --> 01:08:08,550
[perroquet] Va falloir ramer, Milady.
1031
01:08:08,758 --> 01:08:13,257
Je me vengerai ! Je vous le jure !
1032
01:08:13,467 --> 01:08:18,132
Ce n'est pas facile, d'être reine.
Je dépends toujours des autres.
1033
01:08:18,342 --> 01:08:20,925
D'Artagnan doit rapporter le collier.
1034
01:08:21,132 --> 01:08:23,717
Je sais qu'il va y arriver.
1035
01:08:23,925 --> 01:08:25,842
Sa majesté le roi.
1036
01:08:26,050 --> 01:08:31,592
Ma reine, je voulais vous rappeler
de porter le collier de diamants.
1037
01:08:31,800 --> 01:08:34,300
Tout le monde doit le voir.
1038
01:08:34,507 --> 01:08:38,550
- Il est spectaculaire.
- Oui, Constance va le nettoyer.
1039
01:08:38,757 --> 01:08:40,925
Les invités seront éblouis.
1040
01:08:41,132 --> 01:08:44,092
Vous ne l'avez encore jamais porté.
1041
01:08:44,300 --> 01:08:46,842
Ce sera merveilleux, mon amour.
1042
01:08:48,550 --> 01:08:49,842
Constance,
1043
01:08:50,050 --> 01:08:55,217
je suis perdue, je ne peux pas
me montrer au bal sans ce collier.
1044
01:08:55,425 --> 01:08:56,342
[soupir]
1045
01:08:56,550 --> 01:08:59,925
Ah, une grande aventure.
1046
01:09:00,132 --> 01:09:02,925
Ça a été un immense plaisir.
1047
01:09:03,132 --> 01:09:05,217
Je ne l'oublierai pas.
1048
01:09:05,425 --> 01:09:09,507
J'espère ne plus jamais
vous voir ni vous ni l'océan.
1049
01:09:13,132 --> 01:09:15,342
Mes amis.
1050
01:09:15,550 --> 01:09:17,675
Enfin ! Tu as récupéré le collier ?
1051
01:09:17,882 --> 01:09:21,342
L'écrin a souffert,
mais le collier est indemne.
1052
01:09:21,550 --> 01:09:24,342
Nous avons des nouvelles de Constance.
1053
01:09:24,550 --> 01:09:26,257
Le roi a ordonné à la reine
1054
01:09:26,467 --> 01:09:28,632
de porter le collier ce soir.
1055
01:09:28,842 --> 01:09:30,132
Saperlipopette.
1056
01:09:30,342 --> 01:09:32,050
Y serons-nous à temps ?
1057
01:09:32,257 --> 01:09:33,467
Partons vite.
1058
01:09:35,467 --> 01:09:36,300
[il siffle]
1059
01:09:40,217 --> 01:09:41,425
Hé, attendez-moi.
1060
01:09:41,632 --> 01:09:43,300
Allons-y, Pip.
1061
01:09:43,507 --> 01:09:46,757
Au galop, Sandy.
Plus vite que le vent, allez !
1062
01:09:46,967 --> 01:09:48,550
Au galop !
1063
01:09:48,757 --> 01:09:52,050
Plus vite que le vent ! Allez, allez !
1064
01:09:52,258 --> 01:09:55,008
Capitaine,
puis-je demander 3 choses ?
1065
01:09:55,217 --> 01:09:56,592
Évidemment.
1066
01:09:56,800 --> 01:09:58,467
Un bâton, une ficelle
1067
01:09:58,675 --> 01:10:01,717
et une carotte.
- [perroquet] Il est maboul.
1068
01:10:01,925 --> 01:10:06,217
- Ya ! Ya !
- Ça alors, ça marche.
1069
01:10:07,550 --> 01:10:11,092
Sandy est très rapide
quand il est motivé.
1070
01:10:11,300 --> 01:10:13,758
Il faut rapporter les diamants, des vies
1071
01:10:13,967 --> 01:10:15,175
en dépendent. On peut.
1072
01:10:15,383 --> 01:10:16,758
Pas vrai, Pip ?
1073
01:10:16,967 --> 01:10:19,883
Par le Gruyère tout-puissant, oui.
1074
01:10:20,092 --> 01:10:24,050
Avoue, avoue, avoue. Monsieur ?
1075
01:10:25,050 --> 01:10:28,133
Vous êtes si bon.
Je dois vous faire un aveu.
1076
01:10:28,342 --> 01:10:30,883
J'ai volé votre pièce d'or.
1077
01:10:31,092 --> 01:10:35,467
Je vous la rends.
Pardonnez-moi, s'il vous plaît.
1078
01:10:35,675 --> 01:10:39,550
Je le savais déjà, Pip.
Je te l'offre, t'en as
1079
01:10:39,758 --> 01:10:42,592
plus besoin que moi.
Garde-la.
1080
01:10:45,050 --> 01:10:48,550
Oh monsieur, je ne peux...
Je ne peux pas...
1081
01:10:48,758 --> 01:10:53,383
D'Artagnan est sur le chemin
du retour avec les diamants.
1082
01:10:53,592 --> 01:10:56,967
Postez tous mes gardes
autour du palais.
1083
01:10:57,175 --> 01:10:59,967
Il ne doit pas entrer avant le bal !
1084
01:11:00,175 --> 01:11:03,633
La reine doit se montrer
sans ses diamants.
1085
01:11:03,842 --> 01:11:07,550
Le roi retirera sa confiance,
j'aurai plus de pouvoir.
1086
01:11:07,758 --> 01:11:09,383
Emprisonnez D'Artagnan !
1087
01:11:09,592 --> 01:11:12,508
- C'est clair ?
- [ensemble] Très clair, éminence.
1088
01:11:13,883 --> 01:11:18,842
D'Artagnan, nous allons jouer
à un jeu amusant, vous et moi.
1089
01:11:24,092 --> 01:11:27,217
Pourquoi il n'y a personne ?
1090
01:11:27,425 --> 01:11:29,925
[hennissements]
1091
01:11:30,133 --> 01:11:34,175
Les gardes du cardinal
bloquent l'accès au palais.
1092
01:11:34,383 --> 01:11:35,383
Encore eux.
1093
01:11:35,592 --> 01:11:36,550
Excellent.
1094
01:11:36,758 --> 01:11:40,592
J'ai un plan. On se bat,
on les écrase, et à table.
1095
01:11:40,800 --> 01:11:41,883
J'aime ça.
1096
01:11:42,092 --> 01:11:43,675
Aux armes !
1097
01:11:44,842 --> 01:11:47,383
[tous] Un pour tous et tous pour un !
1098
01:11:47,550 --> 01:11:48,883
Mais personne pour moi.
1099
01:11:59,383 --> 01:12:02,425
- Désolé. Bowling !
- [gros rire]
1100
01:12:04,467 --> 01:12:09,508
De vers incomplets je suis affublé.
Saurais-je ce que vous pensez ?
1101
01:12:09,717 --> 01:12:12,300
Mon cœur est en proie au feu enflammé.
1102
01:12:12,508 --> 01:12:15,008
- "Feu enflammé", c'est redondant.
- Poétique.
1103
01:12:16,342 --> 01:12:18,842
Je ne sais quoi que seul le ciel sait.
1104
01:12:19,050 --> 01:12:20,633
Oh oui, j'adore.
1105
01:12:20,842 --> 01:12:22,508
Merci.
1106
01:12:25,717 --> 01:12:26,633
Travaillez plus
1107
01:12:26,842 --> 01:12:28,508
le haut du corps.
1108
01:12:30,050 --> 01:12:31,842
C'est ça, vous battre ?
1109
01:12:32,842 --> 01:12:34,717
Bon, je m'en vais.
1110
01:12:34,925 --> 01:12:38,050
Vous manquez d'entraînement.
1111
01:12:38,258 --> 01:12:43,758
Et d'1 et de 2 et de 3 et de 4
et de 5 et de 6 et de 7 et de 8.
1112
01:12:50,383 --> 01:12:52,092
Nous voilà ! Et vlan !
1113
01:12:56,342 --> 01:12:58,133
Et ça, ça vous plaît ?
1114
01:13:00,675 --> 01:13:01,883
[Pip] Prenez ça !
1115
01:13:03,717 --> 01:13:06,508
- Bravo, Pip !
- Prenez ça ! Et ça ! Et ça !
1116
01:13:08,300 --> 01:13:09,592
Assez joué !
1117
01:13:15,467 --> 01:13:18,300
- Par le Gruyère !
- On fait le ménage.
1118
01:13:18,508 --> 01:13:21,758
♪ On est les meilleurs
Prenez ça et ça ♪
1119
01:13:21,967 --> 01:13:26,092
- Allez, viens.
- Hé oh, attendez-moi !
1120
01:13:33,800 --> 01:13:35,883
Il y a des gardes partout.
1121
01:13:36,092 --> 01:13:38,133
Ils ne nous ont pas repérés.
1122
01:13:38,342 --> 01:13:39,842
On va monter là.
1123
01:13:40,800 --> 01:13:41,842
[Pip] Misère.
1124
01:13:50,883 --> 01:13:52,425
- [hennissement]
- Pardon, cheval.
1125
01:13:54,467 --> 01:13:55,550
Attention.
1126
01:13:58,175 --> 01:13:59,508
[Pip] C'est bon.
1127
01:14:01,050 --> 01:14:07,633
[musique royale]
1128
01:14:12,800 --> 01:14:15,258
[rire machiavélique]
1129
01:14:15,467 --> 01:14:20,008
Où est la chambre de la reine ?
Tous ces couloirs se ressemblent.
1130
01:14:20,217 --> 01:14:23,967
C'est un labyrinthe.
C'est plus facile dans les égouts.
1131
01:14:28,842 --> 01:14:30,342
Nous nous retrouvons.
1132
01:14:30,550 --> 01:14:31,842
La Moustache Noire.
1133
01:14:32,050 --> 01:14:33,842
Je t'ai cherché partout.
1134
01:14:34,050 --> 01:14:36,925
Moi aussi.
Vous me devez un duel.
1135
01:14:37,092 --> 01:14:38,092
Tu vas l'avoir.
1136
01:14:40,217 --> 01:14:42,717
- Mets-toi à l'abri, Pip.
- Hein ?
1137
01:14:42,925 --> 01:14:46,217
- Mais...
- Oui, va-t'en, Pip.
1138
01:14:46,383 --> 01:14:47,758
Tu as des choses à faire.
1139
01:14:47,967 --> 01:14:48,883
En garde.
1140
01:14:49,092 --> 01:14:50,967
Misère, ça sent mauvais.
1141
01:14:51,175 --> 01:14:55,300
Monsieur, je suis
la plus fine lame de France.
1142
01:14:55,508 --> 01:14:57,592
Ils disent tous ça.
1143
01:14:57,800 --> 01:15:01,842
C'est moi, la plus fine lame.
Je vais vous le montrer avec Omega.
1144
01:15:06,175 --> 01:15:10,092
- Il est pas si grand, ce palais.
- Ah, Pip.
1145
01:15:10,300 --> 01:15:13,467
- Tu voulais me voir, c'est ça ?
- [Pip] Monseigneur.
1146
01:15:13,675 --> 01:15:18,342
As-tu des informations,
ou en as-tu assez...
1147
01:15:19,008 --> 01:15:20,508
de vivre ?
1148
01:15:25,008 --> 01:15:29,217
- J'ai déjà vu cette épée.
- Elle était à mon père.
1149
01:15:29,425 --> 01:15:31,467
Ton père ? Est-ce possible ?
1150
01:15:31,675 --> 01:15:36,592
Es-tu le fils de cet imbécile
que j'ai fait tomber en disgrâce ?
1151
01:15:36,800 --> 01:15:40,133
Tu n'es pas noble,
tu ne peux pas être capitaine.
1152
01:15:40,342 --> 01:15:42,342
Vous êtes le comte de Rochefort.
1153
01:15:42,550 --> 01:15:43,425
Lui-même.
1154
01:15:43,633 --> 01:15:46,800
C'est vous qui avez
fait accuser mon père
1155
01:15:47,008 --> 01:15:51,175
d'un crime qu'il n'a pas commis
et souillé le nom de D'Artagnan !
1156
01:15:51,383 --> 01:15:52,550
Oui, c'est moi.
1157
01:15:52,758 --> 01:15:55,925
Alors, vous allez le payer très cher !
1158
01:15:57,633 --> 01:15:58,717
Ta colère
1159
01:15:58,925 --> 01:16:00,717
te rend imprudent.
1160
01:16:00,925 --> 01:16:04,633
[père de D'Artagnan]
Maîtrise tes émotions.
1161
01:16:04,842 --> 01:16:06,008
Assez discuté.
1162
01:16:08,967 --> 01:16:13,217
Cette soirée sera inoubliable.
Le grand bal du roi !
1163
01:16:13,425 --> 01:16:14,550
Qu'y a-t-il ?
1164
01:16:14,758 --> 01:16:17,342
C'est terrible.
En plein milieu du palais !
1165
01:16:19,508 --> 01:16:21,717
Tu es tout comme ton père.
1166
01:16:25,092 --> 01:16:26,425
C'est terminé !
1167
01:16:26,633 --> 01:16:27,967
Pas si vite !
1168
01:16:29,758 --> 01:16:32,425
- Surprise !
- Quoi ?
1169
01:16:32,633 --> 01:16:33,758
La Dent du Diable ?
1170
01:16:36,217 --> 01:16:37,758
Pitié, monsieur ! Pitié !
1171
01:16:43,842 --> 01:16:45,883
Attendez. Le meilleur est à venir.
1172
01:16:49,967 --> 01:16:51,050
Maintenant.
1173
01:16:51,258 --> 01:16:53,842
Demande-moi ce que tu veux.
1174
01:16:54,050 --> 01:16:55,633
S'il te plaît.
1175
01:16:55,842 --> 01:16:58,633
Faites des aveux complets, misérable !
1176
01:16:58,842 --> 01:17:04,592
Avouez avoir fait accuser mon père
d'un crime qu'il n'a pas commis.
1177
01:17:06,342 --> 01:17:07,425
C'est vrai.
1178
01:17:07,633 --> 01:17:10,425
C'est vrai, c'est moi.
1179
01:17:10,633 --> 01:17:12,425
Qu'avez-vous fait ?
1180
01:17:12,633 --> 01:17:15,425
J'ai comploté contre ton père.
1181
01:17:15,633 --> 01:17:17,800
Il était innocent.
1182
01:17:18,008 --> 01:17:21,800
Vous avez entendu ses aveux.
Informez les autorités.
1183
01:17:22,008 --> 01:17:25,592
Immédiatement.
Ce monstre moisira à la Bastille.
1184
01:17:25,800 --> 01:17:27,633
Une affaire pareille...
1185
01:17:39,675 --> 01:17:42,675
Ton honneur est enfin lavé, père.
1186
01:17:42,883 --> 01:17:45,092
[Richelieu] Pauvre D'Artagnan.
1187
01:17:45,300 --> 01:17:47,092
Arriver si près
1188
01:17:47,300 --> 01:17:50,800
de l'objectif pour finir si tragiquement.
1189
01:17:51,008 --> 01:17:52,550
Merci, Pip.
1190
01:17:52,758 --> 01:17:58,050
- Je te donnerai tes 20 pièces d'or.
- Pip, dis-moi que c'est faux.
1191
01:17:58,258 --> 01:17:59,342
Monsieur, je...
1192
01:17:59,550 --> 01:18:02,842
Maintenant,
sois gentil et donne-moi
1193
01:18:03,050 --> 01:18:05,717
ce collier.
- Il faudra m'achever !
1194
01:18:05,925 --> 01:18:09,550
Rien ne me ferait plus plaisir.
Widimer...
1195
01:18:09,758 --> 01:18:11,050
Non !
1196
01:18:11,842 --> 01:18:13,883
Non, non, non, non, non !
1197
01:18:18,258 --> 01:18:24,592
[au ralenti] Non !
1198
01:18:24,758 --> 01:18:25,592
Pip !
1199
01:18:25,800 --> 01:18:27,383
Hein ? Quoi ?
1200
01:18:27,883 --> 01:18:29,633
[cri de rage]
1201
01:18:31,258 --> 01:18:32,883
- Non, non.
- Assassin !
1202
01:18:34,633 --> 01:18:36,008
Vous l'avez tué !
1203
01:18:36,217 --> 01:18:39,883
Et vous, c'est de ça
que vous espériez vous emparer ?
1204
01:18:40,092 --> 01:18:41,300
Non, non.
1205
01:18:41,508 --> 01:18:43,133
Non !
1206
01:18:43,342 --> 01:18:44,175
Pip !
1207
01:18:44,342 --> 01:18:47,258
[il pleure]
1208
01:18:48,467 --> 01:18:51,842
Pip, dis-moi quelque chose.
S'il te plaît.
1209
01:18:52,050 --> 01:18:57,258
En fin de compte, tu m'as sauvé la vie,
tu es mort pour moi.
1210
01:18:57,467 --> 01:19:02,800
[il pleure]
1211
01:19:03,008 --> 01:19:05,925
Monsieur, je vous ai sauvé la vie ?
1212
01:19:06,133 --> 01:19:08,467
Oh, Pip, tu es vivant.
1213
01:19:08,675 --> 01:19:13,050
Tu vois ? Je te l'avais dit, que tu
en avais plus besoin que moi.
1214
01:19:13,258 --> 01:19:14,633
C'était vrai.
1215
01:19:15,883 --> 01:19:19,008
- D'Artagnan ! D'Artagnan !
- Constance !
1216
01:19:21,675 --> 01:19:22,508
Constance ?
1217
01:19:22,717 --> 01:19:25,383
Le collier, jetez-le-moi.
1218
01:19:25,592 --> 01:19:27,300
Il faut faire vite.
1219
01:19:28,967 --> 01:19:34,008
M. Athos a-t-il omis de dire
que j'étais une excellente imitatrice ?
1220
01:19:34,217 --> 01:19:35,175
Milady !
1221
01:19:35,383 --> 01:19:36,842
Au revoir.
1222
01:19:39,925 --> 01:19:44,300
Personne ne peut m'imiter !
Faites de beaux rêves, Milady !
1223
01:19:47,008 --> 01:19:48,842
- Constance.
- D'Artagnan.
1224
01:19:49,050 --> 01:19:50,050
On a réussi.
1225
01:19:52,425 --> 01:19:55,425
Il faut que je file.
La reine m'attend.
1226
01:19:55,633 --> 01:19:57,842
Bien sûr, Constance.
1227
01:19:58,050 --> 01:20:01,258
Le petit est raide dingue d'elle.
1228
01:20:03,842 --> 01:20:05,800
Où se trouve la reine ?
1229
01:20:06,008 --> 01:20:07,633
Je déteste attendre.
1230
01:20:07,842 --> 01:20:10,300
J'espère qu'il n'y a pas de problème.
1231
01:20:10,508 --> 01:20:12,967
Sa majesté la reine.
1232
01:20:18,675 --> 01:20:20,008
Qu'y a-t-il ?
1233
01:20:20,217 --> 01:20:23,217
Où est le fameux collier de diamants ?
1234
01:20:23,425 --> 01:20:27,592
Je vous ai expressément demandé
de porter ce collier !
1235
01:20:27,800 --> 01:20:29,592
Je... Je...
1236
01:20:29,800 --> 01:20:32,175
Je vous demande pardon. Majesté ?
1237
01:20:37,175 --> 01:20:39,592
Voici le collier que j'ai nettoyé.
1238
01:20:42,717 --> 01:20:44,967
- Quoi ?
- [il grogne]
1239
01:20:45,175 --> 01:20:46,258
Merci.
1240
01:20:51,550 --> 01:20:55,842
Ma reine, vous n'avez jamais été
plus resplendissante.
1241
01:20:56,050 --> 01:20:57,050
[il grogne]
1242
01:20:57,258 --> 01:21:00,258
- En effet, elle est radieuse.
- Venez, ma reine.
1243
01:21:02,883 --> 01:21:06,425
Leurs majestés
le roi et la reine de France !
1244
01:21:06,633 --> 01:21:10,342
- [la cour] Vive le roi et la reine !
- De quoi allons-nous parler ?
1245
01:21:10,550 --> 01:21:12,925
De la paix entre les nations.
1246
01:21:13,133 --> 01:21:14,592
Excellent sujet.
1247
01:21:14,800 --> 01:21:16,925
À vous voir si rayonnante,
1248
01:21:17,133 --> 01:21:22,592
je ne peux avoir qu'un seul vœu
pour la France : paix et amour.
1249
01:21:37,925 --> 01:21:39,050
Mon petit.
1250
01:21:39,258 --> 01:21:40,717
Longue vie à vous, monsieur !
1251
01:21:44,967 --> 01:21:46,092
Cadet D'Artagnan,
1252
01:21:46,300 --> 01:21:47,842
avancez-vous.
1253
01:21:50,217 --> 01:21:53,717
D'Artagnan,
nous n'en avons pas terminé.
1254
01:21:53,925 --> 01:21:56,342
Majesté, je suis votre humble serviteur.
1255
01:21:56,550 --> 01:21:58,300
Levez-vous, mon petit.
1256
01:21:58,508 --> 01:22:00,717
Vous avez rendu avec héroïsme
1257
01:22:00,925 --> 01:22:04,092
un grand service au pays.
Au nom de la France,
1258
01:22:04,300 --> 01:22:06,092
je souhaite vous remercier.
1259
01:22:07,383 --> 01:22:10,092
Ma vie et mon épée Omega
sont à votre service,
1260
01:22:10,300 --> 01:22:13,092
votre majesté.
- Vous avez sauvé
1261
01:22:13,300 --> 01:22:16,092
l'honneur de votre famille et le pays.
1262
01:22:16,300 --> 01:22:18,842
Vous incarnez nos valeurs.
1263
01:22:20,175 --> 01:22:21,717
Je peux pas.
1264
01:22:21,925 --> 01:22:24,133
Camaraderie, courage, loyauté.
1265
01:22:24,342 --> 01:22:29,383
Cher D'Artagnan, en reconnaissance,
je vous offre cette médaille en or,
1266
01:22:29,592 --> 01:22:31,175
frappée du blason
1267
01:22:31,383 --> 01:22:33,967
de votre famille et cette épée,
1268
01:22:34,175 --> 01:22:36,425
bien plus légère que la vôtre.
1269
01:22:40,842 --> 01:22:43,592
Une épée Omega toute neuve.
1270
01:22:44,925 --> 01:22:46,217
[le roi] Quant à moi,
1271
01:22:46,425 --> 01:22:49,008
je vous recrute comme membre
1272
01:22:49,217 --> 01:22:52,467
de mon corps de mousquetaires
1273
01:22:52,675 --> 01:22:54,175
au grade d'officier.
1274
01:22:56,467 --> 01:22:58,883
C'est allé plus vite que prévu.
1275
01:22:59,092 --> 01:23:00,883
Votre majesté,
1276
01:23:01,092 --> 01:23:03,217
je ne sais pas quoi dire.
1277
01:23:03,425 --> 01:23:06,550
Je vous aime, D'Artagnan !
1278
01:23:08,550 --> 01:23:11,883
Moi aussi, je vous aime, Constance.
1279
01:23:12,050 --> 01:23:15,008
D'Artagnan, saluez le peuple.
1280
01:23:16,133 --> 01:23:19,758
- On acclame D'Artagnan !
- Hip hip hip !
1281
01:23:19,967 --> 01:23:22,383
- [tous] Hourra !
- Hip hip hip !
1282
01:23:22,592 --> 01:23:26,008
- [tous] Hourra !
- Hip hip hip !
1283
01:23:26,217 --> 01:23:29,342
[tous] Hourra ! Hourra ! Hourra !
1284
01:23:29,550 --> 01:23:34,425
[tous] Hourra ! Hourra ! Hourra !
1285
01:23:34,633 --> 01:23:38,800
[ensemble] Un pour tous et tous pour un !
1286
01:23:42,508 --> 01:23:44,675
On dit au revoir, Pip ?
1287
01:23:46,675 --> 01:23:48,758
Hou ! À un de ces quatre.
1288
01:23:48,967 --> 01:23:51,675
[il rit]
1289
01:25:42,508 --> 01:25:45,050
Tu as vu, Pip ?
Ils se souviennent de ma chanson.
1290
01:25:45,217 --> 01:25:48,675
[Pip] Oui, elle était déjà célèbre.
Et ma chanson, alors ?
1291
01:25:48,842 --> 01:25:50,717
[les autres] Et la mienne ?
1292
01:25:50,883 --> 01:25:53,675
Les amis, on s'en occupe
dans le prochain film.
1293
01:28:19,550 --> 01:28:22,550
Sous-titrage : ECLAIR V&A
95134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.