Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:46,476
Julien, n�o come�a de novo.
Seja razo�vel!
2
00:00:46,500 --> 00:00:49,876
� maldade sua chorar.
Prometeu n�o chorar...
3
00:00:49,900 --> 00:00:52,976
N�o estou chorando.
N�o mesmo.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,676
Te visitarei em tr�s semanas.
E tem as f�rias no carnaval.
5
00:00:56,700 --> 00:00:58,976
O tempo voa, ver�.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,276
Por que diz isso?
Sabe que n�o ser� assim.
7
00:01:02,300 --> 00:01:04,876
Seu pai e eu
escreveremos sempre.
8
00:01:04,900 --> 00:01:09,700
Papai eu n�o ligo...
a senhora eu detesto!
9
00:01:10,200 --> 00:01:12,899
Oi, Julien!
10
00:01:13,199 --> 00:01:14,675
Ol�, crian�as.
11
00:01:14,699 --> 00:01:17,275
N�o est� feliz
de rever os colegas?
12
00:01:17,299 --> 00:01:22,599
Quem, Sagard?
Um idiota. N�o o suporto!
13
00:01:26,399 --> 00:01:28,475
Ainda se beijando?
14
00:01:28,499 --> 00:01:31,575
Um bom aluno como
voc� n�o perder� o trem!
15
00:01:31,599 --> 00:01:34,775
- Fran�ois, te pro�bo de fumar!
- � s� barba de milho.
16
00:01:34,799 --> 00:01:38,099
- Ent�o?
- N�o conta.
17
00:01:38,299 --> 00:01:39,975
- At�, m�e.
- At�, querido.
18
00:01:39,999 --> 00:01:41,875
Fique bem.
19
00:01:41,899 --> 00:01:43,975
Todos a bordo!
20
00:01:43,999 --> 00:01:45,099
Agora v�.
21
00:01:58,899 --> 00:02:02,275
Acha que gosto disso?
22
00:02:02,299 --> 00:02:05,475
Sinto a sua falta
a cada instante.
23
00:02:05,499 --> 00:02:08,275
Gostaria de me vestir de rapaz
para te acompanhar ao col�gio.
24
00:02:08,299 --> 00:02:13,375
A gente se veria todos os dias.
Seria o nosso segredo.
25
00:02:13,399 --> 00:02:17,698
Sabe que n�o pode
ficar comigo em Paris.
26
00:02:37,298 --> 00:02:38,998
ADEUS CRIAN�AS
27
00:02:44,598 --> 00:02:51,498
Escrito e Dirigido por
LOUIS MALLE
28
00:04:22,696 --> 00:04:25,472
- Ol�, Julien, teve boas f�rias?
- Sim, padre.
29
00:04:25,496 --> 00:04:28,996
- Seus pais est�o bem?
- Sim, padre.
30
00:04:29,796 --> 00:04:32,372
- O qu� ganhou de Natal?
- Livros.
31
00:04:32,396 --> 00:04:36,796
S� livros?
Isso � terr�vel.
32
00:04:43,396 --> 00:04:47,296
Convento Carmelita
Convento S�o Jo�o da Cruz
33
00:05:06,296 --> 00:05:08,272
- J� leu J�lio Verne?
34
00:05:08,296 --> 00:05:11,796
S� "20.000 L�guas Submarinas".
35
00:05:12,096 --> 00:05:16,896
Poderia retirar
suas coisas, Sr. Laviron?
36
00:05:24,595 --> 00:05:29,671
Ah, mercado negro, Sr. Quentin.
O Sr. est� preso.
37
00:05:29,695 --> 00:05:32,571
Sua gel�ia est� confiscada.
38
00:05:32,595 --> 00:05:33,871
Deixe-me ir!
39
00:05:33,895 --> 00:05:36,771
Quetin, para com isso!
40
00:05:36,795 --> 00:05:40,471
Da pr�xima vez arrebento a
sua cara. Peguei do meu irm�o.
41
00:05:40,495 --> 00:05:43,695
Ela � uma princesa.
42
00:05:46,595 --> 00:05:49,971
Ela nem tem peitos.
43
00:05:49,995 --> 00:05:53,095
Olhem pra fora! Padres!
44
00:06:07,495 --> 00:06:11,295
Boa noite, padre.
45
00:06:11,595 --> 00:06:15,371
- Essa cama est� vaga?
- Sim, D'Eparville foi embora.
46
00:06:15,395 --> 00:06:16,495
Ser� sua.
47
00:06:19,395 --> 00:06:22,970
Crian�as, esse �
Jean Bonnet seu novo colega.
48
00:06:22,994 --> 00:06:26,994
Sr. Moreau, encontre
um arm�rio para ele.
49
00:06:27,394 --> 00:06:31,894
- Boa noite, crian�as.
- Boa noite, Padre.
50
00:06:37,794 --> 00:06:41,170
Chega!
Deixem-no em paz!
51
00:06:41,194 --> 00:06:44,594
Vou te mostrar o arm�rio.
52
00:06:52,794 --> 00:06:56,194
Como se chama?
53
00:06:58,194 --> 00:07:02,394
"As Aventuras de
Sherlock Holmes."
54
00:07:03,694 --> 00:07:08,594
Calem-se e todos para a cama!
� s� um corte de energia.
55
00:07:09,294 --> 00:07:13,994
Me chamo Julien Quentin
e comigo quem procura acha.
56
00:07:14,394 --> 00:07:18,594
Babinot, as f�rias acabaram.
57
00:07:20,894 --> 00:07:23,993
Boa noite a todos.
58
00:07:54,393 --> 00:07:57,493
Para com isso!
59
00:07:58,893 --> 00:08:02,693
� meu lugar.
60
00:08:04,093 --> 00:08:05,414
O que temos hoje?
61
00:08:05,438 --> 00:08:07,793
Literatura Francesa e religi�o.
62
00:08:11,193 --> 00:08:16,993
- N�o tem �gua quente?
- N�o somos boiolas aqui.
63
00:08:33,892 --> 00:08:36,368
"Em verdade vos digo...
64
00:08:36,392 --> 00:08:38,568
se n�o comem a
carne do filho do homem...
65
00:08:38,592 --> 00:08:41,392
e n�o bebem seu
sangue, n�o viver�o.
66
00:08:42,492 --> 00:08:44,392
Quem come a minha carne...
67
00:08:46,292 --> 00:08:49,392
Padre Michel, ajude-me.
68
00:08:49,592 --> 00:08:53,468
Quem come minha carne e bebe
do meu sangue tem a vida eterna,
69
00:08:53,492 --> 00:08:55,768
pois a minha carne � alimento.
70
00:08:55,792 --> 00:08:57,568
E meu sangue, bebida."
71
00:08:57,592 --> 00:09:02,668
Estamos morrendo de fome e frio.
Jejuamos para a comunh�o.
72
00:09:02,692 --> 00:09:07,292
- Vai comungar?
- N�o sou puxa-saco como voc�!
73
00:09:09,392 --> 00:09:10,968
"Estrela do mar, aqui
repousa a �gua densa,
74
00:09:10,992 --> 00:09:13,068
A onda profunda,
o oceano de trigo...
75
00:09:13,092 --> 00:09:15,068
A turbulenta espuma e
todo o nosso celeiro.
76
00:09:15,092 --> 00:09:17,568
Aqui, est�o seus olhos
nessa enorme c�pula.
77
00:09:17,592 --> 00:09:19,668
Aqui est� a sua voz
nesta densa plan�cie,
78
00:09:19,692 --> 00:09:22,068
Nossos amigos ausentes,
nossos cora��es desabitados.
79
00:09:22,092 --> 00:09:24,867
Aqui, ao longo de
nossos punhos partidos...
80
00:09:24,891 --> 00:09:26,467
O nosso cansa�o e
a nossa plena for�a..."
81
00:09:26,491 --> 00:09:30,467
Quentin, est� pronto para
a "Com�die Fran�aise".
82
00:09:30,491 --> 00:09:32,967
Pode nos lembrar
quem foi Charles P�guy?
83
00:09:32,991 --> 00:09:35,567
Morreu... foi morto
na guerra de 1914.
84
00:09:35,591 --> 00:09:37,667
Come�ou pelo
final da hist�ria...
85
00:09:37,691 --> 00:09:39,567
Sua m�e consertava cadeiras.
86
00:09:39,591 --> 00:09:45,167
N�o riam tolamente. A m�e
de P�guy era uma boa mulher.
87
00:09:45,191 --> 00:09:49,267
E o Sr. Bonnot,
sabe algo a respeito de P�guy?
88
00:09:49,291 --> 00:09:51,367
N�o, Sr... e me chamo Bonnet.
89
00:09:51,391 --> 00:09:53,967
Como um bon� da P�scoa!
90
00:09:53,991 --> 00:09:56,767
Muito engra�ado, Babinot.
91
00:09:56,791 --> 00:09:58,667
Para retomar o ritmo
depois das f�rias...
92
00:09:58,691 --> 00:10:01,767
comentem os dois
primeiros versos do poema.
93
00:10:01,791 --> 00:10:05,091
T�m meia hora.
94
00:10:38,090 --> 00:10:41,890
Padre, gostaria de confessar.
95
00:10:56,090 --> 00:11:00,190
- Est� louco?
- Nem est� doendo.
96
00:11:24,890 --> 00:11:27,466
Devagar, Quentin... devagar.
97
00:11:27,490 --> 00:11:30,589
Cuidado, crian�as.
98
00:11:39,889 --> 00:11:43,489
Pega isso, Negus.
Vamos te aquecer.
99
00:11:55,189 --> 00:11:59,889
Sou Bayard, o
cavaleiro sem m�cula!
100
00:12:01,589 --> 00:12:03,565
Opa! Ganhei!
101
00:12:03,589 --> 00:12:07,289
E a� Quentin, bancando o fort�o?
102
00:12:10,189 --> 00:12:12,165
Sacana!
103
00:12:12,189 --> 00:12:13,765
Em guarda, Laviron!
104
00:12:13,789 --> 00:12:15,865
Covarde, traidor, vil�o!
105
00:12:15,889 --> 00:12:18,267
Sou Negus, o cavaleiro negro,
106
00:12:18,291 --> 00:12:21,165
protetor dos
fracos e dos �rf�os!
107
00:12:21,189 --> 00:12:22,751
Para tr�s infiel! Sou Ricardo
108
00:12:22,775 --> 00:12:24,665
Cora��o de Le�o,
orgulho crist�o.
109
00:12:24,689 --> 00:12:29,164
Vou te expulsar de
Jerusal�m, Sarraceno infiel!
110
00:12:29,188 --> 00:12:30,364
Filho da puta!
111
00:12:30,388 --> 00:12:32,864
Al� � deus e
Mohamed seu profeta!
112
00:12:32,888 --> 00:12:34,964
Estreme�a, meu amigo.
113
00:12:34,988 --> 00:12:36,388
Tenha medo.
114
00:12:51,288 --> 00:12:53,864
Ataque, Negus.
115
00:12:53,888 --> 00:12:56,264
Esse � o nome real dele?
116
00:12:56,288 --> 00:12:58,664
O que acha?
117
00:12:58,688 --> 00:13:01,164
Parece um porco.
Conhece ele?
118
00:13:01,188 --> 00:13:05,488
� Lafarge, o meu melhor amigo.
119
00:13:08,588 --> 00:13:11,064
Morte aos Sarracenos!
120
00:13:11,088 --> 00:13:14,088
Bem feito!
121
00:13:16,788 --> 00:13:21,288
O recreio acabou.
Voltem para a classe.
122
00:13:22,588 --> 00:13:25,788
Babinot, depressa!
123
00:13:34,387 --> 00:13:38,563
N�o d�i nada. Fica quieto
que eu ponho um curativo.
124
00:13:38,587 --> 00:13:42,163
V�o matar um ao outro
com estas pernas de pau.
125
00:13:42,187 --> 00:13:46,487
Algu�m ainda vai
quebrar uma perna!
126
00:13:47,587 --> 00:13:51,287
Aonde vai? Combinamos 45.
127
00:13:52,387 --> 00:13:54,263
Quanto mais ricos,
mais desonestos.
128
00:13:54,287 --> 00:13:59,687
Joseph, o que esta aprontando?
Volte para as batatas.
129
00:14:00,587 --> 00:14:03,787
Pronto, est� melhor!
130
00:14:08,787 --> 00:14:10,763
A Sra. bebe demais,
Madame Perrin.
131
00:14:10,787 --> 00:14:15,487
Calado, moleque! N�o h� nada de
mais numa gota dessa coisa boa.
132
00:14:25,087 --> 00:14:28,263
- Tem selos?
- N�o negocio mais com voc�s.
133
00:14:28,287 --> 00:14:31,263
Tenho gel�ia.
134
00:14:31,287 --> 00:14:34,162
Depois do almo�o.
135
00:14:34,186 --> 00:14:37,162
A mulher do m�dico
adora a sua gel�ia.
136
00:14:37,186 --> 00:14:41,586
Faz bem ao humor dela, se
� que me entende.
137
00:14:55,086 --> 00:14:58,486
Passa a cesta.
138
00:15:03,586 --> 00:15:07,062
Agora tem palha no p�o!
Vou escrever ao meu pai.
139
00:15:07,086 --> 00:15:11,486
- E o que ele vai fazer?
- Se queixar...
140
00:15:12,286 --> 00:15:14,962
Lembro aos que t�m
provis�es pessoais...
141
00:15:14,986 --> 00:15:18,586
que devem dividir
com os colegas.
142
00:15:19,486 --> 00:15:21,762
- Quem quer salsicha?
- Eu.
143
00:15:21,786 --> 00:15:24,986
Aviso que � carne de cavalo.
144
00:15:25,386 --> 00:15:28,362
Preciso comer, sou an�mico.
145
00:15:28,386 --> 00:15:32,386
E n�s? Ouviu o que
o padre Jean disse?
146
00:15:32,886 --> 00:15:37,085
N�o tem para todos.
T�m que pedir aos pais deles.
147
00:15:37,985 --> 00:15:39,561
S� tem um peda�o.
148
00:15:39,585 --> 00:15:43,585
- Sirva-se.
- Obrigado, � gentil.
149
00:15:55,885 --> 00:15:58,361
Hoje � dia de S�o Sim�o.
150
00:15:58,385 --> 00:16:01,961
Ele tinha treze anos e
cuidava dos carneiros do pai...
151
00:16:01,985 --> 00:16:04,861
quando ouviu este
cap�tulo do Evangelho.
152
00:16:04,885 --> 00:16:06,861
Infort�nio para
os que riem agora...
153
00:16:06,885 --> 00:16:09,961
pois chegar� o
dia em que ir�o chorar.
154
00:16:09,985 --> 00:16:16,185
Ele largou tudo e viveu trinta
anos no topo de uma montanha.
155
00:16:18,185 --> 00:16:20,261
Ficava de p�, sem abrigo,
156
00:16:20,285 --> 00:16:24,385
concentrado em
uma reza continua.
157
00:16:29,485 --> 00:16:33,085
Biscoitos vitaminados!
158
00:16:48,784 --> 00:16:52,284
Agora est� melhor!
159
00:16:54,884 --> 00:16:58,560
- Pegue, tenho dois.
- Obrigado, n�o estou com fome.
160
00:16:58,584 --> 00:17:01,560
Este cara me d� nos nervos.
161
00:17:01,584 --> 00:17:05,784
- Agora � com o Joseph.
- Pegou a gel�ia?
162
00:17:06,984 --> 00:17:11,284
Pare! Minha cal�a est� limpa!
163
00:17:14,284 --> 00:17:17,784
Joseph est� apaixonado.
164
00:17:18,084 --> 00:17:20,360
Parece uma vagabunda,
sua namorada.
165
00:17:20,384 --> 00:17:22,260
E sua irm�?
166
00:17:22,284 --> 00:17:26,184
Parece com o qu�?
167
00:17:27,184 --> 00:17:31,260
- O professor � um tirano.
- N�o, ele � legal.
168
00:17:31,284 --> 00:17:32,785
J� saiu com ele?
169
00:17:32,809 --> 00:17:36,284
Sim, se impressionou
com o meu latim.
170
00:17:45,783 --> 00:17:48,492
Em 3 meses estar�o
prontos para comer.
171
00:17:48,516 --> 00:17:50,359
Sim, para o Dia dos Pais.
172
00:17:50,383 --> 00:17:54,359
Assim os pais v�o dizer:
Como comem bem aqui!
173
00:17:54,383 --> 00:17:57,783
Vamos ver os selos.
174
00:18:01,883 --> 00:18:03,847
Tem um Madagascar
de 15 centavos.
175
00:18:03,871 --> 00:18:05,659
O cara disse que � muito raro.
176
00:18:05,683 --> 00:18:08,259
Relativamente raro.
177
00:18:08,283 --> 00:18:12,959
Vou ficar com a minha gel�ia.
A comida est� muito ruim.
178
00:18:12,983 --> 00:18:16,383
� um verdadeiro judeu!
179
00:18:22,483 --> 00:18:25,259
Ent�o est� apaixonado?
180
00:18:25,283 --> 00:18:29,059
N�o ria, � s�rio.
Pode me emprestar 50 francos?
181
00:18:29,083 --> 00:18:31,659
Mulheres custam caro, sabe?
Voc� vai ver...
182
00:18:31,683 --> 00:18:34,959
Verei nada.
E voc� � rico.
183
00:18:34,983 --> 00:18:39,158
Com o que me pagam aqui?
Se conseguisse outro emprego...
184
00:18:39,182 --> 00:18:42,982
N�o tenho dinheiro.
Pe�a a Fran�ois.
185
00:18:43,382 --> 00:18:48,658
Ciron, coloque mais lenha
no fog�o, estamos congelando.
186
00:18:48,682 --> 00:18:53,282
N�o precisa fazer palha�ada.
187
00:18:53,582 --> 00:18:58,158
Quem pode demonstrar que a
soma dos lados opostos AB+CD...
188
00:18:58,182 --> 00:19:02,458
� igual � soma dos outros BC+DA?
189
00:19:02,482 --> 00:19:03,958
Voc�, o novato.
190
00:19:03,982 --> 00:19:06,537
Se chama Easter Bonnet, Senhor.
191
00:19:06,561 --> 00:19:08,382
Chega, j� entendemos.
192
00:19:12,582 --> 00:19:16,558
Tangentes de um circulo, que
saem do mesmo ponto, s�o iguais.
193
00:19:16,582 --> 00:19:20,758
Ent�o A igual a a...
194
00:19:20,782 --> 00:19:25,082
B igual a b...
195
00:19:33,882 --> 00:19:35,358
Voc� acha?
196
00:19:35,382 --> 00:19:39,981
Dizem que isso emburrece, mas
com ele n�o tem muito a perder.
197
00:19:46,981 --> 00:19:48,181
Certo, muito bem!
198
00:19:52,681 --> 00:19:56,181
- Todos entenderam?
- Sim, Sr.!
199
00:19:57,281 --> 00:20:00,157
Pessoal, um alerta!
200
00:20:00,181 --> 00:20:03,957
Des�amos ao abrigo.
201
00:20:03,981 --> 00:20:07,481
Mas a aula n�o acabou.
Levem seus livros.
202
00:20:30,381 --> 00:20:32,557
Vamos crian�as, depressa!
203
00:20:32,581 --> 00:20:36,881
- A m�e de Michel perdeu o gato.
- Silencio!
204
00:20:40,981 --> 00:20:43,656
Um pouco de �lgebra agora.
205
00:20:43,680 --> 00:20:47,980
Acompanhem no livro, p�gina 61.
206
00:20:49,280 --> 00:20:51,256
Pot�ncias dos
n�meros alg�bricos...
207
00:20:51,280 --> 00:20:57,080
s�o como para os
n�meros aritm�ticos...
208
00:21:00,580 --> 00:21:02,256
Pode iluminar aqui?
209
00:21:02,280 --> 00:21:04,556
Me deixa em paz!
210
00:21:04,580 --> 00:21:06,556
Levanta a lanterna,
n�o vejo nada.
211
00:21:06,580 --> 00:21:08,956
Vou te pegar.
212
00:21:08,980 --> 00:21:12,480
Voc� enche o saco!
213
00:21:23,380 --> 00:21:25,856
Est�o bombardeando a esta��o!
214
00:21:25,880 --> 00:21:30,680
N�o, � no quartel.
Mantenham-se calmos.
215
00:21:31,880 --> 00:21:36,080
Ave-Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco...
216
00:21:50,079 --> 00:21:53,579
Olhem o namoro dos p�ssaros!
217
00:21:54,779 --> 00:21:58,079
Quentin, desligue isto!
218
00:22:03,279 --> 00:22:05,755
Pai nosso que estais no c�u,
santificado seja o vosso nome...
219
00:22:05,779 --> 00:22:07,655
Nos dai hoje o
p�o de cada dia...
220
00:22:07,679 --> 00:22:11,555
e perdoa as nossas ofensas
assim como perdoamos...
221
00:22:11,579 --> 00:22:17,555
n�o nos deixeis cair em tenta��o
e livrai-nos do mal, am�m.
222
00:22:17,579 --> 00:22:21,179
Para a cama e boa noite.
223
00:22:29,579 --> 00:22:33,079
Basta se enrolar
como um cachorrinho.
224
00:22:35,479 --> 00:22:38,879
Voc� quem fez isto?
225
00:23:25,878 --> 00:23:26,878
Merda!
226
00:24:29,477 --> 00:24:30,677
O que foi?
227
00:24:51,776 --> 00:24:55,552
1.. 2.. 3... 4... 5....
228
00:24:55,576 --> 00:24:56,576
6...
229
00:25:04,776 --> 00:25:08,076
Ombros para tr�s.
230
00:25:12,276 --> 00:25:16,676
Voc�s tem b�ceps
como papel march�!
231
00:25:23,476 --> 00:25:26,352
Ela faz de prop�sito
para mostrar a bunda.
232
00:25:26,376 --> 00:25:28,352
A bunda dela � melhor que a sua!
233
00:25:28,376 --> 00:25:30,452
Quietos!
234
00:25:30,476 --> 00:25:34,376
Ciron, mais 20 flex�es!
235
00:25:35,176 --> 00:25:40,176
Continuem, continuem.
Encolham os traseiros.
236
00:25:54,475 --> 00:25:56,251
� sustenido.
237
00:25:56,275 --> 00:25:59,551
N�o est� ouvindo a nota falsa?
238
00:25:59,575 --> 00:26:00,575
Continue.
239
00:26:07,375 --> 00:26:09,951
Deveria tentar violino.
240
00:26:09,975 --> 00:26:11,751
Detesta m�sica?
241
00:26:11,775 --> 00:26:14,451
N�o. Mas minha m�e
me obriga a aprender piano.
242
00:26:14,475 --> 00:26:19,651
Ela esta certa. Se parar agora
vai lamentar o resto da vida.
243
00:26:19,675 --> 00:26:21,651
Est� na hora.
244
00:26:21,675 --> 00:26:23,251
At� ter�a-feira.
245
00:26:23,275 --> 00:26:26,375
At� logo, Senhorita.
246
00:26:31,275 --> 00:26:35,275
- Como se chama?
- Jean Bonnet.
247
00:26:35,775 --> 00:26:39,175
Vai me mostrar como toca.
248
00:26:39,975 --> 00:26:42,975
Tente isto.
249
00:27:36,374 --> 00:27:39,574
Que baba ovo!
250
00:27:58,473 --> 00:28:01,973
Bonnet, volte para o seu lugar!
251
00:28:16,273 --> 00:28:18,949
Meu queridinho, como sabe,
252
00:28:18,973 --> 00:28:21,649
tenho muita dificuldade
para te escrever...
253
00:28:21,673 --> 00:28:25,049
Sr. D estava indo para Lyon...
254
00:28:25,073 --> 00:28:27,749
e aceitou levar esta carta...
255
00:28:27,773 --> 00:28:30,149
Sua tia e eu sa�mos
o menos poss�vel...
256
00:28:30,173 --> 00:28:32,249
Julien Quentin!
257
00:28:32,273 --> 00:28:35,573
Hora de confessar.
258
00:28:40,673 --> 00:28:44,573
Sua m�e tem a
consci�ncia pesada.
259
00:28:51,473 --> 00:28:54,248
Briguei com minha
irm� nas f�rias...
260
00:28:54,272 --> 00:28:56,248
N�o est� esquecendo nada?
261
00:28:56,272 --> 00:28:58,048
Acho que n�o.
262
00:28:58,072 --> 00:29:01,348
N�o teve pensamentos ruins?
263
00:29:01,372 --> 00:29:05,848
Sabe de que estou falando.
Todos tem.
264
00:29:05,872 --> 00:29:10,072
- O Senhor tamb�m?
- Sim, eu tamb�m.
265
00:29:10,972 --> 00:29:13,748
- O que tem?
- Frieiras.
266
00:29:13,772 --> 00:29:16,872
Deixe-me ver.
267
00:29:19,972 --> 00:29:22,748
� a falta de vitamina.
268
00:29:22,772 --> 00:29:25,748
Pe�a a Madame Perrin o
�leo de f�gado de bacalhau.
269
00:29:25,772 --> 00:29:28,248
Est� muito frio.
A gente congela no col�gio.
270
00:29:28,272 --> 00:29:30,148
Eu sei.
271
00:29:30,172 --> 00:29:34,072
Pense que tem gente
pior que voc�.
272
00:29:35,572 --> 00:29:38,748
Disse a sua m�e que
queria ser padre.
273
00:29:38,772 --> 00:29:40,948
Ela disse isso?
274
00:29:40,972 --> 00:29:45,548
Na minha opini�o
n�o tem nenhuma voca��o.
275
00:29:45,572 --> 00:29:49,172
E � uma tarefa �rdua.
276
00:29:55,871 --> 00:29:58,547
Reze 3 Ave Maria.
277
00:29:58,571 --> 00:30:01,871
Pode come�ar agora.
278
00:30:08,571 --> 00:30:11,347
De onde tirou isto?
279
00:30:11,371 --> 00:30:14,871
Desconfie de rumores.
280
00:30:17,171 --> 00:30:20,371
O que posso fazer?
281
00:30:22,071 --> 00:30:25,871
Estamos nas m�os do Senhor.
282
00:30:34,671 --> 00:30:37,147
Est� se dando bem
com o colega novo?
283
00:30:37,171 --> 00:30:38,547
Bonnet?
284
00:30:38,571 --> 00:30:40,947
Seja muito gentil com ele.
285
00:30:40,971 --> 00:30:44,747
Tem influencia sobre os outros.
Conto com voc�.
286
00:30:44,771 --> 00:30:46,447
Por que? Est� doente?
287
00:30:46,471 --> 00:30:51,371
De jeito nenhum. Pode ir.
288
00:31:15,670 --> 00:31:18,146
- P�tain est� caducando.
- N�o concordo!
289
00:31:18,170 --> 00:31:20,146
Se n�o fosse por P�tain,
estar�amos na merda.
290
00:31:20,170 --> 00:31:22,046
- Quem falou?
- Meu pai.
291
00:31:22,070 --> 00:31:23,946
Meu pai disse que Laval
se vendeu aos alem�es.
292
00:31:23,970 --> 00:31:25,946
Judeus e comunistas s�o mais
perigosos que os alem�es.
293
00:31:25,970 --> 00:31:28,346
- Teu pai que falou isto?
- N�o, fui eu.
294
00:31:28,370 --> 00:31:31,570
N�o me surpreende.
295
00:31:38,170 --> 00:31:42,070
N�o fiquem alardeando.
Apertem as fileiras.
296
00:31:43,170 --> 00:31:46,046
- Boa, n�o �?
- Qual?
297
00:31:46,070 --> 00:31:47,946
Os 3 mosqueteiros.
Est� em que parte?
298
00:31:47,970 --> 00:31:52,470
No julgamento de Milady.
Ela � mesmo uma vadia.
299
00:31:53,070 --> 00:31:56,746
- O que quer fazer mais tarde?
- N�o sei... Matem�tica.
300
00:31:56,770 --> 00:32:00,345
Matem�tica � um saco. A
n�o ser que queira ser contador.
301
00:32:00,369 --> 00:32:03,769
Meu pai era contador.
302
00:32:08,269 --> 00:32:10,545
BANHEIRO P�BLICO
- Depressa crian�as.
303
00:32:10,569 --> 00:32:14,069
Quentin acelere.
304
00:32:16,469 --> 00:32:19,469
Vamos Babinot.
305
00:32:23,769 --> 00:32:27,169
PROIBIDO AOS JUDEUS.
306
00:33:13,168 --> 00:33:15,444
Lembrem-se de que n�o
temos muito tempo.
307
00:33:15,468 --> 00:33:18,244
Tem duas semanas
que n�o se lava.
308
00:33:18,268 --> 00:33:21,144
Bonnet, � verdade que n�o vai
participar da comunh�o solene?
309
00:33:21,168 --> 00:33:22,844
Sou protestante.
310
00:33:22,868 --> 00:33:27,168
Um herege? Nojento.
311
00:33:31,068 --> 00:33:33,544
Bonnet n�o � nome
de protestante.
312
00:33:33,568 --> 00:33:36,668
Claro que sim.
313
00:33:38,068 --> 00:33:40,844
- Ciron a segunda � esquerda.
- N�o � banheira?
314
00:33:40,868 --> 00:33:42,644
Uma ducha. V�.
315
00:33:42,668 --> 00:33:48,168
Babinot, o que est� fazendo?
J� chega, Babinot!
316
00:33:49,668 --> 00:33:52,744
Bonnet pegue a
banheira do fundo.
317
00:33:52,768 --> 00:33:54,173
Posso pegar uma banheira tamb�m?
318
00:33:54,197 --> 00:33:54,745
Pegue esta.
319
00:33:54,769 --> 00:33:58,044
- E eu, padre?
- Esta.
320
00:33:58,068 --> 00:34:01,568
Ela � bem pequena.
Os p�s ficam de fora.
321
00:34:01,592 --> 00:34:02,767
Se vire.
322
00:34:26,267 --> 00:34:29,867
Deveria tentar violino.
323
00:34:37,367 --> 00:34:40,443
Quentin, o que est� fazendo?
324
00:34:40,467 --> 00:34:43,667
Estou aguardando
pela sua banheira.
325
00:34:58,867 --> 00:35:02,666
Espertalh�o!
Falei para se apressar.
326
00:35:05,866 --> 00:35:08,142
N�o � minha culpa.
327
00:35:08,166 --> 00:35:11,566
O sab�o n�o faz espuma.
328
00:35:17,166 --> 00:35:20,666
Acelerem.
Estamos congelando!
329
00:35:23,366 --> 00:35:26,542
- Este cara � um atrevido!
- Cala a boca, Babinot!
330
00:35:26,566 --> 00:35:31,166
Est� frio.
Vamos voltar correndo.
331
00:36:40,365 --> 00:36:45,165
Estiquem os bra�os para tr�s.
332
00:36:47,365 --> 00:36:51,141
Dobrem os joelhos, um... dois...
333
00:36:51,165 --> 00:36:54,465
De novo... um... dois...!
334
00:37:05,764 --> 00:37:07,840
Parecem tropas de montanha!
335
00:37:07,864 --> 00:37:11,040
N�o, s�o da mil�cia.
336
00:37:11,064 --> 00:37:13,140
Isso � uma busca.
337
00:37:13,164 --> 00:37:15,540
N�o t�m o direito
de entrar aqui.
338
00:37:15,564 --> 00:37:17,540
� um estabelecimento privado.
339
00:37:17,564 --> 00:37:21,564
S� tem crian�as e religiosos.
340
00:37:23,164 --> 00:37:24,840
O que procuram os colaborados?
341
00:37:24,864 --> 00:37:27,140
- Temos ordens.
- De quem?
342
00:37:27,164 --> 00:37:28,540
Nossos chefes.
343
00:37:28,564 --> 00:37:31,540
- Vou dar queixa.
- A quem?
344
00:37:31,564 --> 00:37:36,464
- Podem se recolher.
- J�? �timo!
345
00:37:49,364 --> 00:37:50,740
Venha comigo!
346
00:37:50,764 --> 00:37:54,540
Julien, sua gel�ia
fez sucesso. Tem outra?
347
00:37:54,564 --> 00:37:56,940
O que a mil�cia veio fazer?
348
00:37:56,964 --> 00:38:00,040
Est�o fu�ando. Disseram
ter refrat�rios no col�gio.
349
00:38:00,064 --> 00:38:01,440
O que s�o refrat�rios?
350
00:38:01,464 --> 00:38:05,140
Caras escondidos para evitar o
servi�o obrigat�rio na Alemanha.
351
00:38:05,164 --> 00:38:07,739
- Como Moreau, o monitor.
- � mesmo?
352
00:38:07,763 --> 00:38:11,739
Moreau n�o � o seu nome
verdadeiro, mas nem ligo.
353
00:38:11,763 --> 00:38:14,639
Fui dispensado por
causa de minha perna.
354
00:38:14,663 --> 00:38:17,539
- Joseph!
- J� vou!
355
00:38:17,563 --> 00:38:21,163
Ela � pior que a Alemanha.
356
00:38:26,463 --> 00:38:29,939
Rollin, m�dia 9,5.
357
00:38:29,963 --> 00:38:32,039
Bonnet...
Bonnet n�o est� aqui.
358
00:38:32,063 --> 00:38:34,639
Problema resolvido.
359
00:38:34,663 --> 00:38:36,239
Quentin...
360
00:38:36,263 --> 00:38:39,839
inteligente, por�m um
pouco pretensioso.
361
00:38:39,863 --> 00:38:41,639
Por exemplo isso:
362
00:38:41,663 --> 00:38:47,163
"P�guy v� a catedral como um
farol grande e generoso..."
363
00:38:49,863 --> 00:38:53,263
V� para o seu lugar.
364
00:38:55,163 --> 00:38:58,263
Onde estava?
365
00:39:02,163 --> 00:39:05,039
Ciron... 12.
366
00:39:05,063 --> 00:39:07,739
Onde achou que tem
barcos na caatinga?
367
00:39:07,763 --> 00:39:11,438
No Foussarde Canal, Sr...
estive l� de f�rias.
368
00:39:11,462 --> 00:39:12,938
Bonnet.
369
00:39:12,962 --> 00:39:16,938
Dei 13,5. Bom trabalho,
sens�vel e bem escrito.
370
00:39:16,962 --> 00:39:18,662
Quentin ter� concorrente.
371
00:39:25,562 --> 00:39:28,962
Quem n�o recebeu
seu biscoito vitaminado?
372
00:39:29,862 --> 00:39:31,962
D�Arsonval n�o se atrase.
373
00:39:32,662 --> 00:39:35,138
N�o posso pagar agora.
374
00:39:35,162 --> 00:39:36,262
Prometeu.
375
00:39:38,562 --> 00:39:42,162
Pe�a ao merdinha. Estou
certo que tem algum a��car.
376
00:39:44,362 --> 00:39:48,362
Quer bolas de gude?
377
00:39:53,762 --> 00:39:57,462
Julien Quentin?
378
00:40:17,761 --> 00:40:20,537
O apartamento parece
vazio sem voc�.
379
00:40:20,561 --> 00:40:23,937
Paris n�o est� agrad�vel. Nos
bombardeiam quase toda noite.
380
00:40:23,961 --> 00:40:26,461
Ontem uma bomba
matou oito pessoas.
381
00:40:27,961 --> 00:40:29,537
Que encanto!
382
00:40:29,561 --> 00:40:31,937
As meninas voltaram ao col�gio.
383
00:40:31,961 --> 00:40:34,337
Sophie trabalha na cruz vermelha
�s quintas e domingos.
384
00:40:34,361 --> 00:40:36,537
S�o tantos os infelizes!
385
00:40:36,561 --> 00:40:39,237
Seu pai est� em Lille. A f�brica
funciona em marcha lenta.
386
00:40:39,261 --> 00:40:40,737
Ele est� muito mal humorado.
387
00:40:40,761 --> 00:40:43,161
Est� na hora da guerra terminar.
388
00:40:44,861 --> 00:40:47,137
Te pegarei no domingo
�s oito como combinamos.
389
00:40:47,161 --> 00:40:49,137
Almo�aremos no "Le Grand Cerf".
390
00:40:49,161 --> 00:40:51,237
Mal posso esperar para
dar um grande abra�o.
391
00:40:51,261 --> 00:40:53,237
Sua m�e que te ama.
392
00:40:53,261 --> 00:40:55,237
PS: Coma suas gel�ias,
levarei mais.
393
00:40:55,261 --> 00:40:57,561
Cuide bem de sua sa�de.
394
00:42:42,259 --> 00:42:45,059
"Primeiro lugar em
Aritm�tica... Jean...
395
00:42:57,859 --> 00:42:59,759
Jean Kippel...
396
00:43:01,459 --> 00:43:03,159
Kippelstein."
397
00:43:14,659 --> 00:43:16,158
Estou com fome.
398
00:43:17,358 --> 00:43:18,958
O que � uma mediatriz?
399
00:43:19,158 --> 00:43:22,115
Uma perpendicular no
meio de um segmento.
400
00:43:22,139 --> 00:43:23,358
Serve para que?
401
00:43:23,758 --> 00:43:25,458
� uma teta n�o uma tau.
402
00:44:09,458 --> 00:44:11,358
Continuamos na pr�xima aula.
403
00:44:15,158 --> 00:44:16,633
Grego � muito �til sabe.
404
00:44:16,657 --> 00:44:19,757
Todas as palavras
cientificas t�m raiz grega.
405
00:44:57,257 --> 00:44:58,733
De quem gosta mais? Athos
ou D'Artagnan?
406
00:44:58,757 --> 00:44:59,757
Aramis.
407
00:45:00,657 --> 00:45:02,357
Aramis? � um hip�crita.
408
00:45:03,157 --> 00:45:05,257
Sim, mas � o mais inteligente.
409
00:45:07,757 --> 00:45:09,557
Por que n�o estuda grego?
410
00:45:09,857 --> 00:45:11,857
- Eu fazia latim.
- Onde?
411
00:45:12,857 --> 00:45:15,257
No col�gio... em Marselles.
412
00:45:17,257 --> 00:45:19,956
Nasceu em Marseilles?
N�o tem sotaque.
413
00:45:21,456 --> 00:45:23,156
N�o nasci em Marseilles.
414
00:45:23,956 --> 00:45:24,956
Onde nasceu?
415
00:45:26,956 --> 00:45:29,656
Se eu dissesse
n�o saberia onde fica.
416
00:45:31,556 --> 00:45:32,799
Grego � dif�cil?
417
00:45:32,823 --> 00:45:35,356
Nem tanto se j� sabe o alfabeto.
418
00:45:35,556 --> 00:45:37,656
Seus pais est�o em Marseilles?
419
00:45:44,156 --> 00:45:45,756
Meu pai � presioneiro.
420
00:45:46,156 --> 00:45:47,156
N�o escapou?
421
00:45:48,856 --> 00:45:50,056
E sua m�e?
422
00:45:55,256 --> 00:45:57,432
N�o quer me dizer
onde est� sua m�e?
423
00:45:57,456 --> 00:46:00,132
Na zona livre.
N�o h� mais zona livre.
424
00:46:00,156 --> 00:46:02,132
Eu sei. Deixe-me em paz.
N�o sei onde ela est�.
425
00:46:02,156 --> 00:46:05,056
N�o me escreve h�
tr�s meses, satisfeito?
426
00:46:12,156 --> 00:46:14,256
O que voc�s dois fazem aqui?
427
00:46:15,256 --> 00:46:17,556
Estou doente, tossindo.
428
00:46:19,056 --> 00:46:21,355
N�o invente.
V�o para o recreio.
429
00:46:25,455 --> 00:46:28,855
Estou bem de sa�de.
� um sacana, sempre fu�ando.
430
00:46:32,055 --> 00:46:34,070
As provas de S�o Tomas para a
431
00:46:34,094 --> 00:46:36,555
exist�ncia de
Deus s�o rid�culas.
432
00:46:36,855 --> 00:46:38,155
N�o concordo.
433
00:46:38,955 --> 00:46:42,855
Se temos a id�ia de Deus
ent�o ele existe, � evidente.
434
00:46:42,955 --> 00:46:44,331
Isso � justo um sofisma.
435
00:46:44,355 --> 00:46:48,055
Ao menos Bergson procura
a transcend�ncia na ci�ncia.
436
00:46:48,655 --> 00:46:50,555
Ei, preciso falar contigo.
437
00:46:55,855 --> 00:46:59,655
- O que � isso, t�o forte?
- � leg�timo, seu merdinha.
438
00:47:01,855 --> 00:47:05,355
Vamos embora antes
que os fiscais peguem a gente.
439
00:47:08,855 --> 00:47:10,331
- Me faz um favor?
- Qual?
440
00:47:10,355 --> 00:47:12,731
Passe um bilhete para
Davenne, a professora de piano.
441
00:47:12,755 --> 00:47:15,731
- Est� louco! Serei expulso!
- Ela n�o vai dizer nada.
442
00:47:15,755 --> 00:47:17,355
Que frouxo voc� �!
443
00:47:18,855 --> 00:47:20,731
Fran�ois... o que � um 'yupin'?
444
00:47:20,755 --> 00:47:24,130
- Um Judeu.
- Eu sei, mas o que � um Judeu?
445
00:47:24,154 --> 00:47:26,263
Algu�m que n�o
come carne de porco.
446
00:47:26,287 --> 00:47:27,330
Est� me gozando?
447
00:47:27,354 --> 00:47:28,554
De jeito nenhum.
448
00:47:28,954 --> 00:47:31,130
O que as pessoas t�m
contra eles exatamente?
449
00:47:31,154 --> 00:47:34,230
S�o mais espertos que a gente.
E crucificaram Jesus Cristo.
450
00:47:34,254 --> 00:47:36,554
N�o � verdade!
Foram os romanos.
451
00:47:36,754 --> 00:47:38,630
E por isso t�m que usar a
estrela amarela na roupa?
452
00:47:38,654 --> 00:47:40,805
N�o... Vai entregar
minha carta a Davenne?
453
00:47:40,829 --> 00:47:41,531
N�o.
454
00:47:41,555 --> 00:47:44,330
- O que quer com ela?
- N�o � da sua conta.
455
00:47:44,354 --> 00:47:46,602
Seja gentil e empresto as "Mil e
456
00:47:46,626 --> 00:47:49,254
uma Noites". Vai
ficar de pau duro.
457
00:48:02,354 --> 00:48:03,430
Deixem-me em paz!
458
00:48:03,454 --> 00:48:04,730
Voc� fede, Joseph.
459
00:48:04,754 --> 00:48:06,454
Chega! Acabem com isso.
460
00:48:08,154 --> 00:48:09,230
Falou que fui enrabado!
461
00:48:09,254 --> 00:48:11,654
Deitado Joseph!
Pro Canil Joseph!
462
00:48:13,254 --> 00:48:14,454
N�o sou cachorro!
463
00:48:26,153 --> 00:48:29,453
Merda, uma cruz rapazes.
Mais uma pista falsa.
464
00:48:32,353 --> 00:48:35,653
Voltemos ao entroncamento,
r�pido e em silencio.
465
00:48:36,453 --> 00:48:40,053
Tenho certeza que tinha outra
via no entroncamento.
466
00:48:41,353 --> 00:48:43,253
Onde podem estar os outros?
467
00:48:43,653 --> 00:48:44,853
Que dia � hoje?
468
00:48:44,953 --> 00:48:46,629
17 de janeiro... quinta-feira.
469
00:48:46,653 --> 00:48:49,671
Nunca teremos
outra quinta-feira,
470
00:48:49,695 --> 00:48:51,753
17 de janeiro de 1944?
471
00:48:52,353 --> 00:48:54,253
Nunca, nunca mais!
472
00:48:54,853 --> 00:48:56,329
Calados garotos, acelerem!
473
00:48:56,353 --> 00:49:00,429
Em 40 anos a metade destes
caras estar� morta e enterrada.
474
00:49:00,453 --> 00:49:01,853
Vamos!
475
00:49:02,453 --> 00:49:06,753
Sou o �nico a pensar na morte
neste col�gio! � inacredit�vel!
476
00:49:22,253 --> 00:49:24,752
S�o nossos prisioneiros.
Sigam-nos!
477
00:49:26,752 --> 00:49:28,452
Vamos amarrar suas m�os.
478
00:51:44,150 --> 00:51:47,550
Achei o tesouro. Ganhamos!
Os verdes ganharam.
479
00:53:40,248 --> 00:53:41,248
Julien!
480
00:53:43,948 --> 00:53:44,948
Julien!
481
00:53:54,548 --> 00:53:56,024
N�o te pegaram?
482
00:53:56,048 --> 00:53:59,324
Sim. Prenderam-me numa
�rvore mas consegui me libertar.
483
00:53:59,348 --> 00:54:00,548
Filhos da puta!
484
00:54:02,448 --> 00:54:04,448
Encontrei o tesouro. Sozinho.
485
00:54:09,848 --> 00:54:12,148
Tem lobos na floresta?
486
00:54:26,148 --> 00:54:27,148
� por ali.
487
00:55:48,746 --> 00:55:50,122
� esquerda, tenho certeza.
488
00:55:50,146 --> 00:55:53,546
- � direita estou dizendo.
- Eu disse � esquerda.
489
00:56:44,845 --> 00:56:49,645
� um muro alto,
perto da igreja, certo?
490
00:56:51,145 --> 00:56:54,245
Eu conhe�o.
Na Bav�ria somos Cat�licos.
491
00:57:04,745 --> 00:57:08,021
Boa noite padre.
Perdeu alguma crian�a?
492
00:57:08,045 --> 00:57:11,921
Procuramos por toda parte!
Sempre tem que bancar o idiota!
493
00:57:11,945 --> 00:57:15,445
Idiota? Isso n�o � justo.
Encontrei o tesouro!
494
00:57:16,045 --> 00:57:18,745
E depois... todos sumiram.
495
00:57:24,145 --> 00:57:25,845
Acabou querido. Acabou.
496
00:57:26,145 --> 00:57:27,445
O que aconteceu?
497
00:57:28,345 --> 00:57:30,945
Foram resgatados pelos alem�es.
498
00:57:31,645 --> 00:57:33,021
Os alem�es podem...
499
00:57:33,045 --> 00:57:34,745
ter a coberta de volta?
500
00:57:36,045 --> 00:57:37,045
Muito obrigado.
501
00:57:38,244 --> 00:57:40,274
Nenhum civil na floresta ap�s 20
502
00:57:40,298 --> 00:57:42,520
horas, pois h�
toque de recolher.
503
00:57:42,544 --> 00:57:44,644
Acha que fizemos de prop�sito?
504
00:57:45,744 --> 00:57:47,620
Quentin, levei um
esporro por sua causa!
505
00:57:47,644 --> 00:57:49,320
Fiz voc�s ganharem, abestalhado.
506
00:57:49,344 --> 00:57:50,444
Vamos, depressa.
507
00:58:07,044 --> 00:58:07,821
Acalmem-se.
508
00:58:07,845 --> 00:58:09,144
Lafarge, fora!
509
00:58:16,844 --> 00:58:18,344
Est� melhor, merdinha?
510
00:58:18,744 --> 00:58:20,644
Tem um presente de Joseph.
511
00:58:21,744 --> 00:58:23,520
E uma carta de sua m�e.
512
00:58:23,544 --> 00:58:25,220
Minha m�e?
� sua m�e tamb�m.
513
00:58:25,244 --> 00:58:27,320
Sim, Sr... mas
voc� � o queridinho.
514
00:58:27,344 --> 00:58:29,620
Papai est� sempre em Lille.
Aposto que ela aproveita muito.
515
00:58:29,644 --> 00:58:31,204
O que te faz dizer isto?
516
00:58:31,228 --> 00:58:33,520
Mulheres, cherie,
s�o todas putas.
517
00:58:33,544 --> 00:58:34,521
Desculpe, irm�.
518
00:58:34,545 --> 00:58:35,644
Que imbecil!
519
00:58:36,344 --> 00:58:38,443
- Hora do rem�dio.
- De novo!
520
00:58:38,643 --> 00:58:41,043
Tr�s vezes ao dia.
Sente-se!
521
00:58:42,743 --> 00:58:43,943
Abra a boca.
522
00:58:44,643 --> 00:58:46,119
Mais.
L�ngua para fora.
523
00:58:46,143 --> 00:58:47,643
Vamos, abra mais.
524
00:59:05,543 --> 00:59:06,543
At� mais.
525
00:59:12,743 --> 00:59:16,043
- Teve muito medo ontem � noite?
- N�o, nem tanto.
526
00:59:16,143 --> 00:59:17,919
� verdade que viram javalis...
527
00:59:17,943 --> 00:59:20,143
- Eram muitos?
- Uns cinq�enta.
528
00:59:21,643 --> 00:59:22,743
E os alem�es?
529
00:59:23,943 --> 00:59:25,419
� verdade que atiraram?
530
00:59:25,443 --> 00:59:28,343
- Algumas rajadas. S� isso.
- Ora, vamos!
531
00:59:30,343 --> 00:59:31,743
Parece um bom livro.
532
00:59:32,843 --> 00:59:33,943
Sobre o que �?
533
00:59:34,443 --> 00:59:36,819
"As Mil e Uma Noites".
Meu irm�o que me emprestou.
534
00:59:36,843 --> 00:59:39,118
- � proibido no col�gio.
- Por qu�?
535
00:59:39,142 --> 00:59:42,318
� uma hist�ria de sacanagem.
Muito legal. Vou te emprestar.
536
00:59:42,342 --> 00:59:44,242
Rapazes o recreio terminou.
537
00:59:47,442 --> 00:59:49,818
Temos que ir para
a aula de religi�o.
538
00:59:49,842 --> 00:59:51,042
At� amanh�.
539
00:59:52,842 --> 00:59:55,177
Beijem a "M�re Michel" por mim.
540
00:59:55,201 --> 00:59:56,242
Com certeza.
541
00:59:59,242 --> 01:00:00,942
As mil e uma noites.
542
01:00:26,842 --> 01:00:28,042
Voc� � malvado.
543
01:00:29,142 --> 01:00:30,119
Ela n�o sente.
544
01:00:30,143 --> 01:00:31,842
Est� morta agora.
545
01:00:36,642 --> 01:00:38,042
Toma, Joseph.
546
01:00:40,941 --> 01:00:43,017
N�o obrigado, n�o gosto de pat�.
547
01:00:43,041 --> 01:00:44,341
Vamos, coma!
548
01:00:44,741 --> 01:00:47,141
J� disse, n�o gosto de pat�.
549
01:00:49,041 --> 01:00:50,441
Porque � de porco?
550
01:00:51,841 --> 01:00:55,041
Por que sempre est�
fazendo perguntas idiotas?
551
01:00:55,441 --> 01:00:58,341
Porque se chama
Kippelstein, n�o Bonnet.
552
01:00:59,541 --> 01:01:02,241
Como � que se pronuncia mesmo?
553
01:01:10,541 --> 01:01:14,841
Bonnet! Se n�o deitar agora
te mando de volta para a classe!
554
01:01:16,741 --> 01:01:18,641
E voc� tamb�m fique quieto!
555
01:01:33,441 --> 01:01:37,041
- Seus pais est�o vindo?
- Sim, minha fam�lia toda.
556
01:01:46,140 --> 01:01:48,740
N�o vai se vestir?
N�o tem visitas?
557
01:01:49,040 --> 01:01:50,540
O que tem com isso?
558
01:02:09,440 --> 01:02:13,016
Hoje falarei em especial
para os mais novos...
559
01:02:13,040 --> 01:02:16,940
aqueles que far�o a comunh�o
solene em algumas semanas.
560
01:02:17,040 --> 01:02:18,140
Minhas crian�as,
561
01:02:18,240 --> 01:02:20,416
Vivemos uma �poca
de disc�rdia e �dio...
562
01:02:20,440 --> 01:02:22,716
As mentiras s�o poderosas.
563
01:02:22,740 --> 01:02:26,040
Nossos lideres nos traem.
564
01:02:27,640 --> 01:02:29,637
Mais do que nunca devemos nos
565
01:02:29,661 --> 01:02:32,240
livrar do ego�smo
e da indiferen�a.
566
01:02:32,540 --> 01:02:36,640
Todos v�m de fam�lias ricas,
muito ricas em alguns casos...
567
01:02:37,040 --> 01:02:40,440
Porque receberam muito,
ser�o cobrados muito...
568
01:02:41,640 --> 01:02:44,115
Lembrem das palavras
severas do Evangelho:
569
01:02:44,139 --> 01:02:47,815
"� mais f�cil um camelo
passar pelo buraco da agulha...
570
01:02:47,839 --> 01:02:51,039
que um rico entrar
no reino do Senhor".
571
01:02:52,039 --> 01:02:53,039
E s�o Jaques:
572
01:02:53,339 --> 01:02:56,815
"E agora ricos chorem e gritem
pois as infelicidades chegar�o!
573
01:02:56,839 --> 01:02:59,320
Sua riqueza est� podre e suas
574
01:02:59,344 --> 01:03:02,539
roupas foram
comidas pelos vermes."
575
01:03:03,439 --> 01:03:07,115
As riquezas materiais corrompem
as almas e ressecam os cora��es.
576
01:03:07,139 --> 01:03:09,615
Deixam as pessoas desdenhosas,
577
01:03:09,639 --> 01:03:12,815
injustas e sem
piedade no seu ego�smo.
578
01:03:12,839 --> 01:03:17,015
Entendo muito bem a ira
daqueles que n�o t�m nada...
579
01:03:17,039 --> 01:03:20,039
quando os ricos
banqueteiam com arrog�ncia!
580
01:03:29,739 --> 01:03:31,839
Ele est� passando dos limites.
581
01:03:33,939 --> 01:03:35,115
N�o quis chocar ningu�m.
582
01:03:35,139 --> 01:03:36,982
Apenas lembro que o primeiro
583
01:03:37,006 --> 01:03:39,315
dever de um
crist�o � a caridade.
584
01:03:39,339 --> 01:03:43,215
S�o Paulo nos conta
no capitulo de hoje:
585
01:03:43,239 --> 01:03:46,614
"Irm�os, n�o pensem
que s�o s�bios...
586
01:03:46,638 --> 01:03:48,838
n�o paguem o mal com o mal...
587
01:03:49,938 --> 01:03:52,214
Se seu inimigo estiver com
fome d�-lhe algo para comer.
588
01:03:52,238 --> 01:03:56,238
Se estiver com sede,
d�-lhe um pouco de �gua."
589
01:03:56,938 --> 01:04:00,838
Vamos rezar por aqueles
que est�o com fome e sofrem...
590
01:04:01,038 --> 01:04:03,614
pelos perseguidos.
591
01:04:03,638 --> 01:04:05,738
Vamos rezar pelas v�timas...
592
01:04:06,638 --> 01:04:08,738
e tamb�m pelos seus carrascos.
593
01:05:18,237 --> 01:05:20,713
- Voc� pode dar concertos?
- N�o de imediato.
594
01:05:20,737 --> 01:05:23,037
Preciso praticar.
595
01:05:23,437 --> 01:05:26,237
E muito dif�cil
come�ar nesta profiss�o.
596
01:05:28,237 --> 01:05:29,613
� o c�o de Duvallier.
597
01:05:29,637 --> 01:05:32,337
- Ele pode te morder.
- Ele n�o morde.
598
01:05:37,037 --> 01:05:38,837
Em guarda, Easter Bonnet.
599
01:05:40,537 --> 01:05:43,037
Me ajudem, rapazes!
Peguem o herege!
600
01:05:44,937 --> 01:05:46,413
Voc� est� me dando
nos nervos mesmo!
601
01:05:46,437 --> 01:05:47,737
V� embora, Julien!
602
01:05:57,036 --> 01:05:58,736
Julien, voc� enlouqueceu?
603
01:06:01,636 --> 01:06:02,836
Seu melhor terno.
604
01:06:04,336 --> 01:06:06,936
Vamos parecer o
qu� no restaurante?
605
01:06:09,336 --> 01:06:12,236
O que se passa, garotos?
Acham engra�ado?
606
01:06:26,336 --> 01:06:27,412
Almo�ou bem, Sr. Meyer?
607
01:06:27,436 --> 01:06:30,712
Obrigado, o seu
coelho estava aceit�vel.
608
01:06:30,736 --> 01:06:35,436
Madame Quentin, sua mesa � essa.
609
01:06:37,636 --> 01:06:40,736
Fran�ois aqui, Julien
aqui e seu amigo ali.
610
01:06:43,036 --> 01:06:45,589
Faz tempo que
n�o vemos a Senhora.
611
01:06:45,613 --> 01:06:46,936
Foram as f�rias.
612
01:06:50,035 --> 01:06:51,111
O que tem de peixe?
613
01:06:51,135 --> 01:06:54,811
Faz tempo que
n�o temos, Senhora.
614
01:06:54,835 --> 01:06:59,811
Recomendo o coelho a ca�ador.
Um para cada duas pessoas.
615
01:06:59,835 --> 01:07:01,035
� coelho ou gato?
616
01:07:02,135 --> 01:07:04,511
Coelho Sr. com
batatas na frigideira.
617
01:07:04,535 --> 01:07:07,635
- Com manteiga?
- Na margarina, Madame.
618
01:07:08,735 --> 01:07:10,311
N�o precisa de t�quete.
619
01:07:10,335 --> 01:07:14,435
Bem, ent�o... coelho a ca�ador
com uma garrafa de Bordeau.
620
01:07:14,535 --> 01:07:15,535
Pois n�o, Sra!
621
01:07:23,435 --> 01:07:25,111
O lugar est� cheio de alem�es.
622
01:07:25,135 --> 01:07:27,811
Pensei que estivessem
todos na frente russa.
623
01:07:27,835 --> 01:07:29,635
Um deles gostou de voc�.
624
01:07:34,135 --> 01:07:35,935
Seus pais n�o puderam vir?
625
01:07:37,235 --> 01:07:38,435
Pobre garoto.
626
01:07:39,035 --> 01:07:41,335
E papai?
Disse que estava vindo.
627
01:07:41,435 --> 01:07:43,511
N�o pode, problemas na f�brica.
628
01:07:43,535 --> 01:07:44,635
Como sempre.
629
01:07:45,035 --> 01:07:48,411
Seu pobre pai est� sob muita
press�o e responsabilidades.
630
01:07:48,435 --> 01:07:50,569
Ele continua a favor de P�tain?
631
01:07:50,593 --> 01:07:52,410
Ningu�m mais est� a favor.
632
01:07:52,434 --> 01:07:54,366
N�o me contou o que houve na
633
01:07:54,390 --> 01:07:56,834
floresta. S� sei
pelo Padre Jean!
634
01:07:56,934 --> 01:08:00,010
Brincadeiras de escoteiros
s�o rid�culas nesse frio!
635
01:08:00,034 --> 01:08:02,034
Poderia ter morrido, querido.
636
01:08:02,134 --> 01:08:05,334
- Uma bala sai t�o r�pido!
- Forma o car�ter.
637
01:08:05,434 --> 01:08:07,410
Foi exatamente o que o
Padre Jean disse.
638
01:08:07,434 --> 01:08:08,534
Forma o car�ter?
639
01:08:10,634 --> 01:08:14,134
- Ele estava comigo na floresta.
- Ent�o era voc�?
640
01:08:14,434 --> 01:08:16,634
Aposto que � de Lyon.
641
01:08:17,134 --> 01:08:19,810
Todos os Gillet s�o de
Lyon e fabricantes de seda.
642
01:08:19,834 --> 01:08:22,034
Ele se chama Bonnet, n�o Gillet.
643
01:08:22,434 --> 01:08:23,534
Naturalmente.
644
01:08:24,134 --> 01:08:25,534
Ele � de Marseilles.
645
01:08:25,634 --> 01:08:29,434
Conheci Marie-Claire Bonnet,
de Marseilles. � sua m�e?
646
01:08:31,734 --> 01:08:32,834
Surpreendente.
647
01:08:34,934 --> 01:08:36,934
O pai de Bonnet � contador.
648
01:08:37,234 --> 01:08:38,234
Realmente?
649
01:08:52,234 --> 01:08:54,233
Documentos Senhor, por favor.
650
01:09:01,033 --> 01:09:02,633
Documentos, Senhor.
651
01:09:20,233 --> 01:09:21,333
N�o sabe ler?
652
01:09:21,533 --> 01:09:24,533
Este restaurante �
proibido aos judeus.
653
01:09:31,833 --> 01:09:34,409
Por que ele tem necessidade
de perturbar as pessoas?
654
01:09:34,433 --> 01:09:36,533
Este senhor parece t�o decente.
655
01:09:37,933 --> 01:09:40,209
Monsieur Meyer freq�enta
o estabelecimento h� 20 anos.
656
01:09:40,233 --> 01:09:43,809
- N�o posso mand�-lo ir embora.
- Gar�om, cale a boca.
657
01:09:43,833 --> 01:09:46,333
Se quiser posso
retirar seu alvar�.
658
01:09:46,933 --> 01:09:48,233
"Colaboradores"!
659
01:09:48,533 --> 01:09:50,033
Fique quieto Fran�ois.
660
01:09:50,833 --> 01:09:52,733
Voc�, o que disse?
661
01:09:52,933 --> 01:09:55,208
� apenas uma
crian�a, n�o sabe o que diz.
662
01:09:55,232 --> 01:09:59,332
Estamos servindo a Fran�a,
Madame. Esse rapaz nos insultou.
663
01:09:59,432 --> 01:10:00,732
V� embora!
664
01:10:04,032 --> 01:10:06,932
� monstruoso,
deveria ter vergonha!
665
01:10:07,732 --> 01:10:09,332
N�o tem direito!
666
01:10:09,632 --> 01:10:11,132
Deixem ele em paz!
667
01:10:15,532 --> 01:10:18,732
Eles t�m raz�o!
Mandem os judeus para Moscou!
668
01:10:24,132 --> 01:10:26,332
V� para o inferno, saia daqui!
669
01:10:28,932 --> 01:10:31,332
Entendeu? Caia fora!
670
01:10:43,532 --> 01:10:45,032
Nos reencontraremos!
671
01:10:48,632 --> 01:10:51,708
Pode dizer o que quiser,
mas alguns s�o gente boa.
672
01:10:51,732 --> 01:10:53,932
S� queria se mostrar para voc�.
673
01:11:04,331 --> 01:11:05,731
N�o somos judeus?
674
01:11:06,531 --> 01:11:09,731
- S� faltava essa!
- Tia Reynach, n�o � judia?
675
01:11:10,031 --> 01:11:13,407
- Os Reynac s�o da Als�cia.
- Podem ser da Als�cia e judeus.
676
01:11:13,431 --> 01:11:16,731
J� chaga disso. Os Reynac
s�o muito Cat�licos.
677
01:11:17,031 --> 01:11:18,731
Se te ouvissem!
678
01:11:19,031 --> 01:11:22,031
N�o tenho nada contra
judeus, ao contr�rio.
679
01:11:22,531 --> 01:11:25,331
Tirando L�on Blum.
Este merece a forca.
680
01:11:30,031 --> 01:11:31,731
Julien, sente-se direito.
681
01:11:34,731 --> 01:11:36,631
Seu amigo n�o fala muito.
682
01:11:37,131 --> 01:11:38,531
Tem as raz�es dele.
683
01:11:38,831 --> 01:11:42,031
- N�o � um cretino, ent�o?
- De jeito nenhum.
684
01:11:43,931 --> 01:11:46,731
Onde est� Fran�ois?
O que est� fazendo?
685
01:11:46,931 --> 01:11:49,007
Mandando eles
para o lado errado.
686
01:11:49,031 --> 01:11:50,231
Muito inteligente!
687
01:11:55,731 --> 01:11:57,757
E se me juntasse � resist�ncia?
688
01:11:57,781 --> 01:11:59,506
Precisa terminar a escola.
689
01:11:59,530 --> 01:12:02,430
Tem coisas mais
importantes que a escola.
690
01:12:02,630 --> 01:12:04,506
Julien falou que
quer ser 'padreco'?
691
01:12:04,530 --> 01:12:07,006
N�o 'padreco'. Quero
ser mission�rio no Congo.
692
01:12:07,030 --> 01:12:10,606
Parem de usar essa palavra
est�pida. � uma vergonha!
693
01:12:10,630 --> 01:12:12,830
Deveriam ser gratos aos monges
694
01:12:13,130 --> 01:12:16,006
"que n�o medem
esfor�os para os educar."
695
01:12:16,030 --> 01:12:17,030
Perfeitamente.
696
01:12:19,130 --> 01:12:21,630
Voc� enche o saco, como enche.
697
01:12:23,830 --> 01:12:24,830
Fernande!
698
01:12:27,030 --> 01:12:28,030
Fernande!
699
01:12:28,730 --> 01:12:29,830
Conhecem ela?
700
01:12:32,630 --> 01:12:35,406
Meu pequeno, tem
certeza de que quer ser padre?
701
01:12:35,430 --> 01:12:37,706
- Alguma obje��o?
- De jeito nenhum.
702
01:12:37,730 --> 01:12:39,806
Seu pai e eu
ficaremos orgulhosos.
703
01:12:39,830 --> 01:12:43,330
Porque n�o engenharia
como o seu av�?
704
01:12:44,130 --> 01:12:45,506
N�o se preocupe.
705
01:12:45,530 --> 01:12:47,897
Ele se apaixona
e larga a batina.
706
01:12:47,921 --> 01:12:50,030
� um sentimental como Joseph.
707
01:12:59,229 --> 01:13:01,729
Nada mal a irm� de Laviron.
708
01:13:02,629 --> 01:13:04,729
Vou arriscar e falar com ela.
709
01:13:10,929 --> 01:13:12,729
N�o posso mais te beijar?
710
01:13:14,429 --> 01:13:17,229
Veja s�, j� tem um bigodinho!
711
01:13:18,929 --> 01:13:22,529
Posso voltar pra Paris
com voc�? Papai nem saber�.
712
01:13:38,029 --> 01:13:39,229
Comeu bem?
713
01:13:46,229 --> 01:13:49,529
Sua m�e � gentil.
Ela fala muito r�pido.
714
01:13:50,029 --> 01:13:51,229
Ela � louca.
715
01:13:55,229 --> 01:13:56,729
Vai rev�-la em breve?
716
01:14:00,928 --> 01:14:03,228
Eu sei como passar a fita.
717
01:14:03,628 --> 01:14:05,728
Vai parar como da �ltima vez.
718
01:14:06,328 --> 01:14:07,728
N�o, n�o vai.
719
01:14:14,828 --> 01:14:16,628
A gel�ia est� muito boa!
720
01:14:17,328 --> 01:14:20,304
- Adrienne quem faz.
- Adrienne � sua irm�?
721
01:14:20,328 --> 01:14:21,828
N�o, nossa cozinheira.
722
01:14:24,028 --> 01:14:26,204
Est� rindo de qu�?
N�o tem cozinheira?
723
01:14:26,228 --> 01:14:27,856
Comem em restaurantes?
724
01:14:27,880 --> 01:14:30,428
N�o, minha m�e
cozinha muito bem.
725
01:14:39,028 --> 01:14:41,254
� minha gel�ia
que est�o comendo.
726
01:14:41,278 --> 01:14:42,005
Parem!
727
01:14:42,029 --> 01:14:43,728
Mexam-se, rapazes.
728
01:14:45,128 --> 01:14:46,428
Estamos prontos.
729
01:14:49,828 --> 01:14:52,228
Apaguem as luzes, por favor.
730
01:15:57,727 --> 01:15:59,827
A senhora gorda vai escorregar.
731
01:16:01,227 --> 01:16:03,327
Se parece com a Sra. Perrin.
732
01:16:43,926 --> 01:16:45,126
Ela � bonita.
733
01:17:24,325 --> 01:17:25,925
Ele est� apaixonado.
734
01:17:27,325 --> 01:17:29,025
Ela tamb�m o ama.
735
01:18:25,024 --> 01:18:26,024
Merda!
736
01:18:43,724 --> 01:18:45,524
Hora de levantar!
737
01:18:45,924 --> 01:18:47,424
Quentin mijou na cama!
738
01:18:47,624 --> 01:18:49,224
Quentin mijou na cama!
739
01:19:01,024 --> 01:19:02,700
Sonho que estou apressado
pra ir ao banheiro.
740
01:19:02,724 --> 01:19:03,724
Nunca falha.
741
01:19:04,524 --> 01:19:06,324
Tenho um sonho maravilhoso.
742
01:19:06,724 --> 01:19:10,923
Tenho vontade de mijar. Abro a
braguilha. At� a� tudo bem.
743
01:19:12,323 --> 01:19:15,923
E acordo sentindo a chuva
quente na minha barriga.
744
01:19:16,723 --> 01:19:18,423
Nada engra�ado.
745
01:19:22,923 --> 01:19:24,623
Suba.
N�o tenha medo.
746
01:19:25,823 --> 01:19:27,323
Vamos, cabe�a erguida!
747
01:19:28,423 --> 01:19:29,823
Suba de novo.
748
01:19:33,523 --> 01:19:36,123
- Seu mij�o.
- Sagard, vai conseguir.
749
01:19:40,823 --> 01:19:42,323
Seu ladr�o sujo!
750
01:19:42,823 --> 01:19:44,223
Voc� � o ladr�o!
751
01:19:44,823 --> 01:19:46,223
Espera s�, ladr�o!
752
01:19:47,423 --> 01:19:50,599
Padre Michel, eu o
vi roubando manteiga...
753
01:19:50,623 --> 01:19:51,899
E p�s no bolso para vender.
754
01:19:51,923 --> 01:19:54,799
Calma Madame Perrin,
n�o na frente das crian�as.
755
01:19:54,823 --> 01:19:56,399
- Bem que avisei que � ladr�o.
- N�o � verdade, maldita!
756
01:19:56,423 --> 01:19:58,923
� ela quem rouba!
� uma mentirosa.
757
01:20:01,623 --> 01:20:03,323
Voltem para a cozinha!
758
01:20:05,323 --> 01:20:07,823
Avisei ao idiota
que seria flagrado.
759
01:20:11,422 --> 01:20:15,322
Joseph roubava as provis�es
para vender no mercado negro.
760
01:20:16,022 --> 01:20:17,901
Madame Perrin deveria ter nos
761
01:20:17,925 --> 01:20:20,222
dito, n�o acho
que seja inocente.
762
01:20:20,322 --> 01:20:21,622
E tem mais.
763
01:20:22,922 --> 01:20:25,182
Encontramos isso
no arm�rio dele.
764
01:20:25,206 --> 01:20:27,222
Provis�es pessoais de comida.
765
01:20:27,422 --> 01:20:29,222
Ele nomeou todos os sete.
766
01:20:29,522 --> 01:20:31,322
De quem � este pat�?
767
01:20:32,222 --> 01:20:33,222
� meu.
768
01:20:34,022 --> 01:20:35,922
- E as gel�ias?
- Minhas.
769
01:20:37,022 --> 01:20:38,622
Sabem o que voc�s s�o?
770
01:20:39,022 --> 01:20:41,122
Um ladr�o igualzinho a Joseph.
771
01:20:41,822 --> 01:20:44,298
N�o � roubo.
As gel�ias s�o minhas.
772
01:20:44,322 --> 01:20:45,922
Mas priva seus colegas.
773
01:20:46,322 --> 01:20:48,998
Para mim a verdadeira
educa��o � ensin�-los...
774
01:20:49,022 --> 01:20:51,422
a fazer bom uso
de sua liberdade.
775
01:20:51,922 --> 01:20:53,422
E vejam o resultado.
776
01:20:54,822 --> 01:20:58,698
Enojam-me. N�o tem nada mais
nojento que o mercado negro.
777
01:20:58,722 --> 01:21:00,722
Dinheiro, sempre o dinheiro!
778
01:21:00,822 --> 01:21:02,822
N�o foi dinheiro, foi troca.
779
01:21:03,422 --> 01:21:04,622
Em troca de que?
780
01:21:05,222 --> 01:21:06,322
Cigarros.
781
01:21:06,622 --> 01:21:11,122
Quentin, se n�o fosse pelos seus
pais o expulsaria agora mesmo.
782
01:21:11,621 --> 01:21:12,821
Voc� e seu irm�o.
783
01:21:14,921 --> 01:21:17,921
Tenho que despedir
Joseph mas acho injusto.
784
01:21:19,721 --> 01:21:22,821
Est�o todos proibidos
de sair at� a P�scoa.
785
01:21:23,721 --> 01:21:26,421
Voltem para agora
para as suas salas.
786
01:21:33,121 --> 01:21:36,321
Para onde vou?
N�o tenho onde dormir!
787
01:21:39,621 --> 01:21:41,021
Voltem para a aula.
788
01:21:49,521 --> 01:21:52,697
V� falar com o tesoureiro.
Ele pagar� o seu m�s.
789
01:21:52,721 --> 01:21:55,721
Sou o �nico castigado!
N�o � justo!
790
01:21:58,721 --> 01:22:00,121
Vamos l�, Joseph.
791
01:22:22,520 --> 01:22:23,363
O que fazem aqui?
792
01:22:23,387 --> 01:22:25,096
Pr�tica de canto
da Srta. Lavalle.
793
01:22:25,120 --> 01:22:29,420
Voc� e Babinot me ajudar�o a
ajeitar as flores para domingo.
794
01:22:37,520 --> 01:22:40,520
Vamos recome�ar com
"Acredito no Senhor...".
795
01:22:42,120 --> 01:22:43,420
Bonnet n�o est�?
796
01:22:44,020 --> 01:22:47,020
- N�o Srta. est� na enfermaria.
- � mesmo?
797
01:23:16,319 --> 01:23:19,119
� f�cil.
Fa�a isso com a m�o esquerda.
798
01:23:32,819 --> 01:23:34,919
� melhor irmos para o abrigo.
799
01:23:35,019 --> 01:23:36,819
Todos ao abrigo, depressa!
800
01:23:55,819 --> 01:23:59,319
N�o v�o saber que faltamos.
Nunca fazem a chamada.
801
01:24:57,518 --> 01:25:01,118
Espero que os Americanos
resolvam desembarcar logo.
802
01:25:02,418 --> 01:25:05,618
Vai ficar no col�gio
quando a guerra acabar?
803
01:25:07,018 --> 01:25:09,118
N�o sei. Acho que n�o.
804
01:25:13,718 --> 01:25:15,118
Est� com medo?
805
01:25:17,317 --> 01:25:18,617
O tempo todo.
806
01:25:24,317 --> 01:25:26,117
H� quanto tempo n�o o v�?
807
01:25:27,417 --> 01:25:30,017
Meu pai? H� quase dois anos.
808
01:25:33,017 --> 01:25:35,117
O meu tamb�m n�o vejo nunca.
809
01:25:51,717 --> 01:25:53,417
O que faz aqui, Joseph?
810
01:25:54,617 --> 01:25:56,217
Esqueci algumas coisas.
811
01:25:59,317 --> 01:26:01,017
E voc� o que faz aqui?
812
01:26:12,417 --> 01:26:15,717
Como poderia pertencer
a outro que n�o voc�?
813
01:26:16,817 --> 01:26:20,116
E de um movimento
r�pido ela tirou os v�us...
814
01:26:20,416 --> 01:26:22,892
At� ficar nua
do jeito que nasceu...
815
01:26:22,916 --> 01:26:25,416
Bendito seja
o ventre que a gerou!
816
01:26:25,516 --> 01:26:26,755
A princesa era bela, doce e
817
01:26:26,779 --> 01:26:28,392
branca como um
tecido de linho...
818
01:26:28,416 --> 01:26:32,116
Ela espalhava em toda parte
o suave cheiro do �mbar.
819
01:26:32,616 --> 01:26:33,816
Ele a abra�ou...
820
01:26:34,316 --> 01:26:38,416
explorando a sua intimidade e
encontrou uma p�rola intocada.
821
01:26:38,916 --> 01:26:42,416
Ele acariciou o seu
tronco e pesco�o delicado...
822
01:26:42,716 --> 01:26:45,716
Deixou vagar sua
m�o nas ondas dos cabelos.
823
01:26:46,016 --> 01:26:49,716
E ela n�o deixava de
revelar os dons que possu�a...
824
01:26:50,116 --> 01:26:52,407
Ela tinha a
sensualidade da mulher
825
01:26:52,431 --> 01:26:54,392
�rabe, o ardor das et�opes...
826
01:26:54,416 --> 01:26:55,792
A franqueza inocente das
827
01:26:55,816 --> 01:26:57,892
Francesas, a
ci�ncia das Indianas,
828
01:26:57,916 --> 01:26:59,916
a coqueteria das
mulheres do I�men,
829
01:27:00,016 --> 01:27:02,916
A exig�idade
dos �rg�os das Chinesas.
830
01:27:06,416 --> 01:27:09,116
Assim os abra�os
sucederam aos abra�os.
831
01:27:09,516 --> 01:27:11,716
Beijando acariciando e copulando
832
01:27:12,016 --> 01:27:16,316
at� se cansarem de suas
contor��es apaixonadas.
833
01:27:16,716 --> 01:27:21,115
E dormiram nos bra�os um
do outro b�bados de prazer.
834
01:27:22,115 --> 01:27:23,215
Assim termina...
835
01:27:30,915 --> 01:27:34,415
Os Russos lan�aram uma grande
ofensiva na Ucr�nia.
836
01:27:35,615 --> 01:27:39,615
Segundo a r�dio de Londres
os Alem�es furaram em mais...
837
01:27:39,815 --> 01:27:41,915
de 100 kms, a oeste de Kiev.
838
01:27:42,615 --> 01:27:45,591
A radio Paris diz que a
ofensiva foi recha�ada...
839
01:27:45,615 --> 01:27:47,115
com pesadas perdas.
840
01:27:47,915 --> 01:27:50,392
A verdade est�
provavelmente entre os dois.
841
01:27:50,416 --> 01:27:53,915
A R�dio Paris diz que
os alem�es mentem.
842
01:27:54,215 --> 01:27:55,915
Enquanto isso na It�lia,
843
01:27:56,015 --> 01:27:58,134
Americanos e Ingleses se mant�m
844
01:27:58,158 --> 01:28:00,715
parados em frente
ao Monte Cassino.
845
01:28:01,915 --> 01:28:05,915
Peguem seus cadernos. Vamos
fazer um exerc�cio de �lgebra.
846
01:28:07,115 --> 01:28:09,815
Se trata do produto
de dois mon�mios.
847
01:28:10,915 --> 01:28:14,515
Posso sair, Sr. � hora
da sopa do col�gio?
848
01:28:15,015 --> 01:28:16,715
Sempre voc� Sagard. V�.
849
01:28:52,114 --> 01:28:54,514
Doutor M�ller. GESTAPO de Melun.
850
01:28:57,614 --> 01:29:00,714
Qual de voc�s se
chama Jean Kippelstein?
851
01:29:05,514 --> 01:29:06,914
Respondam!
852
01:29:07,814 --> 01:29:10,714
N�o tem ningu�m
com este nome na classe.
853
01:30:07,113 --> 01:30:08,313
Vamos.
854
01:30:39,212 --> 01:30:41,212
Este rapaz n�o � Franc�s.
855
01:30:43,212 --> 01:30:44,912
Ele � judeu.
856
01:30:46,412 --> 01:30:48,719
Escondendo-o
no col�gio o diretor
857
01:30:48,743 --> 01:30:51,212
cometeu um crime
contra a ocupa��o.
858
01:30:56,012 --> 01:30:57,488
O col�gio est� fechado.
859
01:30:57,512 --> 01:31:01,712
T�m duas horas para fazerem
as malas e a fileira no p�tio.
860
01:31:07,712 --> 01:31:09,112
Bonnet era judeu?
861
01:31:22,212 --> 01:31:23,388
Acalmem-se crian�as.
862
01:31:23,412 --> 01:31:25,588
Fiquem quietos e
me escutem, crian�as.
863
01:31:25,612 --> 01:31:27,311
Prenderam o padre Jean.
864
01:31:30,211 --> 01:31:32,311
Aparentemente fomos denunciados.
865
01:31:32,411 --> 01:31:33,711
E Bonnet?
866
01:31:34,111 --> 01:31:36,687
Bonnet, Dupr� e Lafarge
s�o Israelitas.
867
01:31:36,711 --> 01:31:40,811
Padre Jean os acolheu porque
suas vidas estavam em perigo.
868
01:31:41,211 --> 01:31:45,387
V�o para o dormit�rio arrumar
as malas depressa e sem bagun�a.
869
01:31:45,411 --> 01:31:48,911
Antes rezaremos para o
padre Jean e seus colegas.
870
01:31:50,311 --> 01:31:52,311
Pai nosso...
871
01:32:13,911 --> 01:32:15,111
Negus fugiu.
872
01:32:18,611 --> 01:32:19,911
N�o pegaram Negus.
873
01:32:20,211 --> 01:32:22,367
Procuram por ele e Moreau. Padre
874
01:32:22,391 --> 01:32:24,911
Jean tinha folhetos
da resist�ncia.
875
01:32:25,211 --> 01:32:28,386
Os que est�o prontos deixem
suas coisas e v�o ao refeit�rio.
876
01:32:28,410 --> 01:32:32,510
Quentin, fa�a a mala de Laviron
e leve para a enfermaria.
877
01:32:32,810 --> 01:32:33,910
Quer ajuda?
878
01:33:28,810 --> 01:33:31,909
N�o ligue, me pegariam
de qualquer modo.
879
01:33:35,109 --> 01:33:36,409
N�o pegaram Negus.
880
01:33:37,409 --> 01:33:38,409
Eu sei.
881
01:33:45,509 --> 01:33:47,409
Pegue. J� li todos.
882
01:33:56,009 --> 01:33:58,009
Quer as 'Mil e Uma Noites'?
883
01:34:24,409 --> 01:34:27,909
- O que veio fazer aqui?
- Trouxe a sacola dele.
884
01:34:30,709 --> 01:34:31,908
Pode se levantar?
885
01:34:36,308 --> 01:34:37,508
O que quer ainda?
886
01:34:37,608 --> 01:34:41,108
N�o podemos ficar aqui.
Est�o revistando o s�t�o.
887
01:34:57,908 --> 01:35:00,208
Irm�, ponha uma compressa nele!
888
01:35:00,308 --> 01:35:01,408
Depressa!
889
01:35:02,108 --> 01:35:03,785
Me deixe...
Vamos todos ficar presos!
890
01:35:03,809 --> 01:35:07,708
Sei que tem um judeu aqui.
Tenho certeza.
891
01:35:33,707 --> 01:35:35,307
N�o vimos ningu�m.
892
01:35:35,607 --> 01:35:37,907
Voc�, venha aqui.
893
01:35:40,307 --> 01:35:42,507
Abaixe as cal�as. R�pido.
894
01:36:31,507 --> 01:36:32,807
O que aconteceu?
895
01:36:33,207 --> 01:36:35,706
- Foi ela.
- Caiam fora daqui!
896
01:36:37,606 --> 01:36:40,306
Vou passar pelo telhado.
Adeus Julien.
897
01:37:10,606 --> 01:37:11,806
� um amigo.
898
01:37:18,506 --> 01:37:20,006
O que faz com eles?
899
01:37:25,106 --> 01:37:26,206
Aqui.
900
01:37:29,006 --> 01:37:31,206
N�o esta feliz, vai ter f�rias.
901
01:37:40,805 --> 01:37:42,205
N�o fuma?
902
01:37:50,205 --> 01:37:52,205
N�o ligue, s�o s� judeus.
903
01:37:57,505 --> 01:37:59,305
Gostava mesmo de Bonnet?
904
01:38:07,005 --> 01:38:09,781
N�o seja t�o falso!
Voc�s s�o os culpados!
905
01:38:09,805 --> 01:38:12,781
Eu fui demitido por
fazer neg�cios com voc�.
906
01:38:12,805 --> 01:38:15,305
A Sra. Perrin
roubava mais que eu!
907
01:38:19,205 --> 01:38:21,381
N�o seja falso estou dizendo...
908
01:38:21,405 --> 01:38:23,405
� a guerra, meu velho.
909
01:38:44,404 --> 01:38:46,904
Tem outros judeus
no meio de voc�s?
910
01:38:49,204 --> 01:38:50,704
Respondam!
911
01:39:11,104 --> 01:39:14,004
E voc� est� certo
de que n�o � judeu?
912
01:39:14,504 --> 01:39:15,704
Seu nome?
913
01:39:16,004 --> 01:39:17,504
Pierre de La Roserie.
914
01:39:18,104 --> 01:39:19,804
Fique junto do muro.
915
01:40:03,603 --> 01:40:05,203
Acha que v�o nos levar?
916
01:40:06,003 --> 01:40:07,303
N�o fizemos nada.
917
01:40:33,003 --> 01:40:34,503
Est�vamos na capela.
918
01:40:35,203 --> 01:40:37,803
Viemos nos confessar
para o domingo.
919
01:40:48,202 --> 01:40:50,402
Este soldado cumpriu seu dever.
920
01:40:51,102 --> 01:40:53,902
Tinha ordem de n�o
deixar sair ningu�m.
921
01:40:55,402 --> 01:40:59,102
A disciplina � a
for�a do soldado alem�o.
922
01:41:00,502 --> 01:41:03,902
O que falta a voc�s
franceses � a disciplina.
923
01:41:07,802 --> 01:41:09,702
N�o somos seus inimigos.
924
01:41:10,502 --> 01:41:14,802
Devem nos ajudar a limpar a
Fran�a de estrangeiros e judeus.
925
01:41:50,501 --> 01:41:51,801
Adeus, Padre!
926
01:41:52,401 --> 01:41:53,601
Adeus, Padre!
927
01:41:54,001 --> 01:41:55,401
Adeus, Padre!
928
01:41:57,101 --> 01:41:59,901
Adeus, crian�as!
Nos veremos em breve.
929
01:42:23,501 --> 01:42:25,401
Bonnet, Negus e Dupr�...
930
01:42:25,701 --> 01:42:27,401
morreram em Auschwitz.
931
01:42:27,801 --> 01:42:30,301
Padre Jean, no
campo de Mathausen.
932
01:42:31,901 --> 01:42:35,401
O Col�gio reabriu
em outubro de 1944.
933
01:42:36,301 --> 01:42:38,377
Mais de quarenta
anos se passaram.
934
01:42:38,401 --> 01:42:40,477
Mas me lembrarei at� a morte...
935
01:42:40,501 --> 01:42:43,400
de cada segundo
daquela manh� de janeiro.
68573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.