All language subtitles for Big.Mouth_.2022.S01E13.KOREAN.1080p.DSNP_.WEBRip.AAC2_.0.x264-ECLiPSE-No-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:47,795 --> 00:00:50,923 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:55,761 --> 00:00:56,762 EPISODE 13 5 00:00:56,846 --> 00:00:58,806 What you said to me before... 6 00:00:59,432 --> 00:01:01,809 You said I was destined to die. 7 00:01:02,601 --> 00:01:05,521 But someone said I had to save you. 8 00:01:06,272 --> 00:01:07,565 Who was it? 9 00:01:08,399 --> 00:01:10,735 Come here tomorrow night at 9:00 p.m. 10 00:01:11,819 --> 00:01:13,237 I'll introduce you to them. 11 00:01:14,196 --> 00:01:16,824 NO PARK TEPPANYAKI 12 00:01:28,377 --> 00:01:29,795 Why aren't you getting in? 13 00:01:29,879 --> 00:01:31,297 I can't believe it. 14 00:01:31,380 --> 00:01:34,049 He had his gang's sign on the wall in public, 15 00:01:34,133 --> 00:01:35,968 but nobody figured it out. 16 00:01:36,051 --> 00:01:38,471 NO PARK TEPPANYAKI 17 00:02:27,812 --> 00:02:30,147 Mr. No, who was suspectedof being Big Mouse, died 18 00:02:30,231 --> 00:02:33,901 at approximately 2:00 p.m. todayfrom an explosion of unknown cause. 19 00:02:34,401 --> 00:02:36,862 The police suspectit was due to a gas leak 20 00:02:36,946 --> 00:02:39,031 and have begun an investigation. 21 00:02:40,199 --> 00:02:43,744 We'll hear from our reporter at the scene. 22 00:02:47,665 --> 00:02:49,333 Park Changho is still alive. 23 00:02:50,376 --> 00:02:52,419 I never ordered you to kill the lawyer. 24 00:02:52,503 --> 00:02:53,712 Sir. 25 00:02:53,796 --> 00:02:55,965 I'm sure he got the message. 26 00:02:56,549 --> 00:02:59,343 Now that his client's gone, he has no reason 27 00:02:59,426 --> 00:03:01,387 to butt into our business. 28 00:03:01,470 --> 00:03:05,266 He's just as dangerous, if not more, than Big Mouse. 29 00:03:05,349 --> 00:03:07,893 -It's best to nip it in the bud... -Bloodshed isn't my style. 30 00:03:09,895 --> 00:03:11,313 You've done your part. 31 00:03:12,106 --> 00:03:13,315 I won't forget it. 32 00:03:15,401 --> 00:03:18,153 I've spoken with Mr. Choi, the Democratic People's Party leader. 33 00:03:18,237 --> 00:03:20,072 Keep your hands clean. 34 00:03:20,489 --> 00:03:22,449 Someone entering the major political world 35 00:03:22,950 --> 00:03:24,326 shouldn't smell like a butcher. 36 00:03:37,715 --> 00:03:40,092 Mr. Gong. What brings you by? 37 00:03:40,175 --> 00:03:41,594 Did you hear that Big Mouse died? 38 00:03:41,677 --> 00:03:44,388 -I did. -Tell the chairman I'd like to see... 39 00:03:49,476 --> 00:03:50,895 What the hell? 40 00:03:52,313 --> 00:03:53,939 Why are you here at this hour? 41 00:03:54,940 --> 00:03:56,150 What about you? 42 00:03:58,694 --> 00:04:00,821 You killed Big Mouse, didn't you? 43 00:04:02,823 --> 00:04:04,116 Watch what you say. 44 00:04:05,159 --> 00:04:06,952 Don't say anything foolish. 45 00:04:07,036 --> 00:04:11,123 I caught Big Mouse, you freaking louse. 46 00:04:12,791 --> 00:04:16,503 I do the hunting and you throw the feast. 47 00:04:17,171 --> 00:04:18,297 How nice. 48 00:04:18,797 --> 00:04:21,383 So? What is the elder giving you? 49 00:04:21,467 --> 00:04:24,887 I heard he was going to give you the company shares. 50 00:04:24,970 --> 00:04:25,971 Hey. 51 00:04:26,597 --> 00:04:28,307 You're not drooling over my company, are you? 52 00:04:29,767 --> 00:04:31,810 -Like a dog? 53 00:04:33,979 --> 00:04:37,149 That's not the path for me, so don't worry. 54 00:04:37,232 --> 00:04:38,776 Just focus on your business. 55 00:04:54,416 --> 00:04:56,502 I never ordered you to kill the lawyer. 56 00:04:57,002 --> 00:04:59,088 Bloodshed isn't my style. 57 00:05:01,757 --> 00:05:03,217 That sly old man. 58 00:05:03,968 --> 00:05:05,886 He killed so many people already. 59 00:05:08,639 --> 00:05:09,890 He isn't picking up. 60 00:05:10,849 --> 00:05:12,142 Find out where he is. 61 00:05:12,768 --> 00:05:15,104 Do you plan to eliminate Park Changho? 62 00:05:15,688 --> 00:05:17,898 He knows too many of my secrets. 63 00:05:18,399 --> 00:05:21,902 He'll end up taking me down while I tiptoe around Chairman Kang. 64 00:05:43,048 --> 00:05:45,634 That's right. No way. 65 00:05:46,218 --> 00:05:48,846 Come on. -You're doing great. I love you. 66 00:05:50,556 --> 00:05:51,640 Hang on. 67 00:05:52,433 --> 00:05:53,684 How may I help you? 68 00:05:54,018 --> 00:05:55,436 I'm here to see Waterfowl. 69 00:05:55,519 --> 00:05:56,937 Waterfowl? 70 00:05:57,021 --> 00:05:59,940 Why are you looking for a bird here? 71 00:06:01,275 --> 00:06:03,485 -Go on. He must have the wrong address. 72 00:06:03,569 --> 00:06:05,029 I know. 73 00:06:39,772 --> 00:06:43,025 You need to finish what you started. 74 00:07:11,136 --> 00:07:13,597 He signed the contract.Set up a press conference. 75 00:07:17,726 --> 00:07:20,479 This is the first time in my life I'm trusting someone. 76 00:07:21,313 --> 00:07:23,232 Let's get this straight. 77 00:07:23,732 --> 00:07:26,151 You don't trust me. You needed someone to control. 78 00:07:26,235 --> 00:07:28,779 I don't bet everything on talent alone. 79 00:07:28,862 --> 00:07:31,073 But I've gone all in on you. 80 00:07:32,407 --> 00:07:34,618 The world that I've created. My dream. 81 00:07:37,162 --> 00:07:38,372 My life. 82 00:07:39,581 --> 00:07:41,875 Stop with the pressure. 83 00:07:42,584 --> 00:07:44,670 It won't make me give you a discount. 84 00:07:45,254 --> 00:07:46,630 Promise me one thing. 85 00:07:48,590 --> 00:07:49,967 It's okay if you fail. 86 00:07:54,138 --> 00:07:56,056 Just don't give up. 87 00:08:11,864 --> 00:08:13,699 NO PARK MALE 88 00:08:53,572 --> 00:08:56,825 BIG MOUTH 89 00:09:29,816 --> 00:09:35,447 DO NOT ENTER - POLICE LINE 90 00:10:17,656 --> 00:10:19,032 What the hell? 91 00:10:19,116 --> 00:10:20,367 Who are you? 92 00:10:49,479 --> 00:10:51,398 I should've come to see you sooner. 93 00:10:52,024 --> 00:10:53,025 I'm sorry. 94 00:10:53,608 --> 00:10:55,819 What are you doing here? What's going on? 95 00:10:58,155 --> 00:11:02,117 He's a killer sent by the bastards who killed our boss. 96 00:11:09,875 --> 00:11:11,376 MIHO 97 00:11:12,294 --> 00:11:14,171 Don't worry about your wife. 98 00:11:14,713 --> 00:11:16,590 Our boys will take her somewhere safe. 99 00:11:18,717 --> 00:11:20,761 It's my duty to protect you 100 00:11:22,012 --> 00:11:23,055 and your wife. 101 00:11:26,600 --> 00:11:27,726 Hi, Changho. 102 00:11:31,271 --> 00:11:32,356 Hello? 103 00:11:36,485 --> 00:11:38,362 -Who are you people? 104 00:11:39,529 --> 00:11:41,782 Hey! -You can let them in. 105 00:11:41,865 --> 00:11:43,200 Changho sent them. 106 00:11:56,546 --> 00:11:57,923 I'm the owner here. 107 00:11:58,006 --> 00:12:00,342 We'll make sure your stay here is comfortable. 108 00:12:01,468 --> 00:12:04,096 The organization runs the hotel,so they'll be safe. 109 00:12:08,100 --> 00:12:09,184 Was it you? 110 00:12:10,477 --> 00:12:14,022 Big Mouse said someone in the organization said he had to save me. 111 00:12:16,024 --> 00:12:17,609 I joined only recently. 112 00:12:18,110 --> 00:12:21,780 You need to be one of the Big Three to make such a request. 113 00:12:21,863 --> 00:12:22,989 Who are they? 114 00:12:28,745 --> 00:12:31,456 First off, we need to go somewhere. 115 00:12:31,540 --> 00:12:32,541 Where? 116 00:12:32,624 --> 00:12:35,252 You'll get all the answers that you want once we're there. 117 00:12:35,836 --> 00:12:37,003 Let's go. 118 00:13:31,850 --> 00:13:33,226 We're a bit late. 119 00:13:34,895 --> 00:13:35,896 Let's go in. 120 00:13:57,167 --> 00:13:58,668 It's Big Mouse's funeral. 121 00:14:00,795 --> 00:14:04,341 The people here are core members of the organization. 122 00:14:05,133 --> 00:14:07,093 They initially received help from Big Mouse 123 00:14:07,677 --> 00:14:09,679 and developed a symbiotic relationship since. 124 00:14:17,187 --> 00:14:18,188 Park Yoongab? 125 00:14:19,648 --> 00:14:21,316 He was released on bail two days ago. 126 00:14:21,900 --> 00:14:24,778 Although he has a big-shot lawyer and was only charged with extortion, 127 00:14:24,861 --> 00:14:27,989 he's expected not to be indicted because the witnesses won't testify. 128 00:14:35,664 --> 00:14:37,332 Is Park Yoongab Number Two? 129 00:14:37,415 --> 00:14:39,000 No, he's Number Three. 130 00:15:28,717 --> 00:15:31,261 This goes out to my loving family. 131 00:15:36,933 --> 00:15:39,269 We didn't shy away from breaking laws 132 00:15:40,228 --> 00:15:43,607 or cheating in order to achieve our goals. 133 00:15:45,275 --> 00:15:46,901 We eliminated obstacles in our path 134 00:15:48,570 --> 00:15:52,240 using any and all means necessary. 135 00:15:54,576 --> 00:15:58,371 Our methods won't work any longer 136 00:16:00,665 --> 00:16:04,044 because the entire world knows nowabout the existence of Big Mouse. 137 00:16:06,296 --> 00:16:07,297 Now, 138 00:16:07,964 --> 00:16:11,509 we need someone to lead our organizationin a different manner. 139 00:16:12,802 --> 00:16:16,097 I plan to assignall of my authority to him. 140 00:16:16,806 --> 00:16:19,809 I've thoroughly confirmed his abilities. 141 00:16:20,477 --> 00:16:22,646 He is shrewder and braver 142 00:16:23,980 --> 00:16:25,357 than I am. 143 00:16:26,232 --> 00:16:29,027 If all of you are watching this video, 144 00:16:29,819 --> 00:16:32,530 it means I've gone to a peaceful place. 145 00:16:34,824 --> 00:16:38,453 I hope this video will never be played, 146 00:16:39,871 --> 00:16:41,122 but if it is, 147 00:16:43,458 --> 00:16:46,044 and all of you see this message, 148 00:16:48,588 --> 00:16:51,257 I am no longer Big Mouse 149 00:16:52,133 --> 00:16:53,426 as of this moment forth. 150 00:16:55,679 --> 00:16:57,389 Park Changho is. 151 00:17:03,978 --> 00:17:07,607 Trust Park Changho and follow his lead.Submit yourself to him. 152 00:17:08,942 --> 00:17:11,069 This is my dying wish 153 00:17:11,695 --> 00:17:13,905 and my final command. 154 00:17:45,186 --> 00:17:48,857 Who filmed that video? 155 00:17:54,779 --> 00:17:56,406 Nobody? 156 00:18:05,832 --> 00:18:07,542 You filmed it, didn't you? 157 00:18:08,585 --> 00:18:09,586 What? 158 00:18:09,669 --> 00:18:12,422 You were the last one to see him. 159 00:18:13,590 --> 00:18:17,927 How dare you fake a video like that to take over the organization? 160 00:18:20,138 --> 00:18:21,514 That's crap. Why would I? 161 00:18:21,598 --> 00:18:23,475 -You bastard. I filmed it. 162 00:19:45,098 --> 00:19:47,141 It's Big Mouse's last command. 163 00:19:47,642 --> 00:19:49,394 If you refuse to comply, 164 00:19:50,144 --> 00:19:51,521 please stand. 165 00:20:26,890 --> 00:20:28,892 I shall comply. 166 00:20:46,576 --> 00:20:47,660 Mr. Park Changho. 167 00:20:51,623 --> 00:20:52,665 Decide. 168 00:20:53,833 --> 00:20:55,126 Will you accept or not? 169 00:22:08,825 --> 00:22:09,909 Sir. 170 00:22:11,285 --> 00:22:13,246 What happened with Park Changho? 171 00:22:13,329 --> 00:22:16,249 Waterfowl committed suicide. 172 00:22:17,417 --> 00:22:19,669 What? Suicide? 173 00:22:20,461 --> 00:22:23,297 But his body was found in the building 174 00:22:23,798 --> 00:22:25,591 where No Park died. 175 00:22:28,052 --> 00:22:31,097 The police say it looks like it was impulsive while he was high... 176 00:22:31,180 --> 00:22:32,181 What? 177 00:22:32,765 --> 00:22:34,684 -Suicide? 178 00:22:34,767 --> 00:22:37,937 They found a suicide note in his pocket. 179 00:22:41,315 --> 00:22:42,734 What if it wasn't suicide, 180 00:22:44,360 --> 00:22:46,029 but murder staged as suicide? 181 00:22:46,696 --> 00:22:49,657 Are you saying Park Changho killed him? 182 00:23:09,635 --> 00:23:10,970 Hey, Kim Soontae. 183 00:23:13,014 --> 00:23:14,515 You're a despicable rat. 184 00:23:17,477 --> 00:23:19,437 What is this, The Truman Show? 185 00:23:22,732 --> 00:23:23,941 Sorry. 186 00:23:26,778 --> 00:23:28,988 But I couldn't bear to watch you die 187 00:23:30,364 --> 00:23:31,908 wrongfully like that. 188 00:23:33,117 --> 00:23:35,995 Hey. Don't give me that crap. 189 00:23:36,537 --> 00:23:38,873 You people just used me. 190 00:23:38,956 --> 00:23:40,124 All I did... 191 00:23:41,417 --> 00:23:42,960 was save my friend. 192 00:23:55,807 --> 00:23:56,933 In other words, 193 00:23:58,976 --> 00:24:01,062 there's no one to resent. 194 00:24:03,314 --> 00:24:05,149 I'd be dead by now if it weren't for you, 195 00:24:05,233 --> 00:24:07,485 and I became who I am now from trying to survive. 196 00:24:07,568 --> 00:24:09,195 Choi Doha is the one to blame. 197 00:24:10,780 --> 00:24:12,907 He dragged you into that pit of hell. 198 00:24:21,999 --> 00:24:24,585 I was nervous that you'd refuse to be Big Mouse. 199 00:24:24,669 --> 00:24:25,711 How could I? 200 00:24:26,629 --> 00:24:29,924 Like you bastards would've let me live when I knew the organization's secrets? 201 00:24:33,219 --> 00:24:35,179 This was a trap too. 202 00:24:35,805 --> 00:24:37,056 As in, 203 00:24:38,808 --> 00:24:41,602 you were forced to become Big Mouse against your will? 204 00:24:41,686 --> 00:24:45,606 Of course. Why would I lead your dirty, organized crime ring? 205 00:24:48,693 --> 00:24:49,902 Soontae. 206 00:24:53,990 --> 00:24:55,908 I made Miho cry all my life. 207 00:24:57,160 --> 00:24:58,953 I finally got out of jail. 208 00:25:00,454 --> 00:25:01,998 I need to protect my family. 209 00:25:02,707 --> 00:25:04,667 Becoming Big Mouse isn't right. 210 00:25:07,170 --> 00:25:08,421 I'll pretend I didn't hear that. 211 00:25:08,504 --> 00:25:10,047 You're Number Two. 212 00:25:12,717 --> 00:25:14,552 Isn't there a way you can help me? 213 00:25:14,635 --> 00:25:18,472 The leaders in the organization don't trust you yet. 214 00:25:18,556 --> 00:25:21,976 The moment you show weakness, it'll give them justification. 215 00:25:22,560 --> 00:25:23,811 If they rebel, 216 00:25:26,689 --> 00:25:27,940 you'll be in greater danger. 217 00:25:35,948 --> 00:25:39,201 I'll wait until tomorrow. Make up your mind by then. 218 00:25:43,915 --> 00:25:45,333 Don't tell Miho. 219 00:26:27,750 --> 00:26:30,211 Hey. Where have you been? 220 00:26:30,294 --> 00:26:32,421 We were worried. You didn't answer your phone. 221 00:26:33,756 --> 00:26:36,384 Big Mouse's people put us up in this hotel, didn't they? 222 00:26:36,467 --> 00:26:39,053 They'll be protecting you from now on as well. 223 00:26:39,136 --> 00:26:40,596 But why? 224 00:26:42,390 --> 00:26:43,557 We need to make a decision. 225 00:26:43,641 --> 00:26:47,269 Whether or not to continue with Big Mouse's request. 226 00:26:47,353 --> 00:26:51,232 What do you mean? Naturally, we should stop here. 227 00:26:51,315 --> 00:26:54,068 Why should we fight on his behalf when our client is gone? 228 00:26:54,652 --> 00:26:55,861 Miho, aren't I right? 229 00:26:57,738 --> 00:26:59,240 I think we should see it through. 230 00:26:59,323 --> 00:27:00,700 What? 231 00:27:00,783 --> 00:27:03,327 The patients who were dying of leukemia in the hospital. 232 00:27:03,786 --> 00:27:06,372 The inmates who looked to me for help, not knowing when they'd die. 233 00:27:06,455 --> 00:27:10,084 And Hyejin, who went missing while helping us. 234 00:27:10,543 --> 00:27:12,878 I just can't turn my back on them. 235 00:27:12,962 --> 00:27:14,255 Miho. 236 00:27:14,338 --> 00:27:17,883 If we give up now, there will be more victims in the future. 237 00:27:17,967 --> 00:27:20,302 The perps will live well and high on the hog. 238 00:27:20,386 --> 00:27:21,470 That angers me. 239 00:27:21,554 --> 00:27:24,724 Of course, it does. But how do we fight them? 240 00:27:24,807 --> 00:27:26,851 You know that nothing's on our side, not even the law. 241 00:27:27,435 --> 00:27:28,936 Big Mouse's people are helping us. 242 00:27:29,520 --> 00:27:31,147 They're bad guys too. 243 00:27:31,230 --> 00:27:34,150 Use bad guys to step all over other bad guys. 244 00:27:34,233 --> 00:27:35,234 But... 245 00:27:35,317 --> 00:27:36,402 Anyway, 246 00:27:37,194 --> 00:27:39,697 I'm going to see it through, and that's that. 247 00:27:41,782 --> 00:27:44,910 Hey. Miho. What... 248 00:27:46,120 --> 00:27:48,706 Changho, talk some sense into her. 249 00:27:48,789 --> 00:27:51,834 What could I say to her? Everything she said was right. 250 00:27:51,917 --> 00:27:54,545 Then what, you two are saints and I'm scum? 251 00:27:55,838 --> 00:27:58,007 You two are such a headache. 252 00:28:23,199 --> 00:28:24,533 Did you think it through? 253 00:28:27,828 --> 00:28:29,622 No Park told me once... 254 00:28:30,664 --> 00:28:34,543 The fear and despairmy daughter must've felt... 255 00:28:35,086 --> 00:28:38,839 I'm going to return it to thema thousandfold. 256 00:28:39,548 --> 00:28:41,592 Turning the world they created 257 00:28:41,675 --> 00:28:43,677 into a complete hell 258 00:28:44,178 --> 00:28:45,930 is law and justice... 259 00:28:48,641 --> 00:28:49,934 to me. 260 00:28:52,228 --> 00:28:53,521 That law and justice. 261 00:28:58,317 --> 00:29:00,694 I'll leave after I establish that. 262 00:29:02,780 --> 00:29:04,448 You're up against a tough opponent. 263 00:29:05,366 --> 00:29:07,326 This fight may last your entire life. 264 00:29:10,079 --> 00:29:11,622 I know. 265 00:29:16,877 --> 00:29:19,588 What happened to No Park's daughter? 266 00:29:20,089 --> 00:29:22,424 Her name was No Soojin. She was a freelance reporter. 267 00:29:23,551 --> 00:29:27,429 She went missing while workingon an exposé on the NR Forum. 268 00:29:28,597 --> 00:29:32,017 Her skeleton was foundthree years after she went missing. 269 00:29:32,852 --> 00:29:34,645 Her notebook was with her body. 270 00:29:35,187 --> 00:29:39,066 All they found in that notebook were "Seo Jaeyoung" and "paper." 271 00:29:43,320 --> 00:29:46,115 They were aboutto interrogate him when he was murdered. 272 00:29:46,699 --> 00:29:48,075 And the 100 billion won? 273 00:29:48,159 --> 00:29:51,537 We planted Peter Hong among them in order to locate Soojin, 274 00:29:52,037 --> 00:29:53,747 but he took off with the money. 275 00:29:54,707 --> 00:29:57,418 We tracked him and finally located the money, 276 00:29:58,419 --> 00:30:02,298 but he suddenly turned himself in, so we had to silence him. 277 00:30:03,883 --> 00:30:05,050 So you found the money? 278 00:30:06,260 --> 00:30:07,261 No, we didn't. 279 00:30:10,556 --> 00:30:12,349 Someone had already taken it. 280 00:30:13,642 --> 00:30:15,186 Did he have an accomplice? 281 00:30:15,269 --> 00:30:16,562 Maybe. 282 00:30:16,645 --> 00:30:19,148 To be honest, we don't care about the money. 283 00:30:19,231 --> 00:30:20,774 I have one more question. 284 00:30:20,858 --> 00:30:22,443 When I was in the mental hospital... 285 00:30:22,526 --> 00:30:23,736 The gold bar that they dug up? 286 00:30:25,446 --> 00:30:26,697 We were listening. 287 00:30:27,907 --> 00:30:30,034 Park Yoong20167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.