Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,860 --> 00:00:08,400
M�e.
2
00:00:09,834 --> 00:00:11,346
O que foi, docinho?
3
00:00:11,347 --> 00:00:14,847
Sei que � antes das 6:00
e eu deveria estar dormindo,
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,116
mas posso brincar
com uns brinquedos no quarto
5
00:00:17,117 --> 00:00:19,405
se eu prometer ficar
bem quieto?
6
00:00:21,387 --> 00:00:25,457
Steve, n�o temos essa regra
desde que voc� tinha tr�s anos.
7
00:00:25,458 --> 00:00:28,144
Sim, mas ainda a sigo
mesmo assim.
8
00:00:28,145 --> 00:00:30,723
Talvez s� com meus bonecos
de bichinhos da natureza?
9
00:00:30,724 --> 00:00:33,873
- Claro, beb�.
- Tem um rato chamado Seymour.
10
00:00:33,874 --> 00:00:35,300
N�o, sai daqui.
11
00:00:35,301 --> 00:00:37,470
E tem um coelho
e uma coruja.
12
00:00:37,471 --> 00:00:39,223
- E tem um urso.
- Ainda sonhando.
13
00:00:39,224 --> 00:00:41,003
- Posso brincar?
- Sexo com gostosa.
14
00:00:41,004 --> 00:00:43,037
- Ele soa barulhento, mas n�o �.
- Praia.
15
00:00:43,038 --> 00:00:45,262
Agora � uma coruja.
Por que ela � uma coruja?
16
00:00:45,263 --> 00:00:46,893
- O urso � fofo
- Volte, gostosa.
17
00:00:46,894 --> 00:00:48,401
Certo, chega.
Estou acordado!
18
00:00:48,402 --> 00:00:50,115
Steve,
estamos tentando dormir.
19
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
Eu sei, pai, por isso estou
usando a voz suave.
20
00:00:53,086 --> 00:00:54,487
Odeio sua voz suave e mole.
21
00:00:54,488 --> 00:00:56,955
Lembra que tudo em voc�
� mole.
22
00:00:56,956 --> 00:00:58,631
Stan, ele � s� um garotinho.
23
00:00:58,632 --> 00:01:00,292
Ele n�o pode ser
dur�o como voc�.
24
00:01:00,293 --> 00:01:02,561
Agora eu estou mole
porque botou uma coruja
25
00:01:02,562 --> 00:01:05,341
no meu sonho com uma gostosa,
suja e com estilo porn�...
26
00:01:05,342 --> 00:01:08,401
P... Panqueca!
27
00:01:08,402 --> 00:01:10,333
Ouvi o papai cantando.
� a minha deixa.
28
00:01:10,334 --> 00:01:11,634
O que est� fazendo?
29
00:01:11,635 --> 00:01:13,506
Sempre durmo aqui
quando saem.
30
00:01:13,507 --> 00:01:15,941
Sinto que se trocar de cama
uma vez ao dia,
31
00:01:15,942 --> 00:01:18,110
eu realmente conclu� algo.
32
00:01:18,111 --> 00:01:20,840
Foi uma dica de produtividade
que aprendi com Garfield.
33
00:01:20,841 --> 00:01:23,015
Francine, certeza
que esses filhos s�o meus?
34
00:01:23,016 --> 00:01:24,705
100%.
35
00:01:24,706 --> 00:01:26,011
Com Steve.
36
00:01:26,012 --> 00:01:29,903
E Hayley, sim.
37
00:01:30,379 --> 00:01:32,879
EQUIPES UNITED & GRIOTS
APRESENTAM:
38
00:01:39,847 --> 00:01:41,847
LEGENDA:
AdctdGrl | Josa | JujubaMelo
39
00:01:41,848 --> 00:01:43,848
LEGENDA:
Lollipop� | TatianeVS
40
00:01:43,849 --> 00:01:45,849
LEGENDA:
Thagob | Trench21P
41
00:01:49,155 --> 00:01:51,155
REVIS�O:
Josa | Gybiru
42
00:01:51,156 --> 00:01:53,156
REVIS�O FINAL:
ErosCohen
43
00:01:58,027 --> 00:02:00,227
AMERICAN DAD! S18E08
"DANCIN' A-WITH MY CELL"
44
00:02:02,923 --> 00:02:05,595
O impasse entre a pol�cia
e a mil�cia de Backwoods
45
00:02:05,596 --> 00:02:08,308
acabou na noite passada
em trag�dia e assassinato,
46
00:02:08,309 --> 00:02:10,195
enchendo nossas ruas
de sangue,
47
00:02:10,196 --> 00:02:12,798
e muitos agora imaginam
quem limpar� as ruas
48
00:02:12,799 --> 00:02:15,668
antes da 6� corrida anual
de camas de Langley!
49
00:02:15,669 --> 00:02:18,804
Corrida de cama? Parece algo
que meus filhos curtiriam.
50
00:02:18,805 --> 00:02:21,450
Equipes j� est�o trabalhando
muito para se prepararem
51
00:02:21,451 --> 00:02:22,810
para esse �rduo evento,
52
00:02:22,811 --> 00:02:25,611
pois as camas n�o s�o
para dormir e sonhar.
53
00:02:25,612 --> 00:02:27,512
S�o para correr e ganhar.
54
00:02:27,513 --> 00:02:30,616
Correr e ganhar?
Parece algo que voc� curtiria.
55
00:02:30,617 --> 00:02:32,417
Parece, e se eu curtir,
56
00:02:32,418 --> 00:02:35,153
o que me impede de for�ar
meus filhos a irem?
57
00:02:35,154 --> 00:02:37,089
Servi�o social?
58
00:02:37,090 --> 00:02:40,395
Se eles n�o os tivessem prendido
depois do "incidente do jacar�",
59
00:02:40,396 --> 00:02:42,903
acho que ficou bem claro
que eles nunca vir�o
60
00:02:42,904 --> 00:02:46,690
atr�s dos Menin�es
do Pai Stan.
61
00:02:46,691 --> 00:02:48,068
For�a na peruca!
62
00:02:48,069 --> 00:02:50,297
Vai se foder!
Odeio essa tua cara de piranha.
63
00:02:50,298 --> 00:02:51,686
Eu te amo, vamos exercitar!
64
00:02:51,687 --> 00:02:55,333
- O Rogu n�o consegue.
- Continue.
65
00:02:55,334 --> 00:02:57,215
N�o podemos deixar
nada nos atrapalhar
66
00:02:57,216 --> 00:02:58,601
de ficarmos em forma.
67
00:02:59,085 --> 00:03:00,504
Telefone!
68
00:03:00,505 --> 00:03:05,093
Top, � um alerta meteorol�gico
org�smico de Memphis!
69
00:03:05,094 --> 00:03:08,832
Vai haver uma nevasca isolada
mais cedo indo para Vermont.
70
00:03:08,833 --> 00:03:10,237
- Vou contar...
- Para mim!
71
00:03:10,238 --> 00:03:12,538
- Recebeu o alerta org�smico?
- Recebi, cara.
72
00:03:12,539 --> 00:03:14,689
Algu�m est� brincando
com as bolas de Deus,
73
00:03:14,690 --> 00:03:17,693
pois ele est� jogando
ouro branco em cima de Vermont.
74
00:03:17,694 --> 00:03:21,200
Significa que podemos fazer
a �nica coisa que n�s gostamos.
75
00:03:21,201 --> 00:03:23,293
- Esquiar!
- Esquiar!
76
00:03:24,900 --> 00:03:28,736
Buon dia,
meus pap�es frescos esquiadores!
77
00:03:28,737 --> 00:03:31,877
Voc�s tr�s saem juntos?
78
00:03:31,878 --> 00:03:34,301
Com certeza!
Sa�mos quando lidamos com...
79
00:03:34,302 --> 00:03:36,349
- Esquiar!
- Esquiar!
80
00:03:37,118 --> 00:03:38,661
Como voc� subiu aqui?
81
00:03:38,662 --> 00:03:40,564
Eu fiquei empolgado.
Eu pulei.
82
00:03:44,505 --> 00:03:46,684
Eu nos inscrevi
na festa da corrida de camas
83
00:03:46,685 --> 00:03:49,394
de Langley Falls
para deixar voc�s mais fortes,
84
00:03:49,395 --> 00:03:52,081
ensinar sobre trabalho duro.
Alguma pergunta?
85
00:03:52,594 --> 00:03:53,960
Esse � o meu colch�o?
86
00:03:53,961 --> 00:03:56,498
N�o, mas quase foi do Klaus.
87
00:03:56,499 --> 00:03:59,529
Queria faz�-lo novamente humano,
mas isso ter� que esperar.
88
00:03:59,530 --> 00:04:03,466
Boa, acabei de comprar um saco
de 20 quilos de comida de peixe,
89
00:04:03,467 --> 00:04:05,161
e � do tipo
que ele n�o gosta.
90
00:04:05,162 --> 00:04:07,129
Certo,
ent�o vamos falar de design.
91
00:04:07,130 --> 00:04:10,550
Garanti uma fibra de carbono
ultra leve para o eixo.
92
00:04:10,551 --> 00:04:14,181
E se o decorarmos
com um dossel de princesa
93
00:04:14,182 --> 00:04:16,173
e um acolchoado de chiffon?
94
00:04:16,174 --> 00:04:19,049
Isso � legal. Volte.
95
00:04:19,443 --> 00:04:22,476
Pare! Temos que pensar nisso
como um carro de corrida,
96
00:04:22,477 --> 00:04:25,023
- e n�o como uma cama!
- Algu�m diga isso para ela.
97
00:04:26,692 --> 00:04:28,914
N�o posso estar aqui agora.
Vou trabalhar.
98
00:04:28,915 --> 00:04:30,624
Talvez relaxar
na sala de tortura,
99
00:04:30,625 --> 00:04:32,699
digo,
sala de interrogat�rio.
100
00:04:33,106 --> 00:04:35,107
Algu�m viu o meu iPad?
101
00:04:35,108 --> 00:04:37,794
� ele que est� quebrado
ali no ch�o?
102
00:04:37,795 --> 00:04:40,646
E isso � um saco
de 20 quilos de comida de peixe
103
00:04:40,647 --> 00:04:42,823
do tipo que voc� sabe
que eu n�o gosto?
104
00:04:42,824 --> 00:04:44,330
Voc�s n�o me respeitam!
105
00:04:44,331 --> 00:04:46,181
Eu devia te atacar
igual um touro!
106
00:04:46,182 --> 00:04:48,177
- Ent�o ataque.
- �, ataque a gente.
107
00:04:50,777 --> 00:04:52,177
Caraca.
108
00:04:57,383 --> 00:05:00,065
- O que � tudo isso?
- Estamos fazendo CRISPR.
109
00:05:00,066 --> 00:05:02,592
- O cereal infantil?
- Esse � o Crispix.
110
00:05:02,593 --> 00:05:03,995
E n�o � s� para crian�as.
111
00:05:03,996 --> 00:05:05,893
Cientistas de sucesso
tamb�m gostam.
112
00:05:05,894 --> 00:05:09,076
CRISPR significa Curtas
Repeti��es Interespa�adas
113
00:05:09,077 --> 00:05:11,291
Sist�micas Palindr�micas
Reguladas.
114
00:05:11,292 --> 00:05:13,435
Isso � o nome nerd
para improvisar
115
00:05:13,436 --> 00:05:15,896
um solo de sax
na cad�ncia 2-5-1
116
00:05:15,897 --> 00:05:17,396
da sua dupla h�lice.
117
00:05:17,397 --> 00:05:20,686
E esse � o nome de jazz
para estamos alterando DNA.
118
00:05:20,687 --> 00:05:22,087
Posso mostrar o v�deo?
119
00:05:22,088 --> 00:05:25,079
Claro que pode, amiguinho.
120
00:05:28,586 --> 00:05:32,416
Eu sou o Dr. Dubs
e essa � a minha caranga.
121
00:05:33,441 --> 00:05:36,142
Muitas doen�as, como
as transmitidas por mosquitos,
122
00:05:36,143 --> 00:05:38,577
poderiam ser erradicadas
mudando apenas uma letra
123
00:05:38,578 --> 00:05:40,071
de DNA incorreto.
124
00:05:41,852 --> 00:05:44,143
Pense no c�digo gen�tico
como um texto
125
00:05:44,144 --> 00:05:46,001
que descreve uma coisa viva.
126
00:05:46,002 --> 00:05:50,228
CRISPR pode atingir
a parte problem�tica do DNA,
127
00:05:51,111 --> 00:05:54,794
tirar uma foto
do gene defeituoso
128
00:05:54,795 --> 00:05:57,489
e entreg�-la
a uma prote�na cir�rgica.
129
00:05:57,490 --> 00:05:59,839
Mas que merda!
Esse v�deo � meu!
130
00:05:59,840 --> 00:06:02,904
N�o � mais.
Sou amigo do editor
131
00:06:02,905 --> 00:06:04,832
e ele odeia voc�.
132
00:06:04,833 --> 00:06:08,768
� como colocar um alerta
em um gene defeituoso.
133
00:06:09,597 --> 00:06:11,003
E voil�!
134
00:06:11,004 --> 00:06:13,131
Voc� alterou
um organismo vivo
135
00:06:13,132 --> 00:06:17,004
e criou
um mosquito livre de mal�ria.
136
00:06:18,000 --> 00:06:20,473
� s�rio isso?
Funciona nas pessoas?
137
00:06:20,474 --> 00:06:22,214
- Claro que sim.
- Espera a�.
138
00:06:22,215 --> 00:06:24,417
- Jackson?
- Em carne e osso.
139
00:06:24,418 --> 00:06:26,243
Sempre quis ser
um mamute peludo
140
00:06:26,244 --> 00:06:27,846
e consegui com o CRISPR.
141
00:06:27,847 --> 00:06:30,890
E esses dois juram
que eles eram desse tamanho.
142
00:06:30,891 --> 00:06:33,367
Funciona em pessoas ent�o?
143
00:06:33,368 --> 00:06:35,916
E meus filhos s�o
pessoas, certo?
144
00:06:35,917 --> 00:06:38,631
E posso pegar emprestado
no fim de semana, certo?
145
00:06:38,632 --> 00:06:40,900
Ele vai levar, � �bvio.
146
00:06:40,901 --> 00:06:43,091
Vamos s� ficar aqui
147
00:06:43,092 --> 00:06:46,873
e apreciar o nosso cheiro
e o cheiro do milho gigante.
148
00:06:48,622 --> 00:06:51,457
BEM-VINDOS A VERMONT
O ESTADO DA MONTANHA VERDE
149
00:06:52,183 --> 00:06:54,531
Sabem o que eu gosto
mesmo de tomar?
150
00:06:54,532 --> 00:06:55,969
Cerveja!
151
00:06:55,970 --> 00:06:57,449
Abra a boca, Lewis.
152
00:06:57,450 --> 00:06:59,904
Espera, n�o!
Estou s�brio h� 6 meses!
153
00:07:01,422 --> 00:07:03,882
Voc� � um bom amigo.
154
00:07:03,883 --> 00:07:06,819
Roger, voc� colocou
as correntes nos pneus
155
00:07:06,820 --> 00:07:08,621
quando n�s paramos?
156
00:07:08,622 --> 00:07:10,948
Nos pneus?
Se eu tivesse feito isso,
157
00:07:10,949 --> 00:07:14,862
eu n�o poderia fazer isto:
Sou um fantasma!
158
00:07:19,393 --> 00:07:21,069
Jeff, volta para a sua faixa!
159
00:07:31,525 --> 00:07:32,897
N�s pod�amos ter morrido.
160
00:07:32,999 --> 00:07:35,221
Ent�o, n�s ser�amos...
161
00:07:35,222 --> 00:07:37,688
fantasmas!
162
00:07:38,208 --> 00:07:41,718
Ebenezer Scrooge!
163
00:07:45,975 --> 00:07:50,135
EDI��O GEN�TICA
SERINGA PRONTA
164
00:07:50,707 --> 00:07:53,414
Seu DNA est� pronto
para inje��o.
165
00:07:53,415 --> 00:07:55,106
J� pode brincar de ser Deus.
166
00:07:55,560 --> 00:07:57,163
Algu�m tem que fazer isso.
167
00:08:04,443 --> 00:08:06,864
Com licen�a,
importa-se se eu entrar?
168
00:08:16,196 --> 00:08:18,664
Prazer em conhec�-lo,
Dr�cula de um dente s�.
169
00:08:18,665 --> 00:08:21,511
Meu nome �
Unic�rnio de Rabo Fofinho.
170
00:08:28,799 --> 00:08:31,012
Querido, o que est� fazendo?
171
00:08:31,320 --> 00:08:34,034
Talvez v� se arrepender
por perguntar isso, Francine.
172
00:08:34,035 --> 00:08:37,628
Comecei a arrumar meu arm�rio
e achei algumas revistas.
173
00:08:37,629 --> 00:08:39,115
Decidi baixar as cal�as
174
00:08:39,116 --> 00:08:42,343
e disparar uns morteiros
com minha vara dos sonhos...
175
00:08:42,344 --> 00:08:45,204
Steven Anita!
O que h� de errado com voc�?
176
00:08:45,205 --> 00:08:47,318
Errado?
Nunca me senti t�o bem.
177
00:08:50,325 --> 00:08:52,425
Esqueci de ir
ao zool�gico hoje.
178
00:08:53,599 --> 00:08:56,902
Evitem a lavanderia da Lisa
custe o que custar.
179
00:08:56,903 --> 00:08:59,438
Al�m de eu nunca ter
nada limpo aqui,
180
00:08:59,439 --> 00:09:02,393
a atitude da dona
com os poss�veis clientes
181
00:09:02,394 --> 00:09:04,710
que precisam cagar
no banheiro de funcion�rios,
182
00:09:04,711 --> 00:09:07,980
mostra que n�o merecem
mais que uma estrela.
183
00:09:08,301 --> 00:09:12,120
Francine, preciso que cheque
a papelada do div�rcio do Jeff.
184
00:09:12,121 --> 00:09:15,701
Est� na hora da minha ca�ada,
se � que me entende.
185
00:09:15,702 --> 00:09:17,122
Mas, o que...
186
00:09:21,800 --> 00:09:23,799
N�o est� passando nada
na TV.
187
00:09:23,800 --> 00:09:26,706
Sempre podemos
nos divertir, Al.
188
00:09:26,707 --> 00:09:29,267
Peggy, prefiro transar
com um prato de feij�o.
189
00:09:31,106 --> 00:09:35,608
Voc� notou que as crian�as
est�o agindo de forma estranha?
190
00:09:35,609 --> 00:09:38,156
� porque alterei o DNA delas
para parecerem comigo.
191
00:09:38,157 --> 00:09:39,803
O qu�? Por qu�?
192
00:09:39,804 --> 00:09:42,215
Eu tentei ensin�-las
a sobreviver no mundo,
193
00:09:42,216 --> 00:09:43,516
mas, n�o consegui.
194
00:09:43,517 --> 00:09:45,484
Preciso parar de me culpar
e come�ar...
195
00:09:45,485 --> 00:09:47,686
N�o me lembro
de ter lhe visto se culpando.
196
00:09:47,687 --> 00:09:51,310
Exato, isso seria um erro
e eu n�o cometo erros.
197
00:09:51,311 --> 00:09:54,495
N�o faz parte do meu DNA,
nem do deles.
198
00:09:54,496 --> 00:09:57,807
Para ser sincero,
a cidade precisa de mais Stans.
199
00:09:57,808 --> 00:10:02,444
A cidade precisa �
de mais restaurantes, n�o isso.
200
00:10:02,903 --> 00:10:07,755
J� olhou para uma pessoa e
pensou em mud�-la geneticamente?
201
00:10:07,756 --> 00:10:12,244
Tem algo a ver com
a seringa que est� segurando?
202
00:10:12,245 --> 00:10:14,198
N�o, s�o beijos l�quidos.
203
00:10:14,199 --> 00:10:17,405
Beijos l�quidos, para mim?
204
00:10:17,406 --> 00:10:20,252
V� se danar, Al Bundy!
205
00:10:23,790 --> 00:10:26,164
- Eu tamb�m, gente.
- Quieto, peixe!
206
00:10:26,165 --> 00:10:28,691
Estamos em sintonia!
207
00:10:28,692 --> 00:10:31,705
Burt Bacharach
j� deve estar morto.
208
00:10:36,386 --> 00:10:38,399
�tima vaga, n�o �, pessoal?
209
00:10:38,400 --> 00:10:41,080
Isso a�,
e d� uma olhada nisso, pai.
210
00:10:41,673 --> 00:10:43,487
Traga de volta
Os bons velhos tempos
211
00:10:43,488 --> 00:10:45,472
Bons, bons tempos
212
00:10:45,473 --> 00:10:49,148
Os dias em que os meninos
Cantavam a melodia
213
00:10:50,645 --> 00:10:53,701
Eu poderia ter criado uma
fam�lia mais perfeita que essa?
214
00:10:54,770 --> 00:10:57,286
- Meu queixo caiu.
- Mam�e.
215
00:10:57,287 --> 00:10:58,597
Chegue mais perto.
216
00:10:59,958 --> 00:11:02,856
- Que gostoso, papai!
- Pega ela, pai!
217
00:11:02,857 --> 00:11:06,620
Podem falar baixo e,
quem sabe, irem embora?
218
00:11:06,621 --> 00:11:08,189
S� abrimos �s 17h.
219
00:11:08,190 --> 00:11:11,296
Ent�o como conseguimos
um jarro de cerveja, Sally Mae?
220
00:11:11,297 --> 00:11:13,945
Voc�s amea�arem
cortar a garganta do Daniel.
221
00:11:15,507 --> 00:11:17,889
O Daniel abriu a boca?
222
00:11:17,890 --> 00:11:19,244
Eu resolvo.
223
00:11:20,476 --> 00:11:22,115
Volte aqui, querida.
224
00:11:22,116 --> 00:11:25,490
Gosto da iniciativa,
mas vamos pegar leve.
225
00:11:25,491 --> 00:11:27,320
Pegar leve o cacete, papai.
226
00:11:28,174 --> 00:11:29,936
Ca� direitinho.
227
00:11:33,576 --> 00:11:35,694
Estamos vivos.
228
00:11:35,695 --> 00:11:38,781
Olhe. A esta��o de esqui.
229
00:11:38,782 --> 00:11:42,721
Querido, Lewis precisa de sopa
em uma tigela de p�o!
230
00:11:45,338 --> 00:11:47,305
Vai causar um avalanche.
231
00:11:47,306 --> 00:11:48,606
O que faremos?
232
00:11:48,607 --> 00:11:51,828
Comprei xarope de cereja
para vender raspadinhas.
233
00:11:56,320 --> 00:11:58,150
Vou querer um desses.
234
00:11:58,151 --> 00:12:01,020
Claro. Por US$ 1.000.
235
00:12:01,021 --> 00:12:02,988
Seu rato.
236
00:12:11,070 --> 00:12:12,842
Quando fizeram tudo isso?
237
00:12:12,843 --> 00:12:14,365
Trabalhamos a noite toda.
238
00:12:14,366 --> 00:12:15,790
A corrida � hoje � tarde.
239
00:12:15,791 --> 00:12:19,238
Voc�s se tornaram tomadores
de iniciativa, como eu.
240
00:12:19,239 --> 00:12:22,897
Como voc�?
Dormiu at� que horas? 6h15?
241
00:12:22,898 --> 00:12:24,804
Seu saco de ovos pregui�oso.
242
00:12:25,947 --> 00:12:29,113
Nunca estive em posi��o
de ser chamado de saco de ovos.
243
00:12:29,114 --> 00:12:32,820
Steve, vai consertar
as v�lvulas do lan�a-chamas
244
00:12:32,821 --> 00:12:35,333
ou vai deixar vazar
e matar a todos n�s.
245
00:12:35,334 --> 00:12:38,331
Depois de meter meu punho
na sua boca, cuidarei disso.
246
00:12:38,332 --> 00:12:41,063
Filho, isso n�o � jeito de falar
com sua m�e.
247
00:12:41,064 --> 00:12:43,057
� s� um pouco
de conversa fiada, pai.
248
00:12:43,058 --> 00:12:45,057
� bom voc� virar homem
antes da corrida.
249
00:12:45,058 --> 00:12:46,602
Olha o carro do leite!
250
00:12:46,603 --> 00:12:49,350
- S�o 6h20 da manh�.
- Carro do leite!
251
00:12:49,351 --> 00:12:51,813
J� sab�amos
que eu estava desprotegido.
252
00:12:51,814 --> 00:12:54,314
LOJA ESPORTIVA DO MELVIN
LOJA DE ARTE WATSON
253
00:12:54,833 --> 00:12:58,001
N�o entendo.
Minha fam�lia tem meu DNA.
254
00:12:58,002 --> 00:12:59,696
Deveriam agir como eu,
255
00:12:59,697 --> 00:13:03,316
mas s�o barulhentos,
rudes e super cr�ticos.
256
00:13:03,317 --> 00:13:05,088
Os protetores
masculinos acabaram.
257
00:13:05,089 --> 00:13:06,486
Voc� tem mais no estoque?
258
00:13:06,487 --> 00:13:09,288
Claro! Mantemos
o estoque l� atr�s,
259
00:13:09,289 --> 00:13:10,709
para os clientes n�o verem
260
00:13:10,710 --> 00:13:13,611
e eu ter que responder
perguntas idiotas como a sua!
261
00:13:13,612 --> 00:13:15,871
- Por que seu queixo est� assim?
- Hoje cedo.
262
00:13:15,872 --> 00:13:19,397
Um menino enfiou a agulha
no meu pesco�o e de todo mundo.
263
00:13:19,398 --> 00:13:21,454
Derek, est� ajudando
o cliente?
264
00:13:21,455 --> 00:13:24,401
N�o!
Est�o modificando todos.
265
00:13:26,302 --> 00:13:27,689
O que voc� disse?
266
00:13:28,975 --> 00:13:32,303
Rapaz, � bom dizer
267
00:13:32,304 --> 00:13:33,705
Deve ser coincid�ncia.
268
00:13:33,706 --> 00:13:36,648
Bom dia, EUA
269
00:13:36,649 --> 00:13:38,451
Est�o espalhando
os genes na cidade!
270
00:13:38,452 --> 00:13:40,552
Espero conseguir
avisar Chimdale a tempo.
271
00:13:41,230 --> 00:13:42,954
BEM-VINDO A...
CHINDALE
272
00:13:47,290 --> 00:13:49,227
Voc�s modificaram
a cidade inteira!
273
00:13:49,228 --> 00:13:51,297
Tem um monte de "eu" por a�.
274
00:13:51,298 --> 00:13:54,074
- De nada.
- N�o, algo est� errado.
275
00:13:54,075 --> 00:13:56,999
Todos que est�o com meu DNA
est�o agindo de forma horr�vel.
276
00:13:57,000 --> 00:13:58,300
Eu n�o sou assim.
277
00:13:58,301 --> 00:14:01,138
E como voc� �, docinho?
278
00:14:02,202 --> 00:14:04,224
Como voc� �, docinho?
279
00:14:06,446 --> 00:14:08,812
Toc, toc. Quem � voc�?
280
00:14:10,516 --> 00:14:12,243
Est�o rindo de qu�?
281
00:14:12,244 --> 00:14:15,650
Dane-se,
preciso ir at� a ATV agora.
282
00:14:15,651 --> 00:14:18,096
Vamos at� a CIA
para desfazer isso.
283
00:14:18,097 --> 00:14:20,929
- Mas, estamos felizes.
- Temos uma corrida para ganhar.
284
00:14:20,930 --> 00:14:24,189
Estou pensando em deixar
a corrida de cama para depois.
285
00:14:24,190 --> 00:14:25,887
Isso � papo
de perdedor, pai.
286
00:14:25,888 --> 00:14:28,066
E sabe o que fazemos
com perdedores.
287
00:14:28,067 --> 00:14:30,399
Convidam para almo�ar
e ouvem as ideias dele?
288
00:14:30,400 --> 00:14:32,806
Quase, a gente o segura
e peida nele.
289
00:14:32,807 --> 00:14:34,740
Isso se parece
com o que eu faria.
290
00:14:38,812 --> 00:14:40,217
Stan, voc� acordou.
291
00:14:40,218 --> 00:14:42,129
A fam�lia enlouqueceu.
292
00:14:42,130 --> 00:14:44,577
Est�o peidando em voc�
sem d�.
293
00:14:44,578 --> 00:14:46,084
Klaus, solte-me.
294
00:14:46,085 --> 00:14:48,554
Desculpe-me,
eles me matam se eu fizer isso.
295
00:14:48,555 --> 00:14:49,908
Eu o mato se n�o fizer.
296
00:14:49,909 --> 00:14:52,096
Mas, voc� est� amarrado.
297
00:14:52,097 --> 00:14:56,297
N�o se preocupe, A Rep�blica
de Plat�o vai ser sua companhia.
298
00:14:56,298 --> 00:14:58,230
Narrado
por Gilbert Gottfried.
299
00:14:58,231 --> 00:15:03,035
Um homem que n�o paga
suas d�vidas ao devolver ouro
300
00:15:03,036 --> 00:15:07,425
a quem depositou.
301
00:15:14,781 --> 00:15:17,847
Sa�de, seu idiota.
302
00:15:17,848 --> 00:15:19,807
N�s vamos morrer
congelados aqui.
303
00:15:19,808 --> 00:15:21,875
Sei que n�o queremos
uma avalanche.
304
00:15:21,876 --> 00:15:23,463
Mas, temos que tentar algo.
305
00:15:23,464 --> 00:15:26,788
Eu tenho uma ideia.
Se ficarmos muito quietos
306
00:15:26,789 --> 00:15:29,368
e amarrarmos nossos esquis
�s rodas do carro,
307
00:15:29,369 --> 00:15:32,538
acho que podemos esquiar
com o carro at� o resort.
308
00:15:32,539 --> 00:15:36,461
- Isso pode funcionar.
- N�s viemos esquiar.
309
00:15:36,462 --> 00:15:37,857
Vamos esquiar.
310
00:15:48,699 --> 00:15:50,807
�timo trabalho.
O que dizem, meninos?
311
00:15:51,255 --> 00:15:52,823
Vamos para a pousada?
312
00:15:53,941 --> 00:15:55,453
Certo, aqui vamos n�s.
313
00:15:56,040 --> 00:15:57,340
Pegando velocidade.
314
00:15:57,723 --> 00:15:59,023
Desvie daquela �rvore.
315
00:15:59,493 --> 00:16:01,730
Sim! Isso mesmo!
316
00:16:02,136 --> 00:16:04,299
91 metros.
Melhor desacelerar.
317
00:16:04,876 --> 00:16:06,176
Parada perfeita.
318
00:16:07,404 --> 00:16:09,349
O qu�? Achei que
est�vamos no carro.
319
00:16:09,350 --> 00:16:12,453
- Maldi��o. O que faremos agora?
- Plano B.
320
00:16:12,929 --> 00:16:15,307
- Avalanche!
- Roger, n�o!
321
00:16:23,450 --> 00:16:24,750
Est� frio aqui.
322
00:16:27,377 --> 00:16:29,531
Stan, encontrei metade
de um baralho.
323
00:16:29,532 --> 00:16:32,895
N�o d� para jogar nada,
mas tem um monte de rostos.
324
00:16:32,896 --> 00:16:34,976
Podemos us�-las
para montar uma pe�a.
325
00:16:34,977 --> 00:16:36,391
Stan?
326
00:16:37,464 --> 00:16:38,815
Ele fugiu!
327
00:16:38,816 --> 00:16:41,288
E usou meu canivete
para cortar as cordas.
328
00:16:41,289 --> 00:16:45,982
Sabia que ele n�o queria
emprestado "para nada".
329
00:16:51,165 --> 00:16:53,795
- Eles fizeram o qu�?
- Espalharam por toda a cidade.
330
00:16:53,796 --> 00:16:56,379
Por isso o motorista do Uber
bateu no meu pinto?
331
00:16:56,380 --> 00:16:58,042
- Quando?
- H� um m�s.
332
00:16:58,043 --> 00:16:59,536
Acho que isso � diferente.
333
00:16:59,537 --> 00:17:01,676
Mas, minha fam�lia
n�o ficou igual a mim.
334
00:17:01,677 --> 00:17:03,824
Eles viraram
terr�veis vers�es de mim.
335
00:17:03,825 --> 00:17:07,434
Isso porque sua personalidade
n�o � dada apenas pela gen�tica.
336
00:17:07,435 --> 00:17:09,652
Isso � natureza e cria��o.
337
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
Digo, voc� tamb�m
seria terr�vel
338
00:17:11,448 --> 00:17:14,283
se n�o tivesse seus filhos
e esposa para equilibr�-lo.
339
00:17:14,284 --> 00:17:18,466
Meu filho bobo e minha filha
pregui�osa me fazem melhor?
340
00:17:18,467 --> 00:17:22,685
N�o, seu filho atencioso
e sua filha gostosa.
341
00:17:22,686 --> 00:17:25,961
- O que faremos?
- Talvez deix�-los � vontade.
342
00:17:25,962 --> 00:17:27,480
N�o, sobre esse desastre!
343
00:17:27,481 --> 00:17:31,628
Teoricamente, se encontrarmos
algu�m com o DNA oposto ao seu,
344
00:17:31,629 --> 00:17:33,898
poderemos neutralizar
as suas c�lulas.
345
00:17:33,899 --> 00:17:36,354
Consegue pensar em algu�m
exatamente oposto?
346
00:17:38,325 --> 00:17:42,055
Stan, voc� chegou bem na hora.
Eu fiz um bolo.
347
00:17:43,434 --> 00:17:47,669
� um lindo dia para a 6� corrida
anual de camas de Langley Falls.
348
00:17:47,670 --> 00:17:50,381
Estou com o finalista
do ano passado, Herman Lundy.
349
00:17:50,382 --> 00:17:51,682
Voc� parece animado.
350
00:17:51,683 --> 00:17:54,100
Vou me banhar no sangue
dos meus inimigos
351
00:17:54,101 --> 00:17:56,877
e levar esse trof�u
para os meus colegas de trabalho
352
00:17:56,878 --> 00:18:00,564
na equipe de limpeza
do col�gio Samuel Gompers!
353
00:18:02,037 --> 00:18:04,912
Como podem ver, a vibe
� um pouco diferente este ano.
354
00:18:32,765 --> 00:18:35,300
- Curva a frente!
- Vai, vai!
355
00:18:43,794 --> 00:18:47,113
Isso � incr�vel!
Fico t�o feliz que conseguimos!
356
00:18:47,114 --> 00:18:48,566
A vida � doce!
357
00:18:48,567 --> 00:18:51,879
�ltimo salto do dia.
Fa�am uma manobra louca.
358
00:18:52,688 --> 00:18:54,776
Viagem para esquiar!
359
00:18:56,264 --> 00:18:58,069
360.
360
00:18:58,070 --> 00:19:00,643
Muito radical.
361
00:19:02,301 --> 00:19:05,277
A avalanche os soterrou
em algum lugar por aqui.
362
00:19:05,278 --> 00:19:06,945
O cachorro encontrou algo.
363
00:19:06,946 --> 00:19:09,691
Sim, mas � hora do almo�o.
364
00:19:09,692 --> 00:19:12,582
Tente se lembrar deste ponto.
Eles n�o v�o � lugar nenhum.
365
00:19:17,751 --> 00:19:19,183
� sua esquerda.
366
00:19:35,881 --> 00:19:37,439
CHEGADA.
367
00:19:38,749 --> 00:19:40,049
Vamos vencer!
368
00:19:40,050 --> 00:19:43,377
E depois vamos queimar
essa cidade at� as cinzas!
369
00:19:46,225 --> 00:19:48,025
Qual � a desses mosquitos?
370
00:19:49,028 --> 00:19:50,376
Est� funcionando.
371
00:19:50,377 --> 00:19:52,460
Os mosquitos
est�o picando todo mundo.
372
00:19:52,461 --> 00:19:54,031
O que est� acontecendo?
373
00:20:01,327 --> 00:20:04,114
Oi, Stan!
Me d� um abra�o.
374
00:20:04,115 --> 00:20:06,399
Fique longe de mim!
Caramba.
375
00:20:09,104 --> 00:20:10,710
- Posso sentar aqui?
- N�o!
376
00:20:10,711 --> 00:20:12,745
- Ol�, Stan.
- O que voc� faz aqui?
377
00:20:12,746 --> 00:20:15,240
- Eu fiz um bolo!
- Me deixe em paz!
378
00:20:15,241 --> 00:20:17,574
- Me concede esta dan�a?
- Basta!
379
00:20:23,612 --> 00:20:25,831
Devagar!
Isto n�o � seguro!
380
00:20:25,832 --> 00:20:27,393
Steve � um covarde de novo!
381
00:20:27,394 --> 00:20:28,694
Como �?
382
00:20:34,303 --> 00:20:35,900
Essa � a minha fam�lia!
383
00:20:35,901 --> 00:20:38,525
Cada um trazendo
seu tipo espec�fico de magia
384
00:20:38,526 --> 00:20:40,573
a este estranho
e lindo mundo.
385
00:20:40,574 --> 00:20:43,028
Lamento por mud�-los
para parecerem comigo.
386
00:20:43,029 --> 00:20:45,440
N�o sou perfeito,
mas com a sua ajuda,
387
00:20:45,441 --> 00:20:47,160
eu sou melhor que voc�,
388
00:20:47,161 --> 00:20:49,444
e isso � algo que podemos
nos orgulhar.
389
00:20:49,445 --> 00:20:52,720
Ei, cara, pode falar mais baixo?
Estou tentando dormir.
390
00:20:53,253 --> 00:20:54,687
Claro.
391
00:20:54,688 --> 00:20:56,347
Voc� � minha dorminhoca.
392
00:20:56,348 --> 00:20:58,288
Tomara que nunca acorde.
393
00:20:58,662 --> 00:21:00,398
Tchau, at� logo.
394
00:21:00,399 --> 00:21:02,399
UNITED
- Quality is Everything! -
395
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
30665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.