All language subtitles for Μαύρη Θάλασσα.27.rosian.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,640 --> 00:02:04,912 Είμαι εδώ, Νέφες. Είμαι κοντά εδώ. 2 00:02:04,936 --> 00:02:06,079 Είμαι εδώ: κοντά. 3 00:02:06,080 --> 00:02:07,179 Ο γιος μου.. 4 00:02:07,520 --> 00:02:08,520 Nεφές 5 00:02:09,000 --> 00:02:12,139 Γιγίτ. Γιγίτ 6 00:02:12,360 --> 00:02:15,059 Νεφες 7 00:02:19,600 --> 00:02:22,179 Είδατε ξανά τον εφιάλτη; 8 00:02:22,280 --> 00:02:26,039 Ήταν πολύ κακός. 9 00:02:22,280 --> 00:02:26,039 Κάτι συνέβη. 10 00:02:26,040 --> 00:02:29,199 Πού είναι ο γιος μου; 11 00:02:26,040 --> 00:02:27,592 Σπίτι.Νεφές, στο σπίτι, 12 00:02:27,616 --> 00:02:29,199 πιθανότατα κοιμάται, τώρα. 13 00:02:29,200 --> 00:02:31,123 -Πρέπει να τον δω. -Νεφες 14 00:02:31,240 --> 00:02:33,839 Αύριο το πρωί, βγαίνετε. 15 00:02:33,840 --> 00:02:35,939 Καλύτερα να μην σε δει σε αυτή την κατάσταση. 16 00:02:36,120 --> 00:02:39,679 Πρέπει να δω τον γιο μου. 17 00:02:36,120 --> 00:02:39,779 Νεφές ακουσέ με λίγο, 18 00:02:39,920 --> 00:02:43,879 Ταχίρ πρέπει να τον δω,να γελάει να πιάσω τα χέριά του 19 00:02:43,880 --> 00:02:47,096 Βγήκα από το σκοτάδι κρατώντας τα χέρια.καταλαβαίνεις ; 20 00:02:47,120 --> 00:02:48,656 Φέρτε μου τον γιο μου 21 00:02:48,680 --> 00:02:52,398 Νέφε, ηρεμήστε καλά. Θα καλέσω τον αδερφό μου και θα σε φέρει το μικρό. 22 00:02:52,422 --> 00:02:54,874 Ξαπλώνετε. ξεκουράσου. Είστε κακό, μην είστε 23 00:02:54,898 --> 00:02:56,151 πεισματάρα η αγάπη μου. 24 00:02:56,175 --> 00:02:57,907 Φέρτε μου το γιο μου. Tαχίρ 25 00:03:18,000 --> 00:03:19,219 Μουσταφά 26 00:03:19,640 --> 00:03:21,299 Θα γίνω θυσία σου. Πες κάτι. 27 00:03:21,560 --> 00:03:23,299 Πέστε ότι βρήκατε. πες κάτι 28 00:03:23,600 --> 00:03:24,619 Δεν. 29 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Δεν βρήκα. 30 00:03:27,200 --> 00:03:29,499 Ψάμε παντού, 31 00:03:29,760 --> 00:03:31,239 Ας πάμε στα βράχια. 32 00:03:31,240 --> 00:03:34,680 Κάτω από κάθε πέτρα κοίταξε δεν ειναι εδω. 33 00:03:34,704 --> 00:03:36,999 Πού είναι αυτό το παιδί μας; 34 00:03:37,000 --> 00:03:39,099 Ίσως να είχε κλαπεί; 35 00:03:40,800 --> 00:03:42,279 Ίσως ο άτιμος Βεδάτ αλλά... 36 00:03:42,280 --> 00:03:44,379 Τηλέφωνο 37 00:03:50,480 --> 00:03:52,419 Ελάτε αδελφέ, έλα " 38 00:03:53,480 --> 00:03:55,579 -Ο Ταχίρ παίρνει. -Τι λες? 39 00:03:58,360 --> 00:03:59,279 Άντε, άντε αδερφέ, έλα. 40 00:03:58,360 --> 00:04:00,679 Αδελφέ Γεια σας. 41 00:03:59,280 --> 00:04:01,779 -Αδελφός, -μείνετε 42 00:04:02,120 --> 00:04:04,099 Η Νεφές άνοιξε τα μάτια της, ευχαριστώ τον Θεό 43 00:04:04,320 --> 00:04:07,239 ΑΛΛΑ! Δόξα τον θεό Tαχίρ! 44 00:04:07,240 --> 00:04:10,639 Αυτό είναι πολύ καλό νέο! Η Νεφές άνοιξε τα μάτια της, ε; 45 00:04:10,640 --> 00:04:12,776 Είναι μια καλή είδηση. Tαχίρ! 46 00:04:12,800 --> 00:04:15,579 Πείτε στον Μουράτ ας φέρει τον Γιγίτ στο νοσοκομείο 47 00:04:16,120 --> 00:04:17,219 Η Νεφές τον θέλει. 48 00:04:19,120 --> 00:04:20,539 Γεια σας. 49 00:04:24,240 --> 00:04:25,240 αδερφέ 50 00:04:30,600 --> 00:04:31,659 Ταχίρ 51 00:04:36,040 --> 00:04:38,699 Ο ταύρος ο Γιγίτ 52 00:04:39,040 --> 00:04:40,979 Δεν ξέρω πώς να πω... 53 00:04:41,320 --> 00:04:42,499 Αδερφέ, τι μιλάς; 54 00:04:44,000 --> 00:04:46,539 Αδελφέ. Τι συνέβη? 55 00:04:46,800 --> 00:04:48,499 Κάτι κάτι του συνέβη; 56 00:04:51,400 --> 00:04:52,699 Αδερφέ τι σύνεβη; 57 00:04:54,000 --> 00:04:55,899 Κάτι έχει συμβεί στον Γιγίτ; 58 00:04:56,120 --> 00:04:57,339 Αδελφέ, τι συνέβη; 59 00:05:00,680 --> 00:05:04,259 Ταύρος ο Γιγίτ 60 00:05:04,880 --> 00:05:10,401 Το βράδυ, η αδελφή του τον έβαλε στο κρεβάτι. Και 61 00:05:10,425 --> 00:05:15,603 το πρωί κοίταξαν, και κανένα μωρό. Πού είναι, 62 00:05:16,520 --> 00:05:20,479 Πού είναι αυτός, κοίταξε παντού. Και δεν είναι οπουδήποτε. 63 00:05:20,480 --> 00:05:23,469 Δηλαδή, εμείς μαζί με την αστυνομία τον ψάχνουμε. 64 00:05:23,493 --> 00:05:25,919 Ο πατέρας μας Οσμάν είναι και αυτός εδώ. 65 00:05:25,920 --> 00:05:28,319 Δεν καταλαβαίνουμε πού πήγε. 66 00:05:28,320 --> 00:05:30,456 Δεν τον βρίσκουμε πουθενά. 67 00:05:30,480 --> 00:05:33,219 Σαν να τον κατάπιε η γη. 68 00:05:47,120 --> 00:05:48,499 Tαχίρ! 69 00:05:50,040 --> 00:05:51,219 Tαχίρ! 70 00:05:52,800 --> 00:05:54,339 Tαχίρ! 71 00:06:19,800 --> 00:06:21,539 Δηλητηριώδη τοξίνη 72 00:06:23,960 --> 00:06:25,299 Είπε ότι κοιμόταν. 73 00:06:25,680 --> 00:06:27,299 Κοιμάται μωρό. 74 00:06:28,720 --> 00:06:30,219 Κάτι έγινε. 75 00:06:31,560 --> 00:06:33,099 Κάτι έγινε στον γιο. 76 00:06:35,280 --> 00:06:36,859 Tαχίρ, πες κάτι. 77 00:06:37,440 --> 00:06:39,059 Πώς θα μπορούσε να γίνει αυτό; 78 00:06:39,840 --> 00:06:42,374 Του αρέσει να κοιμάται ο αδελφός λέει ότι 79 00:06:42,398 --> 00:06:45,079 προσπάθησε. αλλά δεν μπορούσε να τον ξυπνήσει. 80 00:06:45,080 --> 00:06:47,759 Tαχίρ Κοίταξέ με. 81 00:06:47,760 --> 00:06:50,348 Tαχίρ, κοιτάξτε με! Κοιτάξτε με στα μάτια! Τι συνέβη με το γιο 82 00:06:50,372 --> 00:06:52,843 μου, τι γίνεται με αυτόν; Tαχίρ, πού είναι ο γιος μου; 83 00:06:53,480 --> 00:06:56,096 -Νεφές! Tαχίρ ,πρέπει να δω τον γιο μου! 84 00:06:56,120 --> 00:06:57,559 Πού είναι ο γιος μου; 85 00:06:57,560 --> 00:07:00,479 -Ηρέμησε! -Θα δω τον γιο μου! 86 00:07:00,480 --> 00:07:02,099 -Νεφές, μην το κάνεις! -Tαχίρ φεύγω 87 00:07:02,120 --> 00:07:04,839 -Περίμενε, Νεφές, σταματήστε! -Πρέπει να δω τον γιο μου! 88 00:07:04,880 --> 00:07:08,279 Νεφές σταματήστε. 89 00:07:09,320 --> 00:07:12,879 -Γιγίτ.-Νεφές 90 00:07:09,320 --> 00:07:12,979 Νεφες 91 00:07:13,480 --> 00:07:15,819 Θα πάω στον γιο μου! Φεύγω! 92 00:07:16,040 --> 00:07:18,739 Ψάχνω για τον γιο μου! 93 00:07:19,000 --> 00:07:22,819 Θα σας τον φέρω. 94 00:07:22,920 --> 00:07:25,859 Θα τον φέρω, υπόσχομαι. 95 00:07:32,720 --> 00:07:35,179 Νεφές! Νεφές! 96 00:07:36,320 --> 00:07:39,459 Νεφές! Νεφές! 97 00:07:40,120 --> 00:07:41,459 Νεφές! 98 00:07:46,440 --> 00:07:48,459 Δεν το είπε στη Νεφές; 99 00:07:48,480 --> 00:07:50,839 Όχι, δεν θα το κάνει. 100 00:07:50,840 --> 00:07:52,939 Είναι δυνατόν μια γυναίκα να μιλάει άρρωστη; 101 00:07:55,720 --> 00:07:57,379 Πού είναι αυτό το παιδί; 102 00:07:58,320 --> 00:07:59,976 Πού είναι; 103 00:08:00,000 --> 00:08:02,359 Δεν θα δουλέψει. Έλα, φαντάσου. 104 00:08:02,360 --> 00:08:03,416 Αδερφέ, πού είναι; 105 00:08:03,440 --> 00:08:06,119 Δεν ξέρω πού, ας κοιτάξουμε. 106 00:08:06,120 --> 00:08:08,856 Κοιτάξτε ξανά εκεί. όπου να μην κοιτάς και 107 00:08:08,880 --> 00:08:11,519 Αν δεν poochtsya, κοιτάξτε ξανά και βρείτε. 108 00:08:11,520 --> 00:08:13,619 Δεν ξέρω πού είναι. 109 00:08:15,520 --> 00:08:16,520 110 00:08:16,800 --> 00:08:17,719 Είμαι κουρασμένος. 111 00:08:17,720 --> 00:08:18,159 Είμαι κουρασμένος. 112 00:08:18,160 --> 00:08:20,159 Το σπίτι πιέζει πάνω μου 113 00:08:20,160 --> 00:08:22,259 Sdavayite. προχώρα 114 00:08:22,560 --> 00:08:24,539 Ναι περίμενε. 115 00:08:27,560 --> 00:08:30,319 Καλούμε, αδελφή-σε-δικαίου. 116 00:08:27,560 --> 00:08:30,419 Ας είναι. 117 00:09:01,880 --> 00:09:03,659 Και πότε θα έρθει ο μπαμπάς; " 118 00:09:05,240 --> 00:09:06,859 Εδώ έρχεται. 119 00:09:12,080 --> 00:09:13,659 Μπαμπάς! 120 00:09:39,320 --> 00:09:40,539 Μπαμπάς! 121 00:10:18,360 --> 00:10:20,859 Αλλάχ. Βοήθησέ με 122 00:10:21,560 --> 00:10:23,799 Ανακινήστε. Βοήθεια σολομού Chum. 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,899 Να είστε υπομονετικοί "Nefes 124 00:10:27,080 --> 00:10:29,139 Να είστε υπομονετικοί, θα μας φέρει τον γιο μας. 125 00:10:29,760 --> 00:10:31,899 Δεν κοστίζει τόσο μαζί μας. δεν πηγαίνουν. 126 00:10:32,040 --> 00:10:34,859 Υπόσχομαι. θα φέρω 127 00:10:34,960 --> 00:10:37,259 Γιατρός. γιατρός. παλμούς 128 00:10:40,840 --> 00:10:42,699 ΝΕΦΕΣ, μην το κάνεις! 129 00:10:42,840 --> 00:10:45,299 Μην κάνεις. Οι νέοι το φέρουν 130 00:10:45,600 --> 00:10:48,059 Κρατήστε, αγάπη μου. 131 00:11:01,640 --> 00:11:06,919 Επειδή ήσουν στο τρέξιμο, 132 00:11:01,640 --> 00:11:06,976 και ω, για μήνες εσείς δεν το έχετε φανείτε, 133 00:11:07,000 --> 00:11:09,339 Η Νεφές διψάει για την κηδεμονία. 134 00:11:10,760 --> 00:11:12,099 Κα Νεφές 135 00:11:13,040 --> 00:11:18,479 Σαν δικηγόρο σου που δεν το κάνεις 136 00:11:13,040 --> 00:11:18,496 ήταν στο προσκήνιο και φυσικά... 137 00:11:18,520 --> 00:11:19,699 Πιο γρήγορα 138 00:11:20,560 --> 00:11:23,359 Εν ολίγοις, παρακαλώ, με μεγαλύτερη ακρίβεια. 139 00:11:23,360 --> 00:11:27,341 Εκείνο που χτίζετε μια μακριά πρόταση δεν είναι περίπου Τι. 140 00:11:27,366 --> 00:11:31,256 Είστε έξυπνη, αλλά για αυτό που δεν μπορείτε να εξηγήσετε. 141 00:11:31,280 --> 00:11:32,819 Φυσικά... 142 00:11:34,240 --> 00:11:35,499 Σύντομα. 143 00:11:36,040 --> 00:11:37,659 H κηδεμονία στη κ. Nεφές. 144 00:11:38,240 --> 00:11:42,990 Αν θυμάσαι, τις χρεώσεις με την κ. Νεφές και αφαιρέσατε και 145 00:11:43,015 --> 00:11:47,923 έτσι ο κ. Νέφες ειναι πιο κοντα στην απόκτηση της επιμέλειας. 146 00:11:48,760 --> 00:11:51,107 Μου παραπονέθηκες σχετικά με τη 147 00:11:51,132 --> 00:11:54,439 καθυστέρηση εγγράφων. Με αναζητούν παντού. 148 00:11:54,440 --> 00:11:59,740 Ω. ακριβώς. βρήκε κάτι για να ανησυχείς. Η επιμέλεια είναι ακόμη πιο εύκολη για 149 00:11:59,765 --> 00:12:01,017 την επίλυση από την 150 00:12:01,042 --> 00:12:02,270 υπόθεση Mουσταφά. 151 00:12:02,295 --> 00:12:03,465 Μισό λεπτό Τώρα αποσύρετε την 152 00:12:03,490 --> 00:12:05,039 καταγγελία, που γράψαμε για την Νεφές 153 00:12:05,040 --> 00:12:06,119 Αλλά, κ. Βεδάτ... 154 00:12:06,120 --> 00:12:07,519 Όχι πάλι αλλα"! 155 00:12:07,520 --> 00:12:11,379 Ας πούμε ότι προέκυψε ένα λάθος, ότι η επίλυση του πατέρα ήταν 156 00:12:12,120 --> 00:12:14,819 Αν αρχίσετε να χορεύετε με τον Σατανά, 157 00:12:15,680 --> 00:12:20,499 Ότι ο Σατανάς δεν θα αλλάξει.θα σας αλλάξει 158 00:12:20,760 --> 00:12:22,347 Έτσι, είπατε ψέματα; 159 00:12:22,372 --> 00:12:23,379 Λες ψέματα; 160 00:12:23,400 --> 00:12:26,539 Μέσα και έχω μάθει κάτι, από εσάς Βεδάτ Σαγιάρ 161 00:12:27,320 --> 00:12:29,179 Εχεις δίκιο. Νεφές 162 00:12:30,040 --> 00:12:31,819 Εμαθες. 163 00:12:33,480 --> 00:12:36,739 Αλλά, μάθατε μόνο ό, τι επέτρεψα. 164 00:12:38,960 --> 00:12:44,819 Ετσι, επειδή είμαι αθώος εδώ. 165 00:12:45,360 --> 00:12:48,499 Τότε μπορώ να κρατήσω τον γιος μου, σωστά; 166 00:12:49,400 --> 00:12:52,339 Αυτή η υπόθεση, βέβαια, δεν θα επιλυθεί σε μια νύκτα. 167 00:12:52,440 --> 00:12:55,079 Αλλά ,αν συγκεντρωθούμε όλα τα έγγραφα και μηνύσουμε... 168 00:12:55,080 --> 00:12:57,619 Μακρές φράσεις, μεγάλες φράσεις, Ορχάν 169 00:12:57,760 --> 00:12:59,899 Καληνύχτα, κυρία δικηγόρε 170 00:13:00,360 --> 00:13:02,499 Πηγαίνετε και φέρτε μου το γιο μου. 171 00:13:03,720 --> 00:13:07,979 Φυσικά, αυτή η υπόθεση δεν θα επιλυθεί εν μία νυκτα. 172 00:13:08,600 --> 00:13:10,819 αλλά κάντο πιο σύντομα. 173 00:13:11,160 --> 00:13:12,859 Καληνυχτα. 174 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 Oρχάν. 175 00:13:14,800 --> 00:13:16,259 Ακούω. Κ. Βεδάτ. 176 00:13:16,800 --> 00:13:18,859 Γιατί είναι τόσο ήσυχο το σπίτι; 177 00:13:18,960 --> 00:13:20,239 Πού είναι όλοι οι άνθρωποι; 178 00:13:20,240 --> 00:13:22,819 Ο κ. Φιρκέτ κάλεσε τους ανθρώπους, κ. 179 00:13:23,160 --> 00:13:24,216 Για ποιο λόγο? 180 00:13:24,240 --> 00:13:25,419 Δεν ξέρω, κύριε. 181 00:13:57,160 --> 00:13:58,779 ΚΑΛΑ. 182 00:13:59,400 --> 00:14:01,056 Έκανε μια δύσκολη εγχείρηση. 183 00:14:01,080 --> 00:14:03,579 Άγχος, άγχος - όλα αυτά την πονάει. 184 00:14:03,600 --> 00:14:05,239 Είναι εντάξει; Μπορώ να την δω τώρα; 185 00:14:05,240 --> 00:14:07,139 Φυσικά. Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση. 186 00:14:23,320 --> 00:14:25,237 Είστε η ισχυρότερη γυναίκα που 187 00:14:25,262 --> 00:14:26,923 Είδα στη ζωή μου, Νεφές. 188 00:14:27,600 --> 00:14:29,179 Κρατήστε, αγάπη. 189 00:14:30,280 --> 00:14:32,299 Θα σας φέρουν για να τον δείτε. 190 00:14:33,440 --> 00:14:35,139 Υπόσχομαι. 191 00:15:17,160 --> 00:15:22,619 Σάμιλ, δώσε μου το τηλέφωνο 192 00:15:37,280 --> 00:15:39,539 Στέκεστε ήσυχα; 193 00:15:42,560 --> 00:15:44,199 Αλλάξατε τον αριθμό σας, αδελφέ; 194 00:15:44,200 --> 00:15:46,679 Ναι, εξαιτίας σου. 195 00:15:46,680 --> 00:15:47,739 Σαν αυτό? 196 00:15:47,880 --> 00:15:49,699 Θα σου πω αργότερα. 197 00:15:50,600 --> 00:15:52,859 Κάλεσες τους ανθρώπους μου. 198 00:15:54,000 --> 00:15:56,019 Είπε ότι υπάρχει μια συμφωνία. 199 00:15:56,200 --> 00:15:57,699 Ναι υπάρχει. 200 00:15:59,200 --> 00:16:00,299 Και τι θέμα; 201 00:16:00,560 --> 00:16:02,979 Έχουμε μυστικά ο ένας από τον άλλο, αδελφέ; 202 00:16:03,080 --> 00:16:05,216 Κάθε άτομο έχει παιδί μου. 203 00:16:05,240 --> 00:16:07,099 Υπάρχουν εκείνοι που δεν τους έχουν; 204 00:16:07,400 --> 00:16:08,699 Αυτό είναι αλήθεια. 205 00:16:11,800 --> 00:16:13,699 Αδερφέ, σκέφτηκα. 206 00:16:14,920 --> 00:16:16,339 Είχες δίκιο. 207 00:16:17,200 --> 00:16:19,139 Ήμουν λίγο ηλίθιος. 208 00:16:19,920 --> 00:16:21,761 Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω. 209 00:16:21,786 --> 00:16:23,256 Δεν θα κάνω τίποτα άλλο. 210 00:16:23,280 --> 00:16:27,619 Και η Νεφές δεν θα έχει άλλη επιλογή. πώς να πάω στα τακούνια μου. 211 00:16:27,880 --> 00:16:30,939 Δεν θα προτιμούσε τον Tαχίρ . αντί για το γιο της 212 00:16:31,240 --> 00:16:33,299 Μίλησα με δικηγόρο. 213 00:16:33,560 --> 00:16:35,579 Θα πάρω την επιμέλεια. 214 00:16:35,960 --> 00:16:40,456 Δεν υπάρχουν μάχες, θόρυβος, όπλα. 215 00:16:40,480 --> 00:16:43,259 Όλοι στο νόμο. 216 00:16:44,960 --> 00:16:46,739 Σκέφτηκα καλά. 217 00:16:46,920 --> 00:16:48,759 Ας είναι όπως διατάζει ο Θεός. 218 00:16:48,760 --> 00:16:50,099 Σε ευχαριστω αδερφε μου. 219 00:16:50,960 --> 00:16:52,619 Αποφάσισα να σας πω. 220 00:16:53,000 --> 00:16:54,939 Καλό βράδυ σε σένα. 221 00:17:14,200 --> 00:17:16,219 Καλως ήρθατε γιατρε. 222 00:17:17,120 --> 00:17:20,059 Και ήσασταν ενοχλημένος αυτή τη στιγμή. αλλά.. 223 00:17:20,600 --> 00:17:27,019 Ο ανιψιός μου εχει κρυώσει, πιθανώς. 224 00:17:45,320 --> 00:17:46,939 Γιγίτ 225 00:17:52,000 --> 00:17:54,299 Πού είναι αυτό το μωρό! 226 00:18:03,080 --> 00:18:04,139 Γεια σας. 227 00:18:04,160 --> 00:18:07,039 Αδελφέ. Αδερφέ μου, ψάχνουμε, καλά. 228 00:18:07,040 --> 00:18:09,659 Ψάχνετε.θα βρούμε ,ας βρούμε τον ίδιο 229 00:18:10,240 --> 00:18:11,959 Αυτή είναι δουλειά του άτιμου Βεδάτ. 230 00:18:11,960 --> 00:18:15,379 Όχι, Tαχίρ, όχι αυτόν, ίσως 231 00:18:16,800 --> 00:18:19,139 δεν έχει ακόμη απελευθερωθεί από τη φυλακή. 232 00:18:19,440 --> 00:18:22,519 Αυτό το παιδί θεώρησε ότι η μαμά του η Nεφές ,τραυματίστηκε... 233 00:18:22,520 --> 00:18:26,179 Εξαιτίας αυτού, δεν ξέρω. Εδώ, πιθανότατα, έφυγε και από το σπίτι. 234 00:18:26,200 --> 00:18:27,499 Θα τον βρούμε. 235 00:18:27,600 --> 00:18:28,919 Θα βρούμε. Ψάχνετε. 236 00:18:28,920 --> 00:18:31,728 Tαχίρ, αυτό δεν είναι η υποθεση χεριών του. 237 00:18:31,753 --> 00:18:33,603 Πάρτε το εύκολα, αδελφέ μου. 238 00:19:00,400 --> 00:19:04,699 Η όμορφη μου εγγονή. 239 00:19:08,840 --> 00:19:11,059 Η γιαγιά ήρθε. 240 00:19:19,520 --> 00:19:21,019 Μαμά 241 00:19:21,520 --> 00:19:23,339 Μιλήστε, κατσίκι μου 242 00:19:23,880 --> 00:19:26,099 Και πού είναι ο Γιγίτ; 243 00:19:35,240 --> 00:19:37,296 Έχετε βουρτσίσει τα δόντια σας; 244 00:19:37,320 --> 00:19:39,259 Και κοίτα, τι ώρα 245 00:19:39,280 --> 00:19:40,799 Έλα, πάνε, πήγαινε στο κρεβάτι 246 00:19:40,800 --> 00:19:44,099 Δεν μπορείτε να κοιμηθείτε τη νύχτα,αλλά ξυπνήστε το πρωί. 247 00:19:44,120 --> 00:19:47,019 Ελάτε, ευχόμαστε όλοι καλές . νύχτες και στο κρεβάτι 248 00:19:47,040 --> 00:19:49,519 Δεν θέλω να κοιμηθώ. 249 00:19:49,520 --> 00:19:51,280 Αν καθίσετε εδώ ,τότε φυσικά δεν 250 00:19:51,305 --> 00:19:53,283 θέλεις, Μπάλιμ.Έλα κόρη, σου λέω. 251 00:19:53,720 --> 00:19:55,539 Καληνυχτα. 252 00:19:56,480 --> 00:19:58,138 Ας πάει ο Αλλάχ σε σας γλυκιά 253 00:19:58,163 --> 00:19:59,763 όνειρα "όμορφη εγγονή μου. 254 00:20:00,560 --> 00:20:02,056 Η ψυχή μου. 255 00:20:02,080 --> 00:20:04,279 Καληνυχτα, γιαγιά. 256 00:20:04,280 --> 00:20:08,659 Καληνύχτα η καλή μου εγγονή 257 00:20:09,040 --> 00:20:10,639 Βούρτσισε τα δόντια σου 258 00:20:10,640 --> 00:20:12,659 Εντάξει μαμά. 259 00:20:26,120 --> 00:20:28,579 Κανένα νέο? 260 00:20:30,040 --> 00:20:33,139 Δεν. Δεν υπάρχουν νέα. 261 00:20:39,080 --> 00:20:42,359 Ω, Αλλάχ, στη μέση της νύχτας, μικρό μωρό... 262 00:20:42,360 --> 00:20:45,259 Ποιος ξέρει πού βρίσκεται και σε ποια κατάσταση βρίσκεται τώρα. 263 00:20:46,520 --> 00:20:49,479 Ίσως πρέπει να καλέσουμε τον Mουσταφα, Mουράτ; 264 00:20:49,480 --> 00:20:51,499 Ίσως ξέρει κάτι; 265 00:20:51,520 --> 00:20:54,539 Πρόσφατα κάλεσα γιατί. Τον ψάχνουν. 266 00:20:54,680 --> 00:20:57,259 Αν συνέβη κάτι, τότε θα αναφέρουν. 267 00:20:59,040 --> 00:21:01,219 Η Μπερράκ ήταν στο δρόμο. 268 00:21:01,400 --> 00:21:03,579 Γιατί έχει φύγει αυτό το κορίτσι; 269 00:21:03,760 --> 00:21:05,719 Πάρε, κυρία Σανιγιέ. 270 00:21:05,720 --> 00:21:08,559 Πού είναι.Γιατί έφυγε; Πώς ξέρω? 271 00:21:08,560 --> 00:21:11,296 Αρκετά, καλά! Κύριος ο Θεός 272 00:21:11,320 --> 00:21:14,179 Ασίγιε, κόρη ,δεν πρέπει να αντιμετωπίσετε. 273 00:21:16,040 --> 00:21:17,459 Μαμά. 274 00:21:19,000 --> 00:21:21,139 Έρχμαι, κορίτσι μου;Πηγαίνω 275 00:21:22,840 --> 00:21:26,979 Συνεχίστε να πίνετε λίγο νερό. Η πίεση είναι τουλάχιστον φυσιολογική. 276 00:21:30,960 --> 00:21:33,062 Κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης καθόλου 277 00:21:33,087 --> 00:21:34,163 έφυγαν τα μυαλά της. 278 00:21:37,240 --> 00:21:39,859 Όχι, αδελφή Έσμα, ακόμα κανένα νέο ακόμη 279 00:21:40,040 --> 00:21:42,779 -Και τι μπορούν να κάνουν; -Απλά καθίσετε και περιμένετε 280 00:21:42,920 --> 00:21:45,939 Λένε ότι ο Βεντάτ δεν μπορούσε να το κάνει αυτό.Αλλά, δεν ξέρω. 281 00:21:47,600 --> 00:21:51,419 Αδελφή Έσμα, το ξέρω καλύτερα τι είναι ικανός. 282 00:21:52,960 --> 00:21:56,659 Καλός. 283 00:22:09,600 --> 00:22:11,419 Ανοιξε το στόμα σου, δείξε μου τα δόντια σου. 284 00:22:11,600 --> 00:22:13,459 Μπράβο ,η κόρη μου. 285 00:22:13,720 --> 00:22:15,599 -Μαμά. -Μιλήστε, κόρη. 286 00:22:15,600 --> 00:22:17,968 Η Σειλάν έφυγε, πού πήγε; 287 00:22:17,993 --> 00:22:19,603 Πού έχει φύγει; 288 00:22:20,160 --> 00:22:21,699 Η Σειλάν; 289 00:22:23,520 --> 00:22:26,519 Δεν μπορούσε να μιλήσει Πήγε στην Ιστανμπούλ. 290 00:22:26,520 --> 00:22:28,479 Θα υποβληθεί σε θεραπεία, θα την φρονντίσουν. 291 00:22:28,480 --> 00:22:30,059 Μην ανησυχείς. 292 00:22:30,560 --> 00:22:33,059 Ω, ρούχα; Και δεν είναι. 293 00:22:34,320 --> 00:22:35,620 Μπορείς να κάνεις ερωτήσεις μόνο 294 00:22:35,645 --> 00:22:36,799 έτσι ώστε να μην κοιμηθείς. 295 00:22:36,800 --> 00:22:39,899 Ελα, κλείστε τα μάτια σας. 296 00:22:43,760 --> 00:22:45,336 Προσεύχεστε; 297 00:22:45,360 --> 00:22:46,879 Μην προσεύχεστε! 298 00:22:46,880 --> 00:22:49,994 Προσευχήσου.Η προσευχή σας είναι η μεγαλύτερη Η πρώτη 299 00:22:50,019 --> 00:22:52,843 θα που ξεκουραστείς από τον Ανώτατο , μικρή μου. 300 00:22:54,040 --> 00:22:56,016 Πάμε; κλείσε τα μάτια σου. 301 00:22:56,040 --> 00:22:58,139 Ο Αλλάχ να δώσει ειρήνη. 302 00:23:12,520 --> 00:23:13,939 Θυμάμαι! 303 00:23:15,840 --> 00:23:19,699 Φέρτε έναν ήχο, έναν λύκο που ουρλιάζει στο φεγγάρι! Που είσαι; 304 00:23:24,920 --> 00:23:27,539 Η μητέρα σας σας χρειάζεται. 305 00:23:27,800 --> 00:23:31,579 Σε χρειάζομαι Γιγίτ, πού είσαι; 306 00:23:46,120 --> 00:23:48,339 Και η Νεφές σε παράτησε, 307 00:23:48,760 --> 00:23:50,739 Ο Μουράρ είπε έτσι. 308 00:23:51,560 --> 00:23:54,939 Είμαι σίγουρος ότι το έκανε 309 00:23:55,400 --> 00:23:57,859 Το πρόβλημά του είναι με την Νεφές. 310 00:23:58,280 --> 00:24:00,899 Δεν ενδιαφέρεται ότι είμαστε παντρεμένοι, 311 00:24:02,160 --> 00:24:05,819 Αν δε βάλω το πόδι μου, δεν θα με αγγίξει. 312 00:24:05,840 --> 00:24:09,379 Δεν σε βλάπτει; Και τι είναι αυτό? 313 00:24:09,680 --> 00:24:12,079 Αυτό συνέβη μία φορά ,δεν θα συμβεί άλλο 314 00:24:12,080 --> 00:24:13,699 Πως ξέρουμε? 315 00:24:13,920 --> 00:24:16,570 Αλλά Είμαι τρελή να διαλογίζομαι, από το πρωί 316 00:24:16,595 --> 00:24:19,243 μέχρι το βράδυ ,η κόρη μου ξυλοκοπήθηκε ή όχι 317 00:24:20,760 --> 00:24:24,579 Μην σκέφτεσαι, μαμά. Θα υπομείνετε. 318 00:24:24,800 --> 00:24:26,616 Σας βλάπτει; 319 00:24:26,640 --> 00:24:27,699 Δεν. 320 00:24:32,680 --> 00:24:34,739 Αυτή η αλοιφή. 321 00:24:35,280 --> 00:24:38,699 Θα βοηθήσει από τις πληγές. Εφαρμόστε τη. 322 00:24:38,840 --> 00:24:43,459 Ελάτε κάθε μέρα.Θα σας την βάζω. 323 00:24:58,600 --> 00:25:00,339 Η αδερφή μου" 324 00:25:01,560 --> 00:25:06,163 Για να ολοκληρώσετε αυτό, πρέπει να σηκωθείτε. Αν λέτε 325 00:25:06,188 --> 00:25:10,599 ότι σας έχει φέρει αυτό το σκυλί σε αυτό την κατάσταση. 326 00:25:10,600 --> 00:25:12,699 Όλα θα θα θεραπευτούν. 327 00:25:13,800 --> 00:25:15,579 Πρώτον , εγώ. 328 00:25:17,120 --> 00:25:20,739 Θα το κάνετε για μένα; 329 00:25:36,800 --> 00:25:40,199 -Τι έγινε; -Μιλώ στη μητέρα μου. 330 00:25:40,200 --> 00:25:42,759 Μην με κάνεις να θυμώσω. Είμαι τόσο κακός. 331 00:25:42,760 --> 00:25:44,239 Στελνω ένα οδηγό πίσω σας. 332 00:25:44,240 --> 00:25:48,219 Εάν με την οικογένεια σου τελείωσες, τότε έρχομαι. 333 00:25:54,720 --> 00:25:59,539 Για μένα, αδελφή. Για χάρη μου; 334 00:26:56,280 --> 00:26:58,459 Καλωσόρισμα πριγκίπισσα 335 00:26:58,920 --> 00:27:00,939 Τι ωραία έκπληξη. 336 00:27:03,000 --> 00:27:05,339 Θες να πας σπίτι; 337 00:27:07,400 --> 00:27:09,659 Περίμενε ένα λεπτό , Θα ανοίξω την πόρτα. 338 00:27:16,040 --> 00:27:20,179 Η βροχή θα ψάξει, όχι ρεματιά, πήγαινε σπίτι. 339 00:27:23,160 --> 00:27:27,019 Δεν είναι αρκετό αυτό που κάνατε; Τι χρειάζεστε από εμάς; 340 00:27:27,800 --> 00:27:29,259 Εσύ? 341 00:27:33,760 --> 00:27:35,459 Ποιός είσαι? 342 00:27:35,760 --> 00:27:37,179 Ξέρω τα πάντα. 343 00:27:38,920 --> 00:27:44,859 Για τον πατέρα της Σειλάν ξέρω ότι πυροβόλησες την Νεφές. 344 00:27:45,520 --> 00:27:46,899 Καλά? 345 00:27:49,560 --> 00:27:53,079 Γιατί ήρθες σε μένα στη μέση της νύχτας, πριγκίπισσα; 346 00:27:53,080 --> 00:27:54,819 Ή μήπως μου λείπεις; 347 00:27:55,080 --> 00:27:57,859 Θα πληρώσετε για τα πάντα. 348 00:28:02,240 --> 00:28:06,799 Εσείς, δηλαδή οι Κάλελι από το πρωί μέχρι το βράδυ, μιλήστε γι 'αυτό. 349 00:28:06,800 --> 00:28:08,379 Και το αποτέλεσμα; 350 00:28:08,760 --> 00:28:12,499 Μηδέν. 351 00:28:13,160 --> 00:28:15,579 Ποιος θα με κάνει να πληρώσω; 352 00:28:16,920 --> 00:28:18,059 Εσύ? 353 00:28:26,080 --> 00:28:28,939 Την τελευταία φορά που είδα τη μητέρα σου, Μπερράκ 354 00:28:29,520 --> 00:28:32,219 Είναι σε καλή κατάσταση, μην ανησυχείς. 355 00:28:32,440 --> 00:28:34,259 Γεια σου χέρι. 356 00:28:34,400 --> 00:28:39,699 Αλλά, δεν είπε ότι οι κακοποιοί του Ρουστέμ τραυμάτισαν τον πατέρα σου. 357 00:28:39,880 --> 00:28:43,579 Παρόλα αυτά, είναι άρρωστος, αυτό δεν μπορεί να ειπωθεί. 358 00:28:43,800 --> 00:28:45,939 Και σκότωσες τον πατέρα σου. 359 00:28:47,200 --> 00:28:49,736 Ο Ρουστέμ πήρε την ευθύνη. 360 00:28:49,760 --> 00:28:51,579 Ο πατέρας σου ήταν το δεξί μου χέρι 361 00:28:52,200 --> 00:28:55,339 Είναι πίσω μου, και στάθηκα πίσω του 362 00:28:55,480 --> 00:28:59,123 Σίγουρα δεν είναι καλό να συζητήσουμε τον 363 00:28:59,148 --> 00:29:01,000 αποθανόντα. Αλλά ο τελευταίος 364 00:29:01,025 --> 00:29:03,323 πατέρας σου ήταν το δεξί μου χέρι. 365 00:29:04,840 --> 00:29:08,019 Ναί ,αυτό είναι σωστό. 366 00:29:10,200 --> 00:29:13,419 Η Σειλάν δεν είναι η αδελφή σου. 486 367 00:29:13,920 --> 00:29:15,859 Και όχι η κόρη της Νεφές. 368 00:29:17,360 --> 00:29:18,379 Καλά.- 369 00:29:19,800 --> 00:29:26,419 Γιατί ο πατέρας των χοίρων της Σιελάν απόδειξε ότι αυτή είναι η κόρη του; 370 00:29:26,440 --> 00:29:27,979 Επειδή παραγγείλατε. 371 00:29:28,120 --> 00:29:29,120 Ναί 372 00:29:29,360 --> 00:29:30,939 Ευχήθηκα. 373 00:29:31,720 --> 00:29:33,619 Και ο πατέρας μου έκανε. 374 00:29:40,480 --> 00:29:42,989 Μην κατηγορείτε αυτόν που το εκανε, 375 00:29:43,014 --> 00:29:45,243 αλλά αυτον που διέταξε, Μπερράκ 376 00:29:48,600 --> 00:29:51,339 Μην είστε τυφλοί συγγενείς. 377 00:29:52,440 --> 00:29:55,099 Είσαι τρελός. 378 00:29:56,920 --> 00:30:00,619 Αυτές οι λέξεις δεν σας κάνουν πανέμορφη, μικρή κυρια 379 00:30:00,640 --> 00:30:02,899 Βγαίνετε από κάτω από κάθε βρωμιά. 380 00:30:03,080 --> 00:30:05,539 Σίγουρα, και ρουτίνα σας απαγάγει. 381 00:30:08,760 --> 00:30:10,019 Τι? 382 00:30:10,160 --> 00:30:12,239 Σταμάτα να παίζεις. 383 00:30:12,240 --> 00:30:14,899 Είμαι σίγουρη.Απήγαγες τον Γιγίτ. 384 00:30:14,920 --> 00:30:17,799 Ποιος ξέρει τι έχετε ξανά μη φυσιολογικό σχέδιο. 385 00:30:17,800 --> 00:30:20,019 Μπερράκ για τι μιλάς; 386 00:30:21,160 --> 00:30:22,859 Πού είναι ο Γιγίτ; 387 00:30:23,520 --> 00:30:26,839 Μπερράκ, πού είναι ο γιος μου; 388 00:30:26,840 --> 00:30:29,019 Πού είναι ο γιος μου; 389 00:30:33,480 --> 00:30:34,939 Ο Γιγίτ 390 00:30:36,200 --> 00:30:37,499 Χαμένος. 391 00:30:39,160 --> 00:30:40,979 Όλοι τον ψάχνουν. 392 00:30:52,960 --> 00:30:56,899 Πηγαίνετε στο σπίτι. Πήγαινε σπίτι. 393 00:31:15,000 --> 00:31:16,359 Τι? 394 00:31:16,360 --> 00:31:18,119 Δεν υπάρχουν ίχνη, αδερφέ. 395 00:31:18,120 --> 00:31:19,339 Δεν βρέθηκε. 396 00:31:19,760 --> 00:31:24,379 Αχ, Αλλάχ: Νομίζω ότι θα έρθω κάτω. 397 00:31:42,680 --> 00:31:45,539 Ελα 398 00:31:50,400 --> 00:31:51,539 Δεν. 399 00:31:52,560 --> 00:31:54,692 Είμαι τρελός.Πηγαίνω στο σπίτι. Δεν 400 00:31:54,717 --> 00:31:57,203 μπορώ να βρω ένα μέρος για τον εαυτό μου. 401 00:31:57,440 --> 00:32:00,859 Βγαίνω στο δρόμο ,ψάξτε για ένα παιδί 402 00:32:01,440 --> 00:32:02,959 Δεν ξέρω που να κοιτάξω. 403 00:32:02,960 --> 00:32:05,719 Περιπλανιέμαι. 404 00:32:05,720 --> 00:32:09,619 Θα το βρούμε ασφαλές και υγιές. Βοηθήστε το Θεό. 405 00:32:09,640 --> 00:32:11,379 Θεός φυλάξει 406 00:32:13,600 --> 00:32:16,158 Ο Θεός απαγορεύει τον πατέρα. 407 00:32:16,183 --> 00:32:18,099 Θεός φυλάξτε Απέτυχε 408 00:32:18,120 --> 00:32:20,579 Δεν μπόρεσα να ακολούθησω ένα μικρό παιδί. 409 00:32:51,840 --> 00:32:53,939 Φατιχ Ακούστε, αδερφέ. 410 00:32:53,960 --> 00:32:55,859 Πάρτε τον πατέρα σας. Ελα. 411 00:32:55,880 --> 00:32:57,496 Οχι όχι. νιώθω καλά 412 00:32:57,520 --> 00:32:59,819 Πάρτε καλά νέα θα έρθουν 413 00:33:01,840 --> 00:33:03,459 Καλα πατέρα, καλά. 414 00:33:08,880 --> 00:33:10,379 Άνοιξε την πορτα! 415 00:33:11,840 --> 00:33:13,896 Αυτοί είναι του Βεδάτ. Ναι, σε αγαπώ.. 416 00:33:13,920 --> 00:33:14,784 Μη βγαίνεις έξω 417 00:33:14,809 --> 00:33:15,879 Έρχομαι, έρχομαι. 418 00:33:15,880 --> 00:33:17,099 Μουσταφά 419 00:33:17,640 --> 00:33:20,419 Πηγαίνετε, πού πηγαίνετε; 420 00:33:20,880 --> 00:33:22,079 Πού είναι ο γιος μου; 421 00:33:22,080 --> 00:33:23,699 Που να ξερω. 422 00:33:23,720 --> 00:33:27,859 Κοίταξέ με. Εγώ απλά συγκρατώ τον εαυτό μου. ορκίζομαι 423 00:33:27,880 --> 00:33:30,719 ορκίζομαι ότι θα τελειώσω την ημιτελή επιχείρηση. 424 00:33:30,720 --> 00:33:33,979 Εάν ο γιος μου υποφέρει, 425 00:33:34,240 --> 00:33:37,016 Θα σας πυροβολήσω σε αυτό το σπίτι. 426 00:33:37,040 --> 00:33:39,559 Τι κάνεις? Κάψτε αυτό σημαίνει; 427 00:33:39,560 --> 00:33:40,739 Βάζω φωτιά 428 00:33:41,160 --> 00:33:43,779 Αδερφή, ας... 429 00:33:44,240 --> 00:33:46,576 Ορκίζομαι να σε σκοτώσω. 430 00:33:46,600 --> 00:33:47,989 Αυτό δεν μπορείτε να κάνετε. Εσύ 431 00:33:48,014 --> 00:33:49,923 γνωρίζετε πολύ καλά ότι δεν θα το κάνετε. 432 00:33:50,040 --> 00:33:51,719 Ακούστε λοιπόν καλά. 433 00:33:51,720 --> 00:33:55,056 Βεδάτ!Είμαι τόσο κακός. 434 00:33:55,080 --> 00:33:56,799 Έτσι το μωρό έφυγε. 435 00:33:56,800 --> 00:33:58,616 Αυτό το μωρό είναι ο γιος μου. 436 00:33:58,640 --> 00:34:00,219 Ενας γιος'? 437 00:34:00,920 --> 00:34:02,299 Ενας γιος. 438 00:34:02,760 --> 00:34:05,579 Είναι πολύ ενδιαφέρον για μένα,κ. Βεδάτ 439 00:34:06,960 --> 00:34:09,419 Σε έχει καλέσει ποτέ σαν πατέρα του; 440 00:34:10,440 --> 00:34:12,856 Αφού γεννήσατε ένα παιδί, μην γίνετε μητέρα. 441 00:34:12,880 --> 00:34:15,299 Και ο πατέρας. 442 00:34:15,680 --> 00:34:18,539 Είσαι πατέρας. Ναί? 443 00:34:22,920 --> 00:34:25,299 Ποιος από εσάς 444 00:34:25,480 --> 00:34:29,159 Εάν ήσασταν ο πατέρας της θα ακούγατε τα νέα της εξαφάνισης του γιου του. 445 00:34:29,160 --> 00:34:33,659 Θα ψάξεις παντού, και δεν ήρθες εδώ με απειλές. 446 00:34:33,800 --> 00:34:36,899 Και θα βιαστείς να τον ψάξεις με όλη σου την δύναμη. 447 00:34:37,800 --> 00:34:40,776 Τώρα βγείτε από εδώ. Μην με κάνεις νευρική. 448 00:34:40,800 --> 00:34:42,059 Συνέχισε. 449 00:34:42,320 --> 00:34:43,499 Συνέχισε! 450 00:34:43,600 --> 00:34:47,379 Θα απαντήσετε γι 'αυτό. Τα παντα. 451 00:34:47,840 --> 00:34:49,699 Σε ένα μόνο. 452 00:34:50,920 --> 00:34:53,419 Είμαστε εδώ, Βεδάτ 453 00:34:53,800 --> 00:34:56,379 Οι τιμές που θέλετε. 454 00:34:56,840 --> 00:34:59,739 Θα σας περιμένουμε όταν το επιθυμείτε 455 00:35:07,680 --> 00:35:08,999 Είναι εντάξει ; 456 00:35:09,000 --> 00:35:11,799 Δεν υπάρχει τίποτα σοβαρό. Είναι λίγο κρυωμένος. 457 00:35:11,800 --> 00:35:14,119 Μέχρι το αύριο όλα είναι εντάξει. 458 00:35:14,320 --> 00:35:15,599 Ευχαριστώ. 459 00:35:18,040 --> 00:35:19,799 Ευχαριστώ 460 00:35:33,880 --> 00:35:35,439 πατέρα. 461 00:35:50,240 --> 00:35:51,839 Γιγίτ 462 00:35:52,520 --> 00:35:58,479 Λύκος, Βόλτα στο φεγγάρι Πού είσαι; 463 00:35:52,520 --> 00:35:58,479 Αγαπητέ μου. Πού είσαι; 464 00:36:07,720 --> 00:36:10,239 Γεια σας? 465 00:36:07,720 --> 00:36:10,239 Αγοροκόριτσο? 466 00:36:10,680 --> 00:36:12,679 Υπάρχουν τίποτε νέα για τον Γιγίτ; 467 00:36:14,200 --> 00:36:15,199 Από πού με βρήκες; 468 00:36:15,440 --> 00:36:17,319 Εσυ τι θελεις? Έμαθα τα πάντα. 469 00:36:17,320 --> 00:36:18,919 Λέτε ότι έχετε ειδήσεις ή όχι 470 00:36:18,920 --> 00:36:19,999 Δεν. 471 00:36:21,600 --> 00:36:23,879 Ο Θεός θα δώσει να ακούσετε καλά νέα. 472 00:36:24,880 --> 00:36:26,399 Αμην. Θεός φυλάξτε 473 00:36:27,200 --> 00:36:29,119 Εντάξει; Κάλεσέ με. 474 00:36:30,320 --> 00:36:32,159 Δηλαδή όταν κάτι θα γίνει γνωστό. 475 00:36:32,520 --> 00:36:35,919 Εντάξει, εντάξει. 476 00:36:32,520 --> 00:36:35,919 Έλα, κλείσε. 477 00:36:45,200 --> 00:36:46,599 Σε αγαπά πάρα πολύ. 478 00:36:47,560 --> 00:36:49,719 Ο οποίος; 479 00:36:47,560 --> 00:36:49,719 Ο Μουράτ 480 00:36:51,280 --> 00:36:52,439 Ναζάρ. 481 00:36:53,480 --> 00:36:56,599 Βρείτε έναν τρόπο να ξεφορτωθείτε 482 00:36:53,480 --> 00:36:56,599 αυτό το άτομο με οποιονδήποτε τρόπο. 483 00:36:57,040 --> 00:36:58,199 Σε ικετεύω 484 00:36:58,640 --> 00:37:01,319 Αν σας πω αυτό, τι έκανε ο Βεδάτ με μένα ... 485 00:37:09,040 --> 00:37:12,719 τέλος παντων. Δεν έχει σημασία πλέον 486 00:37:14,920 --> 00:37:16,919 Θα σώσετε τον εαυτό σας 487 00:37:17,320 --> 00:37:20,719 Ο Βαντάτ ο πιο κακός άνθρωπος 488 00:37:17,320 --> 00:37:20,719 που μπορείτε που συναντησέτε σε αυτή τη ζωή 489 00:37:21,200 --> 00:37:22,959 Μην το κάνετε αυτό στον Μουράτ 490 00:37:23,240 --> 00:37:24,599 Δεν λυπάσαι για τον εαυτό σου. 491 00:37:26,360 --> 00:37:29,479 Αυτό το θέμα έχει κλείσει εδώ και καιρό. 492 00:37:31,040 --> 00:37:32,759 Δεν νομιζω. 493 00:37:33,040 --> 00:37:35,679 Ξέρω ότι ούτε εσείς ούτε ο Μουράτ 494 00:37:33,040 --> 00:37:35,679 Μην το σκεφτείτε 495 00:37:38,680 --> 00:37:41,279 Κρατήστε σφιχτά την οικογένειά σας όταν είστε κοντά σε αυτούς 496 00:37:41,480 --> 00:37:44,079 Μην τους αφήνετε να γλιστρήσουν στα χέρια σας 497 00:37:47,680 --> 00:37:49,159 Ακούστε τι λέω. 498 00:37:49,640 --> 00:37:51,319 Θα σου δώσω τον αριθμό μου. 499 00:37:51,840 --> 00:37:53,239 Αν ξαφνικά έχουμε κάποια νέα 500 00:37:53,240 --> 00:37:55,839 Εσύ ή εγώ Τηλεφώνησε εντάξει; 501 00:37:56,280 --> 00:37:57,119 Εντάξει. 502 00:38:16,280 --> 00:38:17,639 Ελάτε να έρθετε, πρέπει να δω. 503 00:38:17,720 --> 00:38:19,919 Δεν μπορείτε, κύριε Βεδάτ, φύγετε παρακαλώ. 504 00:38:22,760 --> 00:38:24,119 Μπορείτε να κοιμηθείτε, Γιγίτ ; 505 00:38:24,880 --> 00:38:25,639 Κοιμήσου παιδί μου 506 00:38:32,600 --> 00:38:34,159 Πρέπει να δω τον αδελφό Φιρκέτ. 507 00:38:34,160 --> 00:38:36,559 Δεν μπορείς να είσαι μαζί του 508 00:38:34,160 --> 00:38:36,559 Κύριε Βεδάτ. Έλα έξω, παρακαλώ. 509 00:38:36,560 --> 00:38:38,559 Ποιος είσαι ... 510 00:38:40,200 --> 00:38:42,159 Αδελφέ. Τι σημαίνουν όλα αυτά? 511 00:38:44,160 --> 00:38:46,599 Ήθελα να σας ρωτήσω την ίδια ερώτηση. 512 00:38:47,200 --> 00:38:48,999 Βρίσκεστε στο σπίτι μου 513 00:38:49,000 --> 00:38:50,999 Προσπαθώντας να πάρω ένα όπλο; 514 00:38:53,000 --> 00:38:55,319 Πρέπει να σε δω, και λέει ότι δεν μπορώ 515 00:38:55,320 --> 00:38:57,319 Έτσι ξέρει κάτι. 516 00:38:57,320 --> 00:39:01,399 Αδελφέ. Ο γιος μου λείπει. 517 00:39:02,840 --> 00:39:05,399 Τον ψάχνεις εδώ; αλλά; 518 00:39:06,560 --> 00:39:10,039 Ο γιος σου είναι στον επάνω όροφο. Κοιμάται λοιπόν, ίσως. 519 00:39:12,040 --> 00:39:14,839 Μου υποσχέθηκες να με βοηθήσεις! 520 00:39:18,440 --> 00:39:20,039 Σας βοηθάω. 521 00:39:20,120 --> 00:39:24,199 Συνεχίζετε να διαταράσετε το μέλλον μου 522 00:39:24,200 --> 00:39:26,999 Αλλά εξακολουθώ να υποφέρω. Αλλά μέχρι πότε; 523 00:39:27,920 --> 00:39:30,439 Ποια είναι η πιο ηλίθια πράξη σου 524 00:39:31,360 --> 00:39:34,559 Και δεν ξέρω, ποια είναι η πράξη σου 525 00:39:31,360 --> 00:39:34,559 Θα φτιάξουμε λες ."Λοιπόν, αυτό είναι όλο." 526 00:39:34,920 --> 00:39:37,719 Μπορεί να μην το ξέρω αυτό. 527 00:39:37,720 --> 00:39:39,719 Αλλά πρέπει να το ξέρετε. 528 00:39:40,480 --> 00:39:43,799 Τώρα πηγαίνετε και ψάξτε για το παιδί σας 529 00:39:47,160 --> 00:39:48,679 Δεν θα με βοηθήσετε. 530 00:39:48,680 --> 00:39:50,079 Τι είδους βοήθεια? 531 00:39:50,640 --> 00:39:53,919 Πάρτε ένα φανάρι και περιπλανηθείτε 532 00:39:50,640 --> 00:39:53,919 σε χαράδρες και λόφους; 533 00:39:54,520 --> 00:39:57,039 Αυτό είναι πολύ κουραστικό για μένα. 534 00:39:59,040 --> 00:40:01,279 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 535 00:40:04,240 --> 00:40:07,079 Πυροβόλησες τη γυναίκα που αγαπάς 536 00:40:07,080 --> 00:40:08,599 Μεγάλο λάθος. 537 00:40:09,280 --> 00:40:11,919 Πυροβόλησα επίσης μια γυναίκα που μου άρεσε. 538 00:40:11,920 --> 00:40:14,919 Αλλά όχι σαν εσένα "αλλά ήθελα να το κάνω. 539 00:40:16,920 --> 00:40:19,319 Αλλά για κάποιο λόγο, η αγάπη μου είναι πιο ειλικρινής 540 00:40:19,560 --> 00:40:21,839 Γιατί το νομίζω; 541 00:40:23,840 --> 00:40:25,759 Έλα, κοιτάξτε το παιδί σας. 542 00:40:29,120 --> 00:40:30,879 Βεδάτ 543 00:40:33,720 --> 00:40:36,159 Αν θέλετε να το ξέρετε. 544 00:40:37,200 --> 00:40:39,919 Τι είναι να ψάξεις για το παιδί σου 545 00:40:45,120 --> 00:40:46,719 Θα σας πω σε μια μέρα 546 00:41:11,480 --> 00:41:13,839 Μαμά! Πού είναι η μητέρα μου; 547 00:41:15,280 --> 00:41:17,039 Ε αγορι 548 00:41:17,240 --> 00:41:19,279 Είναι ένας άνθρωπος φοβάται κάτι; 549 00:41:19,280 --> 00:41:22,039 Ειμαι άνδρας. Ακόμα και η περιτομή ήταν 550 00:41:22,040 --> 00:41:24,039 Λοιπόν, ο έπαινος είναι στον Αλλάχ 551 00:41:24,680 --> 00:41:27,679 Ακούστε με, κοιτάξτε. 552 00:41:31,760 --> 00:41:34,479 Το όνομά σας είναι Γιγίτ, σωστά; 553 00:41:39,920 --> 00:41:42,799 Σας βρήκαμε στο δάσος. 554 00:41:42,800 --> 00:41:44,799 Τι έκανες εκεί? 555 00:41:44,800 --> 00:41:46,799 Είχα χαθεί. 556 00:41:48,080 --> 00:41:49,839 Πώς είναι όλοι,άραγε ; 557 00:41:49,840 --> 00:41:52,839 Η μαμά σου,ο μπαμπάς σου, η διεύθυνση σας; 558 00:41:53,240 --> 00:41:54,839 Η μητέρα μου είναι η Νεφές. 559 00:41:55,080 --> 00:41:56,839 Nεφές Καλλέλη 560 00:41:59,120 --> 00:42:00,079 Ο πατέρας σου; 561 00:42:07,400 --> 00:42:10,639 Ήταν εδώ και πολύ καιρό. 562 00:42:07,400 --> 00:42:10,639 που χάσατε τον γιο σας, Βεδάτ ... 563 00:42:13,200 --> 00:42:14,839 Ακούστε μου τι λέω. 564 00:42:14,840 --> 00:42:16,839 Από τον Καλέλι, λοιπόν; 565 00:42:16,840 --> 00:42:18,839 Θα σε πάω στη μαμά σου, 566 00:42:19,400 --> 00:42:20,119 Σύμφωνοι; 567 00:42:22,760 --> 00:42:23,839 Τότε 568 00:42:23,840 --> 00:42:25,839 Ξέρω το όνομά σας. 569 00:42:26,200 --> 00:42:27,999 Ξέρετε το δικό μου; 570 00:42:30,000 --> 00:42:31,359 Φικρέτ. 571 00:42:31,360 --> 00:42:32,719 θείος Φιρκέτ. 572 00:42:33,080 --> 00:42:37,159 Αλλά; Χειραψία; 573 00:42:48,560 --> 00:42:50,639 Θα με πάτε στη μαμά μου; 574 00:42:50,640 --> 00:42:51,919 Φυσικά! 575 00:42:51,920 --> 00:42:54,559 Σίγουρα θα πάω. Τι άλλο θα κάνω; 576 00:42:54,560 --> 00:42:57,399 Αλλά πρώτα ... πεινάτε; 577 00:42:59,400 --> 00:43:02,439 Μπορώ να θυσιάσω στον Αλλάχ 578 00:42:59,400 --> 00:43:02,439 που σας έδωσε 579 00:43:02,560 --> 00:43:03,479 Ακουσε με. 580 00:43:03,640 --> 00:43:05,079 Ας μάθουμε τι κάνουμε. 581 00:43:05,640 --> 00:43:07,839 Θα καλέσω πρώτα τους συγγενείς σας 582 00:43:07,840 --> 00:43:10,399 Αλλά; Και κοιμηθείτε λίγο περισσότερο. 583 00:43:10,840 --> 00:43:12,399 Σύμφωνος; 584 00:43:12,400 --> 00:43:14,399 Ελα, γιε μου 585 00:43:28,120 --> 00:43:32,799 Γιγι΄τ! Γιγίτ, πού είσαι, παληκάρι μου; 586 00:43:34,520 --> 00:43:36,439 Γιγίτ! 587 00:43:44,520 --> 00:43:45,239 Ποιος είσαι? 588 00:43:45,240 --> 00:43:45,559 Ποιος είσαι? 589 00:43:45,560 --> 00:43:46,239 Ποιος είσαι? 590 00:43:46,240 --> 00:43:48,239 Βρήκα τον Γιγίτ 591 00:43:48,240 --> 00:43:49,439 Ποιος είσαι; 592 00:43:49,720 --> 00:43:52,519 Φικρέτ. Εκεί έχετε ... 593 00:43:52,520 --> 00:43:54,519 Ήμασταν γνωστοί με τον μεγαλύτερο αδελφό σας, 594 00:43:54,520 --> 00:43:56,519 Πού είναι Γιγίτ μου; Είναι εντάξει »; 595 00:43:57,320 --> 00:43:59,319 Δόξα τον κύριο, αυτός είναι καλά. 596 00:44:00,000 --> 00:44:01,919 Δώσε τη διεύθυνση, έλα πιάσε. 597 00:44:27,560 --> 00:44:29,719 Δεν υπάρχουν ειδήσεις, ε; 598 00:44:30,720 --> 00:44:31,959 Δεν. 599 00:44:39,920 --> 00:44:41,759 Σας αρέσει, ε; 600 00:44:42,840 --> 00:44:45,039 Με βλέπετε τόσο ανήμπορο. 601 00:44:46,440 --> 00:44:48,359 Βλέποντας με τόσο αναστατωμένο. 602 00:44:49,360 --> 00:44:52,399 Χαίρεσαι μέσα σου, δεν είναι; 603 00:44:52,880 --> 00:44:54,399 Είσαι τόσο χαρούμενη πιστεύω 604 00:44:55,080 --> 00:44:57,319 Αν μπορούσες 605 00:44:57,320 --> 00:45:00,679 Θα έβλεπα τα μάτια σου και 606 00:44:57,320 --> 00:45:00,679 να σκάσουν στο γέλιο. σωστά; 607 00:45:12,120 --> 00:45:14,879 Εκδίκηση για τους ξυλοδαρμούς που λάβατε, σωστά? 608 00:45:21,160 --> 00:45:22,719 Όλα μέσα είναι κρύα. 609 00:45:24,720 --> 00:45:26,199 Σε αυτήν την περίπτωση... 610 00:45:26,520 --> 00:45:28,199 Βάζουμε το τραγούδι μας. 611 00:45:39,720 --> 00:45:41,519 Ας χτυπήσουμε 612 00:45:43,000 --> 00:45:44,159 άντε. 613 00:45:44,720 --> 00:45:47,919 Θα δούμε ποιος είναι πιο άθλιος. 614 00:45:49,400 --> 00:45:51,239 Ελα, χτύπα. 615 00:45:51,920 --> 00:45:54,279 Το πόδι σας βρίσκεται σε τρομερή κατάσταση, 616 00:45:54,280 --> 00:45:56,279 Ο Γιγίτ έφυγε 617 00:45:56,280 --> 00:45:58,279 Και έτσι μας χάσατε. 618 00:46:00,280 --> 00:46:01,879 Εσύ χάνεις ,Βεδάτ 619 00:46:01,880 --> 00:46:03,879 αντε χτύπα 620 00:46:03,880 --> 00:46:05,879 έλα 621 00:46:05,880 --> 00:46:07,879 Δείξτε την ισχύ σας. 622 00:46:07,880 --> 00:46:09,879 Αλλά όχι εγώ. 623 00:46:09,880 --> 00:46:11,879 Και δείξτε τον εαυτό σας. 624 00:46:14,480 --> 00:46:17,039 Χαίρομαι που υποφέρετε. Είναι αλήθεια. 625 00:46:17,400 --> 00:46:19,799 Αλλά όχι επειδή έφυγε ο Γιγίτ. 626 00:46:21,160 --> 00:46:23,519 Ο Γιγίτ θα βρεθεί με τη βοήθεια του Θεού. 627 00:46:24,080 --> 00:46:25,519 Ναι, και ζωντανός και καλά. 628 00:46:27,040 --> 00:46:28,879 Θα επανενωθεί με τη μητέρα του. 629 00:46:30,320 --> 00:46:32,919 θα αγκαλιάσει σθεναρά τη μαμά του. 630 00:46:34,920 --> 00:46:37,239 Και θα αγκαλιάσει σφιχτά τον Tαχίρ 631 00:46:37,240 --> 00:46:39,239 Σφιχτά σφιχτά ... 632 00:46:40,920 --> 00:46:44,239 Και θα είναι εύκολο να παρακολουθήσετε. 633 00:46:45,320 --> 00:46:48,039 Έλα χτύπα το ίδιο! 634 00:46:49,440 --> 00:46:51,319 Έλα, Βεδάτ Σαγιάρ 635 00:46:53,680 --> 00:46:55,759 Χτυπήστε Βεδάτ Σαγιάρ 636 00:46:56,120 --> 00:46:57,759 Ελα. 637 00:47:01,920 --> 00:47:03,039 Ελα, χτύπα 638 00:47:03,800 --> 00:47:05,439 Χτυπήστε το ίδιο 639 00:47:16,280 --> 00:47:17,919 Άντε 640 00:47:20,320 --> 00:47:22,119 Ελα 641 00:47:25,280 --> 00:47:26,719 Τι περιμένετε ... 642 00:47:54,800 --> 00:47:56,199 Ελα. 643 00:47:57,880 --> 00:47:59,359 Ελα ... 644 00:48:14,440 --> 00:48:15,639 Ελα. 645 00:48:27,320 --> 00:48:28,439 Αυτό είναι όλο. 646 00:48:34,440 --> 00:48:35,999 Αυτό είναι όλο. 647 00:49:03,240 --> 00:49:04,479 Αγοροκόριτσο? 648 00:49:04,480 --> 00:49:06,479 Καλα νέα; 649 00:49:06,480 --> 00:49:08,479 ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ακρίβεια 650 00:49:08,560 --> 00:49:11,919 Ο Γιγίτ βρέθηκε. Ο αδελφός Tαχίρ μόλις κάλεσε, 651 00:49:11,920 --> 00:49:12,919 Βρέθηκε. 652 00:49:13,760 --> 00:49:16,119 Μου είπες να σε τηλεφωνήσω ... 653 00:49:16,160 --> 00:49:17,319 Ευχαριστώ. 654 00:49:17,840 --> 00:49:19,319 Και σας ευχαριστώ! 655 00:49:19,320 --> 00:49:20,879 Να είναι υγιής, 656 00:49:34,880 --> 00:49:37,519 Συγχαρητήρια σε μας. Ο Γιγίτ βρέθηκε 657 00:49:58,720 --> 00:49:59,719 Πού είναι αυτό; 658 00:49:59,720 --> 00:50:02,079 Μέσα, μέσα. Συγχαρητήρια. 659 00:50:06,080 --> 00:50:08,719 Πάντα μου 660 00:50:06,080 --> 00:50:08,719 Αδερφέ Tαχίρ! 661 00:50:09,640 --> 00:50:11,719 Ω, το λιοντάρι μου! 662 00:50:11,720 --> 00:50:13,719 Ω. 663 00:50:19,040 --> 00:50:22,399 Έμαθα στην αγορά για αυτό, ότι ο νεαρός σας χάθηκε 664 00:50:22,720 --> 00:50:25,119 Νόμιζα ότι ίσως μπορούσαμε να βοηθήσουμε κάτι. 665 00:50:25,640 --> 00:50:28,559 Ψάξαμε πάνω από τους λόφους, χαράδρες με τα ατομά μου. 666 00:50:28,800 --> 00:50:30,639 Και ο Αλλάχ βοήθησε, τον βρήκα. 667 00:50:30,640 --> 00:50:31,719 Ομορφε άντρα 668 00:50:31,840 --> 00:50:33,319 Είσαι καλά, ναι, το λιοντάρι μου; 669 00:50:33,320 --> 00:50:35,319 Όλα είναι καλά. Είμαι λίγο κρυωμένος. 670 00:50:35,320 --> 00:50:37,319 Μου λείπει η μαμά μου ... 671 00:50:37,360 --> 00:50:39,839 Φυσικά! 672 00:50:37,360 --> 00:50:39,839 Μπορώ να γίνω θυσία για σένα! 673 00:50:39,840 --> 00:50:41,279 Θα σε πάω στη μαμά σου. 674 00:50:41,280 --> 00:50:43,279 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα λάθος με σας, τίποτα. έτσι μετά ; 675 00:50:43,560 --> 00:50:45,039 Τηλεφώνησα στο γιατρό. 676 00:50:45,040 --> 00:50:46,079 Τον παρακολούθησε. 677 00:50:46,520 --> 00:50:48,039 Δοξάστε στον Αλλάχ. δεν υπάρχει τίποτα. 678 00:50:48,040 --> 00:50:49,159 Ολα είναι καλά. 679 00:50:49,840 --> 00:50:52,799 Αλλά όπως είπε, ήταν λίγο κρυωμένος ... 680 00:50:52,800 --> 00:50:54,799 Και λίγο πεινασμένος. 681 00:50:54,800 --> 00:50:56,799 Τώρα όμως όλα είναι ωραία για σένα, έτσι είναι το παιδί μου ; 682 00:50:57,920 --> 00:50:59,359 Δοξάστε στον Αλλάχ. 683 00:50:59,360 --> 00:51:00,359 Το λιοντάρι μου. 684 00:51:01,120 --> 00:51:04,119 Αφού χάσατε τη δική σας 685 00:51:01,120 --> 00:51:04,119 μητέρα αναστατώθηκε και έσκασε στα δάκρυα 686 00:51:04,120 --> 00:51:05,359 Και τη πήγα στο γιατρό. 687 00:51:05,360 --> 00:51:07,359 Αλλά είναι ωραία τώρα, κοιμάται. 688 00:51:07,360 --> 00:51:08,919 Πάμε σε αυτήν. 689 00:51:08,920 --> 00:51:10,919 Αν το πεις εσύ, αυτή θα κοιμηθεί καλύτερα. 690 00:51:10,960 --> 00:51:12,759 Έλα, λιοντάρι μου, 691 00:51:10,960 --> 00:51:12,759 Ας πάμε στο χωριό 692 00:51:12,840 --> 00:51:14,919 Πάμε! 693 00:51:33,000 --> 00:51:34,439 Κ. Φιρκέτ 694 00:51:35,000 --> 00:51:38,919 Δεν μπορώ να σταματήσω αυτές τις εφέσεις 695 00:51:35,000 --> 00:51:38,919 επί του κ. Κυρία πόσο γνωρίζω τον εαυτό μου. 696 00:51:38,920 --> 00:51:40,919 να με αποκαλείς αδερφό Φιρκέτ. 697 00:51:40,920 --> 00:51:41,759 Αδελφέ Φικρέτ. 698 00:51:42,560 --> 00:51:44,879 Ευχαριστώ. Δεν ξέρω τι να πω. 699 00:51:44,880 --> 00:51:46,159 Είπε το ίδιο. 700 00:51:47,320 --> 00:51:48,279 Παρακαλώ. 701 00:51:48,280 --> 00:51:50,279 Έλα, πάρτε το γιο σου στη μητέρα σου. 702 00:51:52,280 --> 00:51:53,199 Αντιο σας. 703 00:52:05,440 --> 00:52:07,039 Κάτσε κάτω 704 00:52:32,920 --> 00:52:35,439 Είναι ήδη επανενωθεί με τον πατέρα του. 705 00:52:35,840 --> 00:52:38,759 Ας δούμε τι πρόκειται να κάνεις 706 00:52:35,840 --> 00:52:38,759 κ. Βεδάτ 707 00:52:40,240 --> 00:52:44,239 Τι θα αλλάξει αν καθυστερήσεις; 708 00:52:44,680 --> 00:52:47,719 Μαζί θα περιμένουμε και θα δούμε. 709 00:53:06,960 --> 00:53:09,959 Νεφές μου κοίτα ποιον έφερα σε σας. 710 00:53:10,640 --> 00:53:12,439 Ο Γιγίτ οδήγησε. 711 00:53:12,600 --> 00:53:15,839 Μαμά. κοιμάσαι μαμά; 712 00:53:16,440 --> 00:53:18,279 Επιτρέψτε μου να πω το λιοντάρι μου ότι έχουμε έρθει. 835 713 00:53:18,760 --> 00:53:22,519 Μαμά, ήρθα. Κοιμάσαι, μαμά; 714 00:53:22,920 --> 00:53:28,079 Ακούει, τρελέ μου. κοιμάμαι αλλά είμαι βέβαιος, 715 00:53:22,920 --> 00:53:28,079 ότι κοιμάται καλύτερα. 716 00:53:33,840 --> 00:53:35,639 Γιατί δεν ξυπνά; 717 00:53:35,880 --> 00:53:39,159 Ήταν πολύ αναστατωμένη. 718 00:53:35,880 --> 00:53:39,159 Και φώναξε λίγο. 719 00:53:39,440 --> 00:53:42,639 Και οι γιατροί για να την ηρεμήσουν 720 00:53:39,440 --> 00:53:42,639 την έδωσαν ένα ηρεμηστικο 721 00:53:44,080 --> 00:53:47,519 Αλλά, σας ακούει 722 00:53:44,080 --> 00:53:47,519 Έλα, πες το ξανά. 723 00:53:47,520 --> 00:53:48,759 Πες - "Ήρθα." 724 00:53:48,920 --> 00:53:51,199 Μαμά, ήρθα. 725 00:53:55,200 --> 00:53:57,239 Έλα, ξαπλώνεις με τη μαμά. 726 00:54:16,480 --> 00:54:18,719 Ω, Αλλάχ, σε επαίνεσε. 727 00:54:20,840 --> 00:54:22,639 Χάρη σε σας. 728 00:54:35,240 --> 00:54:38,519 , στον Αλλάχ μου. έπαινος! 729 00:54:38,640 --> 00:54:42,159 κυρία Σανιγιέ , ο εγγονός σας που σώθηκε ναι; 730 00:54:43,400 --> 00:54:46,039 Αυτό το παιδί δεν είναι ο εγγονός μου, 731 00:54:46,040 --> 00:54:48,759 Ω. Μαμά. ηρεμήστε, για χάρη του Θεού. 732 00:54:48,960 --> 00:54:51,439 Η κόρη Νεφές πυροβολήθηκε για όνομα του θεού. 733 00:54:51,560 --> 00:54:53,759 Ο Γιγίτ χάθηκε 734 00:54:51,560 --> 00:54:53,759 διαβάστε ολόκληρο το Κοράνι. 735 00:54:53,920 --> 00:54:57,039 Μέχρι τώρα, "όχι ναι όχι" που λέτε. Μέχρι τώρα 736 00:54:53,920 --> 00:54:57,039 δεδομένου ότι αυτό είναι δώρο, δεν καταλαβαίνω γιατί; 859 737 00:54:57,160 --> 00:55:00,319 Κυρία Σανιγιέ γιατί το πείσμα 738 00:54:57,160 --> 00:55:00,319 ξύπνησε μέσα σου; 739 00:55:00,920 --> 00:55:03,519 Δεν ήταν ήταν το πείσμα του 740 00:55:00,920 --> 00:55:03,619 του Λάζα ποθ ξύπνησε μέσα μου. 741 00:55:03,640 --> 00:55:07,339 Χάρη στον Αλλάχ, σε μένα όλα τα δάκρυα και το αίμα και το πείσμα. 742 00:55:08,600 --> 00:55:09,939 Ελα. 743 00:55:10,160 --> 00:55:12,599 Συλλέγονται καιο πωλούνται κεράια. 744 00:55:12,600 --> 00:55:14,719 Από όλα υπήρχαν μόνο με βάρος μια οκά.. 745 00:55:14,720 --> 00:55:16,999 Και τώρα πως θα κανει για να δουλέψει 746 00:55:17,000 --> 00:55:20,619 Ποιος θα είναι με το γεύμα μας, ένα κομμάτι ψωμιού. Με παράθυρα; 747 00:55:20,640 --> 00:55:22,919 Ω, τι παράθυρα; 748 00:55:22,920 --> 00:55:24,439 Και εδώ τι παράθυρο; 749 00:55:24,440 --> 00:55:26,059 Σπίτι με παράθυρα; 750 00:55:26,200 --> 00:55:28,819 Από τη βρομιά που το εξωτερικό του είναι αόρατο 751 00:55:30,600 --> 00:55:32,479 Ο πίνακας δεν καλύπτεται 752 00:55:32,480 --> 00:55:34,719 Καθίστε αναπαυτικά 753 00:55:34,720 --> 00:55:36,679 Κοιτάξτε ο ένας τον άλλον. 754 00:55:36,680 --> 00:55:40,159 Δεν θα αρνηθείτε 755 00:55:40,160 --> 00:55:42,079 Αν σας ξανατάισω. 756 00:55:42,080 --> 00:55:44,859 Σε βαρέθηκα, κουράστηκα 757 00:55:49,440 --> 00:55:50,939 Μουσταφά! 758 00:55:51,880 --> 00:55:53,379 Μουσταφά! 759 00:55:53,400 --> 00:55:57,159 Η μαμά σου είναι σαν τη ζύμη ψωμιού. 760 00:55:57,160 --> 00:55:59,859 Έτσι αλλάζει, έτσι,καθόλου 761 00:56:00,440 --> 00:56:03,219 Είδες χθες την κα Σανιγιέ. 762 00:56:05,760 --> 00:56:07,739 Θα πεθάνω γι 'αυτήν. 763 00:56:11,560 --> 00:56:16,179 Mουσταφά, ποιος είναι αυτός ο κ. Φιρκέτ; 764 00:56:18,440 --> 00:56:21,339 Φικρέτ; Παράξενος τύπος. 765 00:56:21,600 --> 00:56:23,059 Αν και, είναι από τον Ριζά. 766 00:56:24,480 --> 00:56:25,699 Αυτό, είναι προφανές. 767 00:56:28,160 --> 00:56:32,419 Και πώς βρήκε αυτό ο Φιρκέτ τον Γιγίτ; 768 00:56:32,800 --> 00:56:35,599 Αλλα δεν ξερω, πώς τον βρήκε; αλλά τον βρήκε. 769 00:56:35,600 --> 00:56:37,739 Το κυριότερο είναι ότι τον βρήκε. 770 00:56:51,000 --> 00:56:53,899 Από εδώ και πέρα, να είστε προσεκτικοί όταν μιλάτε σε μένα. 771 00:56:54,000 --> 00:56:56,579 Και χτίζετε από τον εαυτό σας αυτόν που σας κέρδισε. 772 00:56:58,000 --> 00:57:00,139 Εντάξει. Δεν θα διαφωνήσω. 773 00:57:00,880 --> 00:57:03,379 Μίλησες για τον γιατρό για την αδερφή μου. 774 00:57:08,200 --> 00:57:12,759 , Κοίτα αυτό το κακό κορίτσι, 775 00:57:08,200 --> 00:57:12,859 η οποία προσπάθησε να ξεγελάσει 776 00:57:13,360 --> 00:57:16,219 Έχω ένα αίτημα για μερικούς. 777 00:57:16,560 --> 00:57:20,899 Λίγο θα είχα πάρει το ρόλο. γρήγορα εγκαταλείψατε. 778 00:57:21,240 --> 00:57:23,179 Η μαμά είδε την πλάτη μου. 779 00:57:24,200 --> 00:57:26,219 Και δεν δείχνω αυτή καθαυτή 780 00:57:27,920 --> 00:57:31,819 Θέλατε να παίξετε μια ευτυχισμένη οικογένεια; 781 00:57:32,400 --> 00:57:34,619 Τώρα δεν είναι πολύ δυνατό 782 00:57:35,600 --> 00:57:37,496 Αλλά, σταμάτησα τη μητέρα μου. 783 00:57:37,520 --> 00:57:40,459 Απλά επειδή.ότι θα βοηθήσετε την αδελφή μου την Μερκάν 784 00:57:40,760 --> 00:57:43,856 Ενδιαφέρον αλλά τι περιμένεις? 785 00:57:43,880 --> 00:57:47,099 Ο Τουρκάν είδε την πλάτη σου; Πρέπει να φοβάμαι τόσο; 786 00:57:48,600 --> 00:57:50,939 Θα κάνετε κάτι ή όχι; 787 00:57:55,720 --> 00:58:00,879 Δεν με νοιάζει τώρα 788 00:57:55,720 --> 00:58:00,979 η αδελφή σου 789 00:58:07,360 --> 00:58:08,416 Ακούω 790 00:58:08,440 --> 00:58:10,339 Βρήκαν τον Γιγίτ 791 00:58:11,320 --> 00:58:14,419 Πως? Πού είναι ο γιος μου εντάξει; 792 00:58:14,840 --> 00:58:17,459 Τον πήγαν εκεί που έπρεπε να είναι. 793 00:58:21,200 --> 00:58:22,219 Γεια σας. 794 00:58:22,920 --> 00:58:24,219 Γεια σας. 795 00:58:41,800 --> 00:58:45,179 Χάσατε τον γιο σας εδώ και πολύ καιρό. 796 00:58:49,000 --> 00:58:52,259 Αλλά δεν το καταλάβατε. 797 00:58:56,720 --> 00:58:58,339 Θα καταλάβετε 798 00:59:00,520 --> 00:59:03,619 Και μετά σε μια πολύ πικρή μορφή. 799 00:59:09,240 --> 00:59:10,859 Είσαι καλά; 800 00:59:11,000 --> 00:59:12,099 Ναι. 801 00:59:14,720 --> 00:59:18,599 Ακούσατε τι είπε ο γιατρός. 802 00:59:14,720 --> 00:59:18,699 Πρέπει να ξαπλώσετε και να κοιμηθείτε αρκετά. 803 00:59:21,160 --> 00:59:23,019 Ο πασάς μου. και εσύ. 804 00:59:30,080 --> 00:59:33,019 Ο Αλλάχ δεν με αφήνει χωρίς τους δυο σας. 805 00:59:33,280 --> 00:59:35,099 Αυτή είναι η μόνη μου ένσταση. 806 00:59:38,440 --> 00:59:41,059 Ειλικρινά ήρθες. 807 00:59:41,720 --> 00:59:43,579 Δόξα τω θεώ. δόξα τω θεώ. 808 00:59:45,760 --> 00:59:47,319 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. καλό μου κάνει 809 00:59:47,320 --> 00:59:48,939 Με το καλό αδερφέ 810 00:59:50,600 --> 00:59:55,096 Είπα, προσεκτικά. Ελα. το λιοντάρι μου 811 00:59:55,120 --> 00:59:56,819 ο παππούς Οσμάν! 812 00:59:59,160 --> 01:00:01,599 Δόξα σε αυτό. που σας έδωσε! 813 01:00:01,600 --> 01:00:03,199 Έκανα σχεδόν σαν τρελή. 814 01:00:03,200 --> 01:00:05,579 Τι έκανες σε εμάς παιδί μου ; 815 01:00:05,800 --> 01:00:07,959 Είσαι πραγματικά φοβισμένος μας, εσύ μας τρόμαξες. 816 01:00:07,960 --> 01:00:11,719 Αδελφή και δεν θα αναρρώσετε σύντομα 817 01:00:07,960 --> 01:00:11,719 δεν κατόρθωσα να ευχηθώ εξαιτίας της αναταραχής με το παιδί. 818 01:00:11,720 --> 01:00:13,139 Ελάτε εδώ 819 01:00:14,520 --> 01:00:15,759 Είσαι καλά, Ναί; 820 01:00:15,760 --> 01:00:16,879 Είμαι καλά ευχαριστώ. αδελφέ. 821 01:00:16,880 --> 01:00:18,179 Δόξα το θεό. 822 01:00:18,440 --> 01:00:21,499 Γρήγορη ανάρρωση. Μας τρόμαξες πάρα πολύ. 823 01:00:21,680 --> 01:00:22,919 Και ξέρω. 824 01:00:22,920 --> 01:00:25,059 Είπα ότι η Νεφές δεν ενδιαφέρεται. 825 01:00:25,200 --> 01:00:26,599 Μια γρήγορη ανάρρωση, αδερφή. 826 01:00:26,600 --> 01:00:29,299 Πώς το ξέρεις; Ήμουν φοβισμένη στο θάνατο. 827 01:00:30,480 --> 01:00:31,259 Αλί... 828 01:00:31,280 --> 01:00:34,119 Είστε ήδη έτσι. 829 01:00:34,120 --> 01:00:36,199 Μην χαλαρώσετε τόσο πολύ. 830 01:00:36,240 --> 01:00:39,799 Αα, αυτός, σαν εσένα, θα κτυπήσει τη γροθιά του στο τραπέζι, έτσι, αδελφέ; 831 01:00:40,000 --> 01:00:41,639 Ναι, θα νικήσετε. 832 01:00:41,640 --> 01:00:44,239 Ναι, τι γροθιά; 833 01:00:44,520 --> 01:00:46,319 Σιωπή. 834 01:00:48,000 --> 01:00:48,999 Πατέρας. 835 01:00:50,760 --> 01:00:53,919 Η όμορφη κόρη μου. 836 01:00:54,520 --> 01:00:57,879 Αλλάχ και εσείς και ο γιος σας μας έδωσε. 837 01:00:58,080 --> 01:01:00,879 Ανεξάρτητα από το πόσο πονάνε δεν θα επαινούν τo μεγαλείο Αλλάχ"είναι αρκετό. 838 01:01:01,120 --> 01:01:02,879 Γρήγορα, αδελφή. 839 01:01:02,880 --> 01:01:04,239 Σας ευχαριστώ τον αδελφέ Mιθάτ. 840 01:01:08,080 --> 01:01:09,319 Νεφές μου 841 01:01:09,520 --> 01:01:10,679 Η αδερφή μου! 842 01:01:15,640 --> 01:01:18,199 Πάμε. 843 01:01:20,000 --> 01:01:21,799 Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση. 844 01:01:28,000 --> 01:01:29,879 Σας ευχαριστώ, κα Σανγιέ. 845 01:01:31,160 --> 01:01:33,239 Και ας αφήσουμε τα πάντα πίσω σου, αδελφέ. 846 01:01:33,480 --> 01:01:35,919 Ευτυχώς ο Θεός ξεφορτωθήκαμε τα προβλήματα. 847 01:01:35,920 --> 01:01:37,879 Δόξα τω θεώ. 848 01:01:40,120 --> 01:01:43,119 Είπαν πρόβλημα εδώ είστε., 849 01:01:43,240 --> 01:01:46,079 Προετοιμάστε μια σκυτάλη, ξάδελφε. 850 01:01:47,280 --> 01:01:49,919 Είμαι κουρασμένος να μας κυνηγάτε, Βεδάτ. 851 01:01:50,960 --> 01:01:52,119 Γιγίτ! 852 01:01:54,280 --> 01:01:55,399 Γιε! 853 01:01:56,800 --> 01:01:59,319 Βγείτε από εδώ, Βεδάτ! 854 01:02:00,960 --> 01:02:02,759 ήρθα εδώ για να δω τον γιο μου 855 01:02:02,760 --> 01:02:04,999 Πώς μπορείς να με σταματήσεις να δω τον γιο μου; 856 01:02:05,000 --> 01:02:05,839 Γιατί στην ευχή? 857 01:02:05,840 --> 01:02:08,879 Αυτό δεν είναι αληθινό. Δεν είναι αυτό που νομίζετε! 858 01:02:09,040 --> 01:02:10,959 Σας προειδοποιώ για τελευταία φορά. 859 01:02:11,520 --> 01:02:13,919 Μείνετε μακριά από την οικογένειά μου! 860 01:02:14,200 --> 01:02:16,559 Μην με φρικάρεις! 861 01:02:17,240 --> 01:02:18,839 Ελάτε, παιδί. 862 01:02:20,360 --> 01:02:23,359 Και τι θα βγάλω από τον εαυτό σας, Tαχίρ; 863 01:02:23,360 --> 01:02:26,239 Για παράδειγμα, θα με θάψεις ζωντανό στο έδαφος ; 864 01:02:27,640 --> 01:02:29,079 Και, ήταν ήδη, ναι; 865 01:02:29,400 --> 01:02:32,919 Είπα ότι υπάρχουν όρια σε όσα κάνω. Παίρνω αυτές 866 01:02:29,400 --> 01:02:32,919 λέξεις πίσω. 867 01:02:33,480 --> 01:02:36,719 Και εσείς, αποδεικνύεται,μπορείτε να περάσετε αυτά τα όρια. 868 01:02:36,800 --> 01:02:37,959 Συγχαρητήρια. 869 01:02:37,960 --> 01:02:40,799 Ακουσε με! Δεν με ενοχλεί! 870 01:02:40,800 --> 01:02:42,319 Βγες έξω! 871 01:02:42,600 --> 01:02:43,679 Βεδάτ! 872 01:02:44,080 --> 01:02:45,119 Νεφες 873 01:02:45,120 --> 01:02:47,719 Αν σκοπεύετε να βλάψετε, τότε μην το κάνετε από το πίσω μέρος. 874 01:02:48,120 --> 01:02:50,639 Και, όπως και εγώ, κοιτάζοντας τα μάτια σου. 875 01:02:51,480 --> 01:02:53,599 Πώς μπορώ να σε βλάψω, Νεφές; 876 01:02:53,880 --> 01:02:57,039 Ξέρεις καλύτερα ότι δεν μπορώ να σε βλάψω. 877 01:02:57,160 --> 01:02:58,919 Ο στόχος ήταν εγώ. Αλλά, χάσατε. 878 01:02:59,040 --> 01:03:02,079 Ολοι το ξέρουμε αυτό. Λοιπόν, άφησε. 879 01:03:02,160 --> 01:03:05,359 Σε κάποιον από τους ανθρώπους σου, θα ρίξεις τα πάντα και 880 01:03:02,160 --> 01:03:05,359 όλα θα είναι κλειστά σε αυτό. 881 01:03:05,760 --> 01:03:08,799 Είμαι τόσο χαρούμενος που ο Ταχίρ δεν σε σκότωσε. 882 01:03:09,280 --> 01:03:10,999 Και όχι γιατί επιβιώσατε 883 01:03:11,400 --> 01:03:13,439 Και επειδή ο Tαχίρ δεν έγινε ο δολοφόνος σας. 884 01:03:14,400 --> 01:03:17,759 Ανησυχείς, φοβάσαι για τον Γιγίτ ναι, για το γιο σου; 885 01:03:18,080 --> 01:03:19,799 Τι έκανε όταν σε είδε; 886 01:03:20,040 --> 01:03:22,959 Όλοι είδαμε: μόνο εσείς δεν το βλέπατε. 887 01:03:22,960 --> 01:03:24,639 Βεδάτ, προσέξατε κάτι; 888 01:03:24,640 --> 01:03:26,879 Τώρα κοιτάζω τα μάτια σου. 889 01:03:27,280 --> 01:03:30,479 Ευθεία στα μάτια μου, εξαιτίας του φόβου στον οποίο δεν μπορούσα 890 01:03:27,280 --> 01:03:30,479 να ψάξω για χρόνια. 891 01:03:31,560 --> 01:03:33,519 Δεν ξέρω τι βλέπεις. 892 01:03:33,720 --> 01:03:36,359 Αλλά μπροστά μου βλέπω ένα άθλιο, αβοήθητο άτομο. 893 01:03:36,840 --> 01:03:41,359 Εσείς καταστρέφετε πάντα το λεπτό. Μπορείτε να επιμείνετε 894 01:03:36,840 --> 01:03:41,359 με τις δυνάμεις σας 895 01:03:36,840 --> 01:03:41,359 κατάστρεψέ το. 896 01:03:42,200 --> 01:03:44,439 Αλλά, δεν μπορείτε να το διαχωρίσετε! 897 01:03:45,520 --> 01:03:47,759 Ποτέ δεν μπορείς να πεις τη διαφορά! 898 01:03:51,000 --> 01:03:55,719 Τώρα, σαν Νεφές Καλέλι, σας λέω βγείτε από το σπίτι μου! 899 01:03:56,000 --> 01:03:59,039 Άκουσα τη γυναίκα μου. Ελα. 900 01:03:59,480 --> 01:04:02,719 Ήρθα να δω τον γιο μου. Και έτσι, θα φύγω. 901 01:04:03,120 --> 01:04:05,759 Προς το παρόν; Εμείς θα σας δούμε ξανά 902 01:04:09,080 --> 01:04:11,719 Βεντάτ, πρόσεχε τα βηματά σου! 903 01:04:11,800 --> 01:04:15,919 Ξέρεις ότι υπάρχουν αρκετές παγίδες εδώ. Θα πρέπει να τραβήξουμε 904 01:04:11,800 --> 01:04:15,919 εσάς ξανά. 905 01:04:41,920 --> 01:04:45,199 Και έχετε γίνει η πιο πραγματική νύφη από το Kαραντενίζ. 906 01:04:45,320 --> 01:04:46,959 Έτσι το έχετε στο αίμα σας. 907 01:04:46,960 --> 01:04:48,559 Αλλά, σου είπα. 908 01:04:48,760 --> 01:04:51,279 Αν κάποιος πρόκειται να βλάψει τα αγαπημένα μου πρόσωπα, την οικογένειά μου, 909 01:04:51,360 --> 01:04:52,879 Τότε θα εμφανιστώ μπροστά τους σσν πρόσωπο του θανάτου. 910 01:04:53,560 --> 01:04:54,999 Λοιπόν, Νεφές. 911 01:04:56,520 --> 01:05:00,239 Η πεθερά θα πρέπει να είναι έτσι. Απευθείας ταιριάξτε με μενα. 912 01:05:15,160 --> 01:05:17,679 Ναι, δεν θα κοιμηθώ. 913 01:05:17,760 --> 01:05:19,519 Είναι αδύνατο. 914 01:05:19,760 --> 01:05:21,439 Εσείς και εγώ πρέπει να ξεκουραστώ. 915 01:05:21,560 --> 01:05:23,159 Ναι, και ο αδερφός σου Ταχίρ είναι πολύ θυμωμένος. 916 01:05:24,400 --> 01:05:26,559 -Μαμά. - Ο γιος μου. 917 01:05:27,040 --> 01:05:29,879 Η Μπάλιμ ονομάζει τον μπαμπά Μουσταφά, σωστά; 918 01:05:30,040 --> 01:05:30,839 Ναί. 919 01:05:31,320 --> 01:05:34,679 Καλείς τον παππού σου Οσμάν Πατέρα Όσμαν", σωστά "; 920 01:05:36,520 --> 01:05:37,559 Ναι, καλώ. 921 01:05:37,720 --> 01:05:39,119 Πόσο καλό. 922 01:05:39,560 --> 01:05:41,239 Και τι είναι καλό, γιe; 923 01:05:41,520 --> 01:05:44,799 Πείτε "μπαμπά". Ποτέ δεν είπα "μπαμπά". 924 01:05:47,000 --> 01:05:49,199 Είδα ένα όνειρο. 925 01:05:50,400 --> 01:05:52,039 Τι είδες ζωή μου; 926 01:05:52,320 --> 01:05:56,079 Να ήμασταν μαζί.Να τρώγαμε μαζί. 927 01:05:56,640 --> 01:05:58,279 Και μετά... 928 01:05:58,440 --> 01:05:59,519 Επειτα? 929 01:05:59,880 --> 01:06:02,479 Ρώτησα: Ο μπαμπάς πότε θα έρθεις; 930 01:06:03,440 --> 01:06:04,479 Απάντησα σε αυτό; 931 01:06:04,920 --> 01:06:06,919 Βλέπετε, πηγαίνει. 932 01:07:16,760 --> 01:07:18,679 Είδατε το γιο σας; 933 01:07:19,280 --> 01:07:21,599 Πώς είσαι γιε μου... 934 01:07:22,440 --> 01:07:23,919 Έδωσες τον γιο μου στη Νεφές; 935 01:07:24,480 --> 01:07:26,759 Και χωρίς να μου πεις; 936 01:07:26,760 --> 01:07:30,279 Ναι, νόμος, δικαστής. 937 01:07:30,480 --> 01:07:32,279 Δεν γνωρίζω τον εισαγγελέα. 938 01:07:33,200 --> 01:07:35,599 Ζήτησα από τον "εισαγγελέα" της καρδιάς μου. 939 01:07:35,880 --> 01:07:39,199 Και μου είπε ότι το παιδί πρέπει 940 01:07:39,480 --> 01:07:41,199 να είναι δίπλα στη μητέρα. 941 01:07:41,880 --> 01:07:43,719 Και εγώ είμαι ο πατέρας του. 942 01:07:45,360 --> 01:07:46,599 Ναί? 943 01:07:50,600 --> 01:07:52,799 Είναι εύκολο να είσαι πατέρας, παιδί μου. 944 01:07:53,240 --> 01:07:54,799 Αν θέλεις, 945 01:07:55,480 --> 01:07:58,559 μπορείς να είσαι πατέρας. Αλλά μόνο 946 01:07:58,560 --> 01:08:00,559 ένας τέτοιος πατέρας δεν καλείσαι. 947 01:08:02,560 --> 01:08:07,039 Εκείνη τη στιγμή, όταν το έμβρυο βγαίνει απο την κοιλιά μιας γυναίκας, 948 01:08:07,480 --> 01:08:09,079 γίνεται μητέρα. 949 01:08:09,160 --> 01:08:11,759 Επειδή η μητρότητα «εναντίον». 950 01:08:11,760 --> 01:08:13,759 Και η πατρότητα είναι αναγνωρίσιμη. 951 01:08:15,000 --> 01:08:16,559 Να είσαι πατέρας 952 01:08:17,240 --> 01:08:19,479 σημαίνει ανάγνωση του χοντρού βιβλίου της ζωής, 953 01:08:19,800 --> 01:08:22,879 ένα παιδί που δεν ξέρει πώς 954 01:08:23,040 --> 01:08:26,239 ούτε να διαβάζει ούτε να γράφει. 955 01:08:27,560 --> 01:08:29,279 Διδάσκεται. 956 01:08:29,800 --> 01:08:31,039 Υπομονετικά. 957 01:08:32,040 --> 01:08:35,399 Το παιδί μαθαίνει από τον πατέρα του τον αγώνα για τη ζωή. 958 01:08:35,760 --> 01:08:39,439 Και από τη μητέρα αγάπη. 959 01:08:40,040 --> 01:08:43,959 Ο Γιγίτ 7 χρονών; Ναί? 960 01:08:45,320 --> 01:08:47,039 Τι μάθει από εσάς; 961 01:08:50,000 --> 01:08:51,359 Για παράδειγμα, 962 01:08:52,160 --> 01:08:54,159 καθαρά πορτοκάλια; 963 01:08:54,800 --> 01:08:58,839 ΑΛΛΑ? Δέστε παπούτσια σε ένα δέντρο; 964 01:08:59,280 --> 01:09:01,359 Έχετε παίξει ποτέ την μπάλα μαζί του; 965 01:09:02,960 --> 01:09:05,279 Όταν η μπάλα χτυπήσει το δέντρο, 966 01:09:05,480 --> 01:09:07,279 Σας ζήτησε βοήθεια; 967 01:09:08,200 --> 01:09:09,999 Όταν είχε προβλήματα 968 01:09:10,000 --> 01:09:11,999 σου έλεγε "μπαμπά, έλα εδώ!" ; 969 01:09:12,680 --> 01:09:15,479 Πήγατε τον γιο για περιτομή; 970 01:09:16,280 --> 01:09:18,679 Για περιτομή, στην οποία δεν καλεστήκατε. 971 01:09:20,680 --> 01:09:22,599 Πήγατε να το δείτε; 972 01:09:25,600 --> 01:09:28,559 Πήγατε να καταστρέψετε τα πάντα, έτσι; 973 01:09:29,480 --> 01:09:33,879 Αν πραγματικα πηγαίνατε στην περιτομή του γιου σας 974 01:09:33,880 --> 01:09:36,679 τότε θα έχετε ένα μεγάλο δώρο στα χέρια σας. 975 01:09:38,680 --> 01:09:40,759 Ακόμα κι αν θα σας κόψουν το κεφάλι. 976 01:09:41,560 --> 01:09:43,039 Θα. 977 01:09:43,480 --> 01:09:45,599 Αλλά εσείς ακόμη και το σκεφτήκατε, έτσι; 978 01:09:46,240 --> 01:09:47,439 Επομένως εσύ 979 01:09:48,160 --> 01:09:50,479 όχι στην περιτομη του γιου σου πήγες. 980 01:09:50,760 --> 01:09:53,199 Και για να πας σε αυτό το μερος. 981 01:09:57,880 --> 01:09:59,679 Με τις λέξεις "εγώ ο πατέρας" 982 01:10:00,440 --> 01:10:01,799 Πες μου. 983 01:10:02,160 --> 01:10:03,799 Θα σας βολεύει; 984 01:10:04,320 --> 01:10:06,039 ΑΛΛΑ? Λένε 985 01:10:09,080 --> 01:10:10,879 Είναι παιδί. 986 01:10:12,880 --> 01:10:15,799 Δεν περάσατε τη δοκιμή της πατρίδας. 987 01:10:18,160 --> 01:10:19,479 Καλός. 988 01:10:20,360 --> 01:10:22,799 2 δέντρα. 989 01:10:22,800 --> 01:10:25,479 Εδώ έχετε 3 κουκούτσια. 990 01:10:25,480 --> 01:10:27,479 Πόσο πολύ 991 01:10:27,800 --> 01:10:30,759 έτσι ώστε όλα ήταν καλά. 992 01:10:31,760 --> 01:10:35,199 Και δοκιμάζετε το ίδιο ποσό πάνω από το παιδί σας, 993 01:10:35,680 --> 01:10:37,999 Πώς είμαι,ο Βεδάτ; 994 01:10:39,160 --> 01:10:40,519 Ξέρεις το ποίημα 995 01:10:41,120 --> 01:10:43,879 Ο Ασίκ Βάιαλ; 996 01:10:47,080 --> 01:10:49,279 Είστε μέλισσα, 997 01:10:50,080 --> 01:10:51,639 είμαστε μαζί, 998 01:10:52,880 --> 01:10:56,279 έκανε μέλι 999 01:10:59,880 --> 01:11:01,879 και είσαι κλάδί μουριάς. 1000 01:11:04,040 --> 01:11:05,679 Δεν θα ξεχάσω τον πατέρα μου 1001 01:11:06,760 --> 01:11:09,199 και είσαι κύριος. " 1002 01:11:13,120 --> 01:11:15,079 Αφήστε να είναι στο παρελθόν, παιδί. 1003 01:11:17,440 --> 01:11:19,359 Ο γιος σου σε ξέχασε. 1004 01:12:29,200 --> 01:12:35,959 Μια Τετάρτη, είπαμε γεια. 1005 01:12:36,200 --> 01:12:47,519 Αγαπημένη μου, α, αγαπημένη μου... 1006 01:12:52,120 --> 01:13:04,359 Θα ήταν καλύτερο αν δεν σε αγαπούσα. Δεν με αγγίζεις... 1007 01:13:05,680 --> 01:13:22,559 Έμεινε στα βουνά. Αχ, Θεέ μου απαγορεύω... 1008 01:13:22,560 --> 01:13:31,399 Στη μοίρα, ω-ω. 1009 01:13:31,400 --> 01:13:45,799 Την Τετάρτη, οι γιοι ήταν χειροπέδες στα χέρια τους, oh-oh. 1010 01:13:45,800 --> 01:13:55,559 Οι χειροπέδες ήταν στο χέρι... 1011 01:13:55,560 --> 01:14:08,679 Ας Αλλάχ να πάρει τη ζωή μου, oh-oh, στην αγκαλιά του αγαπημένου μου, oh-oh. 1001 1012 01:14:08,680 --> 01:14:21,999 Στα χέρια η αγάπη, αγαπημένο Αδύνατο να φέρει 1013 01:14:22,000 --> 01:14:35,279 αγάπη από απόσταση .. oh oh .. 1014 01:14:57,080 --> 01:15:00,319 Είπα ότι θα αγκαλιάσω κάθε τραύμα σου, αλλά... 1015 01:15:01,760 --> 01:15:04,359 Άνοιξα τη μεγαλύτερη πληγή. 1016 01:15:05,160 --> 01:15:06,519 Θα ανοίξει. 1017 01:15:08,080 --> 01:15:11,159 Αλλά είπα, ο Αλλάχ έσωσε. 1018 01:15:13,160 --> 01:15:15,159 Θα ήθελα το έλεος του αγαπημένου μου, 1019 01:15:15,160 --> 01:15:17,159 οτι και αν γινει 1020 01:15:17,160 --> 01:15:19,159 μετατράπηκε σε κάτι τρομερό »; 1021 01:15:21,360 --> 01:15:23,439 Ο λόγος της αιτίας δεν είναι 1022 01:15:23,720 --> 01:15:26,279 Από αυτόν τον Βεδάτ σωθήκαμε. 1023 01:15:27,320 --> 01:15:30,279 Και το γεγονός ότι η ανθρωπιά και το θάρρος σας σώθηκαν. 1024 01:15:39,480 --> 01:15:40,959 Έντονα; 1025 01:15:43,120 --> 01:15:44,759 Οτιδήποτε αγγίζετε, φέρετε καλό. 1026 01:15:45,400 --> 01:15:46,799 Δεν πονάει. 1027 01:15:48,800 --> 01:15:50,479 Ετσι. 1028 01:15:50,480 --> 01:15:52,919 Λίγες ημέρες για να φροντίσετε τον εαυτό σας. 1029 01:15:53,080 --> 01:15:55,559 Θα. Μην ανησυχείς. 1030 01:15:57,560 --> 01:15:59,559 Θα σας. 1031 01:16:21,240 --> 01:16:23,399 Μουσταφά 1032 01:16:24,280 --> 01:16:26,439 Μουσταφά 1033 01:16:28,120 --> 01:16:30,519 Κόρη, πηγαίνετε και ξυπνάτε τον πατέρα σας. 1034 01:16:30,520 --> 01:16:32,399 Άργησες για το σχολείο. 1035 01:16:32,480 --> 01:16:35,639 Γρήγορα, βιαστείτε. 1036 01:16:35,800 --> 01:16:37,279 Μουσταφά 1037 01:16:37,840 --> 01:16:39,959 Μουσταφά, η Μπαλίμ έρχεται. 1038 01:16:42,640 --> 01:16:43,119 Όλα στη μαμά. 1039 01:16:44,400 --> 01:16:47,519 Μουσταφά; Νομίζω ότι δεν νομίζω. 1040 01:16:47,520 --> 01:16:49,399 Και καλό πρωινό για εσάς, κα Σανιγιέ. 1041 01:16:49,400 --> 01:16:52,599 Συνεχίζετε από τον ίδιο χώρο . που ανοίξατε τα μάτια σας 1042 01:16:52,760 --> 01:16:54,399 Φροντίστε τις επιχειρήσεις. Βάζω φωτιά σε 1043 01:16:54,400 --> 01:16:55,999 Δεν θα καεί. 1044 01:16:59,920 --> 01:17:00,919 Μπαμπά. 1045 01:17:01,520 --> 01:17:02,879 Μπαμπά. 1046 01:17:03,600 --> 01:17:05,359 Μπαμπά. 1047 01:17:05,440 --> 01:17:06,839 Η μαμά σας καλεί. 1048 01:17:06,840 --> 01:17:07,159 H μαμα σας καλεί. 1049 01:17:07,400 --> 01:17:09,639 Γιατί με χρειάζεται η μαμά; 1050 01:17:09,880 --> 01:17:11,639 Θα έχουμε πρωινό. 1051 01:17:12,240 --> 01:17:13,399 Ελα; 1052 01:17:13,600 --> 01:17:16,199 Και αντί για πρωινό, μπορεί να σε φάω; 1053 01:17:16,200 --> 01:17:17,119 Είναι αδύνατο. 1054 01:17:17,120 --> 01:17:20,519 Πήγαινε εδώ. Θα σε φάω. 1055 01:17:22,480 --> 01:17:24,719 Λύκοι, λύκοι. 1056 01:17:27,760 --> 01:17:30,679 Τρώω εσένα 1057 01:17:30,680 --> 01:17:34,359 Πού είναι τα δάχτυλα. Φάτα. 1058 01:17:38,920 --> 01:17:41,159 Καλή κίνηση. 1059 01:17:46,040 --> 01:17:46,719 Παράξενο. 1060 01:17:46,720 --> 01:17:46,959 Παράξενο. 1061 01:17:46,960 --> 01:17:47,919 Τι? 1062 01:17:49,040 --> 01:17:51,079 Και χθες δεν ήρθε μικρός. 1063 01:17:53,520 --> 01:17:54,479 Tαχίρ. 1064 01:17:54,480 --> 01:17:54,839 Tαχίρ. 1065 01:17:56,280 --> 01:18:00,079 Όλη τη νύχτα μόνος στο δάσος. 1066 01:18:01,200 --> 01:18:03,719 Ποιος ξέρει πόσο φοβισμένος είναι. 1067 01:18:06,960 --> 01:18:08,519 Ο Αλλάχ τον έσωσε. 1068 01:18:12,880 --> 01:18:14,519 Ποιος είναι ο αδελφός Φιρκέτ; 1069 01:18:15,400 --> 01:18:17,079 Δεν ξέρω.Πρόσφατα συναντήθηκα. 1070 01:18:17,120 --> 01:18:19,079 Ο αδερφός με σύστησε. Έχουμε μια συμφωνία μαζί του. 1071 01:18:19,360 --> 01:18:22,239 Στην αγορά έμαθε ότι ο Γιγίτ είχε εξαφανιστεί. 1072 01:18:30,600 --> 01:18:31,679 Γιε. 1073 01:18:34,280 --> 01:18:36,799 Γιατί δεν μου είπες ότι θα μου το πεις χθες 1074 01:18:39,720 --> 01:18:41,719 Εσύ ο λύκος καταβροχθίζεις. 1075 01:18:45,400 --> 01:18:47,159 Ο λύκος θα σας φάει. 1076 01:18:47,160 --> 01:18:50,719 Τι να σας πω '; Τι να πω, χαριτωμένο; 1077 01:18:50,880 --> 01:18:53,399 Κόρη, δεν είπα ότι θα καθυστερήσεις για το σχολείο; 1078 01:18:53,400 --> 01:18:55,519 Θα με φάει ο λύκος. Διορθώστε 1079 01:18:55,520 --> 01:18:57,919 Ναί. Ο λύκος θα σας φάει. 1080 01:18:57,920 --> 01:18:59,719 Σαν αυτό. 1081 01:19:01,120 --> 01:19:03,879 Μην ξεκινήσετε για τον λύκο, σηκωθείτε. Σήκω 1082 01:19:03,880 --> 01:19:07,639 Θα πρέπει να κάνεις τα μαλλιά σου, το τραπέζι είναι έτοιμο. 1083 01:19:03,880 --> 01:19:07,639 Έτοιμη. Ελα. 1084 01:19:13,160 --> 01:19:14,279 Λύκε. 1085 01:19:14,280 --> 01:19:16,959 Ναι, λύκος. Ελα εδώ. 1086 01:19:17,360 --> 01:19:18,639 Ελα. 1087 01:19:18,960 --> 01:19:20,319 Ελα. 1088 01:19:21,320 --> 01:19:22,039 Στέντερ 1089 01:19:22,600 --> 01:19:23,839 Έλα, είπε. 1090 01:19:25,040 --> 01:19:27,599 Τι είδους μητέρα είσαι; 1091 01:19:31,440 --> 01:19:33,599 Ο λύκος συνέλαβε το παιδί σας. 1092 01:19:33,600 --> 01:19:33,879 -Καί? -Τι "και"; 1093 01:19:34,280 --> 01:19:35,679 ΚΑΙ? -Τι "και"; 1094 01:19:35,680 --> 01:19:38,039 Λύκε, μην το κάνεις! Πρέπει να πεις. 1095 01:19:38,120 --> 01:19:41,759 Αφήστε το παιδί, πάρε με, πρέπει να πω. Έτσι σε έφαγε. 1096 01:19:41,760 --> 01:19:43,919 Θα πω στον λύκο, να με φάει; 1097 01:19:43,920 --> 01:19:45,879 Ναί. Λύκε. 1098 01:19:45,880 --> 01:19:47,439 Τι είσαι? 1099 01:19:50,960 --> 01:19:53,559 Χρόνος. Δύο. Τρία. 1100 01:19:57,640 --> 01:19:58,879 Δεν ήρθε. 1101 01:19:59,640 --> 01:20:01,239 Τέσσερα 1102 01:20:01,760 --> 01:20:05,679 Το μόνο που χρειάζεται να καλέσετε, κόκκινο ; 1103 01:20:05,680 --> 01:20:06,799 Ελα. 1104 01:20:06,920 --> 01:20:09,599 Τέσσερα πέρασαν, αλλά δεν έφτασαν τα πέντε, Mουσταφά μου. 1105 01:20:09,600 --> 01:20:12,159 Ναι, Aσιγιέ. Έλα, μαμά. 1106 01:20:16,760 --> 01:20:18,319 Ω, Aσιγιέ μου. 1107 01:20:18,640 --> 01:20:21,519 Τι, μουσταφάς μου;Τι; 1108 01:20:21,680 --> 01:20:23,359 Μην παίζεις. 1109 01:20:23,880 --> 01:20:25,559 Σήκω 1110 01:20:25,640 --> 01:20:26,919 Εγώ πηγαίνω. 1111 01:20:29,800 --> 01:20:30,759 Άνοιξε το στόμα κόρη. 1112 01:20:32,240 --> 01:20:33,999 Γιατί επιπλέον υπηρεσίες; 1113 01:20:34,120 --> 01:20:35,759 Η Ναζάρ θα έρθει. 1114 01:20:37,600 --> 01:20:38,919 Ήρθε. 1115 01:20:51,680 --> 01:20:53,999 Δεν είπατε τίποτα στον πατέρα σας; 1116 01:20:57,400 --> 01:20:59,479 Καλημέρα μπαμπά. 1117 01:21:01,560 --> 01:21:02,999 Καλημέρα, κόρη. 1118 01:21:03,560 --> 01:21:05,639 Πού είναι ο σύζυγός σου? 1119 01:21:06,080 --> 01:21:08,079 Ήρθε αργά χθες το βράδυ. 1120 01:21:08,080 --> 01:21:10,079 Από νωρίς το πρωί πήγε στην Ιστανμπούλ. 1121 01:21:10,200 --> 01:21:11,999 Υπάρχει κάτι να κάνει. 1122 01:21:13,160 --> 01:21:16,519 Έχει πάντα μια συμφωνία. Και είμαστε εδώ; 1123 01:21:16,520 --> 01:21:18,759 Τζεμίλ είμαστε στο τραπέζι. 1124 01:21:19,760 --> 01:21:21,719 Και; Στο τραπέζι 1125 01:21:25,680 --> 01:21:26,839 Ναζάρ 1126 01:21:29,320 --> 01:21:35,239 Λένε γι 'αυτόν ότι πυροβόλησε τη Νεφές και ούτω καθεξής. 1127 01:21:36,120 --> 01:21:39,079 Είναι αλήθεια ή όχι, δεν ξέρω. Και δεν με νοιάζει. 1128 01:21:39,360 --> 01:21:42,399 Με νοιάζει για το πώς σας μεταχειρίζεται. 1129 01:21:43,320 --> 01:21:44,519 Όχι, πατέρα. 1130 01:21:45,520 --> 01:21:48,039 Δηλαδή, αν αγγίζει μια τρίχα. 1131 01:21:48,520 --> 01:21:50,439 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα σαν αυτό. 1132 01:21:51,160 --> 01:21:52,719 Έτσι δεν ήταν. 1133 01:21:53,640 --> 01:21:55,279 Καλή όρεξη. 1134 01:21:57,160 --> 01:21:58,559 Δώσε μου ένα πιάτο. 1135 01:22:18,080 --> 01:22:19,479 Ακούω. 1136 01:22:19,880 --> 01:22:21,439 Είμαι στην Κωνσταντινούπολη, αδερφέ. 1137 01:22:21,440 --> 01:22:22,679 Για το καλό'? 1138 01:22:23,120 --> 01:22:25,079 Σκεφτόμουν στον δρόμο για αυτό που είπες. 1139 01:22:25,200 --> 01:22:26,799 ΚΑΙ? Τελικά? 1140 01:22:26,880 --> 01:22:30,079 Στο τέλος έδωσα εντολή στον δικηγόρο. 1141 01:22:30,640 --> 01:22:32,959 Θα επαναλάβει την περίπτωση του Γιγίτ. 1142 01:22:33,200 --> 01:22:34,399 Έχω δικαίωμα σε αυτό, σωστά; 1143 01:22:34,560 --> 01:22:36,719 Είπαμε τόσες πολλές λέξεις. 1144 01:22:36,920 --> 01:22:38,919 Έχετε καταλήξει σε αυτό το συμπέρασμα; 1145 01:22:38,920 --> 01:22:40,879 Και ο ίδιος λέει ότι σκέφτηκε αλλιώς. 1146 01:22:41,080 --> 01:22:42,719 Σκέφτηκα ακριβώς. 1147 01:22:43,800 --> 01:22:47,279 Πρέπει να σώσω τη γυναίκα μου και το γιο μου από χέρια αυτού τύπου. 1148 01:22:48,280 --> 01:22:50,439 Επομένως, θα τελειώσω την υπόθεση εδώ 1149 01:22:50,640 --> 01:22:52,399 Και θα εγκατασταθώ στην Αμερική. 1150 01:22:52,880 --> 01:22:54,119 Πήρα αυτή την απόφαση. 1151 01:22:54,120 --> 01:22:56,879 Λες ότι θα κλέψεις τη Νεφές και τον γιο σου; 1152 01:22:57,080 --> 01:22:58,879 Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό, αδελφέ. 1153 01:22:59,200 --> 01:23:02,039 Αλλά, θα τους απαγάγω σε ένα μη προσβάσιμο μέρος για τον Ταχίρ. 1154 01:23:02,400 --> 01:23:04,599 Θα ξεχάσουν ο ένας τον άλλον όσο περνά ο καιρός. 1155 01:23:04,600 --> 01:23:06,519 Δεν σου λέω τίποτα. 1156 01:23:06,880 --> 01:23:10,119 Δεν μιλώ, γιατί δεν βοηθάει. 1157 01:23:10,120 --> 01:23:15,559 Αδελφέ Φιρκέτ, όλα θα είναι καλά. 1158 01:23:16,240 --> 01:23:17,959 Για όλους εμάς. 1159 01:23:18,640 --> 01:23:19,999 Πίστεψέ με. 1160 01:23:34,880 --> 01:23:37,239 Δώσε ένα. 1161 01:23:38,560 --> 01:23:39,919 Κρατήστε, νύφη. 1162 01:23:43,200 --> 01:23:46,159 Καλημέρα. 1163 01:23:46,160 --> 01:23:48,159 Έλα, Μπαλίμ. 1164 01:23:48,160 --> 01:23:49,999 Καλώς. 1165 01:24:00,920 --> 01:24:03,119 Αδελφή, είσαι εντάξει; 1166 01:24:03,200 --> 01:24:04,439 Εντάξει ο αδελφός σας. 1167 01:24:04,640 --> 01:24:06,039 Δόξα τω θεώ. 1168 01:24:10,760 --> 01:24:14,479 Η κυρία Σανιγιέ διαβάσει τόσες πολλές προσευχές. 1169 01:24:14,760 --> 01:24:17,599 Προσεύχομαι κάθε βράδυ. Στο είπα. 1170 01:24:18,040 --> 01:24:19,719 Ναι, Ναι 1171 01:24:20,000 --> 01:24:22,279 Μαμά, σταματήστε. Ιδιο. 1172 01:24:22,280 --> 01:24:25,119 Σκεφτείτε τουλάχιστον μια άλλη δικαιολογία για τον εαυτό σας. 1173 01:24:26,680 --> 01:24:31,199 Tαχίρ, καλούμε τον κ. Φιρκέτ στο δείπνο. 1174 01:24:31,200 --> 01:24:33,319 Πρέπει να τον ευχαριστήσω. 1175 01:24:33,320 --> 01:24:34,599 Καλά, εντάξει αδερφέ 1176 01:24:34,960 --> 01:24:36,799 Και στη συνέχεια πηγαίνετε για την επιχείρησή σας. 1177 01:24:36,880 --> 01:24:39,439 Και τα προβλήματα τελειώνουν '; 1178 01:24:42,600 --> 01:24:44,879 Ολοκληρώθηκε, μαμά. Δόξα στον Θεό ολοκληρώθηκε. 1179 01:24:45,440 --> 01:24:48,239 Αδερφέ, θα μείνω για μερικές μέρες. Ξέρεις Nεφές .. 1180 01:24:48,840 --> 01:24:49,519 Μπορώ . 1181 01:24:49,800 --> 01:24:53,599 Είναι αδύνατο. Ταχίρ, ας πούμε. Κάνετε τη δουλειά σας. 1182 01:24:55,640 --> 01:24:58,319 Αδελφή, αυτός ο Βεδάτ 1183 01:24:59,680 --> 01:25:00,799 Ο άτιμος Βεδάτ 1184 01:25:01,040 --> 01:25:05,239 Ήξερε ότι θα μπορούσε να κάνει τίποτα με κανέναν, αλλά σας αρέσει... 1185 01:25:05,240 --> 01:25:06,479 Ω Θεέ μου. 1186 01:25:06,560 --> 01:25:08,399 Τον εμπιστεύομαι στον Αλλάχ, αδελφό. 1187 01:25:08,400 --> 01:25:10,039 Ο Αλλάχ να τον τιμωρήσει. 1188 01:25:10,840 --> 01:25:12,599 Και από μας μακριά 1189 01:25:13,760 --> 01:25:16,799 Θα σε φάω, πόσο όμορφα είπες «εμείς». 1190 01:25:26,760 --> 01:25:29,239 Πηγαίνω στην αγορά. Είσαι εδώ 1191 01:25:29,240 --> 01:25:30,439 Ναι, μαμά,θα είμαι εδώ. 1192 01:25:30,440 --> 01:25:32,919 Καλώς. Θα επιστρέψω σε μια ώρα. 1193 01:25:43,640 --> 01:25:46,279 Τι συνέβη'? Θέλεις κάτι? 1194 01:25:52,360 --> 01:25:53,519 Αδελφή. 1195 01:26:14,760 --> 01:26:16,159 Ελα έλα. 1196 01:26:17,760 --> 01:26:19,879 Νεφές, αισθάνομαι άβολα. 1197 01:26:20,040 --> 01:26:21,439 Θα είμαι εδώ μαζί σας. 1198 01:26:21,440 --> 01:26:23,199 Tαχίρ, σου είπα ότι είναι ωραία. 1199 01:26:24,160 --> 01:26:27,079 Ναι, και ο αγαπημένος μου κάτοικος του Καραντενίζ είπε .. 1200 01:26:27,400 --> 01:26:29,199 Και τι σου είπε »; 1201 01:26:29,200 --> 01:26:32,599 Το τραύμα σαν εχθρός, μεγαλώνει στα μάτια όσο θέλετε. 1202 01:26:32,960 --> 01:26:34,839 Δεν θα δώσετε προσοχή για να περάσετε. 1203 01:26:34,840 --> 01:26:36,879 Καλά, έξυπνε άνθρωπε. 1204 01:26:38,440 --> 01:26:41,319 Τότε μην κουραστείτε. Ξαπλώστε και ξεκουραστείτε. 1205 01:26:41,320 --> 01:26:42,639 Λοιπόν, μην ανησυχείς. 1206 01:26:42,640 --> 01:26:45,679 Ανησυχία, αν 1207 01:26:45,720 --> 01:26:47,359 Φεύγω. 1208 01:26:47,720 --> 01:26:49,599 Καλώς. 1209 01:26:50,320 --> 01:26:53,679 Aσιγιέ, προσέξτε το παιδί μου καλά. 1210 01:26:55,160 --> 01:26:57,519 Θα εξετάσω, θα εξετάσω, φυσικά. 1211 01:26:57,520 --> 01:27:00,479 Για να μην κοιτάξουμε, κοιτάξτε μόνο του, σωστά »; 1212 01:27:00,480 --> 01:27:02,479 Επειδή με εκτιμούν μόνο επειδή το μεταφέρω. 1213 01:27:02,480 --> 01:27:04,959 Εσείς λέτε την αλήθεια, γιατί πρέπει να με εκτιμήσετε; 1214 01:27:05,680 --> 01:27:08,239 Έλα, Ταχίρ έλα 1215 01:27:13,560 --> 01:27:17,959 Αδελφή Aσιγιέ, μίλησες πάλι στον αδελφό Μουσταφά. 1216 01:27:19,200 --> 01:27:20,639 Θα μιλήσετε έξω 1217 01:27:20,640 --> 01:27:23,319 Έτσι σκέφτηκε για σας όλη την ημέρα. 1218 01:27:23,320 --> 01:27:24,679 Στην περίπτωση να μην κοιτάξουμε δεξιά και αριστερά. 1219 01:27:24,680 --> 01:27:26,879 Να επιστρέψουν αμέσως μετά από δουλειά. 1220 01:27:26,880 --> 01:27:29,319 Μάθετε, θα χρειαστείτε. 1221 01:27:29,480 --> 01:27:31,759 Έλα, ας δούμε πώς πασάς μου. 1222 01:27:32,160 --> 01:27:35,159 Με την ευκαιρία, είστε εντάξει; Τίποτα δεν πονάει; 1223 01:27:35,600 --> 01:27:38,039 Είμαι άρρωστος, αδελφή Aσιγιέ, κουρασμένη. 1224 01:27:58,440 --> 01:27:59,239 Μαμά. 1225 01:28:00,600 --> 01:28:04,919 Λέω, μπορεί η αδερφή μου να έρθει μαζί μου; 1226 01:28:06,360 --> 01:28:08,079 Ο Βεδάτ πήγε στην Κωνσταντινούπολη 1227 01:28:08,080 --> 01:28:10,159 Για πολύ καιρό * δεν θα έρθει. 1228 01:28:10,440 --> 01:28:14,279 Ναι, και εγώ δεν θα είμαι μόνη, Θα ζήσουμε μαζί. 1229 01:28:15,440 --> 01:28:17,359 Όχι, τι θα πει ο πατέρας σας 1230 01:28:17,360 --> 01:28:18,919 Τι μπορεί να γίνει; 1231 01:28:19,160 --> 01:28:20,399 Δεν ξέρω; 1232 01:28:20,600 --> 01:28:22,399 Ποια είναι η μεγάλη υπόθεση; 1233 01:28:22,400 --> 01:28:25,439 Και κοιτάξτε, αδελφή, έλα. 1234 01:28:30,120 --> 01:28:32,439 Ω Θεέ μου... 1235 01:28:34,880 --> 01:28:36,839 Η αδελφή ήταν ικανή, μαμα. 1236 01:28:37,280 --> 01:28:40,359 Δεν ασχολείται με τη φροντίδα του Βεδάτ. 1237 01:28:41,360 --> 01:28:43,239 Εγώ προσωπικά φροντίζω την αδερφή μου. 1238 01:28:44,920 --> 01:28:46,959 Λες ότι θα περάσει με το χρόνο. 1239 01:28:47,960 --> 01:28:49,959 Περνάει, μαμά. 1240 01:28:50,520 --> 01:28:52,799 Και θα συνεχίσει να περάσει. 1241 01:28:53,240 --> 01:28:54,679 Το πιστεύω. 1242 01:28:55,480 --> 01:28:57,079 Η αδελφή θα ανακάμψει. 1243 01:28:57,560 --> 01:28:58,919 Δεν είναι αδελφή; 1244 01:29:07,520 --> 01:29:09,679 Καλά, Γιουσούφ, υγεία στα χέρια σας. 1245 01:29:10,080 --> 01:29:11,359 Ευχαριστώ. 1246 01:29:14,360 --> 01:29:15,239 Tαχίρ 1247 01:29:15,400 --> 01:29:16,319 Αδερφέ. 1248 01:29:17,000 --> 01:29:18,319 Ειλικρινά! κάτι σου. 1249 01:29:18,320 --> 01:29:19,359 Πες αδελφέ. 1250 01:29:19,760 --> 01:29:21,239 Συγνώμη, Tαχίρ. 1251 01:29:21,520 --> 01:29:22,639 Αιτία? 1252 01:29:23,240 --> 01:29:26,079 Σας αρνήθηκα εξαιτίας της Ασίας και του γιού μου 1253 01:29:26,480 --> 01:29:29,319 Μιλάμε ήδη γι 'αυτό, αδερφέ, αυτό το θέμα έχει κλείσει. 1254 01:29:30,120 --> 01:29:33,279 Μη λέτε, Ταχίρ, εσείς, για να απαλύνετε την ψυχή μου, 1255 01:29:33,280 --> 01:29:34,879 Είπε, "αν ήταν μαζί μου, θα το είχα κάνει κι εγώ. 1256 01:29:34,880 --> 01:29:37,039 Είπε, αλλά δεν έχω πει όλα όσα ήθελα. 1257 01:29:38,040 --> 01:29:41,279 Ας πούμε λοιπόν, Mουσταφά Kαλλέλη. 1258 01:29:42,400 --> 01:29:43,719 Αυτό θέλω να πω. 1259 01:29:43,960 --> 01:29:47,799 Εάν γίνεις πατέρας, θα με καταλάβεις καλύτερα. 1260 01:29:48,000 --> 01:29:51,759 Το σκυλί του Βεδάτ είπε, πυροβολήστε είτε τον εαυτό σου είτε τον αδελφό σου. 1261 01:29:51,960 --> 01:29:55,319 Δεν θα τον αφήσω να τελειώσει και να πυροβολήσω τον εαυτό μου. 1262 01:29:55,600 --> 01:29:58,399 Αλλά πριν πυροβολήσεις, 1263 01:29:59,200 --> 01:30:00,759 Θα αναθέσω τον γιο μου σε εσάς. 1264 01:30:00,760 --> 01:30:02,999 Αυτό σημαίνει να είσαι αδερφός. 1265 01:30:03,400 --> 01:30:05,439 Για τη ζωή ενός γιου, 1266 01:30:05,600 --> 01:30:08,119 Θεός, 1267 01:30:09,960 --> 01:30:12,759 Είστε έτοιμος να ζήσετε τη ζωή. 1268 01:30:12,880 --> 01:30:14,279 Φυσικά, το κάνετε. 1269 01:30:15,520 --> 01:30:20,919 Στη συνέχεια, αν γίνω πατέρας, ή κάποιος θα με καλέσει πατέρα. 1270 01:30:21,080 --> 01:30:22,399 Θα σας πυροβολήσω επίσης. 1271 01:30:22,400 --> 01:30:23,559 Υπόσχεστε να πυροβολήσετε. 1272 01:30:23,560 --> 01:30:24,279 Υπόσχομαι. 1273 01:30:24,360 --> 01:30:25,879 Και θα κρυφτώ 1274 01:30:25,880 --> 01:30:26,999 Δεν θα είναι κακό. 1275 01:30:29,200 --> 01:30:32,599 Ω, γέρο, μας έφερε εδώ για δουλειά και κουβέντα. 1276 01:30:32,600 --> 01:30:34,519 Πρέπει να είχατε καλέσει τον αδελφό Φιρκέτ, 1277 01:30:34,520 --> 01:30:36,439 Αδελφέ? Από πότε είναι ο αδελφός σου; 1278 01:30:36,440 --> 01:30:37,879 Λοιπόν, ήθελα να τον καλέσω. 1279 01:30:38,920 --> 01:30:41,439 Είναι έτσι; Αδελφέ; 1280 01:30:58,480 --> 01:30:59,799 Γεια σας. 1281 01:31:00,120 --> 01:31:01,839 Γεια σας. 1282 01:31:01,880 --> 01:31:05,119 Αδελφέ Φιρκέτ, δεν θα μπορούσαμε να σας ευχαριστήσουμε σωστά. 1283 01:31:05,280 --> 01:31:06,239 Συγνώμη. 1284 01:31:06,240 --> 01:31:07,719 Τιποτα ΛΑΘΟΣ. 1285 01:31:07,880 --> 01:31:10,279 Εάν είστε ελεύθερος, μπορούμε να δειπνήσουμε το βράδυ; 1286 01:31:10,600 --> 01:31:14,919 Και μπορείτε να έρθετε με χαρά. 1287 01:31:14,920 --> 01:31:16,839 Σαν αγόρι? Σε τάξη ? 1288 01:31:16,920 --> 01:31:17,919 Σε τάξη. 1289 01:31:17,920 --> 01:31:19,799 Εντάξει, χάρη σε σας. 1290 01:31:20,040 --> 01:31:21,799 Ας πούμε ότι έγιναν αιτία. 1291 01:31:21,800 --> 01:31:23,279 Από αυτό είναι μια συμφωνία. 1292 01:31:27,440 --> 01:31:29,639 Τι περίεργο πρόσωπο. 1293 01:31:30,040 --> 01:31:32,199 Αρχικά με έσυρε. 1294 01:31:33,080 --> 01:31:34,679 Ας πάμε να δούμε τετράπολη. 1295 01:31:34,720 --> 01:31:35,919 Ελα. 1296 01:31:47,800 --> 01:31:50,319 Όταν "θα έρθει -. 1297 01:31:51,480 --> 01:31:53,239 Ερχεται. 1298 01:31:58,480 --> 01:31:59,719 Μπαμπά! 1299 01:32:33,560 --> 01:32:36,759 Κοίτα εδώ, θα βρέξει, ο τυφώνα. 1300 01:32:36,760 --> 01:32:38,999 Μετά από αυτό, μην βγείτε στη θάλασσα. 1301 01:32:39,000 --> 01:32:41,799 Τα πλοία σε καλή κατάσταση, αλλά καλύτερα να το ξέρετε. 1302 01:32:42,000 --> 01:32:45,919 Υιέ, έχω ακόμα χρόνο να βλέπω τη τσιγκουνιά σε τέτοια ένταση; 1303 01:32:46,160 --> 01:32:49,039 Είμαι οργισμένος με το αγοροκόρισο 1304 01:32:49,160 --> 01:32:51,199 Αλλά δουλεύουν σαν το τιμόνι ενός σκίουρο. 1305 01:32:51,920 --> 01:32:53,959 Ο Μουράτ εξακολουθεί ακόμα προσβεβλημένος.. 1306 01:32:54,920 --> 01:32:58,199 Λέω κάτι στον Μουράτ, αλλά λέω κάτι κακό; 1307 01:32:58,200 --> 01:33:01,239 Λέω στον Μουράτ και το πάρεις πάνω σου. 1308 01:33:01,240 --> 01:33:03,879 Μετά από αυτό, δεν θα πω τίποτα, το τέλος. 1309 01:33:04,000 --> 01:33:07,079 Δεν είναι τόσο αδελφέ.Ακόμα, η Ναζάρ είναι θύμα του Βεδάτ. 1310 01:33:07,240 --> 01:33:10,119 Ξέρω, έτσι τι; 1311 01:33:10,400 --> 01:33:11,599 Ξέρω. 1312 01:33:11,880 --> 01:33:14,399 Έχει πατέρα. 1313 01:33:14,400 --> 01:33:15,359 Αστο 1314 01:33:15,440 --> 01:33:17,919 Αφήστε αυτό που θέλει, το κάνει. 1315 01:33:20,400 --> 01:33:23,239 Ελάτε μέσα. - Καλώς ήλθατε. 1316 01:33:23,240 --> 01:33:24,399 Ευχαριστώ. 1317 01:33:24,400 --> 01:33:26,279 Πέρασε μέσα. 1318 01:33:30,960 --> 01:33:34,519 Αδελφή Aσιγιέ, μην πάτε μόνη, θα πάω και εγώ. 1319 01:33:34,520 --> 01:33:37,119 Όχι, ξεκουράζεστε. 1320 01:33:37,920 --> 01:33:39,959 Πού πηγαίνεις. 1321 01:33:40,960 --> 01:33:43,799 Στην αγορά, αλλά τι; 1322 01:33:43,920 --> 01:33:46,159 Μ 'αφήνεις μόνη μου με το παιδί σου; 1323 01:33:46,240 --> 01:33:49,239 Μην ανησυχείτε, δεν θα σας κάνει τίποτα.Η Νεφές είναι επίσης εδώ 1324 01:33:49,320 --> 01:33:51,479 Αφήστε τον να θεραπευτεί, είμαι γιατρός; 1325 01:33:51,480 --> 01:33:55,199 Ναι, και δραπετεύει μέσα από τα παράθυρα. 1326 01:33:56,280 --> 01:33:58,559 Θέλετε κάτι από την αγορά; 1327 01:33:58,560 --> 01:33:59,439 Ναί. 1328 01:33:59,880 --> 01:34:01,959 Αγοράστε λίγη λίγη υπομονή. 1329 01:34:01,960 --> 01:34:04,279 Μια λίμνη είναι αρκετή για εσάς; 1330 01:34:04,280 --> 01:34:06,759 Το είπατε σωστό. 1331 01:34:06,760 --> 01:34:08,199 Δεν θα είναι αρκετό. 1332 01:34:08,360 --> 01:34:10,999 Χρειάζομαι 3 1333 01:34:13,880 --> 01:34:17,439 Θα περπατήσω 10-15 ώρες και θα έρθω. 1334 01:34:17,600 --> 01:34:20,159 Είστε 10-15 ώρες δεν είναι αρκετό. 1335 01:34:20,160 --> 01:34:23,599 Περνάτε στην αγορά 40 φορές. 1336 01:34:23,600 --> 01:34:26,639 Χειμώνας έχει έρθει, θα σας αγοράσω ένα μακρύ κασκόλ. 1337 01:34:27,720 --> 01:34:29,199 Αδελφή Ασίγιε. 1338 01:34:30,960 --> 01:34:33,759 Η κόρη, δεν στέκεστε στα πόδια σας για πολύ καιρό. 1339 01:34:33,920 --> 01:34:36,719 Πηγαίνετε στο γιο σας, ξαπλώστε μαζί του. 1340 01:34:36,720 --> 01:34:37,479 Καλώς? 1341 01:34:38,120 --> 01:34:39,799 θέλετε κάτι από την αγορά; 1342 01:34:39,920 --> 01:34:41,399 Όχι, αδελφή. 1343 01:34:42,480 --> 01:34:44,519 Καλώς ήλθατε, Μπερράκ. 1344 01:34:45,880 --> 01:34:47,199 Καλώς ήλθατε, Μπερράκ. 1345 01:34:47,360 --> 01:34:48,399 Ευχαριστώ. 1346 01:34:48,880 --> 01:34:51,159 Χαίρομαι που είσαι όρθια. 1347 01:34:51,320 --> 01:34:54,039 Η Νεφές σας πεθύμησε, φεύγω. 1348 01:34:54,280 --> 01:34:56,359 φεύγω. 1349 01:34:57,040 --> 01:34:58,359 Και "πού" είναι ο Γιγίτ; 1350 01:34:59,360 --> 01:35:01,879 Επάνω κοιμάται ελάτε. 1351 01:35:03,880 --> 01:35:07,119 Δεν βρήκαμε όπλο. Όπου μόνο δεν είδαμε. 1352 01:35:07,440 --> 01:35:09,799 Ξέρω το ίδιο πράγμα με εσένα, αλλά .. 1353 01:35:10,040 --> 01:35:11,919 Δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία, δεν υπάρχουν αποδείξεις. 1354 01:35:12,160 --> 01:35:15,599 Ναι, αφήστε, ας είναι μακριά από τη χρήση και πιο κοντά στον Αλλάχ. 1355 01:35:15,600 --> 01:35:20,359 Γιέ του θείου, θα έπρεπε να τον έχεις κλειδώσει πίσω από τα καγκελα. 1356 01:35:20,480 --> 01:35:21,959 Θα έκλαιγε σαν ένα γατάκι. 1357 01:35:21,960 --> 01:35:24,879 Είπατε χθες τι έγινε; 1358 01:35:24,880 --> 01:35:27,679 Όταν ο Tαχίρ οδήγησε από πάνω. 1359 01:35:27,680 --> 01:35:29,639 Προσπάθησε να δραπετεύσει. 1360 01:35:29,640 --> 01:35:32,359 Και γδαρμένο το πόδι του. 1361 01:35:34,360 --> 01:35:36,799 Πόδι, ναι; 1362 01:35:37,040 --> 01:35:39,839 Γιατί το επιδιώκει έτσι; 1363 01:35:41,120 --> 01:35:42,519 Ο Αλλάχ έχει τιμωρήσει. 1364 01:35:42,520 --> 01:35:44,439 Τον παρακολουθώ. 1365 01:35:44,640 --> 01:35:47,359 Tαχίρ. 1366 01:35:47,680 --> 01:35:51,759 Με κάποιο τρόπο, αυτοί οι άνθρωποι βρίσκουν μια διέξοδο. 1367 01:35:51,920 --> 01:35:53,799 Το κύριο πράγμα είναι ότι τότε δεν έχετε κανένα πρόβλημα. 1368 01:35:53,800 --> 01:35:56,839 Όχι, αδελφέ, πήρα το μάθημά μου, είμαι τα πάντα. 1369 01:35:57,080 --> 01:36:00,279 Λοιπόν, το πρωί θα πάω σε ένα ταξίδι, το βράδυ εγώ 1370 01:35:57,080 --> 01:36:00,279 θα έρθει να πω αντίο. 1371 01:36:00,400 --> 01:36:03,439 Το βράδυ το δείπνο θα είναι. 1372 01:36:04,040 --> 01:36:06,199 Έδωσες μια γιορτή επειδή έφευγα; 1373 01:36:06,200 --> 01:36:10,279 Όχι, προσκαλέσαμε στο δείπνο αυτόν, ο οποίος έσωσε τον Γιγίτ. 1374 01:36:10,280 --> 01:36:12,519 Αχ, υπενθύμισε καλά ποιος ήταν "; 1375 01:36:12,680 --> 01:36:14,559 Φικρέτ. 1376 01:36:15,320 --> 01:36:17,839 Φικρέτ; Τον ξέρεις? 1377 01:36:18,680 --> 01:36:21,119 Όχι, μόλις συναντήσαμε. 1378 01:36:21,240 --> 01:36:22,879 Λοιπόν, θα έρθω το βράδυ. 1379 01:36:22,880 --> 01:36:23,999 Καλώς. 1380 01:36:24,000 --> 01:36:26,239 Ευχαριστώ. 1381 01:36:26,560 --> 01:36:28,639 Ελα. 1382 01:36:28,640 --> 01:36:29,759 Με τον θεό. 1383 01:36:29,880 --> 01:36:30,639 Με τον θεό. 1384 01:36:32,600 --> 01:36:34,479 Ολα θα πάνε καλά. 1385 01:36:37,520 --> 01:36:37,959 Με τον θεό. 1386 01:36:38,520 --> 01:36:39,359 Με τον θεό. 1387 01:36:39,360 --> 01:36:41,359 Προσοχή. 1388 01:36:44,760 --> 01:36:46,719 Βοήθεια. 1389 01:37:27,400 --> 01:37:31,119 Ο κ. Φιρκέτ θα κάνει μια παραγγελία εντός λίγων ημερών. 1390 01:37:32,120 --> 01:37:35,079 Στη συνέχει, χωρίς να χάσετε χρόνο πρέπει να επιστρέψετε στην 1391 01:37:32,120 --> 01:37:35,079 εξόρυξη άμμου. 1392 01:37:35,560 --> 01:37:37,559 Όταν θα είναι βολικό. 1393 01:37:38,080 --> 01:37:40,199 Η Μαύρη Θάλασσα έχει χρόνο όταν είναι βολικό; 1394 01:37:40,960 --> 01:37:43,359 Χωρίς να μην συμβεί. 1395 01:37:43,360 --> 01:37:44,679 Αυτό είναι αλήθεια. 1396 01:37:45,960 --> 01:37:48,199 Τότε, τίποτα δεν μπορεί να γίνει. 1397 01:37:48,480 --> 01:37:50,959 Θα ρωτήσουμε το Θεό από τον Αλλάχ; " 1398 01:37:51,920 --> 01:37:54,239 Θα τον πείσουμε, για το έλεος. 1399 01:37:58,600 --> 01:38:00,119 Oο είπε "έλεος" .. 1400 01:38:03,400 --> 01:38:05,599 Γεια σας, Aσιγιέ μου, τι, τι; 1401 01:38:05,600 --> 01:38:08,399 Ήμουν στην αγορά, ήδη επιστρέψα, Mουσταφά. Είστε χαλαρός; 1402 01:38:08,400 --> 01:38:10,399 Τίποτα, δεν πειράζει. 1403 01:38:10,520 --> 01:38:13,919 Βάλε το τηλέφωνο, Μουσταφά, βάλ ' το. Και έτσι, όλα τα χέρια είναι κατειλημμένα.. 1404 01:38:13,920 --> 01:38:16,319 Κορίτσι, γιατί δοκιμάζεις κάτι; 1405 01:38:16,320 --> 01:38:19,439 Περίμενε κάπου στην άκρη, θα στείλεις το αγοροκόριτσο, ε; 1406 01:38:21,000 --> 01:38:24,839 Γεια σας, Aσίγιε. Σε ποιον μιλάω? 1407 01:38:24,960 --> 01:38:25,999 Γειά σου! 1408 01:38:26,480 --> 01:38:27,759 Έκλεισα το τηλέφωνο. 1409 01:38:28,000 --> 01:38:29,319 Αδελφέ. 1410 01:38:30,120 --> 01:38:30,999 Ναί. 1411 01:38:31,720 --> 01:38:32,999 Καλά. 1412 01:38:33,280 --> 01:38:35,079 Θέλετε να πάτε σπίτι, έτσι; 1413 01:38:35,080 --> 01:38:37,079 Σκέφτεστε για την Νεφές. 1414 01:38:37,640 --> 01:38:39,679 Έλα, οδηγώ. Ακουσε με. 1415 01:38:40,040 --> 01:38:42,919 Αγόρασε ένα συκώτι.Έχασε τόσο πολύ αίμα, θα είναι χρήσιμο. 1416 01:38:42,920 --> 01:38:43,999 Αγοράστε πορτοκάλια. 1417 01:38:44,240 --> 01:38:46,839 Βιταμίνη C. "Απλά χρειάζεται ένα παιδί. 1418 01:38:46,840 --> 01:38:49,519 Από τώρα και στο εξής, πρέπει να φροντίζετε καλά: ; από τους Ντέτες και τον Γιγκίτ, σωστά 1419 01:38:49,520 --> 01:38:52,399 Καλά αδελφέ Έλα. 1420 01:39:00,240 --> 01:39:02,319 Με συγχωρήσατε 1421 01:39:04,640 --> 01:39:07,079 αλλά θα δούμε πότε μπορώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου. 1422 01:39:23,360 --> 01:39:24,719 Μπερράκ; 1423 01:39:25,120 --> 01:39:27,199 Έρχομαι από τον αδελφό Ταχίρ, Ναζάρ. 1424 01:39:27,240 --> 01:39:29,999 Είδα τόσο τη Νεφές όσο και τον Γιγίτ. Αυτοί είναι καλά. 1425 01:39:30,000 --> 01:39:31,879 Ήρθα να το αναφέρω. 1426 01:39:31,880 --> 01:39:33,879 Ευχαριστώ. Ελα. 1427 01:39:52,920 --> 01:39:55,639 Άνοιξε, κορίτσι, άνοιξε. Εγώ είμαι,η Nασιγιε.΄ 1428 01:39:58,400 --> 01:40:00,399 Ποιος άλλος πρέπει να είναι ; 1429 01:40:00,400 --> 01:40:02,599 Για ένα καλό, έκανες με βλέπεις σε ένα όνειρο; 1430 01:40:02,600 --> 01:40:06,839 Τι συνέβη μόλις τώρα. Αναψε το βραστήρα. 1431 01:40:02,600 --> 01:40:06,839 Ο Θεός! 1432 01:40:11,320 --> 01:40:12,999 Ακούστε και μην πιστεύετε. 1433 01:40:13,000 --> 01:40:14,639 Στον πυροβολισμό της Νεφές. 1434 01:40:14,640 --> 01:40:17,439 Ποιος πυροβόλησε ; Ο Βεδάτ πυροβόλησε. 1435 01:40:17,520 --> 01:40:18,839 Τι λες 1436 01:40:18,840 --> 01:40:20,519 Ουάου, πώς το παραδέχτηκε. 1437 01:40:20,520 --> 01:40:22,999 Αυτό είναι ένα παλιό θέμα, ένα παλιό. 1438 01:40:23,000 --> 01:40:24,839 Ω! Ουάου. 1439 01:40:25,960 --> 01:40:28,519 Εντάξει. Έχει ένα μωρό? σωστά'? 1440 01:40:28,520 --> 01:40:30,519 Το πλήθος χάθηκε και "βρέθηκε"; 1441 01:40:30,520 --> 01:40:32,839 Έτσι πήγα να δω την κα Σανιγιέ να ευχηθώ ότι όλα έμειναν πίσω. 1442 01:40:32,840 --> 01:40:34,839 Μου έκλεισε την πόρτα. 1443 01:40:34,840 --> 01:40:36,199 Είπε ότι η Νεφές δεν είναι. 1444 01:40:36,240 --> 01:40:37,759 ότι έλειπε 1445 01:40:37,760 --> 01:40:39,879 Xθες αυτή η Νεφές ήταν σε κώμα 1446 01:40:39,880 --> 01:40:41,879 Και σήμερα ήταν ήδη στην αγορά. 1447 01:40:41,880 --> 01:40:42,759 Είναι ντροπή, μια ντροπή. 1448 01:40:44,600 --> 01:40:46,319 Ευχαριστώ. 1449 01:40:46,320 --> 01:40:48,319 απόλαυσε αυτο το γεύμα 1450 01:40:51,600 --> 01:40:54,839 Εν πάση περιπτώσει, κυρία Σανιγιέ, τι ψάχνετε; 1451 01:40:56,600 --> 01:40:58,199 Υπήρχε ένα πιάτο που έκρυψα. 1452 01:40:58,200 --> 01:41:00,039 Με κόκκινο καπάκι. Ψάχνω για αυτό. 1453 01:41:02,400 --> 01:41:04,359 Μιλάτε για το πιάτο που έφαγε παγωτό ο πατέρας μου. 1454 01:41:04,360 --> 01:41:07,039 Τώρα αυτό δεν είναι ένα πιάτο παγωτού, έκανα κουμπαρά για αυτό 1455 01:41:07,200 --> 01:41:11,479 Ουάου, τώρα ξαφνικά ήθελες να το βρεις »; 1456 01:41:11,920 --> 01:41:13,519 Το έριξα μακριά. 1457 01:41:13,840 --> 01:41:15,959 Τι έκανες; 1458 01:41:15,960 --> 01:41:16,759 Πετιέται. 1459 01:41:16,760 --> 01:41:19,119 Γιατί πέταξες τα πιάτα μου; ; Μήπως με ρωτήσατε ; 1460 01:41:19,120 --> 01:41:20,279 Αλλάχ Αλλάχ! 1461 01:41:20,280 --> 01:41:22,839 Πρέπει να σας ρωτήσω για να πετάξω τα παλιά σας πιάτα; 1462 01:41:22,840 --> 01:41:24,239 Φυσικά, θα ρωτήσετε. 1463 01:41:24,240 --> 01:41:26,239 Τα πιάτα μου, η κουζίνα μου. 1464 01:41:26,240 --> 01:41:28,239 Ναι, την κουζίνα σου. 1465 01:41:28,240 --> 01:41:30,239 Όλη τη δουλειά που με λέτε να κάνω. 1466 01:41:30,240 --> 01:41:33,199 Κάποιος στην κουζίνα δεν θα περάσει. . Μην βάζετε τίποτα στο τραπέζι 1467 01:41:33,200 --> 01:41:34,799 Και στη συνέχεια "η κουζίνα μου, τα πιάτα μου"! 1468 01:41:34,800 --> 01:41:36,799 Έχετε το δικαίωμα να ρίξετε τα πιάτα μου", γιατί 1469 01:41:36,800 --> 01:41:38,599 τι μερικές φορές πήγα στην κουζίνα; 1470 01:41:40,800 --> 01:41:41,999 Θεέ μου, βλέπεις όλα. Αρχοντας 1471 01:41:42,000 --> 01:41:43,639 Θεέ μου, βλέπεις όλα. Αρχοντας 1472 01:41:43,640 --> 01:41:46,519 Ναι, αυτός; βλέπει. 1473 01:41:47,080 --> 01:41:49,279 Aσιγιέ. 1474 01:41:49,600 --> 01:41:50,799 Τι συνέβη κορίτσι; 1475 01:41:50,800 --> 01:41:54,559 Μουσταφά, αρκετά. Ας πούμε ότι είναι αρκετό!Είμαι άρρωστη. 1476 01:41:55,080 --> 01:41:57,599 Κορίτσι, περιμένετε. Πες μου τι συνεβη. 1477 01:41:58,120 --> 01:42:01,439 Λόγω των πιάτων από το παγωτό, κα Σανιγιέ 1478 01:41:58,120 --> 01:42:01,439 απλά δεν μου είπε. 1479 01:42:02,200 --> 01:42:04,039 Αυτό δεν είναι τα πιάτα από το παγωτό. 1480 01:42:04,160 --> 01:42:06,399 Λέω ότι έκανα το γουρουνάκι της. 1481 01:42:06,400 --> 01:42:07,639 Και τι σου είπε; 1482 01:42:07,640 --> 01:42:09,639 Είπε ότι δεν έπρεπε να τα πετάξω. 1483 01:42:09,880 --> 01:42:11,999 Τι συνέβη? Μαργαριτάρια σε είχε κάνει; 1484 01:42:12,000 --> 01:42:14,919 Δείτε, βλέπε ';Βλέπεις; Μουσταφά; 1485 01:42:14,920 --> 01:42:17,719 Κορίτσι, είσαι ίδια με τη Σανιγιέ. 1486 01:42:17,920 --> 01:42:20,359 M μητέρα μου είναι ηλικιωμένη, καλά,τι κάνεις εσύ. 1487 01:42:20,840 --> 01:42:23,239 Φυσικά είμαι ηλικιωμένη. 1488 01:42:23,240 --> 01:42:25,199 Αυτό που ακούω σε αυτή την ηλικία. 1489 01:42:25,200 --> 01:42:27,399 Δεν λέει - "Συγγνώμη, μαμά. 1484 01:42:27,400 --> 01:42:29,399. Φέρθηκα σαν γάιδαρος.Δεν θα ξανασυμβει. 1490 01:42:30,560 --> 01:42:32,079 Οπως λέτε'? 1491 01:42:32,120 --> 01:42:35,239 Η σύζυγός μου είναι έγκυος, Έχει πάρει βάρος.Θα ήθελα επίσης 1492 01:42:32,120 --> 01:42:35,239 ακολουθήστε τις λέξεις. 1493 01:42:35,240 --> 01:42:38,119 Λοιπόν, εδώ και κώλο ατσάλι. 1494 01:42:38,720 --> 01:42:41,919 Έχετε δίκιο, κυρία Σανιγιέ, σωστά. Είμαι η μικρή σκύλα. 1495 01:42:41,920 --> 01:42:44,319 Μόλις σας επιτρέψω να καθίσετε στο λαιμό μου, αυτό σημαίνει "ότι ο γαϊδαρος είμαι εγώ. 1496 01:42:44,800 --> 01:42:46,359 Λοιπόν, εσύ. 1497 01:42:46,920 --> 01:42:48,919 Ακούτε, Μουσταφά; 1498 01:42:48,920 --> 01:42:50,199 Δεν ντρέπεται »; 1499 01:42:50,400 --> 01:42:52,679 Ακούτε, Mουσταφά; Δεν σωπαίνει 1500 01:42:52,680 --> 01:42:54,319 Κορίτσι, περιμένετε. 1501 01:42:54,320 --> 01:42:58,679 Μητέρα είναι εγκυος.Περιμένει παιδί. 1502 01:42:58,680 --> 01:43:02,119 Κύριε, θεέ τι λέω,και με οδηγεί στην τρέλα. 1503 01:43:02,280 --> 01:43:04,399 Έχουμε και πολλά προβλήματα. 1504 01:43:08,440 --> 01:43:10,519 Αρχοντας 1505 01:43:32,440 --> 01:43:34,519 Υγεία στα χέρια σας. 1506 01:43:34,600 --> 01:43:35,599 Τι λέτε, αδελφέ; 1507 01:43:39,520 --> 01:43:41,679 Σιωπή. 1508 01:43:44,800 --> 01:43:46,199 Μπορείς... 1509 01:43:46,600 --> 01:43:50,199 Μπορείτε να βγείτε από την πορεία μου, κυρία Aσιγιέ; 1510 01:43:50,200 --> 01:43:52,759 Παρακαλώ, έλα, κα Σανιγιέ. 1511 01:43:55,360 --> 01:43:56,999 Θεε και Κύριε 1512 01:43:58,000 --> 01:43:59,999 Είστε και οι δύο μεγάλες γυναίκες. 1513 01:44:00,000 --> 01:44:01,719 Είναι για σας όλα αυτά; 1514 01:44:01,720 --> 01:44:03,999 Λέω ότι θα έχουμε επισκέπτες. 1515 01:44:04,000 --> 01:44:06,439 Θέλεις να με πεις και εσύ γριά; 1516 01:44:07,120 --> 01:44:08,999 Δηλαδή, ότι εγώ μεγάλωσα; 1517 01:44:09,160 --> 01:44:10,599 Ότι έγινα γριά; 1518 01:44:10,600 --> 01:44:12,399 Στη συνέχεια, φέρτε μια νέα σύζυγο. 1519 01:44:12,400 --> 01:44:14,399 Πού είμαστε; 1520 01:44:16,000 --> 01:44:20,759 Ω Θεέ, παρακαλώ θεέ μου, βοηθήστε με, δείξτε μου το δρόμο! 1521 01:44:21,320 --> 01:44:23,479 Μην πλησιάζετε. Τώρα θα θυμώσω. 1522 01:44:23,480 --> 01:44:25,479 Μην με αναγκάζετε να σας φωνάξω. 1523 01:44:49,240 --> 01:44:51,319 Δεν θα φάω. 1524 01:44:51,320 --> 01:44:53,919 Τι σημαίνει φάω". Μια τέτοια νόστιμη σούπα 1525 01:44:53,920 --> 01:44:55,919 Ελάτε, ανοίξτε το στόμα σας, γιε. Θα σας δώσει δύναμη 1526 01:44:56,120 --> 01:44:58,759 Δεν μπορώ να το καταπιώ. Δεν θα φάω. 1527 01:44:58,760 --> 01:45:00,759 Ελάτε, γιε, έλα. 1528 01:45:04,400 --> 01:45:06,199 Ελα, έλα. 1529 01:45:07,000 --> 01:45:08,119 Τι είναι αυτό? 1530 01:45:08,120 --> 01:45:09,119 Συκώτι. 1531 01:45:10,040 --> 01:45:10,799 -Για τι; - Θα φάτε. 1532 01:45:12,120 --> 01:45:13,319 Δεν το τρώω ποτέ στη ζωή μου. 1533 01:45:13,320 --> 01:45:13,679 Ποτέ δεν εχω φάει στη ζωή μου. 1534 01:45:13,680 --> 01:45:15,199 Τι σημαίνει οτι στη ζωή σας δεν φάγατε; Θα φάτε. 1535 01:45:15,200 --> 01:45:16,679 Δεν μπορώ, με αίμα ακόμα. 1536 01:45:16,680 --> 01:45:18,679 Λοιπόν, μιλάω γι 'αυτό. Αιμορραγία του αίματος. Ελα 1537 01:45:18,680 --> 01:45:21,239 Όχι, δεν θα φάω. 1538 01:45:24,640 --> 01:45:26,319 Και γιατί χαμογελάς; 1539 01:45:26,320 --> 01:45:27,519 Μαμά, φάτε. 1540 01:45:27,520 --> 01:45:29,639 -Πρώτα βέβαια. - -Και το τρώτε. 1541 01:45:32,000 --> 01:45:34,439 -Άνοιξε το στόμα σου.. -Δεν θα το φάω. 1542 01:45:34,440 --> 01:45:36,439 Αν η μητέρα σας το φάει, τότε το πίνετε, σωστά, το λιοντάρι μου; 1543 01:45:38,800 --> 01:45:43,079 -Tαχίρ. . -Ανοίξτε το στόμα σας.Άνοιξε, έλα 1544 01:45:48,920 --> 01:45:50,319 Και πίνετε αυτό. 1545 01:45:50,320 --> 01:45:51,719 Πίνω. 1546 01:46:05,160 --> 01:46:06,799 Δεν χύνεται; 1547 01:46:06,920 --> 01:46:08,319 Θα μπορούσα να τα φέρω όλα ταυτόχρονα. Θα το φέρω τώρα. 1548 01:46:15,720 --> 01:46:18,999 Θα αναρρωσει, η αδερφή σας, θα ανακάμψει. 1549 01:46:19,320 --> 01:46:21,279 Θα σηκωθείς. 1550 01:46:21,920 --> 01:46:23,719 Και εκτός αυτού, εμείς και το νοσοκομείο. 1551 01:46:23,920 --> 01:46:26,839 Θα βρούμε ένα τρόπο για φυσιοθεραπεία. 1552 01:46:27,320 --> 01:46:28,959 Θα έρχεται κάθε μέρα. 1553 01:46:29,160 --> 01:46:31,919 Αλλά πρώτα πρέπει να δοκιμάσετε. 1554 01:46:32,800 --> 01:46:34,599 θα το κάνεις για εμένα, σωστά ; 1555 01:46:39,800 --> 01:46:40,999 Ναζάρ. 1556 01:46:44,480 --> 01:46:45,719 Είστε βέβαιοι, ναι; 1557 01:46:46,040 --> 01:46:47,719 Ο Βεδάτ δεν θα έρθει. 1558 01:46:49,240 --> 01:46:51,599 Ήταν πολύ προετοιμασμένος πριν φύγει. 1559 01:46:52,200 --> 01:46:54,759 Και μίλησε στο τηλέφωνο για πολύ καιρό. 1560 01:46:55,320 --> 01:46:56,759 Δεν έρχεται. 1561 01:47:16,000 --> 01:47:19,119 Γεια σας. 1562 01:47:19,120 --> 01:47:21,119 Παρακαλώ, αδερφέ, ευπρόσδεκτος. 1563 01:47:37,360 --> 01:47:40,119 Είπες 1564 01:47:41,160 --> 01:47:43,119 ότι ο Μουράτ με αγαπά. 1565 01:47:44,800 --> 01:47:46,039 Το είπε ο ίδιος; 1566 01:47:46,280 --> 01:47:48,039 Δεν χρειάζεται να μιλήσει γι 'αυτό. 1567 01:47:48,400 --> 01:47:50,359 Είναι προφανές. 1568 01:47:50,960 --> 01:47:52,599 Και μπορείτε να δείτε. 1569 01:47:53,160 --> 01:47:53,639 Τι? 1570 01:47:54,440 --> 01:47:56,079 Ό, τι αγαπάτε ο ένας τον άλλο. 1571 01:47:56,680 --> 01:47:59,519 Νόμιζα που με είδες τόσες φορές δίπλα 1572 01:47:56,680 --> 01:47:59,519 στον Μουράτ,θα ήθελες με σκότωσεις. 1573 01:47:59,520 --> 01:48:01,519 Με κοίταζες έτσι,τρόμαξα. 1574 01:48:01,800 --> 01:48:04,399 Όχι, εσυ σκέφτηκες έτσι. 1575 01:48:05,400 --> 01:48:07,079 Ακριβώς. 1576 01:48:10,760 --> 01:48:12,319 Κοίταζα πολύ αυστηρά; 1577 01:48:12,320 --> 01:48:14,719 Σκέφτηκες ότι θα στον κλέψω. 1578 01:48:15,000 --> 01:48:18,199 Δεν το παρατήρησα. 1579 01:48:25,040 --> 01:48:27,879 Ας ο Αλλάχ υπερβάλλει τα δώρα σας. 1580 01:48:27,960 --> 01:48:29,599 Σε όλα τα τραπέζια μας. 1581 01:48:29,600 --> 01:48:32,119 -Αμήν. - Καλή όρεξη. 1582 01:48:34,400 --> 01:48:37,199 Σε αυτή την ηλικία, δεν χρειάζεται, να φάτε πολύ, αλλά 1583 01:48:37,200 --> 01:48:39,199 Μερικές φορές αφήνουμε τους εαυτούς μας 1584 01:48:39,720 --> 01:48:41,199 Μπορείτε μερικές φορές. 1585 01:48:41,200 --> 01:48:43,199 Συμβαίνει μερικές φορές. 1586 01:48:45,200 --> 01:48:47,319 Βάλτε ένα άλλο γλυκό, κύριε Φικρέτ; 1587 01:48:47,320 --> 01:48:50,239 Όχι, αδελφέ. Εγώ, και έτσι, έφαγα πολλά. 1588 01:48:50,960 --> 01:48:53,879 Καλή όρεξη. 1589 01:48:53,880 --> 01:48:56,039 Όταν μίλησα με ένα παιδί 1590 01:48:56,400 --> 01:48:57,559 μου είπε 1591 01:48:57,560 --> 01:48:59,559 ότι περιτομήθηκε. 1592 01:49:01,240 --> 01:49:04,119 Δεν ήθελε να έρθω με άδεια χέρια. 1593 01:49:04,560 --> 01:49:06,079 Παρ'το. 1594 01:49:06,960 --> 01:49:08,679 Δεν άξιζε τον κόπο. 1595 01:49:09,760 --> 01:49:11,759 Ανοίξτε, δείτε τι υπάρχει μέσα. 1596 01:49:17,040 --> 01:49:19,719 Αυτό είναι ένα πολύτιμο πράγμα, θείε Φιρκέτ. 1597 01:49:20,440 --> 01:49:21,959 Άξιζε αγαπητό μου. 1598 01:49:21,960 --> 01:49:23,959 Δεν άξιζε τον κόπο. 1599 01:49:26,440 --> 01:49:27,879 Περίμενε 1600 01:49:28,520 --> 01:49:29,679 Τι είναι αυτό ; 1601 01:49:29,800 --> 01:49:32,559 Ρολόι. Ρολόι τσέπης. 1602 01:49:32,960 --> 01:49:35,479 Επιτρέψτε μου να σας δείξω. Έτσι ανοίγει. 1603 01:49:40,280 --> 01:49:43,559 Έλα, ευχαριστήσε τον θείο Φικρέτ. 1604 01:49:45,160 --> 01:49:47,399 Φιλα το χέρι του, γιε. Καλά? 1605 01:49:49,880 --> 01:49:50,999 Ελα. 1606 01:49:54,400 --> 01:49:55,999 Ευχαριστώ. 1607 01:49:56,320 --> 01:49:58,239 Ευχαριστώ. 1608 01:49:58,600 --> 01:50:00,079 Ελα. 1609 01:50:03,320 --> 01:50:05,199 Αρα εσύ... 1610 01:50:06,560 --> 01:50:09,519 Όταν ήρθες για πρώτη φορά. 1611 01:50:09,520 --> 01:50:11,879 Αλλά είπες, ας ξεκινήσουμε ένα φλιτζάνι καφέ. 1612 01:50:11,880 --> 01:50:14,279 Νόμιζα ότι αυτός ο άνθρωπος είναι λίγο περίεργος. 1613 01:50:15,040 --> 01:50:18,919 Ήρθατε λοιπόν για την άμμο ή για πλάκα ; 1614 01:50:20,280 --> 01:50:22,199 Mουσταφά Θεέ μου. 1615 01:50:24,120 --> 01:50:28,679 Λίγη συζήτηση πίσω. Δώστε τις ευλογίες σας. 1616 01:50:28,840 --> 01:50:31,519 Είναι δύσκολο να γνωρίζεις το άτομο, αδελφέ Μουσταφά. 1617 01:50:31,600 --> 01:50:32,719 Πολύ δύσκολο. 1618 01:50:32,720 --> 01:50:33,879 Ναί. Και υπάρχει. 1619 01:50:33,880 --> 01:50:36,999 Εγώ αυτό είναι πραγματικά ένα πεπόνι, εσύ δεν ξέρεις να το μυρίσεις. 1620 01:50:42,920 --> 01:50:45,839 Μόλις μίλησε για την άμμο... 1621 01:50:45,840 --> 01:50:48,759 Αδελφέ, ας συζητήσουμε την υπόθεση στην δουλειά. Τι λες? 1622 01:50:49,800 --> 01:50:51,839 Σωστά. Εχεις δίκιο. 1623 01:50:52,400 --> 01:50:55,839 Λοιπόν κ. Γιγίτ τι ωρα είναι; 1624 01:50:58,240 --> 01:51:00,479 Δεν έχουμε περάσει το θέμα σχετικά με το ρολόι. 1625 01:51:03,600 --> 01:51:07,399 Το παιδί έχει δίκιο. Πώς να τον γνωρίσετε. 1626 01:51:08,600 --> 01:51:11,679 Τίποτα. Ο πατέρας θα σας διδάξει. 1627 01:51:38,360 --> 01:51:40,599 Και τον δίδαξα. 1628 01:51:40,600 --> 01:51:42,919 Δεν είναι, μαμά; Θυμάσαι; 1629 01:51:44,000 --> 01:51:46,359 Θα κατέβω για το επιδόρπιο. 1630 01:51:46,360 --> 01:51:48,679 Φυσικά. Φυσικά. Σε ικετεύω. 1631 01:54:36,320 --> 01:54:37,959 Καλημέρα αδελφέ Φιρκέτ. 1632 01:54:38,200 --> 01:54:39,639 Καλημέρα. 1633 01:54:40,600 --> 01:54:42,799 Δεν το έχετε ακούσει εδώ και πολύ καιρό. 1634 01:54:43,040 --> 01:54:44,839 Ήταν αδελφός. 1635 01:54:45,400 --> 01:54:46,959 Αλλά τακτοποίησα τα πάντα. 1636 01:54:47,480 --> 01:54:50,839 Έχω την κηδεμονία. Χωρίς συνάντηση. 1637 01:54:50,920 --> 01:54:54,599 Και τώρα πηγαίνω για το γιο μου. Και στη συνέχεια στην Αμερική. 1638 01:54:56,160 --> 01:54:58,119 Δηλαδή, λέτε τι κάνετε "; 1636 01:54:58,360 --> 01:55:00,319,. Έχω αργήσει ακόμη αδελφέ. 1639 01:55:00,960 --> 01:55:03,839 Αν δεν μπορείτε να δείτε, δώστε την ευλογία σας. 1640 01:55:03,960 --> 01:55:08,479 Αρχικά μαθαίνεις το καλό και κακό. Τότε θα λάβετε την ευλογία. 1641 01:55:11,680 --> 01:55:14,559 Εντάξει αδερφέ. Κάνε. 1642 01:56:10,360 --> 01:56:11,879 Ναζάρ. 1643 01:56:33,800 --> 01:56:35,359 Οι ναυτικοί είναι ίδιοι. 1644 01:56:35,360 --> 01:56:37,759 Είναι πρωί, ανοίξτε τα πανιά. Ας είναι. 1645 01:56:43,800 --> 01:56:47,319 Ανοιξε την πόρτα. Βιάσου. 1646 01:56:52,920 --> 01:56:55,199 Τι κάνεις εδώ ξανά; 1647 01:56:55,320 --> 01:56:59,639 Ζητούμε συγγνώμη για την επωνυμία, κυρία Aσιγιέ. Δεν θα 1648 01:56:55,320 --> 01:56:59,639 πάρει πολύ χρόνο. 1649 01:56:59,880 --> 01:57:01,359 Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω. 1650 01:57:01,360 --> 01:57:02,799 Τι λέτε; 1651 01:57:05,680 --> 01:57:07,599 Τι θέλετε ξανά! 1652 01:57:08,560 --> 01:57:10,239 Τι μου ανήκει. 1653 01:57:13,280 --> 01:57:14,399 Ο γιος. 1654 01:57:14,520 --> 01:57:16,279 Τι μεταφέρετε; 1655 01:57:17,120 --> 01:57:20,399 Είμαι ο κηδεμόνας, βγείτε από εδώ. 1656 01:57:24,280 --> 01:57:26,479 Ήσασταν ο φύλακας. 1657 01:57:26,640 --> 01:57:29,239 Αλλά αυτό το δικαστικό σφάλμα είναι σταθερό. 1658 01:57:31,320 --> 01:57:32,679 Δεν. 1659 01:57:34,120 --> 01:57:34,679 Δεν. 1660 01:57:35,520 --> 01:57:36,359 Δεν. 1661 01:57:37,080 --> 01:57:41,519 Tαχίρ, μπορείς να πεις τι είναι γραμμένο εκεί; ξέρεις πως να διαβαζεις? 1662 01:57:46,760 --> 01:57:47,519 Ελα. 1663 01:57:47,520 --> 01:57:50,799 Εάν έχετε τελειώσει την ανάγνωση, μπορώ να πάρω τον γιο μου? Γιε? 1664 01:57:51,920 --> 01:57:55,319 Τι συμβαίνει? Γιατί ήρθε και πάλι; 1665 01:57:55,960 --> 01:57:57,159 Tαχίρ. 1666 01:57:58,680 --> 01:58:02,079 Είναι αυτό ψέμα; Πες κάτι. 1667 01:58:02,560 --> 01:58:05,959 Πες κάτι σε παρακαλώ. Πες μου ότι είναι ψέμα. Παρακαλώ 1668 01:58:05,960 --> 01:58:08,879 Δεν νομίζω ότι ο Tαχίρ μπορεί να πει κάτι για αυτό. 1669 01:58:09,160 --> 01:58:11,279 Και λυπάμαι για εσένα, Νεφές 1670 01:58:11,400 --> 01:58:14,279 Αλλά ίσως.Δεν πρέπει να παίρνετε χρόνο από τους αξιωματικούς; 1671 01:58:14,560 --> 01:58:16,119 Φέρτε μου τον γιο. 1672 01:58:16,960 --> 01:58:18,079 Ελα. 1673 01:58:20,960 --> 01:58:22,119 Γιγίτ! 1674 01:58:23,200 --> 01:58:24,919 Γιγίτ, γιε! 1675 01:58:26,480 --> 01:58:28,679 Γιε, πηγαίνουμε σπίτι. 1676 01:58:41,000 --> 01:58:42,119 Γιε. 1677 01:58:43,080 --> 01:58:44,159 Μικρέ γιε 1678 01:58:54,680 --> 01:58:57,159 -Ετσι Ας πάμε στο. -Ηρέμησε. 1679 01:58:57,160 --> 01:58:58,759 -Δεν θα πάω! -Tαχίρ. 1680 01:58:58,760 --> 01:59:00,279 Μετακινηθείτε προς τα πίσω. Δεν αξίζει να το κάνετε για ένα παιδί. 1681 01:59:00,280 --> 01:59:02,279 Φεύγω. 1682 01:59:02,840 --> 01:59:04,479 Tαχίρ, κοιτάξτε με. 1683 01:59:05,800 --> 01:59:07,479 Έλα, γιε. Ελα. 1684 01:59:07,480 --> 01:59:09,599 Ασε με να φύγω. 1685 01:59:09,600 --> 01:59:10,279 Γιγίτ. Φεύγουμ,ε. 1686 01:59:11,320 --> 01:59:12,479 Ασε με να φύγω. 1687 01:59:12,960 --> 01:59:14,679 Αφήστε με. 1688 01:59:14,680 --> 01:59:15,839 Πείτε αντίο για τη μαμά. 1689 01:59:15,840 --> 01:59:17,439 Δεν θα φύγω. 1690 01:59:18,000 --> 01:59:20,039 Μπαμπά! 1691 01:59:29,160 --> 01:59:31,759 Μαμά. Φεύγω. 1692 01:59:49,720 --> 01:59:53,039 Γιε... 1693 01:59:56,440 --> 02:00:00,679 Γιγίτ... 1694 02:00:01,960 --> 02:00:08,879 Μητέρα μητέρα... 1695 02:00:08,880 --> 02:00:10,079 Γιε. 1696 02:00:10,160 --> 02:00:12,360 Γυρίστε! 1698 02:00:13,760... > 02:00:16,479. -Γιγίτ. -Μαμά. 1697 02:00:18,000 --> 02:00:18,959 Μπαμπά, μην με αφήσεις να φύγω! 1698 02:00:18,960 --> 02:00:20,599 Μπαμπά, πήγαινε! 1699 02:00:20,600 --> 02:00:21,519 Μπαμπά, δεν θα πάω! 151568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.