All language subtitles for Big.Mouth_.s01e01.en_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,545 --> 00:00:48,975 BIG MOUTH 2 00:00:49,055 --> 00:00:50,845 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION. 3 00:00:50,935 --> 00:00:54,055 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL. 4 00:02:36,535 --> 00:02:37,705 REPORTER 1: Breaking news. 5 00:02:37,785 --> 00:02:39,995 It has been revealed that the private placement 6 00:02:40,085 --> 00:02:42,795 stolen by Big Mouse belonged to members of NR Forum. 7 00:02:43,295 --> 00:02:45,295 The loss amounted to 100 billion won. 8 00:02:46,965 --> 00:02:50,005 REPORTER 2: The head of the Asian distributor of drugs produced in Colombia 9 00:02:50,505 --> 00:02:52,845 was uncovered to be Big Mouse. 10 00:02:54,135 --> 00:02:58,145 REPORTER 3: It has been confirmed that Big Mouse was involved 11 00:02:58,225 --> 00:03:00,565 with the gangsters enforcing the new city apartments program. 12 00:03:01,725 --> 00:03:03,185 REPORTER 4: The Prosecutors' Office and the police 13 00:03:03,275 --> 00:03:04,895 formed a joint bureau to catch Big Mouse. 14 00:03:04,985 --> 00:03:07,565 -REPORTER 5: Billions of won... -REPORTER 6: The organized crime ring 15 00:03:07,655 --> 00:03:10,865 with the largest distribution of burner phones and unregistered cars 16 00:03:10,945 --> 00:03:14,535 turned out to be associated with Big Mouse. 17 00:03:14,615 --> 00:03:16,405 REPORTER 7: ...distributing illegal drugs... 18 00:03:16,495 --> 00:03:19,035 REPORTER 8: ...illegal campaign donations of 50 billion won... 19 00:03:23,375 --> 00:03:27,425 REPORTER 9: A large city with nine rivers, in the top ten for population in Korea. 20 00:03:27,755 --> 00:03:31,345 People call it beautiful, marvelous, and peaceful. 21 00:03:33,965 --> 00:03:35,515 NINE RIVERS FORUM NEW YEAR'S EVE GALA 22 00:03:39,595 --> 00:03:40,605 CHANGHO: But did you know? 23 00:03:41,225 --> 00:03:43,605 Most of the people who call it that 24 00:03:43,685 --> 00:03:46,485 are the privileged who were born into money. 25 00:03:48,985 --> 00:03:52,575 What looks happy from a distance may be tragic up close. 26 00:03:54,195 --> 00:03:55,865 And that's the case here. 27 00:03:57,075 --> 00:03:58,075 If you look closely, 28 00:03:58,155 --> 00:04:01,415 it's rotten to the core with all sorts of crime and corruption. 29 00:04:01,495 --> 00:04:03,335 MAN: Guarantee our rights! 30 00:04:03,415 --> 00:04:05,915 SAVE GUCHEON IMMEDIATELY 31 00:04:06,505 --> 00:04:09,175 CHANGHO: But most of the people can't tell apart good versus evil. 32 00:04:09,675 --> 00:04:12,045 They're not interested in social matters at all. 33 00:04:12,135 --> 00:04:15,055 Why not? Because they're too busy trying to make a living. 34 00:04:25,685 --> 00:04:27,935 My goal in life is very simple. 35 00:04:28,445 --> 00:04:29,895 Becoming successful 36 00:04:29,985 --> 00:04:32,735 and living a long happy life with my loving family. 37 00:04:33,445 --> 00:04:34,445 Social justice? 38 00:04:35,155 --> 00:04:37,535 What a load of bull. 39 00:04:49,505 --> 00:04:50,715 What is this? 40 00:04:58,015 --> 00:04:58,845 EPISODE 1 41 00:04:58,925 --> 00:05:00,475 MIHO: I said I wanted pork belly. 42 00:05:00,555 --> 00:05:03,145 We can't afford to eat this crap here. 43 00:05:03,225 --> 00:05:05,225 It's our wedding anniversary. The day we got married. 44 00:05:05,315 --> 00:05:09,395 It's bigger crap to eat pork belly at home on such a momentous day. Right, Father? 45 00:05:09,485 --> 00:05:12,235 Of course. And he's a lawyer after all. 46 00:05:12,815 --> 00:05:16,155 The loan principal is 259 million won, with 7.8 million per month in interest. 47 00:05:16,235 --> 00:05:20,325 Do you realize our debt grows with every passing minute, Mr. Lawyer? 48 00:05:22,325 --> 00:05:24,665 CHANGHO: Open wide. It's delicious. 49 00:05:24,745 --> 00:05:26,205 Good girl. That's it. 50 00:05:30,125 --> 00:05:33,755 Just wait. You'll see my face everywhere on TV soon. 51 00:05:33,835 --> 00:05:35,925 You're all talk. 52 00:05:38,965 --> 00:05:40,015 PROSECUTOR CHO DONGHWA 53 00:05:40,595 --> 00:05:41,725 Hello? 54 00:05:41,805 --> 00:05:43,095 Mr. Cho? 55 00:05:43,595 --> 00:05:46,105 I'm Park Changho, defense counsel for the Gucheon Hospital murder. 56 00:05:47,265 --> 00:05:49,605 It's important, so I'd like to speak with you in person. 57 00:05:53,025 --> 00:05:54,355 Okay, I'll see you there. 58 00:05:55,405 --> 00:05:57,325 You're handling the Gucheon Hospital case? 59 00:05:57,405 --> 00:06:00,035 I heard big names were involved. 60 00:06:00,115 --> 00:06:03,705 I've already paid the tab including tip, so make sure to stay for dessert. 61 00:06:04,705 --> 00:06:07,415 -Then give me that. -Sure. 62 00:06:07,495 --> 00:06:10,835 Even so, it's your anniversary. You should stay a little longer. 63 00:06:11,755 --> 00:06:14,215 Congrats on marrying me, babe. 64 00:06:15,255 --> 00:06:18,385 Come home early. Let's have some wine at home. 65 00:06:19,005 --> 00:06:20,005 I will. 66 00:06:38,775 --> 00:06:39,775 Leaving so soon? 67 00:06:43,495 --> 00:06:44,745 Drink this on your way. 68 00:06:45,995 --> 00:06:47,035 Thank you. 69 00:07:21,365 --> 00:07:26,325 BIG MOUTH 70 00:07:36,415 --> 00:07:40,045 7 DAYS EARLIER 71 00:07:46,305 --> 00:07:48,015 I told you to change your alarm. 72 00:07:51,685 --> 00:07:56,275 Why do you set it to that? It's so annoying. 73 00:07:56,355 --> 00:07:58,195 Out of my way. Move. 74 00:08:01,985 --> 00:08:04,825 Ouch, my back. I hurt my back. 75 00:08:04,905 --> 00:08:06,115 Get up, you have a busy day. 76 00:08:06,195 --> 00:08:08,035 I think I'm really hurt. 77 00:08:08,745 --> 00:08:10,745 Give it up. You can't fool me. 78 00:08:11,285 --> 00:08:12,415 Get up. 79 00:08:16,125 --> 00:08:18,295 CHANGHO: I slept well. 80 00:08:18,375 --> 00:08:20,125 Miho. Gosh. 81 00:08:25,385 --> 00:08:26,385 Here. 82 00:08:27,765 --> 00:08:30,305 This stuff for women feel much nicer. 83 00:08:30,895 --> 00:08:32,145 "Eye cream." 84 00:08:37,315 --> 00:08:38,775 Hey! 85 00:08:38,855 --> 00:08:41,485 -Do you know how much this costs? 86 00:08:42,985 --> 00:08:46,075 This is eye cream. How could you use up so much? 87 00:08:46,155 --> 00:08:49,075 I only use this much at a time. 88 00:08:49,155 --> 00:08:50,415 I only used a little. 89 00:08:50,495 --> 00:08:51,785 What a waste. 90 00:08:58,085 --> 00:09:00,715 CHANGHO: Miho. Help me with my tie. 91 00:09:00,795 --> 00:09:03,505 -What? -My tie. It's weird. 92 00:09:04,135 --> 00:09:05,295 MIHO: I'm busy. 93 00:09:05,385 --> 00:09:07,515 But my tie... 94 00:09:08,675 --> 00:09:10,805 Something's off with this tie. 95 00:09:18,895 --> 00:09:20,855 -What time is the trial? -At 10am. 96 00:09:20,945 --> 00:09:23,985 You'd better get that money back. Don't make me turn into a prick about it. 97 00:09:24,065 --> 00:09:25,275 You worry too much. 98 00:09:25,365 --> 00:09:28,615 Try to find a lawyer in Korea who knows this case better than I do. 99 00:09:28,695 --> 00:09:30,705 A lawyer shouldn't brag about being scammed. 100 00:09:31,745 --> 00:09:33,365 Anyway, if you lose the trial, 101 00:09:34,375 --> 00:09:36,745 don't even think about coming into my house. Got that? 102 00:09:37,335 --> 00:09:39,045 What's this? 103 00:09:39,125 --> 00:09:41,715 Hey, why is this your house? It's mine. 104 00:09:41,795 --> 00:09:44,295 What were you doing while he was getting scammed, Dad? 105 00:09:44,385 --> 00:09:45,965 What an office manager. 106 00:09:46,045 --> 00:09:47,095 We'll be late. Let's go. 107 00:09:49,385 --> 00:09:52,135 CHANGHO: I can't even talk to Miho anymore. 108 00:09:52,225 --> 00:09:53,635 She's always under the weather. 109 00:09:53,725 --> 00:09:55,685 MIHO'S FATHER: Try putting yourself in her shoes. 110 00:09:55,765 --> 00:09:57,475 She worked to death and saved up, 111 00:09:57,565 --> 00:10:00,685 only to have you take it without her knowledge and get scammed. 112 00:10:00,775 --> 00:10:02,065 Wouldn't you be pissed off? 113 00:10:02,695 --> 00:10:03,905 MIHO'S FATHER: When I was a detective, 114 00:10:03,985 --> 00:10:06,365 I even saw a murder case between spouses over stuff like this. 115 00:10:06,445 --> 00:10:08,525 Don't say something so frightening. 116 00:10:09,075 --> 00:10:10,285 Hey. 117 00:10:11,695 --> 00:10:14,495 You greased up to Judge Yoon, right? 118 00:10:14,915 --> 00:10:16,075 It cost a lot. 119 00:10:16,165 --> 00:10:19,795 You absolutely cannot tell Miho that I borrowed from a loan shark. 120 00:10:19,875 --> 00:10:21,835 It'll be fine if we win the case. 121 00:10:21,915 --> 00:10:23,545 MIHO'S FATHER: Let's just win first. 122 00:10:24,255 --> 00:10:26,175 Let's do this. 123 00:10:31,555 --> 00:10:32,845 Hey. 124 00:10:36,095 --> 00:10:37,935 Were they always the defendant's attorneys? 125 00:10:38,015 --> 00:10:40,645 Right? It looks like they got a new law firm. 126 00:10:41,435 --> 00:10:42,645 OFFICER: All rise. 127 00:10:49,775 --> 00:10:51,155 Please be seated. 128 00:10:53,285 --> 00:10:54,455 MIHO'S FATHER : Hey. 129 00:10:55,915 --> 00:10:58,205 That's not Judge Yoon. What's going on? 130 00:10:58,285 --> 00:10:59,375 I don't know. 131 00:10:59,455 --> 00:11:01,545 JUDGE: Case number 2021-4576. 132 00:11:01,625 --> 00:11:04,085 Judge Yoon Sangsoo was removed from the case, 133 00:11:04,165 --> 00:11:06,045 so I will take over from here on. 134 00:11:06,125 --> 00:11:07,635 Why was he removed? 135 00:11:07,715 --> 00:11:09,545 Case number 2021-4576. 136 00:11:10,135 --> 00:11:12,715 I'll deliver the decision on the cryptocurrency damages case. 137 00:11:12,805 --> 00:11:14,135 Your Honor, please tell us why... 138 00:11:14,225 --> 00:11:15,225 JUDGE: Counsel. 139 00:11:16,435 --> 00:11:19,185 One more out of you, and you'll be removed from the courtroom. 140 00:11:27,985 --> 00:11:28,985 OFFICER: Quiet! 141 00:11:31,405 --> 00:11:33,035 WOMAN: Hey! You! 142 00:11:33,115 --> 00:11:36,245 -You jerk! -MAN: Hey! 143 00:11:36,745 --> 00:11:38,915 You said we'd win and not to trust a big law firm! 144 00:11:39,035 --> 00:11:41,415 WOMAN: What will you do now? What will you do about our money? 145 00:11:41,495 --> 00:11:43,205 Wait! Hold on! 146 00:11:43,295 --> 00:11:45,415 He's a victim as well. 147 00:11:45,505 --> 00:11:48,425 Let's calm down a little and talk it out. 148 00:11:49,005 --> 00:11:50,465 Everyone! 149 00:11:50,545 --> 00:11:52,005 We will appeal. I promise. 150 00:11:52,095 --> 00:11:54,425 We must band together in times like these... 151 00:11:54,515 --> 00:11:56,225 I hear you're Big Mouth. 152 00:11:56,805 --> 00:11:57,685 What? 153 00:11:57,765 --> 00:11:59,975 I hear your nickname is Big Mouth 154 00:12:00,055 --> 00:12:02,765 because you run your mouth without the skills to back it up! 155 00:12:03,395 --> 00:12:05,105 That's absurd. 156 00:12:05,185 --> 00:12:06,895 WOMAN: You fraud. 157 00:12:06,985 --> 00:12:08,645 Give me back my money! 158 00:12:08,735 --> 00:12:11,905 -Do you know how hard I worked? -Please stop! 159 00:12:11,985 --> 00:12:14,575 -WOMAN: What will you do now? -Don't take my father-in-law away! 160 00:12:14,695 --> 00:12:16,615 -WOMAN: Give me my money! -Hold on! 161 00:12:16,695 --> 00:12:18,995 -Darn it. -You're going to kill my son-in-law! 162 00:12:19,075 --> 00:12:20,745 Stop it. You'll kill him. 163 00:12:24,045 --> 00:12:26,665 NURSE: I heard your husband was a hotshot lawyer. 164 00:12:27,255 --> 00:12:28,335 Is that a big deal? 165 00:12:28,415 --> 00:12:29,625 Of course, it is. 166 00:12:29,715 --> 00:12:33,175 If my husband were a lawyer, I would've quit long ago. 167 00:12:33,255 --> 00:12:35,425 I would've quit already if I were doing it for the money. 168 00:12:36,845 --> 00:12:39,185 It's a noble job working with people's lives. 169 00:12:39,265 --> 00:12:42,435 What other job is there where we can call ourselves angels in white? 170 00:12:42,515 --> 00:12:45,225 You're so cool. I need to learn from you. 171 00:12:45,315 --> 00:12:46,725 Don't be silly. 172 00:12:49,025 --> 00:12:50,945 The trial should be over by now. 173 00:12:54,575 --> 00:12:58,195 You knew that my nickname was Big Mouth, didn't you? 174 00:13:00,115 --> 00:13:02,825 MIHO'S FATHER: They're spewing nonsense, so don't mind them. 175 00:13:03,915 --> 00:13:05,415 Maybe I should quit being a lawyer. 176 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 I won't stop you. 177 00:13:10,415 --> 00:13:14,295 But you should pay me my back pay that you owe me. 178 00:13:14,885 --> 00:13:16,755 -Oh, dear. 179 00:13:16,845 --> 00:13:18,305 I have a call. 180 00:13:19,925 --> 00:13:21,635 MADAM 181 00:13:23,725 --> 00:13:25,305 I'm too scared to answer. You do it. 182 00:13:25,395 --> 00:13:26,765 She scares me, too. 183 00:13:26,855 --> 00:13:30,315 Don't be silly. She's your daughter. Hurry up and answer it. 184 00:13:30,395 --> 00:13:32,485 -She's just like her mom. -Please. 185 00:13:38,405 --> 00:13:39,615 MIHO: How did the trial go? 186 00:13:40,615 --> 00:13:43,035 What? So we can't get any of our money back? 187 00:13:50,005 --> 00:13:52,005 This was why I said to hire a separate lawyer. 188 00:13:52,085 --> 00:13:54,505 MIHO: How will we pay this month's interest? 189 00:13:54,585 --> 00:13:57,215 How will we fix the water leaking to the unit below? 190 00:13:57,295 --> 00:14:00,385 Should I switch over to divorce law? 191 00:14:00,465 --> 00:14:03,015 -I hear that's lucrative these days... -Good idea. 192 00:14:03,095 --> 00:14:05,805 Prepare my divorce papers for me. I'll pay you well. 193 00:14:05,895 --> 00:14:08,765 Come on, Miho. Don't joke like that. That hurts. 194 00:14:08,855 --> 00:14:10,105 MIHO: Want to see how hurt I am? 195 00:14:10,185 --> 00:14:12,275 My heart is tattered because of you. 196 00:14:15,275 --> 00:14:18,615 Bring the documents tonight. I can't live with you any longer. 197 00:14:20,745 --> 00:14:23,365 Fine, let's do it. Let's get divorced. Fine. 198 00:14:23,455 --> 00:14:24,615 Are you insane? 199 00:14:26,075 --> 00:14:29,045 If we do, I'm living with Father-in-law, and that's that. 200 00:14:29,625 --> 00:14:31,415 -What? -I can break up with you, 201 00:14:31,505 --> 00:14:32,715 but not with him. 202 00:14:33,915 --> 00:14:35,885 He depends on me more than you anyway. 203 00:14:36,545 --> 00:14:37,755 Isn't that right? 204 00:14:37,845 --> 00:14:40,055 Don't drag me into your fight. 205 00:14:40,135 --> 00:14:41,345 MIHO: You want to die? 206 00:14:41,425 --> 00:14:44,385 Do you think I'll be scared and back down if you use my dad as a shield? 207 00:14:45,225 --> 00:14:46,515 Ms. Ko? 208 00:14:50,065 --> 00:14:53,275 I'll see you at home. Please bring the documents. 209 00:14:54,485 --> 00:14:55,605 Yes, ma'am. 210 00:14:58,065 --> 00:15:01,615 Hey. Are you insane? Why are you bringing up divorce? 211 00:15:02,285 --> 00:15:05,495 I know. Why did I do that? 212 00:15:06,575 --> 00:15:08,035 SEOLLEONGTANG, DOGANITANG 213 00:15:08,125 --> 00:15:09,835 SOONTAE: Divorce? Yeah, right. 214 00:15:09,915 --> 00:15:13,045 If you two get divorced, no couple in Korea would stay married. 215 00:15:14,415 --> 00:15:17,795 CHANGHO: Hey. Do I seem that incompetent in your eyes too? 216 00:15:17,885 --> 00:15:20,215 I have a high IQ and I'm pretty confident in my physique. 217 00:15:20,295 --> 00:15:22,635 I know. You were on the track team throughout high school. 218 00:15:22,715 --> 00:15:26,385 Right. So what's wrong with me to have ended up like this? 219 00:15:26,475 --> 00:15:28,475 Something huge. You have no money or connections. 220 00:15:29,555 --> 00:15:32,475 Does not having money or connections mean I have to lose my lawsuits? 221 00:15:32,565 --> 00:15:34,105 Why is that my problem? 222 00:15:34,185 --> 00:15:36,025 Law and society are what's messed up. 223 00:15:36,105 --> 00:15:39,195 I should just... Hey. Listen to me. 224 00:15:39,275 --> 00:15:42,195 Should I deceive people and threaten them like others do? 225 00:15:42,275 --> 00:15:43,695 Will I become successful then? 226 00:15:44,325 --> 00:15:46,615 Don't become pessimistic too. You'll really be depressed. 227 00:15:53,335 --> 00:15:57,465 INTEREST OF 15,280,000 WON HAS ACCRUED ON YOUR LOAN OF 259,000,000 WON. 228 00:15:59,255 --> 00:16:01,095 -Shoot. -SOONTAE: You don't like it? 229 00:16:01,715 --> 00:16:02,555 Not eating that? 230 00:16:14,185 --> 00:16:16,315 OPERATOR: The person you have reached is not available. 231 00:16:16,395 --> 00:16:18,775 -Please leave a message... 232 00:16:18,855 --> 00:16:20,815 -He's screening my calls now? 233 00:16:22,065 --> 00:16:25,735 Mr. Park. You're asking for it. 234 00:16:27,195 --> 00:16:28,325 Seriously. 235 00:16:35,915 --> 00:16:37,125 What is that? 236 00:16:37,205 --> 00:16:38,415 What? 237 00:16:38,915 --> 00:16:40,295 What's in that bag? 238 00:16:40,625 --> 00:16:42,385 What? This bag? 239 00:16:42,885 --> 00:16:44,425 MIHO'S FATHER: Nothing. It's just a bag. 240 00:16:44,505 --> 00:16:48,475 I should throw out what I don't wear. They take up too much room. 241 00:16:50,225 --> 00:16:51,645 MIHO: Is it me or Changho? 242 00:16:51,975 --> 00:16:53,015 MIHO'S FATHER: What? 243 00:16:53,105 --> 00:16:55,185 Whom will you live with if we break up? 244 00:16:55,265 --> 00:16:59,235 How could you talk about things like breaking up and choosing? 245 00:17:01,065 --> 00:17:03,985 You're tough and will be fine on your own, 246 00:17:04,365 --> 00:17:06,325 but Changho can't live without me. 247 00:17:07,485 --> 00:17:09,785 What? Aren't I your daughter? 248 00:17:09,865 --> 00:17:11,455 Was I found on the street or something? 249 00:17:11,535 --> 00:17:12,825 Whatever. 250 00:17:12,915 --> 00:17:14,625 -Dad! 251 00:17:16,085 --> 00:17:17,585 Seriously. 252 00:17:20,505 --> 00:17:22,295 It's like I'm the daughter-in-law. 253 00:17:37,395 --> 00:17:39,025 Father-in-law! 254 00:17:47,615 --> 00:17:49,075 You packed my underwear, right? 255 00:17:50,365 --> 00:17:51,365 What about Miho? 256 00:17:51,455 --> 00:17:53,705 She's waiting to kill you when you come home, 257 00:17:53,785 --> 00:17:55,375 while drinking soju. 258 00:17:58,045 --> 00:18:01,335 I'll stay in the office for the time being. 259 00:18:01,415 --> 00:18:03,625 If you'd talk to her for me... 260 00:18:03,715 --> 00:18:06,295 Whatever. I'm about to get kicked out too because of you. 261 00:18:06,385 --> 00:18:07,885 Please. 262 00:18:09,555 --> 00:18:10,805 Excuse me. Do you mind? 263 00:18:10,885 --> 00:18:12,475 -MIHO'S FATHER: Sure. -Thank you. 264 00:18:14,805 --> 00:18:16,055 Hello? 265 00:18:16,145 --> 00:18:17,475 MAN: Are you Park Changho? 266 00:18:17,895 --> 00:18:19,645 Yes, I am. Who's this? 267 00:18:19,725 --> 00:18:21,645 I'm Choi Doha, the mayor of Gucheon. 268 00:18:25,355 --> 00:18:27,945 Yes, Mayor. How may I help you? 269 00:18:28,945 --> 00:18:31,115 I want to hire you for a criminal case. 270 00:18:31,695 --> 00:18:33,455 Can we meet right now? 271 00:19:05,695 --> 00:19:08,025 Why are we meeting here? It's scary. 272 00:19:08,525 --> 00:19:09,865 CHANGHO: What was that? 273 00:19:11,075 --> 00:19:12,405 Is this the right place? 274 00:19:59,915 --> 00:20:02,335 Excuse me. Mayor Choi Doha? 275 00:20:02,795 --> 00:20:04,915 MAYOR CHOI: I'm glad you found your way. Have a seat. 276 00:20:05,295 --> 00:20:06,295 Yes, sir. 277 00:20:11,595 --> 00:20:13,345 Sorry for asking to meet on such short notice. 278 00:20:14,175 --> 00:20:15,345 It's fine. 279 00:20:15,425 --> 00:20:19,685 I got your call as soon as I got done with an important meeting. 280 00:20:20,395 --> 00:20:22,895 I should have a business card somewhere. 281 00:20:22,975 --> 00:20:24,185 MAYOR CHOI: I don't need one. 282 00:20:25,185 --> 00:20:26,485 Have some coffee. 283 00:20:31,365 --> 00:20:32,445 CHANGHO: Thank you. 284 00:20:33,575 --> 00:20:35,195 I'll get to the point. 285 00:20:36,535 --> 00:20:39,415 Have you heard of the Gucheon University Hospital murder? 286 00:20:40,165 --> 00:20:42,785 Yes, I heard about it on the news. 287 00:20:42,875 --> 00:20:46,295 The people involved are all people that I know. 288 00:20:52,795 --> 00:20:55,005 -MAYOR CHOI: There was a car accident, 289 00:20:55,095 --> 00:20:57,425 and the body of a doctor was in the trunk. 290 00:20:58,015 --> 00:20:59,975 Those in the car were Han Jaeho, a surgeon, 291 00:21:00,055 --> 00:21:01,895 Lee Doogeun, the hospital's in-house attorney, 292 00:21:02,265 --> 00:21:05,315 and Jung Chaebong, the son of the chair of the Gucheon University Foundation. 293 00:21:05,395 --> 00:21:07,645 They were arrested at the scene as prime suspects. 294 00:21:08,645 --> 00:21:10,315 You killed him. 295 00:21:10,395 --> 00:21:12,275 You were having an affair with Jaeyoung's wife. 296 00:21:12,355 --> 00:21:15,275 Did you see me do anything with her? 297 00:21:15,365 --> 00:21:16,905 INTERROGATOR: You're not here to fight. 298 00:21:16,985 --> 00:21:20,115 To be honest, Doogeun, you were the one who wanted to kill him. 299 00:21:20,205 --> 00:21:23,165 Everyone at the hospital knows you were fighting over medical disputes. 300 00:21:23,245 --> 00:21:26,165 I wasn't the22565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.