All language subtitles for American Dad - 16x08 - Dancin A-with My Cell.WEB-DL Disney+.French.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,758
Maman... Maman !
2
00:00:10,719 --> 00:00:11,970
Quoi, mon trésor ?
3
00:00:12,178 --> 00:00:15,640
Je sais qu'avant six heures,
je suis pas censé me réveiller,
4
00:00:15,849 --> 00:00:19,769
mais je peux jouer avec mes jouets
si je jure de pas faire de bruit ?
5
00:00:22,564 --> 00:00:26,109
Steve, on n'applique plus
cette règle depuis tes trois ans.
6
00:00:26,317 --> 00:00:28,903
Oui, mais je la respecte encore
de mon propre chef.
7
00:00:29,112 --> 00:00:31,406
Peut-ĂŞtre seulement
mes animaux des bois ?
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,576
- D'accord, mon grand.
- Y a une souris du nom de Seymour.
9
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
Non, pas question.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,204
Il y a aussi un lapin et un hibou.
11
00:00:38,413 --> 00:00:41,541
Je veux pas quitter mon rĂŞve.
Je me tape un canon.
12
00:00:41,750 --> 00:00:43,752
- L'ours fait pas de bruit.
- La plage...
13
00:00:43,960 --> 00:00:48,006
Elle se change en hibou. Pourquoi ?
Reviens, la bombe ! Bon, ça suffit !
14
00:00:48,214 --> 00:00:50,759
Et voilà , je suis réveillé !
Steve, on dormait !
15
00:00:50,967 --> 00:00:53,762
Je sais, c'est pour ça
que je parle tout doucement.
16
00:00:53,970 --> 00:00:55,388
Je déteste cette voix-là .
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,348
Tout chez toi est ramollo.
18
00:00:57,557 --> 00:01:01,061
Stan, c'est qu'un enfant.
Il peut pas ĂŞtre aussi dur que toi.
19
00:01:01,269 --> 00:01:03,313
Me voilĂ ramolli
Ă cause de son hibou
20
00:01:03,521 --> 00:01:06,483
qui s'incruste dans mon rĂŞve
sur une chaudasse, une s...
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,110
Sandwich !
22
00:01:09,319 --> 00:01:11,279
Papa chante, c'est mon signal.
23
00:01:11,488 --> 00:01:14,324
- Tu fais quoi ?
- Je prends ta place quand tu pars.
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,867
En changeant de lit,
25
00:01:16,076 --> 00:01:18,995
j'ai l'impression
de pas avoir perdu ma journée.
26
00:01:19,204 --> 00:01:21,581
C'est un conseil de productivité
de Garfield.
27
00:01:21,790 --> 00:01:23,666
Francine, ils sont de moi,
ces mĂ´mes ?
28
00:01:23,875 --> 00:01:25,585
Sûre à 100 %...
29
00:01:25,794 --> 00:01:26,836
pour Steve.
30
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
Quant Ă Hayley...
31
00:01:29,380 --> 00:01:30,840
Mouais...
32
00:01:34,260 --> 00:01:36,346
Bonjour, les U.S.A. !
33
00:01:37,013 --> 00:01:40,225
Cette journée sera merveilleuse
Je le sais dĂ©jĂ
34
00:01:40,642 --> 00:01:43,311
Le ciel est tout bleu
Le soleil est radieux
35
00:01:43,686 --> 00:01:46,981
Et ce temps magnifique
Salue notre belle Amérique
36
00:01:50,026 --> 00:01:53,029
Tout cela me met en joie
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,990
Bonjour, les U.S.A. !
38
00:02:03,873 --> 00:02:06,292
L'affrontement entre la police
et la milice
39
00:02:06,501 --> 00:02:09,003
s'est terminé
de façon tragique et meurtrière.
40
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Nos rues ont été baignées de sang.
41
00:02:11,214 --> 00:02:13,633
On se demande qui nettoiera nos rues
42
00:02:13,842 --> 00:02:16,594
avant la 6e Course de lits annuelle
de Langley !
43
00:02:16,803 --> 00:02:19,597
Une course de lits ?
Sûr que mes gosses adoreraient ça.
44
00:02:19,806 --> 00:02:23,601
Les équipes travaillent 24h sur 24
pour préparer une course haletante.
45
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Ces lits ne serviront pas
Ă dormir et rĂŞver,
46
00:02:26,604 --> 00:02:28,231
mais Ă courir et gagner !
47
00:02:28,439 --> 00:02:29,607
Courir et gagner ?
48
00:02:29,816 --> 00:02:31,401
C'est ton truc, ça.
49
00:02:31,609 --> 00:02:35,864
Tout Ă fait. Qu'est-ce qui m'empĂŞche
de forcer mes enfants Ă me suivre ?
50
00:02:36,072 --> 00:02:37,740
Les services sociaux ?
51
00:02:37,949 --> 00:02:41,119
Ils nous les ont pas enlevés
après l'incident de l'alligator.
52
00:02:41,327 --> 00:02:45,248
Ça ne fait aucun doute, jamais
ils ne s'en prendront au grand Stan
53
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
et Ă ses bambinos.
54
00:02:47,542 --> 00:02:49,002
Résistez à la douleur !
55
00:02:49,210 --> 00:02:52,463
Je t'emmerde, avec ta face de pute.
Je t'adore. Au boulot !
56
00:02:52,672 --> 00:02:55,300
Rogu pas pouvoir.
57
00:02:55,508 --> 00:02:59,053
Tiens le coup. Rien ne doit
nous empĂŞcher de retrouver la forme.
58
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
Ah, mon téléphone. Sympa !
59
00:03:01,890 --> 00:03:05,518
C'est une alerte météo sur Twitter
de l'expert Memphis Stormfront.
60
00:03:05,727 --> 00:03:09,522
Il va y avoir une tempĂŞte de neige
précoce sur le Vermont !
61
00:03:09,731 --> 00:03:12,358
- Je dois prévenir...
- Moi ! T'as eu l'alerte météo ?
62
00:03:12,567 --> 00:03:15,320
Oui, mec ! Quelqu'un joue
avec les balloches de Dieu.
63
00:03:15,528 --> 00:03:18,364
Il va répandre son or blanc
sur tout le Vermont.
64
00:03:18,573 --> 00:03:21,826
Et donc, on va pouvoir faire
la seule activité qu'on a en commun.
65
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
Du ski !
66
00:03:25,788 --> 00:03:29,375
"Buon dia",
bouffeurs de neige bien fraîche.
67
00:03:29,584 --> 00:03:32,587
Vous trois
passer temps ensemble ?
68
00:03:32,795 --> 00:03:34,923
Bah ouais !
On se voit quand il s'agit de...
69
00:03:35,131 --> 00:03:37,217
Ski !
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,636
Comment vous êtes monté ici ?
71
00:03:39,844 --> 00:03:41,638
J'ai sauté, j'ai sauté.
72
00:03:44,849 --> 00:03:48,311
Je nous ai inscrits Ă une course,
la course de lits de Langley Falls.
73
00:03:48,519 --> 00:03:50,939
Ça va vous endurcir,
vous faire cravacher.
74
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
Des questions ?
75
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
- C'est mon matelas ?
- Non.
76
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
Il a failli devenir celui de Klaus.
77
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
J'allais le retransformer en humain,
ça attendra.
78
00:03:59,864 --> 00:04:03,576
Ah, tant mieux. Je lui ai acheté
un sac de 25 kilos de flocons.
79
00:04:03,785 --> 00:04:05,328
Ceux qu'il aime pas, en plus.
80
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
Bon, parlons design.
81
00:04:07,538 --> 00:04:10,583
J'ai de la fibre de carbone
hyper légère pour l'essieu.
82
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Et si on le décorait
83
00:04:12,460 --> 00:04:14,254
de baldaquins de princesse
84
00:04:14,462 --> 00:04:16,547
et d'un falbala
de mousseline de soie.
85
00:04:16,756 --> 00:04:18,925
C'est joli. Reviens en arrière.
86
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Ça suffit ! Faut qu'on voie ce char
comme un bolide, pas comme un lit.
87
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
Va dire ça à Hayley.
88
00:04:27,058 --> 00:04:30,228
Bon, je dois aller au boulot.
Je me changerai les idées
89
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
dans la salle de torture...
euh, d'interrogatoire !
90
00:04:33,439 --> 00:04:35,233
Quelqu'un a vu ma tablette ?
91
00:04:35,441 --> 00:04:37,944
C'est elle qui est en mille morceaux
sur le sol ?
92
00:04:38,152 --> 00:04:40,822
Et ça, ce serait pas
un sac de 25 kilos de bouffe
93
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
que tu sais que je déteste ?
94
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
Vous me respectez pas !
95
00:04:44,575 --> 00:04:46,244
Je devrais vous encorner !
96
00:04:46,452 --> 00:04:48,121
Vas-y, fonce sur nous !
97
00:04:51,165 --> 00:04:52,208
Eh ben...
98
00:04:57,463 --> 00:04:58,506
C'est quoi, tout ça ?
99
00:04:58,715 --> 00:05:01,551
- On fait du CRISPR.
- C'est une marque de céréales ?
100
00:05:01,759 --> 00:05:05,930
Non, ça, ce sont les Krispix.
Un déjeuner délicieux à tout âge.
101
00:05:06,139 --> 00:05:11,394
"Courtes répétitions palindromiques
groupées et régulièrement espacées".
102
00:05:11,602 --> 00:05:14,605
Du baratin d'intello pour dire
"improviser un solo de saxo
103
00:05:14,814 --> 00:05:17,608
"sur la progression ii-V-I
de votre double hélice."
104
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
Et ça, c'est du jargon de jazz
pour "on trafique de l'ADN".
105
00:05:21,070 --> 00:05:25,033
- Je peux lui montrer la vidéo ?
- Naturellement, mon grand.
106
00:05:29,037 --> 00:05:32,332
Je suis le docteur W
et je vous présente ma caisse.
107
00:05:33,750 --> 00:05:36,336
Les maladies
transmises par les moustiques
108
00:05:36,544 --> 00:05:40,298
peuvent être éradiquées en changeant
une seule lettre de votre ADN.
109
00:05:42,258 --> 00:05:44,427
Voyez le code génétique
comme un document
110
00:05:44,635 --> 00:05:46,095
qui décrit un être vivant.
111
00:05:46,304 --> 00:05:50,266
CRISPR cible la partie de l'ADN
qui pose problème...
112
00:05:51,684 --> 00:05:54,896
puis tirer le portrait
du gène défectueux
113
00:05:55,104 --> 00:05:57,607
et le fournir
à une protéine guérisseuse.
114
00:05:57,815 --> 00:05:59,984
C'est quoi, ce délire ?
C'est ma vidéo !
115
00:06:00,193 --> 00:06:03,071
Plus maintenant !
Je suis copain avec le monteur.
116
00:06:03,279 --> 00:06:05,073
Et il peut pas vous blairer.
117
00:06:05,281 --> 00:06:09,035
On lance un avis de recherche
contre le gène défectueux.
118
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Et voilĂ !
119
00:06:11,412 --> 00:06:13,247
On a changé un organisme vivant
120
00:06:13,456 --> 00:06:17,210
et fabriqué un moustique
exempt du paludisme.
121
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Ça existe, ça ?
Ça marche sur les gens ?
122
00:06:20,838 --> 00:06:23,299
- Bien sûr !
- Minute... Jackson ?
123
00:06:23,508 --> 00:06:24,550
En chair et en os !
124
00:06:24,759 --> 00:06:28,054
J'ai toujours rêvé de devenir
un mammouth et CRISPR a réussi.
125
00:06:28,262 --> 00:06:30,973
Ces deux-lĂ me jurent
que la taille est la bonne.
126
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
Donc ça marche sur les gens,
vous dites ?
127
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Et mes enfants sont des gens,
vous dites ?
128
00:06:36,312 --> 00:06:38,773
Et je peux emprunter ça ce week-end,
vous dites ?
129
00:06:38,981 --> 00:06:41,150
Il va l'emporter,
c'est joué d'avance.
130
00:06:41,359 --> 00:06:45,655
Restons ici et humons le parfum
du maïs transgénique
131
00:06:45,863 --> 00:06:47,740
et nos odeurs corporelles.
132
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
BIENVENUE DANS LE VERMONT
ÉTAT AUX MONTS VERDOYANTS
133
00:06:52,578 --> 00:06:56,082
Vous savez ce que je préfère
au ski ? Les boissons fraîches !
134
00:06:56,290 --> 00:06:57,625
Ouvre grand, Lewis !
135
00:06:57,834 --> 00:06:59,710
Pas ça !
Y a six mois que je bois plus !
136
00:07:01,921 --> 00:07:04,006
T'es un bon copain.
137
00:07:04,215 --> 00:07:06,801
Roger, t'as bien mis
les chaînes sur les pneus,
138
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
quand on s'est arrêtés en bas ?
139
00:07:08,845 --> 00:07:13,057
Sur les pneus ? Si j'avais fait ça,
j'aurais pas pu faire... ceci !
140
00:07:13,266 --> 00:07:14,725
Je suis un fantĂ´me !
141
00:07:19,647 --> 00:07:21,524
Jeff ! Remets-toi dans ta voie !
142
00:07:31,993 --> 00:07:35,371
- On a failli mourir.
- Ouais. On serait tous devenus...
143
00:07:35,580 --> 00:07:37,248
Des fantĂ´mes !
144
00:07:38,749 --> 00:07:42,086
Ebenezer Scrooge !
145
00:07:46,466 --> 00:07:50,386
CRISPR - MODIFICATION GÉNÉTIQUE
STAN SMITH - SERINGUE PRĂŠTE
146
00:07:51,095 --> 00:07:55,266
Votre ADN est prêt à être injecté.
Vous pouvez jouer Ă ĂŞtre Dieu.
147
00:07:56,017 --> 00:07:57,477
Quelqu'un doit le faire.
148
00:08:04,859 --> 00:08:07,153
Excusez-moi, je peux m'incruster ?
149
00:08:16,704 --> 00:08:18,873
Enchanté, Dracula Monocroc.
150
00:08:19,081 --> 00:08:22,001
Je m'appelle Queue de Licorne
au derrière tout doux.
151
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
Steve, qu'est-ce que tu fais ?
152
00:08:31,010 --> 00:08:33,596
Tu risques
de regretter ta question, Francine.
153
00:08:33,804 --> 00:08:37,058
J'ai rangé mon placard
et trouvé des magazines spéciaux.
154
00:08:37,266 --> 00:08:40,311
J'ai quitté mon slip pour cracher
des giclées de sauce Steve
155
00:08:40,520 --> 00:08:41,979
bien épaisses et crémeuses.
156
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Steven Anita !
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
157
00:08:44,815 --> 00:08:47,109
Ce qui va pas ?
Je me suis jamais senti mieux.
158
00:08:50,071 --> 00:08:52,365
J'ai oublié d'aller au zoo,
aujourd'hui.
159
00:08:53,282 --> 00:08:54,659
Évitez le pressing de Lisa
160
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
Ă tout prix !
161
00:08:56,702 --> 00:08:58,913
Je n'ai jamais rien emmené à laver
lĂ -bas.
162
00:08:59,121 --> 00:09:01,832
L'attitude des gérants
envers un client potentiel
163
00:09:02,041 --> 00:09:04,168
venu couler un bronze
dans les WC du perso
164
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
prouve qu'ils méritent pas plus
qu'une pauvre étoile comme note.
165
00:09:07,964 --> 00:09:11,676
Francine, prépare-moi les papiers
pour mon divorce avec Jeff.
166
00:09:11,884 --> 00:09:15,388
Je veux chasser du plus gros gibier.
Tu m'as comprise ?
167
00:09:15,596 --> 00:09:17,181
Mais qu'est-ce qui...
168
00:09:21,644 --> 00:09:23,271
Y a rien à la téloche.
169
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
On peut toujours
faire des galipettes, Al.
170
00:09:26,315 --> 00:09:28,818
Peggy, je préférerais
me taper un plat de fayots.
171
00:09:30,736 --> 00:09:34,991
Stan, t'as remarqué que les enfants
agissent de façon... curieuse ?
172
00:09:35,199 --> 00:09:37,577
J'ai greffé mon ADN au leur.
Ils sont comme moi.
173
00:09:37,785 --> 00:09:39,287
Quoi ? Mais pourquoi ?
174
00:09:39,495 --> 00:09:42,999
J'ai essayé de leur apprendre
le monde, mais ça ne rentre pas.
175
00:09:43,207 --> 00:09:47,211
- Je m'en suis assez voulu comme ça.
- Tu t'en es jamais voulu de rien.
176
00:09:47,420 --> 00:09:50,798
Exactement. Ça aurait été une erreur
et moi, j'en fais jamais.
177
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
C'est pas dans mon ADN.
Et c'est plus dans le leur non plus.
178
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Pour ĂŞtre franc, cette ville
a besoin de davantage de Stan.
179
00:09:57,471 --> 00:10:00,891
Cette ville a surtout besoin
de plus de restaus-grills.
180
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
Mais pas de ça !
181
00:10:02,727 --> 00:10:04,604
T'as déjà regardé quelqu'un
182
00:10:04,812 --> 00:10:07,106
en te disant qu'il lui fallait
un bon CRISPR ?
183
00:10:07,315 --> 00:10:11,736
Est-ce que CRISPR a un rapport
avec cette seringue que tu brandis ?
184
00:10:11,944 --> 00:10:13,654
Non, ce sont des bisous liquides.
185
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Des bisous liquides ? Pour moi ?
186
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
Va te faire voir, Al Bundy !
187
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
Moi aussi, les amis !
188
00:10:24,832 --> 00:10:26,459
Ferme-la, la poiscaille !
189
00:10:26,667 --> 00:10:28,419
On est sur la mĂŞme longueur d'onde !
190
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Burt Bacharach
devrait déjà être mort.
191
00:10:36,093 --> 00:10:37,970
Parfaite, cette place de parking.
192
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Carrément !
Et regarde un peu ça, papa.
193
00:10:50,232 --> 00:10:53,986
Aurais-je pu fabriquer
une famille plus parfaite encore ?
194
00:10:54,612 --> 00:10:58,366
- Mon menton est descendu.
- Oh, maman ! Approche un peu.
195
00:11:00,576 --> 00:11:02,370
- Chope-la, papa !
- Allez, maman !
196
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
Bon, vous pouvez baisser d'un ton
voire carrément partir ?
197
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
On n'ouvre qu'Ă 17 heures.
198
00:11:07,917 --> 00:11:10,711
Et comment on a eu
ce pichet de bière, ma jolie ?
199
00:11:10,920 --> 00:11:13,255
Vous avez menacé Daniel
d'un couteau Ă steak.
200
00:11:15,383 --> 00:11:18,719
- Quoi ? Daniel a pleurniché ?
- Je m'en occupe.
201
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Reviens, chérie.
202
00:11:21,847 --> 00:11:24,975
Excellente initiative,
mais on va calmer le jeu.
203
00:11:25,184 --> 00:11:27,061
Calme plutĂ´t ma queue, papa !
204
00:11:28,020 --> 00:11:29,730
Je l'ai bien cherchée, celle-là .
205
00:11:33,401 --> 00:11:36,237
- On est vivants.
- Regardez.
206
00:11:36,445 --> 00:11:38,239
La station de ski.
207
00:11:39,782 --> 00:11:42,702
Lewis a besoin d'une soupe
dans un bol en pain.
208
00:11:45,121 --> 00:11:46,831
Vous allez causer une avalanche.
209
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Que faire ?
210
00:11:48,290 --> 00:11:51,836
Moi, j'ai du sirop Ă la cerise
alors je vends des cĂ´nes de neige.
211
00:11:56,507 --> 00:11:58,592
- J'en veux bien un.
- Bien sûr !
212
00:11:58,801 --> 00:12:02,763
- Ça fera 1 000 dollars.
- Espèce de raclure.
213
00:12:10,855 --> 00:12:12,356
Vous avez fait ça quand ?
214
00:12:12,565 --> 00:12:15,359
On a bossé toute la nuit.
La course, c'est cet aprèm.
215
00:12:15,568 --> 00:12:18,738
Vous êtes devenus très matinaux,
comme moi.
216
00:12:18,946 --> 00:12:22,408
Comme toi ?
Tu t'es levé à quelle heure ? 6h15 ?
217
00:12:22,616 --> 00:12:24,243
Espèce de feignasse !
218
00:12:24,994 --> 00:12:28,622
Aïe ! J'ai jamais été la cible
de cette insulte auparavant.
219
00:12:28,831 --> 00:12:32,334
Steve, tu devais pas fixer la valve
du lance-flamme ?
220
00:12:32,543 --> 00:12:34,754
Tu préfères qu'il coule
et nous tue tous ?
221
00:12:34,962 --> 00:12:37,882
Je le ferai après avoir fixé
mon poing dans ta tronche.
222
00:12:38,090 --> 00:12:40,551
Fiston ! On parle pas comme ça
à sa mère.
223
00:12:40,760 --> 00:12:42,636
On se charrie un peu, c'est tout.
224
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
Fais-t'en pousser une paire.
225
00:12:44,764 --> 00:12:46,307
Vérification de coquille !
226
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
Il est 6h20 du matin.
227
00:12:48,392 --> 00:12:51,479
- Vérification de coquille !
- On sait déjà que j'en ai pas.
228
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
MELVIN'S
MAGASIN DE SPORT
229
00:12:54,482 --> 00:12:59,236
J'ai réussi. Ma famille a mon ADN.
Elle devrait se comporter comme moi.
230
00:12:59,445 --> 00:13:02,990
Mais ils sont plus bruyants,
plus cruels, plus enclins Ă juger.
231
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
Vous avez très peu de coquilles.
Il y en a en réserve ?
232
00:13:06,118 --> 00:13:10,206
Bien sûr ! On garde nos stocks
en réserve, à l'abri des regards.
233
00:13:10,414 --> 00:13:13,125
Comme ça, je peux répondre
à vos questions débiles !
234
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
- De quand date ce menton ?
- De ce matin.
235
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Un gamin est venu avec une seringue
et il a piqué tout le magasin.
236
00:13:19,131 --> 00:13:20,800
Derek, tu aides ce client ?
237
00:13:21,425 --> 00:13:24,428
Oh, non ! Ils ont pratiqué le CRISPR
sur les gens !
238
00:13:25,846 --> 00:13:27,014
Tu peux répéter ?
239
00:13:28,766 --> 00:13:31,602
Tout cela me met en joie
240
00:13:31,811 --> 00:13:33,562
C'est peut-ĂŞtre un hasard.
241
00:13:33,771 --> 00:13:35,648
Bonjour, les U.S.A. !
242
00:13:36,357 --> 00:13:39,985
Ils ont passé la ville au CRISPR !
J'espère pouvoir prévenir Chimdale.
243
00:13:40,986 --> 00:13:42,738
BIENVENUE À MENTON-DALE
244
00:13:46,492 --> 00:13:50,037
Vous avez passé la ville au CRISPR !
Y a plein de moi dans les rues.
245
00:13:50,246 --> 00:13:51,413
Pas de quoi !
246
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
Non, y a un problème.
247
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Tous ceux qui ont mon ADN
sont affreux. Je suis pas comme ça.
248
00:13:58,295 --> 00:13:59,964
Alors t'es qui, chaton ?
249
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
Ouais ! T'es qui, chaton ?
250
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
Toc, toc ! T'es qui ?
251
00:14:09,682 --> 00:14:10,975
Ça vous fait rire ?
252
00:14:11,183 --> 00:14:14,436
J'en ai ma claque.
Je dois aller faire du quad.
253
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
On part à la CIA pour arranger ça.
254
00:14:17,106 --> 00:14:19,733
- Mais on est heureux.
- Et on a une course Ă gagner.
255
00:14:19,942 --> 00:14:22,987
Je me dis que la course de lits
attendra un peu.
256
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
Tu parles comme un raté.
257
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Tu sais ce qu'on fait aux ratés ?
258
00:14:27,032 --> 00:14:29,076
On les emmène déjeuner
et on les écoute ?
259
00:14:29,285 --> 00:14:31,620
Presque ! On les cloue au sol
et on pète sur eux !
260
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
Oui, c'est plutĂ´t mon genre.
261
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Stan, t'es réveillé.
La famille a pété une durite.
262
00:14:41,213 --> 00:14:43,340
Ils t'ont pété dessus
sans s'arrĂŞter.
263
00:14:43,549 --> 00:14:44,925
Klaus, détache-moi.
264
00:14:45,134 --> 00:14:47,344
Désolé, Stan. Ils me tueraient.
265
00:14:47,553 --> 00:14:48,721
Je te tuerai aussi.
266
00:14:49,513 --> 00:14:52,057
Mais toi, t'es ligoté.
Allez, t'en fais pas.
267
00:14:52,266 --> 00:14:55,311
Je te file
"La République" de Platon
pour t'occuper.
268
00:14:55,519 --> 00:14:56,770
Lu par Gilbert Godfrey.
269
00:14:57,354 --> 00:14:59,857
Un homme ne paye pas ses dettes
270
00:15:00,065 --> 00:15:06,739
en rendant l'or
à celui qui l'a déposé.
271
00:15:13,913 --> 00:15:16,790
À tes souhaits, pauvre imbécile.
272
00:15:16,999 --> 00:15:18,834
On va mourir congelés.
273
00:15:19,043 --> 00:15:22,296
On veut pas déclencher d'avalanche,
mais il faut qu'on agisse.
274
00:15:22,504 --> 00:15:25,841
J'ai une idée, si on parvient
à sortir très discrètement
275
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
et qu'on attache les skis
Ă nos roues,
276
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
on peut faire skier la voiture
jusqu'Ă la station.
277
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
Ça pourrait le faire...
278
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
On est venus ici pour skier.
Alors skions !
279
00:15:47,780 --> 00:15:51,825
Beau travail. Vous en dites quoi,
on va Ă l'auberge ?
280
00:15:52,952 --> 00:15:54,453
Allez, c'est parti !
281
00:15:55,037 --> 00:15:56,288
Ça accélère.
282
00:15:56,497 --> 00:15:58,332
Faut éviter ce sapin.
283
00:15:59,667 --> 00:16:00,918
Excellent !
284
00:16:01,126 --> 00:16:03,420
Il reste 100 mètres, faut ralentir.
285
00:16:04,254 --> 00:16:05,506
L'arrĂŞt parfait.
286
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
- Quoi ? On n'est pas dedans ?
- Et merde. Bon, on fait quoi ?
287
00:16:10,761 --> 00:16:14,181
- Plan B. L'avalanche !
- Roger, non !
288
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
Ça caille, ici.
289
00:16:26,360 --> 00:16:28,487
Stan,
j'ai trouvé le demi-jeu de cartes.
290
00:16:28,696 --> 00:16:31,657
On peut plus jouer Ă rien,
mais il reste plein de figures.
291
00:16:31,865 --> 00:16:34,868
On pourrait mettre en scène
une pièce de théâtre. Stan ?
292
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
Il est parti !
293
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
Il s'est servi de mon canif
pour se libérer.
294
00:16:40,332 --> 00:16:45,045
Je savais qu'il me l'empruntait pas
"comme ça, sans raison".
295
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
Ils ont fait quoi ?
296
00:16:51,427 --> 00:16:52,678
Transformé la ville !
297
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
C'est pour ça que mon VTC
m'a cogné les parties ?
298
00:16:55,472 --> 00:16:56,849
- Quand ça ?
- Y a un mois.
299
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
C'est un autre problème.
300
00:16:58,642 --> 00:17:00,477
Ma famille n'est pas pile comme moi.
301
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Ils sont comme moi, mais en pire.
302
00:17:02,813 --> 00:17:06,233
La personnalité n'est pas déterminée
par la seule génétique.
303
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
Il y a l'inné et l'acquis.
304
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
Vous seriez abominable,
305
00:17:10,654 --> 00:17:13,157
sans votre famille
pour vous équilibrer.
306
00:17:13,365 --> 00:17:17,244
Donc mon fils ramollo
et ma fille fainéante m'améliorent ?
307
00:17:17,453 --> 00:17:21,498
Non ! Votre fils attentionné
et votre fille canon.
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
- On fait quoi ?
- Laissez-les ĂŞtre eux-mĂŞmes.
309
00:17:24,918 --> 00:17:26,295
Non, pour ce désastre !
310
00:17:26,503 --> 00:17:30,466
En théorie, si on trouvait quelqu'un
ayant les gènes opposés aux vôtres,
311
00:17:30,674 --> 00:17:32,551
on neutraliserait vos cellules.
312
00:17:32,760 --> 00:17:35,220
Vous savez
qui serait votre contraire ?
313
00:17:38,390 --> 00:17:40,684
Tu tombes Ă pic !
J'ai fait une charlotte.
314
00:17:42,519 --> 00:17:46,482
Magnifique journée pour la 6e course
annuelle de lits de Langley Falls.
315
00:17:46,690 --> 00:17:49,193
Je suis avec la médaille d'argent,
Herman Lundy.
316
00:17:49,401 --> 00:17:50,694
Vous avez l'air en joie.
317
00:17:50,903 --> 00:17:52,905
Je vais me baigner dans leur sang
318
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
et ramener ce trophée
à mes collègues
319
00:17:55,908 --> 00:17:59,453
de l'équipe de nettoyage
du collège Samuel Gomper !
320
00:18:01,163 --> 00:18:03,874
Vous le voyez,
l'ambiance a changé, cette année.
321
00:18:31,860 --> 00:18:34,238
- On prend l'intérieur du virage !
- Allez !
322
00:18:43,038 --> 00:18:45,958
Je kiffe !
C'est trop cool qu'on ait réussi.
323
00:18:46,166 --> 00:18:47,417
La vie est belle !
324
00:18:47,626 --> 00:18:50,671
Dernier saut de la journée.
Faites votre plus belle figure !
325
00:18:51,880 --> 00:18:53,966
Séjour au ski !
326
00:18:55,425 --> 00:18:57,010
360.
327
00:18:57,219 --> 00:18:59,513
ExtrĂŞme.
328
00:19:01,557 --> 00:19:04,143
L'avalanche a dĂ» les engloutir
dans cette zone.
329
00:19:04,351 --> 00:19:05,727
Le chien a flairé un truc.
330
00:19:05,936 --> 00:19:08,522
Ouais,
mais c'est l'heure du déjeuner.
331
00:19:08,730 --> 00:19:11,441
Bon, on retient cet endroit.
Ils vont pas s'envoler !
332
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
Sur la gauche !
333
00:19:34,882 --> 00:19:36,216
ARRIVÉE
334
00:19:37,885 --> 00:19:38,886
On va gagner !
335
00:19:39,094 --> 00:19:42,431
Et ensuite, on va cramer la ville
et la réduire à néant !
336
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
C'est quoi tous ces moustiques ?
337
00:19:48,395 --> 00:19:51,106
Ça marche. Les moustiques
piquent tout le monde.
338
00:19:51,315 --> 00:19:53,400
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
339
00:20:00,449 --> 00:20:03,035
Salut, Stan !
Viens par là pour un gros câlin !
340
00:20:03,243 --> 00:20:05,746
T'approche pas de moi.
Oh, mince...
341
00:20:08,248 --> 00:20:09,499
- Je peux venir ?
- Non !
342
00:20:09,708 --> 00:20:11,543
- Salut, Stan !
- Que fais-tu lĂ ?
343
00:20:11,752 --> 00:20:14,046
- J'ai fait une charlotte !
- Lâche-moi !
344
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
- Tu m'accordes cette danse ?
- ArrĂŞte !
345
00:20:22,930 --> 00:20:24,681
Ralentis, c'est de la folie !
346
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Steve est une mauviette !
347
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
C'est dingue...
348
00:20:28,894 --> 00:20:30,145
Prends ça !
349
00:20:33,398 --> 00:20:35,776
Et voilĂ ma famille !
Chacun d'entre vous
350
00:20:35,984 --> 00:20:39,529
apporte sa magie personnelle
à ce monde étrange mais beau.
351
00:20:39,738 --> 00:20:41,865
Désolé
de vous avoir transformés en moi.
352
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Je suis pas parfait,
353
00:20:43,367 --> 00:20:46,161
mais avec votre aide,
je vaux mieux que vous.
354
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Et ça, on peut tous en être fiers.
355
00:20:48,455 --> 00:20:50,207
Dis, tu peux baisser d'un ton ?
356
00:20:50,415 --> 00:20:52,209
J'essaie de roupiller.
357
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Évidemment.
358
00:20:53,835 --> 00:20:55,337
T'es ma petite marmotte.
359
00:20:55,545 --> 00:20:57,631
J'espère
que tu te réveilleras jamais.
360
00:20:57,839 --> 00:20:59,633
Au revoir, Ă la prochaine !
361
00:20:59,758 --> 00:21:00,759
Adaptation: Damien Armengol
29257