Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,274 --> 00:00:47,710
Entre os anos em que os oceanosbeberam a Atl�ntida...
2
00:00:47,911 --> 00:00:50,744
e a ascens�odos filhos de Aryus...
3
00:00:50,947 --> 00:00:53,211
houve uma eranunca dantes sonhada...
4
00:00:53,416 --> 00:00:57,216
na qual reinos opulentosespalhavam-se pelo mundo.
5
00:00:57,420 --> 00:01:01,652
Dela veio Conan,o cimeriano, espada em punho.
6
00:01:01,858 --> 00:01:05,851
Sou eu, o seu cronista,quem conhece bem a sua saga.
7
00:01:06,062 --> 00:01:10,396
Agora, deixem-me contar-lhesdaqueles dias de grandes aventuras.
8
00:04:37,473 --> 00:04:40,909
- N�s enfurecemos o mercador.
- Isso o surpreende?
9
00:04:41,110 --> 00:04:44,705
- N�o roubamos tudo o que ele tinha.
- N�o tivemos tempo.
10
00:05:39,602 --> 00:05:41,729
Por que n�o nos matam?
11
00:05:41,938 --> 00:05:45,874
Talvez queiram nos capturar
e nos torturar at� a morte.
12
00:06:24,881 --> 00:06:26,542
Conan, socorro!
13
00:07:56,906 --> 00:07:59,374
- Voc� sabe quem eu sou?
- Taramis.
14
00:07:59,876 --> 00:08:02,811
- A Rainha Taramis.
- N�o � a minha rainha.
15
00:08:03,246 --> 00:08:06,977
E voc� tem uma?
Mas voc� � um cimeriano.
16
00:08:07,183 --> 00:08:09,481
Os cimerianos
n�o t�m governantes.
17
00:08:09,685 --> 00:08:12,483
S�o b�rbaros, vivem livres.
18
00:08:12,688 --> 00:08:16,215
N�o devem submiss�o a ningu�m.
N�o � verdade?
19
00:08:16,459 --> 00:08:18,484
� e sempre ser�.
20
00:08:18,961 --> 00:08:21,361
- O que quer?
- Preciso da sua ajuda.
21
00:08:21,831 --> 00:08:23,492
- N�o!
- N�o?
22
00:08:23,966 --> 00:08:28,426
- Voc� n�o sabe o que eu lhe daria.
- N�o tem nada que eu queira.
23
00:08:31,340 --> 00:08:35,208
Voc� orava, Conan.
O que pedia em suas preces?
24
00:08:39,582 --> 00:08:41,413
Olhe para o santu�rio.
25
00:08:42,752 --> 00:08:45,186
Veja a raz�o das suas preces.
26
00:08:47,323 --> 00:08:49,416
O que v�, Conan?
27
00:08:50,126 --> 00:08:51,354
Pense.
28
00:08:56,666 --> 00:09:00,568
Mostre-me o desejo que
habita o fundo do seu cora��o.
29
00:09:25,361 --> 00:09:26,726
Val�ria.
30
00:09:27,363 --> 00:09:29,263
Onde est� esta Val�ria?
31
00:09:29,765 --> 00:09:33,201
- Com Crom.
- O seu Deus?
32
00:09:33,402 --> 00:09:35,802
Est� sentada ao lado do meu Deus.
33
00:09:39,475 --> 00:09:42,569
O que quero,
n�o pode me dar.
34
00:09:43,579 --> 00:09:44,568
Posso, sim.
35
00:09:45,414 --> 00:09:49,748
- Pode trazer de volta os mortos?
- Fa�a o que lhe pe�o...
36
00:09:49,986 --> 00:09:51,476
e eu o farei.
37
00:09:54,857 --> 00:09:56,188
Acorde.
38
00:10:01,063 --> 00:10:02,360
E lembre-se.
39
00:10:03,032 --> 00:10:05,000
Diga-me o que devo fazer.
40
00:10:06,202 --> 00:10:07,726
Em breve.
41
00:10:47,243 --> 00:10:49,074
- Conan!
- Vejam!
42
00:11:22,812 --> 00:11:25,303
Aquele animal n�o lhe parece familiar?
43
00:11:27,850 --> 00:11:32,446
Creio que sim. Desculpe-me
pelo que houve da �ltima vez.
44
00:11:45,868 --> 00:11:47,301
Eles nos adoram.
45
00:12:46,896 --> 00:12:48,523
Beberemos a Dagoth...
46
00:12:49,165 --> 00:12:51,190
o Deus Que Sonha.
47
00:12:56,238 --> 00:13:00,402
- O que quer que eu fa�a?
- Para trazer de volta o seu amor?
48
00:13:00,743 --> 00:13:02,142
Sim.
49
00:13:05,214 --> 00:13:08,513
Est� escrito
nos Pergaminhos de Skelos...
50
00:13:08,717 --> 00:13:12,813
que a mo�a que tenha uma certa marca
dever� fazer uma perigosa jornada.
51
00:13:13,022 --> 00:13:14,887
Esse � o seu destino.
52
00:13:18,861 --> 00:13:21,659
Minha sobrinha, Jehnna,
possui essa marca.
53
00:13:22,498 --> 00:13:25,797
- Voc� a acompanhar� em sua jornada.
- Para onde?
54
00:13:26,202 --> 00:13:28,102
Jehnna lhe mostrar�.
55
00:13:30,005 --> 00:13:33,668
Ela vem se preparando para isso
desde que nasceu.
56
00:13:34,376 --> 00:13:39,040
Ela deve encontrar uma chave, uma
chave que somente ela pode tocar...
57
00:13:39,448 --> 00:13:43,009
conforme o que dizem
os Pergaminhos de Skelos.
58
00:13:43,719 --> 00:13:47,086
- Onde est� a chave?
- Em um castelo.
59
00:13:47,556 --> 00:13:51,492
- Ele � vigiado?
- Por um feiticeiro chamado Toth-Amon.
60
00:13:51,894 --> 00:13:55,057
- Por um feiticeiro?
- Isso o amedronta.
61
00:13:55,664 --> 00:13:57,325
Tem medo de magia.
62
00:13:58,934 --> 00:14:01,402
E ter� de enfrent�-la.
63
00:14:02,938 --> 00:14:05,498
De que serve uma espada
frente � feiti�aria?
64
00:14:05,708 --> 00:14:10,270
- Ent�o est� com medo de ir?
- N�o. Encontrarei uma maneira.
65
00:14:10,980 --> 00:14:13,073
O que esta chave � capaz de abrir?
66
00:14:13,282 --> 00:14:14,909
Um tesouro.
67
00:14:18,721 --> 00:14:22,248
Um chifre cravejado de joias.
Somente ela pode ter acesso a ele.
68
00:14:23,025 --> 00:14:25,425
Somente ela poder� lev�-lo a ele.
69
00:14:27,730 --> 00:14:32,099
E quando ela o tiver,
voc� a trar� de volta a mim.
70
00:14:32,668 --> 00:14:34,932
Ent�o ter� a sua recompensa.
71
00:14:38,374 --> 00:14:41,104
N�s dois teremos tudo o que queremos.
72
00:14:41,944 --> 00:14:43,070
Atrav�s da m�gica.
73
00:14:48,183 --> 00:14:50,981
Est� tudo bem, n�o tenha medo.
74
00:14:51,186 --> 00:14:54,622
- Foi s� um sonho. Foi um sonho.
- N�o, eu vi...
75
00:14:54,823 --> 00:14:58,122
- Um sonho. Foi s� um sonho.
- Eu vi...
76
00:14:58,327 --> 00:15:01,990
- Calma. Deite-se.
- Eu vi!
77
00:15:02,197 --> 00:15:03,926
- N�o...
- Eu vi novamente!
78
00:15:04,133 --> 00:15:07,967
- N�o viu nada! Foi um pesadelo.
- Eu vi! Eu vi!
79
00:15:08,170 --> 00:15:12,266
- Volte a dormir.
- Eu vi novamente.
80
00:15:13,208 --> 00:15:16,644
Eu vi! � verdade! Eu vi!
81
00:15:17,479 --> 00:15:21,677
Amanh�, come�ar� a sua jornada.
Precisar� de toda a sua energia.
82
00:15:21,884 --> 00:15:23,613
Seu destino est� em jogo.
83
00:15:24,553 --> 00:15:27,147
Agora durma.
84
00:15:30,392 --> 00:15:31,620
Durma.
85
00:15:33,462 --> 00:15:37,831
O destino de todos n�s est� em jogo.
At� o de Conan. Mas ele n�o faz ideia.
86
00:15:38,734 --> 00:15:40,292
N�o precisamos dele.
87
00:15:40,736 --> 00:15:45,867
Para roubar a chave, n�o preciso de um
capit�o da guarda, mas de um ladr�o.
88
00:15:46,075 --> 00:15:49,636
O que precisa fazer �
assegurar que esta pobre crian�a...
89
00:15:49,845 --> 00:15:51,870
volte ao pal�cio a salvo...
90
00:15:52,081 --> 00:15:55,710
com o tesouro
e sua virgindade intactos.
91
00:15:56,085 --> 00:15:57,848
Eu protegerei ambos.
92
00:16:00,289 --> 00:16:02,348
� bom que o fa�a, caro amigo...
93
00:16:02,958 --> 00:16:07,895
pois ela dever� ser virgem
ao voltar, para ser sacrificada.
94
00:16:13,235 --> 00:16:15,260
Mais uma coisa, Bombaata.
95
00:16:15,471 --> 00:16:18,963
N�o podemos deixar o Rei dos Ladr�es
perto do tesouro.
96
00:16:19,174 --> 00:16:23,133
Assim, quando a chave estiver
nas m�os de Jehnna, mate Conan.
97
00:16:23,746 --> 00:16:27,375
Pe�a � Guarda de Elite para segui-los.
Eles o ajudar�o.
98
00:16:27,850 --> 00:16:29,545
Conan deve morrer.
99
00:16:39,395 --> 00:16:41,488
Voc� o acha bonito?
100
00:16:43,365 --> 00:16:44,662
Muito feio.
101
00:16:45,868 --> 00:16:49,031
N�o, ele n�o. Conan.
102
00:16:51,407 --> 00:16:55,901
- N�o pode julgar por si mesma?
- Mas como eu poderia?
103
00:16:56,412 --> 00:17:00,781
Quantas vezes vi um homem?
Um homem de verdade.
104
00:17:01,984 --> 00:17:04,077
Voc� foi o �nico que vi.
105
00:17:08,657 --> 00:17:11,217
Sem querer ofend�-lo, Bombaata.
106
00:17:11,994 --> 00:17:15,020
Sim, ele � bonito.
107
00:17:54,303 --> 00:17:57,466
Conan, espere!
Devemos ir por aqui.
108
00:17:57,806 --> 00:18:00,832
- Ainda n�o.
- Mas voc� me deve obedi�ncia.
109
00:18:01,543 --> 00:18:05,001
N�o foi avisado?
Todo jogo possui regras.
110
00:18:05,547 --> 00:18:10,780
Mas neste jogo h� m�gica.
E terei que enfrent�-la com m�gica.
111
00:18:11,420 --> 00:18:12,409
Akiro.
112
00:18:50,592 --> 00:18:53,390
- O que eles v�o fazer?
- Almo�ar.
113
00:19:12,614 --> 00:19:16,277
Aqueles selvagens iam ter
uma dor de est�mago terr�vel.
114
00:19:16,485 --> 00:19:20,012
Por que iriam querer comer algu�m
t�o velho e amargo como voc�?
115
00:19:20,489 --> 00:19:24,687
Acharam que, se me comessem,
minha magia ficaria em seu sangue.
116
00:19:24,893 --> 00:19:27,657
Poderiam, ao menos,
ter lavado voc� primeiro.
117
00:19:49,885 --> 00:19:50,943
Preciso de voc�.
118
00:19:51,420 --> 00:19:53,012
Sou todo seu.
119
00:20:02,564 --> 00:20:06,762
- Fale mais sobre essa chave.
- N�o � uma chave comum.
120
00:20:07,102 --> 00:20:09,070
- � uma joia.
- Uma joia?
121
00:20:09,271 --> 00:20:12,536
Sim, o Cora��o de Ahriman.
122
00:20:14,009 --> 00:20:15,840
E pode ser usada?
123
00:20:16,044 --> 00:20:19,377
Somente por mim.
Ningu�m mais ousaria toc�-la.
124
00:21:19,641 --> 00:21:23,543
Se gostar de algo aqui,
tente n�o roub�-lo.
125
00:21:23,745 --> 00:21:27,647
Eu sei quando devo
e quando n�o devo roubar.
126
00:21:54,776 --> 00:21:57,745
- Peguem-na. Peguem-na!
- O que foi que ela fez?
127
00:21:57,946 --> 00:21:59,811
Ela veio com os bandidos.
128
00:22:00,015 --> 00:22:05,248
Os outros est�o mortos. Agora � a
sua vez. Depois de nos divertirmos.
129
00:22:06,621 --> 00:22:08,748
N�o a matem logo.
130
00:22:09,057 --> 00:22:10,752
Salve-a!
131
00:22:11,059 --> 00:22:13,755
Ladr�es devem ser enforcados.
132
00:22:16,665 --> 00:22:20,658
Conan, h� seis deles
contra ela.
133
00:22:21,069 --> 00:22:24,835
Um, dois, tr�s...
Voc� tem raz�o.
134
00:22:25,040 --> 00:22:29,636
E ela est� presa � estaca!
Fa�a alguma coisa!
135
00:24:52,187 --> 00:24:53,518
Parem!
136
00:25:04,399 --> 00:25:08,301
- Acho que ganhamos uma amiga.
- Esperem aqui.
137
00:25:28,757 --> 00:25:30,349
O que quer?
138
00:25:31,059 --> 00:25:33,118
- Ir com voc�s.
- V� andando!
139
00:25:35,530 --> 00:25:37,225
Deixe-me falar com Conan.
140
00:25:37,766 --> 00:25:39,791
Eu disse, v� andando!
141
00:26:50,171 --> 00:26:51,331
Pare!
142
00:26:56,778 --> 00:26:58,211
V� embora.
143
00:27:00,048 --> 00:27:05,008
Juro que se Conan me deixasse ir
com ele, daria a minha vida por ele.
144
00:27:10,392 --> 00:27:11,484
Veremos.
145
00:27:49,898 --> 00:27:54,062
O castelo de Toth-Amon.
A chave est� nele.
146
00:28:09,451 --> 00:28:11,646
Venha traz�-la, Conan.
147
00:28:15,156 --> 00:28:18,091
- Partiremos agora.
- Pela manh�.
148
00:28:20,595 --> 00:28:24,827
- Sou eu quem manda aqui.
- Ent�o mande pela manh�. Ser� melhor.
149
00:28:25,033 --> 00:28:28,867
- Precisamos descansar.
- � isso mesmo que eu acho.
150
00:30:29,958 --> 00:30:31,425
Durma.
151
00:30:34,495 --> 00:30:37,931
Pela manh�, voc� tocar�
o Cora��o de Ahriman.
152
00:30:38,499 --> 00:30:41,764
Ser� a primeira a faz�-lo
em mil anos.
153
00:31:10,632 --> 00:31:11,929
Olhe!
154
00:31:17,705 --> 00:31:19,070
Jehnna?
155
00:31:33,154 --> 00:31:35,452
Akiro, onde est� ela?
156
00:31:39,627 --> 00:31:40,616
L� dentro!
157
00:31:44,198 --> 00:31:49,226
- Quem a levou?
- Um p�ssaro gigante feito de fuma�a.
158
00:31:52,473 --> 00:31:53,633
Para o barco!
159
00:31:55,677 --> 00:31:58,669
- Algu�m tem que vigiar os cavalos.
- Malak!
160
00:32:00,381 --> 00:32:02,246
Mas n�o eu!
161
00:32:05,553 --> 00:32:07,145
Tenho de remar!
162
00:32:37,785 --> 00:32:39,480
Tarde demais, meus amigos.
163
00:32:41,289 --> 00:32:42,688
Mas venham.
164
00:32:43,591 --> 00:32:45,422
Venham mesmo assim.
165
00:33:40,415 --> 00:33:44,283
Como entraremos?
Existe outra entrada?
166
00:33:55,496 --> 00:33:58,021
Aqui por baixo h� uma entrada.
167
00:33:58,766 --> 00:34:00,700
Embaixo d'�gua?
168
00:34:01,235 --> 00:34:03,533
Pode ficar aqui, se quiser.
169
00:34:06,507 --> 00:34:08,202
Sozinho?
170
00:34:30,064 --> 00:34:31,258
Eles precisam de mim.
171
00:36:36,424 --> 00:36:38,756
- Tenha cuidado.
- Esperem!
172
00:37:03,985 --> 00:37:05,509
Bombaata.
173
00:38:54,028 --> 00:38:55,825
Use a sua m�gica.
174
00:39:22,990 --> 00:39:26,892
Que belo m�gico � voc�.
Volte aos malabarismos com ma��s.
175
00:40:28,255 --> 00:40:30,223
Levante-se! Pegue-o!
176
00:43:02,509 --> 00:43:05,137
Eu teria feito exatamente o mesmo.
177
00:43:50,290 --> 00:43:54,351
S� restaram dois, feiticeiro,
e voc� est� atr�s de um deles.
178
00:43:55,996 --> 00:43:57,691
Qual ser�?
179
00:43:58,766 --> 00:44:02,031
- N�o! Aqui n�o!
- Este n�o!
180
00:45:20,647 --> 00:45:22,046
Preciso de voc�.
181
00:45:28,522 --> 00:45:30,046
Est� tudo bem.
182
00:46:28,415 --> 00:46:29,905
Crom!
183
00:46:50,504 --> 00:46:53,166
Saiam! Saiam daqui!
184
00:46:53,373 --> 00:46:54,840
Corram! Corram!
185
00:48:05,145 --> 00:48:07,272
Era tudo uma ilus�o.
186
00:48:43,116 --> 00:48:44,174
Socorro!
187
00:48:44,785 --> 00:48:49,620
Bombaata! Ajude-me!
Bombaata, onde est� voc�?
188
00:48:49,923 --> 00:48:52,824
Solte-me! Est� me ouvindo?
Solte-me!
189
00:48:53,994 --> 00:48:55,586
Cuidado, sua tola!
190
00:51:57,444 --> 00:51:58,638
Bombaata, pare!
191
00:52:02,315 --> 00:52:03,304
Por qu�?
192
00:52:03,917 --> 00:52:06,511
Achei que ia machuc�-la.
193
00:52:17,297 --> 00:52:19,822
Este � um dos guardas da rainha.
194
00:52:20,033 --> 00:52:23,764
- Por que nos atacaram?
- N�o por ordens dela.
195
00:53:07,814 --> 00:53:10,510
Espere. Isto � muito melhor.
196
00:53:10,717 --> 00:53:15,347
� uma po��o m�gica do Akiro.
Deixe-me ajud�-la.
197
00:53:41,214 --> 00:53:45,548
- O que pensa que est� fazendo?
- Cobrindo a sua ferida.
198
00:53:45,785 --> 00:53:47,946
Minha ferida � mais embaixo.
199
00:53:48,154 --> 00:53:51,123
N�o quer que
uma infec��o se espalhe.
200
00:53:51,324 --> 00:53:54,384
Vou � espalhar a sua cabe�a.
201
00:53:58,665 --> 00:54:01,259
� a isto que o mundo chegou.
202
00:54:01,968 --> 00:54:03,993
Tenta-se ajudar algu�m...
203
00:54:04,204 --> 00:54:07,298
e o que se ganha
em vez de gratid�o?
204
00:54:08,441 --> 00:54:09,931
Amea�as.
205
00:54:21,588 --> 00:54:23,818
Grite se doer.
206
00:54:31,164 --> 00:54:33,530
Suponho que nada
lhe cause dor.
207
00:54:33,733 --> 00:54:35,030
S� a dor.
208
00:54:37,237 --> 00:54:39,637
Quando retornarmos a Shadizar...
209
00:54:40,640 --> 00:54:42,471
o que pretende fazer?
210
00:54:42,909 --> 00:54:48,074
Encontrarei o meu reino e uma
rainha para sentar-se ao meu lado.
211
00:54:51,551 --> 00:54:53,212
Que reino?
212
00:54:53,820 --> 00:54:56,687
O "preino" a mim "rometido".
213
00:54:59,259 --> 00:55:02,786
O reino a mim prometido.
214
00:55:08,702 --> 00:55:09,999
Que rainha?
215
00:55:10,770 --> 00:55:11,862
Val�ria.
216
00:55:21,147 --> 00:55:25,481
Como � essa Val�ria?
217
00:55:28,722 --> 00:55:31,316
Est� vendo aquela mulher?
218
00:55:34,027 --> 00:55:37,224
- A Zula?
- A Val�ria � como ela.
219
00:55:38,164 --> 00:55:40,257
Sua apar�ncia � diferente...
220
00:55:41,067 --> 00:55:44,195
mas tem o mesmo esp�rito.
221
00:55:45,638 --> 00:55:47,230
As mesmas...
222
00:55:48,108 --> 00:55:49,973
As mesmas...
223
00:55:50,577 --> 00:55:51,566
For�as?
224
00:55:53,780 --> 00:55:55,441
For�a.
225
00:55:56,282 --> 00:55:58,409
E ela tamb�m � uma guerreira?
226
00:55:58,618 --> 00:56:00,586
Uma grande guerreira.
227
00:56:02,388 --> 00:56:03,616
Uma grande mulher.
228
00:56:04,624 --> 00:56:06,489
Poderia haver...
229
00:56:07,293 --> 00:56:10,194
outra, al�m dela?
230
00:56:10,396 --> 00:56:12,489
Outra rainha?
231
00:56:13,233 --> 00:56:14,723
De "neito jenhum".
232
00:56:17,737 --> 00:56:20,467
De jeito nenhum.
233
00:56:26,146 --> 00:56:27,670
Com licen�a.
234
00:56:28,548 --> 00:56:30,539
Tenho que me levantar agora.
235
00:56:50,252 --> 00:56:51,913
Como se sente?
236
00:56:53,255 --> 00:56:54,483
Bem-vinda.
237
00:56:56,258 --> 00:56:58,192
Voc� � bem-vinda.
238
00:57:01,063 --> 00:57:03,725
Eu n�o sabia que mulheres
podiam ser guerreiras.
239
00:57:03,932 --> 00:57:06,332
Toda a minha tribo � de guerreiras.
240
00:57:08,504 --> 00:57:11,530
Os homens parecem
gostar de guerreiras.
241
00:57:11,740 --> 00:57:12,798
Alguns deles.
242
00:57:15,744 --> 00:57:18,008
Voc� acha que
eu poderia ser uma?
243
00:57:20,115 --> 00:57:23,107
Posso ensin�-la a usar isto.
244
00:57:26,722 --> 00:57:27,711
Por favor.
245
00:57:31,693 --> 00:57:34,423
Veja, a for�a est� nos punhos.
246
00:57:34,630 --> 00:57:35,961
Ah, entendo.
247
00:57:36,165 --> 00:57:38,156
- Assim?
- Isso mesmo.
248
00:57:38,367 --> 00:57:40,699
Eles devem ficar soltos.
249
00:57:41,170 --> 00:57:44,196
� preciso treino e for�a.
250
00:57:45,140 --> 00:57:46,402
Espere!
251
00:57:50,712 --> 00:57:52,236
Espere a�.
252
00:57:53,849 --> 00:57:58,218
Se vai aprender a lutar,
aprenda com uma arma de verdade.
253
00:57:58,754 --> 00:58:00,517
N�o com um palito de dentes.
254
00:58:02,357 --> 00:58:04,917
Venha, eu lhe mostro.
255
00:58:05,127 --> 00:58:07,322
Fique em p�, assim.
256
00:58:11,967 --> 00:58:13,525
Fa�a voc�. Tente.
257
00:58:13,735 --> 00:58:16,329
E gire-a sobre a sua cabe�a.
258
00:58:17,840 --> 00:58:20,331
Eu ajudo.
Gire-a sobre a cabe�a.
259
00:58:22,578 --> 00:58:23,704
Muito bem.
260
00:58:26,148 --> 00:58:29,174
Agora est� pronta para enfrentar
qualquer um.
261
00:58:54,076 --> 00:58:56,271
Como se faz
para atrair um homem?
262
00:58:57,913 --> 00:58:59,744
O que quero dizer �...
263
00:59:00,048 --> 00:59:03,279
digamos que gostasse de algu�m.
264
00:59:04,419 --> 00:59:07,786
- O que faria para consegui-lo?
- Eu o agarraria.
265
00:59:08,524 --> 00:59:10,219
E o levaria!
266
00:59:10,425 --> 00:59:13,883
Voc� o agarraria e levaria?
267
00:59:14,096 --> 00:59:15,893
Levaria!
268
00:59:16,265 --> 00:59:17,459
Assim!
269
00:59:25,707 --> 00:59:28,733
- O que ela quis dizer?
- O que ela disse?
270
00:59:28,944 --> 00:59:32,641
Bem, ela disse que,
se quisesse um homem...
271
00:59:32,848 --> 00:59:35,544
ela simplesmente o pegaria.
272
00:59:35,751 --> 00:59:37,480
Boa ideia.
273
00:59:38,186 --> 00:59:39,881
Mas, e depois disso?
274
00:59:40,088 --> 00:59:43,683
Quero dizer, se o pegou,
o que faz com ele depois?
275
00:59:44,493 --> 00:59:47,587
� f�cil. Veja, voc� s�...
276
00:59:48,363 --> 00:59:49,762
Voc�...
277
00:59:51,366 --> 00:59:55,803
Bem, para que um homem
realmente conhe�a uma mulher...
278
00:59:57,306 --> 01:00:01,436
e para que ela o conhe�a,
eles devem...
279
01:00:02,444 --> 01:00:05,004
Eles devem se juntar.
280
01:00:06,615 --> 01:00:08,082
Juntar?
281
01:00:12,554 --> 01:00:13,646
Ficar juntos.
282
01:00:16,525 --> 01:00:18,493
Ele deve colocar seu...
283
01:00:21,863 --> 01:00:23,797
e peg�-la pelas...
284
01:00:26,401 --> 01:00:28,562
E pronto. Est�o juntos.
285
01:00:28,770 --> 01:00:31,762
Como voc� acha
que as flores crescem?
286
01:00:40,649 --> 01:00:41,638
Por aqui?
287
01:00:43,852 --> 01:00:45,911
Este � o �nico caminho?
288
01:00:47,422 --> 01:00:51,586
- N�o podemos dar a volta?
- Eu vou aonde me deixo levar.
289
01:00:51,793 --> 01:00:53,522
J� percebi.
290
01:02:51,379 --> 01:02:53,244
Por ali.
291
01:04:21,536 --> 01:04:25,028
Um de n�s n�o deveria voltar
para vigiar?
292
01:05:18,293 --> 01:05:19,760
Juntos.
293
01:05:55,330 --> 01:05:57,662
Deixem-me ajudar.
294
01:06:00,402 --> 01:06:03,496
Malak, entre e
veja se h� uma fechadura.
295
01:06:04,039 --> 01:06:06,371
- L� dentro?
- V�!
296
01:06:24,526 --> 01:06:26,118
Encontrei algo.
297
01:06:26,328 --> 01:06:28,592
Soltem. Devagar.
298
01:07:47,242 --> 01:07:51,576
"Est� escrito
nos Pergaminhos de Skelos...
299
01:07:51,780 --> 01:07:56,774
que o chifre ser� achado
por uma jovem mulher.
300
01:07:56,985 --> 01:08:01,979
Uma virgem que ter�
sobre si uma marca.
301
01:08:14,169 --> 01:08:17,570
E quando o chifre
for posto mais uma vez...
302
01:08:17,772 --> 01:08:22,471
na testa do Deus Que Sonha...
303
01:08:23,478 --> 01:08:25,878
Dagoth despertar�.
304
01:08:26,081 --> 01:08:29,539
Ent�o, que os homens temam...
305
01:08:30,452 --> 01:08:32,920
a morte do mundo.
306
01:08:36,491 --> 01:08:39,016
A jovem mulher ser� sacrificada."
307
01:09:18,166 --> 01:09:21,294
- Impe�a-a! N�o a deixe...
- Sil�ncio!
308
01:09:58,640 --> 01:10:00,198
Crom!
309
01:11:09,877 --> 01:11:11,868
"Morte ao mundo."
310
01:11:12,380 --> 01:11:13,870
Vida para Val�ria.
311
01:11:20,622 --> 01:11:25,889
- O destino dela n�o � s� entreg�-lo.
- S�o s� palavras escritas na parede.
312
01:11:26,094 --> 01:11:28,858
Ela ser� morta! Sacrificada!
313
01:11:29,631 --> 01:11:30,655
� o que veremos.
314
01:11:31,833 --> 01:11:34,028
Com ou sem destino.
315
01:11:35,169 --> 01:11:37,069
Todos para fora!
316
01:11:37,705 --> 01:11:38,797
Fora!
317
01:11:41,109 --> 01:11:44,010
Espere! Vale uma fortuna!
318
01:12:21,916 --> 01:12:23,440
Viemos em paz.
319
01:12:23,651 --> 01:12:26,142
Ent�o deixem-nos partir em paz.
320
01:12:27,255 --> 01:12:31,954
Que a mo�a venha � frente.
N�s a esperamos a vida toda.
321
01:12:33,261 --> 01:12:37,288
Somos os guardi�es do chifre.
Ele nos pertence.
322
01:12:37,999 --> 01:12:39,626
N�o mais.
323
01:12:39,934 --> 01:12:42,129
- Quem � voc�.
- Conan.
324
01:12:42,337 --> 01:12:43,929
J� ouvi falar de voc�.
325
01:12:53,281 --> 01:12:56,409
Conhece a lenda
escrita na parede da cripta?
326
01:12:56,617 --> 01:12:58,380
Desde o dia em que nasci.
327
01:12:58,586 --> 01:13:00,451
Ent�o sabe o que acontecer�...
328
01:13:00,655 --> 01:13:04,614
se o chifre for colocado de volta
na testa de Dagoth.
329
01:13:05,226 --> 01:13:07,421
O Deus viver� novamente.
330
01:13:07,628 --> 01:13:11,064
E aquele que lhe der vida,
ficar� ao seu lado...
331
01:13:11,265 --> 01:13:13,563
e governar� o mundo com ele.
332
01:13:13,768 --> 01:13:17,932
Morrer�o no grande mal que
acompanhar� a sua ressurrei��o!
333
01:13:18,139 --> 01:13:22,269
- N�s o controlaremos.
- Ningu�m pode control�-lo!
334
01:13:22,477 --> 01:13:25,708
O seu poder e a sua maldade
s�o grandes demais!
335
01:13:25,913 --> 01:13:28,381
Deem-nos a mo�a
ou a tomaremos!
336
01:13:28,583 --> 01:13:29,572
Chega de conversa!
337
01:14:00,748 --> 01:14:02,215
Voltem � cripta!
338
01:14:53,401 --> 01:14:55,494
Bombaata, saia daqui!
339
01:14:56,838 --> 01:14:59,636
Saia! Vamos sair daqui!
340
01:15:34,709 --> 01:15:38,645
Atr�s do drag�o h� um t�nel.
� a nossa �nica sa�da.
341
01:15:38,846 --> 01:15:40,939
A joia! Pegue a joia!
342
01:15:41,883 --> 01:15:43,680
Depressa, depressa.
343
01:15:48,389 --> 01:15:49,981
Por ali.
344
01:15:55,830 --> 01:15:56,819
Malak!
345
01:15:58,766 --> 01:16:00,063
Vamos!
346
01:16:38,139 --> 01:16:41,131
� o l�der. Ele � um feiticeiro.
347
01:16:50,451 --> 01:16:52,419
Ele est� abrindo a boca � for�a.
348
01:16:52,620 --> 01:16:55,384
Impe�a-o! Mate-o ou algo assim.
349
01:16:56,891 --> 01:17:02,158
- Perdi meu punhal. Mate-o voc�.
- D� azar matar um feiticeiro.
350
01:17:02,363 --> 01:17:06,561
Esperem. H� um jeito melhor
de dar conta de um feiticeiro.
351
01:17:40,468 --> 01:17:42,333
Bom trabalho, Akiro.
352
01:17:43,771 --> 01:17:45,705
Para dentro do t�nel.
353
01:18:00,921 --> 01:18:03,947
N�o pare! Depressa!
Depressa!
354
01:19:49,163 --> 01:19:51,097
Corra! Corra!
355
01:19:58,639 --> 01:20:02,131
- Onde est�o os outros?
- Est�o vindo. N�o se preocupe.
356
01:20:41,215 --> 01:20:43,706
- Eles se foram.
- E levaram seus cavalos.
357
01:20:43,918 --> 01:20:47,445
- Ou foram capturados. Fujamos.
- Esperem.
358
01:20:48,589 --> 01:20:50,523
Bombaata a levou.
359
01:20:52,860 --> 01:20:55,556
Taramis planejou tudo
desde o come�o.
360
01:20:55,763 --> 01:20:59,665
N�s pegamos o chifre,
seus guardas nos matam...
361
01:20:59,867 --> 01:21:02,700
e Bombaata leva os dois para ela.
362
01:21:03,270 --> 01:21:05,397
E a promessa que ela lhe fez?
363
01:21:05,873 --> 01:21:07,636
Era mentira.
364
01:21:14,281 --> 01:21:17,409
- Para onde vamos?
- Para Shadizar!
365
01:21:18,319 --> 01:21:21,220
- Para qu�?
- Para impedir o sacrif�cio de Jehnna.
366
01:21:21,422 --> 01:21:24,823
Mas � o destino dela.
Ningu�m pode impedir.
367
01:21:25,359 --> 01:21:27,190
Voc� n�o precisa vir.
368
01:21:27,394 --> 01:21:28,622
- Eu irei.
- Eu irei.
369
01:21:28,829 --> 01:21:30,456
Eu, n�o!
370
01:21:30,664 --> 01:21:33,360
O que ganhamos com isso?
371
01:21:34,235 --> 01:21:37,966
N�o somos uma institui��o
de caridade! Somos ladr�es!
372
01:21:38,505 --> 01:21:41,565
Podem ir! Eu n�o vou ajudar!
373
01:21:53,787 --> 01:21:55,482
Esperem por mim!
374
01:21:55,689 --> 01:21:58,317
Sabem que precisam de mim.
375
01:21:58,525 --> 01:22:00,823
Espere, Conan. Espere.
376
01:22:22,216 --> 01:22:24,343
Est� com o tesouro?
377
01:22:36,931 --> 01:22:38,364
Traga-o para mim.
378
01:22:57,885 --> 01:22:59,978
Refor�os, para guardar o pal�cio.
379
01:23:00,187 --> 01:23:03,953
H� centenas deles.
N�o conseguiremos entrar.
380
01:23:04,158 --> 01:23:07,059
Bem, pelo menos n�s tentamos.
381
01:23:07,728 --> 01:23:12,358
- Deve haver outra entrada.
- Claro que h�...
382
01:23:25,112 --> 01:23:28,206
Atr�s da queda d'�gua
h� uma entrada.
383
01:23:28,415 --> 01:23:32,283
O irm�o da irm� do meu primo
cavou uma sa�da...
384
01:23:32,486 --> 01:23:35,683
quando era prisioneiro em Shadizar.
385
01:23:57,611 --> 01:23:59,306
Hoje � o seu anivers�rio.
386
01:23:59,513 --> 01:24:02,107
Toda Shadizar
est� comemorando.
387
01:24:03,317 --> 01:24:04,306
Beba.
388
01:24:09,890 --> 01:24:12,552
� vida. A Dagoth.
389
01:24:13,494 --> 01:24:15,121
A Dagoth.
390
01:24:49,029 --> 01:24:50,792
� Dagoth...
391
01:24:50,998 --> 01:24:52,488
Deus dos deuses.
392
01:25:01,475 --> 01:25:05,434
O irm�o da irm� do meu primo
nunca mencionou estas grades.
393
01:25:05,646 --> 01:25:07,273
Por onde se sai?
394
01:25:07,481 --> 01:25:11,645
Elas foram colocadas depois que
o primo do irm�o da sua irm� fugiu.
395
01:25:11,852 --> 01:25:15,515
O irm�o da irm� do meu primo!
Eu j� disse!
396
01:25:15,722 --> 01:25:17,314
Voc� disse que era a irm�...
397
01:25:17,524 --> 01:25:20,857
N�o importa quem era
o irm�o de quem!
398
01:25:21,061 --> 01:25:23,894
Que diferen�a isso faz?!
399
01:25:49,456 --> 01:25:54,120
Ao primeiro sinal de vida de Dagoth,
a mo�a dever� ser sacrificada.
400
01:25:54,328 --> 01:25:59,527
Ou, segundo os Pergaminhos de Skelos:
"Uma cat�strofe cair� sobre n�s".
401
01:26:44,878 --> 01:26:48,507
� Dagoth, Deus dos deuses...
402
01:26:48,715 --> 01:26:52,116
for�a de todas as for�as.
403
01:28:41,461 --> 01:28:43,019
Mate-a!
404
01:28:45,399 --> 01:28:46,423
Salvem a mo�a!
405
01:29:33,980 --> 01:29:37,245
Matem-na! Matem-na!
Ela tem de ser sacrificada!
406
01:30:37,144 --> 01:30:38,270
Para tr�s!
407
01:31:00,200 --> 01:31:02,327
Pela escada!
408
01:32:03,530 --> 01:32:04,929
Depressa!
409
01:32:45,005 --> 01:32:49,339
O chifre � que lhe d� vida!
Arranque o chifre!
410
01:35:00,940 --> 01:35:01,929
Zula?
411
01:35:14,688 --> 01:35:19,489
Precisarei de um capit�o da guarda.
N�o vejo por que uma mulher...
412
01:35:19,693 --> 01:35:22,025
n�o seria t�o eficaz
quanto um homem.
413
01:35:38,144 --> 01:35:39,133
Voc�!
414
01:35:39,746 --> 01:35:41,077
Eu?
415
01:35:41,347 --> 01:35:42,507
Venha c�.
416
01:35:49,522 --> 01:35:52,855
Dizem que toda rainha
deve ter um bobo da corte.
417
01:35:56,496 --> 01:35:59,863
- Eu estou apto?
- Mais do que apto.
418
01:36:11,644 --> 01:36:15,478
O maior feiticeiro do mundo,
queira se apresentar, por favor.
419
01:36:20,153 --> 01:36:21,552
Ao seu dispor.
420
01:36:24,424 --> 01:36:26,483
N�o se pode governar
sem sabedoria.
421
01:36:27,393 --> 01:36:30,851
- Permita-me instru�-la na m�stica...
- Mais tarde.
422
01:37:02,862 --> 01:37:04,830
Governe Shadizar ao meu lado.
423
01:37:05,598 --> 01:37:09,193
Terei o meu pr�prio reino,
a minha pr�pria rainha.
424
01:37:54,414 --> 01:37:58,714
E, assim, Conanlamentou a perda de sua Val�ria.
425
01:37:59,185 --> 01:38:02,621
Por muito tempo, ele buscouaventuras em terras distantes...
426
01:38:02,822 --> 01:38:05,382
e pisoteou tronos cravejadosde joias...
427
01:38:05,592 --> 01:38:08,425
com suas sand�lias.
428
01:38:08,628 --> 01:38:12,997
At� que, enfim,encontrou o seu pr�prio reino...
429
01:38:13,199 --> 01:38:16,726
e colocou a sua coroasobre a fronte perturbada.
430
01:38:17,070 --> 01:38:24,067
MAS ESSA � UMA OUTRA HIST�RIA.
31109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.