All language subtitles for Conan El Destructor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,274 --> 00:00:47,710 Entre os anos em que os oceanos beberam a Atl�ntida... 2 00:00:47,911 --> 00:00:50,744 e a ascens�o dos filhos de Aryus... 3 00:00:50,947 --> 00:00:53,211 houve uma era nunca dantes sonhada... 4 00:00:53,416 --> 00:00:57,216 na qual reinos opulentos espalhavam-se pelo mundo. 5 00:00:57,420 --> 00:01:01,652 Dela veio Conan, o cimeriano, espada em punho. 6 00:01:01,858 --> 00:01:05,851 Sou eu, o seu cronista, quem conhece bem a sua saga. 7 00:01:06,062 --> 00:01:10,396 Agora, deixem-me contar-lhes daqueles dias de grandes aventuras. 8 00:04:37,473 --> 00:04:40,909 - N�s enfurecemos o mercador. - Isso o surpreende? 9 00:04:41,110 --> 00:04:44,705 - N�o roubamos tudo o que ele tinha. - N�o tivemos tempo. 10 00:05:39,602 --> 00:05:41,729 Por que n�o nos matam? 11 00:05:41,938 --> 00:05:45,874 Talvez queiram nos capturar e nos torturar at� a morte. 12 00:06:24,881 --> 00:06:26,542 Conan, socorro! 13 00:07:56,906 --> 00:07:59,374 - Voc� sabe quem eu sou? - Taramis. 14 00:07:59,876 --> 00:08:02,811 - A Rainha Taramis. - N�o � a minha rainha. 15 00:08:03,246 --> 00:08:06,977 E voc� tem uma? Mas voc� � um cimeriano. 16 00:08:07,183 --> 00:08:09,481 Os cimerianos n�o t�m governantes. 17 00:08:09,685 --> 00:08:12,483 S�o b�rbaros, vivem livres. 18 00:08:12,688 --> 00:08:16,215 N�o devem submiss�o a ningu�m. N�o � verdade? 19 00:08:16,459 --> 00:08:18,484 � e sempre ser�. 20 00:08:18,961 --> 00:08:21,361 - O que quer? - Preciso da sua ajuda. 21 00:08:21,831 --> 00:08:23,492 - N�o! - N�o? 22 00:08:23,966 --> 00:08:28,426 - Voc� n�o sabe o que eu lhe daria. - N�o tem nada que eu queira. 23 00:08:31,340 --> 00:08:35,208 Voc� orava, Conan. O que pedia em suas preces? 24 00:08:39,582 --> 00:08:41,413 Olhe para o santu�rio. 25 00:08:42,752 --> 00:08:45,186 Veja a raz�o das suas preces. 26 00:08:47,323 --> 00:08:49,416 O que v�, Conan? 27 00:08:50,126 --> 00:08:51,354 Pense. 28 00:08:56,666 --> 00:09:00,568 Mostre-me o desejo que habita o fundo do seu cora��o. 29 00:09:25,361 --> 00:09:26,726 Val�ria. 30 00:09:27,363 --> 00:09:29,263 Onde est� esta Val�ria? 31 00:09:29,765 --> 00:09:33,201 - Com Crom. - O seu Deus? 32 00:09:33,402 --> 00:09:35,802 Est� sentada ao lado do meu Deus. 33 00:09:39,475 --> 00:09:42,569 O que quero, n�o pode me dar. 34 00:09:43,579 --> 00:09:44,568 Posso, sim. 35 00:09:45,414 --> 00:09:49,748 - Pode trazer de volta os mortos? - Fa�a o que lhe pe�o... 36 00:09:49,986 --> 00:09:51,476 e eu o farei. 37 00:09:54,857 --> 00:09:56,188 Acorde. 38 00:10:01,063 --> 00:10:02,360 E lembre-se. 39 00:10:03,032 --> 00:10:05,000 Diga-me o que devo fazer. 40 00:10:06,202 --> 00:10:07,726 Em breve. 41 00:10:47,243 --> 00:10:49,074 - Conan! - Vejam! 42 00:11:22,812 --> 00:11:25,303 Aquele animal n�o lhe parece familiar? 43 00:11:27,850 --> 00:11:32,446 Creio que sim. Desculpe-me pelo que houve da �ltima vez. 44 00:11:45,868 --> 00:11:47,301 Eles nos adoram. 45 00:12:46,896 --> 00:12:48,523 Beberemos a Dagoth... 46 00:12:49,165 --> 00:12:51,190 o Deus Que Sonha. 47 00:12:56,238 --> 00:13:00,402 - O que quer que eu fa�a? - Para trazer de volta o seu amor? 48 00:13:00,743 --> 00:13:02,142 Sim. 49 00:13:05,214 --> 00:13:08,513 Est� escrito nos Pergaminhos de Skelos... 50 00:13:08,717 --> 00:13:12,813 que a mo�a que tenha uma certa marca dever� fazer uma perigosa jornada. 51 00:13:13,022 --> 00:13:14,887 Esse � o seu destino. 52 00:13:18,861 --> 00:13:21,659 Minha sobrinha, Jehnna, possui essa marca. 53 00:13:22,498 --> 00:13:25,797 - Voc� a acompanhar� em sua jornada. - Para onde? 54 00:13:26,202 --> 00:13:28,102 Jehnna lhe mostrar�. 55 00:13:30,005 --> 00:13:33,668 Ela vem se preparando para isso desde que nasceu. 56 00:13:34,376 --> 00:13:39,040 Ela deve encontrar uma chave, uma chave que somente ela pode tocar... 57 00:13:39,448 --> 00:13:43,009 conforme o que dizem os Pergaminhos de Skelos. 58 00:13:43,719 --> 00:13:47,086 - Onde est� a chave? - Em um castelo. 59 00:13:47,556 --> 00:13:51,492 - Ele � vigiado? - Por um feiticeiro chamado Toth-Amon. 60 00:13:51,894 --> 00:13:55,057 - Por um feiticeiro? - Isso o amedronta. 61 00:13:55,664 --> 00:13:57,325 Tem medo de magia. 62 00:13:58,934 --> 00:14:01,402 E ter� de enfrent�-la. 63 00:14:02,938 --> 00:14:05,498 De que serve uma espada frente � feiti�aria? 64 00:14:05,708 --> 00:14:10,270 - Ent�o est� com medo de ir? - N�o. Encontrarei uma maneira. 65 00:14:10,980 --> 00:14:13,073 O que esta chave � capaz de abrir? 66 00:14:13,282 --> 00:14:14,909 Um tesouro. 67 00:14:18,721 --> 00:14:22,248 Um chifre cravejado de joias. Somente ela pode ter acesso a ele. 68 00:14:23,025 --> 00:14:25,425 Somente ela poder� lev�-lo a ele. 69 00:14:27,730 --> 00:14:32,099 E quando ela o tiver, voc� a trar� de volta a mim. 70 00:14:32,668 --> 00:14:34,932 Ent�o ter� a sua recompensa. 71 00:14:38,374 --> 00:14:41,104 N�s dois teremos tudo o que queremos. 72 00:14:41,944 --> 00:14:43,070 Atrav�s da m�gica. 73 00:14:48,183 --> 00:14:50,981 Est� tudo bem, n�o tenha medo. 74 00:14:51,186 --> 00:14:54,622 - Foi s� um sonho. Foi um sonho. - N�o, eu vi... 75 00:14:54,823 --> 00:14:58,122 - Um sonho. Foi s� um sonho. - Eu vi... 76 00:14:58,327 --> 00:15:01,990 - Calma. Deite-se. - Eu vi! 77 00:15:02,197 --> 00:15:03,926 - N�o... - Eu vi novamente! 78 00:15:04,133 --> 00:15:07,967 - N�o viu nada! Foi um pesadelo. - Eu vi! Eu vi! 79 00:15:08,170 --> 00:15:12,266 - Volte a dormir. - Eu vi novamente. 80 00:15:13,208 --> 00:15:16,644 Eu vi! � verdade! Eu vi! 81 00:15:17,479 --> 00:15:21,677 Amanh�, come�ar� a sua jornada. Precisar� de toda a sua energia. 82 00:15:21,884 --> 00:15:23,613 Seu destino est� em jogo. 83 00:15:24,553 --> 00:15:27,147 Agora durma. 84 00:15:30,392 --> 00:15:31,620 Durma. 85 00:15:33,462 --> 00:15:37,831 O destino de todos n�s est� em jogo. At� o de Conan. Mas ele n�o faz ideia. 86 00:15:38,734 --> 00:15:40,292 N�o precisamos dele. 87 00:15:40,736 --> 00:15:45,867 Para roubar a chave, n�o preciso de um capit�o da guarda, mas de um ladr�o. 88 00:15:46,075 --> 00:15:49,636 O que precisa fazer � assegurar que esta pobre crian�a... 89 00:15:49,845 --> 00:15:51,870 volte ao pal�cio a salvo... 90 00:15:52,081 --> 00:15:55,710 com o tesouro e sua virgindade intactos. 91 00:15:56,085 --> 00:15:57,848 Eu protegerei ambos. 92 00:16:00,289 --> 00:16:02,348 � bom que o fa�a, caro amigo... 93 00:16:02,958 --> 00:16:07,895 pois ela dever� ser virgem ao voltar, para ser sacrificada. 94 00:16:13,235 --> 00:16:15,260 Mais uma coisa, Bombaata. 95 00:16:15,471 --> 00:16:18,963 N�o podemos deixar o Rei dos Ladr�es perto do tesouro. 96 00:16:19,174 --> 00:16:23,133 Assim, quando a chave estiver nas m�os de Jehnna, mate Conan. 97 00:16:23,746 --> 00:16:27,375 Pe�a � Guarda de Elite para segui-los. Eles o ajudar�o. 98 00:16:27,850 --> 00:16:29,545 Conan deve morrer. 99 00:16:39,395 --> 00:16:41,488 Voc� o acha bonito? 100 00:16:43,365 --> 00:16:44,662 Muito feio. 101 00:16:45,868 --> 00:16:49,031 N�o, ele n�o. Conan. 102 00:16:51,407 --> 00:16:55,901 - N�o pode julgar por si mesma? - Mas como eu poderia? 103 00:16:56,412 --> 00:17:00,781 Quantas vezes vi um homem? Um homem de verdade. 104 00:17:01,984 --> 00:17:04,077 Voc� foi o �nico que vi. 105 00:17:08,657 --> 00:17:11,217 Sem querer ofend�-lo, Bombaata. 106 00:17:11,994 --> 00:17:15,020 Sim, ele � bonito. 107 00:17:54,303 --> 00:17:57,466 Conan, espere! Devemos ir por aqui. 108 00:17:57,806 --> 00:18:00,832 - Ainda n�o. - Mas voc� me deve obedi�ncia. 109 00:18:01,543 --> 00:18:05,001 N�o foi avisado? Todo jogo possui regras. 110 00:18:05,547 --> 00:18:10,780 Mas neste jogo h� m�gica. E terei que enfrent�-la com m�gica. 111 00:18:11,420 --> 00:18:12,409 Akiro. 112 00:18:50,592 --> 00:18:53,390 - O que eles v�o fazer? - Almo�ar. 113 00:19:12,614 --> 00:19:16,277 Aqueles selvagens iam ter uma dor de est�mago terr�vel. 114 00:19:16,485 --> 00:19:20,012 Por que iriam querer comer algu�m t�o velho e amargo como voc�? 115 00:19:20,489 --> 00:19:24,687 Acharam que, se me comessem, minha magia ficaria em seu sangue. 116 00:19:24,893 --> 00:19:27,657 Poderiam, ao menos, ter lavado voc� primeiro. 117 00:19:49,885 --> 00:19:50,943 Preciso de voc�. 118 00:19:51,420 --> 00:19:53,012 Sou todo seu. 119 00:20:02,564 --> 00:20:06,762 - Fale mais sobre essa chave. - N�o � uma chave comum. 120 00:20:07,102 --> 00:20:09,070 - � uma joia. - Uma joia? 121 00:20:09,271 --> 00:20:12,536 Sim, o Cora��o de Ahriman. 122 00:20:14,009 --> 00:20:15,840 E pode ser usada? 123 00:20:16,044 --> 00:20:19,377 Somente por mim. Ningu�m mais ousaria toc�-la. 124 00:21:19,641 --> 00:21:23,543 Se gostar de algo aqui, tente n�o roub�-lo. 125 00:21:23,745 --> 00:21:27,647 Eu sei quando devo e quando n�o devo roubar. 126 00:21:54,776 --> 00:21:57,745 - Peguem-na. Peguem-na! - O que foi que ela fez? 127 00:21:57,946 --> 00:21:59,811 Ela veio com os bandidos. 128 00:22:00,015 --> 00:22:05,248 Os outros est�o mortos. Agora � a sua vez. Depois de nos divertirmos. 129 00:22:06,621 --> 00:22:08,748 N�o a matem logo. 130 00:22:09,057 --> 00:22:10,752 Salve-a! 131 00:22:11,059 --> 00:22:13,755 Ladr�es devem ser enforcados. 132 00:22:16,665 --> 00:22:20,658 Conan, h� seis deles contra ela. 133 00:22:21,069 --> 00:22:24,835 Um, dois, tr�s... Voc� tem raz�o. 134 00:22:25,040 --> 00:22:29,636 E ela est� presa � estaca! Fa�a alguma coisa! 135 00:24:52,187 --> 00:24:53,518 Parem! 136 00:25:04,399 --> 00:25:08,301 - Acho que ganhamos uma amiga. - Esperem aqui. 137 00:25:28,757 --> 00:25:30,349 O que quer? 138 00:25:31,059 --> 00:25:33,118 - Ir com voc�s. - V� andando! 139 00:25:35,530 --> 00:25:37,225 Deixe-me falar com Conan. 140 00:25:37,766 --> 00:25:39,791 Eu disse, v� andando! 141 00:26:50,171 --> 00:26:51,331 Pare! 142 00:26:56,778 --> 00:26:58,211 V� embora. 143 00:27:00,048 --> 00:27:05,008 Juro que se Conan me deixasse ir com ele, daria a minha vida por ele. 144 00:27:10,392 --> 00:27:11,484 Veremos. 145 00:27:49,898 --> 00:27:54,062 O castelo de Toth-Amon. A chave est� nele. 146 00:28:09,451 --> 00:28:11,646 Venha traz�-la, Conan. 147 00:28:15,156 --> 00:28:18,091 - Partiremos agora. - Pela manh�. 148 00:28:20,595 --> 00:28:24,827 - Sou eu quem manda aqui. - Ent�o mande pela manh�. Ser� melhor. 149 00:28:25,033 --> 00:28:28,867 - Precisamos descansar. - � isso mesmo que eu acho. 150 00:30:29,958 --> 00:30:31,425 Durma. 151 00:30:34,495 --> 00:30:37,931 Pela manh�, voc� tocar� o Cora��o de Ahriman. 152 00:30:38,499 --> 00:30:41,764 Ser� a primeira a faz�-lo em mil anos. 153 00:31:10,632 --> 00:31:11,929 Olhe! 154 00:31:17,705 --> 00:31:19,070 Jehnna? 155 00:31:33,154 --> 00:31:35,452 Akiro, onde est� ela? 156 00:31:39,627 --> 00:31:40,616 L� dentro! 157 00:31:44,198 --> 00:31:49,226 - Quem a levou? - Um p�ssaro gigante feito de fuma�a. 158 00:31:52,473 --> 00:31:53,633 Para o barco! 159 00:31:55,677 --> 00:31:58,669 - Algu�m tem que vigiar os cavalos. - Malak! 160 00:32:00,381 --> 00:32:02,246 Mas n�o eu! 161 00:32:05,553 --> 00:32:07,145 Tenho de remar! 162 00:32:37,785 --> 00:32:39,480 Tarde demais, meus amigos. 163 00:32:41,289 --> 00:32:42,688 Mas venham. 164 00:32:43,591 --> 00:32:45,422 Venham mesmo assim. 165 00:33:40,415 --> 00:33:44,283 Como entraremos? Existe outra entrada? 166 00:33:55,496 --> 00:33:58,021 Aqui por baixo h� uma entrada. 167 00:33:58,766 --> 00:34:00,700 Embaixo d'�gua? 168 00:34:01,235 --> 00:34:03,533 Pode ficar aqui, se quiser. 169 00:34:06,507 --> 00:34:08,202 Sozinho? 170 00:34:30,064 --> 00:34:31,258 Eles precisam de mim. 171 00:36:36,424 --> 00:36:38,756 - Tenha cuidado. - Esperem! 172 00:37:03,985 --> 00:37:05,509 Bombaata. 173 00:38:54,028 --> 00:38:55,825 Use a sua m�gica. 174 00:39:22,990 --> 00:39:26,892 Que belo m�gico � voc�. Volte aos malabarismos com ma��s. 175 00:40:28,255 --> 00:40:30,223 Levante-se! Pegue-o! 176 00:43:02,509 --> 00:43:05,137 Eu teria feito exatamente o mesmo. 177 00:43:50,290 --> 00:43:54,351 S� restaram dois, feiticeiro, e voc� est� atr�s de um deles. 178 00:43:55,996 --> 00:43:57,691 Qual ser�? 179 00:43:58,766 --> 00:44:02,031 - N�o! Aqui n�o! - Este n�o! 180 00:45:20,647 --> 00:45:22,046 Preciso de voc�. 181 00:45:28,522 --> 00:45:30,046 Est� tudo bem. 182 00:46:28,415 --> 00:46:29,905 Crom! 183 00:46:50,504 --> 00:46:53,166 Saiam! Saiam daqui! 184 00:46:53,373 --> 00:46:54,840 Corram! Corram! 185 00:48:05,145 --> 00:48:07,272 Era tudo uma ilus�o. 186 00:48:43,116 --> 00:48:44,174 Socorro! 187 00:48:44,785 --> 00:48:49,620 Bombaata! Ajude-me! Bombaata, onde est� voc�? 188 00:48:49,923 --> 00:48:52,824 Solte-me! Est� me ouvindo? Solte-me! 189 00:48:53,994 --> 00:48:55,586 Cuidado, sua tola! 190 00:51:57,444 --> 00:51:58,638 Bombaata, pare! 191 00:52:02,315 --> 00:52:03,304 Por qu�? 192 00:52:03,917 --> 00:52:06,511 Achei que ia machuc�-la. 193 00:52:17,297 --> 00:52:19,822 Este � um dos guardas da rainha. 194 00:52:20,033 --> 00:52:23,764 - Por que nos atacaram? - N�o por ordens dela. 195 00:53:07,814 --> 00:53:10,510 Espere. Isto � muito melhor. 196 00:53:10,717 --> 00:53:15,347 � uma po��o m�gica do Akiro. Deixe-me ajud�-la. 197 00:53:41,214 --> 00:53:45,548 - O que pensa que est� fazendo? - Cobrindo a sua ferida. 198 00:53:45,785 --> 00:53:47,946 Minha ferida � mais embaixo. 199 00:53:48,154 --> 00:53:51,123 N�o quer que uma infec��o se espalhe. 200 00:53:51,324 --> 00:53:54,384 Vou � espalhar a sua cabe�a. 201 00:53:58,665 --> 00:54:01,259 � a isto que o mundo chegou. 202 00:54:01,968 --> 00:54:03,993 Tenta-se ajudar algu�m... 203 00:54:04,204 --> 00:54:07,298 e o que se ganha em vez de gratid�o? 204 00:54:08,441 --> 00:54:09,931 Amea�as. 205 00:54:21,588 --> 00:54:23,818 Grite se doer. 206 00:54:31,164 --> 00:54:33,530 Suponho que nada lhe cause dor. 207 00:54:33,733 --> 00:54:35,030 S� a dor. 208 00:54:37,237 --> 00:54:39,637 Quando retornarmos a Shadizar... 209 00:54:40,640 --> 00:54:42,471 o que pretende fazer? 210 00:54:42,909 --> 00:54:48,074 Encontrarei o meu reino e uma rainha para sentar-se ao meu lado. 211 00:54:51,551 --> 00:54:53,212 Que reino? 212 00:54:53,820 --> 00:54:56,687 O "preino" a mim "rometido". 213 00:54:59,259 --> 00:55:02,786 O reino a mim prometido. 214 00:55:08,702 --> 00:55:09,999 Que rainha? 215 00:55:10,770 --> 00:55:11,862 Val�ria. 216 00:55:21,147 --> 00:55:25,481 Como � essa Val�ria? 217 00:55:28,722 --> 00:55:31,316 Est� vendo aquela mulher? 218 00:55:34,027 --> 00:55:37,224 - A Zula? - A Val�ria � como ela. 219 00:55:38,164 --> 00:55:40,257 Sua apar�ncia � diferente... 220 00:55:41,067 --> 00:55:44,195 mas tem o mesmo esp�rito. 221 00:55:45,638 --> 00:55:47,230 As mesmas... 222 00:55:48,108 --> 00:55:49,973 As mesmas... 223 00:55:50,577 --> 00:55:51,566 For�as? 224 00:55:53,780 --> 00:55:55,441 For�a. 225 00:55:56,282 --> 00:55:58,409 E ela tamb�m � uma guerreira? 226 00:55:58,618 --> 00:56:00,586 Uma grande guerreira. 227 00:56:02,388 --> 00:56:03,616 Uma grande mulher. 228 00:56:04,624 --> 00:56:06,489 Poderia haver... 229 00:56:07,293 --> 00:56:10,194 outra, al�m dela? 230 00:56:10,396 --> 00:56:12,489 Outra rainha? 231 00:56:13,233 --> 00:56:14,723 De "neito jenhum". 232 00:56:17,737 --> 00:56:20,467 De jeito nenhum. 233 00:56:26,146 --> 00:56:27,670 Com licen�a. 234 00:56:28,548 --> 00:56:30,539 Tenho que me levantar agora. 235 00:56:50,252 --> 00:56:51,913 Como se sente? 236 00:56:53,255 --> 00:56:54,483 Bem-vinda. 237 00:56:56,258 --> 00:56:58,192 Voc� � bem-vinda. 238 00:57:01,063 --> 00:57:03,725 Eu n�o sabia que mulheres podiam ser guerreiras. 239 00:57:03,932 --> 00:57:06,332 Toda a minha tribo � de guerreiras. 240 00:57:08,504 --> 00:57:11,530 Os homens parecem gostar de guerreiras. 241 00:57:11,740 --> 00:57:12,798 Alguns deles. 242 00:57:15,744 --> 00:57:18,008 Voc� acha que eu poderia ser uma? 243 00:57:20,115 --> 00:57:23,107 Posso ensin�-la a usar isto. 244 00:57:26,722 --> 00:57:27,711 Por favor. 245 00:57:31,693 --> 00:57:34,423 Veja, a for�a est� nos punhos. 246 00:57:34,630 --> 00:57:35,961 Ah, entendo. 247 00:57:36,165 --> 00:57:38,156 - Assim? - Isso mesmo. 248 00:57:38,367 --> 00:57:40,699 Eles devem ficar soltos. 249 00:57:41,170 --> 00:57:44,196 � preciso treino e for�a. 250 00:57:45,140 --> 00:57:46,402 Espere! 251 00:57:50,712 --> 00:57:52,236 Espere a�. 252 00:57:53,849 --> 00:57:58,218 Se vai aprender a lutar, aprenda com uma arma de verdade. 253 00:57:58,754 --> 00:58:00,517 N�o com um palito de dentes. 254 00:58:02,357 --> 00:58:04,917 Venha, eu lhe mostro. 255 00:58:05,127 --> 00:58:07,322 Fique em p�, assim. 256 00:58:11,967 --> 00:58:13,525 Fa�a voc�. Tente. 257 00:58:13,735 --> 00:58:16,329 E gire-a sobre a sua cabe�a. 258 00:58:17,840 --> 00:58:20,331 Eu ajudo. Gire-a sobre a cabe�a. 259 00:58:22,578 --> 00:58:23,704 Muito bem. 260 00:58:26,148 --> 00:58:29,174 Agora est� pronta para enfrentar qualquer um. 261 00:58:54,076 --> 00:58:56,271 Como se faz para atrair um homem? 262 00:58:57,913 --> 00:58:59,744 O que quero dizer �... 263 00:59:00,048 --> 00:59:03,279 digamos que gostasse de algu�m. 264 00:59:04,419 --> 00:59:07,786 - O que faria para consegui-lo? - Eu o agarraria. 265 00:59:08,524 --> 00:59:10,219 E o levaria! 266 00:59:10,425 --> 00:59:13,883 Voc� o agarraria e levaria? 267 00:59:14,096 --> 00:59:15,893 Levaria! 268 00:59:16,265 --> 00:59:17,459 Assim! 269 00:59:25,707 --> 00:59:28,733 - O que ela quis dizer? - O que ela disse? 270 00:59:28,944 --> 00:59:32,641 Bem, ela disse que, se quisesse um homem... 271 00:59:32,848 --> 00:59:35,544 ela simplesmente o pegaria. 272 00:59:35,751 --> 00:59:37,480 Boa ideia. 273 00:59:38,186 --> 00:59:39,881 Mas, e depois disso? 274 00:59:40,088 --> 00:59:43,683 Quero dizer, se o pegou, o que faz com ele depois? 275 00:59:44,493 --> 00:59:47,587 � f�cil. Veja, voc� s�... 276 00:59:48,363 --> 00:59:49,762 Voc�... 277 00:59:51,366 --> 00:59:55,803 Bem, para que um homem realmente conhe�a uma mulher... 278 00:59:57,306 --> 01:00:01,436 e para que ela o conhe�a, eles devem... 279 01:00:02,444 --> 01:00:05,004 Eles devem se juntar. 280 01:00:06,615 --> 01:00:08,082 Juntar? 281 01:00:12,554 --> 01:00:13,646 Ficar juntos. 282 01:00:16,525 --> 01:00:18,493 Ele deve colocar seu... 283 01:00:21,863 --> 01:00:23,797 e peg�-la pelas... 284 01:00:26,401 --> 01:00:28,562 E pronto. Est�o juntos. 285 01:00:28,770 --> 01:00:31,762 Como voc� acha que as flores crescem? 286 01:00:40,649 --> 01:00:41,638 Por aqui? 287 01:00:43,852 --> 01:00:45,911 Este � o �nico caminho? 288 01:00:47,422 --> 01:00:51,586 - N�o podemos dar a volta? - Eu vou aonde me deixo levar. 289 01:00:51,793 --> 01:00:53,522 J� percebi. 290 01:02:51,379 --> 01:02:53,244 Por ali. 291 01:04:21,536 --> 01:04:25,028 Um de n�s n�o deveria voltar para vigiar? 292 01:05:18,293 --> 01:05:19,760 Juntos. 293 01:05:55,330 --> 01:05:57,662 Deixem-me ajudar. 294 01:06:00,402 --> 01:06:03,496 Malak, entre e veja se h� uma fechadura. 295 01:06:04,039 --> 01:06:06,371 - L� dentro? - V�! 296 01:06:24,526 --> 01:06:26,118 Encontrei algo. 297 01:06:26,328 --> 01:06:28,592 Soltem. Devagar. 298 01:07:47,242 --> 01:07:51,576 "Est� escrito nos Pergaminhos de Skelos... 299 01:07:51,780 --> 01:07:56,774 que o chifre ser� achado por uma jovem mulher. 300 01:07:56,985 --> 01:08:01,979 Uma virgem que ter� sobre si uma marca. 301 01:08:14,169 --> 01:08:17,570 E quando o chifre for posto mais uma vez... 302 01:08:17,772 --> 01:08:22,471 na testa do Deus Que Sonha... 303 01:08:23,478 --> 01:08:25,878 Dagoth despertar�. 304 01:08:26,081 --> 01:08:29,539 Ent�o, que os homens temam... 305 01:08:30,452 --> 01:08:32,920 a morte do mundo. 306 01:08:36,491 --> 01:08:39,016 A jovem mulher ser� sacrificada." 307 01:09:18,166 --> 01:09:21,294 - Impe�a-a! N�o a deixe... - Sil�ncio! 308 01:09:58,640 --> 01:10:00,198 Crom! 309 01:11:09,877 --> 01:11:11,868 "Morte ao mundo." 310 01:11:12,380 --> 01:11:13,870 Vida para Val�ria. 311 01:11:20,622 --> 01:11:25,889 - O destino dela n�o � s� entreg�-lo. - S�o s� palavras escritas na parede. 312 01:11:26,094 --> 01:11:28,858 Ela ser� morta! Sacrificada! 313 01:11:29,631 --> 01:11:30,655 � o que veremos. 314 01:11:31,833 --> 01:11:34,028 Com ou sem destino. 315 01:11:35,169 --> 01:11:37,069 Todos para fora! 316 01:11:37,705 --> 01:11:38,797 Fora! 317 01:11:41,109 --> 01:11:44,010 Espere! Vale uma fortuna! 318 01:12:21,916 --> 01:12:23,440 Viemos em paz. 319 01:12:23,651 --> 01:12:26,142 Ent�o deixem-nos partir em paz. 320 01:12:27,255 --> 01:12:31,954 Que a mo�a venha � frente. N�s a esperamos a vida toda. 321 01:12:33,261 --> 01:12:37,288 Somos os guardi�es do chifre. Ele nos pertence. 322 01:12:37,999 --> 01:12:39,626 N�o mais. 323 01:12:39,934 --> 01:12:42,129 - Quem � voc�. - Conan. 324 01:12:42,337 --> 01:12:43,929 J� ouvi falar de voc�. 325 01:12:53,281 --> 01:12:56,409 Conhece a lenda escrita na parede da cripta? 326 01:12:56,617 --> 01:12:58,380 Desde o dia em que nasci. 327 01:12:58,586 --> 01:13:00,451 Ent�o sabe o que acontecer�... 328 01:13:00,655 --> 01:13:04,614 se o chifre for colocado de volta na testa de Dagoth. 329 01:13:05,226 --> 01:13:07,421 O Deus viver� novamente. 330 01:13:07,628 --> 01:13:11,064 E aquele que lhe der vida, ficar� ao seu lado... 331 01:13:11,265 --> 01:13:13,563 e governar� o mundo com ele. 332 01:13:13,768 --> 01:13:17,932 Morrer�o no grande mal que acompanhar� a sua ressurrei��o! 333 01:13:18,139 --> 01:13:22,269 - N�s o controlaremos. - Ningu�m pode control�-lo! 334 01:13:22,477 --> 01:13:25,708 O seu poder e a sua maldade s�o grandes demais! 335 01:13:25,913 --> 01:13:28,381 Deem-nos a mo�a ou a tomaremos! 336 01:13:28,583 --> 01:13:29,572 Chega de conversa! 337 01:14:00,748 --> 01:14:02,215 Voltem � cripta! 338 01:14:53,401 --> 01:14:55,494 Bombaata, saia daqui! 339 01:14:56,838 --> 01:14:59,636 Saia! Vamos sair daqui! 340 01:15:34,709 --> 01:15:38,645 Atr�s do drag�o h� um t�nel. � a nossa �nica sa�da. 341 01:15:38,846 --> 01:15:40,939 A joia! Pegue a joia! 342 01:15:41,883 --> 01:15:43,680 Depressa, depressa. 343 01:15:48,389 --> 01:15:49,981 Por ali. 344 01:15:55,830 --> 01:15:56,819 Malak! 345 01:15:58,766 --> 01:16:00,063 Vamos! 346 01:16:38,139 --> 01:16:41,131 � o l�der. Ele � um feiticeiro. 347 01:16:50,451 --> 01:16:52,419 Ele est� abrindo a boca � for�a. 348 01:16:52,620 --> 01:16:55,384 Impe�a-o! Mate-o ou algo assim. 349 01:16:56,891 --> 01:17:02,158 - Perdi meu punhal. Mate-o voc�. - D� azar matar um feiticeiro. 350 01:17:02,363 --> 01:17:06,561 Esperem. H� um jeito melhor de dar conta de um feiticeiro. 351 01:17:40,468 --> 01:17:42,333 Bom trabalho, Akiro. 352 01:17:43,771 --> 01:17:45,705 Para dentro do t�nel. 353 01:18:00,921 --> 01:18:03,947 N�o pare! Depressa! Depressa! 354 01:19:49,163 --> 01:19:51,097 Corra! Corra! 355 01:19:58,639 --> 01:20:02,131 - Onde est�o os outros? - Est�o vindo. N�o se preocupe. 356 01:20:41,215 --> 01:20:43,706 - Eles se foram. - E levaram seus cavalos. 357 01:20:43,918 --> 01:20:47,445 - Ou foram capturados. Fujamos. - Esperem. 358 01:20:48,589 --> 01:20:50,523 Bombaata a levou. 359 01:20:52,860 --> 01:20:55,556 Taramis planejou tudo desde o come�o. 360 01:20:55,763 --> 01:20:59,665 N�s pegamos o chifre, seus guardas nos matam... 361 01:20:59,867 --> 01:21:02,700 e Bombaata leva os dois para ela. 362 01:21:03,270 --> 01:21:05,397 E a promessa que ela lhe fez? 363 01:21:05,873 --> 01:21:07,636 Era mentira. 364 01:21:14,281 --> 01:21:17,409 - Para onde vamos? - Para Shadizar! 365 01:21:18,319 --> 01:21:21,220 - Para qu�? - Para impedir o sacrif�cio de Jehnna. 366 01:21:21,422 --> 01:21:24,823 Mas � o destino dela. Ningu�m pode impedir. 367 01:21:25,359 --> 01:21:27,190 Voc� n�o precisa vir. 368 01:21:27,394 --> 01:21:28,622 - Eu irei. - Eu irei. 369 01:21:28,829 --> 01:21:30,456 Eu, n�o! 370 01:21:30,664 --> 01:21:33,360 O que ganhamos com isso? 371 01:21:34,235 --> 01:21:37,966 N�o somos uma institui��o de caridade! Somos ladr�es! 372 01:21:38,505 --> 01:21:41,565 Podem ir! Eu n�o vou ajudar! 373 01:21:53,787 --> 01:21:55,482 Esperem por mim! 374 01:21:55,689 --> 01:21:58,317 Sabem que precisam de mim. 375 01:21:58,525 --> 01:22:00,823 Espere, Conan. Espere. 376 01:22:22,216 --> 01:22:24,343 Est� com o tesouro? 377 01:22:36,931 --> 01:22:38,364 Traga-o para mim. 378 01:22:57,885 --> 01:22:59,978 Refor�os, para guardar o pal�cio. 379 01:23:00,187 --> 01:23:03,953 H� centenas deles. N�o conseguiremos entrar. 380 01:23:04,158 --> 01:23:07,059 Bem, pelo menos n�s tentamos. 381 01:23:07,728 --> 01:23:12,358 - Deve haver outra entrada. - Claro que h�... 382 01:23:25,112 --> 01:23:28,206 Atr�s da queda d'�gua h� uma entrada. 383 01:23:28,415 --> 01:23:32,283 O irm�o da irm� do meu primo cavou uma sa�da... 384 01:23:32,486 --> 01:23:35,683 quando era prisioneiro em Shadizar. 385 01:23:57,611 --> 01:23:59,306 Hoje � o seu anivers�rio. 386 01:23:59,513 --> 01:24:02,107 Toda Shadizar est� comemorando. 387 01:24:03,317 --> 01:24:04,306 Beba. 388 01:24:09,890 --> 01:24:12,552 � vida. A Dagoth. 389 01:24:13,494 --> 01:24:15,121 A Dagoth. 390 01:24:49,029 --> 01:24:50,792 � Dagoth... 391 01:24:50,998 --> 01:24:52,488 Deus dos deuses. 392 01:25:01,475 --> 01:25:05,434 O irm�o da irm� do meu primo nunca mencionou estas grades. 393 01:25:05,646 --> 01:25:07,273 Por onde se sai? 394 01:25:07,481 --> 01:25:11,645 Elas foram colocadas depois que o primo do irm�o da sua irm� fugiu. 395 01:25:11,852 --> 01:25:15,515 O irm�o da irm� do meu primo! Eu j� disse! 396 01:25:15,722 --> 01:25:17,314 Voc� disse que era a irm�... 397 01:25:17,524 --> 01:25:20,857 N�o importa quem era o irm�o de quem! 398 01:25:21,061 --> 01:25:23,894 Que diferen�a isso faz?! 399 01:25:49,456 --> 01:25:54,120 Ao primeiro sinal de vida de Dagoth, a mo�a dever� ser sacrificada. 400 01:25:54,328 --> 01:25:59,527 Ou, segundo os Pergaminhos de Skelos: "Uma cat�strofe cair� sobre n�s". 401 01:26:44,878 --> 01:26:48,507 � Dagoth, Deus dos deuses... 402 01:26:48,715 --> 01:26:52,116 for�a de todas as for�as. 403 01:28:41,461 --> 01:28:43,019 Mate-a! 404 01:28:45,399 --> 01:28:46,423 Salvem a mo�a! 405 01:29:33,980 --> 01:29:37,245 Matem-na! Matem-na! Ela tem de ser sacrificada! 406 01:30:37,144 --> 01:30:38,270 Para tr�s! 407 01:31:00,200 --> 01:31:02,327 Pela escada! 408 01:32:03,530 --> 01:32:04,929 Depressa! 409 01:32:45,005 --> 01:32:49,339 O chifre � que lhe d� vida! Arranque o chifre! 410 01:35:00,940 --> 01:35:01,929 Zula? 411 01:35:14,688 --> 01:35:19,489 Precisarei de um capit�o da guarda. N�o vejo por que uma mulher... 412 01:35:19,693 --> 01:35:22,025 n�o seria t�o eficaz quanto um homem. 413 01:35:38,144 --> 01:35:39,133 Voc�! 414 01:35:39,746 --> 01:35:41,077 Eu? 415 01:35:41,347 --> 01:35:42,507 Venha c�. 416 01:35:49,522 --> 01:35:52,855 Dizem que toda rainha deve ter um bobo da corte. 417 01:35:56,496 --> 01:35:59,863 - Eu estou apto? - Mais do que apto. 418 01:36:11,644 --> 01:36:15,478 O maior feiticeiro do mundo, queira se apresentar, por favor. 419 01:36:20,153 --> 01:36:21,552 Ao seu dispor. 420 01:36:24,424 --> 01:36:26,483 N�o se pode governar sem sabedoria. 421 01:36:27,393 --> 01:36:30,851 - Permita-me instru�-la na m�stica... - Mais tarde. 422 01:37:02,862 --> 01:37:04,830 Governe Shadizar ao meu lado. 423 01:37:05,598 --> 01:37:09,193 Terei o meu pr�prio reino, a minha pr�pria rainha. 424 01:37:54,414 --> 01:37:58,714 E, assim, Conan lamentou a perda de sua Val�ria. 425 01:37:59,185 --> 01:38:02,621 Por muito tempo, ele buscou aventuras em terras distantes... 426 01:38:02,822 --> 01:38:05,382 e pisoteou tronos cravejados de joias... 427 01:38:05,592 --> 01:38:08,425 com suas sand�lias. 428 01:38:08,628 --> 01:38:12,997 At� que, enfim, encontrou o seu pr�prio reino... 429 01:38:13,199 --> 01:38:16,726 e colocou a sua coroa sobre a fronte perturbada. 430 01:38:17,070 --> 01:38:24,067 MAS ESSA � UMA OUTRA HIST�RIA. 31109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.