All language subtitles for Big.Mouth_.2022.S01E07.KOREAN.1080p.DSNP_.WEBRip.AAC2_.0.x264-ECLiPSE-No-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,127 --> 00:00:45,887 BIG MOUTH 2 00:00:45,967 --> 00:00:47,677 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,887 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:52,597 --> 00:00:55,897 It's not like we'll try to break out. What is this? 5 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 You can't leave the specified area 6 00:00:58,857 --> 00:01:00,397 and you can't go out at night. 7 00:01:01,187 --> 00:01:03,987 If you destroy the anklet, you'll get seven years in prison 8 00:01:04,067 --> 00:01:06,447 and must pay a fine of up to 20 million won. 9 00:01:06,867 --> 00:01:08,067 So be careful. 10 00:01:17,787 --> 00:01:19,167 This is so nice. 11 00:01:19,247 --> 00:01:20,247 {\an8}EPISODE 7 12 00:01:20,337 --> 00:01:21,587 {\an8} 13 00:01:24,717 --> 00:01:26,587 {\an8}Stay in touch. Good work. 14 00:01:28,217 --> 00:01:29,387 Gosh. 15 00:01:30,137 --> 00:01:32,057 {\an8}INFORMATION 16 00:01:33,347 --> 00:01:34,387 {\an8} 17 00:01:34,477 --> 00:01:35,477 {\an8}You have it on, right? 18 00:01:36,307 --> 00:01:37,307 {\an8}MAN: Yes, sir. 19 00:01:38,097 --> 00:01:39,227 {\an8}Let's go. 20 00:01:39,767 --> 00:01:43,317 {\an8}TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 21 00:01:52,657 --> 00:01:54,947 Confess at the trial. 22 00:01:55,957 --> 00:01:57,787 {\an8}Why are you sharing the crime? 23 00:01:58,287 --> 00:02:00,877 {\an8}You were an accessory. And Gong Jihoon instigated it. 24 00:02:01,997 --> 00:02:05,757 No one here is good. Everyone is a bad guy. 25 00:02:06,167 --> 00:02:07,467 Want to make a bet? 26 00:02:07,547 --> 00:02:10,547 {\an8}On which of us gets out of here first. 27 00:02:15,177 --> 00:02:18,767 Oops. My bad. That was my bad. 28 00:02:19,187 --> 00:02:21,767 A ball. It's a ball. Hey. 29 00:02:21,857 --> 00:02:23,227 A ball came flying. 30 00:02:34,947 --> 00:02:36,037 Are you getting off work? 31 00:02:36,117 --> 00:02:37,157 Make sure 32 00:02:37,247 --> 00:02:40,497 Park Changho doesn't get close to Dr. Han while I'm not around. 33 00:02:40,997 --> 00:02:42,747 Call me if there's a problem. 34 00:02:42,837 --> 00:02:44,047 Yes, sir. 35 00:02:46,167 --> 00:02:47,297 Have a nice weekend. 36 00:03:22,327 --> 00:03:26,207 I had no intention of betraying you. 37 00:03:26,297 --> 00:03:29,547 Chairman Yang. You know me. 38 00:03:29,627 --> 00:03:31,627 Look how you're protecting me like this. 39 00:03:31,717 --> 00:03:34,967 I will never betray you. 40 00:03:36,217 --> 00:03:40,887 So you want me to put in a good word with Mr. Gong, right? 41 00:03:41,477 --> 00:03:43,437 Yes. 42 00:03:43,517 --> 00:03:45,107 Please clear up the misunderstanding. 43 00:03:45,187 --> 00:03:48,107 I'm counting on you. Please, sir. 44 00:03:48,187 --> 00:03:50,487 You're the only one I can rely on. 45 00:03:55,827 --> 00:03:56,947 What about the cameras? 46 00:03:57,537 --> 00:03:58,827 They'll be down until lights out. 47 00:03:59,657 --> 00:04:00,957 You know where my restaurant is, right? 48 00:04:01,037 --> 00:04:04,827 Take all your colleagues and relieve some stress. 49 00:04:05,707 --> 00:04:06,787 Yes, sir. 50 00:04:11,717 --> 00:04:14,837 Hey. Put down some plastic. 51 00:04:15,427 --> 00:04:16,757 Yes, Boss. 52 00:04:26,397 --> 00:04:29,437 What… are you doing? 53 00:04:31,107 --> 00:04:32,947 Don't resent me. 54 00:04:33,027 --> 00:04:36,317 I'm doing this because Gong Jihoon told me to. 55 00:04:36,407 --> 00:04:39,327 What? Mr. Gong? 56 00:04:43,207 --> 00:04:45,997 It's right here. Finish it in one blow. 57 00:04:46,077 --> 00:04:50,377 If you miss, it'll get really messy. 58 00:04:50,877 --> 00:04:52,337 It'll be a pain to clean up. 59 00:04:54,047 --> 00:04:56,177 -Here. Don't you worry, Boss. 60 00:04:56,257 --> 00:04:58,967 -You can count on me. -Show us how it's done. 61 00:05:00,677 --> 00:05:01,807 Stay still. 62 00:05:02,887 --> 00:05:04,937 Let's go. 63 00:05:05,017 --> 00:05:06,597 Into God's embrace, you go. 64 00:05:06,687 --> 00:05:09,317 Don't move. Stay still. 65 00:05:14,147 --> 00:05:15,447 What's going on? 66 00:05:31,247 --> 00:05:33,257 WARDEN 67 00:05:50,817 --> 00:05:52,357 I'll keep it short. 68 00:05:52,437 --> 00:05:54,237 Give me Han Jaeho and disappear quietly. 69 00:05:57,487 --> 00:05:59,067 I can't do that. 70 00:05:59,657 --> 00:06:03,617 You guys should leave while I'm being nice. Okay? 71 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 No good will come of making an enemy of me. 72 00:06:06,747 --> 00:06:08,957 Oh, my. 73 00:06:09,537 --> 00:06:13,087 You keep stealing the words from my mouth. 74 00:06:15,087 --> 00:06:16,757 If you want to take him, 75 00:06:18,087 --> 00:06:19,507 kill me first. 76 00:06:29,017 --> 00:06:30,347 Get them! 77 00:07:12,357 --> 00:07:15,857 BIG MOUTH 78 00:07:34,837 --> 00:07:38,257 I swear I'll repay you for today... 79 00:07:38,337 --> 00:07:39,797 What's in Professor Seo's paper? 80 00:07:42,967 --> 00:07:44,887 If Gong Jihoon tried to kill you, 81 00:07:44,967 --> 00:07:47,597 it means he wants to blame you for everything in this trial. 82 00:07:47,677 --> 00:07:49,017 Why are you still hiding it? 83 00:07:51,847 --> 00:07:53,687 If Chairman Yang kills me, 84 00:07:54,937 --> 00:07:57,147 whom do you think Gong Jihoon will frame? 85 00:07:58,777 --> 00:08:01,357 You'd get another murder charge tacked on. 86 00:08:03,987 --> 00:08:05,577 As you said, 87 00:08:05,657 --> 00:08:07,787 we ended up sharing a common fate. 88 00:08:09,037 --> 00:08:12,997 I have to live for you to live. Am I right? 89 00:08:15,497 --> 00:08:16,877 Damn it. 90 00:08:17,707 --> 00:08:19,707 You have a big head but no brain. 91 00:08:23,127 --> 00:08:25,847 Do you think I helped you because I was afraid of that? 92 00:08:25,927 --> 00:08:28,057 Should I just leave? Want to see what they do? 93 00:08:28,807 --> 00:08:30,597 You'll be found dead by morning. 94 00:08:31,477 --> 00:08:33,057 The moment I talk, 95 00:08:35,397 --> 00:08:37,317 I'll be living in hell. 96 00:08:40,107 --> 00:08:43,067 Gong Jihoon? He's nothing. 97 00:08:43,147 --> 00:08:45,697 There are people much more frightening involved. 98 00:08:47,577 --> 00:08:49,737 I see, so there's someone behind him. 99 00:08:50,867 --> 00:08:51,867 Who? 100 00:08:53,367 --> 00:08:54,667 I can't say anything more. 101 00:08:56,457 --> 00:08:59,047 Don't try to find out about the paper. 102 00:08:59,127 --> 00:09:02,717 I'll do everything you ask other than that. Please? 103 00:09:09,927 --> 00:09:11,717 Lightly. 104 00:09:11,807 --> 00:09:13,807 That hurts. Be gentle. 105 00:09:13,887 --> 00:09:15,687 You're doing that on purpose. 106 00:09:15,767 --> 00:09:17,057 What a crybaby. 107 00:09:17,147 --> 00:09:19,317 You've been stabbed so many times. 108 00:09:19,397 --> 00:09:21,187 I'm done anyway. 109 00:09:23,817 --> 00:09:25,987 What will we do about the statue of Virgin Mary? 110 00:09:26,607 --> 00:09:27,987 The warden will throw a fit. 111 00:09:28,067 --> 00:09:32,117 I know. Why did Big Mouse suddenly break the statue? 112 00:09:32,197 --> 00:09:35,457 You wanted it to look real so that Dr. Han wouldn't catch on. 113 00:09:35,537 --> 00:09:38,077 It could happen when you get into it. 114 00:09:38,167 --> 00:09:39,377 All done. 115 00:09:39,457 --> 00:09:42,337 Anyway, are you sure you fight well? 116 00:09:42,417 --> 00:09:45,877 You looked really scared earlier, cowering like this. 117 00:09:45,967 --> 00:09:48,717 You little punk. You want me to kick your butt? 118 00:09:48,797 --> 00:09:51,637 I was just keeping my word. You want to have a go? 119 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Everyone knows now that you can't fight. 120 00:09:54,017 --> 00:09:56,517 Give me another one. Hey. He's here. 121 00:10:05,067 --> 00:10:09,657 I had to be a spy for the first time in my life because of you. 122 00:10:11,117 --> 00:10:12,737 Thank you, Chairman Yang. 123 00:10:14,577 --> 00:10:18,457 You know I'm being released in three months, right? 124 00:10:20,877 --> 00:10:23,337 If you can't get out of here first, 125 00:10:24,457 --> 00:10:28,627 I'll kill you for scamming me. 126 00:10:32,097 --> 00:10:33,307 Just get out. 127 00:10:34,007 --> 00:10:35,847 I'll take care of you for the rest of your life. 128 00:10:40,687 --> 00:10:42,307 Once I get out this time, 129 00:10:43,647 --> 00:10:45,437 I'm leaving this life. 130 00:10:48,067 --> 00:10:50,407 Just take care of my boys. 131 00:10:51,237 --> 00:10:54,487 They're the reason I did this crap. 132 00:10:56,947 --> 00:10:58,907 Good day, Mr. Chairman. 133 00:11:00,327 --> 00:11:02,587 The chairman's leaving. Mr. Chairman. 134 00:11:03,497 --> 00:11:05,587 Have a nice day. 135 00:11:13,847 --> 00:11:16,347 Boss. What do you plan to do with Dr. Han? 136 00:11:17,137 --> 00:11:19,517 Seeing how they left him here, 137 00:11:19,597 --> 00:11:22,147 they probably won't let him go anywhere near the trial. 138 00:11:32,487 --> 00:11:34,987 Boss! Hey. Are you okay? 139 00:11:36,407 --> 00:11:37,697 Boss! 140 00:11:53,177 --> 00:11:54,547 It's your turn now, 141 00:11:55,427 --> 00:11:56,637 Big Mouse. 142 00:12:06,567 --> 00:12:08,977 Professor Jang! 143 00:12:10,317 --> 00:12:11,567 Ms. Jang Hyejin. 144 00:12:12,487 --> 00:12:14,197 I think she went into hiding. 145 00:12:14,777 --> 00:12:17,697 She didn't show up at school or for her show. 146 00:12:17,787 --> 00:12:19,367 Her phone's off as well. 147 00:12:20,537 --> 00:12:22,867 You don't think Gong Jihoon abducted her, do you? 148 00:12:22,957 --> 00:12:25,877 Why would he? He doesn't know about the necklace. 149 00:12:26,337 --> 00:12:27,747 Only you figured that out. 150 00:12:27,837 --> 00:12:30,297 Check her parents' house and ask her friends. 151 00:12:30,377 --> 00:12:33,377 Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704. 152 00:12:33,467 --> 00:12:36,387 I'll call you later, Dad. -Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704. 153 00:12:36,467 --> 00:12:37,597 Code blue, CPR. 154 00:12:45,727 --> 00:12:47,767 -We can still save him. -What are you doing? 155 00:12:47,857 --> 00:12:49,147 He's in a coma. 156 00:12:49,227 --> 00:12:50,607 You know he's a DNR patient. 157 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Follow the rules. Stay out of it. 158 00:13:05,787 --> 00:13:10,247 November 16, 2021, 10:37 a.m. 159 00:13:10,337 --> 00:13:12,457 Nam Kisung has passed away. 160 00:13:13,917 --> 00:13:17,387 Honey! 161 00:13:22,097 --> 00:13:23,767 Honey! 162 00:13:37,947 --> 00:13:40,487 THE LATE NAM KISUNG 163 00:13:42,197 --> 00:13:43,787 Ms. Ko? 164 00:13:44,577 --> 00:13:46,287 Are you here to pay respects? 165 00:13:49,667 --> 00:13:53,297 Why would you cremate him when he has a burial plot? 166 00:13:53,837 --> 00:13:55,417 Is it because the hospital paid you? 167 00:13:56,427 --> 00:14:00,637 There was nothing in the DNR form that said he couldn't be buried. 168 00:14:01,217 --> 00:14:04,267 It wasn't in the DNR form, 169 00:14:04,727 --> 00:14:07,187 but there was a confidentiality clause. 170 00:14:07,267 --> 00:14:09,687 It said we can't get an autopsy 171 00:14:09,767 --> 00:14:11,897 and that he must be cremated. 172 00:14:11,977 --> 00:14:15,987 You should've told us sooner. We chose a burial plot already. 173 00:14:16,897 --> 00:14:19,237 Poor Kisung. 174 00:14:19,317 --> 00:14:23,577 He caught a terminal illness in prison and didn't last two months. 175 00:14:29,627 --> 00:14:31,837 They prohibited an autopsy and demanded cremation. 176 00:14:31,917 --> 00:14:33,497 They must have something to hide. 177 00:14:33,587 --> 00:14:36,007 If they had a confidentiality clause, 178 00:14:36,087 --> 00:14:37,717 they really are hiding something. 179 00:14:37,797 --> 00:14:40,087 You have a friend at the National Forensic Service, right? 180 00:14:40,177 --> 00:14:41,637 The NFS? Why? 181 00:14:43,007 --> 00:14:44,807 I'm going to get Nam Kisung's blood. 182 00:14:44,887 --> 00:14:47,557 We can analyze if it's within 12 hours of death. 183 00:14:47,637 --> 00:14:49,647 Hey. What if you get caught? 184 00:14:49,727 --> 00:14:51,897 I'll take care of it. See you later. 185 00:15:18,797 --> 00:15:20,297 MORGUE 186 00:15:25,217 --> 00:15:29,387 NOTICE, POSSIBLE BODIES WITH CONTAGION PLEASE REFRAIN FROM ENTRY 187 00:15:41,567 --> 00:15:42,607 NAM KISUNG 188 00:16:27,487 --> 00:16:29,577 It's okay. You've seen many corpses. 189 00:16:29,657 --> 00:16:31,407 You can do it. Have faith in yourself. 190 00:16:33,747 --> 00:16:35,037 I'm sorry. 191 00:16:35,707 --> 00:16:38,297 I'll prove you were wrongfully killed. 192 00:16:43,677 --> 00:16:45,047 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 193 00:16:45,137 --> 00:16:48,097 MORGUE 194 00:16:59,977 --> 00:17:02,487 You even rummage around corpses now? 195 00:17:03,447 --> 00:17:05,487 This isn't a restricted area. 196 00:17:06,027 --> 00:17:07,527 Was this against the rules too? 197 00:17:09,327 --> 00:17:10,737 Hand over your bag. 198 00:17:13,617 --> 00:17:14,957 Must I take it by force? 199 00:17:15,537 --> 00:17:18,207 You know it's illegal to search someone's bag without consent. 200 00:17:18,877 --> 00:17:19,997 Then report me. 201 00:17:38,857 --> 00:17:40,017 There's nothing here. 202 00:17:41,147 --> 00:17:42,277 Pat her down. 203 00:17:51,537 --> 00:17:53,117 Is there a CCTV in the morgue? 204 00:17:53,197 --> 00:17:54,287 No, ma'am. 205 00:18:13,677 --> 00:18:15,427 Your steak is ready. 206 00:18:27,027 --> 00:18:28,027 Why aren't you eating? 207 00:18:28,777 --> 00:18:30,407 I lost my appetite. 208 00:18:30,987 --> 00:18:32,197 Because of what just happened? 209 00:18:32,777 --> 00:18:34,407 You're too sensitive about her. 210 00:18:35,447 --> 00:18:37,327 She keeps bugging me. 211 00:18:38,667 --> 00:18:39,997 I'll fire her as soon as I can. 212 00:18:42,537 --> 00:18:43,837 I believe in Changho. 213 00:18:45,627 --> 00:18:47,297 I'm going to see it through. 214 00:18:48,467 --> 00:18:50,177 I want to see what's at the end. 215 00:18:53,847 --> 00:18:55,307 Now, choose. 216 00:18:55,807 --> 00:18:57,847 Will you help me or not? 217 00:19:01,727 --> 00:19:03,147 Are you listening? 218 00:19:03,227 --> 00:19:04,517 -What? 219 00:19:05,937 --> 00:19:07,397 Oh. Sorry. 220 00:19:10,487 --> 00:19:12,237 What were you thinking about? 221 00:19:12,947 --> 00:19:15,197 I have some meetings tomorrow that overlap. 222 00:19:17,287 --> 00:19:19,207 Focus on me when you're with me. 223 00:19:20,457 --> 00:19:21,707 Whenever you do that, 224 00:19:22,497 --> 00:19:24,037 you seem like a different person. 225 00:19:33,597 --> 00:19:35,807 MORGUE 226 00:19:35,887 --> 00:19:37,267 NAM KISUNG 227 00:19:56,987 --> 00:19:58,997 STAFF ONLY 228 00:20:50,707 --> 00:20:52,587 Excuse me. Is anyone... 229 00:20:59,257 --> 00:21:00,097 DAD 230 00:21:06,057 --> 00:21:07,647 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 231 00:21:11,937 --> 00:21:13,317 No. 232 00:21:21,907 --> 00:21:23,957 -Help! 233 00:21:24,037 --> 00:21:25,247 Is anyone out there? Help... 234 00:22:28,227 --> 00:22:29,307 Miho. 235 00:22:31,017 --> 00:22:33,567 Miho? Are you all right? 236 00:22:37,737 --> 00:22:38,737 Mayor Choi. 237 00:22:38,817 --> 00:22:40,277 Are you all right? 238 00:22:41,657 --> 00:22:43,027 What are you doing here? 239 00:22:44,287 --> 00:22:47,367 I was worried after seeing you here this afternoon. 240 00:23:00,677 --> 00:23:01,887 What is that? 241 00:23:01,967 --> 00:23:03,597 I might be able to solve... 242 00:23:05,057 --> 00:23:06,767 ...Professor Seo's paper with this. 243 00:23:17,147 --> 00:23:21,197 NATIONAL FORENSIC SERVICE 244 00:23:33,127 --> 00:23:34,417 It went well. 245 00:23:34,917 --> 00:23:36,247 When will the results be out? 246 00:23:36,337 --> 00:23:38,127 They say it'll take some time. 247 00:23:38,217 --> 00:23:41,677 Can the blood analysis really tell us what's in the paper? 248 00:23:41,757 --> 00:23:45,307 Not all of it, but it'll tell us the motive of his murder. 249 00:23:48,097 --> 00:23:50,017 That man who attacked you earlier 250 00:23:50,097 --> 00:23:53,017 probably wasn't just any mugger or sex offender. 251 00:23:53,097 --> 00:23:54,607 You should tell the police... 252 00:23:54,687 --> 00:23:58,527 I don't want to draw any attention before we get the blood analysis results. 253 00:24:00,397 --> 00:24:01,397 Okay. 254 00:24:02,357 --> 00:24:03,777 I'll go then. 255 00:24:05,197 --> 00:24:06,827 Thank you, Mayor Choi. 256 00:24:08,657 --> 00:24:11,497 I won't forget what you did for me today. 257 00:24:14,247 --> 00:24:15,667 Please get home safely. 258 00:24:30,517 --> 00:24:31,727 Be careful. 259 00:24:33,137 --> 00:24:35,687 Do you like it? It was made by a master craftsman. 260 00:24:36,897 --> 00:24:38,107 How much was it? 261 00:24:38,187 --> 00:24:39,687 It was donated. 262 00:24:40,437 --> 00:24:42,317 What's the market value? 263 00:24:42,897 --> 00:24:44,277 About five million won. 264 00:24:45,617 --> 00:24:49,447 Round up to eight million and dock it from the culprits' commissary funds. 265 00:24:49,537 --> 00:24:51,707 Leave their commissary funds alone. 266 00:24:58,087 --> 00:24:59,547 I'll pay for it. 267 00:25:01,967 --> 00:25:05,337 It must be nice to have a rich boss. 268 00:25:13,887 --> 00:25:18,607 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 269 00:25:19,187 --> 00:25:20,437 Amen. 270 00:25:21,397 --> 00:25:25,277 May the grace of our Lord, Jesus Christ, 271 00:25:25,697 --> 00:25:30,447 the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit 272 00:25:30,537 --> 00:25:33,457 be with all of you... 273 00:25:49,847 --> 00:25:51,597 Number seven, the Chariot Upright. 274 00:25:51,677 --> 00:25:53,347 A bold act in order to obtain victory. 275 00:25:55,017 --> 00:25:57,977 Big Mouse. Enjoy it all you can. 276 00:25:58,767 --> 00:26:00,397 This is a trap for you. 277 00:26:24,917 --> 00:26:27,587 God forgives all. 278 00:26:28,297 --> 00:26:32,257 Repent of your sins and confess the truth. 279 00:26:33,387 --> 00:26:37,017 Brother. It's hard for everyone at first. 280 00:26:37,977 --> 00:26:40,147 Confess your sins. 281 00:26:47,817 --> 00:26:48,907 It's me. 282 00:26:51,447 --> 00:26:54,787 Warden Park told me to tell you he'll take out eight million won. 283 00:26:57,707 --> 00:27:00,457 Confess your sins. 284 00:27:09,877 --> 00:27:12,347 {\an8}ESTABLISHING LAW AND ORDER 285 00:27:12,427 --> 00:27:14,927 I wonder who will get caught in my trap. 286 00:27:18,097 --> 00:27:19,847 He may be one of them 287 00:27:20,847 --> 00:27:22,687 or someone I don't suspect at all. 288 00:27:27,357 --> 00:27:28,697 Perhaps... 289 00:27:28,777 --> 00:27:30,857 Warden Park is Big Mouse. 290 00:27:49,417 --> 00:27:51,377 Hey. Come on. 291 00:27:51,467 --> 00:27:52,637 Boss! Boss! 292 00:27:52,717 --> 00:27:55,120231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.