All language subtitles for Boy.Swallows.Universe.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,501 --> 00:00:13,334 Brief. 2 00:00:21,251 --> 00:00:24,584 Lieber Alex, beachte meine vorübergehende neue Adresse, 3 00:00:24,668 --> 00:00:26,293 bei meinem Dad Robert. 4 00:00:26,376 --> 00:00:29,209 Gus und ich sind hier, weil Mum im Gefängnis ist. 5 00:00:30,209 --> 00:00:34,626 Gus malt wieder, um die Löcher in der Wand zu kaschieren, 6 00:00:34,709 --> 00:00:36,543 aber die Bilder sind schräg. 7 00:00:36,626 --> 00:00:39,043 Gestern malte er mich mit roten Haaren 8 00:00:39,126 --> 00:00:42,084 beim Verlassen des Hühnerlandes an der Barrett Street. 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,668 Er nannte es "Besser rot als tot". 10 00:00:45,793 --> 00:00:48,709 Jetzt malt er, wie unsere Mum unseren Dad traf. 11 00:00:48,793 --> 00:00:52,293 Sie hat uns nie gesagt, warum sie von zu Hause weglief. 12 00:00:52,376 --> 00:00:56,334 Na ja, aus irgendeinem Grund macht sie sich auf nach Norden. 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,668 Sie ist außerhalb von Townsville, als ein Irrer sie im Wagen fesselt 14 00:01:00,751 --> 00:01:03,584 und in die Zuckerrohrfelder fährt. 15 00:01:05,126 --> 00:01:08,126 Sie kommen zu einer Baustelle, er muss verlangsamen. 16 00:01:08,209 --> 00:01:09,918 Sag kein verdammtes Wort. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,001 Scheiße! 18 00:01:13,834 --> 00:01:16,584 Und dann springt meine Mum auf die Straße. 19 00:01:17,876 --> 00:01:18,876 Scheiße! 20 00:01:26,918 --> 00:01:28,209 Hey, langsam! 21 00:01:30,001 --> 00:01:32,543 Alles gut, Liebes. Ich bin da. Alles gut. 22 00:01:33,668 --> 00:01:34,501 Meine Güte. 23 00:01:36,043 --> 00:01:36,918 Danke. 24 00:01:42,626 --> 00:01:46,459 Mum starrte in die tiefblauen Augen des Mannes, der sie rettete. 25 00:01:47,168 --> 00:01:49,084 Und dieser Mann war Robert Bell… 26 00:01:49,168 --> 00:01:50,126 Hallo. 27 00:01:50,209 --> 00:01:51,084 …mein Vater. 28 00:01:54,793 --> 00:01:59,209 FOLGE 4: JUNGE VERLIERT VATER 29 00:02:13,918 --> 00:02:17,459 BERÜHMTE AUSTRALISCHE GAOL-AUSBRÜCHE 30 00:02:41,668 --> 00:02:42,501 Scheiß drauf. 31 00:02:46,043 --> 00:02:46,918 Hallo. 32 00:03:43,959 --> 00:03:44,793 Ah, ja. 33 00:03:50,959 --> 00:03:51,918 Oh, Scheiße. 34 00:03:52,001 --> 00:03:53,543 Scheiße! 35 00:03:55,084 --> 00:03:55,918 Hilfe! 36 00:04:01,168 --> 00:04:02,376 Hilfe! 37 00:04:02,459 --> 00:04:03,834 -Dad, was zum… -Scheiße! 38 00:04:11,459 --> 00:04:13,459 Warum hast du das getan? 39 00:04:13,543 --> 00:04:16,709 -Deine Scheißhose brannte. -Ich zog sie aus, Wichser. 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,376 Alles in Ordnung, Robert? 41 00:04:23,168 --> 00:04:25,001 Ok, Leute, die Show ist vorbei. 42 00:04:25,501 --> 00:04:26,918 -Ok. -Danke. 43 00:04:28,876 --> 00:04:30,584 -Komm. -Wo ist meine Brille? 44 00:04:32,793 --> 00:04:34,584 Eli, wo ist meine Brille? 45 00:04:38,751 --> 00:04:40,834 Hier drin stinkt es nach Terpentin. 46 00:04:43,751 --> 00:04:44,793 Was ist passiert? 47 00:04:46,418 --> 00:04:48,043 Ich wollte nur was trinken. 48 00:04:48,126 --> 00:04:49,709 Wie wäre ein Pub? 49 00:04:49,793 --> 00:04:54,459 Vielleicht solltet ihr aufhören, mein Kindergeld für Farben auszugeben. 50 00:04:54,543 --> 00:04:56,584 Vielleicht solltest du uns zu Mum bringen. 51 00:04:56,668 --> 00:04:58,376 Nennt man Agoraphobie, Eli. 52 00:04:58,459 --> 00:05:02,168 Agoraphobie. "Angst vor öffentlichen Plätzen mit vielen Leuten", 53 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 laut Definition Oxford Dictionary. 54 00:05:04,334 --> 00:05:06,626 -Ein anderer kann mit. -Wer? 55 00:05:06,709 --> 00:05:08,918 Ich weiß nicht. Dein Kumpel Slim Halliday. 56 00:05:09,001 --> 00:05:11,709 Slim geht nicht dahin. Wir haben schon gefragt. 57 00:05:11,793 --> 00:05:14,543 Nicht rangehen. Das ist das Jugendamt. 58 00:05:14,626 --> 00:05:18,376 Und ihr beide müsst zurück zur Schule, bevor ihr im Heim landet. 59 00:05:18,459 --> 00:05:20,834 Und sieh mich nicht so an, Eli Bell! 60 00:05:20,918 --> 00:05:24,251 Euer Scheißstiefvater wurde nicht meinetwegen von einem Hai gefressen. 61 00:05:30,126 --> 00:05:31,918 Oh, tut mir leid. 62 00:05:33,001 --> 00:05:36,293 Ok, ich hole nachher mein Arbeitslosengeld, 63 00:05:36,376 --> 00:05:40,334 und ihr könnt uns Hühnchen und Pommes zum Abendessen holen. 64 00:05:41,251 --> 00:05:44,168 Familienessen. Ja? 65 00:05:45,709 --> 00:05:48,626 Hühnchen, Pommes. Morgen geht es mir besser. 66 00:05:53,459 --> 00:05:54,709 Tut mir leid, Kumpel. 67 00:06:14,376 --> 00:06:17,293 DAS GESUNDHEITSMINISTERIUM VON QUEENSLAND 68 00:06:37,209 --> 00:06:38,584 LIEBER MR. HALLIDAY, 69 00:06:38,668 --> 00:06:41,251 WIR BITTEN SIE, FÜR EINE LYMPHKNOTEN-BIOPSIE 70 00:06:41,334 --> 00:06:44,584 INS ROYAL BRISBANE KRANKENHAUS ZU KOMMEN. 71 00:07:13,959 --> 00:07:14,793 Tinkerbell. 72 00:07:16,876 --> 00:07:19,501 Hackte dir dein Bruder echt den Finger mit einer Axt ab? 73 00:07:19,584 --> 00:07:20,709 Es war ein Unfall. 74 00:07:23,334 --> 00:07:24,751 Sollen wir dich rächen? 75 00:07:25,376 --> 00:07:28,501 Du musst dich wehren, sonst weißt du nie, wo es endet. 76 00:07:29,376 --> 00:07:31,376 Sonst ist bald dein Schwanz dran. 77 00:07:32,084 --> 00:07:35,334 -Wir gründen eine Gang. Lust? -Ihr seid Darrens Gang. 78 00:07:35,418 --> 00:07:38,376 Darren verließ die Schule, um seiner Mum zu helfen. 79 00:07:38,459 --> 00:07:40,459 Was? Er hilft Bich im Restaurant? 80 00:07:40,543 --> 00:07:42,209 Ihr anderes Geschäft, Arsch. 81 00:07:43,376 --> 00:07:44,959 Darüber weiß ich nichts. 82 00:07:45,793 --> 00:07:46,626 Schon klar. 83 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 Deine Mum bekam doch vier Jahre fürs Dealen. 84 00:07:48,959 --> 00:07:52,543 Wie geht's ihr im Boggo Road? Oder warst du noch nicht da? 85 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Ich hörte, sie sind alle Lesben oder ficken die Wachen. 86 00:07:57,376 --> 00:08:00,626 Wenn du sie besuchst, solltest du dich mal herrichten. 87 00:08:01,126 --> 00:08:02,876 Wasch mal deine Haare. 88 00:08:05,626 --> 00:08:07,709 -Ich habe ihn! Helft mir. -Nein! 89 00:08:09,876 --> 00:08:11,834 -Ok, Arme zur Seite. -Ganz ruhig. 90 00:08:11,918 --> 00:08:14,001 Komm schon. Verpiss dich, Bobby. 91 00:08:15,626 --> 00:08:17,834 -Kommt schon, Leute! -Wie ist das? 92 00:08:17,918 --> 00:08:21,043 Reibe es überall ein. Nähre die Wurzeln, gut so. 93 00:08:22,334 --> 00:08:23,918 -Schön. -Runter von mir! 94 00:08:24,626 --> 00:08:25,793 Wie ist das, Eli? 95 00:08:30,668 --> 00:08:31,918 Hast du das Video? 96 00:08:35,959 --> 00:08:36,918 Hey, Eli. 97 00:08:47,626 --> 00:08:48,626 Was ist passiert? 98 00:08:50,918 --> 00:08:54,959 Es ist nur Tomatensoße. Bobby Linyette und die Jungs erwischten mich. 99 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 -Soll ich sie mir vornehmen? -Nein. 100 00:09:01,334 --> 00:09:03,501 Ich muss lernen, mich zu wehren. 101 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 Besser rot als tot, oder? 102 00:09:17,834 --> 00:09:18,751 Es wird besser. 103 00:09:19,876 --> 00:09:20,709 Was? 104 00:09:20,793 --> 00:09:21,876 Dieses Leben. 105 00:09:22,793 --> 00:09:25,501 So gut, dass du vergisst, dass es schlimm war. 106 00:09:30,001 --> 00:09:30,834 Klar. 107 00:09:32,001 --> 00:09:33,668 Wie soll das gehen? 108 00:09:35,293 --> 00:09:36,209 Das wird schon. 109 00:09:37,126 --> 00:09:38,501 Ich war schon mal hier. 110 00:09:40,584 --> 00:09:42,751 Was laberst du da, Gus? 111 00:09:42,834 --> 00:09:45,376 Wir leben immer wieder das gleiche Leben. 112 00:09:45,459 --> 00:09:49,793 Wenn man stirbt, kommt man zurück und macht es wieder, aber anders. 113 00:09:50,626 --> 00:09:52,709 Slim hatte eine andere Theorie. 114 00:09:52,793 --> 00:09:54,126 Das ist keine Theorie. 115 00:09:55,001 --> 00:09:57,043 Wir sind schon mal gestorben, weißt du noch? 116 00:09:57,126 --> 00:09:58,418 Und wir kamen zurück. 117 00:10:05,209 --> 00:10:08,584 Jedes Mal versuche ich, mir die alten Fehler vorzustellen, 118 00:10:08,668 --> 00:10:10,084 um sie auszubügeln. 119 00:10:11,626 --> 00:10:14,293 Es kommt in Bruchstücken zu mir zurück, 120 00:10:14,376 --> 00:10:16,876 aber so spricht die Zukunft zu uns. 121 00:10:23,001 --> 00:10:25,209 Erinnerst du dich an die Stimme im roten Telefon? 122 00:10:25,293 --> 00:10:26,334 Ja. 123 00:10:26,418 --> 00:10:28,376 Dass du dachtest, sie zu kennen? 124 00:10:29,543 --> 00:10:30,959 Ich glaube, das war ich. 125 00:10:33,709 --> 00:10:35,834 Ich sprach aus der Zukunft zu dir. 126 00:10:43,668 --> 00:10:44,501 Hör zu. 127 00:10:45,251 --> 00:10:47,793 Gus, ich mag es, dass wir jetzt reden, aber… 128 00:10:49,543 --> 00:10:52,084 …bitte dreh nicht durch. 129 00:10:53,626 --> 00:10:55,584 Das Leben ist schon schwer genug. 130 00:11:35,709 --> 00:11:36,668 Hilfe! 131 00:12:05,959 --> 00:12:07,918 Hey. Hey, Wache! 132 00:12:11,876 --> 00:12:15,043 Frankie, hör auf zu stören. Was ist es diesmal? 133 00:12:15,126 --> 00:12:17,751 Ich warte noch auf Kontakt zu meinen Kindern. 134 00:12:17,834 --> 00:12:22,209 -Da ist ein Telefon. Hast du eine Nummer? -Ja, mein Ex geht nicht ran. 135 00:12:22,293 --> 00:12:24,959 -Dann schreib. -Ja, habe ich. Keine Antwort. 136 00:12:25,043 --> 00:12:27,126 Schreib ihnen vielleicht noch mal. 137 00:12:28,209 --> 00:12:29,501 Ich weiß, was hier los ist. 138 00:12:30,501 --> 00:12:32,876 Sag es mir. Was ist los? 139 00:12:32,959 --> 00:12:36,293 Tim Cotton will nicht, dass ich mit meiner Familie rede. 140 00:12:37,084 --> 00:12:40,334 -Keine Ahnung, wovon du redest. -Frag Detective Cotton. 141 00:12:40,418 --> 00:12:44,501 Ich will mit meiner Familie reden, wie alle anderen auch. 142 00:12:44,584 --> 00:12:46,709 Kannst du ihm das sagen? Bitte. 143 00:12:47,251 --> 00:12:50,876 Frankie, Liebes, wir wollen hier nur jedem Essen ausgeben. 144 00:12:51,376 --> 00:12:54,793 Nachrichten für Vorgesetzte kommen in die Beschwerdenkiste. 145 00:13:32,376 --> 00:13:33,293 Willst du was? 146 00:13:34,834 --> 00:13:35,668 Nein. 147 00:13:36,709 --> 00:13:37,876 Nein, danke. 148 00:13:38,626 --> 00:13:39,876 Ich muss nachdenken. 149 00:13:41,459 --> 00:13:42,626 Na klar! 150 00:13:43,793 --> 00:13:45,626 Es ist der perfekte Ort dafür. 151 00:14:06,293 --> 00:14:08,918 SLIM HALLIDAY GESCHICHTEN ÜBER AUSBRÜCHE SIND WAHR. 152 00:14:09,001 --> 00:14:11,793 DER "HOUDINI VON BOGGO ROAD" INSGESAMT ZEHN FLUCHTVERSUCHE 153 00:14:11,876 --> 00:14:13,418 ZWEI DAVON ERFOLGREICH. 154 00:14:13,501 --> 00:14:14,876 "HALLIDAYS SPRUNG" - WIE? 155 00:14:17,084 --> 00:14:18,293 Scheiße. 156 00:14:19,584 --> 00:14:22,251 Hier, seht mal. Seht euch das an, Jungs. 157 00:14:22,334 --> 00:14:24,959 Ihr müsst wieder zur Schule, Klugscheißer. 158 00:14:25,501 --> 00:14:27,209 DRINGEND: BETREFF: NICHTANWESENHEIT 159 00:14:27,793 --> 00:14:29,668 Bring uns erst zu Mum. 160 00:14:29,751 --> 00:14:32,793 Gut, schon gut. Ihr werdet von hier weggebracht, 161 00:14:32,876 --> 00:14:34,584 kommt in ein Pflegeheim, 162 00:14:34,668 --> 00:14:38,959 und dann werdet ihr Kriminelle wie euer alter Kumpel Slim Halliday. 163 00:14:39,751 --> 00:14:41,501 Sie denkt, wir vergaßen sie! 164 00:14:41,584 --> 00:14:44,501 Ich bin kein Arsch zum Spaß. 165 00:14:44,584 --> 00:14:46,501 Ich will nur auf euch aufpassen. 166 00:14:47,626 --> 00:14:48,751 Geh nicht dran. 167 00:15:07,126 --> 00:15:09,251 Das ist Lyle Orlik. 168 00:15:09,334 --> 00:15:13,043 Ein kleiner Dealer aus Darra, der angeblich auf der Flucht war. 169 00:15:13,126 --> 00:15:18,084 Wir wissen alle, dass der Heroinimport in der Hand von Gangs aus Vietnam ist. 170 00:15:19,126 --> 00:15:22,793 Das Abschneiden von Gliedmaßen als Rache ist ihr Markenzeichen. 171 00:15:23,376 --> 00:15:26,626 Heißt das, Mr. Orlik war keine Haiattacke? 172 00:15:28,043 --> 00:15:32,001 "Dilettantische Knieamputation, Ursache unbekannt." 173 00:15:36,334 --> 00:15:38,293 Fanden wir raus, wer Frankie ist? 174 00:15:39,251 --> 00:15:42,084 Frankie Bell, Lyle Orliks Lebensgefährtin, 175 00:15:42,168 --> 00:15:45,418 wurde vor einer Weile wegen Dealen und Besitz verhaftet. 176 00:15:45,501 --> 00:15:49,043 Sie hat zwei Söhne, 13 und 15, Greenview State School. 177 00:15:49,126 --> 00:15:51,168 Der Jüngste, Eli, tauchte neulich 178 00:15:51,251 --> 00:15:55,043 mit verwundeter Hand hier auf und sagte, böse Menschen hätten damit zu tun. 179 00:15:55,709 --> 00:15:57,918 -Was für böse Menschen? -Keine Ahnung. 180 00:15:58,501 --> 00:16:01,084 Er rannte weg, als die Polizei kam. 181 00:16:01,168 --> 00:16:02,876 Tytus kam für ein Meeting, 182 00:16:02,959 --> 00:16:06,751 und Raymond Leary versuchte, sich durch die Vordertür zu knallen. 183 00:16:07,251 --> 00:16:11,668 Das Krankenhaus erfasste Elis Handverletzung als häuslichen Unfall. 184 00:16:12,334 --> 00:16:14,834 Sein Bruder hätte es mit einer Axt getan. 185 00:16:14,918 --> 00:16:16,376 Der 15-Jährige? 186 00:16:19,084 --> 00:16:22,084 Mein Bruder schlug mich mit 15 mit einer Harke bewusstlos. 187 00:16:22,168 --> 00:16:24,126 Wir wollten El Cid nachstellen. 188 00:16:24,209 --> 00:16:27,584 Die Schule sagt nicht, wo sie sind. Wissen es wohl nicht. 189 00:16:27,668 --> 00:16:30,751 Ruf deinen Kumpel Tim Cotton an. Vielleicht hat er Infos. 190 00:16:30,834 --> 00:16:31,668 Kein Kumpel. 191 00:16:31,751 --> 00:16:34,876 Nein, aber er steht auf dich, was das Nächstbeste ist. 192 00:16:35,376 --> 00:16:37,251 Komm schon, schmoll nicht. 193 00:16:37,334 --> 00:16:38,834 Nutze deine Talente! 194 00:16:39,459 --> 00:16:43,376 Besorg die Story und schaff den Scheiß von meinem Tisch. 195 00:17:08,834 --> 00:17:10,959 Hi… Tim. 196 00:17:11,626 --> 00:17:13,168 Caitlyn? Hallo. 197 00:17:13,793 --> 00:17:17,751 -Bewirbst du dich hier? -Mir fehlen da wohl Qualifikationen. 198 00:17:18,293 --> 00:17:21,251 Es ist nur eine Schlange. Wie schwer kann das sein? 199 00:17:24,834 --> 00:17:26,001 Was trinkst du? 200 00:17:27,001 --> 00:17:27,834 Nur Wasser. 201 00:17:28,459 --> 00:17:31,959 -Man muss einen Cocktail nehmen. -Sie gehört zu mir, Bonnie. 202 00:17:32,959 --> 00:17:34,584 Geh weg. Hab dich lieb. 203 00:17:38,001 --> 00:17:40,084 -Und? -Asiatische Drogenkriege. 204 00:17:40,168 --> 00:17:44,501 Ich sah mir alte Rachemorde der letzten fünf Jahre an. 205 00:17:44,584 --> 00:17:47,376 Meistens Drogenkuriere, meist ungelöste Fälle. 206 00:17:47,459 --> 00:17:49,918 Zwischenstaatliche Verbrechen sind schwer zu lösen. 207 00:17:50,001 --> 00:17:53,834 -New-South-Wales-Cops, korrupt. -Was? Im Gegensatz zu den in Queensland? 208 00:17:54,418 --> 00:17:57,959 Ich hoffe, du verurteilst nicht unseren moralischen Standard. 209 00:18:03,793 --> 00:18:05,959 Also, Lyle Orlik? 210 00:18:06,043 --> 00:18:08,959 Wer, der Haiangriff-Typ? Was ist mit ihm? 211 00:18:09,043 --> 00:18:12,168 Sein Sohn, Eli Bell, tauchte in der Redaktion auf, 212 00:18:12,251 --> 00:18:13,584 ihm fehlte ein Finger. 213 00:18:13,668 --> 00:18:15,334 Er erwähnte eine Story. 214 00:18:16,501 --> 00:18:17,334 Echt? 215 00:18:18,709 --> 00:18:21,334 -Ich sprach noch nicht mit ihm. -Lass es. 216 00:18:22,126 --> 00:18:24,376 Unsere Ermittlungen sind im Gange. 217 00:18:25,709 --> 00:18:29,709 Ich kann inoffiziell sagen, dass Dustin Vang auf unserem Radar ist. 218 00:18:29,793 --> 00:18:32,043 Der Anführer der BTK-Bande aus Sydney? 219 00:18:32,918 --> 00:18:35,834 Du denkst also, Lyle Orlik war ein Drogenmord. 220 00:18:35,918 --> 00:18:39,418 Das alles ist absolut vertraulich, ok? 221 00:18:39,501 --> 00:18:40,876 Was? Bis wann? 222 00:18:40,959 --> 00:18:43,126 Bis wir was für einen Prozess haben. 223 00:18:43,209 --> 00:18:45,293 Du musst dich da raushalten. Ja. 224 00:18:45,376 --> 00:18:48,168 -Und wie lange wird das dauern? -Monate. 225 00:18:48,709 --> 00:18:50,293 -Jahre. -Das war's mit der Story. 226 00:18:50,376 --> 00:18:51,251 Tut mir leid. 227 00:18:51,334 --> 00:18:56,168 Ich verspreche, du erfährst es zuerst, wenn wir vor einer Verurteilung stehen. 228 00:18:56,251 --> 00:18:58,209 Bis dahin wäre es hilfreich, 229 00:18:58,834 --> 00:19:02,459 wenn du es durchlassen würdest, wenn du mich verstehst. 230 00:19:02,543 --> 00:19:07,251 Klar. Ich werde oft darum gebeten. Einer der Gründe, warum ich Kricket hasse. 231 00:19:30,293 --> 00:19:31,168 Hallo? 232 00:19:35,293 --> 00:19:36,793 Erwartest du jemanden? 233 00:19:39,043 --> 00:19:41,126 -Hallo? -Ich komme. 234 00:19:52,209 --> 00:19:53,459 Hallo, Miss Birkbeck. 235 00:19:53,543 --> 00:19:55,501 Hallo, Eli, ist dein Dad da? 236 00:19:57,751 --> 00:19:59,584 Ja, er hat Nachtschichten. 237 00:19:59,668 --> 00:20:02,459 Er schläft gerade. 238 00:20:02,543 --> 00:20:03,793 Weck ihn für uns. 239 00:20:05,668 --> 00:20:06,543 Ok. 240 00:20:12,209 --> 00:20:14,418 -Dad. -Was? Verpiss dich. 241 00:20:15,709 --> 00:20:19,709 Poppy Birkbeck mit einer Polizistin. Sie hat Handschellen am Gürtel… 242 00:20:19,793 --> 00:20:21,626 Wer ist Poppy Birkbeck? 243 00:20:21,709 --> 00:20:23,543 Seelenklempnerin der Schule. 244 00:20:27,334 --> 00:20:28,793 Öffne den Vorhang, ja? 245 00:20:33,959 --> 00:20:35,043 Oh, Eli. 246 00:20:35,626 --> 00:20:38,751 -Sag mir, magst du sie? -Sie ist in Ordnung. 247 00:20:38,834 --> 00:20:42,084 Sie ist ziemlich neugierig. Nervig. Aber ja, sie ist ok. 248 00:20:42,168 --> 00:20:44,626 Sag ihr, dass ich gleich rauskomme, ok? 249 00:20:44,709 --> 00:20:45,751 -Ok. -Ok. 250 00:20:47,834 --> 00:20:49,001 Er kommt. 251 00:20:49,543 --> 00:20:50,376 Ok. 252 00:20:51,959 --> 00:20:53,459 Ich bin hier. 253 00:20:57,626 --> 00:20:58,501 Gus. 254 00:20:58,584 --> 00:21:00,334 Komm her. 255 00:21:00,418 --> 00:21:04,959 Komm her. Räum den Scheiß auf, ja? Wir haben Besuch. 256 00:21:05,626 --> 00:21:07,959 Räum den Scheiß auf, ok? Danke. 257 00:21:12,626 --> 00:21:13,543 Ok. 258 00:21:20,918 --> 00:21:22,959 Hallo, ich bin Robert Bell. 259 00:21:23,043 --> 00:21:25,376 Poppy Birkbeck, die Vertrauenslehrerin. 260 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Eli erzählte mir 261 00:21:27,209 --> 00:21:31,168 von der wunderbaren Beratung, die Sie ihnen gaben. 262 00:21:31,751 --> 00:21:33,001 Wir tun unser Bestes. 263 00:21:35,043 --> 00:21:38,626 Das innere Kind kennenzulernen, ist das Wichtigste, was eine Schule bieten kann. 264 00:21:38,709 --> 00:21:40,293 Stimmt. 265 00:21:40,376 --> 00:21:43,043 Den Geist zu erziehen ohne das Herz, 266 00:21:43,126 --> 00:21:45,126 ist keine Erziehung. 267 00:21:45,209 --> 00:21:47,918 Absolut. Ich lebe mein Leben nach diesem Zitat. 268 00:21:48,001 --> 00:21:49,126 Aristoteles. 269 00:21:49,209 --> 00:21:52,543 Was für ein netter Grieche. Er liebte Spaziergänge. 270 00:21:53,459 --> 00:21:54,876 Das ist PC Daley. 271 00:21:55,376 --> 00:21:58,168 Freut mich, Sie kennenzulernen, PC Daley. 272 00:21:58,251 --> 00:22:01,376 Die Sache ist die, Robert… Darf ich Sie Robert nennen? 273 00:22:01,459 --> 00:22:02,876 Ja, Pippy. Poppy. 274 00:22:02,959 --> 00:22:06,709 Die Jungs waren drei Wochen nicht in der Schule. Unsere Befürchtung… 275 00:22:06,793 --> 00:22:11,001 Wir müssen uns noch an die neue Situation gewöhnen, 276 00:22:11,084 --> 00:22:13,751 dass die Mum der Jungs weg ist. 277 00:22:13,834 --> 00:22:15,584 Wir erfuhren von einem Brand. 278 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Pommes-Pfanne. Das passiert. 279 00:22:19,126 --> 00:22:21,459 -Verletzte? -Nein, uns geht es gut. 280 00:22:22,459 --> 00:22:25,209 Uns… Uns geht es hier allen gut. 281 00:22:26,251 --> 00:22:28,876 -Stört es Sie, wenn wir reinkommen? -Nein. 282 00:22:30,251 --> 00:22:31,668 Nein, natürlich nicht. 283 00:22:39,626 --> 00:22:42,418 -Ich betrete die Residenz. -Verstanden. Bereit. 284 00:22:43,001 --> 00:22:46,834 Ich mache nur Frühjahrsputz, es ist etwas durcheinander. 285 00:22:55,584 --> 00:22:58,043 Gus, Eli, das ist PC Daley. 286 00:22:58,126 --> 00:23:00,918 Sie ist von der Kinderschutzbehörde. 287 00:23:01,501 --> 00:23:02,376 Wie geht's? 288 00:23:02,959 --> 00:23:05,418 Ja. Uns geht es echt gut. Ja. 289 00:23:05,918 --> 00:23:09,418 -Das mit dem Finger tut mir leid, Eli. -Axtunfall, wie ich hörte. 290 00:23:10,626 --> 00:23:14,834 Ja, so war es. Das war dumm von mir. Ich hätte es nicht tun sollen. 291 00:23:14,918 --> 00:23:16,626 Der arme Gussie. 292 00:23:16,709 --> 00:23:22,126 Oh, Gus ist nicht arm dran. Setzen Sie sich, Poppy. 293 00:23:23,626 --> 00:23:28,209 Warum geht ihr Jungs nicht mal raus, damit wir uns kennenlernen können? 294 00:23:28,293 --> 00:23:29,334 Plaudern und… 295 00:23:30,501 --> 00:23:32,209 Oh, bitte sehr. Tut mir leid. 296 00:23:32,709 --> 00:23:33,793 Danke. 297 00:23:33,876 --> 00:23:36,209 Holt ihr Tee und Kekse? 298 00:23:37,543 --> 00:23:40,251 -Ok, das war's, gute Jungs. -Komm schon, Eli. 299 00:23:50,626 --> 00:23:52,043 Ok, also… 300 00:23:53,334 --> 00:23:54,709 "Tee und Kekse"? 301 00:24:06,001 --> 00:24:08,751 Muss schön sein, die Jungs zu Hause zu haben. 302 00:24:08,834 --> 00:24:12,251 Ein großes Geschenk und eine noch größere Verantwortung. 303 00:24:13,251 --> 00:24:16,043 Sie können nicht ewig der Schule fernbleiben. 304 00:24:16,126 --> 00:24:18,501 Das sage ich ihnen ständig. Oder, Jungs? 305 00:24:18,584 --> 00:24:19,668 -Ja! -Ja! 306 00:24:26,001 --> 00:24:26,876 Scheiße. 307 00:24:29,668 --> 00:24:34,418 Laut unserer Unterlagen waren die Jungs noch nicht bei ihrer Mum im Gefängnis. 308 00:24:34,501 --> 00:24:38,376 Nein, wir hatten alle viel um die Ohren. 309 00:24:41,251 --> 00:24:42,584 Was für eine Akte. 310 00:24:43,918 --> 00:24:45,001 Sie wächst. 311 00:24:46,584 --> 00:24:47,459 Ja. 312 00:24:47,543 --> 00:24:52,251 Die Jungs haben über die Jahre viele Traumata erlebt. 313 00:24:53,459 --> 00:24:57,293 Das Ende Ihrer Ehe, die kriminelle Aktivität ihres Stiefvaters 314 00:24:57,376 --> 00:24:59,709 und jetzt die Abwesenheit ihrer Mutter. 315 00:24:59,793 --> 00:25:00,626 Hier. 316 00:25:03,959 --> 00:25:04,834 Ok. 317 00:25:16,543 --> 00:25:19,793 Danke, Gus. Wir reden gleich mit dir und Eli. 318 00:25:20,709 --> 00:25:23,084 Pack eine Reisetasche für dich und deinen Bruder. 319 00:25:23,168 --> 00:25:24,959 Moment, was? 320 00:25:47,543 --> 00:25:52,543 Die Sache ist die, Robert, das Kollegium in der Schule schätzt Ihre Söhne sehr. 321 00:25:52,626 --> 00:25:57,126 Wir alle sehen einen außergewöhnlichen Verstand. Wirklich außergewöhnlich. 322 00:25:57,209 --> 00:25:59,126 Wieso dann Reisetaschen? 323 00:25:59,209 --> 00:26:03,584 Wir hoffen, Sie überzeugen uns, dass wir nicht handeln müssen. 324 00:26:05,251 --> 00:26:08,084 Drohen Sie, mir meine Jungs wegzunehmen? 325 00:26:08,168 --> 00:26:10,751 -Niemand droht irgendjemandem. -Nein? 326 00:26:10,834 --> 00:26:14,334 Ich bin alt genug, um eine Drohung sofort zu erkennen. 327 00:26:14,418 --> 00:26:15,418 Robert. 328 00:26:15,501 --> 00:26:18,543 Sie kommen her als aufrichtige Weltverbesserer 329 00:26:18,626 --> 00:26:20,834 und Ihren blumigen Fragen. 330 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Mr. Bell, es gab ein Feuer, eins Ihrer Kinder wurde schwer verletzt. 331 00:26:24,959 --> 00:26:26,626 Keiner will besänftigen. 332 00:26:26,709 --> 00:26:29,584 Gut zu wissen, denn das tun Sie sicher nicht. 333 00:26:29,668 --> 00:26:32,293 Zwei Jungs sind in Ihrer Obhut. 334 00:26:32,376 --> 00:26:33,751 Weil ich ihr Vater bin! 335 00:26:33,834 --> 00:26:37,501 Ihre Strafakte ist nicht gerade makellos. 336 00:26:37,584 --> 00:26:40,043 Ich leugne nicht, 337 00:26:40,126 --> 00:26:43,626 dass ich gelegentlich ein Problem mit Alkohol habe, 338 00:26:43,709 --> 00:26:47,084 und eins führt zum anderen, wie wir alle wissen. 339 00:26:47,168 --> 00:26:50,584 Ruhestörung. Tätlichkeit, gelegentlich Körperverletzung. 340 00:26:50,668 --> 00:26:54,501 Meistens auf der Empfängerseite. 341 00:26:54,584 --> 00:26:55,918 Je gegen die Jungs? 342 00:26:56,001 --> 00:26:59,459 Vielleicht eine Ohrfeige, damit sie spuren. 343 00:26:59,543 --> 00:27:00,959 Nichts extremer als das? 344 00:27:01,043 --> 00:27:04,001 Ich weiß nicht, was… Was werfen Sie mir vor? 345 00:27:04,084 --> 00:27:06,043 Kein Vorwurf, ich frage. 346 00:27:07,584 --> 00:27:10,043 Können wir über Gus' Kunst reden? 347 00:27:10,126 --> 00:27:11,334 Ja. Ich… 348 00:27:11,959 --> 00:27:15,418 Ja. Das würde ich gerne, Poppy. Reden wir über Kunst. 349 00:27:15,501 --> 00:27:18,459 Diese Bilder sind sehr gut. 350 00:27:18,543 --> 00:27:21,334 Für einen 15-Jährigen sind sie außergewöhnlich. 351 00:27:22,251 --> 00:27:25,459 Aber die Wahl des Themas ist manchmal etwas verstörend. 352 00:27:25,543 --> 00:27:28,209 Lebhafte Fantasie. Das liegt in der Familie. 353 00:27:29,918 --> 00:27:32,668 Oh Gott. Wie viele Akten haben Sie über uns? 354 00:27:32,751 --> 00:27:35,293 Das sind nur Gus' Schulkunstwerke. 355 00:27:35,376 --> 00:27:36,751 Ich sagte zu PC Daley, 356 00:27:36,834 --> 00:27:40,126 dass Gus lange Zeit auf ein bestimmtes Bild fixiert war. 357 00:27:40,209 --> 00:27:42,626 Das verbietet kein Gesetz, oder? 358 00:27:43,376 --> 00:27:46,584 Das ist sein Beitrag beim Science-Fiction-Wettbewerb. 359 00:27:47,626 --> 00:27:49,168 Gut, es ist gut. 360 00:27:49,834 --> 00:27:51,959 Und das ist sein Familienporträt. 361 00:27:59,501 --> 00:28:02,293 Ja, es ist wunderschön. 362 00:28:02,376 --> 00:28:05,501 Er mag Autofahrten. Das hat er immer. 363 00:28:05,584 --> 00:28:09,459 Eli sagte, Gus malte einen Traum, den beide Jungs hatten. 364 00:28:10,001 --> 00:28:12,876 Er kann den Traum genau beschreiben, 365 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 das Geräusch des Autos, das die Straße verlässt, 366 00:28:15,876 --> 00:28:17,501 den Geruch der Polster. 367 00:28:17,584 --> 00:28:21,209 Ja, so ist unser Eli. Er legt viel Wert auf Details. 368 00:28:21,293 --> 00:28:24,751 Die Sache ist die, gleiche Träume gibt es, 369 00:28:24,834 --> 00:28:27,251 aber es ist sehr ungewöhnlich. 370 00:28:27,334 --> 00:28:31,001 Ich frage mich, ob es hilfreicher für uns wäre, 371 00:28:31,084 --> 00:28:34,293 wenn wir diesen Vorfall als das benennen, was er war. 372 00:28:35,293 --> 00:28:37,418 Kein Traum, sondern eine Erinnerung. 373 00:28:46,543 --> 00:28:50,209 Ein Autounfall ereignete sich zwei Tage, nachdem Ihre Frau Sie verließ, Mr. Bell. 374 00:28:52,084 --> 00:28:55,168 Kommen Sie. Warum müssen Sie den Scheiß hochholen? 375 00:28:55,668 --> 00:28:58,751 In ihrer Erstaussage, die sie zurückzog, dachte sie, 376 00:28:58,834 --> 00:29:01,376 -Sie wollten die Kinder töten. -Schwachsinn! 377 00:29:02,418 --> 00:29:03,584 Sie zog sie zurück. 378 00:29:04,084 --> 00:29:05,793 Sie war nur sauer auf mich. 379 00:29:05,876 --> 00:29:08,584 -Sie wollten sie nicht töten? -Natürlich nicht! 380 00:29:12,959 --> 00:29:14,501 Sie lieben das. 381 00:29:14,584 --> 00:29:17,709 Das gefällt Ihnen, nicht wahr? Sie lieben das. 382 00:29:17,793 --> 00:29:18,668 Nein, Robert. 383 00:29:19,209 --> 00:29:22,251 Ich möchte mir Ihre Version der Ereignisse anhören. 384 00:29:22,334 --> 00:29:24,876 Wir wollen beide das Beste für die Jungs. 385 00:29:24,959 --> 00:29:28,001 Und das Beste ist, sie mir wegzunehmen? 386 00:29:28,084 --> 00:29:29,209 Das sagt niemand. 387 00:29:30,168 --> 00:29:32,209 Aber Sie denken es beide, oder? 388 00:29:32,709 --> 00:29:34,626 Wie soll das helfen? 389 00:29:34,709 --> 00:29:35,793 Sie trennen sie. 390 00:29:35,876 --> 00:29:37,501 Sie haben nur sich. 391 00:29:37,584 --> 00:29:41,126 Sie stecken sie in Pflegefamilien. Sagen, dass ihr Vater ein Monster ist. 392 00:29:45,168 --> 00:29:46,459 Ich liebe die Jungs. 393 00:29:47,584 --> 00:29:48,834 Das sind meine Jungs. 394 00:29:51,501 --> 00:29:53,584 Früher, als sie klein waren, 395 00:29:54,876 --> 00:29:57,501 war die glücklichste Zeit meines Lebens. 396 00:30:06,251 --> 00:30:11,251 Sie fuhren mit ihnen aufs Land, nachts im Pyjama, 397 00:30:11,334 --> 00:30:15,084 und Sie drei sind irgendwie auf dem Grund eines Sees gelandet. 398 00:30:16,584 --> 00:30:17,459 Scheiße! 399 00:30:24,876 --> 00:30:29,709 Ok. Ok, ich sage Ihnen genau, was passiert ist. 400 00:30:43,543 --> 00:30:48,293 Ich wollte mit den Jungs in Cedar Creek Falls zelten. 401 00:30:53,418 --> 00:30:56,334 Ihre Mum und ich hatten einiges durchgemacht. 402 00:31:01,209 --> 00:31:05,709 Aber diese Jungs lieben es, unter den Sternen zu zelten. 403 00:31:08,126 --> 00:31:11,501 Ich kriege Panikattacken, wenn ich gestresst bin, 404 00:31:11,584 --> 00:31:14,084 und ich habe sie, seit ich klein war. 405 00:31:17,084 --> 00:31:18,293 Ich zitterte. 406 00:31:19,293 --> 00:31:20,334 Richtig übel. 407 00:31:21,918 --> 00:31:25,584 Meine Sicht verschwamm. Ich konnte nicht sehen, wohin ich fuhr, 408 00:31:25,668 --> 00:31:28,834 und mir war nicht klar, dass ich so schnell fuhr. 409 00:32:26,168 --> 00:32:27,001 Komm her! 410 00:33:26,959 --> 00:33:27,918 Eli. 411 00:33:37,918 --> 00:33:40,001 Eli. Eli, komm schon. 412 00:33:40,584 --> 00:33:42,168 Gott, bleib bei uns. 413 00:33:44,334 --> 00:33:46,834 Ich dachte, ich verliere Eli. 414 00:33:47,418 --> 00:33:50,334 Hilfe! Ich brauche Hilfe! 415 00:33:50,876 --> 00:33:51,793 Eli, hey. 416 00:33:52,376 --> 00:33:57,126 Der Mann, der in dem Häuschen auf dem Damm wohnte, rief Hilfe. 417 00:33:57,626 --> 00:34:00,501 Oh, bitte. Bitte! 418 00:34:01,209 --> 00:34:02,709 Ich habe ihn geschüttelt. 419 00:34:04,418 --> 00:34:08,834 Ich rief Gott an und betete, ihn zurückzubringen. 420 00:34:13,918 --> 00:34:15,876 Mein wunderschöner Junge. 421 00:34:17,959 --> 00:34:19,543 Alles gut. Komm schon. 422 00:34:19,626 --> 00:34:21,543 -Der Krankenwagen kommt. -Eli. 423 00:34:23,376 --> 00:34:25,168 Gott, du hast mich erschreckt. 424 00:34:38,626 --> 00:34:41,126 Als der Krankenwagen kam, 425 00:34:41,209 --> 00:34:44,209 sagten sie, dass wir nicht die Ersten waren. 426 00:34:46,334 --> 00:34:49,209 Es wäre ein Wunder, dass niemand verletzt wurde. 427 00:34:51,876 --> 00:34:53,584 Wir hatten einfach Glück. 428 00:34:57,293 --> 00:34:58,376 Dad. 429 00:34:58,459 --> 00:35:00,584 Noch einen Moment, Jungs. 430 00:35:00,668 --> 00:35:02,293 Wir sind beschäftigt. 431 00:35:02,376 --> 00:35:03,709 Kommt schon. 432 00:35:03,793 --> 00:35:04,876 Was wollt ihr? 433 00:35:10,084 --> 00:35:13,001 Sie dürfen uns nicht mitnehmen, Dad. Wir gehen nicht. 434 00:35:13,834 --> 00:35:15,543 Uns ist egal, was mal war. 435 00:35:15,626 --> 00:35:19,168 Gus und ich wollen nirgendwo anders leben als hier. 436 00:35:26,376 --> 00:35:30,876 Robert, wenn Sie mir versichern, dass die Kinder wieder zur Schule gehen, 437 00:35:31,959 --> 00:35:35,001 und Sie sie zu ihrer Mutter bringen, ist es möglich. 438 00:35:35,084 --> 00:35:38,126 Ich weiß, ich war ein Scheiß-Dad. 439 00:35:38,709 --> 00:35:42,084 Ich schaffe das. Ich schlage ein neues Kapitel auf. 440 00:35:43,543 --> 00:35:44,918 Ihr werdet sehen. 441 00:35:45,001 --> 00:35:46,459 Ihr werdet sehen, Jungs. 442 00:35:51,043 --> 00:35:51,918 Bis dann. 443 00:36:26,293 --> 00:36:27,834 Ach, komm schon. 444 00:36:33,209 --> 00:36:35,043 Gott, du bist aber hässlich. 445 00:36:37,126 --> 00:36:39,501 Er denkt wohl dasselbe über dich. 446 00:36:39,584 --> 00:36:42,918 Ein Sexualstraftäter wurde deswegen mal verhaftet. 447 00:36:43,418 --> 00:36:45,251 Weibchen sehen besser aus, ja? 448 00:36:46,084 --> 00:36:49,584 Bei Sex mit Tieren spielt das Aussehen kaum eine Rolle. 449 00:36:53,043 --> 00:36:54,126 Wofür ist das? 450 00:36:55,959 --> 00:36:57,626 Seine Kampfzähne stutzen. 451 00:36:59,126 --> 00:37:02,293 Damit er den anderen Männchen keine Stücke rausbeißt. 452 00:37:05,251 --> 00:37:06,584 Wegen Lyle Orlik… 453 00:37:08,918 --> 00:37:09,918 Die Haiattacke? 454 00:37:10,793 --> 00:37:14,501 Ein paar Leute fragen sich, ob der Typ noch lebt. 455 00:37:15,543 --> 00:37:18,876 Mit so einer Verletzung muss man da Glück haben. 456 00:37:19,376 --> 00:37:21,584 Kam er dir wie ein Glückspilz vor? 457 00:37:22,376 --> 00:37:24,959 Null Glück war mein Gesamteindruck. 458 00:37:26,793 --> 00:37:28,126 Wofür benutzt du die? 459 00:37:29,626 --> 00:37:31,251 Seine Zehennägel schneiden. 460 00:37:32,959 --> 00:37:36,959 Sein Sohn hat einen Finger bei einem Hausfriedensbruch verloren. 461 00:37:37,793 --> 00:37:39,626 Die Welt da draußen ist gefährlich. 462 00:37:41,459 --> 00:37:44,834 Eine Frau vom The Courier-Mail schnüffelte deswegen herum. 463 00:37:50,418 --> 00:37:54,251 Ich rede mit dem Boss. Vielleicht sollen wir Lecks stopfen. 464 00:37:54,334 --> 00:37:57,793 Das Stopfen der Lecks macht mir am meisten Sorgen. 465 00:37:58,668 --> 00:38:01,918 -Ich rate dir… -Tim, lass uns das klarstellen. 466 00:38:02,543 --> 00:38:04,918 Wenn du uns nicht bezahlst und nicht andersherum, 467 00:38:05,001 --> 00:38:07,918 steht dir kein "ich rate dir" zu. 468 00:38:08,001 --> 00:38:09,834 Ich bin auf deiner Seite, Ivan. 469 00:38:09,918 --> 00:38:12,834 Ich will nur nicht zu viele Haiangriffe. 470 00:38:13,418 --> 00:38:15,668 Dann solltest du deinen Job machen. 471 00:38:15,751 --> 00:38:17,584 Kümmere dich um die Jungs, 472 00:38:17,668 --> 00:38:21,501 und sorg dafür, dass die Reporterin sich raushält. 473 00:38:21,584 --> 00:38:23,793 -Ich arbeite daran. -Nicht gut genug. 474 00:38:23,876 --> 00:38:25,626 Tu nichts Verrücktes, ok? 475 00:38:25,709 --> 00:38:28,834 Die Reporterin hört auf, und ich kümmere mich um die Kinder. 476 00:38:28,918 --> 00:38:30,084 Mach das. 477 00:38:32,168 --> 00:38:34,126 Sonst muss ich es für dich tun. 478 00:38:59,793 --> 00:39:01,168 -Kommst du zurecht? -Ja. 479 00:39:01,251 --> 00:39:03,918 Willkommen zurück, Tinkerbell. Darf ich mir was wünschen? 480 00:39:08,126 --> 00:39:09,376 Lieber Gus und Eli, 481 00:39:10,334 --> 00:39:12,376 hier ist euer alter Kumpel Slim. 482 00:39:12,459 --> 00:39:16,001 Ich habe versucht, euch anzurufen, aber keiner ging ran, 483 00:39:16,084 --> 00:39:18,251 also nehme ich an, ihr habt zu tun. 484 00:39:22,334 --> 00:39:23,959 Ich wollte nur sagen… 485 00:39:24,043 --> 00:39:27,959 Nun, ich wollte nur sagen, dass ich schlechte Neuigkeiten habe. 486 00:39:28,043 --> 00:39:32,251 Ich will ungern im Bösen auseinandergehen, wenn ihr also angeln möchtet… 487 00:39:43,043 --> 00:39:43,876 Scheiße. 488 00:39:47,501 --> 00:39:51,668 Komm, ich hole dein Abendessen. Komm schon. 489 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Dad, wir sind bereit. Wir verpassen den Bus. 490 00:40:07,084 --> 00:40:08,834 Besuchszeit für Mum. 491 00:40:12,376 --> 00:40:14,584 Ok, hört zu, Jungs… 492 00:40:17,584 --> 00:40:19,793 Ich kann das nicht. Tut mir leid. 493 00:40:19,876 --> 00:40:22,459 Scheiße, Dad, du hast es versprochen. Was meinst du? 494 00:40:22,543 --> 00:40:26,376 Ja, ich weiß nicht. Sie hasst mich noch 495 00:40:26,459 --> 00:40:29,709 und gibt mir die Schuld am Autounfall. Es… 496 00:40:29,793 --> 00:40:33,459 Wir erklären es ihr, wie du es Miss Birkbeck erklärtest. 497 00:40:33,543 --> 00:40:35,668 Nicht gut. Sie glaubt es nicht. 498 00:40:35,751 --> 00:40:37,709 -Nein. -Hol seine Hose. 499 00:40:38,376 --> 00:40:39,334 Gut. Ok. 500 00:40:39,418 --> 00:40:43,043 Dad, wir dürfen Mum ohne dich nicht besuchen. Du kommst mit. 501 00:40:43,126 --> 00:40:45,459 Ja, tut mir leid. Tut mir leid. 502 00:40:45,543 --> 00:40:46,876 -Schnapp ihn dir. -Nein. Was? 503 00:40:46,959 --> 00:40:48,959 -Ich ziehe ihm die Hose an. -Nein. 504 00:40:49,459 --> 00:40:52,543 -Halt ihn fest, Gus! Halte ihn fest. -Agoraphobie! 505 00:40:52,626 --> 00:40:54,459 -Nein! -Ja. 506 00:40:54,543 --> 00:40:56,209 -Ja! -Oh Gott. 507 00:40:56,293 --> 00:40:58,126 Oh Gott. 508 00:40:59,126 --> 00:41:00,834 Was jetzt, verdammt noch mal? 509 00:41:00,918 --> 00:41:03,168 Mein Herz. Ich meine es ernst. 510 00:41:03,751 --> 00:41:05,543 -Nein. Hör auf. -Ruf einen Krankenwagen. 511 00:41:05,626 --> 00:41:09,584 -Dein Herz ist in Ordnung. -Nein. Ruf den Krankenwagen. 512 00:41:10,376 --> 00:41:11,459 Das ist kein Witz. 513 00:41:12,626 --> 00:41:15,543 Dreimal Null wählen. 514 00:41:42,376 --> 00:41:44,293 Ok, zurück, wir machen das. 515 00:41:45,793 --> 00:41:48,209 Ok, Robert. Atmen. 516 00:41:48,293 --> 00:41:51,918 Kopf hoch. Alles wird gut. Wir lassen Sie untersuchen. 517 00:41:53,043 --> 00:41:55,876 -Ist das schon mal passiert? -Ständig, Kumpel. 518 00:41:55,959 --> 00:41:57,418 Panikattacke. 519 00:41:57,501 --> 00:42:00,709 Ich mache EKG und Blutanalyse. Heute Abend ist er zurück. 520 00:42:03,293 --> 00:42:04,293 Hallo, Jim. 521 00:42:04,793 --> 00:42:05,626 Hey, Rob. 522 00:42:15,793 --> 00:42:18,501 -Hey. -Tut mir leid, Frankie, sie kommen nicht. 523 00:42:19,751 --> 00:42:22,876 -Wie jetzt? -Der Vater der Jungs hatte einen Notfall. 524 00:42:22,959 --> 00:42:26,043 Sie kamen, kommen aber ohne Erwachsenen nicht rein. 525 00:42:26,126 --> 00:42:27,334 Scheiß drauf. 526 00:42:27,918 --> 00:42:31,751 -Hey! Frankie. Mach keine Szene. -Ich will meine Jungs sehen. 527 00:42:31,834 --> 00:42:33,584 -Meine Jungs! -Frankie! 528 00:42:33,668 --> 00:42:36,293 Benimm dich, sonst ist dein Besuchsrecht weg. 529 00:42:36,376 --> 00:42:38,334 Dann siehst du gar keinen mehr. 530 00:42:38,418 --> 00:42:40,043 Ich will meine Jungs sehen! 531 00:42:40,626 --> 00:42:42,543 Ich will meine Jungs sehen! 532 00:42:43,126 --> 00:42:49,334 Ich will meine Jungs sehen! 533 00:42:49,418 --> 00:42:51,418 Mum! 534 00:42:51,501 --> 00:42:52,501 Mum! 535 00:42:53,084 --> 00:42:54,418 Mum! 536 00:42:54,501 --> 00:42:55,459 Mum! 537 00:42:55,543 --> 00:42:56,543 Mum! 538 00:42:56,626 --> 00:43:00,251 Hey, ihr zwei. Verpisst euch, sonst rufe ich die Bullen. 539 00:43:27,376 --> 00:43:28,251 Na dann los. 540 00:44:21,709 --> 00:44:22,584 Hey, Shelly. 541 00:44:23,293 --> 00:44:24,168 Hey, Gus. 542 00:44:26,209 --> 00:44:27,043 Danke. 543 00:44:29,126 --> 00:44:30,501 Wie geht es deiner Mum? 544 00:44:31,001 --> 00:44:34,251 Ich weiß es noch nicht. Dad wollte uns zu ihr bringen. 545 00:44:36,209 --> 00:44:38,793 Ich mag deine Mum. Drück sie von mir. 546 00:44:39,543 --> 00:44:42,584 Ich glaube nicht, dass man sich bei Gefängnisbesuchen umarmen darf. 547 00:44:42,668 --> 00:44:45,209 Auf Krücken auch nicht, also… 548 00:44:45,709 --> 00:44:47,334 Wie läuft die Behandlung? 549 00:44:53,709 --> 00:44:54,876 Es gibt keine. 550 00:44:54,959 --> 00:44:56,334 Muskeldystrophie. 551 00:44:57,376 --> 00:44:58,501 Die schlimmste Art. 552 00:44:59,251 --> 00:45:01,584 Man kann nur zusehen, wie es schlimmer wird. 553 00:45:04,418 --> 00:45:06,959 Bald bin ich zu schwach für Krücken, 554 00:45:07,043 --> 00:45:10,751 dann sitze ich im Rollstuhl, bis ich zu schwach zum Atmen bin. 555 00:45:19,043 --> 00:45:20,876 Aber es gibt immer noch Wunder. 556 00:45:21,501 --> 00:45:22,751 Du redest wieder. 557 00:45:23,418 --> 00:45:24,501 Scheiß auf Wunder. 558 00:45:26,334 --> 00:45:28,168 Sag mir, wie ich helfen kann. 559 00:45:33,168 --> 00:45:34,334 Willst du einen Burger? 560 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Mir egal. 561 00:45:50,126 --> 00:45:52,126 ENTERHAKEN 562 00:45:54,918 --> 00:45:56,376 SEIL 563 00:45:56,459 --> 00:45:58,876 EIN ENTERHAKEN AUS ZWEI HÖLZERNEN HÄNGEMATTENSTÄBEN 564 00:46:04,751 --> 00:46:05,793 HALLIDAYS SPRUNG 565 00:46:11,209 --> 00:46:12,293 Ja, ist da Gill? 566 00:46:13,126 --> 00:46:16,251 Ich muss ein Treffen mit Slim Halliday arrangieren. 567 00:46:16,334 --> 00:46:17,168 Eli. 568 00:46:18,251 --> 00:46:19,459 Ich bin sein Freund. 569 00:46:20,418 --> 00:46:22,793 Ich brauche dringend einen Rat. 570 00:46:50,126 --> 00:46:51,376 Hast du was gefangen? 571 00:46:54,709 --> 00:46:56,043 Ein paar kleine. 572 00:46:57,751 --> 00:46:59,001 Wieder in der Schule? 573 00:47:04,751 --> 00:47:05,668 Ja. 574 00:47:07,043 --> 00:47:08,418 Die Bullen zwangen uns. 575 00:47:08,959 --> 00:47:12,584 -Sehr gut. Warst du bei deiner Mum? -Sie beantwortet nicht mal Briefe. 576 00:47:13,876 --> 00:47:15,959 -Vielleicht schämt sie sich. -Wofür? 577 00:47:16,043 --> 00:47:20,126 -Sie trifft keine Schuld. -Frauen sind manchmal komisch. 578 00:47:20,209 --> 00:47:22,834 Die Bullen wollen wohl nicht, dass wir reden, 579 00:47:22,918 --> 00:47:25,543 falls wir was über Lyle und Ivan Kroll sagen. 580 00:47:25,626 --> 00:47:27,459 Sie vermisst euch sicher, aber… 581 00:47:28,209 --> 00:47:31,126 Aber sie würde wollen, dass ihr das alles vergesst 582 00:47:31,209 --> 00:47:32,584 und euer Leben weiterlebt. 583 00:47:32,668 --> 00:47:34,418 Schick ihr Plumpudding zu Weihnachten. 584 00:47:34,501 --> 00:47:38,209 Das kommt nicht an. Sie fangen unsere Post ab. 585 00:47:38,293 --> 00:47:39,543 Das tun sie manchmal. 586 00:47:39,626 --> 00:47:43,834 Es gibt andere Wege als den Postdienst Ihrer Majestät. 587 00:47:43,918 --> 00:47:44,876 Was denn? 588 00:47:45,751 --> 00:47:46,751 Einen Moment. 589 00:47:48,293 --> 00:47:49,209 Biss einer an? 590 00:47:49,293 --> 00:47:50,126 Kleinvieh. 591 00:47:50,209 --> 00:47:52,709 Welche andere Wege? 592 00:47:52,793 --> 00:47:54,584 Ich kenne da diesen Typen. 593 00:47:54,668 --> 00:47:55,918 George Masoumi. 594 00:47:57,376 --> 00:48:00,876 Er liefert seit 12 Jahren Obst an Boggo Road. 595 00:48:00,959 --> 00:48:02,293 Die Wachen kennen ihn 596 00:48:02,918 --> 00:48:05,626 und überprüfen nicht den doppelten Boden seiner Kisten. 597 00:48:05,709 --> 00:48:07,293 Was schmuggelt er rein? 598 00:48:07,376 --> 00:48:10,126 Was du willst. Zigaretten, sexy Unterwäsche. 599 00:48:10,709 --> 00:48:13,334 Wozu sexy Unterwäsche im Gefängnis? 600 00:48:14,459 --> 00:48:16,709 Ein weiteres Mysterium des Lebens. 601 00:48:16,793 --> 00:48:21,376 Wenn ich Mum heimlich ein Päckchen schicken will, 602 00:48:21,459 --> 00:48:24,376 könnte ich George einfach Geld geben. 603 00:48:24,459 --> 00:48:26,751 Du musst nicht bezahlen. Ich half seinem Bruder 604 00:48:26,834 --> 00:48:29,334 bei einer langen Haft. Er schuldet mir was. 605 00:48:30,126 --> 00:48:33,001 -Was willst du ihr schicken? -Fluchtausrüstung. 606 00:48:33,084 --> 00:48:35,793 Wach auf. Sie wird erwischt und ihre Strafe verdoppelt. 607 00:48:35,876 --> 00:48:36,876 Du schafftest es. 608 00:48:36,959 --> 00:48:39,418 Ich hatte nichts zu verlieren. Lebenslange Haft. 609 00:48:39,501 --> 00:48:42,709 -Sie kommt in vier Weihnachten raus. -Vier Jahre, Slim. 610 00:48:44,001 --> 00:48:45,168 Dann bin ich 17. 611 00:48:50,418 --> 00:48:52,959 Tut mir leid. Ich vermisse sie wirklich. 612 00:48:54,418 --> 00:48:56,334 Ich habe keine Erwachsenen mehr. 613 00:48:56,918 --> 00:48:58,918 Nur dich und Robert. 614 00:48:59,418 --> 00:49:03,168 Ja, ich weiß. Aber vier Jahre sind nichts im großen Ganzen. 615 00:49:03,668 --> 00:49:06,459 Und sie kriegt wegen guter Führung weniger. 616 00:49:07,584 --> 00:49:10,293 Gib Gas in der Schule. Mach sie stolz auf dich. 617 00:49:11,793 --> 00:49:12,751 Moment mal. 618 00:49:14,126 --> 00:49:17,126 -Noch einer angebissen? -Ja, der Kupferschnapper. 619 00:49:17,209 --> 00:49:19,501 Muss jetzt etwa zehn Kilo wiegen. 620 00:49:19,584 --> 00:49:21,668 Ich stalke ihn, seit ich herkomme. 621 00:49:21,751 --> 00:49:23,001 Extrem clever. 622 00:49:23,084 --> 00:49:26,209 Es wäre eine Schande, vorher abzukratzen. 623 00:49:27,293 --> 00:49:29,876 Du hast noch ein paar Jahre, Slim. 624 00:49:30,918 --> 00:49:31,876 Nicht wirklich. 625 00:49:33,168 --> 00:49:35,334 Haferzellkarzinom. Stadium vier. 626 00:49:37,918 --> 00:49:39,168 Wie viele gibt es? 627 00:49:41,709 --> 00:49:42,543 Vier. 628 00:49:44,043 --> 00:49:47,168 Wie lange hast du noch? 629 00:49:50,334 --> 00:49:51,793 Nur ein paar Monate. 630 00:49:53,626 --> 00:49:57,168 Ein paar Monate? Nein, Slim. Warum sagtest du nichts? 631 00:49:57,251 --> 00:50:01,584 Ja, ich wollte dir einen Brief schreiben, aber das ist nicht so mein Ding. 632 00:50:04,876 --> 00:50:07,209 Bitte sag mir, dass du behandelt wirst. 633 00:50:08,084 --> 00:50:10,376 Ich will das Zeug nicht. Man kann besser sterben. 634 00:50:10,459 --> 00:50:14,584 Du darfst nicht sterben. Du bist der einzige Dad, den wir noch haben. 635 00:50:14,668 --> 00:50:15,751 Robert ist dein Dad. 636 00:50:16,376 --> 00:50:18,001 Und um ehrlich zu sein, 637 00:50:18,084 --> 00:50:20,376 habe ich dir schon alles beigebracht. 638 00:50:20,459 --> 00:50:22,668 Du musst dich behandeln lassen, Slim. 639 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Du musst am Leben bleiben. 640 00:50:27,668 --> 00:50:28,501 Bitte. 641 00:50:29,251 --> 00:50:33,126 "O Herz, da die Welt nichts als Schatten und Schein 642 00:50:34,293 --> 00:50:36,834 Warum quälst du dich ab in unendlicher Pein? 643 00:50:37,793 --> 00:50:40,293 Mit ruhigem Sinn geh dem Schicksal entgegen 644 00:50:41,043 --> 00:50:43,668 Und glaub nicht, es ändere sich Deinetwegen!" 645 00:50:44,668 --> 00:50:48,126 Rubaiyat von Omar Khayyam, das beste Gedicht aller Zeiten. 646 00:50:52,126 --> 00:50:53,834 Schnapp dir die Rute! 647 00:50:53,918 --> 00:50:57,043 Es ist der verdammte Fisch! Los! Schnapp dir die Rute! 648 00:50:57,668 --> 00:51:00,209 -Ja. Zieh ihn rein! -Ist das ein Hai? 649 00:51:00,293 --> 00:51:03,459 Der Kupferschnapper, von dem ich sprach. Hol den Mistkerl rein! 650 00:51:03,543 --> 00:51:05,459 Schnapp ihn dir! Los! 651 00:51:05,543 --> 00:51:07,709 Komm schon, gib ihm etwas Schnur. 652 00:51:07,793 --> 00:51:11,084 Lass ihn spielen. Lass ihn darum kämpfen! 653 00:51:12,709 --> 00:51:16,543 Langsam! Langsam! Verdammt! 654 00:51:16,626 --> 00:51:18,668 Lass ihn nicht… Nicht… 655 00:51:20,918 --> 00:51:23,626 Oh mein Gott. Wir haben ihn, er kommt hoch. 656 00:51:27,418 --> 00:51:29,543 Nein, nichts da. Komm schon. 657 00:51:30,418 --> 00:51:32,168 Oh mein Gott. 658 00:51:32,751 --> 00:51:36,001 Slim, ich hab ihn! 659 00:51:36,084 --> 00:51:37,376 Slim, nimm das Netz. 660 00:51:43,918 --> 00:51:45,084 Slim, bitte. 661 00:51:45,168 --> 00:51:46,459 Rede mit mir, Slim. 662 00:51:47,043 --> 00:51:49,543 Bitte, Slim, wach auf. 663 00:51:50,418 --> 00:51:52,334 Wach auf, Slim. Bitte. 664 00:51:53,543 --> 00:51:54,793 Hilfe! 665 00:51:56,543 --> 00:51:57,418 Hilfe! 666 00:51:58,001 --> 00:52:00,376 Helft mir, bitte! 667 00:52:01,418 --> 00:52:02,459 Hilfe! 668 00:53:26,043 --> 00:53:27,959 NACH DEM ROMAN VON TRENT DALTON 669 00:55:32,043 --> 00:55:34,459 Untertitel von: Whenke Killmer 46716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.