All language subtitles for Big.Mouth_.2022.S01E12.KOREAN.1080p.DSNP_.WEBRip.AAC2_.0.x264-ECLiPSE-No-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,587 --> 00:00:06,587 Theme music... 2 00:00:37,037 --> 00:00:43,957 BIG MOUTH 3 00:00:44,044 --> 00:00:45,753 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 5 00:00:49,049 --> 00:00:50,049 KO MIHO 6 00:00:50,133 --> 00:00:52,343 I'll BRING THE BLOOD SAMPLES TO YOU BY 7 P.M. 7 00:00:54,596 --> 00:00:57,426 EPISODE 12 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,560 GAN SOOCHUL 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,267 Listen very carefully. 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,855 Park Chang ho joined forces with Big Mouse. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,317 I think we were fooled. 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,567 Park Chang ho, Ko Miho... 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,786 Get rid of both of them tonight. 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,410 Get some guys you trust to start a riot. 15 00:01:21,498 --> 00:01:23,168 It'll be easier to do then. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,756 The riot must only be in Ward Two. Close all paths to the medical room. 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,506 And find Park Chang ho. 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,052 Then get rid of our guys. 19 00:01:36,596 --> 00:01:39,516 The rioters killed Ko Miho and it was self-defense on your part. 20 00:01:42,393 --> 00:01:43,773 HIGH VOLTAGE 21 00:02:01,704 --> 00:02:03,789 GUCHEON PENITENTIARY 22 00:02:03,873 --> 00:02:04,923 What happened? 23 00:02:21,891 --> 00:02:23,021 You're... 24 00:02:25,103 --> 00:02:26,653 Big Mouse? 25 00:02:49,043 --> 00:02:50,961 The call cannot be connected... 26 00:03:03,933 --> 00:03:06,943 KO MIHO 27 00:03:13,735 --> 00:03:16,815 The power went out and caused a problem with the plasmapheresis. 28 00:03:16,905 --> 00:03:19,115 I'm going to be late. What should we do? 29 00:03:20,992 --> 00:03:23,492 I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW. 30 00:03:25,914 --> 00:03:29,214 LET'S MEET TOMORROW. I'll CALL YOU IN THE MORNING. 31 00:03:33,129 --> 00:03:34,839 I cleaned everything up. 32 00:04:02,033 --> 00:04:03,325 I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW. 33 00:04:03,409 --> 00:04:05,369 LET'S MEET TOMORROW. I'll CALL YOU IN THE MORNING. 34 00:04:15,421 --> 00:04:16,971 - Let's go! - Go! 35 00:04:24,347 --> 00:04:26,057 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 36 00:04:26,975 --> 00:04:29,015 A PENITENT ATTITUDE 37 00:04:31,062 --> 00:04:34,112 - Put your head down! - Get down! 38 00:04:42,949 --> 00:04:44,658 - Get over here! - Come on! 39 00:04:44,742 --> 00:04:47,002 - Hey! - Hey! Don't do it. 40 00:04:49,956 --> 00:04:51,576 Where's Warden Gan? 41 00:04:51,666 --> 00:04:53,076 Tell the warden to come out! 42 00:04:53,167 --> 00:04:55,211 - Tell him to come! - Get over here! 43 00:04:55,295 --> 00:04:58,085 - Get over here! - Come on! 44 00:05:03,011 --> 00:05:04,801 I've made myself clear. 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,305 If you're lying to me again... 46 00:05:06,389 --> 00:05:08,139 Number one, the Magician. 47 00:05:10,351 --> 00:05:11,351 Reversed. 48 00:05:13,396 --> 00:05:17,816 I thought Warden Park could handle you, 49 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 but when I saw him get totally fooled with that tarot card, 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,571 I came to a conclusion. 51 00:05:24,032 --> 00:05:26,202 The only person who can go up against you... 52 00:05:27,910 --> 00:05:29,500 was me. 53 00:05:32,707 --> 00:05:35,377 We only have time for this one drink. 54 00:05:39,589 --> 00:05:43,339 You won't get another chance to sit across from me again. 55 00:05:53,186 --> 00:05:54,556 Why did you have to choose me? 56 00:05:57,774 --> 00:05:59,034 Since when? 57 00:05:59,901 --> 00:06:01,531 Where did it all start? 58 00:06:02,403 --> 00:06:03,913 I'll get to the point. 59 00:06:04,614 --> 00:06:07,408 Have you heard of the Gucheon University Hospital murder? 60 00:06:07,492 --> 00:06:11,078 Your initial involvement with Choi Doha had nothing to do with me. 61 00:06:11,162 --> 00:06:14,042 But then you invoked their wrath. 62 00:06:15,124 --> 00:06:16,834 Just say that you'll withdraw your paper! 63 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 Withdraw it, you bastard! 64 00:06:19,504 --> 00:06:23,724 You were destined to die in their hands from that moment. 65 00:06:24,300 --> 00:06:27,100 But someone said that you had to be saved. 66 00:06:28,763 --> 00:06:31,473 The way we chose to save you... 67 00:06:33,059 --> 00:06:35,644 was to turn you into Big Mouse. 68 00:06:40,817 --> 00:06:45,447 At first, I was planning to use you as my shadow and get rid of you. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 But gradually, 70 00:06:48,825 --> 00:06:51,485 the tables started to turn in your favor, 71 00:06:52,078 --> 00:06:55,828 and you ended up dragging me out by the collar. 72 00:07:08,261 --> 00:07:11,351 Why are you so obsessed with Seo Jaeyoung's paper? 73 00:07:14,016 --> 00:07:17,226 I need to find the people who killed my daughter. 74 00:07:19,522 --> 00:07:22,402 I need to find them and make sure they know 75 00:07:22,775 --> 00:07:24,935 who they dared to mess with. 76 00:07:25,319 --> 00:07:27,237 You only made things harder. 77 00:07:27,321 --> 00:07:29,323 If you collected evidence and let the law take care... 78 00:07:29,407 --> 00:07:31,157 What? 79 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 The law? 80 00:07:36,080 --> 00:07:38,874 Flowers may look beautiful from afar. 81 00:07:38,958 --> 00:07:40,418 But when you get close, 82 00:07:41,043 --> 00:07:43,173 they are growing on the edge of a cliff. 83 00:07:43,754 --> 00:07:47,594 The moment you grab onto that flower attempting to survive, 84 00:07:49,844 --> 00:07:52,354 you'll fall off the cliff to your death. 85 00:07:54,223 --> 00:07:58,233 A vicious flower planted by those in power. 86 00:07:58,728 --> 00:08:00,148 That's what the law is. 87 00:08:05,193 --> 00:08:09,323 The fear and despair my daughter must've felt... 88 00:08:10,907 --> 00:08:15,157 I'm going to return it to them a thousandfold. 89 00:08:16,370 --> 00:08:18,370 Turning the world they created 90 00:08:19,040 --> 00:08:21,670 into a complete hell 91 00:08:22,627 --> 00:08:24,247 is law and justice... 92 00:08:26,923 --> 00:08:28,263 to me. 93 00:08:33,346 --> 00:08:34,466 Promise me... 94 00:08:37,058 --> 00:08:39,768 you'll let me go if I uncover the secret behind the paper. 95 00:08:39,852 --> 00:08:41,982 You will take part in it until the end. 96 00:08:43,064 --> 00:08:45,324 Until I destroy all of them. 97 00:08:46,943 --> 00:08:48,693 Why is it me? You have plenty of minions! 98 00:08:48,778 --> 00:08:52,158 I can't beat those guys from the shadows! 99 00:08:55,660 --> 00:08:57,580 It needs to be someone in the same class as them. 100 00:08:58,788 --> 00:09:01,748 I can make that happen for you, 101 00:09:02,917 --> 00:09:04,917 but I can't get there myself. 102 00:09:10,174 --> 00:09:11,344 If I refuse? 103 00:09:12,593 --> 00:09:14,723 The world that I created... 104 00:09:16,347 --> 00:09:18,597 is bigger and stronger than you'd think. 105 00:09:20,226 --> 00:09:21,936 The moment you give up... 106 00:09:27,525 --> 00:09:28,935 you'll be dead. 107 00:10:17,742 --> 00:10:19,326 Let me make an offer as well. 108 00:10:22,997 --> 00:10:24,665 Did you find Park Chang ho? 109 00:10:26,792 --> 00:10:29,670 - We're looking for him. - Hurry up and find him! 110 00:10:29,754 --> 00:10:31,344 We're doing this to get rid of him. 111 00:10:32,506 --> 00:10:34,546 How long will the generators last? 112 00:10:34,634 --> 00:10:36,176 They won't even last an hour. 113 00:10:36,260 --> 00:10:38,387 It's hard to suppress the rioters. 114 00:10:38,471 --> 00:10:40,261 We'll need police backup. 115 00:10:42,600 --> 00:10:45,810 Make sure to resolve it internally, so nobody outside finds out. 116 00:10:49,982 --> 00:10:51,322 I told you to cause some smoke, 117 00:10:52,068 --> 00:10:53,608 but you caused a wildfire. 118 00:10:54,403 --> 00:10:55,862 Don't worry about that. 119 00:10:55,946 --> 00:10:58,526 We locked down all of Ward Two, so he won't be able to get out. 120 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 Are our men ready? 121 00:11:03,371 --> 00:11:04,581 Yes, sir. 122 00:11:06,624 --> 00:11:09,876 We don't have time, so get rid of Ko Miho first. 123 00:11:49,542 --> 00:11:50,922 Are you refusing? 124 00:11:54,213 --> 00:11:55,513 I'm just in awe... 125 00:11:57,258 --> 00:11:59,178 because I'm so surprised. 126 00:12:19,613 --> 00:12:21,073 Go to the medical room. 127 00:12:22,116 --> 00:12:24,156 Your wife is in danger. 128 00:12:47,057 --> 00:12:48,137 What's going on? 129 00:12:48,225 --> 00:12:49,805 We're looking into it. 130 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 It's probably no big deal, so don't worry. 131 00:12:55,775 --> 00:12:56,775 Hello? 132 00:12:57,359 --> 00:12:59,444 You're in danger, Miho. Get out of there right now. 133 00:13:02,281 --> 00:13:03,371 Excuse me. 134 00:13:57,753 --> 00:13:59,421 All of the exits are blocked. 135 00:14:01,966 --> 00:14:03,759 Hide in the medical room. I'll be right there. 136 00:14:10,933 --> 00:14:12,309 We found No. 5247. 137 00:14:14,728 --> 00:14:17,438 I'll be there soon, Miho. 138 00:14:36,250 --> 00:14:37,330 Get off! 139 00:15:34,308 --> 00:15:35,728 Go! Hurry up and go! 140 00:15:39,063 --> 00:15:41,613 Get over here. Come on! 141 00:15:58,040 --> 00:15:59,540 Then get rid of our guys. 142 00:16:00,793 --> 00:16:04,003 The rioters killed Ko Miho and it was self-defense on your part. 143 00:16:04,755 --> 00:16:07,415 I've turned off the cameras, so don't worry. 144 00:16:25,192 --> 00:16:26,192 MEDICAL ROOM 145 00:17:08,610 --> 00:17:10,110 Miho. 146 00:17:18,162 --> 00:17:19,502 Follow me. 147 00:17:50,152 --> 00:17:53,362 If you go out this way, you can get to the medical room. 148 00:18:51,463 --> 00:18:53,089 Get over here! 149 00:18:55,509 --> 00:18:57,759 Where are you? Get over here! 150 00:19:00,222 --> 00:19:01,352 Hey! 151 00:20:07,956 --> 00:20:09,166 Are you okay? 152 00:20:12,336 --> 00:20:13,416 We must stop your bleeding. 153 00:20:30,103 --> 00:20:31,653 Stay like this for a moment. 154 00:21:17,359 --> 00:21:18,779 If you go first and wait, 155 00:21:20,070 --> 00:21:21,740 your husband will soon follow. 156 00:21:38,213 --> 00:21:39,422 You bastard. 157 00:21:39,506 --> 00:21:41,466 How dare you lay a hand on Miho? 158 00:21:46,263 --> 00:21:47,263 How dare you? 159 00:21:48,598 --> 00:21:50,428 That's enough, Chang ho! Stop. 160 00:22:12,164 --> 00:22:14,084 Miho. Are you okay? 161 00:22:14,666 --> 00:22:15,826 Are you hurt? 162 00:22:15,917 --> 00:22:17,957 I'm okay. I am. 163 00:22:21,173 --> 00:22:23,716 Thank goodness. 164 00:22:23,800 --> 00:22:26,430 I'm sorry. I'm so sorry. 165 00:22:26,887 --> 00:22:28,007 I'm sorry. 166 00:23:42,129 --> 00:23:44,589 BIG MOUTH 167 00:23:49,469 --> 00:23:50,929 Everyone gathered here 168 00:23:51,638 --> 00:23:53,888 is powerful in their own respect. 169 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 Who is that old man for everyone to be groveling at his feet? 170 00:23:57,102 --> 00:23:58,692 You don't know Chairman Kang? 171 00:23:59,688 --> 00:24:01,688 Makes sense. 172 00:24:01,773 --> 00:24:04,859 He never makes an appearance at events like these. 173 00:24:04,943 --> 00:24:08,071 Woojeong Daily, OC Group, Chilbong Foundation... 174 00:24:08,155 --> 00:24:11,485 He has shares in every large firm in Gucheon. 175 00:24:11,575 --> 00:24:12,825 He's a major shareholder too. 176 00:24:12,909 --> 00:24:14,949 The person who made Gucheon what it is now? 177 00:24:15,495 --> 00:24:16,995 I've heard about him before. 178 00:24:17,080 --> 00:24:20,290 Just think of him as the president for life in this area. 179 00:24:20,375 --> 00:24:22,165 I have an announcement. 180 00:24:22,252 --> 00:24:25,922 We will now start the charity auction 181 00:24:26,423 --> 00:24:29,175 to oppose the special bill! 182 00:24:34,014 --> 00:24:36,774 Woojeong Daily was the first to release an exclusive 183 00:24:37,350 --> 00:24:39,020 on the drug scandal. 184 00:24:39,769 --> 00:24:42,809 I should've stopped the article from getting out... 185 00:24:44,274 --> 00:24:47,034 ...but I couldn't stop it in time. 186 00:24:48,695 --> 00:24:52,525 If you used Juhee as a scapegoat, you must have a reason. 187 00:24:52,616 --> 00:24:54,826 Was it your plan to stop Doha from getting Big Mouse? 188 00:24:54,910 --> 00:24:57,410 No, sir. Why would I... 189 00:24:57,496 --> 00:24:59,916 I don't believe you are that foolish. 190 00:25:00,582 --> 00:25:02,458 Explain it so I can understand. 191 00:25:02,542 --> 00:25:04,382 What's the big picture you have in mind? 192 00:25:05,754 --> 00:25:06,844 Well... 193 00:25:07,881 --> 00:25:10,931 If you give me some time, I'll show you with my results. 194 00:25:20,810 --> 00:25:22,100 Can you catch Big Mouse? 195 00:25:24,940 --> 00:25:26,730 I'll protect Juhee from now on. 196 00:25:27,484 --> 00:25:29,193 Don't worry about Big Mouse retaliating. 197 00:25:29,277 --> 00:25:30,607 I'll make sure to catch him. 198 00:25:31,488 --> 00:25:34,365 So? You'll show me your results? 199 00:25:34,449 --> 00:25:36,659 Yes, sir. Please keep an eye on me. 200 00:25:37,661 --> 00:25:40,661 If I don't like those results, you'll have to give up control 201 00:25:41,373 --> 00:25:42,793 of the company to someone else. 202 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Mr. Chairman, but... 203 00:25:46,086 --> 00:25:47,795 I have a favor to ask. 204 00:25:47,879 --> 00:25:50,129 Okay. What is it? 205 00:25:50,215 --> 00:25:53,045 I heard Professor Seo's position as commissioner of the audit committee 206 00:25:53,134 --> 00:25:55,394 - was still open. - Yes. 207 00:25:56,054 --> 00:25:57,263 I'll do it. 208 00:26:00,684 --> 00:26:03,311 Do you know what kind of position that is? 209 00:26:03,395 --> 00:26:06,105 Yes, sir. I know it very well. 210 00:26:13,405 --> 00:26:14,525 Then do that. 211 00:26:15,365 --> 00:26:16,775 Thank you, sir. 212 00:26:16,866 --> 00:26:18,906 No. I should be thanking you. 213 00:26:18,994 --> 00:26:21,714 You are finally showing interest in my business. 214 00:26:24,624 --> 00:26:26,544 - Let's go. - Yes, sir. 215 00:26:44,352 --> 00:26:45,692 What are you up to? 216 00:26:46,271 --> 00:26:49,440 Why do you want to become commissioner of the audit committee? 217 00:26:49,524 --> 00:26:50,824 After what happened, 218 00:26:51,735 --> 00:26:53,695 I realized I shouldn't stay silent 219 00:26:54,487 --> 00:26:56,107 to the dirty things you guys do. 220 00:26:59,951 --> 00:27:03,661 Is trying to shake up my control over the company 221 00:27:03,955 --> 00:27:05,915 your idea too, Hyun Juhee? 222 00:27:09,711 --> 00:27:12,211 Don't you dare lay a hand on my company. 223 00:27:12,839 --> 00:27:16,379 I'll use every method I can... 224 00:27:18,261 --> 00:27:21,347 to make you pay properly... 225 00:27:27,604 --> 00:27:29,021 You bastard. 226 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 Apologize to Juhee first, jerk. 227 00:27:31,316 --> 00:27:32,726 Doha. 228 00:27:35,528 --> 00:27:36,858 That's enough, honey. 229 00:27:50,085 --> 00:27:52,625 You shouldn't have dragged me into it from the start. 230 00:27:53,463 --> 00:27:56,473 Your glory days are all over. 231 00:28:09,270 --> 00:28:12,398 Choi Doha. 232 00:28:12,482 --> 00:28:15,282 Choi Doha! 233 00:28:51,354 --> 00:28:52,614 Go outside. 234 00:28:58,528 --> 00:28:59,528 MEDICAL ROOM 235 00:29:18,840 --> 00:29:21,090 We're surrounded by armed forces. 236 00:29:21,176 --> 00:29:22,756 You are surrounded. 237 00:29:23,344 --> 00:29:25,680 Get rid of your guns and surrender immediately! 238 00:29:25,764 --> 00:29:27,640 If you resist, we'll shoot to kill! 239 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 Get rid of your guns and surrender! 240 00:29:32,562 --> 00:29:34,647 Shouldn't we surrender? 241 00:29:34,731 --> 00:29:36,107 Do you think they'll kill us? 242 00:29:36,191 --> 00:29:37,361 There's no guarantee we live. 243 00:29:37,942 --> 00:29:40,402 Their goal was to kill you from the start. 244 00:29:41,863 --> 00:29:43,953 All we can do is notify outside. 245 00:29:46,993 --> 00:29:48,123 The offer... 246 00:29:49,412 --> 00:29:50,962 you made earlier. 247 00:29:53,124 --> 00:29:54,504 I'll accept. 248 00:29:55,543 --> 00:29:56,713 In return, 249 00:29:58,463 --> 00:30:00,053 you must keep your promise too. 250 00:30:08,598 --> 00:30:11,178 I need time. Stall for as long as you can. 251 00:30:19,275 --> 00:30:20,860 Have you lost your mind? 252 00:30:20,944 --> 00:30:23,614 Do you know how much this costs? Seriously. 253 00:30:28,660 --> 00:30:30,244 What's wrong with you? 254 00:30:33,540 --> 00:30:35,958 The auction didn't even go as well as I wanted! 255 00:30:39,003 --> 00:30:41,005 Who is this? 256 00:30:41,089 --> 00:30:42,339 It's me, Park Chang ho. 257 00:30:42,423 --> 00:30:44,553 I want to give you a present. 258 00:30:45,718 --> 00:30:46,968 What kind of present? 259 00:30:48,263 --> 00:30:50,723 I don't have time, so I'll keep it short. 260 00:31:03,236 --> 00:31:05,236 Hey! 261 00:31:05,321 --> 00:31:08,321 I love you, Park Chang ho! 262 00:31:09,617 --> 00:31:13,197 Damn it! Choi Doha! 263 00:31:13,288 --> 00:31:15,618 You're dead! 264 00:31:18,334 --> 00:31:20,169 - What a lunatic. - Amazing! 265 00:31:23,256 --> 00:31:24,626 GAN SOOCHUL 266 00:31:27,385 --> 00:31:30,255 The call cannot be connected... 267 00:31:31,848 --> 00:31:33,974 - Turn the car around. - Pardon? 268 00:31:34,058 --> 00:31:35,308 Go to the penitentiary. 269 00:31:39,147 --> 00:31:41,816 I'm holding Park Chang ho and Ko Miho hostage! 270 00:31:41,900 --> 00:31:45,694 If anyone comes in, I'm going to kill the hostages! 271 00:31:45,778 --> 00:31:48,528 They're all in it together. We must kill them. 272 00:31:49,324 --> 00:31:50,407 Do you have evidence? 273 00:31:50,491 --> 00:31:52,827 Well, that's... 274 00:31:52,911 --> 00:31:53,911 Warden Gan and I... 275 00:31:53,995 --> 00:31:55,995 Who'll be responsible if they're hostages? 276 00:31:57,248 --> 00:32:00,498 If you ignore me now, you'll be reprimanded. 277 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 What are you doing here? 278 00:32:34,786 --> 00:32:36,246 What about you? 279 00:32:38,081 --> 00:32:40,081 He's lucky. 280 00:32:40,750 --> 00:32:43,750 Something huge will happen today. 281 00:32:49,133 --> 00:32:51,893 Yes. I just got here. 282 00:33:44,856 --> 00:33:46,726 MEDICAL ROOM 283 00:33:46,816 --> 00:33:47,816 This is the main gate. 284 00:33:47,900 --> 00:33:49,234 The prosecution's investigation team is here. 285 00:33:49,318 --> 00:33:51,398 I'm Prosecutor Choi from Gucheon Prosecutors' Office. 286 00:33:51,988 --> 00:33:54,156 Didn't you hear from Correctional Services? 287 00:33:54,240 --> 00:33:56,950 We received a report and came to arrest Big Mouse. 288 00:33:58,119 --> 00:34:00,369 The person who reported it will bring Big Mouse out. 289 00:34:00,455 --> 00:34:01,575 Escort them out. 290 00:34:06,127 --> 00:34:08,045 Come on out! 291 00:34:29,20406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.