Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,640 --> 00:02:04,912
Είμαι εδώ, Νέφες.
Είμαι κοντά εδώ.
2
00:02:04,936 --> 00:02:06,079
Είμαι εδώ: κοντά.
3
00:02:06,080 --> 00:02:07,179
Ο γιος μου..
4
00:02:07,520 --> 00:02:08,520
Nεφές
5
00:02:09,000 --> 00:02:12,139
Γιγίτ. Γιγίτ
6
00:02:12,360 --> 00:02:15,059
Νεφες
7
00:02:19,600 --> 00:02:22,179
Είδατε ξανά τον εφιάλτη;
8
00:02:22,280 --> 00:02:26,039
Ήταν πολύ κακός.
9
00:02:22,280 --> 00:02:26,039
Κάτι συνέβη.
10
00:02:26,040 --> 00:02:29,199
Πού είναι ο γιος μου;
11
00:02:26,040 --> 00:02:27,592
Σπίτι.Νεφές, στο σπίτι,
12
00:02:27,616 --> 00:02:29,199
πιθανότατα κοιμάται, τώρα.
13
00:02:29,200 --> 00:02:31,123
-Πρέπει να τον δω.
-Νεφες
14
00:02:31,240 --> 00:02:33,839
Αύριο το πρωί, βγαίνετε.
15
00:02:33,840 --> 00:02:35,939
Καλύτερα να μην σε δει
σε αυτή την κατάσταση.
16
00:02:36,120 --> 00:02:39,679
Πρέπει να δω τον γιο μου.
17
00:02:36,120 --> 00:02:39,779
Νεφές ακουσέ με λίγο,
18
00:02:39,920 --> 00:02:43,879
Ταχίρ πρέπει να τον δω,να
γελάει να πιάσω τα χέριά του
19
00:02:43,880 --> 00:02:47,096
Βγήκα από το σκοτάδι κρατώντας
τα χέρια.καταλαβαίνεις ;
20
00:02:47,120 --> 00:02:48,656
Φέρτε μου τον γιο μου
21
00:02:48,680 --> 00:02:52,398
Νέφε, ηρεμήστε καλά. Θα καλέσω τον
αδερφό μου και θα σε φέρει το μικρό.
22
00:02:52,422 --> 00:02:54,874
Ξαπλώνετε. ξεκουράσου.
Είστε κακό, μην είστε
23
00:02:54,898 --> 00:02:56,151
πεισματάρα η αγάπη μου.
24
00:02:56,175 --> 00:02:57,907
Φέρτε μου το γιο μου. Tαχίρ
25
00:03:18,000 --> 00:03:19,219
Μουσταφά
26
00:03:19,640 --> 00:03:21,299
Θα γίνω θυσία σου. Πες κάτι.
27
00:03:21,560 --> 00:03:23,299
Πέστε ότι βρήκατε. πες κάτι
28
00:03:23,600 --> 00:03:24,619
Δεν.
29
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Δεν βρήκα.
30
00:03:27,200 --> 00:03:29,499
Ψάμε παντού,
31
00:03:29,760 --> 00:03:31,239
Ας πάμε στα βράχια.
32
00:03:31,240 --> 00:03:34,680
Κάτω από κάθε πέτρα
κοίταξε δεν ειναι εδω.
33
00:03:34,704 --> 00:03:36,999
Πού είναι αυτό το παιδί μας;
34
00:03:37,000 --> 00:03:39,099
Ίσως να είχε κλαπεί;
35
00:03:40,800 --> 00:03:42,279
Ίσως ο άτιμος Βεδάτ αλλά...
36
00:03:42,280 --> 00:03:44,379
Τηλέφωνο
37
00:03:50,480 --> 00:03:52,419
Ελάτε αδελφέ, έλα "
38
00:03:53,480 --> 00:03:55,579
-Ο Ταχίρ παίρνει.
-Τι λες?
39
00:03:58,360 --> 00:03:59,279
Άντε, άντε αδερφέ, έλα.
40
00:03:58,360 --> 00:04:00,679
Αδελφέ Γεια σας.
41
00:03:59,280 --> 00:04:01,779
-Αδελφός, -μείνετε
42
00:04:02,120 --> 00:04:04,099
Η Νεφές άνοιξε τα μάτια
της, ευχαριστώ τον Θεό
43
00:04:04,320 --> 00:04:07,239
ΑΛΛΑ! Δόξα τον θεό Tαχίρ!
44
00:04:07,240 --> 00:04:10,639
Αυτό είναι πολύ καλό νέο!
Η Νεφές άνοιξε τα μάτια της, ε;
45
00:04:10,640 --> 00:04:12,776
Είναι μια καλή είδηση. Tαχίρ!
46
00:04:12,800 --> 00:04:15,579
Πείτε στον Μουράτ ας φέρει
τον Γιγίτ στο νοσοκομείο
47
00:04:16,120 --> 00:04:17,219
Η Νεφές τον θέλει.
48
00:04:19,120 --> 00:04:20,539
Γεια σας.
49
00:04:24,240 --> 00:04:25,240
αδερφέ
50
00:04:30,600 --> 00:04:31,659
Ταχίρ
51
00:04:36,040 --> 00:04:38,699
Ο ταύρος ο Γιγίτ
52
00:04:39,040 --> 00:04:40,979
Δεν ξέρω πώς να πω...
53
00:04:41,320 --> 00:04:42,499
Αδερφέ, τι μιλάς;
54
00:04:44,000 --> 00:04:46,539
Αδελφέ. Τι συνέβη?
55
00:04:46,800 --> 00:04:48,499
Κάτι κάτι του συνέβη;
56
00:04:51,400 --> 00:04:52,699
Αδερφέ τι σύνεβη;
57
00:04:54,000 --> 00:04:55,899
Κάτι έχει συμβεί στον Γιγίτ;
58
00:04:56,120 --> 00:04:57,339
Αδελφέ, τι συνέβη;
59
00:05:00,680 --> 00:05:04,259
Ταύρος ο Γιγίτ
60
00:05:04,880 --> 00:05:10,401
Το βράδυ, η αδελφή του
τον έβαλε στο κρεβάτι. Και
61
00:05:10,425 --> 00:05:15,603
το πρωί κοίταξαν, και κανένα μωρό.
Πού είναι,
62
00:05:16,520 --> 00:05:20,479
Πού είναι αυτός, κοίταξε παντού.
Και δεν είναι οπουδήποτε.
63
00:05:20,480 --> 00:05:23,469
Δηλαδή, εμείς μαζί με την
αστυνομία τον ψάχνουμε.
64
00:05:23,493 --> 00:05:25,919
Ο πατέρας μας Οσμάν
είναι και αυτός εδώ.
65
00:05:25,920 --> 00:05:28,319
Δεν καταλαβαίνουμε πού πήγε.
66
00:05:28,320 --> 00:05:30,456
Δεν τον βρίσκουμε πουθενά.
67
00:05:30,480 --> 00:05:33,219
Σαν να τον κατάπιε η γη.
68
00:05:47,120 --> 00:05:48,499
Tαχίρ!
69
00:05:50,040 --> 00:05:51,219
Tαχίρ!
70
00:05:52,800 --> 00:05:54,339
Tαχίρ!
71
00:06:19,800 --> 00:06:21,539
Δηλητηριώδη τοξίνη
72
00:06:23,960 --> 00:06:25,299
Είπε ότι κοιμόταν.
73
00:06:25,680 --> 00:06:27,299
Κοιμάται μωρό.
74
00:06:28,720 --> 00:06:30,219
Κάτι έγινε.
75
00:06:31,560 --> 00:06:33,099
Κάτι έγινε στον γιο.
76
00:06:35,280 --> 00:06:36,859
Tαχίρ, πες κάτι.
77
00:06:37,440 --> 00:06:39,059
Πώς θα μπορούσε να γίνει αυτό;
78
00:06:39,840 --> 00:06:42,374
Του αρέσει να κοιμάται
ο αδελφός λέει ότι
79
00:06:42,398 --> 00:06:45,079
προσπάθησε.
αλλά δεν μπορούσε να τον ξυπνήσει.
80
00:06:45,080 --> 00:06:47,759
Tαχίρ Κοίταξέ με.
81
00:06:47,760 --> 00:06:50,348
Tαχίρ, κοιτάξτε με! Κοιτάξτε με στα μάτια!
Τι συνέβη με το γιο
82
00:06:50,372 --> 00:06:52,843
μου, τι γίνεται με αυτόν;
Tαχίρ, πού είναι ο γιος μου;
83
00:06:53,480 --> 00:06:56,096
-Νεφές!
Tαχίρ ,πρέπει να δω τον γιο μου!
84
00:06:56,120 --> 00:06:57,559
Πού είναι ο γιος μου;
85
00:06:57,560 --> 00:07:00,479
-Ηρέμησε!
-Θα δω τον γιο μου!
86
00:07:00,480 --> 00:07:02,099
-Νεφές, μην το κάνεις!
-Tαχίρ φεύγω
87
00:07:02,120 --> 00:07:04,839
-Περίμενε, Νεφές, σταματήστε!
-Πρέπει να δω τον γιο μου!
88
00:07:04,880 --> 00:07:08,279
Νεφές σταματήστε.
89
00:07:09,320 --> 00:07:12,879
-Γιγίτ.-Νεφές
90
00:07:09,320 --> 00:07:12,979
Νεφες
91
00:07:13,480 --> 00:07:15,819
Θα πάω στον γιο μου! Φεύγω!
92
00:07:16,040 --> 00:07:18,739
Ψάχνω για τον γιο μου!
93
00:07:19,000 --> 00:07:22,819
Θα σας τον φέρω.
94
00:07:22,920 --> 00:07:25,859
Θα τον φέρω, υπόσχομαι.
95
00:07:32,720 --> 00:07:35,179
Νεφές! Νεφές!
96
00:07:36,320 --> 00:07:39,459
Νεφές! Νεφές!
97
00:07:40,120 --> 00:07:41,459
Νεφές!
98
00:07:46,440 --> 00:07:48,459
Δεν το είπε στη Νεφές;
99
00:07:48,480 --> 00:07:50,839
Όχι, δεν θα το κάνει.
100
00:07:50,840 --> 00:07:52,939
Είναι δυνατόν μια γυναίκα
να μιλάει άρρωστη;
101
00:07:55,720 --> 00:07:57,379
Πού είναι αυτό το παιδί;
102
00:07:58,320 --> 00:07:59,976
Πού είναι;
103
00:08:00,000 --> 00:08:02,359
Δεν θα δουλέψει. Έλα, φαντάσου.
104
00:08:02,360 --> 00:08:03,416
Αδερφέ, πού είναι;
105
00:08:03,440 --> 00:08:06,119
Δεν ξέρω πού, ας κοιτάξουμε.
106
00:08:06,120 --> 00:08:08,856
Κοιτάξτε ξανά εκεί.
όπου να μην κοιτάς και
107
00:08:08,880 --> 00:08:11,519
Αν δεν poochtsya,
κοιτάξτε ξανά και βρείτε.
108
00:08:11,520 --> 00:08:13,619
Δεν ξέρω πού είναι.
109
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
110
00:08:16,800 --> 00:08:17,719
Είμαι κουρασμένος.
111
00:08:17,720 --> 00:08:18,159
Είμαι κουρασμένος.
112
00:08:18,160 --> 00:08:20,159
Το σπίτι πιέζει πάνω μου
113
00:08:20,160 --> 00:08:22,259
Sdavayite. προχώρα
114
00:08:22,560 --> 00:08:24,539
Ναι περίμενε.
115
00:08:27,560 --> 00:08:30,319
Καλούμε, αδελφή-σε-δικαίου.
116
00:08:27,560 --> 00:08:30,419
Ας είναι.
117
00:09:01,880 --> 00:09:03,659
Και πότε θα έρθει ο μπαμπάς; "
118
00:09:05,240 --> 00:09:06,859
Εδώ έρχεται.
119
00:09:12,080 --> 00:09:13,659
Μπαμπάς!
120
00:09:39,320 --> 00:09:40,539
Μπαμπάς!
121
00:10:18,360 --> 00:10:20,859
Αλλάχ. Βοήθησέ με
122
00:10:21,560 --> 00:10:23,799
Ανακινήστε.
Βοήθεια σολομού Chum.
123
00:10:23,800 --> 00:10:25,899
Να είστε υπομονετικοί "Nefes
124
00:10:27,080 --> 00:10:29,139
Να είστε υπομονετικοί,
θα μας φέρει τον γιο μας.
125
00:10:29,760 --> 00:10:31,899
Δεν κοστίζει τόσο μαζί μας.
δεν πηγαίνουν.
126
00:10:32,040 --> 00:10:34,859
Υπόσχομαι. θα φέρω
127
00:10:34,960 --> 00:10:37,259
Γιατρός. γιατρός. παλμούς
128
00:10:40,840 --> 00:10:42,699
ΝΕΦΕΣ, μην το κάνεις!
129
00:10:42,840 --> 00:10:45,299
Μην κάνεις. Οι νέοι το φέρουν
130
00:10:45,600 --> 00:10:48,059
Κρατήστε, αγάπη μου.
131
00:11:01,640 --> 00:11:06,919
Επειδή ήσουν στο τρέξιμο,
132
00:11:01,640 --> 00:11:06,976
και ω, για μήνες εσείς
δεν το έχετε φανείτε,
133
00:11:07,000 --> 00:11:09,339
Η Νεφές διψάει
για την κηδεμονία.
134
00:11:10,760 --> 00:11:12,099
Κα Νεφές
135
00:11:13,040 --> 00:11:18,479
Σαν δικηγόρο σου
που δεν το κάνεις
136
00:11:13,040 --> 00:11:18,496
ήταν στο προσκήνιο και φυσικά...
137
00:11:18,520 --> 00:11:19,699
Πιο γρήγορα
138
00:11:20,560 --> 00:11:23,359
Εν ολίγοις, παρακαλώ,
με μεγαλύτερη ακρίβεια.
139
00:11:23,360 --> 00:11:27,341
Εκείνο που χτίζετε μια μακριά
πρόταση δεν είναι περίπου Τι.
140
00:11:27,366 --> 00:11:31,256
Είστε έξυπνη, αλλά για αυτό
που δεν μπορείτε να εξηγήσετε.
141
00:11:31,280 --> 00:11:32,819
Φυσικά...
142
00:11:34,240 --> 00:11:35,499
Σύντομα.
143
00:11:36,040 --> 00:11:37,659
H κηδεμονία στη κ. Nεφές.
144
00:11:38,240 --> 00:11:42,990
Αν θυμάσαι, τις χρεώσεις με την κ.
Νεφές και αφαιρέσατε και
145
00:11:43,015 --> 00:11:47,923
έτσι ο κ. Νέφες ειναι πιο κοντα
στην απόκτηση της επιμέλειας.
146
00:11:48,760 --> 00:11:51,107
Μου παραπονέθηκες σχετικά με τη
147
00:11:51,132 --> 00:11:54,439
καθυστέρηση εγγράφων.
Με αναζητούν παντού.
148
00:11:54,440 --> 00:11:59,740
Ω. ακριβώς. βρήκε κάτι για να ανησυχείς.
Η επιμέλεια είναι ακόμη πιο εύκολη για
149
00:11:59,765 --> 00:12:01,017
την επίλυση από την
150
00:12:01,042 --> 00:12:02,270
υπόθεση Mουσταφά.
151
00:12:02,295 --> 00:12:03,465
Μισό λεπτό Τώρα αποσύρετε την
152
00:12:03,490 --> 00:12:05,039
καταγγελία,
που γράψαμε για την Νεφές
153
00:12:05,040 --> 00:12:06,119
Αλλά, κ. Βεδάτ...
154
00:12:06,120 --> 00:12:07,519
Όχι πάλι αλλα"!
155
00:12:07,520 --> 00:12:11,379
Ας πούμε ότι προέκυψε ένα λάθος,
ότι η επίλυση του πατέρα ήταν
156
00:12:12,120 --> 00:12:14,819
Αν αρχίσετε να
χορεύετε με τον Σατανά,
157
00:12:15,680 --> 00:12:20,499
Ότι ο Σατανάς δεν θα
αλλάξει.θα σας αλλάξει
158
00:12:20,760 --> 00:12:22,347
Έτσι, είπατε ψέματα;
159
00:12:22,372 --> 00:12:23,379
Λες ψέματα;
160
00:12:23,400 --> 00:12:26,539
Μέσα και έχω μάθει κάτι,
από εσάς Βεδάτ Σαγιάρ
161
00:12:27,320 --> 00:12:29,179
Εχεις δίκιο. Νεφές
162
00:12:30,040 --> 00:12:31,819
Εμαθες.
163
00:12:33,480 --> 00:12:36,739
Αλλά, μάθατε μόνο
ό, τι επέτρεψα.
164
00:12:38,960 --> 00:12:44,819
Ετσι, επειδή είμαι αθώος εδώ.
165
00:12:45,360 --> 00:12:48,499
Τότε μπορώ να κρατήσω τον γιος
μου, σωστά;
166
00:12:49,400 --> 00:12:52,339
Αυτή η υπόθεση, βέβαια,
δεν θα επιλυθεί σε μια νύκτα.
167
00:12:52,440 --> 00:12:55,079
Αλλά ,αν συγκεντρωθούμε όλα
τα έγγραφα και μηνύσουμε...
168
00:12:55,080 --> 00:12:57,619
Μακρές φράσεις,
μεγάλες φράσεις, Ορχάν
169
00:12:57,760 --> 00:12:59,899
Καληνύχτα, κυρία δικηγόρε
170
00:13:00,360 --> 00:13:02,499
Πηγαίνετε και φέρτε
μου το γιο μου.
171
00:13:03,720 --> 00:13:07,979
Φυσικά, αυτή η υπόθεση δεν
θα επιλυθεί εν μία νυκτα.
172
00:13:08,600 --> 00:13:10,819
αλλά κάντο πιο σύντομα.
173
00:13:11,160 --> 00:13:12,859
Καληνυχτα.
174
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
Oρχάν.
175
00:13:14,800 --> 00:13:16,259
Ακούω. Κ. Βεδάτ.
176
00:13:16,800 --> 00:13:18,859
Γιατί είναι τόσο ήσυχο το σπίτι;
177
00:13:18,960 --> 00:13:20,239
Πού είναι όλοι οι άνθρωποι;
178
00:13:20,240 --> 00:13:22,819
Ο κ. Φιρκέτ κάλεσε
τους ανθρώπους, κ.
179
00:13:23,160 --> 00:13:24,216
Για ποιο λόγο?
180
00:13:24,240 --> 00:13:25,419
Δεν ξέρω, κύριε.
181
00:13:57,160 --> 00:13:58,779
ΚΑΛΑ.
182
00:13:59,400 --> 00:14:01,056
Έκανε μια δύσκολη εγχείρηση.
183
00:14:01,080 --> 00:14:03,579
Άγχος,
άγχος - όλα αυτά την πονάει.
184
00:14:03,600 --> 00:14:05,239
Είναι εντάξει; Μπορώ
να την δω τώρα;
185
00:14:05,240 --> 00:14:07,139
Φυσικά.
Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση.
186
00:14:23,320 --> 00:14:25,237
Είστε η ισχυρότερη γυναίκα που
187
00:14:25,262 --> 00:14:26,923
Είδα στη ζωή μου, Νεφές.
188
00:14:27,600 --> 00:14:29,179
Κρατήστε, αγάπη.
189
00:14:30,280 --> 00:14:32,299
Θα σας φέρουν για να τον δείτε.
190
00:14:33,440 --> 00:14:35,139
Υπόσχομαι.
191
00:15:17,160 --> 00:15:22,619
Σάμιλ, δώσε μου το τηλέφωνο
192
00:15:37,280 --> 00:15:39,539
Στέκεστε ήσυχα;
193
00:15:42,560 --> 00:15:44,199
Αλλάξατε τον αριθμό σας, αδελφέ;
194
00:15:44,200 --> 00:15:46,679
Ναι, εξαιτίας σου.
195
00:15:46,680 --> 00:15:47,739
Σαν αυτό?
196
00:15:47,880 --> 00:15:49,699
Θα σου πω αργότερα.
197
00:15:50,600 --> 00:15:52,859
Κάλεσες τους ανθρώπους μου.
198
00:15:54,000 --> 00:15:56,019
Είπε ότι υπάρχει μια συμφωνία.
199
00:15:56,200 --> 00:15:57,699
Ναι υπάρχει.
200
00:15:59,200 --> 00:16:00,299
Και τι θέμα;
201
00:16:00,560 --> 00:16:02,979
Έχουμε μυστικά ο ένας από τον
άλλο, αδελφέ;
202
00:16:03,080 --> 00:16:05,216
Κάθε άτομο έχει παιδί μου.
203
00:16:05,240 --> 00:16:07,099
Υπάρχουν εκείνοι
που δεν τους έχουν;
204
00:16:07,400 --> 00:16:08,699
Αυτό είναι αλήθεια.
205
00:16:11,800 --> 00:16:13,699
Αδερφέ, σκέφτηκα.
206
00:16:14,920 --> 00:16:16,339
Είχες δίκιο.
207
00:16:17,200 --> 00:16:19,139
Ήμουν λίγο ηλίθιος.
208
00:16:19,920 --> 00:16:21,761
Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω.
209
00:16:21,786 --> 00:16:23,256
Δεν θα κάνω τίποτα άλλο.
210
00:16:23,280 --> 00:16:27,619
Και η Νεφές δεν θα έχει άλλη επιλογή.
πώς να πάω στα τακούνια μου.
211
00:16:27,880 --> 00:16:30,939
Δεν θα προτιμούσε τον Tαχίρ .
αντί για το γιο της
212
00:16:31,240 --> 00:16:33,299
Μίλησα με δικηγόρο.
213
00:16:33,560 --> 00:16:35,579
Θα πάρω την επιμέλεια.
214
00:16:35,960 --> 00:16:40,456
Δεν υπάρχουν μάχες,
θόρυβος, όπλα.
215
00:16:40,480 --> 00:16:43,259
Όλοι στο νόμο.
216
00:16:44,960 --> 00:16:46,739
Σκέφτηκα καλά.
217
00:16:46,920 --> 00:16:48,759
Ας είναι όπως διατάζει ο Θεός.
218
00:16:48,760 --> 00:16:50,099
Σε ευχαριστω αδερφε μου.
219
00:16:50,960 --> 00:16:52,619
Αποφάσισα να σας πω.
220
00:16:53,000 --> 00:16:54,939
Καλό βράδυ σε σένα.
221
00:17:14,200 --> 00:17:16,219
Καλως ήρθατε γιατρε.
222
00:17:17,120 --> 00:17:20,059
Και ήσασταν ενοχλημένος
αυτή τη στιγμή. αλλά..
223
00:17:20,600 --> 00:17:27,019
Ο ανιψιός μου εχει
κρυώσει, πιθανώς.
224
00:17:45,320 --> 00:17:46,939
Γιγίτ
225
00:17:52,000 --> 00:17:54,299
Πού είναι αυτό το μωρό!
226
00:18:03,080 --> 00:18:04,139
Γεια σας.
227
00:18:04,160 --> 00:18:07,039
Αδελφέ.
Αδερφέ μου, ψάχνουμε, καλά.
228
00:18:07,040 --> 00:18:09,659
Ψάχνετε.θα βρούμε
,ας βρούμε τον ίδιο
229
00:18:10,240 --> 00:18:11,959
Αυτή είναι δουλειά
του άτιμου Βεδάτ.
230
00:18:11,960 --> 00:18:15,379
Όχι, Tαχίρ, όχι αυτόν, ίσως
231
00:18:16,800 --> 00:18:19,139
δεν έχει ακόμη
απελευθερωθεί από τη φυλακή.
232
00:18:19,440 --> 00:18:22,519
Αυτό το παιδί θεώρησε ότι η μαμά
του η Nεφές ,τραυματίστηκε...
233
00:18:22,520 --> 00:18:26,179
Εξαιτίας αυτού, δεν ξέρω.
Εδώ, πιθανότατα, έφυγε και από το σπίτι.
234
00:18:26,200 --> 00:18:27,499
Θα τον βρούμε.
235
00:18:27,600 --> 00:18:28,919
Θα βρούμε. Ψάχνετε.
236
00:18:28,920 --> 00:18:31,728
Tαχίρ, αυτό δεν είναι
η υποθεση χεριών του.
237
00:18:31,753 --> 00:18:33,603
Πάρτε το εύκολα, αδελφέ μου.
238
00:19:00,400 --> 00:19:04,699
Η όμορφη μου εγγονή.
239
00:19:08,840 --> 00:19:11,059
Η γιαγιά ήρθε.
240
00:19:19,520 --> 00:19:21,019
Μαμά
241
00:19:21,520 --> 00:19:23,339
Μιλήστε, κατσίκι μου
242
00:19:23,880 --> 00:19:26,099
Και πού είναι ο Γιγίτ;
243
00:19:35,240 --> 00:19:37,296
Έχετε βουρτσίσει τα δόντια σας;
244
00:19:37,320 --> 00:19:39,259
Και κοίτα, τι ώρα
245
00:19:39,280 --> 00:19:40,799
Έλα, πάνε, πήγαινε στο κρεβάτι
246
00:19:40,800 --> 00:19:44,099
Δεν μπορείτε να κοιμηθείτε τη
νύχτα,αλλά ξυπνήστε το πρωί.
247
00:19:44,120 --> 00:19:47,019
Ελάτε, ευχόμαστε όλοι καλές .
νύχτες και στο κρεβάτι
248
00:19:47,040 --> 00:19:49,519
Δεν θέλω να κοιμηθώ.
249
00:19:49,520 --> 00:19:51,280
Αν καθίσετε εδώ ,τότε φυσικά δεν
250
00:19:51,305 --> 00:19:53,283
θέλεις, Μπάλιμ.Έλα
κόρη, σου λέω.
251
00:19:53,720 --> 00:19:55,539
Καληνυχτα.
252
00:19:56,480 --> 00:19:58,138
Ας πάει ο Αλλάχ σε σας γλυκιά
253
00:19:58,163 --> 00:19:59,763
όνειρα "όμορφη εγγονή μου.
254
00:20:00,560 --> 00:20:02,056
Η ψυχή μου.
255
00:20:02,080 --> 00:20:04,279
Καληνυχτα, γιαγιά.
256
00:20:04,280 --> 00:20:08,659
Καληνύχτα η καλή μου εγγονή
257
00:20:09,040 --> 00:20:10,639
Βούρτσισε τα δόντια σου
258
00:20:10,640 --> 00:20:12,659
Εντάξει μαμά.
259
00:20:26,120 --> 00:20:28,579
Κανένα νέο?
260
00:20:30,040 --> 00:20:33,139
Δεν. Δεν υπάρχουν νέα.
261
00:20:39,080 --> 00:20:42,359
Ω, Αλλάχ, στη μέση της
νύχτας, μικρό μωρό...
262
00:20:42,360 --> 00:20:45,259
Ποιος ξέρει πού βρίσκεται και σε
ποια κατάσταση βρίσκεται τώρα.
263
00:20:46,520 --> 00:20:49,479
Ίσως πρέπει να καλέσουμε τον
Mουσταφα, Mουράτ;
264
00:20:49,480 --> 00:20:51,499
Ίσως ξέρει κάτι;
265
00:20:51,520 --> 00:20:54,539
Πρόσφατα κάλεσα γιατί.
Τον ψάχνουν.
266
00:20:54,680 --> 00:20:57,259
Αν συνέβη κάτι,
τότε θα αναφέρουν.
267
00:20:59,040 --> 00:21:01,219
Η Μπερράκ ήταν στο δρόμο.
268
00:21:01,400 --> 00:21:03,579
Γιατί έχει φύγει
αυτό το κορίτσι;
269
00:21:03,760 --> 00:21:05,719
Πάρε, κυρία Σανιγιέ.
270
00:21:05,720 --> 00:21:08,559
Πού είναι.Γιατί έφυγε; Πώς ξέρω?
271
00:21:08,560 --> 00:21:11,296
Αρκετά, καλά! Κύριος ο Θεός
272
00:21:11,320 --> 00:21:14,179
Ασίγιε, κόρη ,δεν πρέπει
να αντιμετωπίσετε.
273
00:21:16,040 --> 00:21:17,459
Μαμά.
274
00:21:19,000 --> 00:21:21,139
Έρχμαι, κορίτσι μου;Πηγαίνω
275
00:21:22,840 --> 00:21:26,979
Συνεχίστε να πίνετε λίγο νερό.
Η πίεση είναι τουλάχιστον φυσιολογική.
276
00:21:30,960 --> 00:21:33,062
Κατά τη διάρκεια της
εγκυμοσύνης καθόλου
277
00:21:33,087 --> 00:21:34,163
έφυγαν τα μυαλά της.
278
00:21:37,240 --> 00:21:39,859
Όχι, αδελφή Έσμα,
ακόμα κανένα νέο ακόμη
279
00:21:40,040 --> 00:21:42,779
-Και τι μπορούν να κάνουν;
-Απλά καθίσετε και περιμένετε
280
00:21:42,920 --> 00:21:45,939
Λένε ότι ο Βεντάτ δεν μπορούσε
να το κάνει αυτό.Αλλά, δεν ξέρω.
281
00:21:47,600 --> 00:21:51,419
Αδελφή Έσμα,
το ξέρω καλύτερα τι είναι ικανός.
282
00:21:52,960 --> 00:21:56,659
Καλός.
283
00:22:09,600 --> 00:22:11,419
Ανοιξε το στόμα σου,
δείξε μου τα δόντια σου.
284
00:22:11,600 --> 00:22:13,459
Μπράβο ,η κόρη μου.
285
00:22:13,720 --> 00:22:15,599
-Μαμά.
-Μιλήστε, κόρη.
286
00:22:15,600 --> 00:22:17,968
Η Σειλάν έφυγε, πού πήγε;
287
00:22:17,993 --> 00:22:19,603
Πού έχει φύγει;
288
00:22:20,160 --> 00:22:21,699
Η Σειλάν;
289
00:22:23,520 --> 00:22:26,519
Δεν μπορούσε να μιλήσει
Πήγε στην Ιστανμπούλ.
290
00:22:26,520 --> 00:22:28,479
Θα υποβληθεί σε θεραπεία,
θα την φρονντίσουν.
291
00:22:28,480 --> 00:22:30,059
Μην ανησυχείς.
292
00:22:30,560 --> 00:22:33,059
Ω, ρούχα; Και δεν είναι.
293
00:22:34,320 --> 00:22:35,620
Μπορείς να κάνεις ερωτήσεις μόνο
294
00:22:35,645 --> 00:22:36,799
έτσι ώστε να μην κοιμηθείς.
295
00:22:36,800 --> 00:22:39,899
Ελα, κλείστε τα μάτια σας.
296
00:22:43,760 --> 00:22:45,336
Προσεύχεστε;
297
00:22:45,360 --> 00:22:46,879
Μην προσεύχεστε!
298
00:22:46,880 --> 00:22:49,994
Προσευχήσου.Η προσευχή σας
είναι η μεγαλύτερη Η πρώτη
299
00:22:50,019 --> 00:22:52,843
θα που ξεκουραστείς από τον Ανώτατο
, μικρή μου.
300
00:22:54,040 --> 00:22:56,016
Πάμε; κλείσε τα μάτια σου.
301
00:22:56,040 --> 00:22:58,139
Ο Αλλάχ να δώσει ειρήνη.
302
00:23:12,520 --> 00:23:13,939
Θυμάμαι!
303
00:23:15,840 --> 00:23:19,699
Φέρτε έναν ήχο, έναν λύκο που
ουρλιάζει στο φεγγάρι! Που είσαι;
304
00:23:24,920 --> 00:23:27,539
Η μητέρα σας σας χρειάζεται.
305
00:23:27,800 --> 00:23:31,579
Σε χρειάζομαι Γιγίτ, πού είσαι;
306
00:23:46,120 --> 00:23:48,339
Και η Νεφές σε παράτησε,
307
00:23:48,760 --> 00:23:50,739
Ο Μουράρ είπε έτσι.
308
00:23:51,560 --> 00:23:54,939
Είμαι σίγουρος ότι το έκανε
309
00:23:55,400 --> 00:23:57,859
Το πρόβλημά του
είναι με την Νεφές.
310
00:23:58,280 --> 00:24:00,899
Δεν ενδιαφέρεται ότι
είμαστε παντρεμένοι,
311
00:24:02,160 --> 00:24:05,819
Αν δε βάλω το πόδι
μου, δεν θα με αγγίξει.
312
00:24:05,840 --> 00:24:09,379
Δεν σε βλάπτει;
Και τι είναι αυτό?
313
00:24:09,680 --> 00:24:12,079
Αυτό συνέβη μία φορά
,δεν θα συμβεί άλλο
314
00:24:12,080 --> 00:24:13,699
Πως ξέρουμε?
315
00:24:13,920 --> 00:24:16,570
Αλλά Είμαι τρελή να
διαλογίζομαι, από το πρωί
316
00:24:16,595 --> 00:24:19,243
μέχρι το βράδυ ,η κόρη
μου ξυλοκοπήθηκε ή όχι
317
00:24:20,760 --> 00:24:24,579
Μην σκέφτεσαι, μαμά.
Θα υπομείνετε.
318
00:24:24,800 --> 00:24:26,616
Σας βλάπτει;
319
00:24:26,640 --> 00:24:27,699
Δεν.
320
00:24:32,680 --> 00:24:34,739
Αυτή η αλοιφή.
321
00:24:35,280 --> 00:24:38,699
Θα βοηθήσει από τις πληγές.
Εφαρμόστε τη.
322
00:24:38,840 --> 00:24:43,459
Ελάτε κάθε μέρα.Θα σας την βάζω.
323
00:24:58,600 --> 00:25:00,339
Η αδερφή μου"
324
00:25:01,560 --> 00:25:06,163
Για να ολοκληρώσετε αυτό,
πρέπει να σηκωθείτε. Αν λέτε
325
00:25:06,188 --> 00:25:10,599
ότι σας έχει φέρει αυτό το
σκυλί σε αυτό την κατάσταση.
326
00:25:10,600 --> 00:25:12,699
Όλα θα θα θεραπευτούν.
327
00:25:13,800 --> 00:25:15,579
Πρώτον , εγώ.
328
00:25:17,120 --> 00:25:20,739
Θα το κάνετε για μένα;
329
00:25:36,800 --> 00:25:40,199
-Τι έγινε; -Μιλώ στη μητέρα μου.
330
00:25:40,200 --> 00:25:42,759
Μην με κάνεις να θυμώσω.
Είμαι τόσο κακός.
331
00:25:42,760 --> 00:25:44,239
Στελνω ένα οδηγό πίσω σας.
332
00:25:44,240 --> 00:25:48,219
Εάν με την οικογένεια σου
τελείωσες, τότε έρχομαι.
333
00:25:54,720 --> 00:25:59,539
Για μένα, αδελφή. Για χάρη μου;
334
00:26:56,280 --> 00:26:58,459
Καλωσόρισμα πριγκίπισσα
335
00:26:58,920 --> 00:27:00,939
Τι ωραία έκπληξη.
336
00:27:03,000 --> 00:27:05,339
Θες να πας σπίτι;
337
00:27:07,400 --> 00:27:09,659
Περίμενε ένα λεπτό ,
Θα ανοίξω την πόρτα.
338
00:27:16,040 --> 00:27:20,179
Η βροχή θα ψάξει,
όχι ρεματιά, πήγαινε σπίτι.
339
00:27:23,160 --> 00:27:27,019
Δεν είναι αρκετό αυτό που
κάνατε; Τι χρειάζεστε από εμάς;
340
00:27:27,800 --> 00:27:29,259
Εσύ?
341
00:27:33,760 --> 00:27:35,459
Ποιός είσαι?
342
00:27:35,760 --> 00:27:37,179
Ξέρω τα πάντα.
343
00:27:38,920 --> 00:27:44,859
Για τον πατέρα της Σειλάν ξέρω
ότι πυροβόλησες την Νεφές.
344
00:27:45,520 --> 00:27:46,899
Καλά?
345
00:27:49,560 --> 00:27:53,079
Γιατί ήρθες σε μένα στη μέση της
νύχτας, πριγκίπισσα;
346
00:27:53,080 --> 00:27:54,819
Ή μήπως μου λείπεις;
347
00:27:55,080 --> 00:27:57,859
Θα πληρώσετε για τα πάντα.
348
00:28:02,240 --> 00:28:06,799
Εσείς, δηλαδή οι Κάλελι από το πρωί
μέχρι το βράδυ, μιλήστε γι 'αυτό.
349
00:28:06,800 --> 00:28:08,379
Και το αποτέλεσμα;
350
00:28:08,760 --> 00:28:12,499
Μηδέν.
351
00:28:13,160 --> 00:28:15,579
Ποιος θα με κάνει να πληρώσω;
352
00:28:16,920 --> 00:28:18,059
Εσύ?
353
00:28:26,080 --> 00:28:28,939
Την τελευταία φορά που
είδα τη μητέρα σου, Μπερράκ
354
00:28:29,520 --> 00:28:32,219
Είναι σε καλή κατάσταση,
μην ανησυχείς.
355
00:28:32,440 --> 00:28:34,259
Γεια σου χέρι.
356
00:28:34,400 --> 00:28:39,699
Αλλά, δεν είπε ότι οι κακοποιοί του
Ρουστέμ τραυμάτισαν τον πατέρα σου.
357
00:28:39,880 --> 00:28:43,579
Παρόλα αυτά, είναι άρρωστος,
αυτό δεν μπορεί να ειπωθεί.
358
00:28:43,800 --> 00:28:45,939
Και σκότωσες τον πατέρα σου.
359
00:28:47,200 --> 00:28:49,736
Ο Ρουστέμ πήρε την ευθύνη.
360
00:28:49,760 --> 00:28:51,579
Ο πατέρας σου ήταν
το δεξί μου χέρι
361
00:28:52,200 --> 00:28:55,339
Είναι πίσω μου,
και στάθηκα πίσω του
362
00:28:55,480 --> 00:28:59,123
Σίγουρα δεν είναι καλό
να συζητήσουμε τον
363
00:28:59,148 --> 00:29:01,000
αποθανόντα. Αλλά ο τελευταίος
364
00:29:01,025 --> 00:29:03,323
πατέρας σου ήταν
το δεξί μου χέρι.
365
00:29:04,840 --> 00:29:08,019
Ναί ,αυτό είναι σωστό.
366
00:29:10,200 --> 00:29:13,419
Η Σειλάν δεν είναι η αδελφή σου.
486
367
00:29:13,920 --> 00:29:15,859
Και όχι η κόρη της Νεφές.
368
00:29:17,360 --> 00:29:18,379
Καλά.-
369
00:29:19,800 --> 00:29:26,419
Γιατί ο πατέρας των χοίρων της Σιελάν
απόδειξε ότι αυτή είναι η κόρη του;
370
00:29:26,440 --> 00:29:27,979
Επειδή παραγγείλατε.
371
00:29:28,120 --> 00:29:29,120
Ναί
372
00:29:29,360 --> 00:29:30,939
Ευχήθηκα.
373
00:29:31,720 --> 00:29:33,619
Και ο πατέρας μου έκανε.
374
00:29:40,480 --> 00:29:42,989
Μην κατηγορείτε
αυτόν που το εκανε,
375
00:29:43,014 --> 00:29:45,243
αλλά αυτον που διέταξε, Μπερράκ
376
00:29:48,600 --> 00:29:51,339
Μην είστε τυφλοί συγγενείς.
377
00:29:52,440 --> 00:29:55,099
Είσαι τρελός.
378
00:29:56,920 --> 00:30:00,619
Αυτές οι λέξεις δεν σας κάνουν
πανέμορφη, μικρή κυρια
379
00:30:00,640 --> 00:30:02,899
Βγαίνετε από κάτω
από κάθε βρωμιά.
380
00:30:03,080 --> 00:30:05,539
Σίγουρα,
και ρουτίνα σας απαγάγει.
381
00:30:08,760 --> 00:30:10,019
Τι?
382
00:30:10,160 --> 00:30:12,239
Σταμάτα να παίζεις.
383
00:30:12,240 --> 00:30:14,899
Είμαι σίγουρη.Απήγαγες
τον Γιγίτ.
384
00:30:14,920 --> 00:30:17,799
Ποιος ξέρει τι έχετε ξανά
μη φυσιολογικό σχέδιο.
385
00:30:17,800 --> 00:30:20,019
Μπερράκ για τι μιλάς;
386
00:30:21,160 --> 00:30:22,859
Πού είναι ο Γιγίτ;
387
00:30:23,520 --> 00:30:26,839
Μπερράκ, πού είναι ο γιος μου;
388
00:30:26,840 --> 00:30:29,019
Πού είναι ο γιος μου;
389
00:30:33,480 --> 00:30:34,939
Ο Γιγίτ
390
00:30:36,200 --> 00:30:37,499
Χαμένος.
391
00:30:39,160 --> 00:30:40,979
Όλοι τον ψάχνουν.
392
00:30:52,960 --> 00:30:56,899
Πηγαίνετε στο σπίτι.
Πήγαινε σπίτι.
393
00:31:15,000 --> 00:31:16,359
Τι?
394
00:31:16,360 --> 00:31:18,119
Δεν υπάρχουν ίχνη, αδερφέ.
395
00:31:18,120 --> 00:31:19,339
Δεν βρέθηκε.
396
00:31:19,760 --> 00:31:24,379
Αχ, Αλλάχ: Νομίζω
ότι θα έρθω κάτω.
397
00:31:42,680 --> 00:31:45,539
Ελα
398
00:31:50,400 --> 00:31:51,539
Δεν.
399
00:31:52,560 --> 00:31:54,692
Είμαι τρελός.Πηγαίνω στο σπίτι.
Δεν
400
00:31:54,717 --> 00:31:57,203
μπορώ να βρω ένα μέρος
για τον εαυτό μου.
401
00:31:57,440 --> 00:32:00,859
Βγαίνω στο δρόμο
,ψάξτε για ένα παιδί
402
00:32:01,440 --> 00:32:02,959
Δεν ξέρω που να κοιτάξω.
403
00:32:02,960 --> 00:32:05,719
Περιπλανιέμαι.
404
00:32:05,720 --> 00:32:09,619
Θα το βρούμε ασφαλές και υγιές.
Βοηθήστε το Θεό.
405
00:32:09,640 --> 00:32:11,379
Θεός φυλάξει
406
00:32:13,600 --> 00:32:16,158
Ο Θεός απαγορεύει τον πατέρα.
407
00:32:16,183 --> 00:32:18,099
Θεός φυλάξτε Απέτυχε
408
00:32:18,120 --> 00:32:20,579
Δεν μπόρεσα να ακολούθησω
ένα μικρό παιδί.
409
00:32:51,840 --> 00:32:53,939
Φατιχ Ακούστε, αδερφέ.
410
00:32:53,960 --> 00:32:55,859
Πάρτε τον πατέρα σας. Ελα.
411
00:32:55,880 --> 00:32:57,496
Οχι όχι. νιώθω καλά
412
00:32:57,520 --> 00:32:59,819
Πάρτε καλά νέα θα έρθουν
413
00:33:01,840 --> 00:33:03,459
Καλα πατέρα, καλά.
414
00:33:08,880 --> 00:33:10,379
Άνοιξε την πορτα!
415
00:33:11,840 --> 00:33:13,896
Αυτοί είναι του Βεδάτ.
Ναι, σε αγαπώ..
416
00:33:13,920 --> 00:33:14,784
Μη βγαίνεις έξω
417
00:33:14,809 --> 00:33:15,879
Έρχομαι, έρχομαι.
418
00:33:15,880 --> 00:33:17,099
Μουσταφά
419
00:33:17,640 --> 00:33:20,419
Πηγαίνετε, πού πηγαίνετε;
420
00:33:20,880 --> 00:33:22,079
Πού είναι ο γιος μου;
421
00:33:22,080 --> 00:33:23,699
Που να ξερω.
422
00:33:23,720 --> 00:33:27,859
Κοίταξέ με. Εγώ απλά συγκρατώ
τον εαυτό μου. ορκίζομαι
423
00:33:27,880 --> 00:33:30,719
ορκίζομαι ότι θα τελειώσω
την ημιτελή επιχείρηση.
424
00:33:30,720 --> 00:33:33,979
Εάν ο γιος μου υποφέρει,
425
00:33:34,240 --> 00:33:37,016
Θα σας πυροβολήσω
σε αυτό το σπίτι.
426
00:33:37,040 --> 00:33:39,559
Τι κάνεις? Κάψτε αυτό σημαίνει;
427
00:33:39,560 --> 00:33:40,739
Βάζω φωτιά
428
00:33:41,160 --> 00:33:43,779
Αδερφή, ας...
429
00:33:44,240 --> 00:33:46,576
Ορκίζομαι να σε σκοτώσω.
430
00:33:46,600 --> 00:33:47,989
Αυτό δεν μπορείτε να κάνετε. Εσύ
431
00:33:48,014 --> 00:33:49,923
γνωρίζετε πολύ καλά
ότι δεν θα το κάνετε.
432
00:33:50,040 --> 00:33:51,719
Ακούστε λοιπόν καλά.
433
00:33:51,720 --> 00:33:55,056
Βεδάτ!Είμαι τόσο κακός.
434
00:33:55,080 --> 00:33:56,799
Έτσι το μωρό έφυγε.
435
00:33:56,800 --> 00:33:58,616
Αυτό το μωρό είναι ο γιος μου.
436
00:33:58,640 --> 00:34:00,219
Ενας γιος'?
437
00:34:00,920 --> 00:34:02,299
Ενας γιος.
438
00:34:02,760 --> 00:34:05,579
Είναι πολύ ενδιαφέρον για μένα,κ.
Βεδάτ
439
00:34:06,960 --> 00:34:09,419
Σε έχει καλέσει
ποτέ σαν πατέρα του;
440
00:34:10,440 --> 00:34:12,856
Αφού γεννήσατε ένα
παιδί, μην γίνετε μητέρα.
441
00:34:12,880 --> 00:34:15,299
Και ο πατέρας.
442
00:34:15,680 --> 00:34:18,539
Είσαι πατέρας. Ναί?
443
00:34:22,920 --> 00:34:25,299
Ποιος από εσάς
444
00:34:25,480 --> 00:34:29,159
Εάν ήσασταν ο πατέρας της θα ακούγατε
τα νέα της εξαφάνισης του γιου του.
445
00:34:29,160 --> 00:34:33,659
Θα ψάξεις παντού,
και δεν ήρθες εδώ με απειλές.
446
00:34:33,800 --> 00:34:36,899
Και θα βιαστείς να τον
ψάξεις με όλη σου την δύναμη.
447
00:34:37,800 --> 00:34:40,776
Τώρα βγείτε από εδώ.
Μην με κάνεις νευρική.
448
00:34:40,800 --> 00:34:42,059
Συνέχισε.
449
00:34:42,320 --> 00:34:43,499
Συνέχισε!
450
00:34:43,600 --> 00:34:47,379
Θα απαντήσετε γι 'αυτό.
Τα παντα.
451
00:34:47,840 --> 00:34:49,699
Σε ένα μόνο.
452
00:34:50,920 --> 00:34:53,419
Είμαστε εδώ, Βεδάτ
453
00:34:53,800 --> 00:34:56,379
Οι τιμές που θέλετε.
454
00:34:56,840 --> 00:34:59,739
Θα σας περιμένουμε
όταν το επιθυμείτε
455
00:35:07,680 --> 00:35:08,999
Είναι εντάξει ;
456
00:35:09,000 --> 00:35:11,799
Δεν υπάρχει τίποτα σοβαρό.
Είναι λίγο κρυωμένος.
457
00:35:11,800 --> 00:35:14,119
Μέχρι το αύριο όλα είναι εντάξει.
458
00:35:14,320 --> 00:35:15,599
Ευχαριστώ.
459
00:35:18,040 --> 00:35:19,799
Ευχαριστώ
460
00:35:33,880 --> 00:35:35,439
πατέρα.
461
00:35:50,240 --> 00:35:51,839
Γιγίτ
462
00:35:52,520 --> 00:35:58,479
Λύκος, Βόλτα στο φεγγάρι Πού είσαι;
463
00:35:52,520 --> 00:35:58,479
Αγαπητέ μου. Πού είσαι;
464
00:36:07,720 --> 00:36:10,239
Γεια σας?
465
00:36:07,720 --> 00:36:10,239
Αγοροκόριτσο?
466
00:36:10,680 --> 00:36:12,679
Υπάρχουν τίποτε νέα για τον Γιγίτ;
467
00:36:14,200 --> 00:36:15,199
Από πού με βρήκες;
468
00:36:15,440 --> 00:36:17,319
Εσυ τι θελεις? Έμαθα τα πάντα.
469
00:36:17,320 --> 00:36:18,919
Λέτε ότι έχετε ειδήσεις ή όχι
470
00:36:18,920 --> 00:36:19,999
Δεν.
471
00:36:21,600 --> 00:36:23,879
Ο Θεός θα δώσει να ακούσετε καλά νέα.
472
00:36:24,880 --> 00:36:26,399
Αμην. Θεός φυλάξτε
473
00:36:27,200 --> 00:36:29,119
Εντάξει; Κάλεσέ με.
474
00:36:30,320 --> 00:36:32,159
Δηλαδή όταν κάτι θα γίνει γνωστό.
475
00:36:32,520 --> 00:36:35,919
Εντάξει, εντάξει.
476
00:36:32,520 --> 00:36:35,919
Έλα, κλείσε.
477
00:36:45,200 --> 00:36:46,599
Σε αγαπά πάρα πολύ.
478
00:36:47,560 --> 00:36:49,719
Ο οποίος;
479
00:36:47,560 --> 00:36:49,719
Ο Μουράτ
480
00:36:51,280 --> 00:36:52,439
Ναζάρ.
481
00:36:53,480 --> 00:36:56,599
Βρείτε έναν τρόπο να ξεφορτωθείτε
482
00:36:53,480 --> 00:36:56,599
αυτό το άτομο με οποιονδήποτε τρόπο.
483
00:36:57,040 --> 00:36:58,199
Σε ικετεύω
484
00:36:58,640 --> 00:37:01,319
Αν σας πω αυτό, τι έκανε ο Βεδάτ με μένα ...
485
00:37:09,040 --> 00:37:12,719
τέλος παντων. Δεν έχει σημασία πλέον
486
00:37:14,920 --> 00:37:16,919
Θα σώσετε τον εαυτό σας
487
00:37:17,320 --> 00:37:20,719
Ο Βαντάτ ο πιο κακός άνθρωπος
488
00:37:17,320 --> 00:37:20,719
που μπορείτε που συναντησέτε σε αυτή τη ζωή
489
00:37:21,200 --> 00:37:22,959
Μην το κάνετε αυτό στον Μουράτ
490
00:37:23,240 --> 00:37:24,599
Δεν λυπάσαι για τον εαυτό σου.
491
00:37:26,360 --> 00:37:29,479
Αυτό το θέμα έχει κλείσει εδώ και καιρό.
492
00:37:31,040 --> 00:37:32,759
Δεν νομιζω.
493
00:37:33,040 --> 00:37:35,679
Ξέρω ότι ούτε εσείς ούτε ο Μουράτ
494
00:37:33,040 --> 00:37:35,679
Μην το σκεφτείτε
495
00:37:38,680 --> 00:37:41,279
Κρατήστε σφιχτά την οικογένειά σας όταν είστε κοντά σε αυτούς
496
00:37:41,480 --> 00:37:44,079
Μην τους αφήνετε να γλιστρήσουν στα χέρια σας
497
00:37:47,680 --> 00:37:49,159
Ακούστε τι λέω.
498
00:37:49,640 --> 00:37:51,319
Θα σου δώσω τον αριθμό μου.
499
00:37:51,840 --> 00:37:53,239
Αν ξαφνικά έχουμε κάποια νέα
500
00:37:53,240 --> 00:37:55,839
Εσύ ή εγώ Τηλεφώνησε εντάξει;
501
00:37:56,280 --> 00:37:57,119
Εντάξει.
502
00:38:16,280 --> 00:38:17,639
Ελάτε να έρθετε, πρέπει να δω.
503
00:38:17,720 --> 00:38:19,919
Δεν μπορείτε, κύριε Βεδάτ, φύγετε παρακαλώ.
504
00:38:22,760 --> 00:38:24,119
Μπορείτε να κοιμηθείτε, Γιγίτ ;
505
00:38:24,880 --> 00:38:25,639
Κοιμήσου παιδί μου
506
00:38:32,600 --> 00:38:34,159
Πρέπει να δω τον αδελφό Φιρκέτ.
507
00:38:34,160 --> 00:38:36,559
Δεν μπορείς να είσαι μαζί του
508
00:38:34,160 --> 00:38:36,559
Κύριε Βεδάτ. Έλα έξω, παρακαλώ.
509
00:38:36,560 --> 00:38:38,559
Ποιος είσαι ...
510
00:38:40,200 --> 00:38:42,159
Αδελφέ. Τι σημαίνουν όλα αυτά?
511
00:38:44,160 --> 00:38:46,599
Ήθελα να σας ρωτήσω την ίδια ερώτηση.
512
00:38:47,200 --> 00:38:48,999
Βρίσκεστε στο σπίτι μου
513
00:38:49,000 --> 00:38:50,999
Προσπαθώντας να πάρω ένα όπλο;
514
00:38:53,000 --> 00:38:55,319
Πρέπει να σε δω, και λέει ότι δεν μπορώ
515
00:38:55,320 --> 00:38:57,319
Έτσι ξέρει κάτι.
516
00:38:57,320 --> 00:39:01,399
Αδελφέ. Ο γιος μου λείπει.
517
00:39:02,840 --> 00:39:05,399
Τον ψάχνεις εδώ; αλλά;
518
00:39:06,560 --> 00:39:10,039
Ο γιος σου είναι στον επάνω όροφο.
Κοιμάται λοιπόν, ίσως.
519
00:39:12,040 --> 00:39:14,839
Μου υποσχέθηκες να με βοηθήσεις!
520
00:39:18,440 --> 00:39:20,039
Σας βοηθάω.
521
00:39:20,120 --> 00:39:24,199
Συνεχίζετε να διαταράσετε το μέλλον μου
522
00:39:24,200 --> 00:39:26,999
Αλλά εξακολουθώ να υποφέρω. Αλλά μέχρι πότε;
523
00:39:27,920 --> 00:39:30,439
Ποια είναι η πιο ηλίθια πράξη σου
524
00:39:31,360 --> 00:39:34,559
Και δεν ξέρω, ποια είναι η πράξη σου
525
00:39:31,360 --> 00:39:34,559
Θα φτιάξουμε λες ."Λοιπόν, αυτό είναι όλο."
526
00:39:34,920 --> 00:39:37,719
Μπορεί να μην το ξέρω αυτό.
527
00:39:37,720 --> 00:39:39,719
Αλλά πρέπει να το ξέρετε.
528
00:39:40,480 --> 00:39:43,799
Τώρα πηγαίνετε και ψάξτε για το παιδί σας
529
00:39:47,160 --> 00:39:48,679
Δεν θα με βοηθήσετε.
530
00:39:48,680 --> 00:39:50,079
Τι είδους βοήθεια?
531
00:39:50,640 --> 00:39:53,919
Πάρτε ένα φανάρι και περιπλανηθείτε
532
00:39:50,640 --> 00:39:53,919
σε χαράδρες και λόφους;
533
00:39:54,520 --> 00:39:57,039
Αυτό είναι πολύ κουραστικό για μένα.
534
00:39:59,040 --> 00:40:01,279
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
535
00:40:04,240 --> 00:40:07,079
Πυροβόλησες τη γυναίκα που αγαπάς
536
00:40:07,080 --> 00:40:08,599
Μεγάλο λάθος.
537
00:40:09,280 --> 00:40:11,919
Πυροβόλησα επίσης μια γυναίκα που μου άρεσε.
538
00:40:11,920 --> 00:40:14,919
Αλλά όχι σαν εσένα "αλλά ήθελα να το κάνω.
539
00:40:16,920 --> 00:40:19,319
Αλλά για κάποιο λόγο, η αγάπη μου είναι πιο ειλικρινής
540
00:40:19,560 --> 00:40:21,839
Γιατί το νομίζω;
541
00:40:23,840 --> 00:40:25,759
Έλα, κοιτάξτε το παιδί σας.
542
00:40:29,120 --> 00:40:30,879
Βεδάτ
543
00:40:33,720 --> 00:40:36,159
Αν θέλετε να το ξέρετε.
544
00:40:37,200 --> 00:40:39,919
Τι είναι να ψάξεις για το παιδί σου
545
00:40:45,120 --> 00:40:46,719
Θα σας πω σε μια μέρα
546
00:41:11,480 --> 00:41:13,839
Μαμά! Πού είναι η μητέρα μου;
547
00:41:15,280 --> 00:41:17,039
Ε αγορι
548
00:41:17,240 --> 00:41:19,279
Είναι ένας άνθρωπος φοβάται κάτι;
549
00:41:19,280 --> 00:41:22,039
Ειμαι άνδρας. Ακόμα και η περιτομή ήταν
550
00:41:22,040 --> 00:41:24,039
Λοιπόν, ο έπαινος είναι στον Αλλάχ
551
00:41:24,680 --> 00:41:27,679
Ακούστε με, κοιτάξτε.
552
00:41:31,760 --> 00:41:34,479
Το όνομά σας είναι Γιγίτ, σωστά;
553
00:41:39,920 --> 00:41:42,799
Σας βρήκαμε στο δάσος.
554
00:41:42,800 --> 00:41:44,799
Τι έκανες εκεί?
555
00:41:44,800 --> 00:41:46,799
Είχα χαθεί.
556
00:41:48,080 --> 00:41:49,839
Πώς είναι όλοι,άραγε ;
557
00:41:49,840 --> 00:41:52,839
Η μαμά σου,ο μπαμπάς σου, η διεύθυνση σας;
558
00:41:53,240 --> 00:41:54,839
Η μητέρα μου είναι η Νεφές.
559
00:41:55,080 --> 00:41:56,839
Nεφές Καλλέλη
560
00:41:59,120 --> 00:42:00,079
Ο πατέρας σου;
561
00:42:07,400 --> 00:42:10,639
Ήταν εδώ και πολύ καιρό.
562
00:42:07,400 --> 00:42:10,639
που χάσατε τον γιο σας, Βεδάτ ...
563
00:42:13,200 --> 00:42:14,839
Ακούστε μου τι λέω.
564
00:42:14,840 --> 00:42:16,839
Από τον Καλέλι, λοιπόν;
565
00:42:16,840 --> 00:42:18,839
Θα σε πάω στη μαμά σου,
566
00:42:19,400 --> 00:42:20,119
Σύμφωνοι;
567
00:42:22,760 --> 00:42:23,839
Τότε
568
00:42:23,840 --> 00:42:25,839
Ξέρω το όνομά σας.
569
00:42:26,200 --> 00:42:27,999
Ξέρετε το δικό μου;
570
00:42:30,000 --> 00:42:31,359
Φικρέτ.
571
00:42:31,360 --> 00:42:32,719
θείος Φιρκέτ.
572
00:42:33,080 --> 00:42:37,159
Αλλά; Χειραψία;
573
00:42:48,560 --> 00:42:50,639
Θα με πάτε στη μαμά μου;
574
00:42:50,640 --> 00:42:51,919
Φυσικά!
575
00:42:51,920 --> 00:42:54,559
Σίγουρα θα πάω. Τι άλλο θα κάνω;
576
00:42:54,560 --> 00:42:57,399
Αλλά πρώτα ... πεινάτε;
577
00:42:59,400 --> 00:43:02,439
Μπορώ να θυσιάσω στον Αλλάχ
578
00:42:59,400 --> 00:43:02,439
που σας έδωσε
579
00:43:02,560 --> 00:43:03,479
Ακουσε με.
580
00:43:03,640 --> 00:43:05,079
Ας μάθουμε τι κάνουμε.
581
00:43:05,640 --> 00:43:07,839
Θα καλέσω πρώτα τους συγγενείς σας
582
00:43:07,840 --> 00:43:10,399
Αλλά; Και κοιμηθείτε λίγο περισσότερο.
583
00:43:10,840 --> 00:43:12,399
Σύμφωνος;
584
00:43:12,400 --> 00:43:14,399
Ελα, γιε μου
585
00:43:28,120 --> 00:43:32,799
Γιγι΄τ! Γιγίτ, πού είσαι, παληκάρι μου;
586
00:43:34,520 --> 00:43:36,439
Γιγίτ!
587
00:43:44,520 --> 00:43:45,239
Ποιος είσαι?
588
00:43:45,240 --> 00:43:45,559
Ποιος είσαι?
589
00:43:45,560 --> 00:43:46,239
Ποιος είσαι?
590
00:43:46,240 --> 00:43:48,239
Βρήκα τον Γιγίτ
591
00:43:48,240 --> 00:43:49,439
Ποιος είσαι;
592
00:43:49,720 --> 00:43:52,519
Φικρέτ. Εκεί έχετε ...
593
00:43:52,520 --> 00:43:54,519
Ήμασταν γνωστοί με τον μεγαλύτερο αδελφό σας,
594
00:43:54,520 --> 00:43:56,519
Πού είναι Γιγίτ μου; Είναι εντάξει »;
595
00:43:57,320 --> 00:43:59,319
Δόξα τον κύριο, αυτός είναι καλά.
596
00:44:00,000 --> 00:44:01,919
Δώσε τη διεύθυνση, έλα πιάσε.
597
00:44:27,560 --> 00:44:29,719
Δεν υπάρχουν ειδήσεις, ε;
598
00:44:30,720 --> 00:44:31,959
Δεν.
599
00:44:39,920 --> 00:44:41,759
Σας αρέσει, ε;
600
00:44:42,840 --> 00:44:45,039
Με βλέπετε τόσο ανήμπορο.
601
00:44:46,440 --> 00:44:48,359
Βλέποντας με τόσο αναστατωμένο.
602
00:44:49,360 --> 00:44:52,399
Χαίρεσαι μέσα σου, δεν είναι;
603
00:44:52,880 --> 00:44:54,399
Είσαι τόσο χαρούμενη πιστεύω
604
00:44:55,080 --> 00:44:57,319
Αν μπορούσες
605
00:44:57,320 --> 00:45:00,679
Θα έβλεπα τα μάτια σου και
606
00:44:57,320 --> 00:45:00,679
να σκάσουν στο γέλιο. σωστά;
607
00:45:12,120 --> 00:45:14,879
Εκδίκηση για τους ξυλοδαρμούς
που λάβατε, σωστά?
608
00:45:21,160 --> 00:45:22,719
Όλα μέσα είναι κρύα.
609
00:45:24,720 --> 00:45:26,199
Σε αυτήν την περίπτωση...
610
00:45:26,520 --> 00:45:28,199
Βάζουμε το τραγούδι μας.
611
00:45:39,720 --> 00:45:41,519
Ας χτυπήσουμε
612
00:45:43,000 --> 00:45:44,159
άντε.
613
00:45:44,720 --> 00:45:47,919
Θα δούμε ποιος είναι πιο άθλιος.
614
00:45:49,400 --> 00:45:51,239
Ελα, χτύπα.
615
00:45:51,920 --> 00:45:54,279
Το πόδι σας βρίσκεται σε τρομερή κατάσταση,
616
00:45:54,280 --> 00:45:56,279
Ο Γιγίτ έφυγε
617
00:45:56,280 --> 00:45:58,279
Και έτσι μας χάσατε.
618
00:46:00,280 --> 00:46:01,879
Εσύ χάνεις ,Βεδάτ
619
00:46:01,880 --> 00:46:03,879
αντε χτύπα
620
00:46:03,880 --> 00:46:05,879
έλα
621
00:46:05,880 --> 00:46:07,879
Δείξτε την ισχύ σας.
622
00:46:07,880 --> 00:46:09,879
Αλλά όχι εγώ.
623
00:46:09,880 --> 00:46:11,879
Και δείξτε τον εαυτό σας.
624
00:46:14,480 --> 00:46:17,039
Χαίρομαι που υποφέρετε.
Είναι αλήθεια.
625
00:46:17,400 --> 00:46:19,799
Αλλά όχι επειδή έφυγε ο Γιγίτ.
626
00:46:21,160 --> 00:46:23,519
Ο Γιγίτ θα βρεθεί με τη βοήθεια του Θεού.
627
00:46:24,080 --> 00:46:25,519
Ναι, και ζωντανός και καλά.
628
00:46:27,040 --> 00:46:28,879
Θα επανενωθεί με τη μητέρα του.
629
00:46:30,320 --> 00:46:32,919
θα αγκαλιάσει σθεναρά τη μαμά του.
630
00:46:34,920 --> 00:46:37,239
Και θα αγκαλιάσει σφιχτά τον Tαχίρ
631
00:46:37,240 --> 00:46:39,239
Σφιχτά σφιχτά ...
632
00:46:40,920 --> 00:46:44,239
Και θα είναι εύκολο να παρακολουθήσετε.
633
00:46:45,320 --> 00:46:48,039
Έλα χτύπα το ίδιο!
634
00:46:49,440 --> 00:46:51,319
Έλα, Βεδάτ Σαγιάρ
635
00:46:53,680 --> 00:46:55,759
Χτυπήστε Βεδάτ Σαγιάρ
636
00:46:56,120 --> 00:46:57,759
Ελα.
637
00:47:01,920 --> 00:47:03,039
Ελα, χτύπα
638
00:47:03,800 --> 00:47:05,439
Χτυπήστε το ίδιο
639
00:47:16,280 --> 00:47:17,919
Άντε
640
00:47:20,320 --> 00:47:22,119
Ελα
641
00:47:25,280 --> 00:47:26,719
Τι περιμένετε ...
642
00:47:54,800 --> 00:47:56,199
Ελα.
643
00:47:57,880 --> 00:47:59,359
Ελα ...
644
00:48:14,440 --> 00:48:15,639
Ελα.
645
00:48:27,320 --> 00:48:28,439
Αυτό είναι όλο.
646
00:48:34,440 --> 00:48:35,999
Αυτό είναι όλο.
647
00:49:03,240 --> 00:49:04,479
Αγοροκόριτσο?
648
00:49:04,480 --> 00:49:06,479
Καλα νέα;
649
00:49:06,480 --> 00:49:08,479
ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ακρίβεια
650
00:49:08,560 --> 00:49:11,919
Ο Γιγίτ βρέθηκε. Ο αδελφός Tαχίρ μόλις κάλεσε,
651
00:49:11,920 --> 00:49:12,919
Βρέθηκε.
652
00:49:13,760 --> 00:49:16,119
Μου είπες να σε τηλεφωνήσω ...
653
00:49:16,160 --> 00:49:17,319
Ευχαριστώ.
654
00:49:17,840 --> 00:49:19,319
Και σας ευχαριστώ!
655
00:49:19,320 --> 00:49:20,879
Να είναι υγιής,
656
00:49:34,880 --> 00:49:37,519
Συγχαρητήρια σε μας. Ο Γιγίτ βρέθηκε
657
00:49:58,720 --> 00:49:59,719
Πού είναι αυτό;
658
00:49:59,720 --> 00:50:02,079
Μέσα, μέσα. Συγχαρητήρια.
659
00:50:06,080 --> 00:50:08,719
Πάντα μου
660
00:50:06,080 --> 00:50:08,719
Αδερφέ Tαχίρ!
661
00:50:09,640 --> 00:50:11,719
Ω, το λιοντάρι μου!
662
00:50:11,720 --> 00:50:13,719
Ω.
663
00:50:19,040 --> 00:50:22,399
Έμαθα στην αγορά για αυτό,
ότι ο νεαρός σας χάθηκε
664
00:50:22,720 --> 00:50:25,119
Νόμιζα ότι ίσως μπορούσαμε να βοηθήσουμε κάτι.
665
00:50:25,640 --> 00:50:28,559
Ψάξαμε πάνω από τους λόφους,
χαράδρες με τα ατομά μου.
666
00:50:28,800 --> 00:50:30,639
Και ο Αλλάχ βοήθησε, τον βρήκα.
667
00:50:30,640 --> 00:50:31,719
Ομορφε άντρα
668
00:50:31,840 --> 00:50:33,319
Είσαι καλά, ναι, το λιοντάρι μου;
669
00:50:33,320 --> 00:50:35,319
Όλα είναι καλά.
Είμαι λίγο κρυωμένος.
670
00:50:35,320 --> 00:50:37,319
Μου λείπει η μαμά μου ...
671
00:50:37,360 --> 00:50:39,839
Φυσικά!
672
00:50:37,360 --> 00:50:39,839
Μπορώ να γίνω θυσία για σένα!
673
00:50:39,840 --> 00:50:41,279
Θα σε πάω στη μαμά σου.
674
00:50:41,280 --> 00:50:43,279
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα λάθος με σας,
τίποτα. έτσι μετά ;
675
00:50:43,560 --> 00:50:45,039
Τηλεφώνησα στο γιατρό.
676
00:50:45,040 --> 00:50:46,079
Τον παρακολούθησε.
677
00:50:46,520 --> 00:50:48,039
Δοξάστε στον Αλλάχ. δεν υπάρχει τίποτα.
678
00:50:48,040 --> 00:50:49,159
Ολα είναι καλά.
679
00:50:49,840 --> 00:50:52,799
Αλλά όπως είπε, ήταν λίγο κρυωμένος ...
680
00:50:52,800 --> 00:50:54,799
Και λίγο πεινασμένος.
681
00:50:54,800 --> 00:50:56,799
Τώρα όμως όλα είναι ωραία για σένα,
έτσι είναι το παιδί μου ;
682
00:50:57,920 --> 00:50:59,359
Δοξάστε στον Αλλάχ.
683
00:50:59,360 --> 00:51:00,359
Το λιοντάρι μου.
684
00:51:01,120 --> 00:51:04,119
Αφού χάσατε τη δική σας
685
00:51:01,120 --> 00:51:04,119
μητέρα αναστατώθηκε και
έσκασε στα δάκρυα
686
00:51:04,120 --> 00:51:05,359
Και τη πήγα στο γιατρό.
687
00:51:05,360 --> 00:51:07,359
Αλλά είναι ωραία τώρα, κοιμάται.
688
00:51:07,360 --> 00:51:08,919
Πάμε σε αυτήν.
689
00:51:08,920 --> 00:51:10,919
Αν το πεις εσύ, αυτή
θα κοιμηθεί καλύτερα.
690
00:51:10,960 --> 00:51:12,759
Έλα, λιοντάρι μου,
691
00:51:10,960 --> 00:51:12,759
Ας πάμε στο χωριό
692
00:51:12,840 --> 00:51:14,919
Πάμε!
693
00:51:33,000 --> 00:51:34,439
Κ. Φιρκέτ
694
00:51:35,000 --> 00:51:38,919
Δεν μπορώ να σταματήσω αυτές τις εφέσεις
695
00:51:35,000 --> 00:51:38,919
επί του κ. Κυρία πόσο γνωρίζω τον εαυτό μου.
696
00:51:38,920 --> 00:51:40,919
να με αποκαλείς αδερφό Φιρκέτ.
697
00:51:40,920 --> 00:51:41,759
Αδελφέ Φικρέτ.
698
00:51:42,560 --> 00:51:44,879
Ευχαριστώ. Δεν ξέρω τι να πω.
699
00:51:44,880 --> 00:51:46,159
Είπε το ίδιο.
700
00:51:47,320 --> 00:51:48,279
Παρακαλώ.
701
00:51:48,280 --> 00:51:50,279
Έλα, πάρτε το γιο σου στη μητέρα σου.
702
00:51:52,280 --> 00:51:53,199
Αντιο σας.
703
00:52:05,440 --> 00:52:07,039
Κάτσε κάτω
704
00:52:32,920 --> 00:52:35,439
Είναι ήδη επανενωθεί με τον πατέρα του.
705
00:52:35,840 --> 00:52:38,759
Ας δούμε τι πρόκειται να κάνεις
706
00:52:35,840 --> 00:52:38,759
κ. Βεδάτ
707
00:52:40,240 --> 00:52:44,239
Τι θα αλλάξει αν καθυστερήσεις;
708
00:52:44,680 --> 00:52:47,719
Μαζί θα περιμένουμε και θα δούμε.
709
00:53:06,960 --> 00:53:09,959
Νεφές μου κοίτα ποιον έφερα σε σας.
710
00:53:10,640 --> 00:53:12,439
Ο Γιγίτ οδήγησε.
711
00:53:12,600 --> 00:53:15,839
Μαμά. κοιμάσαι μαμά;
712
00:53:16,440 --> 00:53:18,279
Επιτρέψτε μου να πω το λιοντάρι μου
ότι έχουμε έρθει.
835
713
00:53:18,760 --> 00:53:22,519
Μαμά, ήρθα. Κοιμάσαι, μαμά;
714
00:53:22,920 --> 00:53:28,079
Ακούει, τρελέ μου. κοιμάμαι αλλά είμαι βέβαιος,
715
00:53:22,920 --> 00:53:28,079
ότι κοιμάται καλύτερα.
716
00:53:33,840 --> 00:53:35,639
Γιατί δεν ξυπνά;
717
00:53:35,880 --> 00:53:39,159
Ήταν πολύ αναστατωμένη.
718
00:53:35,880 --> 00:53:39,159
Και φώναξε λίγο.
719
00:53:39,440 --> 00:53:42,639
Και οι γιατροί για να την ηρεμήσουν
720
00:53:39,440 --> 00:53:42,639
την έδωσαν ένα ηρεμηστικο
721
00:53:44,080 --> 00:53:47,519
Αλλά, σας ακούει
722
00:53:44,080 --> 00:53:47,519
Έλα, πες το ξανά.
723
00:53:47,520 --> 00:53:48,759
Πες - "Ήρθα."
724
00:53:48,920 --> 00:53:51,199
Μαμά, ήρθα.
725
00:53:55,200 --> 00:53:57,239
Έλα, ξαπλώνεις με τη μαμά.
726
00:54:16,480 --> 00:54:18,719
Ω, Αλλάχ, σε επαίνεσε.
727
00:54:20,840 --> 00:54:22,639
Χάρη σε σας.
728
00:54:35,240 --> 00:54:38,519
, στον Αλλάχ μου. έπαινος!
729
00:54:38,640 --> 00:54:42,159
κυρία Σανιγιέ , ο εγγονός σας που σώθηκε ναι;
730
00:54:43,400 --> 00:54:46,039
Αυτό το παιδί δεν είναι ο εγγονός μου,
731
00:54:46,040 --> 00:54:48,759
Ω. Μαμά. ηρεμήστε, για χάρη του Θεού.
732
00:54:48,960 --> 00:54:51,439
Η κόρη Νεφές πυροβολήθηκε
για όνομα του θεού.
733
00:54:51,560 --> 00:54:53,759
Ο Γιγίτ χάθηκε
734
00:54:51,560 --> 00:54:53,759
διαβάστε ολόκληρο το Κοράνι.
735
00:54:53,920 --> 00:54:57,039
Μέχρι τώρα, "όχι ναι όχι" που λέτε. Μέχρι τώρα
736
00:54:53,920 --> 00:54:57,039
δεδομένου ότι αυτό είναι δώρο,
δεν καταλαβαίνω γιατί;
859
737
00:54:57,160 --> 00:55:00,319
Κυρία Σανιγιέ γιατί το πείσμα
738
00:54:57,160 --> 00:55:00,319
ξύπνησε μέσα σου;
739
00:55:00,920 --> 00:55:03,519
Δεν ήταν ήταν το πείσμα του
740
00:55:00,920 --> 00:55:03,619
του Λάζα ποθ ξύπνησε μέσα μου.
741
00:55:03,640 --> 00:55:07,339
Χάρη στον Αλλάχ, σε μένα όλα τα δάκρυα
και το αίμα και το πείσμα.
742
00:55:08,600 --> 00:55:09,939
Ελα.
743
00:55:10,160 --> 00:55:12,599
Συλλέγονται καιο πωλούνται κεράια.
744
00:55:12,600 --> 00:55:14,719
Από όλα υπήρχαν μόνο
με βάρος μια οκά..
745
00:55:14,720 --> 00:55:16,999
Και τώρα πως θα κανει
για να δουλέψει
746
00:55:17,000 --> 00:55:20,619
Ποιος θα είναι με το γεύμα μας,
ένα κομμάτι ψωμιού. Με παράθυρα;
747
00:55:20,640 --> 00:55:22,919
Ω, τι παράθυρα;
748
00:55:22,920 --> 00:55:24,439
Και εδώ τι παράθυρο;
749
00:55:24,440 --> 00:55:26,059
Σπίτι με παράθυρα;
750
00:55:26,200 --> 00:55:28,819
Από τη βρομιά που το εξωτερικό
του είναι αόρατο
751
00:55:30,600 --> 00:55:32,479
Ο πίνακας δεν καλύπτεται
752
00:55:32,480 --> 00:55:34,719
Καθίστε αναπαυτικά
753
00:55:34,720 --> 00:55:36,679
Κοιτάξτε ο ένας τον άλλον.
754
00:55:36,680 --> 00:55:40,159
Δεν θα αρνηθείτε
755
00:55:40,160 --> 00:55:42,079
Αν σας ξανατάισω.
756
00:55:42,080 --> 00:55:44,859
Σε βαρέθηκα, κουράστηκα
757
00:55:49,440 --> 00:55:50,939
Μουσταφά!
758
00:55:51,880 --> 00:55:53,379
Μουσταφά!
759
00:55:53,400 --> 00:55:57,159
Η μαμά σου είναι
σαν τη ζύμη ψωμιού.
760
00:55:57,160 --> 00:55:59,859
Έτσι αλλάζει, έτσι,καθόλου
761
00:56:00,440 --> 00:56:03,219
Είδες χθες την κα Σανιγιέ.
762
00:56:05,760 --> 00:56:07,739
Θα πεθάνω γι 'αυτήν.
763
00:56:11,560 --> 00:56:16,179
Mουσταφά, ποιος είναι αυτός ο κ.
Φιρκέτ;
764
00:56:18,440 --> 00:56:21,339
Φικρέτ; Παράξενος τύπος.
765
00:56:21,600 --> 00:56:23,059
Αν και, είναι από τον Ριζά.
766
00:56:24,480 --> 00:56:25,699
Αυτό, είναι προφανές.
767
00:56:28,160 --> 00:56:32,419
Και πώς βρήκε αυτό ο Φιρκέτ
τον Γιγίτ;
768
00:56:32,800 --> 00:56:35,599
Αλλα δεν ξερω, πώς τον βρήκε;
αλλά τον βρήκε.
769
00:56:35,600 --> 00:56:37,739
Το κυριότερο είναι ότι τον βρήκε.
770
00:56:51,000 --> 00:56:53,899
Από εδώ και πέρα,
να είστε προσεκτικοί όταν μιλάτε σε μένα.
771
00:56:54,000 --> 00:56:56,579
Και χτίζετε από τον εαυτό
σας αυτόν που σας κέρδισε.
772
00:56:58,000 --> 00:57:00,139
Εντάξει. Δεν θα διαφωνήσω.
773
00:57:00,880 --> 00:57:03,379
Μίλησες για τον γιατρό
για την αδερφή μου.
774
00:57:08,200 --> 00:57:12,759
, Κοίτα αυτό το κακό κορίτσι,
775
00:57:08,200 --> 00:57:12,859
η οποία προσπάθησε να
ξεγελάσει
776
00:57:13,360 --> 00:57:16,219
Έχω ένα αίτημα για μερικούς.
777
00:57:16,560 --> 00:57:20,899
Λίγο θα είχα πάρει το ρόλο.
γρήγορα εγκαταλείψατε.
778
00:57:21,240 --> 00:57:23,179
Η μαμά είδε την πλάτη μου.
779
00:57:24,200 --> 00:57:26,219
Και δεν δείχνω αυτή καθαυτή
780
00:57:27,920 --> 00:57:31,819
Θέλατε να παίξετε μια
ευτυχισμένη οικογένεια;
781
00:57:32,400 --> 00:57:34,619
Τώρα δεν είναι πολύ δυνατό
782
00:57:35,600 --> 00:57:37,496
Αλλά, σταμάτησα τη μητέρα μου.
783
00:57:37,520 --> 00:57:40,459
Απλά επειδή.ότι θα βοηθήσετε
την αδελφή μου την Μερκάν
784
00:57:40,760 --> 00:57:43,856
Ενδιαφέρον αλλά τι περιμένεις?
785
00:57:43,880 --> 00:57:47,099
Ο Τουρκάν είδε την πλάτη
σου; Πρέπει να φοβάμαι τόσο;
786
00:57:48,600 --> 00:57:50,939
Θα κάνετε κάτι ή όχι;
787
00:57:55,720 --> 00:58:00,879
Δεν με νοιάζει τώρα
788
00:57:55,720 --> 00:58:00,979
η αδελφή σου
789
00:58:07,360 --> 00:58:08,416
Ακούω
790
00:58:08,440 --> 00:58:10,339
Βρήκαν τον Γιγίτ
791
00:58:11,320 --> 00:58:14,419
Πως?
Πού είναι ο γιος μου εντάξει;
792
00:58:14,840 --> 00:58:17,459
Τον πήγαν εκεί που
έπρεπε να είναι.
793
00:58:21,200 --> 00:58:22,219
Γεια σας.
794
00:58:22,920 --> 00:58:24,219
Γεια σας.
795
00:58:41,800 --> 00:58:45,179
Χάσατε τον γιο σας εδώ και
πολύ καιρό.
796
00:58:49,000 --> 00:58:52,259
Αλλά δεν το καταλάβατε.
797
00:58:56,720 --> 00:58:58,339
Θα καταλάβετε
798
00:59:00,520 --> 00:59:03,619
Και μετά
σε μια πολύ πικρή μορφή.
799
00:59:09,240 --> 00:59:10,859
Είσαι καλά;
800
00:59:11,000 --> 00:59:12,099
Ναι.
801
00:59:14,720 --> 00:59:18,599
Ακούσατε τι είπε ο γιατρός.
802
00:59:14,720 --> 00:59:18,699
Πρέπει να ξαπλώσετε και
να κοιμηθείτε αρκετά.
803
00:59:21,160 --> 00:59:23,019
Ο πασάς μου. και εσύ.
804
00:59:30,080 --> 00:59:33,019
Ο Αλλάχ δεν με αφήνει
χωρίς τους δυο σας.
805
00:59:33,280 --> 00:59:35,099
Αυτή είναι η μόνη μου ένσταση.
806
00:59:38,440 --> 00:59:41,059
Ειλικρινά ήρθες.
807
00:59:41,720 --> 00:59:43,579
Δόξα τω θεώ. δόξα τω θεώ.
808
00:59:45,760 --> 00:59:47,319
Καλως ΗΡΘΑΤΕ. καλό μου κάνει
809
00:59:47,320 --> 00:59:48,939
Με το καλό αδερφέ
810
00:59:50,600 --> 00:59:55,096
Είπα, προσεκτικά. Ελα.
το λιοντάρι μου
811
00:59:55,120 --> 00:59:56,819
ο παππούς Οσμάν!
812
00:59:59,160 --> 01:00:01,599
Δόξα σε αυτό. που σας έδωσε!
813
01:00:01,600 --> 01:00:03,199
Έκανα σχεδόν σαν τρελή.
814
01:00:03,200 --> 01:00:05,579
Τι έκανες σε εμάς παιδί μου ;
815
01:00:05,800 --> 01:00:07,959
Είσαι πραγματικά φοβισμένος
μας, εσύ μας τρόμαξες.
816
01:00:07,960 --> 01:00:11,719
Αδελφή και δεν θα
αναρρώσετε σύντομα
817
01:00:07,960 --> 01:00:11,719
δεν κατόρθωσα να ευχηθώ εξαιτίας
της αναταραχής με το παιδί.
818
01:00:11,720 --> 01:00:13,139
Ελάτε εδώ
819
01:00:14,520 --> 01:00:15,759
Είσαι καλά, Ναί;
820
01:00:15,760 --> 01:00:16,879
Είμαι καλά ευχαριστώ. αδελφέ.
821
01:00:16,880 --> 01:00:18,179
Δόξα το θεό.
822
01:00:18,440 --> 01:00:21,499
Γρήγορη ανάρρωση.
Μας τρόμαξες πάρα πολύ.
823
01:00:21,680 --> 01:00:22,919
Και ξέρω.
824
01:00:22,920 --> 01:00:25,059
Είπα ότι η Νεφές
δεν ενδιαφέρεται.
825
01:00:25,200 --> 01:00:26,599
Μια γρήγορη ανάρρωση,
αδερφή.
826
01:00:26,600 --> 01:00:29,299
Πώς το ξέρεις; Ήμουν
φοβισμένη στο θάνατο.
827
01:00:30,480 --> 01:00:31,259
Αλί...
828
01:00:31,280 --> 01:00:34,119
Είστε ήδη έτσι.
829
01:00:34,120 --> 01:00:36,199
Μην χαλαρώσετε τόσο πολύ.
830
01:00:36,240 --> 01:00:39,799
Αα, αυτός, σαν εσένα, θα κτυπήσει
τη γροθιά του στο τραπέζι, έτσι, αδελφέ;
831
01:00:40,000 --> 01:00:41,639
Ναι, θα νικήσετε.
832
01:00:41,640 --> 01:00:44,239
Ναι, τι γροθιά;
833
01:00:44,520 --> 01:00:46,319
Σιωπή.
834
01:00:48,000 --> 01:00:48,999
Πατέρας.
835
01:00:50,760 --> 01:00:53,919
Η όμορφη κόρη μου.
836
01:00:54,520 --> 01:00:57,879
Αλλάχ και εσείς και ο γιος σας μας έδωσε.
837
01:00:58,080 --> 01:01:00,879
Ανεξάρτητα από το πόσο πονάνε δεν θα
επαινούν τo μεγαλείο Αλλάχ"είναι αρκετό.
838
01:01:01,120 --> 01:01:02,879
Γρήγορα, αδελφή.
839
01:01:02,880 --> 01:01:04,239
Σας ευχαριστώ τον αδελφέ Mιθάτ.
840
01:01:08,080 --> 01:01:09,319
Νεφές μου
841
01:01:09,520 --> 01:01:10,679
Η αδερφή μου!
842
01:01:15,640 --> 01:01:18,199
Πάμε.
843
01:01:20,000 --> 01:01:21,799
Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση.
844
01:01:28,000 --> 01:01:29,879
Σας ευχαριστώ, κα Σανγιέ.
845
01:01:31,160 --> 01:01:33,239
Και ας αφήσουμε τα πάντα
πίσω σου, αδελφέ.
846
01:01:33,480 --> 01:01:35,919
Ευτυχώς ο Θεός ξεφορτωθήκαμε
τα προβλήματα.
847
01:01:35,920 --> 01:01:37,879
Δόξα τω θεώ.
848
01:01:40,120 --> 01:01:43,119
Είπαν πρόβλημα εδώ είστε.,
849
01:01:43,240 --> 01:01:46,079
Προετοιμάστε μια σκυτάλη, ξάδελφε.
850
01:01:47,280 --> 01:01:49,919
Είμαι κουρασμένος να μας
κυνηγάτε, Βεδάτ.
851
01:01:50,960 --> 01:01:52,119
Γιγίτ!
852
01:01:54,280 --> 01:01:55,399
Γιε!
853
01:01:56,800 --> 01:01:59,319
Βγείτε από εδώ, Βεδάτ!
854
01:02:00,960 --> 01:02:02,759
ήρθα εδώ για να δω τον γιο μου
855
01:02:02,760 --> 01:02:04,999
Πώς μπορείς να με σταματήσεις
να δω τον γιο μου;
856
01:02:05,000 --> 01:02:05,839
Γιατί στην ευχή?
857
01:02:05,840 --> 01:02:08,879
Αυτό δεν είναι αληθινό.
Δεν είναι αυτό που νομίζετε!
858
01:02:09,040 --> 01:02:10,959
Σας προειδοποιώ για τελευταία φορά.
859
01:02:11,520 --> 01:02:13,919
Μείνετε μακριά από την οικογένειά μου!
860
01:02:14,200 --> 01:02:16,559
Μην με φρικάρεις!
861
01:02:17,240 --> 01:02:18,839
Ελάτε, παιδί.
862
01:02:20,360 --> 01:02:23,359
Και τι θα βγάλω από τον
εαυτό σας, Tαχίρ;
863
01:02:23,360 --> 01:02:26,239
Για παράδειγμα, θα με θάψεις
ζωντανό στο έδαφος ;
864
01:02:27,640 --> 01:02:29,079
Και, ήταν ήδη, ναι;
865
01:02:29,400 --> 01:02:32,919
Είπα ότι υπάρχουν όρια σε όσα κάνω.
Παίρνω αυτές
866
01:02:29,400 --> 01:02:32,919
λέξεις πίσω.
867
01:02:33,480 --> 01:02:36,719
Και εσείς, αποδεικνύεται,μπορείτε
να περάσετε αυτά τα όρια.
868
01:02:36,800 --> 01:02:37,959
Συγχαρητήρια.
869
01:02:37,960 --> 01:02:40,799
Ακουσε με! Δεν με ενοχλεί!
870
01:02:40,800 --> 01:02:42,319
Βγες έξω!
871
01:02:42,600 --> 01:02:43,679
Βεδάτ!
872
01:02:44,080 --> 01:02:45,119
Νεφες
873
01:02:45,120 --> 01:02:47,719
Αν σκοπεύετε να βλάψετε, τότε
μην το κάνετε από το πίσω μέρος.
874
01:02:48,120 --> 01:02:50,639
Και, όπως και εγώ, κοιτάζοντας
τα μάτια σου.
875
01:02:51,480 --> 01:02:53,599
Πώς μπορώ να σε βλάψω, Νεφές;
876
01:02:53,880 --> 01:02:57,039
Ξέρεις καλύτερα ότι δεν μπορώ να σε βλάψω.
877
01:02:57,160 --> 01:02:58,919
Ο στόχος ήταν εγώ. Αλλά, χάσατε.
878
01:02:59,040 --> 01:03:02,079
Ολοι το ξέρουμε αυτό. Λοιπόν, άφησε.
879
01:03:02,160 --> 01:03:05,359
Σε κάποιον από τους ανθρώπους
σου, θα ρίξεις τα πάντα και
880
01:03:02,160 --> 01:03:05,359
όλα θα είναι κλειστά σε αυτό.
881
01:03:05,760 --> 01:03:08,799
Είμαι τόσο χαρούμενος που ο
Ταχίρ δεν σε σκότωσε.
882
01:03:09,280 --> 01:03:10,999
Και όχι γιατί επιβιώσατε
883
01:03:11,400 --> 01:03:13,439
Και επειδή ο Tαχίρ δεν έγινε
ο δολοφόνος σας.
884
01:03:14,400 --> 01:03:17,759
Ανησυχείς, φοβάσαι για τον
Γιγίτ ναι, για το γιο σου;
885
01:03:18,080 --> 01:03:19,799
Τι έκανε όταν σε είδε;
886
01:03:20,040 --> 01:03:22,959
Όλοι είδαμε: μόνο εσείς δεν το βλέπατε.
887
01:03:22,960 --> 01:03:24,639
Βεδάτ, προσέξατε κάτι;
888
01:03:24,640 --> 01:03:26,879
Τώρα κοιτάζω τα μάτια σου.
889
01:03:27,280 --> 01:03:30,479
Ευθεία στα μάτια μου, εξαιτίας
του φόβου στον οποίο δεν μπορούσα
890
01:03:27,280 --> 01:03:30,479
να ψάξω για χρόνια.
891
01:03:31,560 --> 01:03:33,519
Δεν ξέρω τι βλέπεις.
892
01:03:33,720 --> 01:03:36,359
Αλλά μπροστά μου βλέπω ένα άθλιο,
αβοήθητο άτομο.
893
01:03:36,840 --> 01:03:41,359
Εσείς καταστρέφετε πάντα το λεπτό.
Μπορείτε να επιμείνετε
894
01:03:36,840 --> 01:03:41,359
με τις δυνάμεις σας
895
01:03:36,840 --> 01:03:41,359
κατάστρεψέ το.
896
01:03:42,200 --> 01:03:44,439
Αλλά, δεν μπορείτε να το διαχωρίσετε!
897
01:03:45,520 --> 01:03:47,759
Ποτέ δεν μπορείς να πεις τη διαφορά!
898
01:03:51,000 --> 01:03:55,719
Τώρα, σαν Νεφές Καλέλι, σας
λέω βγείτε από το σπίτι μου!
899
01:03:56,000 --> 01:03:59,039
Άκουσα τη γυναίκα μου. Ελα.
900
01:03:59,480 --> 01:04:02,719
Ήρθα να δω τον γιο μου.
Και έτσι, θα φύγω.
901
01:04:03,120 --> 01:04:05,759
Προς το παρόν;
Εμείς θα σας δούμε ξανά
902
01:04:09,080 --> 01:04:11,719
Βεντάτ, πρόσεχε τα βηματά σου!
903
01:04:11,800 --> 01:04:15,919
Ξέρεις ότι υπάρχουν αρκετές παγίδες εδώ.
Θα πρέπει να τραβήξουμε
904
01:04:11,800 --> 01:04:15,919
εσάς ξανά.
905
01:04:41,920 --> 01:04:45,199
Και έχετε γίνει η πιο πραγματική
νύφη από το Kαραντενίζ.
906
01:04:45,320 --> 01:04:46,959
Έτσι το έχετε στο αίμα σας.
907
01:04:46,960 --> 01:04:48,559
Αλλά, σου είπα.
908
01:04:48,760 --> 01:04:51,279
Αν κάποιος πρόκειται να βλάψει τα αγαπημένα
μου πρόσωπα, την οικογένειά μου,
909
01:04:51,360 --> 01:04:52,879
Τότε θα εμφανιστώ μπροστά τους
σσν πρόσωπο του θανάτου.
910
01:04:53,560 --> 01:04:54,999
Λοιπόν, Νεφές.
911
01:04:56,520 --> 01:05:00,239
Η πεθερά θα πρέπει να είναι έτσι.
Απευθείας ταιριάξτε με μενα.
912
01:05:15,160 --> 01:05:17,679
Ναι, δεν θα κοιμηθώ.
913
01:05:17,760 --> 01:05:19,519
Είναι αδύνατο.
914
01:05:19,760 --> 01:05:21,439
Εσείς και εγώ πρέπει να ξεκουραστώ.
915
01:05:21,560 --> 01:05:23,159
Ναι, και ο αδερφός σου Ταχίρ
είναι πολύ θυμωμένος.
916
01:05:24,400 --> 01:05:26,559
-Μαμά. - Ο γιος μου.
917
01:05:27,040 --> 01:05:29,879
Η Μπάλιμ ονομάζει τον μπαμπά Μουσταφά, σωστά;
918
01:05:30,040 --> 01:05:30,839
Ναί.
919
01:05:31,320 --> 01:05:34,679
Καλείς τον παππού σου Οσμάν
Πατέρα Όσμαν", σωστά ";
920
01:05:36,520 --> 01:05:37,559
Ναι, καλώ.
921
01:05:37,720 --> 01:05:39,119
Πόσο καλό.
922
01:05:39,560 --> 01:05:41,239
Και τι είναι καλό, γιe;
923
01:05:41,520 --> 01:05:44,799
Πείτε "μπαμπά". Ποτέ δεν είπα "μπαμπά".
924
01:05:47,000 --> 01:05:49,199
Είδα ένα όνειρο.
925
01:05:50,400 --> 01:05:52,039
Τι είδες ζωή μου;
926
01:05:52,320 --> 01:05:56,079
Να ήμασταν μαζί.Να τρώγαμε μαζί.
927
01:05:56,640 --> 01:05:58,279
Και μετά...
928
01:05:58,440 --> 01:05:59,519
Επειτα?
929
01:05:59,880 --> 01:06:02,479
Ρώτησα: Ο μπαμπάς πότε θα έρθεις;
930
01:06:03,440 --> 01:06:04,479
Απάντησα σε αυτό;
931
01:06:04,920 --> 01:06:06,919
Βλέπετε, πηγαίνει.
932
01:07:16,760 --> 01:07:18,679
Είδατε το γιο σας;
933
01:07:19,280 --> 01:07:21,599
Πώς είσαι γιε μου...
934
01:07:22,440 --> 01:07:23,919
Έδωσες τον γιο μου στη Νεφές;
935
01:07:24,480 --> 01:07:26,759
Και χωρίς να μου πεις;
936
01:07:26,760 --> 01:07:30,279
Ναι, νόμος, δικαστής.
937
01:07:30,480 --> 01:07:32,279
Δεν γνωρίζω τον εισαγγελέα.
938
01:07:33,200 --> 01:07:35,599
Ζήτησα από τον "εισαγγελέα" της καρδιάς μου.
939
01:07:35,880 --> 01:07:39,199
Και μου είπε ότι το παιδί πρέπει
940
01:07:39,480 --> 01:07:41,199
να είναι δίπλα στη μητέρα.
941
01:07:41,880 --> 01:07:43,719
Και εγώ είμαι ο πατέρας του.
942
01:07:45,360 --> 01:07:46,599
Ναί?
943
01:07:50,600 --> 01:07:52,799
Είναι εύκολο να είσαι πατέρας,
παιδί μου.
944
01:07:53,240 --> 01:07:54,799
Αν θέλεις,
945
01:07:55,480 --> 01:07:58,559
μπορείς να είσαι πατέρας. Αλλά μόνο
946
01:07:58,560 --> 01:08:00,559
ένας τέτοιος πατέρας δεν καλείσαι.
947
01:08:02,560 --> 01:08:07,039
Εκείνη τη στιγμή, όταν το έμβρυο
βγαίνει απο την κοιλιά μιας γυναίκας,
948
01:08:07,480 --> 01:08:09,079
γίνεται μητέρα.
949
01:08:09,160 --> 01:08:11,759
Επειδή η μητρότητα «εναντίον».
950
01:08:11,760 --> 01:08:13,759
Και η πατρότητα είναι αναγνωρίσιμη.
951
01:08:15,000 --> 01:08:16,559
Να είσαι πατέρας
952
01:08:17,240 --> 01:08:19,479
σημαίνει ανάγνωση του χοντρού
βιβλίου της ζωής,
953
01:08:19,800 --> 01:08:22,879
ένα παιδί που δεν ξέρει πώς
954
01:08:23,040 --> 01:08:26,239
ούτε να διαβάζει ούτε να γράφει.
955
01:08:27,560 --> 01:08:29,279
Διδάσκεται.
956
01:08:29,800 --> 01:08:31,039
Υπομονετικά.
957
01:08:32,040 --> 01:08:35,399
Το παιδί μαθαίνει από τον
πατέρα του τον αγώνα για τη ζωή.
958
01:08:35,760 --> 01:08:39,439
Και από τη μητέρα αγάπη.
959
01:08:40,040 --> 01:08:43,959
Ο Γιγίτ 7 χρονών; Ναί?
960
01:08:45,320 --> 01:08:47,039
Τι μάθει από εσάς;
961
01:08:50,000 --> 01:08:51,359
Για παράδειγμα,
962
01:08:52,160 --> 01:08:54,159
καθαρά πορτοκάλια;
963
01:08:54,800 --> 01:08:58,839
ΑΛΛΑ? Δέστε παπούτσια σε ένα δέντρο;
964
01:08:59,280 --> 01:09:01,359
Έχετε παίξει ποτέ την μπάλα μαζί του;
965
01:09:02,960 --> 01:09:05,279
Όταν η μπάλα χτυπήσει το δέντρο,
966
01:09:05,480 --> 01:09:07,279
Σας ζήτησε βοήθεια;
967
01:09:08,200 --> 01:09:09,999
Όταν είχε προβλήματα
968
01:09:10,000 --> 01:09:11,999
σου έλεγε "μπαμπά, έλα εδώ!" ;
969
01:09:12,680 --> 01:09:15,479
Πήγατε τον γιο για περιτομή;
970
01:09:16,280 --> 01:09:18,679
Για περιτομή, στην οποία δεν καλεστήκατε.
971
01:09:20,680 --> 01:09:22,599
Πήγατε να το δείτε;
972
01:09:25,600 --> 01:09:28,559
Πήγατε να καταστρέψετε τα πάντα, έτσι;
973
01:09:29,480 --> 01:09:33,879
Αν πραγματικα πηγαίνατε στην
περιτομή του γιου σας
974
01:09:33,880 --> 01:09:36,679
τότε θα έχετε ένα μεγάλο δώρο
στα χέρια σας.
975
01:09:38,680 --> 01:09:40,759
Ακόμα κι αν θα σας κόψουν το κεφάλι.
976
01:09:41,560 --> 01:09:43,039
Θα.
977
01:09:43,480 --> 01:09:45,599
Αλλά εσείς ακόμη και το
σκεφτήκατε, έτσι;
978
01:09:46,240 --> 01:09:47,439
Επομένως εσύ
979
01:09:48,160 --> 01:09:50,479
όχι στην περιτομη του γιου σου πήγες.
980
01:09:50,760 --> 01:09:53,199
Και για να πας σε αυτό το μερος.
981
01:09:57,880 --> 01:09:59,679
Με τις λέξεις "εγώ ο πατέρας"
982
01:10:00,440 --> 01:10:01,799
Πες μου.
983
01:10:02,160 --> 01:10:03,799
Θα σας βολεύει;
984
01:10:04,320 --> 01:10:06,039
ΑΛΛΑ? Λένε
985
01:10:09,080 --> 01:10:10,879
Είναι παιδί.
986
01:10:12,880 --> 01:10:15,799
Δεν περάσατε τη δοκιμή της πατρίδας.
987
01:10:18,160 --> 01:10:19,479
Καλός.
988
01:10:20,360 --> 01:10:22,799
2 δέντρα.
989
01:10:22,800 --> 01:10:25,479
Εδώ έχετε 3 κουκούτσια.
990
01:10:25,480 --> 01:10:27,479
Πόσο πολύ
991
01:10:27,800 --> 01:10:30,759
έτσι ώστε όλα ήταν καλά.
992
01:10:31,760 --> 01:10:35,199
Και δοκιμάζετε το ίδιο ποσό πάνω από το παιδί σας,
993
01:10:35,680 --> 01:10:37,999
Πώς είμαι,ο Βεδάτ;
994
01:10:39,160 --> 01:10:40,519
Ξέρεις το ποίημα
995
01:10:41,120 --> 01:10:43,879
Ο Ασίκ Βάιαλ;
996
01:10:47,080 --> 01:10:49,279
Είστε μέλισσα,
997
01:10:50,080 --> 01:10:51,639
είμαστε μαζί,
998
01:10:52,880 --> 01:10:56,279
έκανε μέλι
999
01:10:59,880 --> 01:11:01,879
και είσαι κλάδί μουριάς.
1000
01:11:04,040 --> 01:11:05,679
Δεν θα ξεχάσω τον πατέρα μου
1001
01:11:06,760 --> 01:11:09,199
και είσαι κύριος. "
1002
01:11:13,120 --> 01:11:15,079
Αφήστε να είναι στο παρελθόν, παιδί.
1003
01:11:17,440 --> 01:11:19,359
Ο γιος σου σε ξέχασε.
1004
01:12:29,200 --> 01:12:35,959
Μια Τετάρτη, είπαμε γεια.
1005
01:12:36,200 --> 01:12:47,519
Αγαπημένη μου, α, αγαπημένη μου...
1006
01:12:52,120 --> 01:13:04,359
Θα ήταν καλύτερο αν δεν σε αγαπούσα. Δεν με αγγίζεις...
1007
01:13:05,680 --> 01:13:22,559
Έμεινε στα βουνά. Αχ, Θεέ μου απαγορεύω...
1008
01:13:22,560 --> 01:13:31,399
Στη μοίρα, ω-ω.
1009
01:13:31,400 --> 01:13:45,799
Την Τετάρτη, οι γιοι ήταν χειροπέδες στα χέρια τους, oh-oh.
1010
01:13:45,800 --> 01:13:55,559
Οι χειροπέδες ήταν στο χέρι...
1011
01:13:55,560 --> 01:14:08,679
Ας Αλλάχ να πάρει τη ζωή μου, oh-oh,
στην αγκαλιά του αγαπημένου μου, oh-oh.
1001
1012
01:14:08,680 --> 01:14:21,999
Στα χέρια η αγάπη, αγαπημένο Αδύνατο να φέρει
1013
01:14:22,000 --> 01:14:35,279
αγάπη από απόσταση .. oh oh ..
1014
01:14:57,080 --> 01:15:00,319
Είπα ότι θα αγκαλιάσω κάθε τραύμα σου, αλλά...
1015
01:15:01,760 --> 01:15:04,359
Άνοιξα τη μεγαλύτερη πληγή.
1016
01:15:05,160 --> 01:15:06,519
Θα ανοίξει.
1017
01:15:08,080 --> 01:15:11,159
Αλλά είπα, ο Αλλάχ έσωσε.
1018
01:15:13,160 --> 01:15:15,159
Θα ήθελα το έλεος του αγαπημένου μου,
1019
01:15:15,160 --> 01:15:17,159
οτι και αν γινει
1020
01:15:17,160 --> 01:15:19,159
μετατράπηκε σε κάτι τρομερό »;
1021
01:15:21,360 --> 01:15:23,439
Ο λόγος της αιτίας δεν είναι
1022
01:15:23,720 --> 01:15:26,279
Από αυτόν τον Βεδάτ σωθήκαμε.
1023
01:15:27,320 --> 01:15:30,279
Και το γεγονός ότι η ανθρωπιά
και το θάρρος σας σώθηκαν.
1024
01:15:39,480 --> 01:15:40,959
Έντονα;
1025
01:15:43,120 --> 01:15:44,759
Οτιδήποτε αγγίζετε, φέρετε καλό.
1026
01:15:45,400 --> 01:15:46,799
Δεν πονάει.
1027
01:15:48,800 --> 01:15:50,479
Ετσι.
1028
01:15:50,480 --> 01:15:52,919
Λίγες ημέρες για να φροντίσετε τον εαυτό σας.
1029
01:15:53,080 --> 01:15:55,559
Θα. Μην ανησυχείς.
1030
01:15:57,560 --> 01:15:59,559
Θα σας.
1031
01:16:21,240 --> 01:16:23,399
Μουσταφά
1032
01:16:24,280 --> 01:16:26,439
Μουσταφά
1033
01:16:28,120 --> 01:16:30,519
Κόρη, πηγαίνετε και ξυπνάτε τον πατέρα σας.
1034
01:16:30,520 --> 01:16:32,399
Άργησες για το σχολείο.
1035
01:16:32,480 --> 01:16:35,639
Γρήγορα, βιαστείτε.
1036
01:16:35,800 --> 01:16:37,279
Μουσταφά
1037
01:16:37,840 --> 01:16:39,959
Μουσταφά, η Μπαλίμ έρχεται.
1038
01:16:42,640 --> 01:16:43,119
Όλα στη μαμά.
1039
01:16:44,400 --> 01:16:47,519
Μουσταφά; Νομίζω ότι δεν νομίζω.
1040
01:16:47,520 --> 01:16:49,399
Και καλό πρωινό για εσάς, κα Σανιγιέ.
1041
01:16:49,400 --> 01:16:52,599
Συνεχίζετε από τον ίδιο χώρο .
που ανοίξατε τα μάτια σας
1042
01:16:52,760 --> 01:16:54,399
Φροντίστε τις επιχειρήσεις.
Βάζω φωτιά σε
1043
01:16:54,400 --> 01:16:55,999
Δεν θα καεί.
1044
01:16:59,920 --> 01:17:00,919
Μπαμπά.
1045
01:17:01,520 --> 01:17:02,879
Μπαμπά.
1046
01:17:03,600 --> 01:17:05,359
Μπαμπά.
1047
01:17:05,440 --> 01:17:06,839
Η μαμά σας καλεί.
1048
01:17:06,840 --> 01:17:07,159
H μαμα σας καλεί.
1049
01:17:07,400 --> 01:17:09,639
Γιατί με χρειάζεται η μαμά;
1050
01:17:09,880 --> 01:17:11,639
Θα έχουμε πρωινό.
1051
01:17:12,240 --> 01:17:13,399
Ελα;
1052
01:17:13,600 --> 01:17:16,199
Και αντί για πρωινό, μπορεί να σε φάω;
1053
01:17:16,200 --> 01:17:17,119
Είναι αδύνατο.
1054
01:17:17,120 --> 01:17:20,519
Πήγαινε εδώ. Θα σε φάω.
1055
01:17:22,480 --> 01:17:24,719
Λύκοι, λύκοι.
1056
01:17:27,760 --> 01:17:30,679
Τρώω εσένα
1057
01:17:30,680 --> 01:17:34,359
Πού είναι τα δάχτυλα. Φάτα.
1058
01:17:38,920 --> 01:17:41,159
Καλή κίνηση.
1059
01:17:46,040 --> 01:17:46,719
Παράξενο.
1060
01:17:46,720 --> 01:17:46,959
Παράξενο.
1061
01:17:46,960 --> 01:17:47,919
Τι?
1062
01:17:49,040 --> 01:17:51,079
Και χθες δεν ήρθε μικρός.
1063
01:17:53,520 --> 01:17:54,479
Tαχίρ.
1064
01:17:54,480 --> 01:17:54,839
Tαχίρ.
1065
01:17:56,280 --> 01:18:00,079
Όλη τη νύχτα μόνος στο δάσος.
1066
01:18:01,200 --> 01:18:03,719
Ποιος ξέρει πόσο φοβισμένος είναι.
1067
01:18:06,960 --> 01:18:08,519
Ο Αλλάχ τον έσωσε.
1068
01:18:12,880 --> 01:18:14,519
Ποιος είναι ο αδελφός Φιρκέτ;
1069
01:18:15,400 --> 01:18:17,079
Δεν ξέρω.Πρόσφατα συναντήθηκα.
1070
01:18:17,120 --> 01:18:19,079
Ο αδερφός με σύστησε.
Έχουμε μια συμφωνία μαζί του.
1071
01:18:19,360 --> 01:18:22,239
Στην αγορά έμαθε ότι ο Γιγίτ
είχε εξαφανιστεί.
1072
01:18:30,600 --> 01:18:31,679
Γιε.
1073
01:18:34,280 --> 01:18:36,799
Γιατί δεν μου είπες ότι
θα μου το πεις χθες
1074
01:18:39,720 --> 01:18:41,719
Εσύ ο λύκος καταβροχθίζεις.
1075
01:18:45,400 --> 01:18:47,159
Ο λύκος θα σας φάει.
1076
01:18:47,160 --> 01:18:50,719
Τι να σας πω '; Τι να πω, χαριτωμένο;
1077
01:18:50,880 --> 01:18:53,399
Κόρη, δεν είπα ότι θα
καθυστερήσεις για το σχολείο;
1078
01:18:53,400 --> 01:18:55,519
Θα με φάει ο λύκος. Διορθώστε
1079
01:18:55,520 --> 01:18:57,919
Ναί. Ο λύκος θα σας φάει.
1080
01:18:57,920 --> 01:18:59,719
Σαν αυτό.
1081
01:19:01,120 --> 01:19:03,879
Μην ξεκινήσετε για τον λύκο, σηκωθείτε. Σήκω
1082
01:19:03,880 --> 01:19:07,639
Θα πρέπει να κάνεις τα μαλλιά
σου, το τραπέζι είναι έτοιμο.
1083
01:19:03,880 --> 01:19:07,639
Έτοιμη. Ελα.
1084
01:19:13,160 --> 01:19:14,279
Λύκε.
1085
01:19:14,280 --> 01:19:16,959
Ναι, λύκος. Ελα εδώ.
1086
01:19:17,360 --> 01:19:18,639
Ελα.
1087
01:19:18,960 --> 01:19:20,319
Ελα.
1088
01:19:21,320 --> 01:19:22,039
Στέντερ
1089
01:19:22,600 --> 01:19:23,839
Έλα, είπε.
1090
01:19:25,040 --> 01:19:27,599
Τι είδους μητέρα είσαι;
1091
01:19:31,440 --> 01:19:33,599
Ο λύκος συνέλαβε το παιδί σας.
1092
01:19:33,600 --> 01:19:33,879
-Καί? -Τι "και";
1093
01:19:34,280 --> 01:19:35,679
ΚΑΙ? -Τι "και";
1094
01:19:35,680 --> 01:19:38,039
Λύκε, μην το κάνεις! Πρέπει να πεις.
1095
01:19:38,120 --> 01:19:41,759
Αφήστε το παιδί, πάρε με, πρέπει να πω.
Έτσι σε έφαγε.
1096
01:19:41,760 --> 01:19:43,919
Θα πω στον λύκο, να με φάει;
1097
01:19:43,920 --> 01:19:45,879
Ναί. Λύκε.
1098
01:19:45,880 --> 01:19:47,439
Τι είσαι?
1099
01:19:50,960 --> 01:19:53,559
Χρόνος. Δύο. Τρία.
1100
01:19:57,640 --> 01:19:58,879
Δεν ήρθε.
1101
01:19:59,640 --> 01:20:01,239
Τέσσερα
1102
01:20:01,760 --> 01:20:05,679
Το μόνο που χρειάζεται να καλέσετε, κόκκινο ;
1103
01:20:05,680 --> 01:20:06,799
Ελα.
1104
01:20:06,920 --> 01:20:09,599
Τέσσερα πέρασαν, αλλά δεν έφτασαν
τα πέντε, Mουσταφά μου.
1105
01:20:09,600 --> 01:20:12,159
Ναι, Aσιγιέ. Έλα, μαμά.
1106
01:20:16,760 --> 01:20:18,319
Ω, Aσιγιέ μου.
1107
01:20:18,640 --> 01:20:21,519
Τι, μουσταφάς μου;Τι;
1108
01:20:21,680 --> 01:20:23,359
Μην παίζεις.
1109
01:20:23,880 --> 01:20:25,559
Σήκω
1110
01:20:25,640 --> 01:20:26,919
Εγώ πηγαίνω.
1111
01:20:29,800 --> 01:20:30,759
Άνοιξε το στόμα κόρη.
1112
01:20:32,240 --> 01:20:33,999
Γιατί επιπλέον υπηρεσίες;
1113
01:20:34,120 --> 01:20:35,759
Η Ναζάρ θα έρθει.
1114
01:20:37,600 --> 01:20:38,919
Ήρθε.
1115
01:20:51,680 --> 01:20:53,999
Δεν είπατε τίποτα στον πατέρα σας;
1116
01:20:57,400 --> 01:20:59,479
Καλημέρα μπαμπά.
1117
01:21:01,560 --> 01:21:02,999
Καλημέρα, κόρη.
1118
01:21:03,560 --> 01:21:05,639
Πού είναι ο σύζυγός σου?
1119
01:21:06,080 --> 01:21:08,079
Ήρθε αργά χθες το βράδυ.
1120
01:21:08,080 --> 01:21:10,079
Από νωρίς το πρωί πήγε στην Ιστανμπούλ.
1121
01:21:10,200 --> 01:21:11,999
Υπάρχει κάτι να κάνει.
1122
01:21:13,160 --> 01:21:16,519
Έχει πάντα μια συμφωνία.
Και είμαστε εδώ;
1123
01:21:16,520 --> 01:21:18,759
Τζεμίλ είμαστε στο τραπέζι.
1124
01:21:19,760 --> 01:21:21,719
Και; Στο τραπέζι
1125
01:21:25,680 --> 01:21:26,839
Ναζάρ
1126
01:21:29,320 --> 01:21:35,239
Λένε γι 'αυτόν ότι πυροβόλησε
τη Νεφές και ούτω καθεξής.
1127
01:21:36,120 --> 01:21:39,079
Είναι αλήθεια ή όχι, δεν ξέρω.
Και δεν με νοιάζει.
1128
01:21:39,360 --> 01:21:42,399
Με νοιάζει για το πώς σας μεταχειρίζεται.
1129
01:21:43,320 --> 01:21:44,519
Όχι, πατέρα.
1130
01:21:45,520 --> 01:21:48,039
Δηλαδή, αν αγγίζει μια τρίχα.
1131
01:21:48,520 --> 01:21:50,439
Όχι, δεν υπάρχει τίποτα σαν αυτό.
1132
01:21:51,160 --> 01:21:52,719
Έτσι δεν ήταν.
1133
01:21:53,640 --> 01:21:55,279
Καλή όρεξη.
1134
01:21:57,160 --> 01:21:58,559
Δώσε μου ένα πιάτο.
1135
01:22:18,080 --> 01:22:19,479
Ακούω.
1136
01:22:19,880 --> 01:22:21,439
Είμαι στην Κωνσταντινούπολη, αδερφέ.
1137
01:22:21,440 --> 01:22:22,679
Για το καλό'?
1138
01:22:23,120 --> 01:22:25,079
Σκεφτόμουν στον δρόμο για αυτό που είπες.
1139
01:22:25,200 --> 01:22:26,799
ΚΑΙ? Τελικά?
1140
01:22:26,880 --> 01:22:30,079
Στο τέλος έδωσα εντολή στον δικηγόρο.
1141
01:22:30,640 --> 01:22:32,959
Θα επαναλάβει την περίπτωση του Γιγίτ.
1142
01:22:33,200 --> 01:22:34,399
Έχω δικαίωμα σε αυτό, σωστά;
1143
01:22:34,560 --> 01:22:36,719
Είπαμε τόσες πολλές λέξεις.
1144
01:22:36,920 --> 01:22:38,919
Έχετε καταλήξει σε αυτό το συμπέρασμα;
1145
01:22:38,920 --> 01:22:40,879
Και ο ίδιος λέει ότι σκέφτηκε αλλιώς.
1146
01:22:41,080 --> 01:22:42,719
Σκέφτηκα ακριβώς.
1147
01:22:43,800 --> 01:22:47,279
Πρέπει να σώσω τη γυναίκα μου και
το γιο μου από χέρια αυτού τύπου.
1148
01:22:48,280 --> 01:22:50,439
Επομένως, θα τελειώσω την υπόθεση εδώ
1149
01:22:50,640 --> 01:22:52,399
Και θα εγκατασταθώ στην Αμερική.
1150
01:22:52,880 --> 01:22:54,119
Πήρα αυτή την απόφαση.
1151
01:22:54,120 --> 01:22:56,879
Λες ότι θα κλέψεις τη
Νεφές και τον γιο σου;
1152
01:22:57,080 --> 01:22:58,879
Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό, αδελφέ.
1153
01:22:59,200 --> 01:23:02,039
Αλλά, θα τους απαγάγω σε ένα μη
προσβάσιμο μέρος για τον Ταχίρ.
1154
01:23:02,400 --> 01:23:04,599
Θα ξεχάσουν ο ένας τον άλλον όσο περνά ο καιρός.
1155
01:23:04,600 --> 01:23:06,519
Δεν σου λέω τίποτα.
1156
01:23:06,880 --> 01:23:10,119
Δεν μιλώ, γιατί δεν βοηθάει.
1157
01:23:10,120 --> 01:23:15,559
Αδελφέ Φιρκέτ, όλα θα είναι καλά.
1158
01:23:16,240 --> 01:23:17,959
Για όλους εμάς.
1159
01:23:18,640 --> 01:23:19,999
Πίστεψέ με.
1160
01:23:34,880 --> 01:23:37,239
Δώσε ένα.
1161
01:23:38,560 --> 01:23:39,919
Κρατήστε, νύφη.
1162
01:23:43,200 --> 01:23:46,159
Καλημέρα.
1163
01:23:46,160 --> 01:23:48,159
Έλα, Μπαλίμ.
1164
01:23:48,160 --> 01:23:49,999
Καλώς.
1165
01:24:00,920 --> 01:24:03,119
Αδελφή, είσαι εντάξει;
1166
01:24:03,200 --> 01:24:04,439
Εντάξει ο αδελφός σας.
1167
01:24:04,640 --> 01:24:06,039
Δόξα τω θεώ.
1168
01:24:10,760 --> 01:24:14,479
Η κυρία Σανιγιέ διαβάσει
τόσες πολλές προσευχές.
1169
01:24:14,760 --> 01:24:17,599
Προσεύχομαι κάθε βράδυ. Στο είπα.
1170
01:24:18,040 --> 01:24:19,719
Ναι, Ναι
1171
01:24:20,000 --> 01:24:22,279
Μαμά, σταματήστε. Ιδιο.
1172
01:24:22,280 --> 01:24:25,119
Σκεφτείτε τουλάχιστον μια άλλη
δικαιολογία για τον εαυτό σας.
1173
01:24:26,680 --> 01:24:31,199
Tαχίρ, καλούμε τον κ. Φιρκέτ στο δείπνο.
1174
01:24:31,200 --> 01:24:33,319
Πρέπει να τον ευχαριστήσω.
1175
01:24:33,320 --> 01:24:34,599
Καλά, εντάξει αδερφέ
1176
01:24:34,960 --> 01:24:36,799
Και στη συνέχεια πηγαίνετε για την επιχείρησή σας.
1177
01:24:36,880 --> 01:24:39,439
Και τα προβλήματα τελειώνουν ';
1178
01:24:42,600 --> 01:24:44,879
Ολοκληρώθηκε, μαμά.
Δόξα στον Θεό ολοκληρώθηκε.
1179
01:24:45,440 --> 01:24:48,239
Αδερφέ, θα μείνω για μερικές μέρες.
Ξέρεις Nεφές ..
1180
01:24:48,840 --> 01:24:49,519
Μπορώ .
1181
01:24:49,800 --> 01:24:53,599
Είναι αδύνατο. Ταχίρ, ας πούμε.
Κάνετε τη δουλειά σας.
1182
01:24:55,640 --> 01:24:58,319
Αδελφή, αυτός ο Βεδάτ
1183
01:24:59,680 --> 01:25:00,799
Ο άτιμος Βεδάτ
1184
01:25:01,040 --> 01:25:05,239
Ήξερε ότι θα μπορούσε να κάνει τίποτα
με κανέναν, αλλά σας αρέσει...
1185
01:25:05,240 --> 01:25:06,479
Ω Θεέ μου.
1186
01:25:06,560 --> 01:25:08,399
Τον εμπιστεύομαι στον Αλλάχ, αδελφό.
1187
01:25:08,400 --> 01:25:10,039
Ο Αλλάχ να τον τιμωρήσει.
1188
01:25:10,840 --> 01:25:12,599
Και από μας μακριά
1189
01:25:13,760 --> 01:25:16,799
Θα σε φάω, πόσο όμορφα είπες «εμείς».
1190
01:25:26,760 --> 01:25:29,239
Πηγαίνω στην αγορά. Είσαι εδώ
1191
01:25:29,240 --> 01:25:30,439
Ναι, μαμά,θα είμαι εδώ.
1192
01:25:30,440 --> 01:25:32,919
Καλώς. Θα επιστρέψω σε μια ώρα.
1193
01:25:43,640 --> 01:25:46,279
Τι συνέβη'? Θέλεις κάτι?
1194
01:25:52,360 --> 01:25:53,519
Αδελφή.
1195
01:26:14,760 --> 01:26:16,159
Ελα έλα.
1196
01:26:17,760 --> 01:26:19,879
Νεφές, αισθάνομαι άβολα.
1197
01:26:20,040 --> 01:26:21,439
Θα είμαι εδώ μαζί σας.
1198
01:26:21,440 --> 01:26:23,199
Tαχίρ, σου είπα ότι είναι ωραία.
1199
01:26:24,160 --> 01:26:27,079
Ναι, και ο αγαπημένος μου κάτοικος
του Καραντενίζ είπε ..
1200
01:26:27,400 --> 01:26:29,199
Και τι σου είπε »;
1201
01:26:29,200 --> 01:26:32,599
Το τραύμα σαν εχθρός, μεγαλώνει
στα μάτια όσο θέλετε.
1202
01:26:32,960 --> 01:26:34,839
Δεν θα δώσετε προσοχή για να περάσετε.
1203
01:26:34,840 --> 01:26:36,879
Καλά, έξυπνε άνθρωπε.
1204
01:26:38,440 --> 01:26:41,319
Τότε μην κουραστείτε.
Ξαπλώστε και ξεκουραστείτε.
1205
01:26:41,320 --> 01:26:42,639
Λοιπόν, μην ανησυχείς.
1206
01:26:42,640 --> 01:26:45,679
Ανησυχία, αν
1207
01:26:45,720 --> 01:26:47,359
Φεύγω.
1208
01:26:47,720 --> 01:26:49,599
Καλώς.
1209
01:26:50,320 --> 01:26:53,679
Aσιγιέ, προσέξτε το παιδί μου καλά.
1210
01:26:55,160 --> 01:26:57,519
Θα εξετάσω, θα εξετάσω, φυσικά.
1211
01:26:57,520 --> 01:27:00,479
Για να μην κοιτάξουμε,
κοιτάξτε μόνο του, σωστά »;
1212
01:27:00,480 --> 01:27:02,479
Επειδή με εκτιμούν μόνο
επειδή το μεταφέρω.
1213
01:27:02,480 --> 01:27:04,959
Εσείς λέτε την αλήθεια,
γιατί πρέπει να με εκτιμήσετε;
1214
01:27:05,680 --> 01:27:08,239
Έλα, Ταχίρ έλα
1215
01:27:13,560 --> 01:27:17,959
Αδελφή Aσιγιέ, μίλησες
πάλι στον αδελφό Μουσταφά.
1216
01:27:19,200 --> 01:27:20,639
Θα μιλήσετε έξω
1217
01:27:20,640 --> 01:27:23,319
Έτσι σκέφτηκε για σας όλη την ημέρα.
1218
01:27:23,320 --> 01:27:24,679
Στην περίπτωση να μην κοιτάξουμε
δεξιά και αριστερά.
1219
01:27:24,680 --> 01:27:26,879
Να επιστρέψουν αμέσως μετά από δουλειά.
1220
01:27:26,880 --> 01:27:29,319
Μάθετε, θα χρειαστείτε.
1221
01:27:29,480 --> 01:27:31,759
Έλα, ας δούμε πώς πασάς μου.
1222
01:27:32,160 --> 01:27:35,159
Με την ευκαιρία, είστε εντάξει;
Τίποτα δεν πονάει;
1223
01:27:35,600 --> 01:27:38,039
Είμαι άρρωστος, αδελφή Aσιγιέ,
κουρασμένη.
1224
01:27:58,440 --> 01:27:59,239
Μαμά.
1225
01:28:00,600 --> 01:28:04,919
Λέω, μπορεί η αδερφή μου να
έρθει μαζί μου;
1226
01:28:06,360 --> 01:28:08,079
Ο Βεδάτ πήγε στην Κωνσταντινούπολη
1227
01:28:08,080 --> 01:28:10,159
Για πολύ καιρό * δεν θα έρθει.
1228
01:28:10,440 --> 01:28:14,279
Ναι, και εγώ δεν θα είμαι μόνη,
Θα ζήσουμε μαζί.
1229
01:28:15,440 --> 01:28:17,359
Όχι, τι θα πει ο πατέρας σας
1230
01:28:17,360 --> 01:28:18,919
Τι μπορεί να γίνει;
1231
01:28:19,160 --> 01:28:20,399
Δεν ξέρω;
1232
01:28:20,600 --> 01:28:22,399
Ποια είναι η μεγάλη υπόθεση;
1233
01:28:22,400 --> 01:28:25,439
Και κοιτάξτε, αδελφή, έλα.
1234
01:28:30,120 --> 01:28:32,439
Ω Θεέ μου...
1235
01:28:34,880 --> 01:28:36,839
Η αδελφή ήταν ικανή, μαμα.
1236
01:28:37,280 --> 01:28:40,359
Δεν ασχολείται με τη φροντίδα του Βεδάτ.
1237
01:28:41,360 --> 01:28:43,239
Εγώ προσωπικά φροντίζω την αδερφή μου.
1238
01:28:44,920 --> 01:28:46,959
Λες ότι θα περάσει με το χρόνο.
1239
01:28:47,960 --> 01:28:49,959
Περνάει, μαμά.
1240
01:28:50,520 --> 01:28:52,799
Και θα συνεχίσει να περάσει.
1241
01:28:53,240 --> 01:28:54,679
Το πιστεύω.
1242
01:28:55,480 --> 01:28:57,079
Η αδελφή θα ανακάμψει.
1243
01:28:57,560 --> 01:28:58,919
Δεν είναι αδελφή;
1244
01:29:07,520 --> 01:29:09,679
Καλά, Γιουσούφ, υγεία στα χέρια σας.
1245
01:29:10,080 --> 01:29:11,359
Ευχαριστώ.
1246
01:29:14,360 --> 01:29:15,239
Tαχίρ
1247
01:29:15,400 --> 01:29:16,319
Αδερφέ.
1248
01:29:17,000 --> 01:29:18,319
Ειλικρινά! κάτι σου.
1249
01:29:18,320 --> 01:29:19,359
Πες αδελφέ.
1250
01:29:19,760 --> 01:29:21,239
Συγνώμη, Tαχίρ.
1251
01:29:21,520 --> 01:29:22,639
Αιτία?
1252
01:29:23,240 --> 01:29:26,079
Σας αρνήθηκα εξαιτίας της Ασίας
και του γιού μου
1253
01:29:26,480 --> 01:29:29,319
Μιλάμε ήδη γι 'αυτό, αδερφέ,
αυτό το θέμα έχει κλείσει.
1254
01:29:30,120 --> 01:29:33,279
Μη λέτε, Ταχίρ, εσείς, για να
απαλύνετε την ψυχή μου,
1255
01:29:33,280 --> 01:29:34,879
Είπε, "αν ήταν μαζί μου,
θα το είχα κάνει κι εγώ.
1256
01:29:34,880 --> 01:29:37,039
Είπε, αλλά δεν έχω πει όλα όσα ήθελα.
1257
01:29:38,040 --> 01:29:41,279
Ας πούμε λοιπόν, Mουσταφά Kαλλέλη.
1258
01:29:42,400 --> 01:29:43,719
Αυτό θέλω να πω.
1259
01:29:43,960 --> 01:29:47,799
Εάν γίνεις πατέρας, θα με
καταλάβεις καλύτερα.
1260
01:29:48,000 --> 01:29:51,759
Το σκυλί του Βεδάτ είπε, πυροβολήστε
είτε τον εαυτό σου είτε τον αδελφό σου.
1261
01:29:51,960 --> 01:29:55,319
Δεν θα τον αφήσω να τελειώσει
και να πυροβολήσω τον εαυτό μου.
1262
01:29:55,600 --> 01:29:58,399
Αλλά πριν πυροβολήσεις,
1263
01:29:59,200 --> 01:30:00,759
Θα αναθέσω τον γιο μου σε εσάς.
1264
01:30:00,760 --> 01:30:02,999
Αυτό σημαίνει να είσαι αδερφός.
1265
01:30:03,400 --> 01:30:05,439
Για τη ζωή ενός γιου,
1266
01:30:05,600 --> 01:30:08,119
Θεός,
1267
01:30:09,960 --> 01:30:12,759
Είστε έτοιμος να ζήσετε τη ζωή.
1268
01:30:12,880 --> 01:30:14,279
Φυσικά, το κάνετε.
1269
01:30:15,520 --> 01:30:20,919
Στη συνέχεια, αν γίνω πατέρας, ή
κάποιος θα με καλέσει πατέρα.
1270
01:30:21,080 --> 01:30:22,399
Θα σας πυροβολήσω επίσης.
1271
01:30:22,400 --> 01:30:23,559
Υπόσχεστε να πυροβολήσετε.
1272
01:30:23,560 --> 01:30:24,279
Υπόσχομαι.
1273
01:30:24,360 --> 01:30:25,879
Και θα κρυφτώ
1274
01:30:25,880 --> 01:30:26,999
Δεν θα είναι κακό.
1275
01:30:29,200 --> 01:30:32,599
Ω, γέρο, μας έφερε εδώ για
δουλειά και κουβέντα.
1276
01:30:32,600 --> 01:30:34,519
Πρέπει να είχατε καλέσει
τον αδελφό Φιρκέτ,
1277
01:30:34,520 --> 01:30:36,439
Αδελφέ? Από πότε είναι ο αδελφός σου;
1278
01:30:36,440 --> 01:30:37,879
Λοιπόν, ήθελα να τον καλέσω.
1279
01:30:38,920 --> 01:30:41,439
Είναι έτσι; Αδελφέ;
1280
01:30:58,480 --> 01:30:59,799
Γεια σας.
1281
01:31:00,120 --> 01:31:01,839
Γεια σας.
1282
01:31:01,880 --> 01:31:05,119
Αδελφέ Φιρκέτ, δεν θα μπορούσαμε
να σας ευχαριστήσουμε σωστά.
1283
01:31:05,280 --> 01:31:06,239
Συγνώμη.
1284
01:31:06,240 --> 01:31:07,719
Τιποτα ΛΑΘΟΣ.
1285
01:31:07,880 --> 01:31:10,279
Εάν είστε ελεύθερος, μπορούμε
να δειπνήσουμε το βράδυ;
1286
01:31:10,600 --> 01:31:14,919
Και μπορείτε να έρθετε με χαρά.
1287
01:31:14,920 --> 01:31:16,839
Σαν αγόρι? Σε τάξη ?
1288
01:31:16,920 --> 01:31:17,919
Σε τάξη.
1289
01:31:17,920 --> 01:31:19,799
Εντάξει, χάρη σε σας.
1290
01:31:20,040 --> 01:31:21,799
Ας πούμε ότι έγιναν αιτία.
1291
01:31:21,800 --> 01:31:23,279
Από αυτό είναι μια συμφωνία.
1292
01:31:27,440 --> 01:31:29,639
Τι περίεργο πρόσωπο.
1293
01:31:30,040 --> 01:31:32,199
Αρχικά με έσυρε.
1294
01:31:33,080 --> 01:31:34,679
Ας πάμε να δούμε τετράπολη.
1295
01:31:34,720 --> 01:31:35,919
Ελα.
1296
01:31:47,800 --> 01:31:50,319
Όταν "θα έρθει -.
1297
01:31:51,480 --> 01:31:53,239
Ερχεται.
1298
01:31:58,480 --> 01:31:59,719
Μπαμπά!
1299
01:32:33,560 --> 01:32:36,759
Κοίτα εδώ, θα βρέξει, ο τυφώνα.
1300
01:32:36,760 --> 01:32:38,999
Μετά από αυτό, μην βγείτε
στη θάλασσα.
1301
01:32:39,000 --> 01:32:41,799
Τα πλοία σε καλή κατάσταση,
αλλά καλύτερα να το ξέρετε.
1302
01:32:42,000 --> 01:32:45,919
Υιέ, έχω ακόμα χρόνο να βλέπω
τη τσιγκουνιά σε τέτοια ένταση;
1303
01:32:46,160 --> 01:32:49,039
Είμαι οργισμένος με το αγοροκόρισο
1304
01:32:49,160 --> 01:32:51,199
Αλλά δουλεύουν σαν το τιμόνι
ενός σκίουρο.
1305
01:32:51,920 --> 01:32:53,959
Ο Μουράτ εξακολουθεί ακόμα προσβεβλημένος..
1306
01:32:54,920 --> 01:32:58,199
Λέω κάτι στον Μουράτ, αλλά λέω κάτι κακό;
1307
01:32:58,200 --> 01:33:01,239
Λέω στον Μουράτ και το πάρεις πάνω σου.
1308
01:33:01,240 --> 01:33:03,879
Μετά από αυτό, δεν θα πω τίποτα, το τέλος.
1309
01:33:04,000 --> 01:33:07,079
Δεν είναι τόσο αδελφέ.Ακόμα,
η Ναζάρ είναι θύμα του Βεδάτ.
1310
01:33:07,240 --> 01:33:10,119
Ξέρω, έτσι τι;
1311
01:33:10,400 --> 01:33:11,599
Ξέρω.
1312
01:33:11,880 --> 01:33:14,399
Έχει πατέρα.
1313
01:33:14,400 --> 01:33:15,359
Αστο
1314
01:33:15,440 --> 01:33:17,919
Αφήστε αυτό που θέλει, το κάνει.
1315
01:33:20,400 --> 01:33:23,239
Ελάτε μέσα. - Καλώς ήλθατε.
1316
01:33:23,240 --> 01:33:24,399
Ευχαριστώ.
1317
01:33:24,400 --> 01:33:26,279
Πέρασε μέσα.
1318
01:33:30,960 --> 01:33:34,519
Αδελφή Aσιγιέ, μην πάτε μόνη,
θα πάω και εγώ.
1319
01:33:34,520 --> 01:33:37,119
Όχι, ξεκουράζεστε.
1320
01:33:37,920 --> 01:33:39,959
Πού πηγαίνεις.
1321
01:33:40,960 --> 01:33:43,799
Στην αγορά, αλλά τι;
1322
01:33:43,920 --> 01:33:46,159
Μ 'αφήνεις μόνη μου με το παιδί σου;
1323
01:33:46,240 --> 01:33:49,239
Μην ανησυχείτε, δεν θα σας κάνει
τίποτα.Η Νεφές είναι επίσης εδώ
1324
01:33:49,320 --> 01:33:51,479
Αφήστε τον να θεραπευτεί, είμαι γιατρός;
1325
01:33:51,480 --> 01:33:55,199
Ναι, και δραπετεύει μέσα από τα παράθυρα.
1326
01:33:56,280 --> 01:33:58,559
Θέλετε κάτι από την αγορά;
1327
01:33:58,560 --> 01:33:59,439
Ναί.
1328
01:33:59,880 --> 01:34:01,959
Αγοράστε λίγη λίγη υπομονή.
1329
01:34:01,960 --> 01:34:04,279
Μια λίμνη είναι αρκετή για εσάς;
1330
01:34:04,280 --> 01:34:06,759
Το είπατε σωστό.
1331
01:34:06,760 --> 01:34:08,199
Δεν θα είναι αρκετό.
1332
01:34:08,360 --> 01:34:10,999
Χρειάζομαι 3
1333
01:34:13,880 --> 01:34:17,439
Θα περπατήσω 10-15 ώρες και θα έρθω.
1334
01:34:17,600 --> 01:34:20,159
Είστε 10-15 ώρες δεν είναι αρκετό.
1335
01:34:20,160 --> 01:34:23,599
Περνάτε στην αγορά 40 φορές.
1336
01:34:23,600 --> 01:34:26,639
Χειμώνας έχει έρθει,
θα σας αγοράσω ένα μακρύ κασκόλ.
1337
01:34:27,720 --> 01:34:29,199
Αδελφή Ασίγιε.
1338
01:34:30,960 --> 01:34:33,759
Η κόρη, δεν στέκεστε στα πόδια σας για πολύ καιρό.
1339
01:34:33,920 --> 01:34:36,719
Πηγαίνετε στο γιο σας, ξαπλώστε μαζί του.
1340
01:34:36,720 --> 01:34:37,479
Καλώς?
1341
01:34:38,120 --> 01:34:39,799
θέλετε κάτι από την αγορά;
1342
01:34:39,920 --> 01:34:41,399
Όχι, αδελφή.
1343
01:34:42,480 --> 01:34:44,519
Καλώς ήλθατε, Μπερράκ.
1344
01:34:45,880 --> 01:34:47,199
Καλώς ήλθατε, Μπερράκ.
1345
01:34:47,360 --> 01:34:48,399
Ευχαριστώ.
1346
01:34:48,880 --> 01:34:51,159
Χαίρομαι που είσαι όρθια.
1347
01:34:51,320 --> 01:34:54,039
Η Νεφές σας πεθύμησε, φεύγω.
1348
01:34:54,280 --> 01:34:56,359
φεύγω.
1349
01:34:57,040 --> 01:34:58,359
Και "πού" είναι ο Γιγίτ;
1350
01:34:59,360 --> 01:35:01,879
Επάνω κοιμάται ελάτε.
1351
01:35:03,880 --> 01:35:07,119
Δεν βρήκαμε όπλο. Όπου μόνο δεν είδαμε.
1352
01:35:07,440 --> 01:35:09,799
Ξέρω το ίδιο πράγμα με εσένα, αλλά ..
1353
01:35:10,040 --> 01:35:11,919
Δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία,
δεν υπάρχουν αποδείξεις.
1354
01:35:12,160 --> 01:35:15,599
Ναι, αφήστε, ας είναι μακριά από
τη χρήση και πιο κοντά στον Αλλάχ.
1355
01:35:15,600 --> 01:35:20,359
Γιέ του θείου, θα έπρεπε να τον
έχεις κλειδώσει πίσω από τα καγκελα.
1356
01:35:20,480 --> 01:35:21,959
Θα έκλαιγε σαν ένα γατάκι.
1357
01:35:21,960 --> 01:35:24,879
Είπατε χθες τι έγινε;
1358
01:35:24,880 --> 01:35:27,679
Όταν ο Tαχίρ οδήγησε από πάνω.
1359
01:35:27,680 --> 01:35:29,639
Προσπάθησε να δραπετεύσει.
1360
01:35:29,640 --> 01:35:32,359
Και γδαρμένο το πόδι του.
1361
01:35:34,360 --> 01:35:36,799
Πόδι, ναι;
1362
01:35:37,040 --> 01:35:39,839
Γιατί το επιδιώκει έτσι;
1363
01:35:41,120 --> 01:35:42,519
Ο Αλλάχ έχει τιμωρήσει.
1364
01:35:42,520 --> 01:35:44,439
Τον παρακολουθώ.
1365
01:35:44,640 --> 01:35:47,359
Tαχίρ.
1366
01:35:47,680 --> 01:35:51,759
Με κάποιο τρόπο, αυτοί οι άνθρωποι
βρίσκουν μια διέξοδο.
1367
01:35:51,920 --> 01:35:53,799
Το κύριο πράγμα είναι ότι τότε
δεν έχετε κανένα πρόβλημα.
1368
01:35:53,800 --> 01:35:56,839
Όχι, αδελφέ, πήρα το μάθημά μου,
είμαι τα πάντα.
1369
01:35:57,080 --> 01:36:00,279
Λοιπόν, το πρωί θα πάω σε ένα ταξίδι, το βράδυ εγώ
1370
01:35:57,080 --> 01:36:00,279
θα έρθει να πω αντίο.
1371
01:36:00,400 --> 01:36:03,439
Το βράδυ το δείπνο θα είναι.
1372
01:36:04,040 --> 01:36:06,199
Έδωσες μια γιορτή επειδή έφευγα;
1373
01:36:06,200 --> 01:36:10,279
Όχι, προσκαλέσαμε στο δείπνο αυτόν,
ο οποίος έσωσε τον Γιγίτ.
1374
01:36:10,280 --> 01:36:12,519
Αχ, υπενθύμισε καλά ποιος ήταν ";
1375
01:36:12,680 --> 01:36:14,559
Φικρέτ.
1376
01:36:15,320 --> 01:36:17,839
Φικρέτ; Τον ξέρεις?
1377
01:36:18,680 --> 01:36:21,119
Όχι, μόλις συναντήσαμε.
1378
01:36:21,240 --> 01:36:22,879
Λοιπόν, θα έρθω το βράδυ.
1379
01:36:22,880 --> 01:36:23,999
Καλώς.
1380
01:36:24,000 --> 01:36:26,239
Ευχαριστώ.
1381
01:36:26,560 --> 01:36:28,639
Ελα.
1382
01:36:28,640 --> 01:36:29,759
Με τον θεό.
1383
01:36:29,880 --> 01:36:30,639
Με τον θεό.
1384
01:36:32,600 --> 01:36:34,479
Ολα θα πάνε καλά.
1385
01:36:37,520 --> 01:36:37,959
Με τον θεό.
1386
01:36:38,520 --> 01:36:39,359
Με τον θεό.
1387
01:36:39,360 --> 01:36:41,359
Προσοχή.
1388
01:36:44,760 --> 01:36:46,719
Βοήθεια.
1389
01:37:27,400 --> 01:37:31,119
Ο κ. Φιρκέτ θα κάνει μια παραγγελία
εντός λίγων ημερών.
1390
01:37:32,120 --> 01:37:35,079
Στη συνέχει, χωρίς να χάσετε χρόνο
πρέπει να επιστρέψετε στην
1391
01:37:32,120 --> 01:37:35,079
εξόρυξη άμμου.
1392
01:37:35,560 --> 01:37:37,559
Όταν θα είναι βολικό.
1393
01:37:38,080 --> 01:37:40,199
Η Μαύρη Θάλασσα έχει χρόνο όταν είναι βολικό;
1394
01:37:40,960 --> 01:37:43,359
Χωρίς να μην συμβεί.
1395
01:37:43,360 --> 01:37:44,679
Αυτό είναι αλήθεια.
1396
01:37:45,960 --> 01:37:48,199
Τότε, τίποτα δεν μπορεί να γίνει.
1397
01:37:48,480 --> 01:37:50,959
Θα ρωτήσουμε το Θεό από τον Αλλάχ; "
1398
01:37:51,920 --> 01:37:54,239
Θα τον πείσουμε, για το έλεος.
1399
01:37:58,600 --> 01:38:00,119
Oο είπε "έλεος" ..
1400
01:38:03,400 --> 01:38:05,599
Γεια σας, Aσιγιέ μου, τι, τι;
1401
01:38:05,600 --> 01:38:08,399
Ήμουν στην αγορά, ήδη επιστρέψα,
Mουσταφά. Είστε χαλαρός;
1402
01:38:08,400 --> 01:38:10,399
Τίποτα, δεν πειράζει.
1403
01:38:10,520 --> 01:38:13,919
Βάλε το τηλέφωνο, Μουσταφά, βάλ ' το.
Και έτσι, όλα τα χέρια είναι κατειλημμένα..
1404
01:38:13,920 --> 01:38:16,319
Κορίτσι, γιατί δοκιμάζεις κάτι;
1405
01:38:16,320 --> 01:38:19,439
Περίμενε κάπου στην άκρη,
θα στείλεις το αγοροκόριτσο, ε;
1406
01:38:21,000 --> 01:38:24,839
Γεια σας, Aσίγιε. Σε ποιον μιλάω?
1407
01:38:24,960 --> 01:38:25,999
Γειά σου!
1408
01:38:26,480 --> 01:38:27,759
Έκλεισα το τηλέφωνο.
1409
01:38:28,000 --> 01:38:29,319
Αδελφέ.
1410
01:38:30,120 --> 01:38:30,999
Ναί.
1411
01:38:31,720 --> 01:38:32,999
Καλά.
1412
01:38:33,280 --> 01:38:35,079
Θέλετε να πάτε σπίτι, έτσι;
1413
01:38:35,080 --> 01:38:37,079
Σκέφτεστε για την Νεφές.
1414
01:38:37,640 --> 01:38:39,679
Έλα, οδηγώ. Ακουσε με.
1415
01:38:40,040 --> 01:38:42,919
Αγόρασε ένα συκώτι.Έχασε τόσο
πολύ αίμα, θα είναι χρήσιμο.
1416
01:38:42,920 --> 01:38:43,999
Αγοράστε πορτοκάλια.
1417
01:38:44,240 --> 01:38:46,839
Βιταμίνη C. "Απλά χρειάζεται ένα παιδί.
1418
01:38:46,840 --> 01:38:49,519
Από τώρα και στο εξής, πρέπει να φροντίζετε καλά: ;
από τους Ντέτες και τον Γιγκίτ, σωστά
1419
01:38:49,520 --> 01:38:52,399
Καλά αδελφέ Έλα.
1420
01:39:00,240 --> 01:39:02,319
Με συγχωρήσατε
1421
01:39:04,640 --> 01:39:07,079
αλλά θα δούμε πότε μπορώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου.
1422
01:39:23,360 --> 01:39:24,719
Μπερράκ;
1423
01:39:25,120 --> 01:39:27,199
Έρχομαι από τον αδελφό Ταχίρ, Ναζάρ.
1424
01:39:27,240 --> 01:39:29,999
Είδα τόσο τη Νεφές όσο και τον Γιγίτ.
Αυτοί είναι καλά.
1425
01:39:30,000 --> 01:39:31,879
Ήρθα να το αναφέρω.
1426
01:39:31,880 --> 01:39:33,879
Ευχαριστώ. Ελα.
1427
01:39:52,920 --> 01:39:55,639
Άνοιξε, κορίτσι, άνοιξε.
Εγώ είμαι,η Nασιγιε.΄
1428
01:39:58,400 --> 01:40:00,399
Ποιος άλλος πρέπει να είναι ;
1429
01:40:00,400 --> 01:40:02,599
Για ένα καλό, έκανες με
βλέπεις σε ένα όνειρο;
1430
01:40:02,600 --> 01:40:06,839
Τι συνέβη μόλις τώρα. Αναψε το βραστήρα.
1431
01:40:02,600 --> 01:40:06,839
Ο Θεός!
1432
01:40:11,320 --> 01:40:12,999
Ακούστε και μην πιστεύετε.
1433
01:40:13,000 --> 01:40:14,639
Στον πυροβολισμό της Νεφές.
1434
01:40:14,640 --> 01:40:17,439
Ποιος πυροβόλησε ; Ο Βεδάτ πυροβόλησε.
1435
01:40:17,520 --> 01:40:18,839
Τι λες
1436
01:40:18,840 --> 01:40:20,519
Ουάου, πώς το παραδέχτηκε.
1437
01:40:20,520 --> 01:40:22,999
Αυτό είναι ένα παλιό θέμα, ένα παλιό.
1438
01:40:23,000 --> 01:40:24,839
Ω! Ουάου.
1439
01:40:25,960 --> 01:40:28,519
Εντάξει. Έχει ένα μωρό? σωστά'?
1440
01:40:28,520 --> 01:40:30,519
Το πλήθος χάθηκε και "βρέθηκε";
1441
01:40:30,520 --> 01:40:32,839
Έτσι πήγα να δω την κα Σανιγιέ να
ευχηθώ ότι όλα έμειναν πίσω.
1442
01:40:32,840 --> 01:40:34,839
Μου έκλεισε την πόρτα.
1443
01:40:34,840 --> 01:40:36,199
Είπε ότι η Νεφές δεν είναι.
1444
01:40:36,240 --> 01:40:37,759
ότι έλειπε
1445
01:40:37,760 --> 01:40:39,879
Xθες αυτή η Νεφές ήταν σε κώμα
1446
01:40:39,880 --> 01:40:41,879
Και σήμερα ήταν ήδη στην αγορά.
1447
01:40:41,880 --> 01:40:42,759
Είναι ντροπή, μια ντροπή.
1448
01:40:44,600 --> 01:40:46,319
Ευχαριστώ.
1449
01:40:46,320 --> 01:40:48,319
απόλαυσε αυτο το γεύμα
1450
01:40:51,600 --> 01:40:54,839
Εν πάση περιπτώσει, κυρία Σανιγιέ, τι ψάχνετε;
1451
01:40:56,600 --> 01:40:58,199
Υπήρχε ένα πιάτο που έκρυψα.
1452
01:40:58,200 --> 01:41:00,039
Με κόκκινο καπάκι. Ψάχνω για αυτό.
1453
01:41:02,400 --> 01:41:04,359
Μιλάτε για το πιάτο που έφαγε
παγωτό ο πατέρας μου.
1454
01:41:04,360 --> 01:41:07,039
Τώρα αυτό δεν είναι ένα πιάτο παγωτού,
έκανα κουμπαρά για αυτό
1455
01:41:07,200 --> 01:41:11,479
Ουάου, τώρα ξαφνικά ήθελες να το βρεις »;
1456
01:41:11,920 --> 01:41:13,519
Το έριξα μακριά.
1457
01:41:13,840 --> 01:41:15,959
Τι έκανες;
1458
01:41:15,960 --> 01:41:16,759
Πετιέται.
1459
01:41:16,760 --> 01:41:19,119
Γιατί πέταξες τα πιάτα μου; ;
Μήπως με ρωτήσατε ;
1460
01:41:19,120 --> 01:41:20,279
Αλλάχ Αλλάχ!
1461
01:41:20,280 --> 01:41:22,839
Πρέπει να σας ρωτήσω για να
πετάξω τα παλιά σας πιάτα;
1462
01:41:22,840 --> 01:41:24,239
Φυσικά, θα ρωτήσετε.
1463
01:41:24,240 --> 01:41:26,239
Τα πιάτα μου, η κουζίνα μου.
1464
01:41:26,240 --> 01:41:28,239
Ναι, την κουζίνα σου.
1465
01:41:28,240 --> 01:41:30,239
Όλη τη δουλειά που με λέτε να κάνω.
1466
01:41:30,240 --> 01:41:33,199
Κάποιος στην κουζίνα δεν θα περάσει. .
Μην βάζετε τίποτα στο τραπέζι
1467
01:41:33,200 --> 01:41:34,799
Και στη συνέχεια "η κουζίνα μου, τα πιάτα μου"!
1468
01:41:34,800 --> 01:41:36,799
Έχετε το δικαίωμα να ρίξετε τα πιάτα μου", γιατί
1469
01:41:36,800 --> 01:41:38,599
τι μερικές φορές πήγα στην κουζίνα;
1470
01:41:40,800 --> 01:41:41,999
Θεέ μου, βλέπεις όλα. Αρχοντας
1471
01:41:42,000 --> 01:41:43,639
Θεέ μου, βλέπεις όλα. Αρχοντας
1472
01:41:43,640 --> 01:41:46,519
Ναι, αυτός; βλέπει.
1473
01:41:47,080 --> 01:41:49,279
Aσιγιέ.
1474
01:41:49,600 --> 01:41:50,799
Τι συνέβη κορίτσι;
1475
01:41:50,800 --> 01:41:54,559
Μουσταφά, αρκετά. Ας πούμε ότι
είναι αρκετό!Είμαι άρρωστη.
1476
01:41:55,080 --> 01:41:57,599
Κορίτσι, περιμένετε. Πες μου τι συνεβη.
1477
01:41:58,120 --> 01:42:01,439
Λόγω των πιάτων από το παγωτό, κα Σανιγιέ
1478
01:41:58,120 --> 01:42:01,439
απλά δεν μου είπε.
1479
01:42:02,200 --> 01:42:04,039
Αυτό δεν είναι τα πιάτα από το παγωτό.
1480
01:42:04,160 --> 01:42:06,399
Λέω ότι έκανα το γουρουνάκι της.
1481
01:42:06,400 --> 01:42:07,639
Και τι σου είπε;
1482
01:42:07,640 --> 01:42:09,639
Είπε ότι δεν έπρεπε να τα πετάξω.
1483
01:42:09,880 --> 01:42:11,999
Τι συνέβη? Μαργαριτάρια σε είχε κάνει;
1484
01:42:12,000 --> 01:42:14,919
Δείτε, βλέπε ';Βλέπεις; Μουσταφά;
1485
01:42:14,920 --> 01:42:17,719
Κορίτσι, είσαι ίδια με τη Σανιγιέ.
1486
01:42:17,920 --> 01:42:20,359
M μητέρα μου είναι ηλικιωμένη,
καλά,τι κάνεις εσύ.
1487
01:42:20,840 --> 01:42:23,239
Φυσικά είμαι ηλικιωμένη.
1488
01:42:23,240 --> 01:42:25,199
Αυτό που ακούω σε αυτή την ηλικία.
1489
01:42:25,200 --> 01:42:27,399
Δεν λέει - "Συγγνώμη, μαμά.
1484
01:42:27,400 --> 01:42:29,399.
Φέρθηκα σαν γάιδαρος.Δεν
θα ξανασυμβει.
1490
01:42:30,560 --> 01:42:32,079
Οπως λέτε'?
1491
01:42:32,120 --> 01:42:35,239
Η σύζυγός μου είναι έγκυος, Έχει
πάρει βάρος.Θα ήθελα επίσης
1492
01:42:32,120 --> 01:42:35,239
ακολουθήστε τις λέξεις.
1493
01:42:35,240 --> 01:42:38,119
Λοιπόν, εδώ και κώλο ατσάλι.
1494
01:42:38,720 --> 01:42:41,919
Έχετε δίκιο, κυρία Σανιγιέ, σωστά.
Είμαι η μικρή σκύλα.
1495
01:42:41,920 --> 01:42:44,319
Μόλις σας επιτρέψω να καθίσετε στο λαιμό μου,
αυτό σημαίνει "ότι ο γαϊδαρος είμαι εγώ.
1496
01:42:44,800 --> 01:42:46,359
Λοιπόν, εσύ.
1497
01:42:46,920 --> 01:42:48,919
Ακούτε, Μουσταφά;
1498
01:42:48,920 --> 01:42:50,199
Δεν ντρέπεται »;
1499
01:42:50,400 --> 01:42:52,679
Ακούτε, Mουσταφά; Δεν σωπαίνει
1500
01:42:52,680 --> 01:42:54,319
Κορίτσι, περιμένετε.
1501
01:42:54,320 --> 01:42:58,679
Μητέρα είναι εγκυος.Περιμένει παιδί.
1502
01:42:58,680 --> 01:43:02,119
Κύριε, θεέ τι λέω,και με οδηγεί
στην τρέλα.
1503
01:43:02,280 --> 01:43:04,399
Έχουμε και πολλά προβλήματα.
1504
01:43:08,440 --> 01:43:10,519
Αρχοντας
1505
01:43:32,440 --> 01:43:34,519
Υγεία στα χέρια σας.
1506
01:43:34,600 --> 01:43:35,599
Τι λέτε, αδελφέ;
1507
01:43:39,520 --> 01:43:41,679
Σιωπή.
1508
01:43:44,800 --> 01:43:46,199
Μπορείς...
1509
01:43:46,600 --> 01:43:50,199
Μπορείτε να βγείτε από την πορεία μου, κυρία Aσιγιέ;
1510
01:43:50,200 --> 01:43:52,759
Παρακαλώ, έλα, κα Σανιγιέ.
1511
01:43:55,360 --> 01:43:56,999
Θεε και Κύριε
1512
01:43:58,000 --> 01:43:59,999
Είστε και οι δύο μεγάλες γυναίκες.
1513
01:44:00,000 --> 01:44:01,719
Είναι για σας όλα αυτά;
1514
01:44:01,720 --> 01:44:03,999
Λέω ότι θα έχουμε επισκέπτες.
1515
01:44:04,000 --> 01:44:06,439
Θέλεις να με πεις και εσύ γριά;
1516
01:44:07,120 --> 01:44:08,999
Δηλαδή, ότι εγώ μεγάλωσα;
1517
01:44:09,160 --> 01:44:10,599
Ότι έγινα γριά;
1518
01:44:10,600 --> 01:44:12,399
Στη συνέχεια, φέρτε μια νέα σύζυγο.
1519
01:44:12,400 --> 01:44:14,399
Πού είμαστε;
1520
01:44:16,000 --> 01:44:20,759
Ω Θεέ, παρακαλώ θεέ μου, βοηθήστε με,
δείξτε μου το δρόμο!
1521
01:44:21,320 --> 01:44:23,479
Μην πλησιάζετε. Τώρα θα θυμώσω.
1522
01:44:23,480 --> 01:44:25,479
Μην με αναγκάζετε να σας φωνάξω.
1523
01:44:49,240 --> 01:44:51,319
Δεν θα φάω.
1524
01:44:51,320 --> 01:44:53,919
Τι σημαίνει φάω". Μια τέτοια
νόστιμη σούπα
1525
01:44:53,920 --> 01:44:55,919
Ελάτε, ανοίξτε το στόμα σας, γιε.
Θα σας δώσει δύναμη
1526
01:44:56,120 --> 01:44:58,759
Δεν μπορώ να το καταπιώ.
Δεν θα φάω.
1527
01:44:58,760 --> 01:45:00,759
Ελάτε, γιε, έλα.
1528
01:45:04,400 --> 01:45:06,199
Ελα, έλα.
1529
01:45:07,000 --> 01:45:08,119
Τι είναι αυτό?
1530
01:45:08,120 --> 01:45:09,119
Συκώτι.
1531
01:45:10,040 --> 01:45:10,799
-Για τι;
- Θα φάτε.
1532
01:45:12,120 --> 01:45:13,319
Δεν το τρώω ποτέ στη ζωή μου.
1533
01:45:13,320 --> 01:45:13,679
Ποτέ δεν εχω φάει στη ζωή μου.
1534
01:45:13,680 --> 01:45:15,199
Τι σημαίνει οτι στη ζωή σας
δεν φάγατε; Θα φάτε.
1535
01:45:15,200 --> 01:45:16,679
Δεν μπορώ, με αίμα ακόμα.
1536
01:45:16,680 --> 01:45:18,679
Λοιπόν, μιλάω γι 'αυτό.
Αιμορραγία του αίματος. Ελα
1537
01:45:18,680 --> 01:45:21,239
Όχι, δεν θα φάω.
1538
01:45:24,640 --> 01:45:26,319
Και γιατί χαμογελάς;
1539
01:45:26,320 --> 01:45:27,519
Μαμά, φάτε.
1540
01:45:27,520 --> 01:45:29,639
-Πρώτα βέβαια. -
-Και το τρώτε.
1541
01:45:32,000 --> 01:45:34,439
-Άνοιξε το στόμα σου..
-Δεν θα το φάω.
1542
01:45:34,440 --> 01:45:36,439
Αν η μητέρα σας το φάει, τότε
το πίνετε, σωστά, το λιοντάρι μου;
1543
01:45:38,800 --> 01:45:43,079
-Tαχίρ. .
-Ανοίξτε το στόμα σας.Άνοιξε, έλα
1544
01:45:48,920 --> 01:45:50,319
Και πίνετε αυτό.
1545
01:45:50,320 --> 01:45:51,719
Πίνω.
1546
01:46:05,160 --> 01:46:06,799
Δεν χύνεται;
1547
01:46:06,920 --> 01:46:08,319
Θα μπορούσα να τα φέρω όλα ταυτόχρονα.
Θα το φέρω τώρα.
1548
01:46:15,720 --> 01:46:18,999
Θα αναρρωσει, η αδερφή σας, θα ανακάμψει.
1549
01:46:19,320 --> 01:46:21,279
Θα σηκωθείς.
1550
01:46:21,920 --> 01:46:23,719
Και εκτός αυτού, εμείς και το νοσοκομείο.
1551
01:46:23,920 --> 01:46:26,839
Θα βρούμε ένα τρόπο για φυσιοθεραπεία.
1552
01:46:27,320 --> 01:46:28,959
Θα έρχεται κάθε μέρα.
1553
01:46:29,160 --> 01:46:31,919
Αλλά πρώτα πρέπει να δοκιμάσετε.
1554
01:46:32,800 --> 01:46:34,599
θα το κάνεις για εμένα, σωστά ;
1555
01:46:39,800 --> 01:46:40,999
Ναζάρ.
1556
01:46:44,480 --> 01:46:45,719
Είστε βέβαιοι, ναι;
1557
01:46:46,040 --> 01:46:47,719
Ο Βεδάτ δεν θα έρθει.
1558
01:46:49,240 --> 01:46:51,599
Ήταν πολύ προετοιμασμένος πριν φύγει.
1559
01:46:52,200 --> 01:46:54,759
Και μίλησε στο τηλέφωνο για πολύ καιρό.
1560
01:46:55,320 --> 01:46:56,759
Δεν έρχεται.
1561
01:47:16,000 --> 01:47:19,119
Γεια σας.
1562
01:47:19,120 --> 01:47:21,119
Παρακαλώ, αδερφέ, ευπρόσδεκτος.
1563
01:47:37,360 --> 01:47:40,119
Είπες
1564
01:47:41,160 --> 01:47:43,119
ότι ο Μουράτ με αγαπά.
1565
01:47:44,800 --> 01:47:46,039
Το είπε ο ίδιος;
1566
01:47:46,280 --> 01:47:48,039
Δεν χρειάζεται να μιλήσει γι 'αυτό.
1567
01:47:48,400 --> 01:47:50,359
Είναι προφανές.
1568
01:47:50,960 --> 01:47:52,599
Και μπορείτε να δείτε.
1569
01:47:53,160 --> 01:47:53,639
Τι?
1570
01:47:54,440 --> 01:47:56,079
Ό, τι αγαπάτε ο ένας τον άλλο.
1571
01:47:56,680 --> 01:47:59,519
Νόμιζα που με είδες τόσες φορές δίπλα
1572
01:47:56,680 --> 01:47:59,519
στον Μουράτ,θα ήθελες με σκότωσεις.
1573
01:47:59,520 --> 01:48:01,519
Με κοίταζες έτσι,τρόμαξα.
1574
01:48:01,800 --> 01:48:04,399
Όχι, εσυ σκέφτηκες έτσι.
1575
01:48:05,400 --> 01:48:07,079
Ακριβώς.
1576
01:48:10,760 --> 01:48:12,319
Κοίταζα πολύ αυστηρά;
1577
01:48:12,320 --> 01:48:14,719
Σκέφτηκες ότι θα στον κλέψω.
1578
01:48:15,000 --> 01:48:18,199
Δεν το παρατήρησα.
1579
01:48:25,040 --> 01:48:27,879
Ας ο Αλλάχ υπερβάλλει τα δώρα σας.
1580
01:48:27,960 --> 01:48:29,599
Σε όλα τα τραπέζια μας.
1581
01:48:29,600 --> 01:48:32,119
-Αμήν. - Καλή όρεξη.
1582
01:48:34,400 --> 01:48:37,199
Σε αυτή την ηλικία, δεν χρειάζεται,
να φάτε πολύ, αλλά
1583
01:48:37,200 --> 01:48:39,199
Μερικές φορές αφήνουμε τους εαυτούς μας
1584
01:48:39,720 --> 01:48:41,199
Μπορείτε μερικές φορές.
1585
01:48:41,200 --> 01:48:43,199
Συμβαίνει μερικές φορές.
1586
01:48:45,200 --> 01:48:47,319
Βάλτε ένα άλλο γλυκό, κύριε Φικρέτ;
1587
01:48:47,320 --> 01:48:50,239
Όχι, αδελφέ. Εγώ, και έτσι, έφαγα πολλά.
1588
01:48:50,960 --> 01:48:53,879
Καλή όρεξη.
1589
01:48:53,880 --> 01:48:56,039
Όταν μίλησα με ένα παιδί
1590
01:48:56,400 --> 01:48:57,559
μου είπε
1591
01:48:57,560 --> 01:48:59,559
ότι περιτομήθηκε.
1592
01:49:01,240 --> 01:49:04,119
Δεν ήθελε να έρθω με άδεια χέρια.
1593
01:49:04,560 --> 01:49:06,079
Παρ'το.
1594
01:49:06,960 --> 01:49:08,679
Δεν άξιζε τον κόπο.
1595
01:49:09,760 --> 01:49:11,759
Ανοίξτε, δείτε τι υπάρχει μέσα.
1596
01:49:17,040 --> 01:49:19,719
Αυτό είναι ένα πολύτιμο πράγμα,
θείε Φιρκέτ.
1597
01:49:20,440 --> 01:49:21,959
Άξιζε αγαπητό μου.
1598
01:49:21,960 --> 01:49:23,959
Δεν άξιζε τον κόπο.
1599
01:49:26,440 --> 01:49:27,879
Περίμενε
1600
01:49:28,520 --> 01:49:29,679
Τι είναι αυτό ;
1601
01:49:29,800 --> 01:49:32,559
Ρολόι. Ρολόι τσέπης.
1602
01:49:32,960 --> 01:49:35,479
Επιτρέψτε μου να σας δείξω. Έτσι ανοίγει.
1603
01:49:40,280 --> 01:49:43,559
Έλα, ευχαριστήσε τον θείο Φικρέτ.
1604
01:49:45,160 --> 01:49:47,399
Φιλα το χέρι του, γιε. Καλά?
1605
01:49:49,880 --> 01:49:50,999
Ελα.
1606
01:49:54,400 --> 01:49:55,999
Ευχαριστώ.
1607
01:49:56,320 --> 01:49:58,239
Ευχαριστώ.
1608
01:49:58,600 --> 01:50:00,079
Ελα.
1609
01:50:03,320 --> 01:50:05,199
Αρα εσύ...
1610
01:50:06,560 --> 01:50:09,519
Όταν ήρθες για πρώτη φορά.
1611
01:50:09,520 --> 01:50:11,879
Αλλά είπες, ας ξεκινήσουμε ένα φλιτζάνι καφέ.
1612
01:50:11,880 --> 01:50:14,279
Νόμιζα ότι αυτός ο άνθρωπος
είναι λίγο περίεργος.
1613
01:50:15,040 --> 01:50:18,919
Ήρθατε λοιπόν για την άμμο
ή για πλάκα ;
1614
01:50:20,280 --> 01:50:22,199
Mουσταφά Θεέ μου.
1615
01:50:24,120 --> 01:50:28,679
Λίγη συζήτηση πίσω. Δώστε τις ευλογίες σας.
1616
01:50:28,840 --> 01:50:31,519
Είναι δύσκολο να γνωρίζεις το άτομο,
αδελφέ Μουσταφά.
1617
01:50:31,600 --> 01:50:32,719
Πολύ δύσκολο.
1618
01:50:32,720 --> 01:50:33,879
Ναί. Και υπάρχει.
1619
01:50:33,880 --> 01:50:36,999
Εγώ αυτό είναι πραγματικά ένα πεπόνι,
εσύ δεν ξέρεις να το μυρίσεις.
1620
01:50:42,920 --> 01:50:45,839
Μόλις μίλησε για την άμμο...
1621
01:50:45,840 --> 01:50:48,759
Αδελφέ, ας συζητήσουμε την
υπόθεση στην δουλειά. Τι λες?
1622
01:50:49,800 --> 01:50:51,839
Σωστά. Εχεις δίκιο.
1623
01:50:52,400 --> 01:50:55,839
Λοιπόν κ. Γιγίτ τι ωρα είναι;
1624
01:50:58,240 --> 01:51:00,479
Δεν έχουμε περάσει το θέμα σχετικά με το ρολόι.
1625
01:51:03,600 --> 01:51:07,399
Το παιδί έχει δίκιο. Πώς να τον γνωρίσετε.
1626
01:51:08,600 --> 01:51:11,679
Τίποτα. Ο πατέρας θα σας διδάξει.
1627
01:51:38,360 --> 01:51:40,599
Και τον δίδαξα.
1628
01:51:40,600 --> 01:51:42,919
Δεν είναι, μαμά; Θυμάσαι;
1629
01:51:44,000 --> 01:51:46,359
Θα κατέβω για το επιδόρπιο.
1630
01:51:46,360 --> 01:51:48,679
Φυσικά. Φυσικά. Σε ικετεύω.
1631
01:54:36,320 --> 01:54:37,959
Καλημέρα αδελφέ Φιρκέτ.
1632
01:54:38,200 --> 01:54:39,639
Καλημέρα.
1633
01:54:40,600 --> 01:54:42,799
Δεν το έχετε ακούσει εδώ και πολύ καιρό.
1634
01:54:43,040 --> 01:54:44,839
Ήταν αδελφός.
1635
01:54:45,400 --> 01:54:46,959
Αλλά τακτοποίησα τα πάντα.
1636
01:54:47,480 --> 01:54:50,839
Έχω την κηδεμονία.
Χωρίς συνάντηση.
1637
01:54:50,920 --> 01:54:54,599
Και τώρα πηγαίνω για το γιο μου.
Και στη συνέχεια στην Αμερική.
1638
01:54:56,160 --> 01:54:58,119
Δηλαδή, λέτε τι κάνετε ";
1636
01:54:58,360 --> 01:55:00,319,.
Έχω αργήσει ακόμη αδελφέ.
1639
01:55:00,960 --> 01:55:03,839
Αν δεν μπορείτε να δείτε,
δώστε την ευλογία σας.
1640
01:55:03,960 --> 01:55:08,479
Αρχικά μαθαίνεις το καλό και κακό.
Τότε θα λάβετε την ευλογία.
1641
01:55:11,680 --> 01:55:14,559
Εντάξει αδερφέ. Κάνε.
1642
01:56:10,360 --> 01:56:11,879
Ναζάρ.
1643
01:56:33,800 --> 01:56:35,359
Οι ναυτικοί είναι ίδιοι.
1644
01:56:35,360 --> 01:56:37,759
Είναι πρωί, ανοίξτε τα πανιά. Ας είναι.
1645
01:56:43,800 --> 01:56:47,319
Ανοιξε την πόρτα. Βιάσου.
1646
01:56:52,920 --> 01:56:55,199
Τι κάνεις εδώ ξανά;
1647
01:56:55,320 --> 01:56:59,639
Ζητούμε συγγνώμη για την επωνυμία,
κυρία Aσιγιέ. Δεν θα
1648
01:56:55,320 --> 01:56:59,639
πάρει πολύ χρόνο.
1649
01:56:59,880 --> 01:57:01,359
Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω.
1650
01:57:01,360 --> 01:57:02,799
Τι λέτε;
1651
01:57:05,680 --> 01:57:07,599
Τι θέλετε ξανά!
1652
01:57:08,560 --> 01:57:10,239
Τι μου ανήκει.
1653
01:57:13,280 --> 01:57:14,399
Ο γιος.
1654
01:57:14,520 --> 01:57:16,279
Τι μεταφέρετε;
1655
01:57:17,120 --> 01:57:20,399
Είμαι ο κηδεμόνας, βγείτε από εδώ.
1656
01:57:24,280 --> 01:57:26,479
Ήσασταν ο φύλακας.
1657
01:57:26,640 --> 01:57:29,239
Αλλά αυτό το δικαστικό σφάλμα είναι σταθερό.
1658
01:57:31,320 --> 01:57:32,679
Δεν.
1659
01:57:34,120 --> 01:57:34,679
Δεν.
1660
01:57:35,520 --> 01:57:36,359
Δεν.
1661
01:57:37,080 --> 01:57:41,519
Tαχίρ, μπορείς να πεις τι είναι γραμμένο εκεί;
ξέρεις πως να διαβαζεις?
1662
01:57:46,760 --> 01:57:47,519
Ελα.
1663
01:57:47,520 --> 01:57:50,799
Εάν έχετε τελειώσει την ανάγνωση,
μπορώ να πάρω τον γιο μου? Γιε?
1664
01:57:51,920 --> 01:57:55,319
Τι συμβαίνει? Γιατί ήρθε και πάλι;
1665
01:57:55,960 --> 01:57:57,159
Tαχίρ.
1666
01:57:58,680 --> 01:58:02,079
Είναι αυτό ψέμα; Πες κάτι.
1667
01:58:02,560 --> 01:58:05,959
Πες κάτι σε παρακαλώ. Πες μου
ότι είναι ψέμα. Παρακαλώ
1668
01:58:05,960 --> 01:58:08,879
Δεν νομίζω ότι ο Tαχίρ μπορεί
να πει κάτι για αυτό.
1669
01:58:09,160 --> 01:58:11,279
Και λυπάμαι για εσένα, Νεφές
1670
01:58:11,400 --> 01:58:14,279
Αλλά ίσως.Δεν πρέπει να παίρνετε
χρόνο από τους αξιωματικούς;
1671
01:58:14,560 --> 01:58:16,119
Φέρτε μου τον γιο.
1672
01:58:16,960 --> 01:58:18,079
Ελα.
1673
01:58:20,960 --> 01:58:22,119
Γιγίτ!
1674
01:58:23,200 --> 01:58:24,919
Γιγίτ, γιε!
1675
01:58:26,480 --> 01:58:28,679
Γιε, πηγαίνουμε σπίτι.
1676
01:58:41,000 --> 01:58:42,119
Γιε.
1677
01:58:43,080 --> 01:58:44,159
Μικρέ γιε
1678
01:58:54,680 --> 01:58:57,159
-Ετσι Ας πάμε στο.
-Ηρέμησε.
1679
01:58:57,160 --> 01:58:58,759
-Δεν θα πάω!
-Tαχίρ.
1680
01:58:58,760 --> 01:59:00,279
Μετακινηθείτε προς τα πίσω. Δεν
αξίζει να το κάνετε για ένα παιδί.
1681
01:59:00,280 --> 01:59:02,279
Φεύγω.
1682
01:59:02,840 --> 01:59:04,479
Tαχίρ, κοιτάξτε με.
1683
01:59:05,800 --> 01:59:07,479
Έλα, γιε. Ελα.
1684
01:59:07,480 --> 01:59:09,599
Ασε με να φύγω.
1685
01:59:09,600 --> 01:59:10,279
Γιγίτ. Φεύγουμ,ε.
1686
01:59:11,320 --> 01:59:12,479
Ασε με να φύγω.
1687
01:59:12,960 --> 01:59:14,679
Αφήστε με.
1688
01:59:14,680 --> 01:59:15,839
Πείτε αντίο για τη μαμά.
1689
01:59:15,840 --> 01:59:17,439
Δεν θα φύγω.
1690
01:59:18,000 --> 01:59:20,039
Μπαμπά!
1691
01:59:29,160 --> 01:59:31,759
Μαμά. Φεύγω.
1692
01:59:49,720 --> 01:59:53,039
Γιε...
1693
01:59:56,440 --> 02:00:00,679
Γιγίτ...
1694
02:00:01,960 --> 02:00:08,879
Μητέρα μητέρα...
1695
02:00:08,880 --> 02:00:10,079
Γιε.
1696
02:00:10,160 --> 02:00:12,360
Γυρίστε!
1698
02:00:13,760... > 02:00:16,479.
-Γιγίτ.
-Μαμά.
1697
02:00:18,000 --> 02:00:18,959
Μπαμπά, μην με αφήσεις να φύγω!
1698
02:00:18,960 --> 02:00:20,599
Μπαμπά, πήγαινε!
1699
02:00:20,600 --> 02:00:21,519
Μπαμπά, δεν θα πάω!
151568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.