Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,461
houve uma transição
porque eu nunca deixei de fazer grafite.
2
00:00:03,628 --> 00:00:07,215
O que acontece
é que as necessidades da própria arte
3
00:00:07,215 --> 00:00:10,343
elas mudam e assim a prática muda também.
4
00:00:10,427 --> 00:00:14,764
Eu pintava com uma paleta
muito alta de coisas muito grandes,
5
00:00:14,889 --> 00:00:17,809
era para competir
com a poluição visual da cidade.
6
00:00:17,809 --> 00:00:23,440
Já as obras de ateliê, elas ficam
no ambiente fechado, convivendo conosco.
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,443
Então eu baixei a paleta para algo mais
suave,
8
00:00:26,651 --> 00:00:29,612
diminui o tamanho do suporte
e assim por diante.
9
00:00:29,612 --> 00:00:33,533
Os grafites que eu faço hoje,
principalmente no espelho,
10
00:00:33,616 --> 00:00:36,995
são um retorno à minha prática
antiga de pichação
11
00:00:36,995 --> 00:00:41,624
de quando a gente fazia tipo um exercício
filosófico de criação das frases
12
00:00:41,624 --> 00:00:45,545
para poder marcar a ideia,
a presença e a ideia na cidade.
13
00:00:45,628 --> 00:00:48,173
Hoje eu estou fazendo o que eu estou
fazendo.
14
00:00:48,173 --> 00:00:51,885
É dar destaque
essa mensagem de uma forma mais subjetiva,
15
00:00:51,926 --> 00:00:55,805
para que ela se complete na imaginação
de cada um de acordo com
16
00:00:55,805 --> 00:00:57,265
as suas próprias vivências.
1515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.