Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,694 --> 00:00:28,362
Take aim!
2
00:00:29,739 --> 00:00:32,658
We're dying for our country
and our freedom!
3
00:00:32,742 --> 00:00:35,244
Long live Mexico! โ fire!
4
00:00:36,579 --> 00:00:38,956
Kill me, kill me, you bastard!
5
00:00:39,040 --> 00:00:40,499
Kill me!
6
00:00:57,058 --> 00:01:02,230
A bullet for the general
7
00:01:02,313 --> 00:01:05,524
hey, there's a line.
โ go to the end of the line!
8
00:01:05,608 --> 00:01:07,777
Where do you think you're going?
9
00:01:07,860 --> 00:01:10,613
Where are you going?
โ as far as the train goes.
10
00:01:10,696 --> 00:01:14,492
As far as durango.
โ okay. To durango, then.
11
00:01:15,284 --> 00:01:17,245
Sefior.
12
00:01:17,328 --> 00:01:18,996
Are you from the United States?
13
00:01:19,789 --> 00:01:20,873
Sefior.
14
00:01:20,957 --> 00:01:24,669
Do you like Mexico?
โ no, I don't.
15
00:04:15,798 --> 00:04:18,634
- โ Look, there's a man on the tracks!
- Looh
16
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
stop! Stop!
17
00:04:20,094 --> 00:04:22,012
Driver!
18
00:04:22,513 --> 00:04:25,724
Can't you see there's a man there?
Stop, by god!
19
00:04:26,976 --> 00:04:29,687
Lieutenant! Call the lieutenant.
20
00:04:29,770 --> 00:04:32,106
Where's the lieutenant?
21
00:04:32,189 --> 00:04:34,817
Why did we stop? โ I don't know.
22
00:04:34,900 --> 00:04:36,819
Driver!
23
00:04:37,695 --> 00:04:41,073
What are we waiting for?
โ there's a man on the tracks.
24
00:04:41,157 --> 00:04:43,200
A man? Who is it?
25
00:04:43,284 --> 00:04:45,911
He's tied to the tracks...
26
00:04:46,412 --> 00:04:48,747
With chains.
27
00:04:48,831 --> 00:04:50,583
He looks like an officer.
28
00:04:50,666 --> 00:04:53,919
Is he alive? โ yes, he's alive.
29
00:04:54,003 --> 00:04:58,716
Sergeant, tell the men
on the flatcars to be on the alert!
30
00:04:59,425 --> 00:05:03,053
You soldiers up on the engine, get down!
31
00:05:03,137 --> 00:05:04,430
Go unchain him!
32
00:05:09,518 --> 00:05:11,812
He has a captain's uniform!
33
00:05:12,521 --> 00:05:13,731
What's going on?
34
00:05:21,739 --> 00:05:22,781
Help!
35
00:05:38,756 --> 00:05:40,925
Where's rosalba?
โ mama! I'm here!
36
00:05:41,008 --> 00:05:43,802
My child is with you!
โ yes, over here!
37
00:05:43,886 --> 00:05:47,515
Lieutenant, why aren't we moving?
38
00:05:47,598 --> 00:05:49,850
We have no cover up here.
39
00:05:52,102 --> 00:05:56,857
Driver, get as close as you can,
40
00:05:56,941 --> 00:05:59,276
but don't run him over.
41
00:05:59,360 --> 00:06:01,111
Yes, lieutenant.
42
00:06:07,701 --> 00:06:10,120
It's impossible.
It's impossible.
43
00:06:11,789 --> 00:06:16,335
Sergeant, send two men down.
โ yes, sir.
44
00:06:16,418 --> 00:06:19,463
Giamo, Gomez, hop to it!
45
00:06:30,140 --> 00:06:32,309
They're shooting
from the other side as well!
46
00:06:33,143 --> 00:06:36,188
You guys go to the other side!
Shoot toward the mountain!
47
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
Fire!
48
00:06:38,524 --> 00:06:39,524
Fire!
49
00:06:57,459 --> 00:06:59,420
Here I am!
50
00:07:10,139 --> 00:07:13,350
We're going to have a party!
51
00:07:23,068 --> 00:07:25,654
They're going to kill us!
Let's move!
52
00:07:26,238 --> 00:07:28,866
Paulito, take cover!
53
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
Let's go! Driver!
54
00:07:32,077 --> 00:07:34,121
That's it! I'm not staying here.
55
00:07:34,204 --> 00:07:36,457
Garcia, stop!
56
00:07:36,540 --> 00:07:40,544
Are you crazy?
Come back, Garcia!
57
00:07:46,800 --> 00:07:50,471
Lieutenant, we have to get out of here!
58
00:07:51,013 --> 00:07:54,224
Tell the driver to move,
or they'll kill us all!
59
00:07:57,728 --> 00:08:03,150
Captain, I'm lieutenant Alvaro ferreira!
60
00:08:04,109 --> 00:08:05,778
I belong to the 7th rafa/es regiment.
61
00:08:06,945 --> 00:08:11,408
I await your orders.
I don't know what to do.
62
00:08:11,492 --> 00:08:14,703
I'm captain Enrique Sanchez campoy
63
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
of the 2nd cavalry regiment.
64
00:08:18,248 --> 00:08:21,710
I'm sorry to be the cause
of these complications, lieutenant.
65
00:08:21,794 --> 00:08:24,171
Give me my orders!
66
00:08:24,254 --> 00:08:26,924
Decide what I should do!
67
00:08:27,007 --> 00:08:29,510
You decide, lieutenant.
68
00:08:29,593 --> 00:08:30,719
Icant.
69
00:08:30,803 --> 00:08:34,932
What? โ I can't!
70
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Sergeant!
71
00:08:38,936 --> 00:08:41,313
Sergeant!
72
00:08:42,981 --> 00:08:45,609
Answer me, by god!
73
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
The sergeant is dead.
74
00:09:06,588 --> 00:09:10,050
Officer, can you hear me?
75
00:09:11,969 --> 00:09:17,933
If you leave us your weapons,
I'll let you go home.
76
00:09:18,016 --> 00:09:21,770
I'll let you go back to your wife.
77
00:09:21,854 --> 00:09:24,231
Officer!
78
00:09:25,399 --> 00:09:29,069
You're busting my balls!
79
00:09:30,612 --> 00:09:35,284
And when my balls get busted,
things get ugly.
80
00:09:35,367 --> 00:09:39,079
I'm going to find a safer place.
I'm leaving!
81
00:09:39,163 --> 00:09:41,248
No! They'll get you!
82
00:09:41,331 --> 00:09:43,000
Come back!
83
00:09:51,175 --> 00:09:54,011
What the devil can we do?
84
00:09:59,183 --> 00:10:00,726
Are they revolutionaries?
85
00:10:00,809 --> 00:10:04,688
They're damned rebels.
Sons of bitches!
86
00:10:04,772 --> 00:10:07,149
- โ What do they want?
- Our hides.
87
00:10:07,232 --> 00:10:09,526
No way they'll let us live.
88
00:10:11,528 --> 00:10:14,823
Captain, I await your orders!
89
00:10:15,532 --> 00:10:17,284
Don't ask me.
90
00:10:17,367 --> 00:10:19,787
What kind ofan officer are you?
91
00:10:20,287 --> 00:10:22,206
You're nothing but a coward!
92
00:10:23,582 --> 00:10:26,335
Take responsibility for your actions.
93
00:10:29,755 --> 00:10:34,718
I know I'm responsible for my men,
but I can't kill you!
94
00:10:34,802 --> 00:10:37,679
One man is worth less than sixty.
95
00:10:39,056 --> 00:10:40,766
All right, then.
96
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Bastards! God damn them all.
97
00:10:58,575 --> 00:11:01,411
Muchachos, leave the officer to me!
98
00:11:29,606 --> 00:11:31,233
Driver!
99
00:12:06,351 --> 00:12:08,896
Achilos, stop the train!
100
00:12:08,979 --> 00:12:10,689
Hurry!
101
00:12:11,273 --> 00:12:13,984
[Vamosl to the train!
102
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
Mnda/e!
103
00:12:17,946 --> 00:12:19,990
Let's go, achilos.
104
00:12:26,288 --> 00:12:28,123
Adelita!
105
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
The horses!, 'i/am05.'
106
00:12:32,502 --> 00:12:34,379
let's go, muchachos!
107
00:12:41,470 --> 00:12:43,180
,'a a'e/ante!
108
00:13:18,674 --> 00:13:20,425
What's he doing?
Hey, you can't go there!
109
00:14:05,762 --> 00:14:07,806
They killed Matias!
110
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Bastards!
111
00:14:11,601 --> 00:14:13,812
Over there!
The train's stopping!
112
00:14:13,895 --> 00:14:15,480
Let's go!
113
00:15:07,491 --> 00:15:09,451
We're with god and the people.
114
00:15:09,534 --> 00:15:11,661
We fight for god and the people.
115
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
We're your brothers!
116
00:15:14,664 --> 00:15:16,917
Have no fear!
117
00:15:22,172 --> 00:15:26,176
Nifio, did you stop the train?
118
00:15:27,469 --> 00:15:28,553
Yes.
119
00:15:28,637 --> 00:15:33,683
You killed the driver and the soldier?
โ yes, I found a gun.
120
00:15:38,522 --> 00:15:40,774
With handcuffs?
121
00:15:42,651 --> 00:15:48,073
How did you do that?
Tell me how you shot them with cuffs on.
122
00:15:49,533 --> 00:15:50,700
Like this.
123
00:15:53,787 --> 00:15:57,332
Easy, n/fio, easy.
124
00:15:57,415 --> 00:16:00,168
So tell me, why did you do it?
125
00:16:01,002 --> 00:16:04,422
They were taking me to the border.
126
00:16:04,506 --> 00:16:06,967
- โ To El Paso?
- Yes.
127
00:16:07,050 --> 00:16:08,218
Why?
128
00:16:09,970 --> 00:16:12,305
There's a bounty on my head.
โ oh, yeah?
129
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
How much are you worth?
How much money?
130
00:16:17,227 --> 00:16:19,271
Not as much as a train.
131
00:16:21,982 --> 00:16:23,275
I get it.
132
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
You've already paid me
by giving me the train.
133
00:16:28,071 --> 00:16:30,282
All right, n/fio, I'm in a hurry.
134
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
Hands in the air.
135
00:16:32,534 --> 00:16:35,996
Hands in the air! Get 'em up!
136
00:16:44,379 --> 00:16:47,841
N/'fio, we're even now.
Go back to your mother.
137
00:16:47,924 --> 00:16:51,178
Muchachos, leave the civilians alone!
138
00:16:51,261 --> 00:16:53,680
Just take the weapons!
139
00:16:53,763 --> 00:16:56,516
And all the ammunition you can find!
140
00:16:56,600 --> 00:16:58,852
,' viva mex/co!
141
00:17:02,564 --> 00:17:05,025
Is there a machine gun?
โ no, only rifles.
142
00:17:05,108 --> 00:17:08,737
Where do these bastards
keep the machine guns?
143
00:17:08,820 --> 00:17:12,908
- โ Vicente, any machine guns?
- Nothing!
144
00:17:13,909 --> 00:17:16,119
In peace. Amen.
145
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
And you?
146
00:17:23,960 --> 00:17:25,795
Who are you?
147
00:17:27,672 --> 00:17:29,841
A priest living with those thieves?
148
00:17:31,051 --> 00:17:34,763
Christ died between two thieves.
149
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
God is with the poor and the oppressed.
150
00:17:37,599 --> 00:17:41,186
If you're a good priest,
you should know that.
151
00:17:49,444 --> 00:17:52,739
Don't touch him!
Respect the dead!
152
00:17:52,822 --> 00:17:56,076
Get out of here.
โ I said leave him alone!
153
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
Hold it right there, you bastard.
154
00:18:27,774 --> 00:18:31,111
He killed me! He killed me!
155
00:18:33,738 --> 00:18:36,408
They're going to kill us!
156
00:18:52,716 --> 00:18:55,468
They killed them!
157
00:19:08,356 --> 00:19:10,650
Achilos, the mules.
158
00:19:10,734 --> 00:19:12,694
Load the munitions on their backs.
159
00:19:21,578 --> 00:19:23,538
They're going to kill us all!
160
00:19:40,096 --> 00:19:41,931
Quickly, muchachos!
161
00:19:42,140 --> 00:19:43,308
Let's go.
162
00:19:48,813 --> 00:19:52,317
Who's that?
โ the gringo who stopped the train.
163
00:19:53,109 --> 00:19:54,778
Nice.
164
00:19:55,362 --> 00:19:57,530
Look. Do you want it?
165
00:19:57,614 --> 00:20:00,492
Do you want it?
I got it for you.
166
00:20:06,915 --> 00:20:10,585
Where are you going, n/fio?
โ I'm coming with you.
167
00:20:11,252 --> 00:20:13,129
Hear that, boys?
168
00:20:13,213 --> 00:20:16,049
This n/fio wants to come with us.
169
00:20:19,677 --> 00:20:22,931
Why?
โ I don't want to be hanged.
170
00:20:23,431 --> 00:20:25,266
I understand.
171
00:20:25,809 --> 00:20:29,020
If they catch me, I'm done for.
โ oh, yeah?
172
00:20:29,104 --> 00:20:31,231
I stopped the train.
173
00:20:31,314 --> 00:20:33,942
Besides, you need men.
You lost several today.
174
00:20:34,025 --> 00:20:38,071
One. Matias, poor guy.
He's gone forever.
175
00:20:39,614 --> 00:20:43,451
Guapo, what do you think of this kid?
176
00:20:43,535 --> 00:20:45,453
If he's brave...
177
00:20:45,537 --> 00:20:48,415
If he's brave, why not? โ okay.
178
00:20:48,498 --> 00:20:52,794
He stopped the train.
He killed the driver and a soldier.
179
00:20:52,877 --> 00:20:55,713
Two shots, two kills.
180
00:20:56,214 --> 00:20:57,215
Good.
181
00:20:57,715 --> 00:21:00,343
Picaro?
โ all right, but let's get going.
182
00:21:00,844 --> 00:21:04,472
- Pepito?
- โ he's a gringo. I don't like him.
183
00:21:04,556 --> 00:21:07,434
That's why?
Because he's a gringo?
184
00:21:07,517 --> 00:21:09,519
No, because I don't like him.
185
00:21:11,020 --> 00:21:12,814
He's in love. He doesn't count.
186
00:21:12,897 --> 00:21:16,609
Santo?
โ If he helped us, we should help him.
187
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Okay.
188
00:21:17,777 --> 00:21:20,321
But tell him if he's with us,
189
00:21:21,448 --> 00:21:23,408
he's with the revolution.
190
00:21:23,491 --> 00:21:26,494
Got it, nifio?
Do you like the revolution?
191
00:21:27,495 --> 00:21:30,540
Wasn't it the revolution
that shot off my handcuffs?
192
00:21:31,708 --> 00:21:34,085
That's true.
193
00:21:34,169 --> 00:21:38,381
It's me. I'm the revolution.
194
00:21:41,634 --> 00:21:46,973
Mac/radios, we've found a new comrade!
195
00:21:47,056 --> 00:21:49,058
Let's celebrate!
196
00:22:01,196 --> 00:22:03,615
Oh, mother ofgod!
197
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
The horse is killing me.
198
00:22:06,242 --> 00:22:08,953
I can't take it anymore.
199
00:22:10,788 --> 00:22:12,957
Buck up, emilino.
200
00:22:13,583 --> 00:22:15,752
We can't stop. Be brave.
201
00:22:15,835 --> 00:22:18,922
Icant. โ hang in there!
202
00:22:26,888 --> 00:22:29,599
Hey, chuncho!
203
00:22:30,308 --> 00:22:32,393
Sixty rifles. โ good.
204
00:22:32,477 --> 00:22:36,689
How much at 30 pesos apiece?
โ sixty times 30 makes...
205
00:22:36,773 --> 00:22:39,442
A lot. โ 1,800 pesos.
206
00:22:39,526 --> 00:22:41,694
1,800. Thank you, kind sir.
207
00:22:41,778 --> 00:22:44,656
There are 15 of us. How much apiece?
โ one more now, with the gr/ngo.
208
00:22:44,739 --> 00:22:48,368
But emilino is dying.
โ right. Then one less.
209
00:22:48,451 --> 00:22:52,664
So how much apiece? โ 120 pesos.
210
00:22:53,164 --> 00:22:55,542
- โ 120 pesos. That's easy.
- That's great!
211
00:22:55,625 --> 00:22:59,379
Hear that, nifio?
You made 120 pesos. Happy?
212
00:22:59,462 --> 00:23:01,047
It's not much. โ I know.
213
00:23:01,130 --> 00:23:04,050
We need to find some machine guns.
214
00:23:04,133 --> 00:23:06,970
They're worth a lot more money.
215
00:23:07,470 --> 00:23:09,806
What is it, nifio? โ nothing.
216
00:23:09,889 --> 00:23:12,809
I thought you were revolutionaries.
โ we are.
217
00:23:12,892 --> 00:23:16,104
Who do we sell our weapons to?
To the revolution.
218
00:23:17,564 --> 00:23:19,566
To general Elias?
219
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
My god.
220
00:23:22,068 --> 00:23:26,489
Do they know our great general
even in the United States?
221
00:23:26,573 --> 00:23:29,325
I'm glad, gr/ngo. Look at him!
222
00:23:29,409 --> 00:23:31,244
This is general Elias.
223
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
He gave me this medal.
I fought with him.
224
00:23:33,746 --> 00:23:36,249
My brother says he was sent by god.
225
00:23:36,332 --> 00:23:37,584
Hey, picaro!
226
00:23:37,667 --> 00:23:41,629
Sing one of our songs
for emilino. He's dying.
227
00:23:41,713 --> 00:23:45,425
I don't feel like it.
โ I'll give you five pesos. Sing!
228
00:23:46,884 --> 00:23:48,845
Come on, boys!
229
00:23:49,429 --> 00:23:52,599
Let's all sing! Cheer up!
230
00:23:52,682 --> 00:23:54,809
โAdelita!โ
231
00:24:16,164 --> 00:24:17,915
Forgive us.
232
00:24:19,042 --> 00:24:21,544
Forgive us for this day.
233
00:24:24,297 --> 00:24:27,550
For today we have shed yet more blood.
234
00:24:29,010 --> 00:24:33,014
And we have killed many of our brothers.
235
00:24:34,182 --> 00:24:37,602
But you know that it is only
our love that guides us.
236
00:24:39,145 --> 00:24:43,441
Our infinite love
for all the creatures who suffer.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,569
Is he crazy?
238
00:24:47,236 --> 00:24:48,988
He's my brother.
239
00:24:49,072 --> 00:24:51,991
I didn't think he was your brother.
He's blond.
240
00:24:53,076 --> 00:24:54,577
Why not?
241
00:24:54,661 --> 00:24:57,664
Same mother,
and the father, who knows?
242
00:24:57,747 --> 00:24:59,916
We grew up together.
243
00:25:00,458 --> 00:25:02,919
He's the best of all of us.
244
00:25:05,922 --> 00:25:08,007
And he's not crazy!
245
00:25:09,717 --> 00:25:11,594
He's pure...
246
00:25:12,679 --> 00:25:14,305
As pure as a child.
247
00:25:14,931 --> 00:25:19,102
He doesn't know
we get paid for the weapons.
248
00:25:19,852 --> 00:25:24,774
He thinks we donate them
for the triumph of the revolution.
249
00:25:24,857 --> 00:25:29,654
- โ Where are we taking the weapons?
- To the headquarters in the Sierra.
250
00:25:29,737 --> 00:25:34,117
Where is that?
โ In the mountains, in the Sierra.
251
00:25:36,452 --> 00:25:38,204
That way? โ yes...
252
00:25:38,287 --> 00:25:42,500
But first we need to collect more weapons.
253
00:25:54,887 --> 00:25:57,306
Are you coming? โ no.
254
00:25:57,390 --> 00:26:01,185
Why not?
โ I don't feel like it tonight.
255
00:26:10,027 --> 00:26:13,489
Is he dead? โ yes, he's dead.
256
00:26:16,701 --> 00:26:18,995
May he rest in peace.
257
00:26:19,704 --> 00:26:20,705
Amen.
258
00:26:23,833 --> 00:26:25,960
It's cold at night...
259
00:26:27,170 --> 00:26:29,630
If you sleep alone.
260
00:26:46,063 --> 00:26:50,526
Nifio, I think adelita likes you.
261
00:26:51,194 --> 00:26:53,696
But watch out for pepito.
262
00:26:55,364 --> 00:26:56,866
Good night.
263
00:27:01,037 --> 00:27:04,081
He doesn't drink, he doesn't smoke...
264
00:27:04,874 --> 00:27:07,210
He doesn't even notice women.
265
00:27:08,002 --> 00:27:12,048
What do you like, nifio?
โ money.
266
00:27:36,239 --> 00:27:38,616
Get me the commander. โ guard!
267
00:27:39,951 --> 00:27:41,702
The commander is busy.
268
00:27:41,786 --> 00:27:47,083
- Why do you want to see him, gr/ngo? โ I'm
handing these two criminals over to him.
269
00:27:47,834 --> 00:27:51,712
What have they done? โ they
attacked the train I was traveling on.
270
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Bandits or rebels?
โ Is there a difference?
271
00:28:00,012 --> 00:28:02,473
No, there's no difference.
272
00:28:04,767 --> 00:28:08,229
Well, look at this.
273
00:28:08,896 --> 00:28:11,482
Are you the guy with the drum?
โ yes, I am.
274
00:28:15,945 --> 00:28:17,572
With our national flag?
275
00:28:19,907 --> 00:28:22,410
You bandit! Guard!
276
00:28:23,119 --> 00:28:25,288
Inside! โ let's go. Move!
277
00:28:25,371 --> 00:28:27,790
I said inside! Let's go!
278
00:28:28,499 --> 00:28:30,084
You come along too.
279
00:28:35,673 --> 00:28:37,633
Get a move on!
280
00:28:39,302 --> 00:28:41,262
Walk!
281
00:28:41,345 --> 00:28:42,805
Inside, you pig!
282
00:28:42,889 --> 00:28:45,766
Go get the commander.
โ yes, sir.
283
00:28:45,850 --> 00:28:49,270
What kind of gringo are you? English?
284
00:28:50,146 --> 00:28:51,814
American.
285
00:28:52,565 --> 00:28:54,483
American!
286
00:28:54,567 --> 00:28:57,153
Tiny heart, lots of money.
287
00:29:03,075 --> 00:29:06,370
Who gave you a medal?
Your general?
288
00:29:06,454 --> 00:29:08,915
For all the soldiers you slaughtered?
289
00:29:09,415 --> 00:29:12,543
Well, we're going to kill you.
290
00:29:14,503 --> 00:29:16,797
Should we kill you today,
291
00:29:17,506 --> 00:29:21,552
or should we kill you tomorrow?
292
00:29:23,346 --> 00:29:26,140
Should we kill you today,
293
00:29:26,807 --> 00:29:30,603
or should we kill you tomorrow?
294
00:29:30,686 --> 00:29:36,567
- Are you pulling my beard?
- โ yes, I'm pulling your beard.
295
00:29:36,651 --> 00:29:39,278
Then I'll break your balls!
296
00:29:39,987 --> 00:29:41,781
Hold it, or I'll shoot!
297
00:29:41,864 --> 00:29:44,825
Where is he?
298
00:29:44,909 --> 00:29:48,037
Where is this American senor?
299
00:29:49,372 --> 00:29:52,083
I'm commander Hernandez Montoya.
300
00:30:15,606 --> 00:30:18,317
Come on. Let's go.
301
00:30:19,443 --> 00:30:20,987
Hurry, eufemio.
302
00:30:21,070 --> 00:30:22,989
Kill him! โ let's hurry it up.
303
00:30:26,325 --> 00:30:27,910
,'rรฉ, o/o'o!
304
00:30:29,203 --> 00:30:31,831
If you touch adelita, I'll kill you!
305
00:30:33,290 --> 00:30:35,209
Give it to me.
306
00:30:40,506 --> 00:30:42,341
Give that to me! โ good.
307
00:30:42,425 --> 00:30:45,302
Pepito! Come on!
308
00:30:45,386 --> 00:30:48,431
Let's go, mucnachos. โ, 'hombre/
309
00:30:49,056 --> 00:30:50,766
give them here.
310
00:30:51,267 --> 00:30:54,437
More soldiers are coming.
They called in reinforcements!
311
00:30:54,520 --> 00:30:57,523
Let's get out of here!
312
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
Long live the revolution!
313
00:31:06,907 --> 00:31:08,576
Commander, what's she look like?
314
00:31:08,659 --> 00:31:10,202
Blonde? A brunette?
โ Is she pretty?
315
00:31:10,286 --> 00:31:14,123
Gentlemen, this is a real woman.
316
00:31:14,206 --> 00:31:17,918
She's stupendous! The most beautiful
that's ever come this way.
317
00:31:22,840 --> 00:31:25,634
Corporal, help the lady.
318
00:31:25,718 --> 00:31:28,554
Fernando, some champagne. Quickly.
319
00:31:28,637 --> 00:31:31,724
Welcome.
โ welcome, beautiful lady.
320
00:31:31,807 --> 00:31:33,976
At last! โ welcome!
321
00:31:34,560 --> 00:31:38,522
Hello, boys!
Dona Dolores sent me.
322
00:31:38,606 --> 00:31:40,316
Good for Dolores!
323
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
No more abstinence!
324
00:31:42,485 --> 00:31:44,904
Muchacnos, take it easy with my things.
โ yes, miss.
325
00:31:44,987 --> 00:31:47,281
It's the new girl.
โ reserved for the officers.
326
00:31:47,364 --> 00:31:49,909
Hello, whore!
โ and what are you? A virgin?
327
00:31:49,992 --> 00:31:53,746
Oh, no! I'm a whore.
โ we're all whores here.
328
00:31:53,829 --> 00:31:55,414
[Guapa/
329
00:31:58,501 --> 00:32:01,754
welcome! โ no more chastity!
330
00:32:01,837 --> 00:32:04,048
Easy. There's some for everyone.
331
00:32:05,883 --> 00:32:07,343
Come here!
332
00:32:07,843 --> 00:32:10,846
Just a minute, gentlemen!
333
00:32:28,364 --> 00:32:31,492
One, two, three...
334
00:32:34,161 --> 00:32:36,288
My sister is a nun,
335
00:32:36,372 --> 00:32:38,916
and she embroiders
very nice hankies for me.
336
00:32:38,999 --> 00:32:41,210
I was good at embroidery too as a child.
337
00:32:41,752 --> 00:32:44,839
Dofia Dolores is a true friend to the army.
She's our godmother.
338
00:32:47,883 --> 00:32:49,218
What's she doing?
339
00:32:49,301 --> 00:32:52,429
,'5efiorita/ come over here.
340
00:33:00,354 --> 00:33:02,064
Lieutenant!
341
00:33:33,304 --> 00:33:36,348
- โ Adelita, are you okay?
- Yes, I'm okay.
342
00:33:38,392 --> 00:33:40,394
I give up! โ I give up!
343
00:33:56,368 --> 00:33:58,287
Eufemio, the weapons!
344
00:34:05,544 --> 00:34:07,213
- โ Is there a machine gun?
- No, nothing.
345
00:34:07,296 --> 00:34:09,131
Shit! โ nothing doing.
346
00:34:23,062 --> 00:34:25,231
You can have whatever you want.
347
00:34:25,314 --> 00:34:28,484
No need to get rough.
348
00:34:28,984 --> 00:34:31,028
Come to me, morena!
349
00:34:35,658 --> 00:34:38,911
- โ Are there any machine guns here?
- No, only whores.
350
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
Excuse me. โ no problem.
351
00:34:41,664 --> 00:34:45,626
What kind ofshitty army
has no machine guns?
352
00:34:46,126 --> 00:34:47,962
Let's get out of here!
353
00:35:01,558 --> 00:35:03,811
Aim! Fire!
354
00:35:05,980 --> 00:35:09,149
Did you run out of courage?
Why are you shaking?
355
00:35:09,233 --> 00:35:11,360
Hold it right there!
356
00:35:12,486 --> 00:35:14,488
Aim! Fire!
357
00:35:17,700 --> 00:35:20,160
Let's go get the officers.
358
00:35:24,248 --> 00:35:26,500
Water. โ water.
359
00:35:27,126 --> 00:35:30,004
Have pity on us. โ water, senor.
360
00:35:51,275 --> 00:35:53,861
This way. Come on.
361
00:35:54,695 --> 00:35:55,695
Come on up.
362
00:35:55,738 --> 00:35:58,991
We have to agree on an exchange
of prisoners for our officers.
363
00:35:59,074 --> 00:36:01,785
Sorry, you're out of luck.
โ let's talk about it.
364
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
- You'rejust unlucky.
- โ we can arrange something.
365
00:36:05,205 --> 00:36:08,667
Have a little dignity.
Please, sir, hold still!
366
00:36:08,751 --> 00:36:11,754
No, wait!
This is too good for them.
367
00:36:11,837 --> 00:36:14,840
Leave them to me. Move it!
368
00:36:14,923 --> 00:36:16,008
Quickly!
369
00:36:16,091 --> 00:36:18,218
What are you going to do to them?
370
00:36:24,099 --> 00:36:25,851
Get down there!
371
00:36:30,064 --> 00:36:32,107
Take the ladder out!
372
00:36:37,071 --> 00:36:39,406
Throw the key in the river.
373
00:36:42,659 --> 00:36:44,828
This way you'll die...
374
00:36:46,372 --> 00:36:48,957
A slow death.
375
00:36:49,041 --> 00:36:54,088
You'll have all the time you need
to repent your sins.
376
00:36:54,171 --> 00:36:57,049
Santo, this is no time for your sermons.
377
00:36:57,132 --> 00:36:59,426
We've got to hurry.
378
00:36:59,510 --> 00:37:02,679
Let's go, mucnachos.
379
00:37:13,565 --> 00:37:17,069
In the name of our president,
venustiano carranza...
380
00:37:17,152 --> 00:37:19,696
Stop! Stop!
381
00:37:19,780 --> 00:37:22,533
Why are you decorating criminals?
382
00:37:23,033 --> 00:37:25,577
They've killed women and children.
383
00:37:25,661 --> 00:37:27,538
They've tortured common laborers.
384
00:37:27,621 --> 00:37:29,581
They're a disgrace!
385
00:37:29,665 --> 00:37:32,501
They've pillaged, raped, slaughtered,
386
00:37:32,584 --> 00:37:35,087
exterminated poor, innocent victims.
387
00:37:35,170 --> 00:37:38,674
Tigers of Mexico, I curse you!
388
00:37:38,757 --> 00:37:40,509
Is that priest crazy?
389
00:38:05,659 --> 00:38:09,705
Nifio, get a move on
with the ammunition.
390
00:38:11,748 --> 00:38:13,750
Vamos, let's go!
391
00:39:07,346 --> 00:39:10,098
Chuncho!
392
00:39:10,182 --> 00:39:13,519
There's been an uprising in San Miguel.
The people hold the town.
393
00:39:13,602 --> 00:39:16,271
And the soldiers?
โ they killed them all.
394
00:39:18,106 --> 00:39:20,317
Mac/radios, let's go to San Miguel!
395
00:39:20,400 --> 00:39:23,904
Tonight we eat, we drink,
and I want a woman.
396
00:39:25,781 --> 00:39:27,115
What's wrong?
397
00:39:27,199 --> 00:39:30,202
There will be girls
for you too in San Miguel.
398
00:39:30,285 --> 00:39:32,913
Come on. A little revelry!
399
00:39:32,996 --> 00:39:37,125
You're always sad, nifio.
Let's go.
400
00:39:39,461 --> 00:39:41,713
Let's take the weapons
to Elias's camp first.
401
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
Then we can go to San Miguel.
โ come on!
402
00:39:43,840 --> 00:39:46,552
Wake up, nifio. If you come
to San Miguel, you won't regret it.
403
00:39:46,635 --> 00:39:47,803
,' vamos!
404
00:39:47,886 --> 00:39:50,222
We'd better go to San Miguel now.
405
00:39:50,305 --> 00:39:53,267
You never know when the army will come.
406
00:39:53,809 --> 00:39:57,688
And then the party's over, nifio.
It's time to live!
407
00:40:03,318 --> 00:40:06,947
- , 'vam05, pepito!
- โ let's go dancing!
408
00:40:12,661 --> 00:40:16,206
Long live the revolution!
Long live Mexico!
409
00:40:29,511 --> 00:40:31,221
Long live the revolution!
410
00:40:31,305 --> 00:40:33,473
Chuncho.
411
00:40:35,225 --> 00:40:36,476
Raimundo.
412
00:40:36,560 --> 00:40:38,687
- โ Crazy man!
- Old fart!
413
00:40:38,770 --> 00:40:40,606
Welcome!
414
00:40:40,689 --> 00:40:43,609
How are you, raimundo?
โ how are you?
415
00:40:43,692 --> 00:40:46,528
- โ What happened to your arm?
- Lost.
416
00:40:46,612 --> 00:40:50,240
Where?
โ In the last fight with the army.
417
00:40:50,324 --> 00:40:52,409
General Elias said to me,
418
00:40:52,492 --> 00:40:57,623
โold man, go home.
You've done enough for the revolution.โ
419
00:40:57,706 --> 00:40:59,958
How about you?
420
00:41:00,042 --> 00:41:01,585
Me?
421
00:41:02,711 --> 00:41:06,923
I travel with the boys.
I kill soldiers.
422
00:41:07,007 --> 00:41:11,136
I steal weapons from the army
and give them to our general.
423
00:41:11,219 --> 00:41:14,556
Excellent. Elias needs them.
424
00:41:20,228 --> 00:41:23,190
And who's this?
โ an American. He's very brave.
425
00:41:23,273 --> 00:41:27,277
A good guy.
A comrade from america.
426
00:41:27,361 --> 00:41:30,405
The United States gives money
to carranza's government.
427
00:41:30,489 --> 00:41:33,325
But also to the revolution.
โ they used to.
428
00:41:33,408 --> 00:41:36,203
These days, they only help our enemies.
429
00:41:36,286 --> 00:41:38,413
Why, gringo? โ why?
430
00:41:38,914 --> 00:41:42,959
I don't know. I'm not friendly with
the president of the United States.
431
00:41:43,460 --> 00:41:44,961
He's โnot friendly.โ
432
00:41:45,045 --> 00:41:47,172
But what do you think? โ me?
433
00:41:47,673 --> 00:41:49,466
I'm with chuncho.
434
00:41:49,549 --> 00:41:52,149
We take weapons from the army,
and pass them on to the revolution.
435
00:41:52,177 --> 00:41:57,307
Of course.
436
00:41:57,391 --> 00:41:59,226
Is he offended?
437
00:42:00,185 --> 00:42:01,395
Oh, well.
438
00:42:01,478 --> 00:42:04,481
Let's go celebrate our reunion. [Vamosf
439
00:42:04,564 --> 00:42:06,525
no, wait.
440
00:42:07,192 --> 00:42:09,986
First we must kill Don Felipe.
441
00:42:12,906 --> 00:42:15,867
Who's Don Felipe?
โ the owner of the lands.
442
00:42:16,535 --> 00:42:22,290
All right. Muchachos,
first we're going to kill Don Felipe.
443
00:42:25,419 --> 00:42:27,003
Let's go find this Don Felipe.
444
00:42:36,763 --> 00:42:38,598
Are they coming? โ yes.
445
00:42:44,271 --> 00:42:47,274
What are you doing? Wait!
446
00:42:47,357 --> 00:42:49,669
What do you think you're doing?
โ what you should be doing.
447
00:42:49,693 --> 00:42:52,070
No, darling. Please don't.
โ go get the cartridges.
448
00:42:52,154 --> 00:42:53,613
Let's not be foolish.
449
00:42:53,697 --> 00:42:57,492
I'm not saying this out of cowardice.
โ coward! Let me go!
450
00:42:57,576 --> 00:43:00,954
We can talk, negotiate.
Raimundo is a reasonable man.
451
00:43:03,165 --> 00:43:05,375
Let's at least preserve our dignity.
452
00:43:05,459 --> 00:43:08,086
Oh, god! Oh, god!
453
00:43:08,170 --> 00:43:09,629
I feel ill.
454
00:43:09,713 --> 00:43:11,673
Rafael!
455
00:43:11,757 --> 00:43:14,968
It's not fear. Believe me.
456
00:43:15,051 --> 00:43:17,137
Rafael! โ yes, sefiora.
457
00:43:17,220 --> 00:43:18,597
I truly feel ill.
458
00:43:18,680 --> 00:43:20,324
- Rafael, come quickly!
- โ I'm right here, senora.
459
00:43:20,348 --> 00:43:24,895
Help me take him to the other room.
โ I can't breathe!
460
00:43:27,355 --> 00:43:29,399
Come. Lie down.
461
00:43:30,025 --> 00:43:32,277
I'll talk to those criminals.
462
00:43:33,069 --> 00:43:36,156
Are they all at home?
โ yes, sir, all of them.
463
00:43:52,255 --> 00:43:55,300
No, no, that's champagne.
You'll get diarrhea.
464
00:43:55,383 --> 00:43:59,012
Drink something else.
Drink red wine, hombre.
465
00:44:04,267 --> 00:44:06,102
Good morning.
466
00:44:06,186 --> 00:44:07,646
Please, come in.
467
00:44:07,729 --> 00:44:10,482
Take a seat. โ thank you.
468
00:44:10,565 --> 00:44:14,903
Beatriz, henriqueta,
more bottles for the gentlemen.
469
00:44:18,448 --> 00:44:22,577
Sit down, mucnacnos.
You too, adelita.
470
00:44:26,873 --> 00:44:29,876
Senora, where is Don Felipe?
471
00:44:30,752 --> 00:44:32,879
We're here to speak with your husband.
472
00:44:34,047 --> 00:44:37,008
Senora, excuse me.
473
00:44:37,592 --> 00:44:39,719
Could you pass the cheese?
474
00:44:43,765 --> 00:44:46,184
Thank you very much.
โ you're welcome.
475
00:44:46,268 --> 00:44:49,563
Senora, please have someone
go get your husband.
476
00:44:51,106 --> 00:44:53,650
My husband is resting right now.
477
00:44:53,733 --> 00:44:55,413
You may speak to me.
There's no difference.
478
00:44:55,443 --> 00:44:58,864
There is a difference, senora.
โ please, sit down.
479
00:44:58,947 --> 00:45:03,451
You're raimundo, right? โ yes.
480
00:45:04,578 --> 00:45:06,079
Is your family all right?
481
00:45:06,663 --> 00:45:09,833
Since when are you interested
in my family, senora?
482
00:45:16,840 --> 00:45:19,593
So, what do you want?
483
00:45:19,676 --> 00:45:21,511
Money? โ no.
484
00:45:21,595 --> 00:45:25,056
What do you mean?
It seemed as though that's all you wanted.
485
00:45:25,140 --> 00:45:28,268
You've done nothing but ask for it.
โ that's true.
486
00:45:28,768 --> 00:45:31,146
We ask,
487
00:45:31,980 --> 00:45:34,292
and your husband, just so he doesn't
have to give us anything,
488
00:45:34,316 --> 00:45:37,152
calls the green hats...
489
00:45:37,652 --> 00:45:40,780
The rura/es, our murderers.
490
00:45:40,864 --> 00:45:45,243
No, he didn't call them.
โ yes, senora, he did.
491
00:45:46,578 --> 00:45:49,998
My husband has always
been against bloodshed.
492
00:45:50,498 --> 00:45:53,209
Believe me. My husbandโ
โ is responsible for our dead!
493
00:45:53,293 --> 00:45:56,212
Let's not talk about the past.
494
00:45:57,005 --> 00:46:00,675
Raimundo, let's try
to reach an understanding...
495
00:46:00,759 --> 00:46:02,636
Reasonably.
496
00:46:04,679 --> 00:46:07,223
What is it that you want?
โ the land.
497
00:46:10,143 --> 00:46:11,937
All right.
498
00:46:12,020 --> 00:46:15,023
We'll see what we can do.
โ nothing, senora.
499
00:46:16,608 --> 00:46:19,527
The land is ours now.
โ yes, stolen!
500
00:46:21,196 --> 00:46:23,365
You see, senora... โ yes?
501
00:46:24,783 --> 00:46:30,538
The fact is that these muchacnos
would like to kill your husband.
502
00:46:32,207 --> 00:46:33,708
Why?
503
00:46:34,376 --> 00:46:36,378
Why kill him?
504
00:46:37,045 --> 00:46:39,130
What has he done wrong?
505
00:46:42,300 --> 00:46:44,886
And why are you telling me
and not them?
506
00:46:46,680 --> 00:46:48,264
Because...
507
00:46:48,765 --> 00:46:51,142
They're not in the habit oftalking.
508
00:46:51,226 --> 00:46:53,395
As children, they were always quiet.
509
00:46:54,270 --> 00:46:55,939
Forget it, rosario.
510
00:46:56,022 --> 00:46:59,192
There's no use in talking.
It's pointless.
511
00:47:02,112 --> 00:47:05,407
So, raimundo,
you've decided to kill me.
512
00:47:05,490 --> 00:47:07,742
Why? There must be a reason.
513
00:47:09,160 --> 00:47:11,371
Is it just because I'm rich?
514
00:47:11,454 --> 00:47:12,998
No, senor.
515
00:47:13,498 --> 00:47:15,875
It's because we're poor,
516
00:47:16,626 --> 00:47:19,087
and you've done your best
to keep us that way.
517
00:47:21,172 --> 00:47:25,552
Who is that man?
โ he's one ofgeneral Elias's men.
518
00:47:25,635 --> 00:47:29,764
A brave and decorated soldier
of our revolutionary army.
519
00:47:30,890 --> 00:47:33,935
Can you tell me, then,
why they want to kill me?
520
00:47:37,105 --> 00:47:39,774
I understand your question, senor.
521
00:47:40,525 --> 00:47:44,070
Felipe, what's happening?
522
00:47:44,154 --> 00:47:46,698
It's unfortunate,
523
00:47:47,991 --> 00:47:50,493
but, in this life,
people die sometimes.
524
00:47:51,077 --> 00:47:53,163
Guapo, toss me the cheese.
โ all right.
525
00:47:53,246 --> 00:47:56,875
I have one favor to ask.
โ anything but your life. Ask away.
526
00:47:56,958 --> 00:47:59,419
Let me say goodโbye
to my mother in there,
527
00:47:59,502 --> 00:48:03,381
and let her and my wife leave.
528
00:48:04,966 --> 00:48:08,303
What do you say, raimundo?
โ all right.
529
00:48:09,262 --> 00:48:10,472
All right.
530
00:48:10,555 --> 00:48:13,433
Do I have your word?
โ you have my word.
531
00:48:15,226 --> 00:48:17,604
But let's get a move on.
532
00:48:18,980 --> 00:48:20,648
Goodโbye, dear.
533
00:48:20,732 --> 00:48:23,985
Forgive me if I've
disappointed you sometimes.
534
00:48:24,069 --> 00:48:26,821
I've always loved you.
535
00:48:37,332 --> 00:48:40,627
Felipe, what do these people want?
536
00:48:40,710 --> 00:48:43,713
Nothing.
I have to leave with them for a moment.
537
00:48:43,797 --> 00:48:45,673
Tell me the truth.
โ It is the truth.
538
00:48:47,133 --> 00:48:50,136
- โ What kind of a rifle is that?
- It's a precision rifle.
539
00:48:52,388 --> 00:48:54,557
Nice. Do you like it?
540
00:48:55,100 --> 00:48:56,601
Here. My gift to you.
541
00:48:56,684 --> 00:48:58,144
Enough! โ no.
542
00:48:58,228 --> 00:48:59,604
Cowards! โ where are you going?
543
00:48:59,687 --> 00:49:04,109
Murderers!
Get out! Get out of here!
544
00:49:04,192 --> 00:49:07,403
All of you, out!
Get out of here!
545
00:49:07,487 --> 00:49:10,031
What a beauty.
โ I'll call the army!
546
00:49:10,490 --> 00:49:11,699
Thieves!
547
00:49:11,783 --> 00:49:15,203
I'll have you all hanged!
I said get out!
548
00:49:15,286 --> 00:49:17,997
What kind of commander are you?
You're a murderer!
549
00:49:18,081 --> 00:49:21,042
You're all murderersโ
โ she's hot!
550
00:49:27,298 --> 00:49:29,134
I'm sorry.
551
00:49:29,801 --> 00:49:32,637
Get ready to leave, senora.
552
00:49:35,515 --> 00:49:38,226
You really want to leave, senora?
553
00:49:39,727 --> 00:49:41,855
Too bad.
554
00:49:41,938 --> 00:49:44,607
I like you and your red hair.
555
00:49:44,691 --> 00:49:46,734
Didn't you give your word?
556
00:49:46,818 --> 00:49:48,820
Words fly away with the wind, nin'o.
557
00:49:48,903 --> 00:49:51,489
Out of my way! Let me go!
โ come on.
558
00:49:51,573 --> 00:49:54,325
Let's have a private party,
just the two of us.
559
00:49:54,409 --> 00:49:57,162
Haven't we wasted enough time?
Let her go.
560
00:49:57,245 --> 00:49:58,830
Why are you defending her?
561
00:49:58,913 --> 00:50:03,877
I was only 15
when some other Don Felipe raped me!
562
00:50:03,960 --> 00:50:06,754
Why should she get special treatment?
563
00:50:07,255 --> 00:50:08,798
Why?
564
00:50:11,384 --> 00:50:14,762
Adelita, look what I found.
It's for you.
565
00:50:16,639 --> 00:50:18,933
Come and try it on.
566
00:50:21,352 --> 00:50:26,107
I like her. I like her.
โ and you want to get rich, you clown?
567
00:50:26,774 --> 00:50:28,610
Nifio.
568
00:50:28,693 --> 00:50:32,447
Lazy slobs like you don't get rich.
โ I'll kill you.
569
00:50:32,530 --> 00:50:35,700
Did you hear that?
The nifio is defending the lady.
570
00:50:36,659 --> 00:50:39,287
But the lady wants to stay with us.
571
00:50:39,787 --> 00:50:42,999
Can't you see you disgust her?
You smell like a goat!
572
00:50:45,001 --> 00:50:46,753
And you'll smell like a...
573
00:50:51,966 --> 00:50:53,593
Chuncho!
574
00:50:53,676 --> 00:50:55,470
Why, chuncho?
575
00:50:56,638 --> 00:50:58,139
Why?
576
00:51:00,308 --> 00:51:01,726
Chuncho!
577
00:51:02,560 --> 00:51:04,771
What have you done?
578
00:51:11,694 --> 00:51:13,488
Why? Why did you kill him?
579
00:51:15,156 --> 00:51:20,620
Because guapo wanted to kill the nifio.
580
00:51:23,539 --> 00:51:28,294
And the nin'o is my friend.
581
00:51:28,378 --> 00:51:31,297
Wasn't guapo your friend too?
582
00:51:35,301 --> 00:51:39,013
Guapo is dead.
583
00:51:40,139 --> 00:51:41,975
Don't worry about him.
584
00:51:42,058 --> 00:51:44,138
What are you yelling about, eufemio?
โ oh, nothing.
585
00:51:44,185 --> 00:51:46,562
I came to tell you
Don Felipe has a car. Come see!
586
00:51:46,646 --> 00:51:49,941
A car? That's great.
Let's go see it.
587
00:51:54,112 --> 00:51:56,155
Goodโbye, Rafael.
588
00:51:59,617 --> 00:52:01,494
You're happy, aren't you?
589
00:52:23,224 --> 00:52:25,184
Stop, stop!
590
00:52:26,102 --> 00:52:28,646
Let's go to San Miguel in the car.
591
00:52:28,730 --> 00:52:31,190
To San Miguel!
592
00:52:42,577 --> 00:52:44,162
A car!
593
00:52:58,593 --> 00:53:01,262
- What's that? โ the gear shift.
594
00:53:01,346 --> 00:53:04,140
What's it for? โ to shift gears.
595
00:53:05,850 --> 00:53:08,269
- โ Do you understand?
- No.
596
00:53:08,353 --> 00:53:12,982
But the horses go faster.
โ don't tire the horses out!
597
00:53:13,066 --> 00:53:16,694
Don Felipe, what kind of a car
runs slower than horses?
598
00:53:16,778 --> 00:53:18,696
There are too many of us.
599
00:53:18,780 --> 00:53:20,323
Did you hear that?
600
00:53:20,406 --> 00:53:22,200
Okay, get off.
601
00:53:22,283 --> 00:53:23,868
Get off! โ down! Down!
602
00:53:23,951 --> 00:53:26,371
Idiot! โ get off.
603
00:53:29,582 --> 00:53:31,709
And now, drive faster!
604
00:53:32,377 --> 00:53:34,545
Wow, it's nice.
605
00:57:56,849 --> 00:57:59,310
You look beautiful tonight, adelita.
606
00:57:59,894 --> 00:58:01,812
What's up with you, gringo?
607
00:58:02,563 --> 00:58:03,814
Nothing.
608
00:58:04,482 --> 00:58:07,985
I wanted to apologize
for not noticing sooner.
609
00:58:09,278 --> 00:58:12,031
See? It was a good idea
to come to San Miguel.
610
00:58:13,407 --> 00:58:17,453
I thought you didn't like women,
611
00:58:17,536 --> 00:58:19,372
but you do.
612
00:58:22,416 --> 00:58:24,585
So, what are you waiting for?
613
00:58:26,921 --> 00:58:28,631
Are you afraid?
614
00:58:32,176 --> 00:58:33,427
Of pepito?
615
00:58:35,262 --> 00:58:36,262
No.
616
00:58:36,305 --> 00:58:40,434
- Ofwhat, then?
- โ of complications.
617
00:58:42,645 --> 00:58:44,480
Lookm
618
00:58:47,108 --> 00:58:49,694
that's never happened to me before.
619
00:58:49,777 --> 00:58:53,280
- โ Why are you here, then?
- To say goodโbye.
620
00:58:54,115 --> 00:58:55,282
I'm leaving.
621
00:58:56,075 --> 00:58:57,618
So are we.
622
00:58:57,702 --> 00:59:00,621
When? โ tomorrow.
623
00:59:02,373 --> 00:59:03,874
No, you're not.
624
00:59:04,542 --> 00:59:07,503
Can't you see chuncho?
He'll never get tired of the applause.
625
00:59:07,586 --> 00:59:11,048
He's starting to appreciate
the revolution again.
626
00:59:11,799 --> 00:59:13,718
Oh, really?
627
00:59:14,218 --> 00:59:18,180
And just because they're clapping,
I should give up on my money?
628
00:59:18,848 --> 00:59:20,975
After we risked our lives!
629
00:59:22,852 --> 00:59:26,689
No way. I won't give up on it.
630
00:59:28,315 --> 00:59:32,278
Why don't you tell pepito?
โ you bet I will.
631
00:59:32,820 --> 00:59:35,322
Where did that idiot run off to?
632
00:59:35,906 --> 00:59:37,324
Pepito!
633
00:59:44,081 --> 00:59:47,209
- Adelita, what is it?
- โ come here. I have to talk to you.
634
00:59:48,335 --> 00:59:50,546
And quit drinking!
635
00:59:57,595 --> 01:00:00,431
What's wrong, my love?
โ I've had enough.
636
01:00:00,514 --> 01:00:02,558
I don't want to rot in this town,
637
01:00:02,641 --> 01:00:05,394
and I don't want to waste my life
always in the saddle,
638
01:00:05,478 --> 01:00:08,689
waiting for the money
from the weapons forever.
639
01:00:08,773 --> 01:00:11,066
What's wrong? I don't get it.
640
01:00:11,150 --> 01:00:13,736
Really, you don't get it?
641
01:00:14,236 --> 01:00:18,115
What are we doing here?
Chuncho sings, santo preaches.
642
01:00:18,199 --> 01:00:21,619
Everyone's drunk, but when
are we going to deliver the weapons?
643
01:00:21,702 --> 01:00:24,121
I want my money, and I'm leaving.
644
01:00:24,205 --> 01:00:27,792
After this trip is over, we'll be set.
645
01:00:27,875 --> 01:00:31,712
The trip ends here.
Ask the gringo.
646
01:00:36,383 --> 01:00:37,927
What does she mean?
647
01:00:38,844 --> 01:00:44,058
I was telling adelita that chuncho
has no intention of leaving.
648
01:00:45,726 --> 01:00:47,353
Says who?
649
01:00:48,395 --> 01:00:51,482
Ask him. He's over there.
650
01:00:52,066 --> 01:00:55,361
What are you waiting for, idiot? Ask him.
651
01:00:55,444 --> 01:00:57,905
Go on. Ask him.
652
01:01:03,452 --> 01:01:05,371
Ifeverything goes well,
653
01:01:06,539 --> 01:01:09,083
I'll take you with me to my country.
654
01:01:10,459 --> 01:01:12,002
Together?
655
01:01:12,503 --> 01:01:14,797
To the United States?
656
01:01:16,924 --> 01:01:19,301
Don't make fun of me.
657
01:01:35,526 --> 01:01:38,571
Do you like me?
โ do you like me?
658
01:01:38,654 --> 01:01:41,198
Let's go. โ to my house.
659
01:01:45,828 --> 01:01:47,162
Chuncho!
660
01:01:48,956 --> 01:01:51,333
I need to talk to you.
โ tomorrow.
661
01:01:51,417 --> 01:01:54,211
No, now. When are we leaving?
662
01:01:54,295 --> 01:01:58,465
I know when. When I say so.
When I feel like it.
663
01:01:59,174 --> 01:02:00,801
Let's go. โ forgive me, querida.
664
01:02:00,885 --> 01:02:03,095
Get out of here.
665
01:02:03,888 --> 01:02:06,599
Forgive me. They're so rude.
666
01:02:06,682 --> 01:02:09,768
Look at the bull!
โ the bull of our pueblo!
667
01:02:14,148 --> 01:02:16,400
Eighteen, 19,20.
668
01:02:16,901 --> 01:02:20,487
- Only 20 cartridges?
- โ enough to kill 20 soldiers.
669
01:02:20,571 --> 01:02:21,614
Watch it!
670
01:02:21,697 --> 01:02:23,741
I don't know how to shoot.
โ then give it back!
671
01:02:23,824 --> 01:02:26,869
Wait! Where are you going?
โ no, it's mine and I'm keeping it.
672
01:02:26,952 --> 01:02:30,122
Raimundo, a machine gun!
I found a machine gun!
673
01:02:30,205 --> 01:02:32,291
A machine gun? โ a machine gun?
674
01:02:32,374 --> 01:02:35,544
There was a machine gun hidden
in the warehouse with tons of bullets.
675
01:02:35,628 --> 01:02:38,505
No kidding!
โ and it's brand new.
676
01:02:38,589 --> 01:02:40,174
Where is it? โ in the warehouse.
677
01:02:40,257 --> 01:02:41,759
Let's go.
678
01:02:41,842 --> 01:02:43,510
Where are you going, my love?
679
01:02:43,594 --> 01:02:48,098
It shoots 20 bullets at a time.
It can kill 1,000 soldiers in an hour.
680
01:02:48,182 --> 01:02:51,852
Who found it?
โ get out of here. Let me see.
681
01:02:54,355 --> 01:02:58,192
So beautiful! I've wanted one of these
even more than a woman.
682
01:03:17,461 --> 01:03:21,590
Come on, women. Hurry it up!
683
01:03:21,674 --> 01:03:23,676
Double time!
684
01:03:28,055 --> 01:03:31,850
Brother, if the cavalry comes,
we'll roast them on a spit!
685
01:03:33,435 --> 01:03:37,231
You said even horses
are god's creatures, didn't you?
686
01:03:39,358 --> 01:03:42,277
But not the government's horses!
687
01:03:44,738 --> 01:03:46,490
Anything new up there?
โ nothing.
688
01:03:46,573 --> 01:03:49,451
- โ Keep your eyes peeled.
- Of course, general.
689
01:03:49,535 --> 01:03:50,995
Excellent.
690
01:04:23,193 --> 01:04:26,405
What's going on?
โ I was waiting for you. We're ready.
691
01:04:26,488 --> 01:04:28,991
Ready for what? โ to leave.
692
01:04:33,412 --> 01:04:36,248
And the rest of you?
Are you all leaving with him?
693
01:04:36,331 --> 01:04:38,625
No, it's the gringo who's coming with us.
694
01:04:38,709 --> 01:04:41,920
Chuncho, come with us.
The party's over.
695
01:04:42,004 --> 01:04:46,550
Our money is waiting for us
at general Elias's camp.
696
01:04:47,176 --> 01:04:49,970
What are we waiting for here?
The army?
697
01:04:51,638 --> 01:04:53,515
So they can capture us and the weapons?
698
01:04:53,599 --> 01:04:56,852
We can't leave the village
of San Miguel to be slaughtered.
699
01:04:56,935 --> 01:04:59,229
And what should we do?
Get slaughtered too?
700
01:04:59,313 --> 01:05:00,814
That's not why we came here.
701
01:05:03,025 --> 01:05:06,487
But ifwe're all here with our weapons...
702
01:05:07,988 --> 01:05:11,617
And with a machine gun,
we at least have a chance.
703
01:05:11,700 --> 01:05:14,244
Why take that chance?
I don't get it.
704
01:05:16,997 --> 01:05:20,084
We can take more weapons from the army.
705
01:05:20,167 --> 01:05:21,853
That's something.
โ we have so many already.
706
01:05:21,877 --> 01:05:24,505
No, I'm done.
โ we've done enough shooting.
707
01:05:24,588 --> 01:05:28,050
The truth is, amigo, you have shit
in your veins instead of blood.
708
01:05:28,133 --> 01:05:31,845
Maybe, but living shit
is better than dead shit.
709
01:05:33,847 --> 01:05:39,853
Amigo, shit will always be shit!
โ fine.
710
01:05:41,438 --> 01:05:44,316
Then give me my share of the weapons.
โ give them to him.
711
01:05:45,901 --> 01:05:48,237
- โ What's his share?
- Thirty rifles.
712
01:05:48,737 --> 01:05:51,698
And the ammunition.
โ four boxes.
713
01:05:54,785 --> 01:05:57,371
Come on!
Everybody, gather 'round.
714
01:05:57,454 --> 01:06:00,207
We have to unload the rifles and ammo.
715
01:06:00,290 --> 01:06:03,127
Look at these shitty warriors
716
01:06:03,210 --> 01:06:05,963
running away from San Miguel
while the army is on its way.
717
01:06:06,046 --> 01:06:08,882
What heroism!
718
01:06:15,055 --> 01:06:16,890
Nifio.
719
01:06:18,517 --> 01:06:20,727
I'm not mad at you.
720
01:06:21,353 --> 01:06:23,230
You're a gringo.
721
01:06:23,897 --> 01:06:25,732
What do you care about Mexico?
722
01:06:26,316 --> 01:06:30,404
I'd leave regardless.
โ even if you were Mexican?
723
01:06:30,487 --> 01:06:33,282
Why should I stay here?
โ for them!
724
01:06:33,365 --> 01:06:37,744
Is it worth it?
โ why? Aren't they men like us?
725
01:06:40,622 --> 01:06:43,208
Look at this town, nifio.
726
01:06:43,292 --> 01:06:47,087
They're poor and dirty, but they're men,
just like us. Look at him.
727
01:06:47,171 --> 01:06:49,840
He doesn't go to the barber
or wear Cologne,
728
01:06:49,923 --> 01:06:52,467
but he's a man like us.
729
01:06:52,551 --> 01:06:54,678
Go unload the weapons.
730
01:06:55,596 --> 01:06:57,222
Do you understand me, nifio?
731
01:06:59,433 --> 01:07:00,433
No.
732
01:07:00,934 --> 01:07:02,436
Gr/ngo.
733
01:07:03,103 --> 01:07:04,396
Are you coming or not?
734
01:07:17,409 --> 01:07:19,369
Goodโbye, general!
735
01:07:19,453 --> 01:07:23,332
Chuncho, you can't do
a bunch of things at the same time.
736
01:07:24,124 --> 01:07:27,461
You have to do one thing at a time.
737
01:07:33,592 --> 01:07:35,719
The thing that's most worth your while.
738
01:07:35,802 --> 01:07:39,097
So, are you coming?
โ no, I'm staying here.
739
01:07:40,432 --> 01:07:41,767
Good-bye.
740
01:07:42,517 --> 01:07:45,270
Good-bye, nifio. โ let's go!
741
01:07:47,147 --> 01:07:48,857
Be brave!
742
01:07:48,941 --> 01:07:54,363
Good luck, chuncho.
โ go on, you slut!
743
01:07:56,198 --> 01:07:58,533
Sons of bitches!
744
01:07:59,493 --> 01:08:01,954
I hope you get fucked in the ass!
745
01:08:02,663 --> 01:08:06,333
In the ass!
That's where your motherland is!
746
01:08:08,543 --> 01:08:10,337
Let's go.
747
01:08:20,681 --> 01:08:23,141
Okay, Vicente. Hurry!
748
01:08:30,274 --> 01:08:34,319
- โ What, are you leaving?
- We'll be back., >4dios!
749
01:08:34,403 --> 01:08:37,239
Did you see that?
They're leaving San Miguel!
750
01:08:39,574 --> 01:08:41,076
Like this.
751
01:08:42,452 --> 01:08:43,954
Give me that.
752
01:08:44,830 --> 01:08:46,707
This isn't a stick.
753
01:08:47,624 --> 01:08:50,544
It's not a spike. Is it a spike?
754
01:08:50,627 --> 01:08:52,379
Is it? No?
755
01:08:52,462 --> 01:08:55,132
Say no. No, right?
756
01:08:55,215 --> 01:08:57,634
It's a rifle, a mauser.
757
01:08:57,718 --> 01:09:01,471
A great rifle.
Everyone, look at it.
758
01:09:03,265 --> 01:09:04,766
You open it.
759
01:09:05,934 --> 01:09:07,728
You load it.
760
01:09:09,563 --> 01:09:11,815
You close it.
761
01:09:13,191 --> 01:09:14,693
You aim.
762
01:09:14,776 --> 01:09:17,070
You fire. Is that clear?
763
01:09:20,073 --> 01:09:21,658
Try it.
764
01:09:23,368 --> 01:09:26,079
Go on. Try it. It's not hard.
765
01:09:28,749 --> 01:09:30,375
You open it.
766
01:09:32,002 --> 01:09:33,253
You load it.
767
01:09:36,089 --> 01:09:37,799
You close it.
768
01:09:38,925 --> 01:09:40,927
You aim.
769
01:09:41,011 --> 01:09:42,763
And you fire.
770
01:09:50,520 --> 01:09:52,773
Did you drop this rod? โ no.
771
01:09:52,856 --> 01:09:55,859
So whose is it? Yours?
โ not mine.
772
01:09:57,903 --> 01:09:59,780
Are we done?
773
01:09:59,863 --> 01:10:01,573
Should we try again?
774
01:10:10,123 --> 01:10:13,293
I'm wondering why I stay with you.
โjust because.
775
01:10:17,297 --> 01:10:20,008
And why should you stay with me?
776
01:10:22,844 --> 01:10:26,181
Why?
โ because we really like staying with you.
777
01:10:32,312 --> 01:10:34,481
Why are you leaving?
778
01:10:39,986 --> 01:10:42,239
Chuncho, what's wrong?
779
01:10:42,322 --> 01:10:45,575
- โ Should we try again?
- Go ahead, shoot.
780
01:10:45,659 --> 01:10:47,160
You can kill each other.
781
01:10:53,834 --> 01:10:55,710
You aim.
782
01:10:55,794 --> 01:10:57,587
Like this?
783
01:10:57,671 --> 01:10:59,214
That's good.
784
01:11:01,633 --> 01:11:03,635
Get me the machine gun.
785
01:11:04,761 --> 01:11:06,930
Enough. Give me the rifle.
786
01:11:07,013 --> 01:11:08,682
Now go home.
787
01:11:08,765 --> 01:11:11,601
Leave me alone.
โ my love, are you coming?
788
01:11:11,685 --> 01:11:13,186
Leave me alone.
789
01:11:13,270 --> 01:11:16,523
I don't love you.
I'll throw this at you!
790
01:11:17,357 --> 01:11:19,860
Come on. โ go away!
791
01:11:21,570 --> 01:11:23,780
Leave me alone!
792
01:11:23,864 --> 01:11:26,783
What's wrong, brother?
โ she only wants one thing.
793
01:11:26,867 --> 01:11:28,952
She's never satisfied.
794
01:11:30,245 --> 01:11:34,040
You know, I was thinking
we shouldn't have let them leave.
795
01:11:34,666 --> 01:11:38,670
It would have been better if we had all stayed
here together with our weapons and ammunition.
796
01:11:39,171 --> 01:11:41,882
Thirty mausers
and a machine gun will be enough.
797
01:11:41,965 --> 01:11:44,718
As long as you and I are here,
no one will enter San Miguel.
798
01:11:44,801 --> 01:11:46,761
I know, I know.
799
01:11:46,845 --> 01:11:50,432
General Elias needs weapons
more than we do.
800
01:11:52,893 --> 01:11:57,898
Who knows if the general
will ever get those weapons?
801
01:11:59,733 --> 01:12:01,359
Why?
802
01:12:02,068 --> 01:12:07,407
I don't know if the nifio and those
goodโforโnothings will find the way.
803
01:12:07,491 --> 01:12:10,076
Didn't you tell them how to get there?
804
01:12:11,745 --> 01:12:15,290
I said up the mountains, in the Sierra.
805
01:12:15,373 --> 01:12:17,167
What else could I say?
806
01:12:17,250 --> 01:12:19,461
There are no paths, nothing.
807
01:12:19,544 --> 01:12:22,088
The general is waiting for those weapons.
โ I know.
808
01:12:24,633 --> 01:12:26,676
I know that.
809
01:12:30,847 --> 01:12:32,599
Watch it! I'll kill you!
810
01:12:34,935 --> 01:12:36,520
Lookm
811
01:12:36,603 --> 01:12:39,606
if it weren't for the army,
which could get here any second,
812
01:12:39,689 --> 01:12:43,485
I'd go after them,
813
01:12:44,027 --> 01:12:48,198
catch them and bring them back with me.
814
01:12:48,281 --> 01:12:50,200
I could, right?
815
01:12:50,283 --> 01:12:52,786
But we need you here.
816
01:12:57,374 --> 01:12:59,543
Yes, I know.
817
01:12:59,626 --> 01:13:01,044
Chuncho!
818
01:13:01,127 --> 01:13:02,921
They stole it!
819
01:13:03,004 --> 01:13:05,882
They stole the machine gun!
โ when? Who?
820
01:13:05,966 --> 01:13:09,719
- This morning, when they left.
- โ they asked for it in your name.
821
01:13:09,803 --> 01:13:11,721
In my name? Who?
822
01:13:11,805 --> 01:13:14,140
I don't know his name.
The one who sings.
823
01:13:14,224 --> 01:13:16,142
- โ Picaro?
- Yes.
824
01:13:18,728 --> 01:13:20,564
Did you hear that?
825
01:13:22,440 --> 01:13:25,318
And you're the one who knows
how to read and write?
826
01:13:27,195 --> 01:13:30,240
Hermano, I'm going.
827
01:13:30,323 --> 01:13:33,118
A horse! โ chuncho!
828
01:13:33,201 --> 01:13:37,080
Give me your hat. [Vamosf
829
01:13:37,163 --> 01:13:39,332
come back soon, brother!
830
01:13:42,752 --> 01:13:45,297
Come back soon. โ, 'traan/'/o./
831
01:13:45,380 --> 01:13:48,425
I'll be back with the machine gun tomorrow!
832
01:13:57,517 --> 01:13:59,686
Hurry.
833
01:14:23,209 --> 01:14:25,045
It's chuncho!
834
01:14:52,280 --> 01:14:53,782
Picaro!
835
01:15:52,132 --> 01:15:53,883
Eufemio!
836
01:16:04,352 --> 01:16:06,312
Get my horse.
837
01:16:17,824 --> 01:16:18,908
Get offl
838
01:16:18,992 --> 01:16:22,662
no one can steal a machine gun
in my name! Is that clear?
839
01:16:30,920 --> 01:16:34,174
All right. Should we go?
840
01:16:45,894 --> 01:16:48,563
Not that way! This way!
841
01:16:57,739 --> 01:16:58,573
Why?
842
01:16:58,656 --> 01:17:00,950
Because you can't go
to general Elias's headquarters.
843
01:17:01,034 --> 01:17:02,952
It's too dangerous.
There's fighting there.
844
01:17:03,036 --> 01:17:07,540
There's a different place where Elias's men
bring us our money. We'll go there.
845
01:17:07,624 --> 01:17:09,542
Didn't you want to see the general?
846
01:17:11,211 --> 01:17:13,254
Of course I'd like to.
847
01:17:13,338 --> 01:17:15,256
But, for now...
848
01:17:16,591 --> 01:17:18,718
I'll be satisfied with his photograph.
849
01:17:18,802 --> 01:17:21,221
Some other time,
some other time.
850
01:17:23,223 --> 01:17:26,643
Adelita, guapa, let's go!
851
01:17:26,726 --> 01:17:29,062
Let's go, horse!
852
01:17:54,337 --> 01:17:56,631
General Elias's men!
853
01:17:56,714 --> 01:18:00,009
Chuncho!
How come there is only one?
854
01:18:00,510 --> 01:18:03,137
I told you they'd come.
855
01:18:03,221 --> 01:18:05,181
But only one?
โ there are the others.
856
01:18:05,265 --> 01:18:08,059
- โ No, they're soldiers!
- Pepito!
857
01:18:10,895 --> 01:18:13,231
Rura/es.' โ pepito!
858
01:18:14,399 --> 01:18:17,068
Where are the others?
โ there, at the watering hole.
859
01:18:24,617 --> 01:18:28,496
What's going on? โ rum/es!
860
01:18:31,332 --> 01:18:34,294
We're screwed.
โ get us more ammunition.
861
01:18:35,545 --> 01:18:37,171
Go, Vicente!
862
01:18:37,255 --> 01:18:39,674
Nin'o, the machine gun!
863
01:19:05,825 --> 01:19:09,454
Take cover! Quick!
864
01:19:13,791 --> 01:19:15,251
Hurry!
865
01:19:27,013 --> 01:19:29,724
News of the general?
โ everything's fine.
866
01:19:29,807 --> 01:19:31,327
Did you bring the weapons?
โ of course.
867
01:19:31,351 --> 01:19:34,646
But where are the others?
โ they were captured.
868
01:19:34,729 --> 01:19:37,273
Now we'll have some fun.
Grab a mauser.
869
01:19:44,739 --> 01:19:46,866
Vicente has been hit.
870
01:19:48,785 --> 01:19:50,995
Fire, nin'o. โ easy.
871
01:19:51,079 --> 01:19:52,914
What are you waiting for?
Come on!
872
01:19:52,997 --> 01:19:56,209
Come on, damn it! Shoot!
873
01:20:07,345 --> 01:20:09,555
Listen to the machine gun sing!
874
01:20:09,639 --> 01:20:13,393
Come on, nifio! Another one.
875
01:20:19,607 --> 01:20:20,608
Another!
876
01:20:21,859 --> 01:20:23,778
They're coming back.
877
01:20:28,366 --> 01:20:30,535
Watch out for adelita, nifio.
878
01:20:37,875 --> 01:20:39,752
Another one.
879
01:20:49,721 --> 01:20:52,306
Pepito, more ammunition. Quick!
880
01:21:06,779 --> 01:21:08,531
Pepito...
881
01:21:08,614 --> 01:21:10,533
What have you done?
882
01:21:14,287 --> 01:21:16,622
What have you done, you idiot?
883
01:21:29,510 --> 01:21:32,388
Come here, sons of bitches!
884
01:21:33,014 --> 01:21:35,600
[Cabronl come here!
885
01:21:43,775 --> 01:21:46,152
Wait, nifio. Stop.
886
01:21:46,235 --> 01:21:50,156
I'll take care of those guys.
887
01:21:57,705 --> 01:21:59,540
Where are you going?
888
01:22:01,918 --> 01:22:04,837
Come here! I have to shoot you!
889
01:22:07,673 --> 01:22:09,675
Good thing you had the machine gun.
890
01:22:18,518 --> 01:22:20,353
Come here.
891
01:22:25,358 --> 01:22:27,527
Don't leave!
892
01:23:05,565 --> 01:23:07,275
Is he dead?
893
01:23:18,494 --> 01:23:20,371
Maybe he didn't have it.
894
01:23:20,913 --> 01:23:25,418
Maybe one of the others was carrying it.
895
01:23:30,131 --> 01:23:32,133
But why them?
896
01:23:34,093 --> 01:23:36,179
Fuck!
897
01:23:36,262 --> 01:23:39,348
That means he didn't bring the money.
898
01:23:41,267 --> 01:23:43,603
Or did you take it, nifio?
899
01:23:44,729 --> 01:23:47,356
Yeah, and I already spent it all.
โ yeah, yeah.
900
01:23:47,440 --> 01:23:50,067
Now we have to go to the general's camp.
901
01:23:50,776 --> 01:23:53,196
And Vicente is dead.
902
01:23:54,447 --> 01:23:57,450
- โ Eufemio?
- Dead.
903
01:23:58,284 --> 01:23:59,911
Pepho?
904
01:24:06,918 --> 01:24:08,461
Dead.
905
01:24:15,593 --> 01:24:17,303
Adelita, buck up.
906
01:24:18,971 --> 01:24:21,807
Buck up, mucnacha.
โ I'm leaving.
907
01:24:22,808 --> 01:24:25,645
- โ Where are you going?
- I'm leaving.
908
01:24:26,354 --> 01:24:27,939
Mucnacna.
909
01:24:28,814 --> 01:24:31,609
In this life, people die sometimes.
910
01:24:34,445 --> 01:24:36,489
What about your share of the weapons?
911
01:24:36,572 --> 01:24:38,824
Did you get the money?
912
01:24:38,908 --> 01:24:41,577
No, nothing here.
913
01:24:43,162 --> 01:24:45,665
But if you come to the camp with us...
914
01:24:46,874 --> 01:24:49,835
We'll split the money three ways.
915
01:24:52,004 --> 01:24:54,006
Do you have any money?
916
01:25:05,184 --> 01:25:07,061
I don't know what you're looking for.
917
01:25:07,645 --> 01:25:11,732
I've never understood you,
and I don't even care anymore.
918
01:25:20,283 --> 01:25:23,786
Pepito is down there. Bury him.
919
01:25:46,517 --> 01:25:49,645
Are we going to waste more time
burying them?
920
01:26:36,776 --> 01:26:38,277
What's wrong, nin'o?
921
01:26:39,904 --> 01:26:41,781
Do you feel sick?
922
01:26:57,421 --> 01:26:59,965
Come here.
923
01:27:05,679 --> 01:27:07,473
Let's go.
924
01:27:24,323 --> 01:27:28,494
It's nothing, nifio.
You're not used to this life.
925
01:27:33,833 --> 01:27:35,251
Now...
926
01:27:35,334 --> 01:27:39,046
With a little fire,
everything will be all right.
927
01:27:40,965 --> 01:27:43,884
No, it's malaria.
928
01:27:45,511 --> 01:27:47,138
Malaria?
929
01:27:48,848 --> 01:27:51,725
Get my pills from my bag.
930
01:27:56,522 --> 01:28:00,776
- Get what from your bag?
- โ the vial with the quinine.
931
01:28:04,905 --> 01:28:07,450
The vial with the quinine.
932
01:29:00,544 --> 01:29:02,755
It's a little glass vial.
933
01:29:04,965 --> 01:29:07,426
Glass? Okay.
934
01:29:17,645 --> 01:29:19,563
- โ The whole thing?
- Foun
935
01:29:20,064 --> 01:29:21,482
foun
936
01:29:24,610 --> 01:29:26,237
take this.
937
01:29:27,780 --> 01:29:29,073
Take it.
938
01:29:30,282 --> 01:29:33,827
This is no good. I'll give you
some good medicine, nifio.
939
01:29:35,955 --> 01:29:38,541
Chew this. It's good.
940
01:29:38,624 --> 01:29:44,838
Mescal is good for the body,
for the head and for love, nifio.
941
01:29:44,922 --> 01:29:48,759
It helps you sleep, dream.
942
01:30:28,299 --> 01:30:30,593
Drink up, nin'o. โ thank you.
943
01:30:30,676 --> 01:30:32,553
Chuncho. โ what?
944
01:30:32,636 --> 01:30:34,263
I don't understand you.
945
01:30:34,346 --> 01:30:37,516
You keep wasting time,
thinking of others.
946
01:30:37,600 --> 01:30:40,269
Me? Who do I think of?
โ me, for instance.
947
01:30:40,352 --> 01:30:44,982
You could have left on your own
and taken all the money for yourself.
948
01:30:46,525 --> 01:30:50,946
Well, I don't like to work alone.
949
01:31:00,623 --> 01:31:02,249
Chuncho. โ what?
950
01:31:02,833 --> 01:31:06,420
Do you know a hotel morelos
in ciudadjuarez?
951
01:31:06,503 --> 01:31:08,547
I don't know any hotels.
952
01:31:09,048 --> 01:31:11,216
If we get separated, find it.
953
01:31:12,051 --> 01:31:16,180
Why should we get separated?
โ something might happen.
954
01:31:17,514 --> 01:31:19,850
Nothing ever happens, amigo.
955
01:31:21,852 --> 01:31:26,231
Nin'o, why do you have
a gold bullet in your bag?
956
01:31:32,071 --> 01:31:35,574
It's... a goodโluck charm.
957
01:31:41,914 --> 01:31:45,209
Like this is for me? โ right.
958
01:31:45,292 --> 01:31:47,294
Good luck!
959
01:31:50,673 --> 01:31:53,258
Let's go.
960
01:31:53,342 --> 01:31:55,969
The general's camp is nearby.
961
01:31:58,055 --> 01:31:59,556
Just think, nifio.
962
01:31:59,640 --> 01:32:03,936
That money is all ours.
We'll divide it all between us.
963
01:32:04,019 --> 01:32:06,063
,' vamos!
964
01:32:12,778 --> 01:32:14,822
Land and Liberty
965
01:32:15,614 --> 01:32:19,535
chuncho, are you still alive?
โ chuncho can never die.
966
01:32:19,618 --> 01:32:22,621
- How are things here?
- โ we're waiting for weapons.
967
01:32:22,705 --> 01:32:25,207
How about down there?
โ It's hell.
968
01:32:25,290 --> 01:32:27,042
Vamos.
969
01:32:27,126 --> 01:32:30,129
Too hot? โ hot and bloody.
970
01:32:30,212 --> 01:32:32,506
This here is heaven.
971
01:32:32,589 --> 01:32:34,591
A heaven where we starve.
972
01:32:36,385 --> 01:32:38,637
Not enough to eat?
โ nothing at all.
973
01:32:41,306 --> 01:32:44,226
I have a machine gun for the general.
974
01:32:52,776 --> 01:32:55,279
Go on, eat it. โ thank you!
975
01:33:11,128 --> 01:33:14,381
Hombre, he's a friend of mine.
976
01:33:19,136 --> 01:33:20,846
Let's go!
977
01:33:27,186 --> 01:33:28,562
Adios, senor.
978
01:33:42,743 --> 01:33:45,996
Hey, kids, who's the oldest?
979
01:33:48,749 --> 01:33:50,542
Come here.
980
01:34:03,931 --> 01:34:07,434
Divide it fairly.
One chunk apiece.
981
01:34:11,522 --> 01:34:13,649
Come fonnard.
982
01:34:15,776 --> 01:34:18,737
Two. โ two.
983
01:34:21,740 --> 01:34:23,325
Hold it.
984
01:34:24,243 --> 01:34:26,537
How many?
985
01:34:26,620 --> 01:34:28,747
Five. โ five?
986
01:34:29,748 --> 01:34:31,416
Three. โ three.
987
01:34:32,084 --> 01:34:33,418
Catch.
988
01:34:36,672 --> 01:34:38,006
Paquita.
989
01:34:40,133 --> 01:34:41,969
Catch.
990
01:34:43,345 --> 01:34:45,222
Good, paquita.
991
01:34:45,305 --> 01:34:46,849
Another one.
992
01:35:24,136 --> 01:35:25,762
Stop.
993
01:35:27,014 --> 01:35:31,977
- โ Senor, now do you like Mexico?
- No.
994
01:35:32,060 --> 01:35:35,898
So what are you doing here?
Why don't you go back to your country?
995
01:35:37,024 --> 01:35:39,318
I sell weapons.
It's a job like any other.
996
01:35:39,776 --> 01:35:43,071
I wouldn't sell weapons
to people I disliked.
997
01:35:43,155 --> 01:35:46,992
Because you're not a professional.
Chico, learn from general Elias.
998
01:35:47,743 --> 01:35:50,704
He buys my weapons and doesn't complain.
999
01:35:52,831 --> 01:35:55,542
Goodโbye, revolutionary.
โ adios.
1000
01:36:22,402 --> 01:36:25,864
How many survivors in the town?
โ not many.
1001
01:36:26,490 --> 01:36:29,993
Are they here?
โ yes, we put them in the chapel.
1002
01:36:30,077 --> 01:36:32,371
Are there many dead?
โ yes, many.
1003
01:36:33,622 --> 01:36:34,915
Hombre.
1004
01:36:34,998 --> 01:36:36,500
Senor.
1005
01:36:38,251 --> 01:36:40,379
A machine gun.
1006
01:36:46,051 --> 01:36:47,302
Look.
1007
01:36:49,137 --> 01:36:52,140
It's fantastic.
The latest model.
1008
01:36:52,224 --> 01:36:55,727
It uses the same bullets as the mauser.
1009
01:36:57,396 --> 01:36:59,231
One...
1010
01:36:59,314 --> 01:37:06,029
Machine gun.
1011
01:37:12,828 --> 01:37:14,955
Go on. Out.
1012
01:37:23,922 --> 01:37:27,342
One, two, two.
1013
01:37:30,971 --> 01:37:32,764
That's it.
1014
01:37:35,642 --> 01:37:37,436
How much?
1015
01:37:37,519 --> 01:37:39,730
How much what? โ the amount.
1016
01:37:46,319 --> 01:37:48,363
Five thousand pesos.
1017
01:37:50,615 --> 01:37:52,409
Good.
1018
01:37:52,492 --> 01:37:56,121
First, the general wants to see you.
1019
01:37:56,204 --> 01:37:57,789
The general?
1020
01:37:59,583 --> 01:38:01,209
To see me?
1021
01:38:01,293 --> 01:38:02,794
Great.
1022
01:38:27,861 --> 01:38:32,824
They resisted as long as they could,
but there were too many soldiers.
1023
01:38:33,658 --> 01:38:35,911
Nothing could be done.
โ general.
1024
01:38:37,329 --> 01:38:39,831
Here he is.
1025
01:38:54,888 --> 01:38:56,473
Come fonnard.
1026
01:39:02,104 --> 01:39:05,774
Come, chuncho.
โ well met, general.
1027
01:39:06,858 --> 01:39:11,071
I have a picture of you.
It's your spitting image.
1028
01:39:11,154 --> 01:39:12,948
Take a seat.
1029
01:39:16,910 --> 01:39:18,120
Move.
1030
01:39:18,203 --> 01:39:22,207
It's been a long time
since you fought with us.
1031
01:39:24,501 --> 01:39:26,461
Now we must talk about money.
1032
01:39:26,545 --> 01:39:28,296
And about the weapons I brought.
1033
01:39:28,380 --> 01:39:31,174
Did you hear about the machine gun?
It's amazing.
1034
01:39:32,384 --> 01:39:34,177
Yes, I know.
1035
01:39:35,428 --> 01:39:38,348
What's the total, Tomas?
โ five thousand pesos.
1036
01:39:39,349 --> 01:39:41,893
- โ Five thousand pesos.
- Pay him.
1037
01:39:46,106 --> 01:39:48,441
This time, chuncho...
1038
01:39:52,279 --> 01:39:54,823
Has done well for himself.
1039
01:40:07,252 --> 01:40:10,297
Thank you, general.
โjust a minute, chuncho.
1040
01:40:10,922 --> 01:40:12,883
I need your advice.
1041
01:40:15,510 --> 01:40:17,596
Mine? โ yours.
1042
01:40:17,679 --> 01:40:18,763
Sit down.
1043
01:40:24,936 --> 01:40:29,941
Three days ago, carranza's army
took back the town of San Miguel.
1044
01:40:30,483 --> 01:40:32,402
All the townspeople died,
1045
01:40:32,485 --> 01:40:34,946
because they had no weapons
to defend themselves.
1046
01:40:41,369 --> 01:40:43,622
It was a massacre.
1047
01:40:45,248 --> 01:40:47,125
Really? โ yes.
1048
01:40:49,169 --> 01:40:52,130
One man profited from this massacre.
1049
01:40:52,214 --> 01:40:55,634
A man who profits
from the deaths of his brothers...
1050
01:40:56,092 --> 01:40:57,761
Does he seem like a man to you?
1051
01:41:03,141 --> 01:41:04,851
What would you call him?
1052
01:41:08,104 --> 01:41:09,147
A bastard.
1053
01:41:09,814 --> 01:41:12,150
And what would you do to him?
1054
01:41:17,572 --> 01:41:18,865
I would kill him.
1055
01:41:22,285 --> 01:41:26,915
Your comrades from San Miguel
are dead, all of them.
1056
01:41:28,875 --> 01:41:31,878
And you've made 5,000 pesos.
1057
01:41:49,521 --> 01:41:51,815
Have me shot.
1058
01:41:54,985 --> 01:41:56,778
Ramirez. โ yes, general?
1059
01:41:56,861 --> 01:41:59,698
No, I must punish him.
1060
01:42:02,242 --> 01:42:04,494
He's my brother.
1061
01:42:06,079 --> 01:42:07,163
My blood.
1062
01:42:10,208 --> 01:42:11,876
And you?
1063
01:42:13,753 --> 01:42:15,714
What do you have to say about it?
1064
01:42:18,550 --> 01:42:21,052
What can I say, general?
1065
01:42:21,970 --> 01:42:23,888
Who knows?
1066
01:42:24,389 --> 01:42:30,353
Maybe death will be less ugly
if my brother shoots me.
1067
01:42:32,731 --> 01:42:35,692
Here, cashier.
I don't need any money where I'm going.
1068
01:42:35,775 --> 01:42:37,902
Goodโbye, chuncho.
1069
01:42:38,903 --> 01:42:41,740
Goodโbye, general.
Long live Mexico!
1070
01:43:18,485 --> 01:43:20,528
Goodโbye, beautiful.
I'm leaving!
1071
01:43:36,294 --> 01:43:40,548
I don't like this spot, brother.
It stinks of pig shit.
1072
01:43:40,632 --> 01:43:43,051
Let's go a little further.
1073
01:43:50,975 --> 01:43:54,729
Hermano, santo, won't you let me
make confession or absolve me?
1074
01:43:54,813 --> 01:43:57,273
There is no absolution for what you did.
1075
01:43:57,357 --> 01:44:02,112
Prepare yourself.
โ but you said god is good and generous.
1076
01:44:02,195 --> 01:44:04,447
God is, but I'm not.
1077
01:44:08,076 --> 01:44:10,495
Where, then?
Will you make up your mind?
1078
01:44:11,830 --> 01:44:14,624
Wherever the hat falls.
1079
01:44:19,045 --> 01:44:20,588
Where are you aiming?
1080
01:44:20,672 --> 01:44:23,925
Here or here?
1081
01:44:24,008 --> 01:44:27,345
Wherever you want. โ here.
1082
01:44:37,147 --> 01:44:40,233
Brother, what is it?
1083
01:44:43,361 --> 01:44:45,947
They shot general Elias!
1084
01:45:15,268 --> 01:45:18,730
The general was shot with a golden bullet.
1085
01:45:27,989 --> 01:45:30,909
General Elias is dead.
1086
01:45:46,466 --> 01:45:50,261
Rebel โgeneralโ killed
by golden bullet
1087
01:46:06,277 --> 01:46:08,905
No bills, please.
1088
01:46:08,988 --> 01:46:12,200
- โ Isn't it the same?
- No. Gold!
1089
01:46:12,283 --> 01:46:16,329
You promised me
100,000 pesos in gold.
1090
01:46:16,412 --> 01:46:18,081
Pay him.
1091
01:46:50,947 --> 01:46:54,325
It's hard to believe you succeeded.
1092
01:46:54,409 --> 01:46:55,660
Why?
1093
01:46:57,495 --> 01:46:59,122
You're very young.
1094
01:46:59,747 --> 01:47:02,834
They said the same
thing when I volunteered.
1095
01:47:05,461 --> 01:47:08,172
And yet I've done what I said I'd do.
1096
01:47:08,256 --> 01:47:11,342
But how did you get away?
โ I was lucky.
1097
01:47:14,846 --> 01:47:16,514
Just a moment.
1098
01:47:17,390 --> 01:47:19,392
The receipt.
1099
01:47:24,230 --> 01:47:27,525
For important services
rendered to the government.
1100
01:47:43,666 --> 01:47:48,004
Senor Tate, there are other rebel leaders.
1101
01:47:49,088 --> 01:47:53,593
If we should need you,
where can we find you?
1102
01:47:53,676 --> 01:47:56,220
If I need money, I'll find you.
1103
01:47:56,304 --> 01:47:57,930
Adios.
1104
01:48:18,409 --> 01:48:20,370
Keep the change.
โ thank you, senor.
1105
01:48:20,453 --> 01:48:22,121
Thank you very much.
1106
01:48:24,123 --> 01:48:27,001
Senor, can you spare some change?
1107
01:48:27,085 --> 01:48:28,544
I'm hungry.
1108
01:48:28,628 --> 01:48:31,589
Get out of here, for the last time!
1109
01:48:31,673 --> 01:48:34,092
What do you want? Get out!
1110
01:48:34,634 --> 01:48:37,553
Stop bothering our clients!
1111
01:48:45,478 --> 01:48:47,522
Where are you going? Stop!
1112
01:48:47,605 --> 01:48:50,066
What do you want?
Watch out! He has a gun!
1113
01:48:50,149 --> 01:48:51,943
Stop him!
1114
01:48:52,026 --> 01:48:53,611
Call the police!
1115
01:48:53,695 --> 01:48:56,906
Leave him alone. Leave him.
1116
01:48:56,989 --> 01:48:59,200
He's armed.
Can't you see he's got a gun?
1117
01:48:59,283 --> 01:49:02,453
He's a friend of mine.
1118
01:49:12,630 --> 01:49:15,258
It's just a joke.
It's not loaded.
1119
01:49:18,386 --> 01:49:20,555
How are you?
I've been expecting you.
1120
01:49:20,638 --> 01:49:23,975
Shouldn't we hand him over to the police?
โ go away!
1121
01:49:27,019 --> 01:49:28,020
Here.
1122
01:49:30,898 --> 01:49:32,984
Don't shoot right away.
Wait five minutes.
1123
01:49:33,860 --> 01:49:37,947
Manager, I gave you a case yesterday.
I'd like to collect it now.
1124
01:49:38,030 --> 01:49:39,323
Very well.
1125
01:49:39,407 --> 01:49:42,452
Of course, senor Tate.
1126
01:49:42,535 --> 01:49:44,328
Just a moment.
1127
01:49:45,538 --> 01:49:47,915
Right away? โ yes.
1128
01:49:47,999 --> 01:49:51,961
To be secure, I put it in the safe.
1129
01:49:52,044 --> 01:49:54,756
Here it is.
The case and a letter.
1130
01:49:56,632 --> 01:49:58,968
For senor chuncho mufios.
1131
01:49:59,051 --> 01:50:01,179
Read the letter.
1132
01:50:09,145 --> 01:50:12,356
โDear chuncho, I waited for you
for a week, but now I must leave.
1133
01:50:12,440 --> 01:50:14,567
I'm leaving you the
50,000 pesos you earned.
1134
01:50:14,650 --> 01:50:17,111
It's half ofwhat I made with your help.
1135
01:50:17,195 --> 01:50:19,238
I hope we meet again someday.
1136
01:50:19,322 --> 01:50:21,449
Thank you for everything, andโโ
1137
01:50:26,037 --> 01:50:27,747
For you.
1138
01:50:29,540 --> 01:50:32,210
Senor, just a moment.
1139
01:50:32,794 --> 01:50:34,420
A signature, please.
1140
01:50:34,504 --> 01:50:36,214
Come.
1141
01:50:46,015 --> 01:50:49,310
Sign the paper.
Any Mark will do.
1142
01:50:57,735 --> 01:50:59,153
Good.
1143
01:51:01,280 --> 01:51:03,908
Come. Let's go up to my room.
1144
01:51:08,496 --> 01:51:12,708
Should we call the police?
โ no, I think they're friends.
1145
01:51:19,090 --> 01:51:22,009
It's another one of your tricks.
โ no.
1146
01:51:22,093 --> 01:51:25,346
If I'd wanted to trick you,
I would have left with all the money.
1147
01:51:25,429 --> 01:51:26,931
That's true.
1148
01:51:29,433 --> 01:51:31,435
But the general...
1149
01:51:33,354 --> 01:51:34,939
Why did you kill him, nifio?
1150
01:51:37,650 --> 01:51:40,653
Yes, of course, I know.
1151
01:51:40,736 --> 01:51:42,947
For all this money!
1152
01:51:44,532 --> 01:51:46,701
You see how much that man was worth?
1153
01:51:46,784 --> 01:51:50,621
You've made more with this onejob than
you could have in your entire lifetime.
1154
01:51:51,831 --> 01:51:53,416
For sure.
1155
01:51:58,588 --> 01:52:01,799
- โ But why did you kill my brother?
- He was about to kill you.
1156
01:52:03,134 --> 01:52:04,719
Yes.
1157
01:52:05,219 --> 01:52:06,721
That's true.
1158
01:52:09,974 --> 01:52:12,310
Well, what's the matter?
1159
01:52:15,771 --> 01:52:19,400
- โ What's wrong, chuncho?
- I don't know.
1160
01:52:20,902 --> 01:52:22,987
I came here to kill you.
1161
01:52:23,487 --> 01:52:25,323
And now I don't know.
1162
01:52:26,324 --> 01:52:27,325
Gqu/รฉn sabe?
1163
01:52:27,950 --> 01:52:29,911
Scruples?
1164
01:52:29,994 --> 01:52:31,537
All right. Let's do this.
1165
01:52:31,621 --> 01:52:35,291
If you're having scruples,
I'll take all the money.
1166
01:52:35,374 --> 01:52:37,335
Hands off!
1167
01:52:38,002 --> 01:52:40,504
Who took you to the general? I did!
1168
01:52:43,549 --> 01:52:46,302
Yes, with this money,
1169
01:52:46,385 --> 01:52:51,641
I'd be a rich man,
even in the United States.
1170
01:52:54,435 --> 01:52:57,104
You are a rich man, chuncho.
1171
01:52:57,188 --> 01:52:59,941
It's time to start looking like one.
1172
01:53:15,873 --> 01:53:16,874
Relax, senor.
1173
01:53:33,516 --> 01:53:35,601
What is your profession?
1174
01:53:35,685 --> 01:53:38,854
I'm in business.
I'm leaving tomorrow.
1175
01:53:39,772 --> 01:53:42,066
For the United States.
1176
01:53:42,149 --> 01:53:45,152
If I come back, I'll look for you.
1177
01:53:45,236 --> 01:53:47,029
I like you very much.
1178
01:53:52,076 --> 01:53:55,579
How did it go last night?
โ very well. A fiery woman.
1179
01:54:01,919 --> 01:54:05,214
How much did you give her?
โ nothing. I've never paid!
1180
01:54:05,798 --> 01:54:09,135
What do you do to women, chuncho?
โ they fall in love.
1181
01:54:10,720 --> 01:54:14,598
Sometimes I might give them
a little present, if! Feel like it.
1182
01:54:15,182 --> 01:54:18,769
But when you pay,
there are no complications.
1183
01:54:19,270 --> 01:54:21,605
In your country, perhaps.
I don't know.
1184
01:54:21,689 --> 01:54:25,359
But here money doesn't fix everything.
1185
01:54:29,780 --> 01:54:31,532
Hey, beautiful!
1186
01:54:32,158 --> 01:54:33,784
Get out of the way.
โ It was my turn.
1187
01:54:33,868 --> 01:54:35,786
And now it's mine.
1188
01:54:35,870 --> 01:54:39,373
Life is beautiful
because it's full of surprises.
1189
01:54:46,714 --> 01:54:48,507
The last man goes first.
1190
01:54:49,842 --> 01:54:51,594
Senor.
1191
01:54:51,677 --> 01:54:54,305
Senor, may I shine your shoes?
1192
01:55:02,313 --> 01:55:04,565
Buy yourself some bread.
1193
01:55:08,444 --> 01:55:10,154
Cut it out!
1194
01:55:12,782 --> 01:55:14,617
Buy yourself some bread.
1195
01:55:14,700 --> 01:55:16,202
Shall we go?
1196
01:55:16,827 --> 01:55:18,871
Thank you, senor.
1197
01:55:23,918 --> 01:55:26,629
Tell me, chuncho.
Have you ever taken a train before?
1198
01:55:26,712 --> 01:55:29,256
Thirteen, or 11.
I've lost count.
1199
01:55:29,340 --> 01:55:32,802
No, I mean as a passenger.
โ as a passenger, none.
1200
01:55:32,885 --> 01:55:35,179
You'll see, it's much nicer.
1201
01:55:35,888 --> 01:55:39,266
Nino, if we go to the United States,
won't it be dangerous for you?
1202
01:55:39,350 --> 01:55:41,393
You said there's a bounty on your head.
1203
01:55:41,477 --> 01:55:45,981
That was just a trick
so you'd let mejoin your gang.
1204
01:55:48,275 --> 01:55:50,236
What about the handcuffs?
1205
01:55:50,319 --> 01:55:52,780
I took them offa dead soldier.
1206
01:55:53,280 --> 01:55:57,785
How did you know I'd attack the train? โ I
had to join the rebels to get to the general.
1207
01:55:57,868 --> 01:56:01,122
I'd been riding trains
with weapons cargoes for two weeks.
1208
01:56:01,205 --> 01:56:04,083
Then you met me. โ that's right.
1209
01:56:04,166 --> 01:56:07,461
Nin'o, you're very clever.
You never make a mistake, right?
1210
01:56:07,545 --> 01:56:10,398
- Let's get on. The train's leaving.
- โ you've been a good friend to me.
1211
01:56:10,422 --> 01:56:12,925
It's true, but I have to kill you.
1212
01:56:13,008 --> 01:56:17,096
- โ Are you starting with that again?
- No, nifio, I'm almost finished.
1213
01:56:17,179 --> 01:56:19,849
Don't be stupid.
I made you rich, chuncho.
1214
01:56:19,932 --> 01:56:22,893
Why do you want to kill me?
โ nada. I just have to do it.
1215
01:56:22,977 --> 01:56:25,354
But tell me why! โ gqu/รฉn sabe?
1216
01:56:25,437 --> 01:56:27,523
Why do you want to kill me?
1217
01:56:28,482 --> 01:56:29,733
Gqu/รฉn sabe?
1218
01:56:29,817 --> 01:56:32,236
What do you mean, โwho knowsโ?
You have to know.
1219
01:56:32,319 --> 01:56:34,280
I do know why.
1220
01:56:35,364 --> 01:56:37,032
Wait. Tell me why!
1221
01:56:49,920 --> 01:56:52,798
Go back to the United States!
1222
01:56:58,179 --> 01:57:01,015
And you, don't buy bread
with this money.
1223
01:57:01,098 --> 01:57:04,101
,'hombre./ buy dynamite!
81358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.