All language subtitles for American Dad - 16x08 - Dancin A-with My Cell.BAE+mSD+MOBILE.Portuguese (Brazilian).edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,860 --> 00:00:08,400 M�e. 2 00:00:09,834 --> 00:00:11,346 O que foi, docinho? 3 00:00:11,347 --> 00:00:14,847 Sei que � antes das 6:00 e eu deveria estar dormindo, 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,116 mas posso brincar com uns brinquedos no quarto 5 00:00:17,117 --> 00:00:19,405 se eu prometer ficar bem quieto? 6 00:00:21,387 --> 00:00:25,457 Steve, n�o temos essa regra desde que voc� tinha tr�s anos. 7 00:00:25,458 --> 00:00:28,144 Sim, mas ainda a sigo mesmo assim. 8 00:00:28,145 --> 00:00:30,723 Talvez s� com meus bonecos de bichinhos da natureza? 9 00:00:30,724 --> 00:00:33,873 - Claro, beb�. - Tem um rato chamado Seymour. 10 00:00:33,874 --> 00:00:35,300 N�o, sai daqui. 11 00:00:35,301 --> 00:00:37,470 E tem um coelho e uma coruja. 12 00:00:37,471 --> 00:00:39,223 - E tem um urso. - Ainda sonhando. 13 00:00:39,224 --> 00:00:41,003 - Posso brincar? - Sexo com gostosa. 14 00:00:41,004 --> 00:00:43,037 - Ele soa barulhento, mas n�o �. - Praia. 15 00:00:43,038 --> 00:00:45,262 Agora � uma coruja. Por que ela � uma coruja? 16 00:00:45,263 --> 00:00:46,893 - O urso � fofo - Volte, gostosa. 17 00:00:46,894 --> 00:00:48,401 Certo, chega. Estou acordado! 18 00:00:48,402 --> 00:00:50,115 Steve, estamos tentando dormir. 19 00:00:50,116 --> 00:00:53,085 Eu sei, pai, por isso estou usando a voz suave. 20 00:00:53,086 --> 00:00:54,487 Odeio sua voz suave e mole. 21 00:00:54,488 --> 00:00:56,955 Lembra que tudo em voc� � mole. 22 00:00:56,956 --> 00:00:58,631 Stan, ele � s� um garotinho. 23 00:00:58,632 --> 00:01:00,292 Ele n�o pode ser dur�o como voc�. 24 00:01:00,293 --> 00:01:02,561 Agora eu estou mole porque botou uma coruja 25 00:01:02,562 --> 00:01:05,341 no meu sonho com uma gostosa, suja e com estilo porn�... 26 00:01:05,342 --> 00:01:08,401 P... Panqueca! 27 00:01:08,402 --> 00:01:10,333 Ouvi o papai cantando. � a minha deixa. 28 00:01:10,334 --> 00:01:11,634 O que est� fazendo? 29 00:01:11,635 --> 00:01:13,506 Sempre durmo aqui quando saem. 30 00:01:13,507 --> 00:01:15,941 Sinto que se trocar de cama uma vez ao dia, 31 00:01:15,942 --> 00:01:18,110 eu realmente conclu� algo. 32 00:01:18,111 --> 00:01:20,840 Foi uma dica de produtividade que aprendi com Garfield. 33 00:01:20,841 --> 00:01:23,015 Francine, certeza que esses filhos s�o meus? 34 00:01:23,016 --> 00:01:24,705 100%. 35 00:01:24,706 --> 00:01:26,011 Com Steve. 36 00:01:26,012 --> 00:01:29,903 E Hayley, sim. 37 00:01:30,379 --> 00:01:32,879 EQUIPES UNITED & GRIOTS APRESENTAM: 38 00:01:39,847 --> 00:01:41,847 LEGENDA: AdctdGrl | Josa | JujubaMelo 39 00:01:41,848 --> 00:01:43,848 LEGENDA: Lollipop� | TatianeVS 40 00:01:43,849 --> 00:01:45,849 LEGENDA: Thagob | Trench21P 41 00:01:49,155 --> 00:01:51,155 REVIS�O: Josa | Gybiru 42 00:01:51,156 --> 00:01:53,156 REVIS�O FINAL: ErosCohen 43 00:01:58,027 --> 00:02:00,227 AMERICAN DAD! S18E08 "DANCIN' A-WITH MY CELL" 44 00:02:02,923 --> 00:02:05,595 O impasse entre a pol�cia e a mil�cia de Backwoods 45 00:02:05,596 --> 00:02:08,308 acabou na noite passada em trag�dia e assassinato, 46 00:02:08,309 --> 00:02:10,195 enchendo nossas ruas de sangue, 47 00:02:10,196 --> 00:02:12,798 e muitos agora imaginam quem limpar� as ruas 48 00:02:12,799 --> 00:02:15,668 antes da 6� corrida anual de camas de Langley! 49 00:02:15,669 --> 00:02:18,804 Corrida de cama? Parece algo que meus filhos curtiriam. 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,450 Equipes j� est�o trabalhando muito para se prepararem 51 00:02:21,451 --> 00:02:22,810 para esse �rduo evento, 52 00:02:22,811 --> 00:02:25,611 pois as camas n�o s�o para dormir e sonhar. 53 00:02:25,612 --> 00:02:27,512 S�o para correr e ganhar. 54 00:02:27,513 --> 00:02:30,616 Correr e ganhar? Parece algo que voc� curtiria. 55 00:02:30,617 --> 00:02:32,417 Parece, e se eu curtir, 56 00:02:32,418 --> 00:02:35,153 o que me impede de for�ar meus filhos a irem? 57 00:02:35,154 --> 00:02:37,089 Servi�o social? 58 00:02:37,090 --> 00:02:40,395 Se eles n�o os tivessem prendido depois do "incidente do jacar�", 59 00:02:40,396 --> 00:02:42,903 acho que ficou bem claro que eles nunca vir�o 60 00:02:42,904 --> 00:02:46,690 atr�s dos Menin�es do Pai Stan. 61 00:02:46,691 --> 00:02:48,068 For�a na peruca! 62 00:02:48,069 --> 00:02:50,297 Vai se foder! Odeio essa tua cara de piranha. 63 00:02:50,298 --> 00:02:51,686 Eu te amo, vamos exercitar! 64 00:02:51,687 --> 00:02:55,333 - O Rogu n�o consegue. - Continue. 65 00:02:55,334 --> 00:02:57,215 N�o podemos deixar nada nos atrapalhar 66 00:02:57,216 --> 00:02:58,601 de ficarmos em forma. 67 00:02:59,085 --> 00:03:00,504 Telefone! 68 00:03:00,505 --> 00:03:05,093 Top, � um alerta meteorol�gico org�smico de Memphis! 69 00:03:05,094 --> 00:03:08,832 Vai haver uma nevasca isolada mais cedo indo para Vermont. 70 00:03:08,833 --> 00:03:10,237 - Vou contar... - Para mim! 71 00:03:10,238 --> 00:03:12,538 - Recebeu o alerta org�smico? - Recebi, cara. 72 00:03:12,539 --> 00:03:14,689 Algu�m est� brincando com as bolas de Deus, 73 00:03:14,690 --> 00:03:17,693 pois ele est� jogando ouro branco em cima de Vermont. 74 00:03:17,694 --> 00:03:21,200 Significa que podemos fazer a �nica coisa que n�s gostamos. 75 00:03:21,201 --> 00:03:23,293 - Esquiar! - Esquiar! 76 00:03:24,900 --> 00:03:28,736 Buon dia, meus pap�es frescos esquiadores! 77 00:03:28,737 --> 00:03:31,877 Voc�s tr�s saem juntos? 78 00:03:31,878 --> 00:03:34,301 Com certeza! Sa�mos quando lidamos com... 79 00:03:34,302 --> 00:03:36,349 - Esquiar! - Esquiar! 80 00:03:37,118 --> 00:03:38,661 Como voc� subiu aqui? 81 00:03:38,662 --> 00:03:40,564 Eu fiquei empolgado. Eu pulei. 82 00:03:44,505 --> 00:03:46,684 Eu nos inscrevi na festa da corrida de camas 83 00:03:46,685 --> 00:03:49,394 de Langley Falls para deixar voc�s mais fortes, 84 00:03:49,395 --> 00:03:52,081 ensinar sobre trabalho duro. Alguma pergunta? 85 00:03:52,594 --> 00:03:53,960 Esse � o meu colch�o? 86 00:03:53,961 --> 00:03:56,498 N�o, mas quase foi do Klaus. 87 00:03:56,499 --> 00:03:59,529 Queria faz�-lo novamente humano, mas isso ter� que esperar. 88 00:03:59,530 --> 00:04:03,466 Boa, acabei de comprar um saco de 20 quilos de comida de peixe, 89 00:04:03,467 --> 00:04:05,161 e � do tipo que ele n�o gosta. 90 00:04:05,162 --> 00:04:07,129 Certo, ent�o vamos falar de design. 91 00:04:07,130 --> 00:04:10,550 Garanti uma fibra de carbono ultra leve para o eixo. 92 00:04:10,551 --> 00:04:14,181 E se o decorarmos com um dossel de princesa 93 00:04:14,182 --> 00:04:16,173 e um acolchoado de chiffon? 94 00:04:16,174 --> 00:04:19,049 Isso � legal. Volte. 95 00:04:19,443 --> 00:04:22,476 Pare! Temos que pensar nisso como um carro de corrida, 96 00:04:22,477 --> 00:04:25,023 - e n�o como uma cama! - Algu�m diga isso para ela. 97 00:04:26,692 --> 00:04:28,914 N�o posso estar aqui agora. Vou trabalhar. 98 00:04:28,915 --> 00:04:30,624 Talvez relaxar na sala de tortura, 99 00:04:30,625 --> 00:04:32,699 digo, sala de interrogat�rio. 100 00:04:33,106 --> 00:04:35,107 Algu�m viu o meu iPad? 101 00:04:35,108 --> 00:04:37,794 � ele que est� quebrado ali no ch�o? 102 00:04:37,795 --> 00:04:40,646 E isso � um saco de 20 quilos de comida de peixe 103 00:04:40,647 --> 00:04:42,823 do tipo que voc� sabe que eu n�o gosto? 104 00:04:42,824 --> 00:04:44,330 Voc�s n�o me respeitam! 105 00:04:44,331 --> 00:04:46,181 Eu devia te atacar igual um touro! 106 00:04:46,182 --> 00:04:48,177 - Ent�o ataque. - �, ataque a gente. 107 00:04:50,777 --> 00:04:52,177 Caraca. 108 00:04:57,383 --> 00:05:00,065 - O que � tudo isso? - Estamos fazendo CRISPR. 109 00:05:00,066 --> 00:05:02,592 - O cereal infantil? - Esse � o Crispix. 110 00:05:02,593 --> 00:05:03,995 E n�o � s� para crian�as. 111 00:05:03,996 --> 00:05:05,893 Cientistas de sucesso tamb�m gostam. 112 00:05:05,894 --> 00:05:09,076 CRISPR significa Curtas Repeti��es Interespa�adas 113 00:05:09,077 --> 00:05:11,291 Sist�micas Palindr�micas Reguladas. 114 00:05:11,292 --> 00:05:13,435 Isso � o nome nerd para improvisar 115 00:05:13,436 --> 00:05:15,896 um solo de sax na cad�ncia 2-5-1 116 00:05:15,897 --> 00:05:17,396 da sua dupla h�lice. 117 00:05:17,397 --> 00:05:20,686 E esse � o nome de jazz para estamos alterando DNA. 118 00:05:20,687 --> 00:05:22,087 Posso mostrar o v�deo? 119 00:05:22,088 --> 00:05:25,079 Claro que pode, amiguinho. 120 00:05:28,586 --> 00:05:32,416 Eu sou o Dr. Dubs e essa � a minha caranga. 121 00:05:33,441 --> 00:05:36,142 Muitas doen�as, como as transmitidas por mosquitos, 122 00:05:36,143 --> 00:05:38,577 poderiam ser erradicadas mudando apenas uma letra 123 00:05:38,578 --> 00:05:40,071 de DNA incorreto. 124 00:05:41,852 --> 00:05:44,143 Pense no c�digo gen�tico como um texto 125 00:05:44,144 --> 00:05:46,001 que descreve uma coisa viva. 126 00:05:46,002 --> 00:05:50,228 CRISPR pode atingir a parte problem�tica do DNA, 127 00:05:51,111 --> 00:05:54,794 tirar uma foto do gene defeituoso 128 00:05:54,795 --> 00:05:57,489 e entreg�-la a uma prote�na cir�rgica. 129 00:05:57,490 --> 00:05:59,839 Mas que merda! Esse v�deo � meu! 130 00:05:59,840 --> 00:06:02,904 N�o � mais. Sou amigo do editor 131 00:06:02,905 --> 00:06:04,832 e ele odeia voc�. 132 00:06:04,833 --> 00:06:08,768 � como colocar um alerta em um gene defeituoso. 133 00:06:09,597 --> 00:06:11,003 E voil�! 134 00:06:11,004 --> 00:06:13,131 Voc� alterou um organismo vivo 135 00:06:13,132 --> 00:06:17,004 e criou um mosquito livre de mal�ria. 136 00:06:18,000 --> 00:06:20,473 � s�rio isso? Funciona nas pessoas? 137 00:06:20,474 --> 00:06:22,214 - Claro que sim. - Espera a�. 138 00:06:22,215 --> 00:06:24,417 - Jackson? - Em carne e osso. 139 00:06:24,418 --> 00:06:26,243 Sempre quis ser um mamute peludo 140 00:06:26,244 --> 00:06:27,846 e consegui com o CRISPR. 141 00:06:27,847 --> 00:06:30,890 E esses dois juram que eles eram desse tamanho. 142 00:06:30,891 --> 00:06:33,367 Funciona em pessoas ent�o? 143 00:06:33,368 --> 00:06:35,916 E meus filhos s�o pessoas, certo? 144 00:06:35,917 --> 00:06:38,631 E posso pegar emprestado no fim de semana, certo? 145 00:06:38,632 --> 00:06:40,900 Ele vai levar, � �bvio. 146 00:06:40,901 --> 00:06:43,091 Vamos s� ficar aqui 147 00:06:43,092 --> 00:06:46,873 e apreciar o nosso cheiro e o cheiro do milho gigante. 148 00:06:48,622 --> 00:06:51,457 BEM-VINDOS A VERMONT O ESTADO DA MONTANHA VERDE 149 00:06:52,183 --> 00:06:54,531 Sabem o que eu gosto mesmo de tomar? 150 00:06:54,532 --> 00:06:55,969 Cerveja! 151 00:06:55,970 --> 00:06:57,449 Abra a boca, Lewis. 152 00:06:57,450 --> 00:06:59,904 Espera, n�o! Estou s�brio h� 6 meses! 153 00:07:01,422 --> 00:07:03,882 Voc� � um bom amigo. 154 00:07:03,883 --> 00:07:06,819 Roger, voc� colocou as correntes nos pneus 155 00:07:06,820 --> 00:07:08,621 quando n�s paramos? 156 00:07:08,622 --> 00:07:10,948 Nos pneus? Se eu tivesse feito isso, 157 00:07:10,949 --> 00:07:14,862 eu n�o poderia fazer isto: Sou um fantasma! 158 00:07:19,393 --> 00:07:21,069 Jeff, volta para a sua faixa! 159 00:07:31,525 --> 00:07:32,897 N�s pod�amos ter morrido. 160 00:07:32,999 --> 00:07:35,221 Ent�o, n�s ser�amos... 161 00:07:35,222 --> 00:07:37,688 fantasmas! 162 00:07:38,208 --> 00:07:41,718 Ebenezer Scrooge! 163 00:07:45,975 --> 00:07:50,135 EDI��O GEN�TICA SERINGA PRONTA 164 00:07:50,707 --> 00:07:53,414 Seu DNA est� pronto para inje��o. 165 00:07:53,415 --> 00:07:55,106 J� pode brincar de ser Deus. 166 00:07:55,560 --> 00:07:57,163 Algu�m tem que fazer isso. 167 00:08:04,443 --> 00:08:06,864 Com licen�a, importa-se se eu entrar? 168 00:08:16,196 --> 00:08:18,664 Prazer em conhec�-lo, Dr�cula de um dente s�. 169 00:08:18,665 --> 00:08:21,511 Meu nome � Unic�rnio de Rabo Fofinho. 170 00:08:28,799 --> 00:08:31,012 Querido, o que est� fazendo? 171 00:08:31,320 --> 00:08:34,034 Talvez v� se arrepender por perguntar isso, Francine. 172 00:08:34,035 --> 00:08:37,628 Comecei a arrumar meu arm�rio e achei algumas revistas. 173 00:08:37,629 --> 00:08:39,115 Decidi baixar as cal�as 174 00:08:39,116 --> 00:08:42,343 e disparar uns morteiros com minha vara dos sonhos... 175 00:08:42,344 --> 00:08:45,204 Steven Anita! O que h� de errado com voc�? 176 00:08:45,205 --> 00:08:47,318 Errado? Nunca me senti t�o bem. 177 00:08:50,325 --> 00:08:52,425 Esqueci de ir ao zool�gico hoje. 178 00:08:53,599 --> 00:08:56,902 Evitem a lavanderia da Lisa custe o que custar. 179 00:08:56,903 --> 00:08:59,438 Al�m de eu nunca ter nada limpo aqui, 180 00:08:59,439 --> 00:09:02,393 a atitude da dona com os poss�veis clientes 181 00:09:02,394 --> 00:09:04,710 que precisam cagar no banheiro de funcion�rios, 182 00:09:04,711 --> 00:09:07,980 mostra que n�o merecem mais que uma estrela. 183 00:09:08,301 --> 00:09:12,120 Francine, preciso que cheque a papelada do div�rcio do Jeff. 184 00:09:12,121 --> 00:09:15,701 Est� na hora da minha ca�ada, se � que me entende. 185 00:09:15,702 --> 00:09:17,122 Mas, o que... 186 00:09:21,800 --> 00:09:23,799 N�o est� passando nada na TV. 187 00:09:23,800 --> 00:09:26,706 Sempre podemos nos divertir, Al. 188 00:09:26,707 --> 00:09:29,267 Peggy, prefiro transar com um prato de feij�o. 189 00:09:31,106 --> 00:09:35,608 Voc� notou que as crian�as est�o agindo de forma estranha? 190 00:09:35,609 --> 00:09:38,156 � porque alterei o DNA delas para parecerem comigo. 191 00:09:38,157 --> 00:09:39,803 O qu�? Por qu�? 192 00:09:39,804 --> 00:09:42,215 Eu tentei ensin�-las a sobreviver no mundo, 193 00:09:42,216 --> 00:09:43,516 mas, n�o consegui. 194 00:09:43,517 --> 00:09:45,484 Preciso parar de me culpar e come�ar... 195 00:09:45,485 --> 00:09:47,686 N�o me lembro de ter lhe visto se culpando. 196 00:09:47,687 --> 00:09:51,310 Exato, isso seria um erro e eu n�o cometo erros. 197 00:09:51,311 --> 00:09:54,495 N�o faz parte do meu DNA, nem do deles. 198 00:09:54,496 --> 00:09:57,807 Para ser sincero, a cidade precisa de mais Stans. 199 00:09:57,808 --> 00:10:02,444 A cidade precisa � de mais restaurantes, n�o isso. 200 00:10:02,903 --> 00:10:07,755 J� olhou para uma pessoa e pensou em mud�-la geneticamente? 201 00:10:07,756 --> 00:10:12,244 Tem algo a ver com a seringa que est� segurando? 202 00:10:12,245 --> 00:10:14,198 N�o, s�o beijos l�quidos. 203 00:10:14,199 --> 00:10:17,405 Beijos l�quidos, para mim? 204 00:10:17,406 --> 00:10:20,252 V� se danar, Al Bundy! 205 00:10:23,790 --> 00:10:26,164 - Eu tamb�m, gente. - Quieto, peixe! 206 00:10:26,165 --> 00:10:28,691 Estamos em sintonia! 207 00:10:28,692 --> 00:10:31,705 Burt Bacharach j� deve estar morto. 208 00:10:36,386 --> 00:10:38,399 �tima vaga, n�o �, pessoal? 209 00:10:38,400 --> 00:10:41,080 Isso a�, e d� uma olhada nisso, pai. 210 00:10:41,673 --> 00:10:43,487 Traga de volta Os bons velhos tempos 211 00:10:43,488 --> 00:10:45,472 Bons, bons tempos 212 00:10:45,473 --> 00:10:49,148 Os dias em que os meninos Cantavam a melodia 213 00:10:50,645 --> 00:10:53,701 Eu poderia ter criado uma fam�lia mais perfeita que essa? 214 00:10:54,770 --> 00:10:57,286 - Meu queixo caiu. - Mam�e. 215 00:10:57,287 --> 00:10:58,597 Chegue mais perto. 216 00:10:59,958 --> 00:11:02,856 - Que gostoso, papai! - Pega ela, pai! 217 00:11:02,857 --> 00:11:06,620 Podem falar baixo e, quem sabe, irem embora? 218 00:11:06,621 --> 00:11:08,189 S� abrimos �s 17h. 219 00:11:08,190 --> 00:11:11,296 Ent�o como conseguimos um jarro de cerveja, Sally Mae? 220 00:11:11,297 --> 00:11:13,945 Voc�s amea�arem cortar a garganta do Daniel. 221 00:11:15,507 --> 00:11:17,889 O Daniel abriu a boca? 222 00:11:17,890 --> 00:11:19,244 Eu resolvo. 223 00:11:20,476 --> 00:11:22,115 Volte aqui, querida. 224 00:11:22,116 --> 00:11:25,490 Gosto da iniciativa, mas vamos pegar leve. 225 00:11:25,491 --> 00:11:27,320 Pegar leve o cacete, papai. 226 00:11:28,174 --> 00:11:29,936 Ca� direitinho. 227 00:11:33,576 --> 00:11:35,694 Estamos vivos. 228 00:11:35,695 --> 00:11:38,781 Olhe. A esta��o de esqui. 229 00:11:38,782 --> 00:11:42,721 Querido, Lewis precisa de sopa em uma tigela de p�o! 230 00:11:45,338 --> 00:11:47,305 Vai causar um avalanche. 231 00:11:47,306 --> 00:11:48,606 O que faremos? 232 00:11:48,607 --> 00:11:51,828 Comprei xarope de cereja para vender raspadinhas. 233 00:11:56,320 --> 00:11:58,150 Vou querer um desses. 234 00:11:58,151 --> 00:12:01,020 Claro. Por US$ 1.000. 235 00:12:01,021 --> 00:12:02,988 Seu rato. 236 00:12:11,070 --> 00:12:12,842 Quando fizeram tudo isso? 237 00:12:12,843 --> 00:12:14,365 Trabalhamos a noite toda. 238 00:12:14,366 --> 00:12:15,790 A corrida � hoje � tarde. 239 00:12:15,791 --> 00:12:19,238 Voc�s se tornaram tomadores de iniciativa, como eu. 240 00:12:19,239 --> 00:12:22,897 Como voc�? Dormiu at� que horas? 6h15? 241 00:12:22,898 --> 00:12:24,804 Seu saco de ovos pregui�oso. 242 00:12:25,947 --> 00:12:29,113 Nunca estive em posi��o de ser chamado de saco de ovos. 243 00:12:29,114 --> 00:12:32,820 Steve, vai consertar as v�lvulas do lan�a-chamas 244 00:12:32,821 --> 00:12:35,333 ou vai deixar vazar e matar a todos n�s. 245 00:12:35,334 --> 00:12:38,331 Depois de meter meu punho na sua boca, cuidarei disso. 246 00:12:38,332 --> 00:12:41,063 Filho, isso n�o � jeito de falar com sua m�e. 247 00:12:41,064 --> 00:12:43,057 � s� um pouco de conversa fiada, pai. 248 00:12:43,058 --> 00:12:45,057 � bom voc� virar homem antes da corrida. 249 00:12:45,058 --> 00:12:46,602 Olha o carro do leite! 250 00:12:46,603 --> 00:12:49,350 - S�o 6h20 da manh�. - Carro do leite! 251 00:12:49,351 --> 00:12:51,813 J� sab�amos que eu estava desprotegido. 252 00:12:51,814 --> 00:12:54,314 LOJA ESPORTIVA DO MELVIN LOJA DE ARTE WATSON 253 00:12:54,833 --> 00:12:58,001 N�o entendo. Minha fam�lia tem meu DNA. 254 00:12:58,002 --> 00:12:59,696 Deveriam agir como eu, 255 00:12:59,697 --> 00:13:03,316 mas s�o barulhentos, rudes e super cr�ticos. 256 00:13:03,317 --> 00:13:05,088 Os protetores masculinos acabaram. 257 00:13:05,089 --> 00:13:06,486 Voc� tem mais no estoque? 258 00:13:06,487 --> 00:13:09,288 Claro! Mantemos o estoque l� atr�s, 259 00:13:09,289 --> 00:13:10,709 para os clientes n�o verem 260 00:13:10,710 --> 00:13:13,611 e eu ter que responder perguntas idiotas como a sua! 261 00:13:13,612 --> 00:13:15,871 - Por que seu queixo est� assim? - Hoje cedo. 262 00:13:15,872 --> 00:13:19,397 Um menino enfiou a agulha no meu pesco�o e de todo mundo. 263 00:13:19,398 --> 00:13:21,454 Derek, est� ajudando o cliente? 264 00:13:21,455 --> 00:13:24,401 N�o! Est�o modificando todos. 265 00:13:26,302 --> 00:13:27,689 O que voc� disse? 266 00:13:28,975 --> 00:13:32,303 Rapaz, � bom dizer 267 00:13:32,304 --> 00:13:33,705 Deve ser coincid�ncia. 268 00:13:33,706 --> 00:13:36,648 Bom dia, EUA 269 00:13:36,649 --> 00:13:38,451 Est�o espalhando os genes na cidade! 270 00:13:38,452 --> 00:13:40,552 Espero conseguir avisar Chimdale a tempo. 271 00:13:41,230 --> 00:13:42,954 BEM-VINDO A... CHINDALE 272 00:13:47,290 --> 00:13:49,227 Voc�s modificaram a cidade inteira! 273 00:13:49,228 --> 00:13:51,297 Tem um monte de "eu" por a�. 274 00:13:51,298 --> 00:13:54,074 - De nada. - N�o, algo est� errado. 275 00:13:54,075 --> 00:13:56,999 Todos que est�o com meu DNA est�o agindo de forma horr�vel. 276 00:13:57,000 --> 00:13:58,300 Eu n�o sou assim. 277 00:13:58,301 --> 00:14:01,138 E como voc� �, docinho? 278 00:14:02,202 --> 00:14:04,224 Como voc� �, docinho? 279 00:14:06,446 --> 00:14:08,812 Toc, toc. Quem � voc�? 280 00:14:10,516 --> 00:14:12,243 Est�o rindo de qu�? 281 00:14:12,244 --> 00:14:15,650 Dane-se, preciso ir at� a ATV agora. 282 00:14:15,651 --> 00:14:18,096 Vamos at� a CIA para desfazer isso. 283 00:14:18,097 --> 00:14:20,929 - Mas, estamos felizes. - Temos uma corrida para ganhar. 284 00:14:20,930 --> 00:14:24,189 Estou pensando em deixar a corrida de cama para depois. 285 00:14:24,190 --> 00:14:25,887 Isso � papo de perdedor, pai. 286 00:14:25,888 --> 00:14:28,066 E sabe o que fazemos com perdedores. 287 00:14:28,067 --> 00:14:30,399 Convidam para almo�ar e ouvem as ideias dele? 288 00:14:30,400 --> 00:14:32,806 Quase, a gente o segura e peida nele. 289 00:14:32,807 --> 00:14:34,740 Isso se parece com o que eu faria. 290 00:14:38,812 --> 00:14:40,217 Stan, voc� acordou. 291 00:14:40,218 --> 00:14:42,129 A fam�lia enlouqueceu. 292 00:14:42,130 --> 00:14:44,577 Est�o peidando em voc� sem d�. 293 00:14:44,578 --> 00:14:46,084 Klaus, solte-me. 294 00:14:46,085 --> 00:14:48,554 Desculpe-me, eles me matam se eu fizer isso. 295 00:14:48,555 --> 00:14:49,908 Eu o mato se n�o fizer. 296 00:14:49,909 --> 00:14:52,096 Mas, voc� est� amarrado. 297 00:14:52,097 --> 00:14:56,297 N�o se preocupe, A Rep�blica de Plat�o vai ser sua companhia. 298 00:14:56,298 --> 00:14:58,230 Narrado por Gilbert Gottfried. 299 00:14:58,231 --> 00:15:03,035 Um homem que n�o paga suas d�vidas ao devolver ouro 300 00:15:03,036 --> 00:15:07,425 a quem depositou. 301 00:15:14,781 --> 00:15:17,847 Sa�de, seu idiota. 302 00:15:17,848 --> 00:15:19,807 N�s vamos morrer congelados aqui. 303 00:15:19,808 --> 00:15:21,875 Sei que n�o queremos uma avalanche. 304 00:15:21,876 --> 00:15:23,463 Mas, temos que tentar algo. 305 00:15:23,464 --> 00:15:26,788 Eu tenho uma ideia. Se ficarmos muito quietos 306 00:15:26,789 --> 00:15:29,368 e amarrarmos nossos esquis �s rodas do carro, 307 00:15:29,369 --> 00:15:32,538 acho que podemos esquiar com o carro at� o resort. 308 00:15:32,539 --> 00:15:36,461 - Isso pode funcionar. - N�s viemos esquiar. 309 00:15:36,462 --> 00:15:37,857 Vamos esquiar. 310 00:15:48,699 --> 00:15:50,807 �timo trabalho. O que dizem, meninos? 311 00:15:51,255 --> 00:15:52,823 Vamos para a pousada? 312 00:15:53,941 --> 00:15:55,453 Certo, aqui vamos n�s. 313 00:15:56,040 --> 00:15:57,340 Pegando velocidade. 314 00:15:57,723 --> 00:15:59,023 Desvie daquela �rvore. 315 00:15:59,493 --> 00:16:01,730 Sim! Isso mesmo! 316 00:16:02,136 --> 00:16:04,299 91 metros. Melhor desacelerar. 317 00:16:04,876 --> 00:16:06,176 Parada perfeita. 318 00:16:07,404 --> 00:16:09,349 O qu�? Achei que est�vamos no carro. 319 00:16:09,350 --> 00:16:12,453 - Maldi��o. O que faremos agora? - Plano B. 320 00:16:12,929 --> 00:16:15,307 - Avalanche! - Roger, n�o! 321 00:16:23,450 --> 00:16:24,750 Est� frio aqui. 322 00:16:27,377 --> 00:16:29,531 Stan, encontrei metade de um baralho. 323 00:16:29,532 --> 00:16:32,895 N�o d� para jogar nada, mas tem um monte de rostos. 324 00:16:32,896 --> 00:16:34,976 Podemos us�-las para montar uma pe�a. 325 00:16:34,977 --> 00:16:36,391 Stan? 326 00:16:37,464 --> 00:16:38,815 Ele fugiu! 327 00:16:38,816 --> 00:16:41,288 E usou meu canivete para cortar as cordas. 328 00:16:41,289 --> 00:16:45,982 Sabia que ele n�o queria emprestado "para nada". 329 00:16:51,165 --> 00:16:53,795 - Eles fizeram o qu�? - Espalharam por toda a cidade. 330 00:16:53,796 --> 00:16:56,379 Por isso o motorista do Uber bateu no meu pinto? 331 00:16:56,380 --> 00:16:58,042 - Quando? - H� um m�s. 332 00:16:58,043 --> 00:16:59,536 Acho que isso � diferente. 333 00:16:59,537 --> 00:17:01,676 Mas, minha fam�lia n�o ficou igual a mim. 334 00:17:01,677 --> 00:17:03,824 Eles viraram terr�veis vers�es de mim. 335 00:17:03,825 --> 00:17:07,434 Isso porque sua personalidade n�o � dada apenas pela gen�tica. 336 00:17:07,435 --> 00:17:09,652 Isso � natureza e cria��o. 337 00:17:09,653 --> 00:17:11,447 Digo, voc� tamb�m seria terr�vel 338 00:17:11,448 --> 00:17:14,283 se n�o tivesse seus filhos e esposa para equilibr�-lo. 339 00:17:14,284 --> 00:17:18,466 Meu filho bobo e minha filha pregui�osa me fazem melhor? 340 00:17:18,467 --> 00:17:22,685 N�o, seu filho atencioso e sua filha gostosa. 341 00:17:22,686 --> 00:17:25,961 - O que faremos? - Talvez deix�-los � vontade. 342 00:17:25,962 --> 00:17:27,480 N�o, sobre esse desastre! 343 00:17:27,481 --> 00:17:31,628 Teoricamente, se encontrarmos algu�m com o DNA oposto ao seu, 344 00:17:31,629 --> 00:17:33,898 poderemos neutralizar as suas c�lulas. 345 00:17:33,899 --> 00:17:36,354 Consegue pensar em algu�m exatamente oposto? 346 00:17:38,325 --> 00:17:42,055 Stan, voc� chegou bem na hora. Eu fiz um bolo. 347 00:17:43,434 --> 00:17:47,669 � um lindo dia para a 6� corrida anual de camas de Langley Falls. 348 00:17:47,670 --> 00:17:50,381 Estou com o finalista do ano passado, Herman Lundy. 349 00:17:50,382 --> 00:17:51,682 Voc� parece animado. 350 00:17:51,683 --> 00:17:54,100 Vou me banhar no sangue dos meus inimigos 351 00:17:54,101 --> 00:17:56,877 e levar esse trof�u para os meus colegas de trabalho 352 00:17:56,878 --> 00:18:00,564 na equipe de limpeza do col�gio Samuel Gompers! 353 00:18:02,037 --> 00:18:04,912 Como podem ver, a vibe � um pouco diferente este ano. 354 00:18:32,765 --> 00:18:35,300 - Curva a frente! - Vai, vai! 355 00:18:43,794 --> 00:18:47,113 Isso � incr�vel! Fico t�o feliz que conseguimos! 356 00:18:47,114 --> 00:18:48,566 A vida � doce! 357 00:18:48,567 --> 00:18:51,879 �ltimo salto do dia. Fa�am uma manobra louca. 358 00:18:52,688 --> 00:18:54,776 Viagem para esquiar! 359 00:18:56,264 --> 00:18:58,069 360. 360 00:18:58,070 --> 00:19:00,643 Muito radical. 361 00:19:02,301 --> 00:19:05,277 A avalanche os soterrou em algum lugar por aqui. 362 00:19:05,278 --> 00:19:06,945 O cachorro encontrou algo. 363 00:19:06,946 --> 00:19:09,691 Sim, mas � hora do almo�o. 364 00:19:09,692 --> 00:19:12,582 Tente se lembrar deste ponto. Eles n�o v�o � lugar nenhum. 365 00:19:17,751 --> 00:19:19,183 � sua esquerda. 366 00:19:35,881 --> 00:19:37,439 CHEGADA. 367 00:19:38,749 --> 00:19:40,049 Vamos vencer! 368 00:19:40,050 --> 00:19:43,377 E depois vamos queimar essa cidade at� as cinzas! 369 00:19:46,225 --> 00:19:48,025 Qual � a desses mosquitos? 370 00:19:49,028 --> 00:19:50,376 Est� funcionando. 371 00:19:50,377 --> 00:19:52,460 Os mosquitos est�o picando todo mundo. 372 00:19:52,461 --> 00:19:54,031 O que est� acontecendo? 373 00:20:01,327 --> 00:20:04,114 Oi, Stan! Me d� um abra�o. 374 00:20:04,115 --> 00:20:06,399 Fique longe de mim! Caramba. 375 00:20:09,104 --> 00:20:10,710 - Posso sentar aqui? - N�o! 376 00:20:10,711 --> 00:20:12,745 - Ol�, Stan. - O que voc� faz aqui? 377 00:20:12,746 --> 00:20:15,240 - Eu fiz um bolo! - Me deixe em paz! 378 00:20:15,241 --> 00:20:17,574 - Me concede esta dan�a? - Basta! 379 00:20:23,612 --> 00:20:25,831 Devagar! Isto n�o � seguro! 380 00:20:25,832 --> 00:20:27,393 Steve � um covarde de novo! 381 00:20:27,394 --> 00:20:28,694 Como �? 382 00:20:34,303 --> 00:20:35,900 Essa � a minha fam�lia! 383 00:20:35,901 --> 00:20:38,525 Cada um trazendo seu tipo espec�fico de magia 384 00:20:38,526 --> 00:20:40,573 a este estranho e lindo mundo. 385 00:20:40,574 --> 00:20:43,028 Lamento por mud�-los para parecerem comigo. 386 00:20:43,029 --> 00:20:45,440 N�o sou perfeito, mas com a sua ajuda, 387 00:20:45,441 --> 00:20:47,160 eu sou melhor que voc�, 388 00:20:47,161 --> 00:20:49,444 e isso � algo que podemos nos orgulhar. 389 00:20:49,445 --> 00:20:52,720 Ei, cara, pode falar mais baixo? Estou tentando dormir. 390 00:20:53,253 --> 00:20:54,687 Claro. 391 00:20:54,688 --> 00:20:56,347 Voc� � minha dorminhoca. 392 00:20:56,348 --> 00:20:58,288 Tomara que nunca acorde. 393 00:20:58,662 --> 00:21:00,398 Tchau, at� logo. 394 00:21:00,399 --> 00:21:02,399 UNITED - Quality is Everything! - 395 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 GRIOTS - Um Novo Conceito em Legenda - 30665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.