All language subtitles for Au.Revoir.les.Enfants.1987.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,500 --> 00:00:46,476 Julien, n�o come�a de novo. Seja razo�vel! 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,876 � maldade sua chorar. Prometeu n�o chorar... 3 00:00:49,900 --> 00:00:52,976 N�o estou chorando. N�o mesmo. 4 00:00:53,000 --> 00:00:56,676 Te visitarei em tr�s semanas. E tem as f�rias no carnaval. 5 00:00:56,700 --> 00:00:58,976 O tempo voa, ver�. 6 00:00:59,000 --> 00:01:02,276 Por que diz isso? Sabe que n�o ser� assim. 7 00:01:02,300 --> 00:01:04,876 Seu pai e eu escreveremos sempre. 8 00:01:04,900 --> 00:01:09,700 Papai eu n�o ligo... a senhora eu detesto! 9 00:01:10,200 --> 00:01:12,899 Oi, Julien! 10 00:01:13,199 --> 00:01:14,675 Ol�, crian�as. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,275 N�o est� feliz de rever os colegas? 12 00:01:17,299 --> 00:01:22,599 Quem, Sagard? Um idiota. N�o o suporto! 13 00:01:26,399 --> 00:01:28,475 Ainda se beijando? 14 00:01:28,499 --> 00:01:31,575 Um bom aluno como voc� n�o perder� o trem! 15 00:01:31,599 --> 00:01:34,775 - Fran�ois, te pro�bo de fumar! - � s� barba de milho. 16 00:01:34,799 --> 00:01:38,099 - Ent�o? - N�o conta. 17 00:01:38,299 --> 00:01:39,975 - At�, m�e. - At�, querido. 18 00:01:39,999 --> 00:01:41,875 Fique bem. 19 00:01:41,899 --> 00:01:43,975 Todos a bordo! 20 00:01:43,999 --> 00:01:45,099 Agora v�. 21 00:01:58,899 --> 00:02:02,275 Acha que gosto disso? 22 00:02:02,299 --> 00:02:05,475 Sinto a sua falta a cada instante. 23 00:02:05,499 --> 00:02:08,275 Gostaria de me vestir de rapaz para te acompanhar ao col�gio. 24 00:02:08,299 --> 00:02:13,375 A gente se veria todos os dias. Seria o nosso segredo. 25 00:02:13,399 --> 00:02:17,698 Sabe que n�o pode ficar comigo em Paris. 26 00:02:37,298 --> 00:02:38,998 ADEUS CRIAN�AS 27 00:02:44,598 --> 00:02:51,498 Escrito e Dirigido por LOUIS MALLE 28 00:04:22,696 --> 00:04:25,472 - Ol�, Julien, teve boas f�rias? - Sim, padre. 29 00:04:25,496 --> 00:04:28,996 - Seus pais est�o bem? - Sim, padre. 30 00:04:29,796 --> 00:04:32,372 - O qu� ganhou de Natal? - Livros. 31 00:04:32,396 --> 00:04:36,796 S� livros? Isso � terr�vel. 32 00:04:43,396 --> 00:04:47,296 Convento Carmelita Convento S�o Jo�o da Cruz 33 00:05:06,296 --> 00:05:08,272 - J� leu J�lio Verne? 34 00:05:08,296 --> 00:05:11,796 S� "20.000 L�guas Submarinas". 35 00:05:12,096 --> 00:05:16,896 Poderia retirar suas coisas, Sr. Laviron? 36 00:05:24,595 --> 00:05:29,671 Ah, mercado negro, Sr. Quentin. O Sr. est� preso. 37 00:05:29,695 --> 00:05:32,571 Sua gel�ia est� confiscada. 38 00:05:32,595 --> 00:05:33,871 Deixe-me ir! 39 00:05:33,895 --> 00:05:36,771 Quetin, para com isso! 40 00:05:36,795 --> 00:05:40,471 Da pr�xima vez arrebento a sua cara. Peguei do meu irm�o. 41 00:05:40,495 --> 00:05:43,695 Ela � uma princesa. 42 00:05:46,595 --> 00:05:49,971 Ela nem tem peitos. 43 00:05:49,995 --> 00:05:53,095 Olhem pra fora! Padres! 44 00:06:07,495 --> 00:06:11,295 Boa noite, padre. 45 00:06:11,595 --> 00:06:15,371 - Essa cama est� vaga? - Sim, D'Eparville foi embora. 46 00:06:15,395 --> 00:06:16,495 Ser� sua. 47 00:06:19,395 --> 00:06:22,970 Crian�as, esse � Jean Bonnet seu novo colega. 48 00:06:22,994 --> 00:06:26,994 Sr. Moreau, encontre um arm�rio para ele. 49 00:06:27,394 --> 00:06:31,894 - Boa noite, crian�as. - Boa noite, Padre. 50 00:06:37,794 --> 00:06:41,170 Chega! Deixem-no em paz! 51 00:06:41,194 --> 00:06:44,594 Vou te mostrar o arm�rio. 52 00:06:52,794 --> 00:06:56,194 Como se chama? 53 00:06:58,194 --> 00:07:02,394 "As Aventuras de Sherlock Holmes." 54 00:07:03,694 --> 00:07:08,594 Calem-se e todos para a cama! � s� um corte de energia. 55 00:07:09,294 --> 00:07:13,994 Me chamo Julien Quentin e comigo quem procura acha. 56 00:07:14,394 --> 00:07:18,594 Babinot, as f�rias acabaram. 57 00:07:20,894 --> 00:07:23,993 Boa noite a todos. 58 00:07:54,393 --> 00:07:57,493 Para com isso! 59 00:07:58,893 --> 00:08:02,693 � meu lugar. 60 00:08:04,093 --> 00:08:05,414 O que temos hoje? 61 00:08:05,438 --> 00:08:07,793 Literatura Francesa e religi�o. 62 00:08:11,193 --> 00:08:16,993 - N�o tem �gua quente? - N�o somos boiolas aqui. 63 00:08:33,892 --> 00:08:36,368 "Em verdade vos digo... 64 00:08:36,392 --> 00:08:38,568 se n�o comem a carne do filho do homem... 65 00:08:38,592 --> 00:08:41,392 e n�o bebem seu sangue, n�o viver�o. 66 00:08:42,492 --> 00:08:44,392 Quem come a minha carne... 67 00:08:46,292 --> 00:08:49,392 Padre Michel, ajude-me. 68 00:08:49,592 --> 00:08:53,468 Quem come minha carne e bebe do meu sangue tem a vida eterna, 69 00:08:53,492 --> 00:08:55,768 pois a minha carne � alimento. 70 00:08:55,792 --> 00:08:57,568 E meu sangue, bebida." 71 00:08:57,592 --> 00:09:02,668 Estamos morrendo de fome e frio. Jejuamos para a comunh�o. 72 00:09:02,692 --> 00:09:07,292 - Vai comungar? - N�o sou puxa-saco como voc�! 73 00:09:09,392 --> 00:09:10,968 "Estrela do mar, aqui repousa a �gua densa, 74 00:09:10,992 --> 00:09:13,068 A onda profunda, o oceano de trigo... 75 00:09:13,092 --> 00:09:15,068 A turbulenta espuma e todo o nosso celeiro. 76 00:09:15,092 --> 00:09:17,568 Aqui, est�o seus olhos nessa enorme c�pula. 77 00:09:17,592 --> 00:09:19,668 Aqui est� a sua voz nesta densa plan�cie, 78 00:09:19,692 --> 00:09:22,068 Nossos amigos ausentes, nossos cora��es desabitados. 79 00:09:22,092 --> 00:09:24,867 Aqui, ao longo de nossos punhos partidos... 80 00:09:24,891 --> 00:09:26,467 O nosso cansa�o e a nossa plena for�a..." 81 00:09:26,491 --> 00:09:30,467 Quentin, est� pronto para a "Com�die Fran�aise". 82 00:09:30,491 --> 00:09:32,967 Pode nos lembrar quem foi Charles P�guy? 83 00:09:32,991 --> 00:09:35,567 Morreu... foi morto na guerra de 1914. 84 00:09:35,591 --> 00:09:37,667 Come�ou pelo final da hist�ria... 85 00:09:37,691 --> 00:09:39,567 Sua m�e consertava cadeiras. 86 00:09:39,591 --> 00:09:45,167 N�o riam tolamente. A m�e de P�guy era uma boa mulher. 87 00:09:45,191 --> 00:09:49,267 E o Sr. Bonnot, sabe algo a respeito de P�guy? 88 00:09:49,291 --> 00:09:51,367 N�o, Sr... e me chamo Bonnet. 89 00:09:51,391 --> 00:09:53,967 Como um bon� da P�scoa! 90 00:09:53,991 --> 00:09:56,767 Muito engra�ado, Babinot. 91 00:09:56,791 --> 00:09:58,667 Para retomar o ritmo depois das f�rias... 92 00:09:58,691 --> 00:10:01,767 comentem os dois primeiros versos do poema. 93 00:10:01,791 --> 00:10:05,091 T�m meia hora. 94 00:10:38,090 --> 00:10:41,890 Padre, gostaria de confessar. 95 00:10:56,090 --> 00:11:00,190 - Est� louco? - Nem est� doendo. 96 00:11:24,890 --> 00:11:27,466 Devagar, Quentin... devagar. 97 00:11:27,490 --> 00:11:30,589 Cuidado, crian�as. 98 00:11:39,889 --> 00:11:43,489 Pega isso, Negus. Vamos te aquecer. 99 00:11:55,189 --> 00:11:59,889 Sou Bayard, o cavaleiro sem m�cula! 100 00:12:01,589 --> 00:12:03,565 Opa! Ganhei! 101 00:12:03,589 --> 00:12:07,289 E a� Quentin, bancando o fort�o? 102 00:12:10,189 --> 00:12:12,165 Sacana! 103 00:12:12,189 --> 00:12:13,765 Em guarda, Laviron! 104 00:12:13,789 --> 00:12:15,865 Covarde, traidor, vil�o! 105 00:12:15,889 --> 00:12:18,267 Sou Negus, o cavaleiro negro, 106 00:12:18,291 --> 00:12:21,165 protetor dos fracos e dos �rf�os! 107 00:12:21,189 --> 00:12:22,751 Para tr�s infiel! Sou Ricardo 108 00:12:22,775 --> 00:12:24,665 Cora��o de Le�o, orgulho crist�o. 109 00:12:24,689 --> 00:12:29,164 Vou te expulsar de Jerusal�m, Sarraceno infiel! 110 00:12:29,188 --> 00:12:30,364 Filho da puta! 111 00:12:30,388 --> 00:12:32,864 Al� � deus e Mohamed seu profeta! 112 00:12:32,888 --> 00:12:34,964 Estreme�a, meu amigo. 113 00:12:34,988 --> 00:12:36,388 Tenha medo. 114 00:12:51,288 --> 00:12:53,864 Ataque, Negus. 115 00:12:53,888 --> 00:12:56,264 Esse � o nome real dele? 116 00:12:56,288 --> 00:12:58,664 O que acha? 117 00:12:58,688 --> 00:13:01,164 Parece um porco. Conhece ele? 118 00:13:01,188 --> 00:13:05,488 � Lafarge, o meu melhor amigo. 119 00:13:08,588 --> 00:13:11,064 Morte aos Sarracenos! 120 00:13:11,088 --> 00:13:14,088 Bem feito! 121 00:13:16,788 --> 00:13:21,288 O recreio acabou. Voltem para a classe. 122 00:13:22,588 --> 00:13:25,788 Babinot, depressa! 123 00:13:34,387 --> 00:13:38,563 N�o d�i nada. Fica quieto que eu ponho um curativo. 124 00:13:38,587 --> 00:13:42,163 V�o matar um ao outro com estas pernas de pau. 125 00:13:42,187 --> 00:13:46,487 Algu�m ainda vai quebrar uma perna! 126 00:13:47,587 --> 00:13:51,287 Aonde vai? Combinamos 45. 127 00:13:52,387 --> 00:13:54,263 Quanto mais ricos, mais desonestos. 128 00:13:54,287 --> 00:13:59,687 Joseph, o que esta aprontando? Volte para as batatas. 129 00:14:00,587 --> 00:14:03,787 Pronto, est� melhor! 130 00:14:08,787 --> 00:14:10,763 A Sra. bebe demais, Madame Perrin. 131 00:14:10,787 --> 00:14:15,487 Calado, moleque! N�o h� nada de mais numa gota dessa coisa boa. 132 00:14:25,087 --> 00:14:28,263 - Tem selos? - N�o negocio mais com voc�s. 133 00:14:28,287 --> 00:14:31,263 Tenho gel�ia. 134 00:14:31,287 --> 00:14:34,162 Depois do almo�o. 135 00:14:34,186 --> 00:14:37,162 A mulher do m�dico adora a sua gel�ia. 136 00:14:37,186 --> 00:14:41,586 Faz bem ao humor dela, se � que me entende. 137 00:14:55,086 --> 00:14:58,486 Passa a cesta. 138 00:15:03,586 --> 00:15:07,062 Agora tem palha no p�o! Vou escrever ao meu pai. 139 00:15:07,086 --> 00:15:11,486 - E o que ele vai fazer? - Se queixar... 140 00:15:12,286 --> 00:15:14,962 Lembro aos que t�m provis�es pessoais... 141 00:15:14,986 --> 00:15:18,586 que devem dividir com os colegas. 142 00:15:19,486 --> 00:15:21,762 - Quem quer salsicha? - Eu. 143 00:15:21,786 --> 00:15:24,986 Aviso que � carne de cavalo. 144 00:15:25,386 --> 00:15:28,362 Preciso comer, sou an�mico. 145 00:15:28,386 --> 00:15:32,386 E n�s? Ouviu o que o padre Jean disse? 146 00:15:32,886 --> 00:15:37,085 N�o tem para todos. T�m que pedir aos pais deles. 147 00:15:37,985 --> 00:15:39,561 S� tem um peda�o. 148 00:15:39,585 --> 00:15:43,585 - Sirva-se. - Obrigado, � gentil. 149 00:15:55,885 --> 00:15:58,361 Hoje � dia de S�o Sim�o. 150 00:15:58,385 --> 00:16:01,961 Ele tinha treze anos e cuidava dos carneiros do pai... 151 00:16:01,985 --> 00:16:04,861 quando ouviu este cap�tulo do Evangelho. 152 00:16:04,885 --> 00:16:06,861 Infort�nio para os que riem agora... 153 00:16:06,885 --> 00:16:09,961 pois chegar� o dia em que ir�o chorar. 154 00:16:09,985 --> 00:16:16,185 Ele largou tudo e viveu trinta anos no topo de uma montanha. 155 00:16:18,185 --> 00:16:20,261 Ficava de p�, sem abrigo, 156 00:16:20,285 --> 00:16:24,385 concentrado em uma reza continua. 157 00:16:29,485 --> 00:16:33,085 Biscoitos vitaminados! 158 00:16:48,784 --> 00:16:52,284 Agora est� melhor! 159 00:16:54,884 --> 00:16:58,560 - Pegue, tenho dois. - Obrigado, n�o estou com fome. 160 00:16:58,584 --> 00:17:01,560 Este cara me d� nos nervos. 161 00:17:01,584 --> 00:17:05,784 - Agora � com o Joseph. - Pegou a gel�ia? 162 00:17:06,984 --> 00:17:11,284 Pare! Minha cal�a est� limpa! 163 00:17:14,284 --> 00:17:17,784 Joseph est� apaixonado. 164 00:17:18,084 --> 00:17:20,360 Parece uma vagabunda, sua namorada. 165 00:17:20,384 --> 00:17:22,260 E sua irm�? 166 00:17:22,284 --> 00:17:26,184 Parece com o qu�? 167 00:17:27,184 --> 00:17:31,260 - O professor � um tirano. - N�o, ele � legal. 168 00:17:31,284 --> 00:17:32,785 J� saiu com ele? 169 00:17:32,809 --> 00:17:36,284 Sim, se impressionou com o meu latim. 170 00:17:45,783 --> 00:17:48,492 Em 3 meses estar�o prontos para comer. 171 00:17:48,516 --> 00:17:50,359 Sim, para o Dia dos Pais. 172 00:17:50,383 --> 00:17:54,359 Assim os pais v�o dizer: Como comem bem aqui! 173 00:17:54,383 --> 00:17:57,783 Vamos ver os selos. 174 00:18:01,883 --> 00:18:03,847 Tem um Madagascar de 15 centavos. 175 00:18:03,871 --> 00:18:05,659 O cara disse que � muito raro. 176 00:18:05,683 --> 00:18:08,259 Relativamente raro. 177 00:18:08,283 --> 00:18:12,959 Vou ficar com a minha gel�ia. A comida est� muito ruim. 178 00:18:12,983 --> 00:18:16,383 � um verdadeiro judeu! 179 00:18:22,483 --> 00:18:25,259 Ent�o est� apaixonado? 180 00:18:25,283 --> 00:18:29,059 N�o ria, � s�rio. Pode me emprestar 50 francos? 181 00:18:29,083 --> 00:18:31,659 Mulheres custam caro, sabe? Voc� vai ver... 182 00:18:31,683 --> 00:18:34,959 Verei nada. E voc� � rico. 183 00:18:34,983 --> 00:18:39,158 Com o que me pagam aqui? Se conseguisse outro emprego... 184 00:18:39,182 --> 00:18:42,982 N�o tenho dinheiro. Pe�a a Fran�ois. 185 00:18:43,382 --> 00:18:48,658 Ciron, coloque mais lenha no fog�o, estamos congelando. 186 00:18:48,682 --> 00:18:53,282 N�o precisa fazer palha�ada. 187 00:18:53,582 --> 00:18:58,158 Quem pode demonstrar que a soma dos lados opostos AB+CD... 188 00:18:58,182 --> 00:19:02,458 � igual � soma dos outros BC+DA? 189 00:19:02,482 --> 00:19:03,958 Voc�, o novato. 190 00:19:03,982 --> 00:19:06,537 Se chama Easter Bonnet, Senhor. 191 00:19:06,561 --> 00:19:08,382 Chega, j� entendemos. 192 00:19:12,582 --> 00:19:16,558 Tangentes de um circulo, que saem do mesmo ponto, s�o iguais. 193 00:19:16,582 --> 00:19:20,758 Ent�o A igual a a... 194 00:19:20,782 --> 00:19:25,082 B igual a b... 195 00:19:33,882 --> 00:19:35,358 Voc� acha? 196 00:19:35,382 --> 00:19:39,981 Dizem que isso emburrece, mas com ele n�o tem muito a perder. 197 00:19:46,981 --> 00:19:48,181 Certo, muito bem! 198 00:19:52,681 --> 00:19:56,181 - Todos entenderam? - Sim, Sr.! 199 00:19:57,281 --> 00:20:00,157 Pessoal, um alerta! 200 00:20:00,181 --> 00:20:03,957 Des�amos ao abrigo. 201 00:20:03,981 --> 00:20:07,481 Mas a aula n�o acabou. Levem seus livros. 202 00:20:30,381 --> 00:20:32,557 Vamos crian�as, depressa! 203 00:20:32,581 --> 00:20:36,881 - A m�e de Michel perdeu o gato. - Silencio! 204 00:20:40,981 --> 00:20:43,656 Um pouco de �lgebra agora. 205 00:20:43,680 --> 00:20:47,980 Acompanhem no livro, p�gina 61. 206 00:20:49,280 --> 00:20:51,256 Pot�ncias dos n�meros alg�bricos... 207 00:20:51,280 --> 00:20:57,080 s�o como para os n�meros aritm�ticos... 208 00:21:00,580 --> 00:21:02,256 Pode iluminar aqui? 209 00:21:02,280 --> 00:21:04,556 Me deixa em paz! 210 00:21:04,580 --> 00:21:06,556 Levanta a lanterna, n�o vejo nada. 211 00:21:06,580 --> 00:21:08,956 Vou te pegar. 212 00:21:08,980 --> 00:21:12,480 Voc� enche o saco! 213 00:21:23,380 --> 00:21:25,856 Est�o bombardeando a esta��o! 214 00:21:25,880 --> 00:21:30,680 N�o, � no quartel. Mantenham-se calmos. 215 00:21:31,880 --> 00:21:36,080 Ave-Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco... 216 00:21:50,079 --> 00:21:53,579 Olhem o namoro dos p�ssaros! 217 00:21:54,779 --> 00:21:58,079 Quentin, desligue isto! 218 00:22:03,279 --> 00:22:05,755 Pai nosso que estais no c�u, santificado seja o vosso nome... 219 00:22:05,779 --> 00:22:07,655 Nos dai hoje o p�o de cada dia... 220 00:22:07,679 --> 00:22:11,555 e perdoa as nossas ofensas assim como perdoamos... 221 00:22:11,579 --> 00:22:17,555 n�o nos deixeis cair em tenta��o e livrai-nos do mal, am�m. 222 00:22:17,579 --> 00:22:21,179 Para a cama e boa noite. 223 00:22:29,579 --> 00:22:33,079 Basta se enrolar como um cachorrinho. 224 00:22:35,479 --> 00:22:38,879 Voc� quem fez isto? 225 00:23:25,878 --> 00:23:26,878 Merda! 226 00:24:29,477 --> 00:24:30,677 O que foi? 227 00:24:51,776 --> 00:24:55,552 1.. 2.. 3... 4... 5.... 228 00:24:55,576 --> 00:24:56,576 6... 229 00:25:04,776 --> 00:25:08,076 Ombros para tr�s. 230 00:25:12,276 --> 00:25:16,676 Voc�s tem b�ceps como papel march�! 231 00:25:23,476 --> 00:25:26,352 Ela faz de prop�sito para mostrar a bunda. 232 00:25:26,376 --> 00:25:28,352 A bunda dela � melhor que a sua! 233 00:25:28,376 --> 00:25:30,452 Quietos! 234 00:25:30,476 --> 00:25:34,376 Ciron, mais 20 flex�es! 235 00:25:35,176 --> 00:25:40,176 Continuem, continuem. Encolham os traseiros. 236 00:25:54,475 --> 00:25:56,251 � sustenido. 237 00:25:56,275 --> 00:25:59,551 N�o est� ouvindo a nota falsa? 238 00:25:59,575 --> 00:26:00,575 Continue. 239 00:26:07,375 --> 00:26:09,951 Deveria tentar violino. 240 00:26:09,975 --> 00:26:11,751 Detesta m�sica? 241 00:26:11,775 --> 00:26:14,451 N�o. Mas minha m�e me obriga a aprender piano. 242 00:26:14,475 --> 00:26:19,651 Ela esta certa. Se parar agora vai lamentar o resto da vida. 243 00:26:19,675 --> 00:26:21,651 Est� na hora. 244 00:26:21,675 --> 00:26:23,251 At� ter�a-feira. 245 00:26:23,275 --> 00:26:26,375 At� logo, Senhorita. 246 00:26:31,275 --> 00:26:35,275 - Como se chama? - Jean Bonnet. 247 00:26:35,775 --> 00:26:39,175 Vai me mostrar como toca. 248 00:26:39,975 --> 00:26:42,975 Tente isto. 249 00:27:36,374 --> 00:27:39,574 Que baba ovo! 250 00:27:58,473 --> 00:28:01,973 Bonnet, volte para o seu lugar! 251 00:28:16,273 --> 00:28:18,949 Meu queridinho, como sabe, 252 00:28:18,973 --> 00:28:21,649 tenho muita dificuldade para te escrever... 253 00:28:21,673 --> 00:28:25,049 Sr. D estava indo para Lyon... 254 00:28:25,073 --> 00:28:27,749 e aceitou levar esta carta... 255 00:28:27,773 --> 00:28:30,149 Sua tia e eu sa�mos o menos poss�vel... 256 00:28:30,173 --> 00:28:32,249 Julien Quentin! 257 00:28:32,273 --> 00:28:35,573 Hora de confessar. 258 00:28:40,673 --> 00:28:44,573 Sua m�e tem a consci�ncia pesada. 259 00:28:51,473 --> 00:28:54,248 Briguei com minha irm� nas f�rias... 260 00:28:54,272 --> 00:28:56,248 N�o est� esquecendo nada? 261 00:28:56,272 --> 00:28:58,048 Acho que n�o. 262 00:28:58,072 --> 00:29:01,348 N�o teve pensamentos ruins? 263 00:29:01,372 --> 00:29:05,848 Sabe de que estou falando. Todos tem. 264 00:29:05,872 --> 00:29:10,072 - O Senhor tamb�m? - Sim, eu tamb�m. 265 00:29:10,972 --> 00:29:13,748 - O que tem? - Frieiras. 266 00:29:13,772 --> 00:29:16,872 Deixe-me ver. 267 00:29:19,972 --> 00:29:22,748 � a falta de vitamina. 268 00:29:22,772 --> 00:29:25,748 Pe�a a Madame Perrin o �leo de f�gado de bacalhau. 269 00:29:25,772 --> 00:29:28,248 Est� muito frio. A gente congela no col�gio. 270 00:29:28,272 --> 00:29:30,148 Eu sei. 271 00:29:30,172 --> 00:29:34,072 Pense que tem gente pior que voc�. 272 00:29:35,572 --> 00:29:38,748 Disse a sua m�e que queria ser padre. 273 00:29:38,772 --> 00:29:40,948 Ela disse isso? 274 00:29:40,972 --> 00:29:45,548 Na minha opini�o n�o tem nenhuma voca��o. 275 00:29:45,572 --> 00:29:49,172 E � uma tarefa �rdua. 276 00:29:55,871 --> 00:29:58,547 Reze 3 Ave Maria. 277 00:29:58,571 --> 00:30:01,871 Pode come�ar agora. 278 00:30:08,571 --> 00:30:11,347 De onde tirou isto? 279 00:30:11,371 --> 00:30:14,871 Desconfie de rumores. 280 00:30:17,171 --> 00:30:20,371 O que posso fazer? 281 00:30:22,071 --> 00:30:25,871 Estamos nas m�os do Senhor. 282 00:30:34,671 --> 00:30:37,147 Est� se dando bem com o colega novo? 283 00:30:37,171 --> 00:30:38,547 Bonnet? 284 00:30:38,571 --> 00:30:40,947 Seja muito gentil com ele. 285 00:30:40,971 --> 00:30:44,747 Tem influencia sobre os outros. Conto com voc�. 286 00:30:44,771 --> 00:30:46,447 Por que? Est� doente? 287 00:30:46,471 --> 00:30:51,371 De jeito nenhum. Pode ir. 288 00:31:15,670 --> 00:31:18,146 - P�tain est� caducando. - N�o concordo! 289 00:31:18,170 --> 00:31:20,146 Se n�o fosse por P�tain, estar�amos na merda. 290 00:31:20,170 --> 00:31:22,046 - Quem falou? - Meu pai. 291 00:31:22,070 --> 00:31:23,946 Meu pai disse que Laval se vendeu aos alem�es. 292 00:31:23,970 --> 00:31:25,946 Judeus e comunistas s�o mais perigosos que os alem�es. 293 00:31:25,970 --> 00:31:28,346 - Teu pai que falou isto? - N�o, fui eu. 294 00:31:28,370 --> 00:31:31,570 N�o me surpreende. 295 00:31:38,170 --> 00:31:42,070 N�o fiquem alardeando. Apertem as fileiras. 296 00:31:43,170 --> 00:31:46,046 - Boa, n�o �? - Qual? 297 00:31:46,070 --> 00:31:47,946 Os 3 mosqueteiros. Est� em que parte? 298 00:31:47,970 --> 00:31:52,470 No julgamento de Milady. Ela � mesmo uma vadia. 299 00:31:53,070 --> 00:31:56,746 - O que quer fazer mais tarde? - N�o sei... Matem�tica. 300 00:31:56,770 --> 00:32:00,345 Matem�tica � um saco. A n�o ser que queira ser contador. 301 00:32:00,369 --> 00:32:03,769 Meu pai era contador. 302 00:32:08,269 --> 00:32:10,545 BANHEIRO P�BLICO - Depressa crian�as. 303 00:32:10,569 --> 00:32:14,069 Quentin acelere. 304 00:32:16,469 --> 00:32:19,469 Vamos Babinot. 305 00:32:23,769 --> 00:32:27,169 PROIBIDO AOS JUDEUS. 306 00:33:13,168 --> 00:33:15,444 Lembrem-se de que n�o temos muito tempo. 307 00:33:15,468 --> 00:33:18,244 Tem duas semanas que n�o se lava. 308 00:33:18,268 --> 00:33:21,144 Bonnet, � verdade que n�o vai participar da comunh�o solene? 309 00:33:21,168 --> 00:33:22,844 Sou protestante. 310 00:33:22,868 --> 00:33:27,168 Um herege? Nojento. 311 00:33:31,068 --> 00:33:33,544 Bonnet n�o � nome de protestante. 312 00:33:33,568 --> 00:33:36,668 Claro que sim. 313 00:33:38,068 --> 00:33:40,844 - Ciron a segunda � esquerda. - N�o � banheira? 314 00:33:40,868 --> 00:33:42,644 Uma ducha. V�. 315 00:33:42,668 --> 00:33:48,168 Babinot, o que est� fazendo? J� chega, Babinot! 316 00:33:49,668 --> 00:33:52,744 Bonnet pegue a banheira do fundo. 317 00:33:52,768 --> 00:33:54,173 Posso pegar uma banheira tamb�m? 318 00:33:54,197 --> 00:33:54,745 Pegue esta. 319 00:33:54,769 --> 00:33:58,044 - E eu, padre? - Esta. 320 00:33:58,068 --> 00:34:01,568 Ela � bem pequena. Os p�s ficam de fora. 321 00:34:01,592 --> 00:34:02,767 Se vire. 322 00:34:26,267 --> 00:34:29,867 Deveria tentar violino. 323 00:34:37,367 --> 00:34:40,443 Quentin, o que est� fazendo? 324 00:34:40,467 --> 00:34:43,667 Estou aguardando pela sua banheira. 325 00:34:58,867 --> 00:35:02,666 Espertalh�o! Falei para se apressar. 326 00:35:05,866 --> 00:35:08,142 N�o � minha culpa. 327 00:35:08,166 --> 00:35:11,566 O sab�o n�o faz espuma. 328 00:35:17,166 --> 00:35:20,666 Acelerem. Estamos congelando! 329 00:35:23,366 --> 00:35:26,542 - Este cara � um atrevido! - Cala a boca, Babinot! 330 00:35:26,566 --> 00:35:31,166 Est� frio. Vamos voltar correndo. 331 00:36:40,365 --> 00:36:45,165 Estiquem os bra�os para tr�s. 332 00:36:47,365 --> 00:36:51,141 Dobrem os joelhos, um... dois... 333 00:36:51,165 --> 00:36:54,465 De novo... um... dois...! 334 00:37:05,764 --> 00:37:07,840 Parecem tropas de montanha! 335 00:37:07,864 --> 00:37:11,040 N�o, s�o da mil�cia. 336 00:37:11,064 --> 00:37:13,140 Isso � uma busca. 337 00:37:13,164 --> 00:37:15,540 N�o t�m o direito de entrar aqui. 338 00:37:15,564 --> 00:37:17,540 � um estabelecimento privado. 339 00:37:17,564 --> 00:37:21,564 S� tem crian�as e religiosos. 340 00:37:23,164 --> 00:37:24,840 O que procuram os colaborados? 341 00:37:24,864 --> 00:37:27,140 - Temos ordens. - De quem? 342 00:37:27,164 --> 00:37:28,540 Nossos chefes. 343 00:37:28,564 --> 00:37:31,540 - Vou dar queixa. - A quem? 344 00:37:31,564 --> 00:37:36,464 - Podem se recolher. - J�? �timo! 345 00:37:49,364 --> 00:37:50,740 Venha comigo! 346 00:37:50,764 --> 00:37:54,540 Julien, sua gel�ia fez sucesso. Tem outra? 347 00:37:54,564 --> 00:37:56,940 O que a mil�cia veio fazer? 348 00:37:56,964 --> 00:38:00,040 Est�o fu�ando. Disseram ter refrat�rios no col�gio. 349 00:38:00,064 --> 00:38:01,440 O que s�o refrat�rios? 350 00:38:01,464 --> 00:38:05,140 Caras escondidos para evitar o servi�o obrigat�rio na Alemanha. 351 00:38:05,164 --> 00:38:07,739 - Como Moreau, o monitor. - � mesmo? 352 00:38:07,763 --> 00:38:11,739 Moreau n�o � o seu nome verdadeiro, mas nem ligo. 353 00:38:11,763 --> 00:38:14,639 Fui dispensado por causa de minha perna. 354 00:38:14,663 --> 00:38:17,539 - Joseph! - J� vou! 355 00:38:17,563 --> 00:38:21,163 Ela � pior que a Alemanha. 356 00:38:26,463 --> 00:38:29,939 Rollin, m�dia 9,5. 357 00:38:29,963 --> 00:38:32,039 Bonnet... Bonnet n�o est� aqui. 358 00:38:32,063 --> 00:38:34,639 Problema resolvido. 359 00:38:34,663 --> 00:38:36,239 Quentin... 360 00:38:36,263 --> 00:38:39,839 inteligente, por�m um pouco pretensioso. 361 00:38:39,863 --> 00:38:41,639 Por exemplo isso: 362 00:38:41,663 --> 00:38:47,163 "P�guy v� a catedral como um farol grande e generoso..." 363 00:38:49,863 --> 00:38:53,263 V� para o seu lugar. 364 00:38:55,163 --> 00:38:58,263 Onde estava? 365 00:39:02,163 --> 00:39:05,039 Ciron... 12. 366 00:39:05,063 --> 00:39:07,739 Onde achou que tem barcos na caatinga? 367 00:39:07,763 --> 00:39:11,438 No Foussarde Canal, Sr... estive l� de f�rias. 368 00:39:11,462 --> 00:39:12,938 Bonnet. 369 00:39:12,962 --> 00:39:16,938 Dei 13,5. Bom trabalho, sens�vel e bem escrito. 370 00:39:16,962 --> 00:39:18,662 Quentin ter� concorrente. 371 00:39:25,562 --> 00:39:28,962 Quem n�o recebeu seu biscoito vitaminado? 372 00:39:29,862 --> 00:39:31,962 D�Arsonval n�o se atrase. 373 00:39:32,662 --> 00:39:35,138 N�o posso pagar agora. 374 00:39:35,162 --> 00:39:36,262 Prometeu. 375 00:39:38,562 --> 00:39:42,162 Pe�a ao merdinha. Estou certo que tem algum a��car. 376 00:39:44,362 --> 00:39:48,362 Quer bolas de gude? 377 00:39:53,762 --> 00:39:57,462 Julien Quentin? 378 00:40:17,761 --> 00:40:20,537 O apartamento parece vazio sem voc�. 379 00:40:20,561 --> 00:40:23,937 Paris n�o est� agrad�vel. Nos bombardeiam quase toda noite. 380 00:40:23,961 --> 00:40:26,461 Ontem uma bomba matou oito pessoas. 381 00:40:27,961 --> 00:40:29,537 Que encanto! 382 00:40:29,561 --> 00:40:31,937 As meninas voltaram ao col�gio. 383 00:40:31,961 --> 00:40:34,337 Sophie trabalha na cruz vermelha �s quintas e domingos. 384 00:40:34,361 --> 00:40:36,537 S�o tantos os infelizes! 385 00:40:36,561 --> 00:40:39,237 Seu pai est� em Lille. A f�brica funciona em marcha lenta. 386 00:40:39,261 --> 00:40:40,737 Ele est� muito mal humorado. 387 00:40:40,761 --> 00:40:43,161 Est� na hora da guerra terminar. 388 00:40:44,861 --> 00:40:47,137 Te pegarei no domingo �s oito como combinamos. 389 00:40:47,161 --> 00:40:49,137 Almo�aremos no "Le Grand Cerf". 390 00:40:49,161 --> 00:40:51,237 Mal posso esperar para dar um grande abra�o. 391 00:40:51,261 --> 00:40:53,237 Sua m�e que te ama. 392 00:40:53,261 --> 00:40:55,237 PS: Coma suas gel�ias, levarei mais. 393 00:40:55,261 --> 00:40:57,561 Cuide bem de sua sa�de. 394 00:42:42,259 --> 00:42:45,059 "Primeiro lugar em Aritm�tica... Jean... 395 00:42:57,859 --> 00:42:59,759 Jean Kippel... 396 00:43:01,459 --> 00:43:03,159 Kippelstein." 397 00:43:14,659 --> 00:43:16,158 Estou com fome. 398 00:43:17,358 --> 00:43:18,958 O que � uma mediatriz? 399 00:43:19,158 --> 00:43:22,115 Uma perpendicular no meio de um segmento. 400 00:43:22,139 --> 00:43:23,358 Serve para que? 401 00:43:23,758 --> 00:43:25,458 � uma teta n�o uma tau. 402 00:44:09,458 --> 00:44:11,358 Continuamos na pr�xima aula. 403 00:44:15,158 --> 00:44:16,633 Grego � muito �til sabe. 404 00:44:16,657 --> 00:44:19,757 Todas as palavras cientificas t�m raiz grega. 405 00:44:57,257 --> 00:44:58,733 De quem gosta mais? Athos ou D'Artagnan? 406 00:44:58,757 --> 00:44:59,757 Aramis. 407 00:45:00,657 --> 00:45:02,357 Aramis? � um hip�crita. 408 00:45:03,157 --> 00:45:05,257 Sim, mas � o mais inteligente. 409 00:45:07,757 --> 00:45:09,557 Por que n�o estuda grego? 410 00:45:09,857 --> 00:45:11,857 - Eu fazia latim. - Onde? 411 00:45:12,857 --> 00:45:15,257 No col�gio... em Marselles. 412 00:45:17,257 --> 00:45:19,956 Nasceu em Marseilles? N�o tem sotaque. 413 00:45:21,456 --> 00:45:23,156 N�o nasci em Marseilles. 414 00:45:23,956 --> 00:45:24,956 Onde nasceu? 415 00:45:26,956 --> 00:45:29,656 Se eu dissesse n�o saberia onde fica. 416 00:45:31,556 --> 00:45:32,799 Grego � dif�cil? 417 00:45:32,823 --> 00:45:35,356 Nem tanto se j� sabe o alfabeto. 418 00:45:35,556 --> 00:45:37,656 Seus pais est�o em Marseilles? 419 00:45:44,156 --> 00:45:45,756 Meu pai � presioneiro. 420 00:45:46,156 --> 00:45:47,156 N�o escapou? 421 00:45:48,856 --> 00:45:50,056 E sua m�e? 422 00:45:55,256 --> 00:45:57,432 N�o quer me dizer onde est� sua m�e? 423 00:45:57,456 --> 00:46:00,132 Na zona livre. N�o h� mais zona livre. 424 00:46:00,156 --> 00:46:02,132 Eu sei. Deixe-me em paz. N�o sei onde ela est�. 425 00:46:02,156 --> 00:46:05,056 N�o me escreve h� tr�s meses, satisfeito? 426 00:46:12,156 --> 00:46:14,256 O que voc�s dois fazem aqui? 427 00:46:15,256 --> 00:46:17,556 Estou doente, tossindo. 428 00:46:19,056 --> 00:46:21,355 N�o invente. V�o para o recreio. 429 00:46:25,455 --> 00:46:28,855 Estou bem de sa�de. � um sacana, sempre fu�ando. 430 00:46:32,055 --> 00:46:34,070 As provas de S�o Tomas para a 431 00:46:34,094 --> 00:46:36,555 exist�ncia de Deus s�o rid�culas. 432 00:46:36,855 --> 00:46:38,155 N�o concordo. 433 00:46:38,955 --> 00:46:42,855 Se temos a id�ia de Deus ent�o ele existe, � evidente. 434 00:46:42,955 --> 00:46:44,331 Isso � justo um sofisma. 435 00:46:44,355 --> 00:46:48,055 Ao menos Bergson procura a transcend�ncia na ci�ncia. 436 00:46:48,655 --> 00:46:50,555 Ei, preciso falar contigo. 437 00:46:55,855 --> 00:46:59,655 - O que � isso, t�o forte? - � leg�timo, seu merdinha. 438 00:47:01,855 --> 00:47:05,355 Vamos embora antes que os fiscais peguem a gente. 439 00:47:08,855 --> 00:47:10,331 - Me faz um favor? - Qual? 440 00:47:10,355 --> 00:47:12,731 Passe um bilhete para Davenne, a professora de piano. 441 00:47:12,755 --> 00:47:15,731 - Est� louco! Serei expulso! - Ela n�o vai dizer nada. 442 00:47:15,755 --> 00:47:17,355 Que frouxo voc� �! 443 00:47:18,855 --> 00:47:20,731 Fran�ois... o que � um 'yupin'? 444 00:47:20,755 --> 00:47:24,130 - Um Judeu. - Eu sei, mas o que � um Judeu? 445 00:47:24,154 --> 00:47:26,263 Algu�m que n�o come carne de porco. 446 00:47:26,287 --> 00:47:27,330 Est� me gozando? 447 00:47:27,354 --> 00:47:28,554 De jeito nenhum. 448 00:47:28,954 --> 00:47:31,130 O que as pessoas t�m contra eles exatamente? 449 00:47:31,154 --> 00:47:34,230 S�o mais espertos que a gente. E crucificaram Jesus Cristo. 450 00:47:34,254 --> 00:47:36,554 N�o � verdade! Foram os romanos. 451 00:47:36,754 --> 00:47:38,630 E por isso t�m que usar a estrela amarela na roupa? 452 00:47:38,654 --> 00:47:40,805 N�o... Vai entregar minha carta a Davenne? 453 00:47:40,829 --> 00:47:41,531 N�o. 454 00:47:41,555 --> 00:47:44,330 - O que quer com ela? - N�o � da sua conta. 455 00:47:44,354 --> 00:47:46,602 Seja gentil e empresto as "Mil e 456 00:47:46,626 --> 00:47:49,254 uma Noites". Vai ficar de pau duro. 457 00:48:02,354 --> 00:48:03,430 Deixem-me em paz! 458 00:48:03,454 --> 00:48:04,730 Voc� fede, Joseph. 459 00:48:04,754 --> 00:48:06,454 Chega! Acabem com isso. 460 00:48:08,154 --> 00:48:09,230 Falou que fui enrabado! 461 00:48:09,254 --> 00:48:11,654 Deitado Joseph! Pro Canil Joseph! 462 00:48:13,254 --> 00:48:14,454 N�o sou cachorro! 463 00:48:26,153 --> 00:48:29,453 Merda, uma cruz rapazes. Mais uma pista falsa. 464 00:48:32,353 --> 00:48:35,653 Voltemos ao entroncamento, r�pido e em silencio. 465 00:48:36,453 --> 00:48:40,053 Tenho certeza que tinha outra via no entroncamento. 466 00:48:41,353 --> 00:48:43,253 Onde podem estar os outros? 467 00:48:43,653 --> 00:48:44,853 Que dia � hoje? 468 00:48:44,953 --> 00:48:46,629 17 de janeiro... quinta-feira. 469 00:48:46,653 --> 00:48:49,671 Nunca teremos outra quinta-feira, 470 00:48:49,695 --> 00:48:51,753 17 de janeiro de 1944? 471 00:48:52,353 --> 00:48:54,253 Nunca, nunca mais! 472 00:48:54,853 --> 00:48:56,329 Calados garotos, acelerem! 473 00:48:56,353 --> 00:49:00,429 Em 40 anos a metade destes caras estar� morta e enterrada. 474 00:49:00,453 --> 00:49:01,853 Vamos! 475 00:49:02,453 --> 00:49:06,753 Sou o �nico a pensar na morte neste col�gio! � inacredit�vel! 476 00:49:22,253 --> 00:49:24,752 S�o nossos prisioneiros. Sigam-nos! 477 00:49:26,752 --> 00:49:28,452 Vamos amarrar suas m�os. 478 00:51:44,150 --> 00:51:47,550 Achei o tesouro. Ganhamos! Os verdes ganharam. 479 00:53:40,248 --> 00:53:41,248 Julien! 480 00:53:43,948 --> 00:53:44,948 Julien! 481 00:53:54,548 --> 00:53:56,024 N�o te pegaram? 482 00:53:56,048 --> 00:53:59,324 Sim. Prenderam-me numa �rvore mas consegui me libertar. 483 00:53:59,348 --> 00:54:00,548 Filhos da puta! 484 00:54:02,448 --> 00:54:04,448 Encontrei o tesouro. Sozinho. 485 00:54:09,848 --> 00:54:12,148 Tem lobos na floresta? 486 00:54:26,148 --> 00:54:27,148 � por ali. 487 00:55:48,746 --> 00:55:50,122 � esquerda, tenho certeza. 488 00:55:50,146 --> 00:55:53,546 - � direita estou dizendo. - Eu disse � esquerda. 489 00:56:44,845 --> 00:56:49,645 � um muro alto, perto da igreja, certo? 490 00:56:51,145 --> 00:56:54,245 Eu conhe�o. Na Bav�ria somos Cat�licos. 491 00:57:04,745 --> 00:57:08,021 Boa noite padre. Perdeu alguma crian�a? 492 00:57:08,045 --> 00:57:11,921 Procuramos por toda parte! Sempre tem que bancar o idiota! 493 00:57:11,945 --> 00:57:15,445 Idiota? Isso n�o � justo. Encontrei o tesouro! 494 00:57:16,045 --> 00:57:18,745 E depois... todos sumiram. 495 00:57:24,145 --> 00:57:25,845 Acabou querido. Acabou. 496 00:57:26,145 --> 00:57:27,445 O que aconteceu? 497 00:57:28,345 --> 00:57:30,945 Foram resgatados pelos alem�es. 498 00:57:31,645 --> 00:57:33,021 Os alem�es podem... 499 00:57:33,045 --> 00:57:34,745 ter a coberta de volta? 500 00:57:36,045 --> 00:57:37,045 Muito obrigado. 501 00:57:38,244 --> 00:57:40,274 Nenhum civil na floresta ap�s 20 502 00:57:40,298 --> 00:57:42,520 horas, pois h� toque de recolher. 503 00:57:42,544 --> 00:57:44,644 Acha que fizemos de prop�sito? 504 00:57:45,744 --> 00:57:47,620 Quentin, levei um esporro por sua causa! 505 00:57:47,644 --> 00:57:49,320 Fiz voc�s ganharem, abestalhado. 506 00:57:49,344 --> 00:57:50,444 Vamos, depressa. 507 00:58:07,044 --> 00:58:07,821 Acalmem-se. 508 00:58:07,845 --> 00:58:09,144 Lafarge, fora! 509 00:58:16,844 --> 00:58:18,344 Est� melhor, merdinha? 510 00:58:18,744 --> 00:58:20,644 Tem um presente de Joseph. 511 00:58:21,744 --> 00:58:23,520 E uma carta de sua m�e. 512 00:58:23,544 --> 00:58:25,220 Minha m�e? � sua m�e tamb�m. 513 00:58:25,244 --> 00:58:27,320 Sim, Sr... mas voc� � o queridinho. 514 00:58:27,344 --> 00:58:29,620 Papai est� sempre em Lille. Aposto que ela aproveita muito. 515 00:58:29,644 --> 00:58:31,204 O que te faz dizer isto? 516 00:58:31,228 --> 00:58:33,520 Mulheres, cherie, s�o todas putas. 517 00:58:33,544 --> 00:58:34,521 Desculpe, irm�. 518 00:58:34,545 --> 00:58:35,644 Que imbecil! 519 00:58:36,344 --> 00:58:38,443 - Hora do rem�dio. - De novo! 520 00:58:38,643 --> 00:58:41,043 Tr�s vezes ao dia. Sente-se! 521 00:58:42,743 --> 00:58:43,943 Abra a boca. 522 00:58:44,643 --> 00:58:46,119 Mais. L�ngua para fora. 523 00:58:46,143 --> 00:58:47,643 Vamos, abra mais. 524 00:59:05,543 --> 00:59:06,543 At� mais. 525 00:59:12,743 --> 00:59:16,043 - Teve muito medo ontem � noite? - N�o, nem tanto. 526 00:59:16,143 --> 00:59:17,919 � verdade que viram javalis... 527 00:59:17,943 --> 00:59:20,143 - Eram muitos? - Uns cinq�enta. 528 00:59:21,643 --> 00:59:22,743 E os alem�es? 529 00:59:23,943 --> 00:59:25,419 � verdade que atiraram? 530 00:59:25,443 --> 00:59:28,343 - Algumas rajadas. S� isso. - Ora, vamos! 531 00:59:30,343 --> 00:59:31,743 Parece um bom livro. 532 00:59:32,843 --> 00:59:33,943 Sobre o que �? 533 00:59:34,443 --> 00:59:36,819 "As Mil e Uma Noites". Meu irm�o que me emprestou. 534 00:59:36,843 --> 00:59:39,118 - � proibido no col�gio. - Por qu�? 535 00:59:39,142 --> 00:59:42,318 � uma hist�ria de sacanagem. Muito legal. Vou te emprestar. 536 00:59:42,342 --> 00:59:44,242 Rapazes o recreio terminou. 537 00:59:47,442 --> 00:59:49,818 Temos que ir para a aula de religi�o. 538 00:59:49,842 --> 00:59:51,042 At� amanh�. 539 00:59:52,842 --> 00:59:55,177 Beijem a "M�re Michel" por mim. 540 00:59:55,201 --> 00:59:56,242 Com certeza. 541 00:59:59,242 --> 01:00:00,942 As mil e uma noites. 542 01:00:26,842 --> 01:00:28,042 Voc� � malvado. 543 01:00:29,142 --> 01:00:30,119 Ela n�o sente. 544 01:00:30,143 --> 01:00:31,842 Est� morta agora. 545 01:00:36,642 --> 01:00:38,042 Toma, Joseph. 546 01:00:40,941 --> 01:00:43,017 N�o obrigado, n�o gosto de pat�. 547 01:00:43,041 --> 01:00:44,341 Vamos, coma! 548 01:00:44,741 --> 01:00:47,141 J� disse, n�o gosto de pat�. 549 01:00:49,041 --> 01:00:50,441 Porque � de porco? 550 01:00:51,841 --> 01:00:55,041 Por que sempre est� fazendo perguntas idiotas? 551 01:00:55,441 --> 01:00:58,341 Porque se chama Kippelstein, n�o Bonnet. 552 01:00:59,541 --> 01:01:02,241 Como � que se pronuncia mesmo? 553 01:01:10,541 --> 01:01:14,841 Bonnet! Se n�o deitar agora te mando de volta para a classe! 554 01:01:16,741 --> 01:01:18,641 E voc� tamb�m fique quieto! 555 01:01:33,441 --> 01:01:37,041 - Seus pais est�o vindo? - Sim, minha fam�lia toda. 556 01:01:46,140 --> 01:01:48,740 N�o vai se vestir? N�o tem visitas? 557 01:01:49,040 --> 01:01:50,540 O que tem com isso? 558 01:02:09,440 --> 01:02:13,016 Hoje falarei em especial para os mais novos... 559 01:02:13,040 --> 01:02:16,940 aqueles que far�o a comunh�o solene em algumas semanas. 560 01:02:17,040 --> 01:02:18,140 Minhas crian�as, 561 01:02:18,240 --> 01:02:20,416 Vivemos uma �poca de disc�rdia e �dio... 562 01:02:20,440 --> 01:02:22,716 As mentiras s�o poderosas. 563 01:02:22,740 --> 01:02:26,040 Nossos lideres nos traem. 564 01:02:27,640 --> 01:02:29,637 Mais do que nunca devemos nos 565 01:02:29,661 --> 01:02:32,240 livrar do ego�smo e da indiferen�a. 566 01:02:32,540 --> 01:02:36,640 Todos v�m de fam�lias ricas, muito ricas em alguns casos... 567 01:02:37,040 --> 01:02:40,440 Porque receberam muito, ser�o cobrados muito... 568 01:02:41,640 --> 01:02:44,115 Lembrem das palavras severas do Evangelho: 569 01:02:44,139 --> 01:02:47,815 "� mais f�cil um camelo passar pelo buraco da agulha... 570 01:02:47,839 --> 01:02:51,039 que um rico entrar no reino do Senhor". 571 01:02:52,039 --> 01:02:53,039 E s�o Jaques: 572 01:02:53,339 --> 01:02:56,815 "E agora ricos chorem e gritem pois as infelicidades chegar�o! 573 01:02:56,839 --> 01:02:59,320 Sua riqueza est� podre e suas 574 01:02:59,344 --> 01:03:02,539 roupas foram comidas pelos vermes." 575 01:03:03,439 --> 01:03:07,115 As riquezas materiais corrompem as almas e ressecam os cora��es. 576 01:03:07,139 --> 01:03:09,615 Deixam as pessoas desdenhosas, 577 01:03:09,639 --> 01:03:12,815 injustas e sem piedade no seu ego�smo. 578 01:03:12,839 --> 01:03:17,015 Entendo muito bem a ira daqueles que n�o t�m nada... 579 01:03:17,039 --> 01:03:20,039 quando os ricos banqueteiam com arrog�ncia! 580 01:03:29,739 --> 01:03:31,839 Ele est� passando dos limites. 581 01:03:33,939 --> 01:03:35,115 N�o quis chocar ningu�m. 582 01:03:35,139 --> 01:03:36,982 Apenas lembro que o primeiro 583 01:03:37,006 --> 01:03:39,315 dever de um crist�o � a caridade. 584 01:03:39,339 --> 01:03:43,215 S�o Paulo nos conta no capitulo de hoje: 585 01:03:43,239 --> 01:03:46,614 "Irm�os, n�o pensem que s�o s�bios... 586 01:03:46,638 --> 01:03:48,838 n�o paguem o mal com o mal... 587 01:03:49,938 --> 01:03:52,214 Se seu inimigo estiver com fome d�-lhe algo para comer. 588 01:03:52,238 --> 01:03:56,238 Se estiver com sede, d�-lhe um pouco de �gua." 589 01:03:56,938 --> 01:04:00,838 Vamos rezar por aqueles que est�o com fome e sofrem... 590 01:04:01,038 --> 01:04:03,614 pelos perseguidos. 591 01:04:03,638 --> 01:04:05,738 Vamos rezar pelas v�timas... 592 01:04:06,638 --> 01:04:08,738 e tamb�m pelos seus carrascos. 593 01:05:18,237 --> 01:05:20,713 - Voc� pode dar concertos? - N�o de imediato. 594 01:05:20,737 --> 01:05:23,037 Preciso praticar. 595 01:05:23,437 --> 01:05:26,237 E muito dif�cil come�ar nesta profiss�o. 596 01:05:28,237 --> 01:05:29,613 � o c�o de Duvallier. 597 01:05:29,637 --> 01:05:32,337 - Ele pode te morder. - Ele n�o morde. 598 01:05:37,037 --> 01:05:38,837 Em guarda, Easter Bonnet. 599 01:05:40,537 --> 01:05:43,037 Me ajudem, rapazes! Peguem o herege! 600 01:05:44,937 --> 01:05:46,413 Voc� est� me dando nos nervos mesmo! 601 01:05:46,437 --> 01:05:47,737 V� embora, Julien! 602 01:05:57,036 --> 01:05:58,736 Julien, voc� enlouqueceu? 603 01:06:01,636 --> 01:06:02,836 Seu melhor terno. 604 01:06:04,336 --> 01:06:06,936 Vamos parecer o qu� no restaurante? 605 01:06:09,336 --> 01:06:12,236 O que se passa, garotos? Acham engra�ado? 606 01:06:26,336 --> 01:06:27,412 Almo�ou bem, Sr. Meyer? 607 01:06:27,436 --> 01:06:30,712 Obrigado, o seu coelho estava aceit�vel. 608 01:06:30,736 --> 01:06:35,436 Madame Quentin, sua mesa � essa. 609 01:06:37,636 --> 01:06:40,736 Fran�ois aqui, Julien aqui e seu amigo ali. 610 01:06:43,036 --> 01:06:45,589 Faz tempo que n�o vemos a Senhora. 611 01:06:45,613 --> 01:06:46,936 Foram as f�rias. 612 01:06:50,035 --> 01:06:51,111 O que tem de peixe? 613 01:06:51,135 --> 01:06:54,811 Faz tempo que n�o temos, Senhora. 614 01:06:54,835 --> 01:06:59,811 Recomendo o coelho a ca�ador. Um para cada duas pessoas. 615 01:06:59,835 --> 01:07:01,035 � coelho ou gato? 616 01:07:02,135 --> 01:07:04,511 Coelho Sr. com batatas na frigideira. 617 01:07:04,535 --> 01:07:07,635 - Com manteiga? - Na margarina, Madame. 618 01:07:08,735 --> 01:07:10,311 N�o precisa de t�quete. 619 01:07:10,335 --> 01:07:14,435 Bem, ent�o... coelho a ca�ador com uma garrafa de Bordeau. 620 01:07:14,535 --> 01:07:15,535 Pois n�o, Sra! 621 01:07:23,435 --> 01:07:25,111 O lugar est� cheio de alem�es. 622 01:07:25,135 --> 01:07:27,811 Pensei que estivessem todos na frente russa. 623 01:07:27,835 --> 01:07:29,635 Um deles gostou de voc�. 624 01:07:34,135 --> 01:07:35,935 Seus pais n�o puderam vir? 625 01:07:37,235 --> 01:07:38,435 Pobre garoto. 626 01:07:39,035 --> 01:07:41,335 E papai? Disse que estava vindo. 627 01:07:41,435 --> 01:07:43,511 N�o pode, problemas na f�brica. 628 01:07:43,535 --> 01:07:44,635 Como sempre. 629 01:07:45,035 --> 01:07:48,411 Seu pobre pai est� sob muita press�o e responsabilidades. 630 01:07:48,435 --> 01:07:50,569 Ele continua a favor de P�tain? 631 01:07:50,593 --> 01:07:52,410 Ningu�m mais est� a favor. 632 01:07:52,434 --> 01:07:54,366 N�o me contou o que houve na 633 01:07:54,390 --> 01:07:56,834 floresta. S� sei pelo Padre Jean! 634 01:07:56,934 --> 01:08:00,010 Brincadeiras de escoteiros s�o rid�culas nesse frio! 635 01:08:00,034 --> 01:08:02,034 Poderia ter morrido, querido. 636 01:08:02,134 --> 01:08:05,334 - Uma bala sai t�o r�pido! - Forma o car�ter. 637 01:08:05,434 --> 01:08:07,410 Foi exatamente o que o Padre Jean disse. 638 01:08:07,434 --> 01:08:08,534 Forma o car�ter? 639 01:08:10,634 --> 01:08:14,134 - Ele estava comigo na floresta. - Ent�o era voc�? 640 01:08:14,434 --> 01:08:16,634 Aposto que � de Lyon. 641 01:08:17,134 --> 01:08:19,810 Todos os Gillet s�o de Lyon e fabricantes de seda. 642 01:08:19,834 --> 01:08:22,034 Ele se chama Bonnet, n�o Gillet. 643 01:08:22,434 --> 01:08:23,534 Naturalmente. 644 01:08:24,134 --> 01:08:25,534 Ele � de Marseilles. 645 01:08:25,634 --> 01:08:29,434 Conheci Marie-Claire Bonnet, de Marseilles. � sua m�e? 646 01:08:31,734 --> 01:08:32,834 Surpreendente. 647 01:08:34,934 --> 01:08:36,934 O pai de Bonnet � contador. 648 01:08:37,234 --> 01:08:38,234 Realmente? 649 01:08:52,234 --> 01:08:54,233 Documentos Senhor, por favor. 650 01:09:01,033 --> 01:09:02,633 Documentos, Senhor. 651 01:09:20,233 --> 01:09:21,333 N�o sabe ler? 652 01:09:21,533 --> 01:09:24,533 Este restaurante � proibido aos judeus. 653 01:09:31,833 --> 01:09:34,409 Por que ele tem necessidade de perturbar as pessoas? 654 01:09:34,433 --> 01:09:36,533 Este senhor parece t�o decente. 655 01:09:37,933 --> 01:09:40,209 Monsieur Meyer freq�enta o estabelecimento h� 20 anos. 656 01:09:40,233 --> 01:09:43,809 - N�o posso mand�-lo ir embora. - Gar�om, cale a boca. 657 01:09:43,833 --> 01:09:46,333 Se quiser posso retirar seu alvar�. 658 01:09:46,933 --> 01:09:48,233 "Colaboradores"! 659 01:09:48,533 --> 01:09:50,033 Fique quieto Fran�ois. 660 01:09:50,833 --> 01:09:52,733 Voc�, o que disse? 661 01:09:52,933 --> 01:09:55,208 � apenas uma crian�a, n�o sabe o que diz. 662 01:09:55,232 --> 01:09:59,332 Estamos servindo a Fran�a, Madame. Esse rapaz nos insultou. 663 01:09:59,432 --> 01:10:00,732 V� embora! 664 01:10:04,032 --> 01:10:06,932 � monstruoso, deveria ter vergonha! 665 01:10:07,732 --> 01:10:09,332 N�o tem direito! 666 01:10:09,632 --> 01:10:11,132 Deixem ele em paz! 667 01:10:15,532 --> 01:10:18,732 Eles t�m raz�o! Mandem os judeus para Moscou! 668 01:10:24,132 --> 01:10:26,332 V� para o inferno, saia daqui! 669 01:10:28,932 --> 01:10:31,332 Entendeu? Caia fora! 670 01:10:43,532 --> 01:10:45,032 Nos reencontraremos! 671 01:10:48,632 --> 01:10:51,708 Pode dizer o que quiser, mas alguns s�o gente boa. 672 01:10:51,732 --> 01:10:53,932 S� queria se mostrar para voc�. 673 01:11:04,331 --> 01:11:05,731 N�o somos judeus? 674 01:11:06,531 --> 01:11:09,731 - S� faltava essa! - Tia Reynach, n�o � judia? 675 01:11:10,031 --> 01:11:13,407 - Os Reynac s�o da Als�cia. - Podem ser da Als�cia e judeus. 676 01:11:13,431 --> 01:11:16,731 J� chaga disso. Os Reynac s�o muito Cat�licos. 677 01:11:17,031 --> 01:11:18,731 Se te ouvissem! 678 01:11:19,031 --> 01:11:22,031 N�o tenho nada contra judeus, ao contr�rio. 679 01:11:22,531 --> 01:11:25,331 Tirando L�on Blum. Este merece a forca. 680 01:11:30,031 --> 01:11:31,731 Julien, sente-se direito. 681 01:11:34,731 --> 01:11:36,631 Seu amigo n�o fala muito. 682 01:11:37,131 --> 01:11:38,531 Tem as raz�es dele. 683 01:11:38,831 --> 01:11:42,031 - N�o � um cretino, ent�o? - De jeito nenhum. 684 01:11:43,931 --> 01:11:46,731 Onde est� Fran�ois? O que est� fazendo? 685 01:11:46,931 --> 01:11:49,007 Mandando eles para o lado errado. 686 01:11:49,031 --> 01:11:50,231 Muito inteligente! 687 01:11:55,731 --> 01:11:57,757 E se me juntasse � resist�ncia? 688 01:11:57,781 --> 01:11:59,506 Precisa terminar a escola. 689 01:11:59,530 --> 01:12:02,430 Tem coisas mais importantes que a escola. 690 01:12:02,630 --> 01:12:04,506 Julien falou que quer ser 'padreco'? 691 01:12:04,530 --> 01:12:07,006 N�o 'padreco'. Quero ser mission�rio no Congo. 692 01:12:07,030 --> 01:12:10,606 Parem de usar essa palavra est�pida. � uma vergonha! 693 01:12:10,630 --> 01:12:12,830 Deveriam ser gratos aos monges 694 01:12:13,130 --> 01:12:16,006 "que n�o medem esfor�os para os educar." 695 01:12:16,030 --> 01:12:17,030 Perfeitamente. 696 01:12:19,130 --> 01:12:21,630 Voc� enche o saco, como enche. 697 01:12:23,830 --> 01:12:24,830 Fernande! 698 01:12:27,030 --> 01:12:28,030 Fernande! 699 01:12:28,730 --> 01:12:29,830 Conhecem ela? 700 01:12:32,630 --> 01:12:35,406 Meu pequeno, tem certeza de que quer ser padre? 701 01:12:35,430 --> 01:12:37,706 - Alguma obje��o? - De jeito nenhum. 702 01:12:37,730 --> 01:12:39,806 Seu pai e eu ficaremos orgulhosos. 703 01:12:39,830 --> 01:12:43,330 Porque n�o engenharia como o seu av�? 704 01:12:44,130 --> 01:12:45,506 N�o se preocupe. 705 01:12:45,530 --> 01:12:47,897 Ele se apaixona e larga a batina. 706 01:12:47,921 --> 01:12:50,030 � um sentimental como Joseph. 707 01:12:59,229 --> 01:13:01,729 Nada mal a irm� de Laviron. 708 01:13:02,629 --> 01:13:04,729 Vou arriscar e falar com ela. 709 01:13:10,929 --> 01:13:12,729 N�o posso mais te beijar? 710 01:13:14,429 --> 01:13:17,229 Veja s�, j� tem um bigodinho! 711 01:13:18,929 --> 01:13:22,529 Posso voltar pra Paris com voc�? Papai nem saber�. 712 01:13:38,029 --> 01:13:39,229 Comeu bem? 713 01:13:46,229 --> 01:13:49,529 Sua m�e � gentil. Ela fala muito r�pido. 714 01:13:50,029 --> 01:13:51,229 Ela � louca. 715 01:13:55,229 --> 01:13:56,729 Vai rev�-la em breve? 716 01:14:00,928 --> 01:14:03,228 Eu sei como passar a fita. 717 01:14:03,628 --> 01:14:05,728 Vai parar como da �ltima vez. 718 01:14:06,328 --> 01:14:07,728 N�o, n�o vai. 719 01:14:14,828 --> 01:14:16,628 A gel�ia est� muito boa! 720 01:14:17,328 --> 01:14:20,304 - Adrienne quem faz. - Adrienne � sua irm�? 721 01:14:20,328 --> 01:14:21,828 N�o, nossa cozinheira. 722 01:14:24,028 --> 01:14:26,204 Est� rindo de qu�? N�o tem cozinheira? 723 01:14:26,228 --> 01:14:27,856 Comem em restaurantes? 724 01:14:27,880 --> 01:14:30,428 N�o, minha m�e cozinha muito bem. 725 01:14:39,028 --> 01:14:41,254 � minha gel�ia que est�o comendo. 726 01:14:41,278 --> 01:14:42,005 Parem! 727 01:14:42,029 --> 01:14:43,728 Mexam-se, rapazes. 728 01:14:45,128 --> 01:14:46,428 Estamos prontos. 729 01:14:49,828 --> 01:14:52,228 Apaguem as luzes, por favor. 730 01:15:57,727 --> 01:15:59,827 A senhora gorda vai escorregar. 731 01:16:01,227 --> 01:16:03,327 Se parece com a Sra. Perrin. 732 01:16:43,926 --> 01:16:45,126 Ela � bonita. 733 01:17:24,325 --> 01:17:25,925 Ele est� apaixonado. 734 01:17:27,325 --> 01:17:29,025 Ela tamb�m o ama. 735 01:18:25,024 --> 01:18:26,024 Merda! 736 01:18:43,724 --> 01:18:45,524 Hora de levantar! 737 01:18:45,924 --> 01:18:47,424 Quentin mijou na cama! 738 01:18:47,624 --> 01:18:49,224 Quentin mijou na cama! 739 01:19:01,024 --> 01:19:02,700 Sonho que estou apressado pra ir ao banheiro. 740 01:19:02,724 --> 01:19:03,724 Nunca falha. 741 01:19:04,524 --> 01:19:06,324 Tenho um sonho maravilhoso. 742 01:19:06,724 --> 01:19:10,923 Tenho vontade de mijar. Abro a braguilha. At� a� tudo bem. 743 01:19:12,323 --> 01:19:15,923 E acordo sentindo a chuva quente na minha barriga. 744 01:19:16,723 --> 01:19:18,423 Nada engra�ado. 745 01:19:22,923 --> 01:19:24,623 Suba. N�o tenha medo. 746 01:19:25,823 --> 01:19:27,323 Vamos, cabe�a erguida! 747 01:19:28,423 --> 01:19:29,823 Suba de novo. 748 01:19:33,523 --> 01:19:36,123 - Seu mij�o. - Sagard, vai conseguir. 749 01:19:40,823 --> 01:19:42,323 Seu ladr�o sujo! 750 01:19:42,823 --> 01:19:44,223 Voc� � o ladr�o! 751 01:19:44,823 --> 01:19:46,223 Espera s�, ladr�o! 752 01:19:47,423 --> 01:19:50,599 Padre Michel, eu o vi roubando manteiga... 753 01:19:50,623 --> 01:19:51,899 E p�s no bolso para vender. 754 01:19:51,923 --> 01:19:54,799 Calma Madame Perrin, n�o na frente das crian�as. 755 01:19:54,823 --> 01:19:56,399 - Bem que avisei que � ladr�o. - N�o � verdade, maldita! 756 01:19:56,423 --> 01:19:58,923 � ela quem rouba! � uma mentirosa. 757 01:20:01,623 --> 01:20:03,323 Voltem para a cozinha! 758 01:20:05,323 --> 01:20:07,823 Avisei ao idiota que seria flagrado. 759 01:20:11,422 --> 01:20:15,322 Joseph roubava as provis�es para vender no mercado negro. 760 01:20:16,022 --> 01:20:17,901 Madame Perrin deveria ter nos 761 01:20:17,925 --> 01:20:20,222 dito, n�o acho que seja inocente. 762 01:20:20,322 --> 01:20:21,622 E tem mais. 763 01:20:22,922 --> 01:20:25,182 Encontramos isso no arm�rio dele. 764 01:20:25,206 --> 01:20:27,222 Provis�es pessoais de comida. 765 01:20:27,422 --> 01:20:29,222 Ele nomeou todos os sete. 766 01:20:29,522 --> 01:20:31,322 De quem � este pat�? 767 01:20:32,222 --> 01:20:33,222 � meu. 768 01:20:34,022 --> 01:20:35,922 - E as gel�ias? - Minhas. 769 01:20:37,022 --> 01:20:38,622 Sabem o que voc�s s�o? 770 01:20:39,022 --> 01:20:41,122 Um ladr�o igualzinho a Joseph. 771 01:20:41,822 --> 01:20:44,298 N�o � roubo. As gel�ias s�o minhas. 772 01:20:44,322 --> 01:20:45,922 Mas priva seus colegas. 773 01:20:46,322 --> 01:20:48,998 Para mim a verdadeira educa��o � ensin�-los... 774 01:20:49,022 --> 01:20:51,422 a fazer bom uso de sua liberdade. 775 01:20:51,922 --> 01:20:53,422 E vejam o resultado. 776 01:20:54,822 --> 01:20:58,698 Enojam-me. N�o tem nada mais nojento que o mercado negro. 777 01:20:58,722 --> 01:21:00,722 Dinheiro, sempre o dinheiro! 778 01:21:00,822 --> 01:21:02,822 N�o foi dinheiro, foi troca. 779 01:21:03,422 --> 01:21:04,622 Em troca de que? 780 01:21:05,222 --> 01:21:06,322 Cigarros. 781 01:21:06,622 --> 01:21:11,122 Quentin, se n�o fosse pelos seus pais o expulsaria agora mesmo. 782 01:21:11,621 --> 01:21:12,821 Voc� e seu irm�o. 783 01:21:14,921 --> 01:21:17,921 Tenho que despedir Joseph mas acho injusto. 784 01:21:19,721 --> 01:21:22,821 Est�o todos proibidos de sair at� a P�scoa. 785 01:21:23,721 --> 01:21:26,421 Voltem para agora para as suas salas. 786 01:21:33,121 --> 01:21:36,321 Para onde vou? N�o tenho onde dormir! 787 01:21:39,621 --> 01:21:41,021 Voltem para a aula. 788 01:21:49,521 --> 01:21:52,697 V� falar com o tesoureiro. Ele pagar� o seu m�s. 789 01:21:52,721 --> 01:21:55,721 Sou o �nico castigado! N�o � justo! 790 01:21:58,721 --> 01:22:00,121 Vamos l�, Joseph. 791 01:22:22,520 --> 01:22:23,363 O que fazem aqui? 792 01:22:23,387 --> 01:22:25,096 Pr�tica de canto da Srta. Lavalle. 793 01:22:25,120 --> 01:22:29,420 Voc� e Babinot me ajudar�o a ajeitar as flores para domingo. 794 01:22:37,520 --> 01:22:40,520 Vamos recome�ar com "Acredito no Senhor...". 795 01:22:42,120 --> 01:22:43,420 Bonnet n�o est�? 796 01:22:44,020 --> 01:22:47,020 - N�o Srta. est� na enfermaria. - � mesmo? 797 01:23:16,319 --> 01:23:19,119 � f�cil. Fa�a isso com a m�o esquerda. 798 01:23:32,819 --> 01:23:34,919 � melhor irmos para o abrigo. 799 01:23:35,019 --> 01:23:36,819 Todos ao abrigo, depressa! 800 01:23:55,819 --> 01:23:59,319 N�o v�o saber que faltamos. Nunca fazem a chamada. 801 01:24:57,518 --> 01:25:01,118 Espero que os Americanos resolvam desembarcar logo. 802 01:25:02,418 --> 01:25:05,618 Vai ficar no col�gio quando a guerra acabar? 803 01:25:07,018 --> 01:25:09,118 N�o sei. Acho que n�o. 804 01:25:13,718 --> 01:25:15,118 Est� com medo? 805 01:25:17,317 --> 01:25:18,617 O tempo todo. 806 01:25:24,317 --> 01:25:26,117 H� quanto tempo n�o o v�? 807 01:25:27,417 --> 01:25:30,017 Meu pai? H� quase dois anos. 808 01:25:33,017 --> 01:25:35,117 O meu tamb�m n�o vejo nunca. 809 01:25:51,717 --> 01:25:53,417 O que faz aqui, Joseph? 810 01:25:54,617 --> 01:25:56,217 Esqueci algumas coisas. 811 01:25:59,317 --> 01:26:01,017 E voc� o que faz aqui? 812 01:26:12,417 --> 01:26:15,717 Como poderia pertencer a outro que n�o voc�? 813 01:26:16,817 --> 01:26:20,116 E de um movimento r�pido ela tirou os v�us... 814 01:26:20,416 --> 01:26:22,892 At� ficar nua do jeito que nasceu... 815 01:26:22,916 --> 01:26:25,416 Bendito seja o ventre que a gerou! 816 01:26:25,516 --> 01:26:26,755 A princesa era bela, doce e 817 01:26:26,779 --> 01:26:28,392 branca como um tecido de linho... 818 01:26:28,416 --> 01:26:32,116 Ela espalhava em toda parte o suave cheiro do �mbar. 819 01:26:32,616 --> 01:26:33,816 Ele a abra�ou... 820 01:26:34,316 --> 01:26:38,416 explorando a sua intimidade e encontrou uma p�rola intocada. 821 01:26:38,916 --> 01:26:42,416 Ele acariciou o seu tronco e pesco�o delicado... 822 01:26:42,716 --> 01:26:45,716 Deixou vagar sua m�o nas ondas dos cabelos. 823 01:26:46,016 --> 01:26:49,716 E ela n�o deixava de revelar os dons que possu�a... 824 01:26:50,116 --> 01:26:52,407 Ela tinha a sensualidade da mulher 825 01:26:52,431 --> 01:26:54,392 �rabe, o ardor das et�opes... 826 01:26:54,416 --> 01:26:55,792 A franqueza inocente das 827 01:26:55,816 --> 01:26:57,892 Francesas, a ci�ncia das Indianas, 828 01:26:57,916 --> 01:26:59,916 a coqueteria das mulheres do I�men, 829 01:27:00,016 --> 01:27:02,916 A exig�idade dos �rg�os das Chinesas. 830 01:27:06,416 --> 01:27:09,116 Assim os abra�os sucederam aos abra�os. 831 01:27:09,516 --> 01:27:11,716 Beijando acariciando e copulando 832 01:27:12,016 --> 01:27:16,316 at� se cansarem de suas contor��es apaixonadas. 833 01:27:16,716 --> 01:27:21,115 E dormiram nos bra�os um do outro b�bados de prazer. 834 01:27:22,115 --> 01:27:23,215 Assim termina... 835 01:27:30,915 --> 01:27:34,415 Os Russos lan�aram uma grande ofensiva na Ucr�nia. 836 01:27:35,615 --> 01:27:39,615 Segundo a r�dio de Londres os Alem�es furaram em mais... 837 01:27:39,815 --> 01:27:41,915 de 100 kms, a oeste de Kiev. 838 01:27:42,615 --> 01:27:45,591 A radio Paris diz que a ofensiva foi recha�ada... 839 01:27:45,615 --> 01:27:47,115 com pesadas perdas. 840 01:27:47,915 --> 01:27:50,392 A verdade est� provavelmente entre os dois. 841 01:27:50,416 --> 01:27:53,915 A R�dio Paris diz que os alem�es mentem. 842 01:27:54,215 --> 01:27:55,915 Enquanto isso na It�lia, 843 01:27:56,015 --> 01:27:58,134 Americanos e Ingleses se mant�m 844 01:27:58,158 --> 01:28:00,715 parados em frente ao Monte Cassino. 845 01:28:01,915 --> 01:28:05,915 Peguem seus cadernos. Vamos fazer um exerc�cio de �lgebra. 846 01:28:07,115 --> 01:28:09,815 Se trata do produto de dois mon�mios. 847 01:28:10,915 --> 01:28:14,515 Posso sair, Sr. � hora da sopa do col�gio? 848 01:28:15,015 --> 01:28:16,715 Sempre voc� Sagard. V�. 849 01:28:52,114 --> 01:28:54,514 Doutor M�ller. GESTAPO de Melun. 850 01:28:57,614 --> 01:29:00,714 Qual de voc�s se chama Jean Kippelstein? 851 01:29:05,514 --> 01:29:06,914 Respondam! 852 01:29:07,814 --> 01:29:10,714 N�o tem ningu�m com este nome na classe. 853 01:30:07,113 --> 01:30:08,313 Vamos. 854 01:30:39,212 --> 01:30:41,212 Este rapaz n�o � Franc�s. 855 01:30:43,212 --> 01:30:44,912 Ele � judeu. 856 01:30:46,412 --> 01:30:48,719 Escondendo-o no col�gio o diretor 857 01:30:48,743 --> 01:30:51,212 cometeu um crime contra a ocupa��o. 858 01:30:56,012 --> 01:30:57,488 O col�gio est� fechado. 859 01:30:57,512 --> 01:31:01,712 T�m duas horas para fazerem as malas e a fileira no p�tio. 860 01:31:07,712 --> 01:31:09,112 Bonnet era judeu? 861 01:31:22,212 --> 01:31:23,388 Acalmem-se crian�as. 862 01:31:23,412 --> 01:31:25,588 Fiquem quietos e me escutem, crian�as. 863 01:31:25,612 --> 01:31:27,311 Prenderam o padre Jean. 864 01:31:30,211 --> 01:31:32,311 Aparentemente fomos denunciados. 865 01:31:32,411 --> 01:31:33,711 E Bonnet? 866 01:31:34,111 --> 01:31:36,687 Bonnet, Dupr� e Lafarge s�o Israelitas. 867 01:31:36,711 --> 01:31:40,811 Padre Jean os acolheu porque suas vidas estavam em perigo. 868 01:31:41,211 --> 01:31:45,387 V�o para o dormit�rio arrumar as malas depressa e sem bagun�a. 869 01:31:45,411 --> 01:31:48,911 Antes rezaremos para o padre Jean e seus colegas. 870 01:31:50,311 --> 01:31:52,311 Pai nosso... 871 01:32:13,911 --> 01:32:15,111 Negus fugiu. 872 01:32:18,611 --> 01:32:19,911 N�o pegaram Negus. 873 01:32:20,211 --> 01:32:22,367 Procuram por ele e Moreau. Padre 874 01:32:22,391 --> 01:32:24,911 Jean tinha folhetos da resist�ncia. 875 01:32:25,211 --> 01:32:28,386 Os que est�o prontos deixem suas coisas e v�o ao refeit�rio. 876 01:32:28,410 --> 01:32:32,510 Quentin, fa�a a mala de Laviron e leve para a enfermaria. 877 01:32:32,810 --> 01:32:33,910 Quer ajuda? 878 01:33:28,810 --> 01:33:31,909 N�o ligue, me pegariam de qualquer modo. 879 01:33:35,109 --> 01:33:36,409 N�o pegaram Negus. 880 01:33:37,409 --> 01:33:38,409 Eu sei. 881 01:33:45,509 --> 01:33:47,409 Pegue. J� li todos. 882 01:33:56,009 --> 01:33:58,009 Quer as 'Mil e Uma Noites'? 883 01:34:24,409 --> 01:34:27,909 - O que veio fazer aqui? - Trouxe a sacola dele. 884 01:34:30,709 --> 01:34:31,908 Pode se levantar? 885 01:34:36,308 --> 01:34:37,508 O que quer ainda? 886 01:34:37,608 --> 01:34:41,108 N�o podemos ficar aqui. Est�o revistando o s�t�o. 887 01:34:57,908 --> 01:35:00,208 Irm�, ponha uma compressa nele! 888 01:35:00,308 --> 01:35:01,408 Depressa! 889 01:35:02,108 --> 01:35:03,785 Me deixe... Vamos todos ficar presos! 890 01:35:03,809 --> 01:35:07,708 Sei que tem um judeu aqui. Tenho certeza. 891 01:35:33,707 --> 01:35:35,307 N�o vimos ningu�m. 892 01:35:35,607 --> 01:35:37,907 Voc�, venha aqui. 893 01:35:40,307 --> 01:35:42,507 Abaixe as cal�as. R�pido. 894 01:36:31,507 --> 01:36:32,807 O que aconteceu? 895 01:36:33,207 --> 01:36:35,706 - Foi ela. - Caiam fora daqui! 896 01:36:37,606 --> 01:36:40,306 Vou passar pelo telhado. Adeus Julien. 897 01:37:10,606 --> 01:37:11,806 � um amigo. 898 01:37:18,506 --> 01:37:20,006 O que faz com eles? 899 01:37:25,106 --> 01:37:26,206 Aqui. 900 01:37:29,006 --> 01:37:31,206 N�o esta feliz, vai ter f�rias. 901 01:37:40,805 --> 01:37:42,205 N�o fuma? 902 01:37:50,205 --> 01:37:52,205 N�o ligue, s�o s� judeus. 903 01:37:57,505 --> 01:37:59,305 Gostava mesmo de Bonnet? 904 01:38:07,005 --> 01:38:09,781 N�o seja t�o falso! Voc�s s�o os culpados! 905 01:38:09,805 --> 01:38:12,781 Eu fui demitido por fazer neg�cios com voc�. 906 01:38:12,805 --> 01:38:15,305 A Sra. Perrin roubava mais que eu! 907 01:38:19,205 --> 01:38:21,381 N�o seja falso estou dizendo... 908 01:38:21,405 --> 01:38:23,405 � a guerra, meu velho. 909 01:38:44,404 --> 01:38:46,904 Tem outros judeus no meio de voc�s? 910 01:38:49,204 --> 01:38:50,704 Respondam! 911 01:39:11,104 --> 01:39:14,004 E voc� est� certo de que n�o � judeu? 912 01:39:14,504 --> 01:39:15,704 Seu nome? 913 01:39:16,004 --> 01:39:17,504 Pierre de La Roserie. 914 01:39:18,104 --> 01:39:19,804 Fique junto do muro. 915 01:40:03,603 --> 01:40:05,203 Acha que v�o nos levar? 916 01:40:06,003 --> 01:40:07,303 N�o fizemos nada. 917 01:40:33,003 --> 01:40:34,503 Est�vamos na capela. 918 01:40:35,203 --> 01:40:37,803 Viemos nos confessar para o domingo. 919 01:40:48,202 --> 01:40:50,402 Este soldado cumpriu seu dever. 920 01:40:51,102 --> 01:40:53,902 Tinha ordem de n�o deixar sair ningu�m. 921 01:40:55,402 --> 01:40:59,102 A disciplina � a for�a do soldado alem�o. 922 01:41:00,502 --> 01:41:03,902 O que falta a voc�s franceses � a disciplina. 923 01:41:07,802 --> 01:41:09,702 N�o somos seus inimigos. 924 01:41:10,502 --> 01:41:14,802 Devem nos ajudar a limpar a Fran�a de estrangeiros e judeus. 925 01:41:50,501 --> 01:41:51,801 Adeus, Padre! 926 01:41:52,401 --> 01:41:53,601 Adeus, Padre! 927 01:41:54,001 --> 01:41:55,401 Adeus, Padre! 928 01:41:57,101 --> 01:41:59,901 Adeus, crian�as! Nos veremos em breve. 929 01:42:23,501 --> 01:42:25,401 Bonnet, Negus e Dupr�... 930 01:42:25,701 --> 01:42:27,401 morreram em Auschwitz. 931 01:42:27,801 --> 01:42:30,301 Padre Jean, no campo de Mathausen. 932 01:42:31,901 --> 01:42:35,401 O Col�gio reabriu em outubro de 1944. 933 01:42:36,301 --> 01:42:38,377 Mais de quarenta anos se passaram. 934 01:42:38,401 --> 01:42:40,477 Mas me lembrarei at� a morte... 935 01:42:40,501 --> 01:42:43,400 de cada segundo daquela manh� de janeiro. 68573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.