Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,600 --> 00:00:44,199
-Αδερφέ Μιθάτ.-Τον είδα,είδα
2
00:00:44,200 --> 00:00:47,528
Πήγε σίγουρα μαζί με τον Βεδάτ
για τον δρόμο προς το εξοχικό.
3
00:00:47,553 --> 00:00:48,147
Είχα δει.
4
00:01:13,040 --> 00:01:17,659
Ο τελευταίος σταθμός είναι η μαύρη γη.
Βγες έξω.
5
00:01:24,040 --> 00:01:25,939
Πού είναι η Aσιγιέ;
6
00:01:33,080 --> 00:01:35,581
Δεν θα ' ταν καλύτερο να
με πυροβολήσεις δίπλα στη
7
00:01:35,605 --> 00:01:38,203
γυναίκα σου, Μουσταφά.
Θα ήταν πιο αποτελεσματικό.
8
00:01:38,440 --> 00:01:41,459
Πάρτε ένα φτυάρι και σκάβε.
9
00:01:42,040 --> 00:01:46,419
Μην σπαταλάτε την αναπνοή
σας, τη χρειάζεστε ακόμα.
10
00:01:46,680 --> 00:01:48,059
Συνέχισε!
11
00:01:57,440 --> 00:02:00,099
Έτσι θα με σκοτώσεις, Μουσταφά.
12
00:02:03,440 --> 00:02:05,899
Τελικά, πήρες μια απόφαση.
13
00:02:06,080 --> 00:02:09,579
- Καλώς.
- Τέλεια.
14
00:02:14,120 --> 00:02:16,039
Αδελφέ, μη το κάνεις.
15
00:02:16,040 --> 00:02:17,621
Μην το κάνεις, αδερφέ.
Μην το κάνεις.
16
00:02:17,645 --> 00:02:19,323
Μην το κάνεις, αδερφέ.
Μην το κάνεις.
17
00:02:25,320 --> 00:02:28,339
Τι καλές αναμνήσεις υπάρχουν
σ 'αυτό το σπίτι, Μουσταφά;
18
00:02:29,280 --> 00:02:33,459
Κοίταξέ με. Σύντομα θα πεθάνεις.
19
00:02:33,600 --> 00:02:37,224
Μη μιλάς, σηκώνεις τη μύτη
σου, για να μην εμφανίιστεί
20
00:02:37,248 --> 00:02:40,323
η δικη σαυ δειλία.
Γονάτισε σε αυτό το κουτί.
21
00:02:42,880 --> 00:02:44,299
Τι να κάνει με αυτόν;
22
00:02:44,560 --> 00:02:49,359
Το κουτί στο οποίο έβαλες την Aσιγιά
μου, θα γίνει το φέρετρο σου.
23
00:02:49,360 --> 00:02:53,279
Θα σε έθαβα χωρίς φέρετρο,
αλλά θα λερώσεις τη γη.
24
00:02:53,280 --> 00:02:54,859
Ελα.
25
00:03:26,120 --> 00:03:28,899
Έτσι, τολμάς ακόμα, Μουσταφά;
26
00:03:29,920 --> 00:03:32,821
Έτσι λοιπόν,
θα ρισκάρεις να δεις
27
00:03:32,845 --> 00:03:35,479
τον γιο σου μέσα από την φυλακή;
28
00:03:35,480 --> 00:03:37,799
Βεδάτ, σκάσε.
29
00:03:37,800 --> 00:03:39,099
Ελα.
30
00:03:39,680 --> 00:03:40,720
Αφήστε τα χέρια να
31
00:03:40,745 --> 00:03:42,363
λειτουργούν, όχι η γλώσσα.
32
00:03:44,280 --> 00:03:46,399
Σκέψου για αυτό που είπα
33
00:03:46,400 --> 00:03:48,045
Βεδάτ, σκάβε. Δεν μπορώ να
34
00:03:48,070 --> 00:03:49,879
σε περιμένω μέχρι το βράδυ.
35
00:03:49,880 --> 00:03:51,079
Θα πυροβολήσω και θα φύγω.
36
00:03:51,080 --> 00:03:53,699
Αλήθεια? Γιατί'?
37
00:03:54,520 --> 00:03:56,945
Ο άντρας που πυροβόλησε
τον άλλον για
38
00:03:56,970 --> 00:03:59,203
να σώσει τη μητέρα
και το γιο του.
39
00:03:59,680 --> 00:04:02,799
Αναρωτιέμαι γιατί με κατηγορείς;
40
00:04:02,800 --> 00:04:06,139
Βεδάτ σκάβε.
41
00:04:06,840 --> 00:04:08,816
Και κλείστε το στόμα σας.
42
00:04:08,840 --> 00:04:10,149
Θα αλλάξω το μυαλό μου και
43
00:04:10,174 --> 00:04:11,683
θα σε πυροβολήσω στο κεφάλι.
44
00:04:11,760 --> 00:04:13,999
Υπάρχουν πολλά άγρια ζώα.
45
00:04:14,000 --> 00:04:15,788
για να ροκανίσουν τα οστά σου
46
00:04:15,813 --> 00:04:17,723
,όταν αφήσω το πτώμα σου εδώ.
47
00:04:28,760 --> 00:04:30,859
Αυτό δεν είναι η απάντηση
στην ερώτηση μου.
48
00:04:37,760 --> 00:04:42,339
Σκεφτείτε πόσο χρονια θα φυλακιστείτε.
Αυτό δεν είναι τίποτα.
49
00:04:43,320 --> 00:04:46,179
Αυτός δεν είναι ένας αγώνας
που ξαφνικά προέκυψε.
50
00:04:46,480 --> 00:04:50,079
Δηλαδή, ορκίστηκε.
51
00:04:50,080 --> 00:04:52,603
Και από το θυμό,
ξαφνικά έσυρα τη σκανδάλη, δεν
52
00:04:52,627 --> 00:04:55,563
μπορείς να το σκεφτείς αυτό.
Πλήρως προγραμματισμένο.
53
00:04:55,880 --> 00:04:58,479
Με κάλεσες σε ένα εστιατόριο,
στη συνέχεια με απήγαγες.
54
00:04:58,480 --> 00:05:00,159
Είχες ένα φτυάρι στο αυτοκίνητο.
55
00:05:00,160 --> 00:05:03,695
Δηλαδή, αν δεν κάνω
λάθος, θα σας δώσουν
56
00:05:03,720 --> 00:05:06,799
μια φυλάκιση
τουλάχιστον 18 χρόνια.
57
00:05:06,800 --> 00:05:08,699
18 χρόνια.
58
00:05:08,960 --> 00:05:12,739
Ένα παιδί που δεν θα μπορείτε να
δείτε σε μια συνάντηση.
59
00:05:13,640 --> 00:05:15,479
Λοιπόν, στην παιδική
ηλικία δεν είναι αισθητή.
60
00:05:15,503 --> 00:05:17,936
Αλλά αυτό το παιδί θα
μεγαλώσει, Μουσταφά. Θα ρωτήσει.
61
00:05:17,960 --> 00:05:20,399
Πού είναι ο πατέρας; Στη φυλακή.
62
00:05:20,400 --> 00:05:21,659
Γιατί;
63
00:05:23,080 --> 00:05:26,979
Σκότωσε ένα άνθρωπο.
Ο γιος του δολοφόνου.
64
00:05:28,240 --> 00:05:30,499
Συγγνώμη για το παιδί, Μουσταφά.
65
00:05:31,240 --> 00:05:33,139
Βεδάτ, ξεκινήστε να σκάβετε.
66
00:05:33,360 --> 00:05:35,539
18 έτη.
67
00:05:37,760 --> 00:05:42,939
Δηλαδή, όταν φύγετε από τη φυλακή,
το παιδί σας θα γίνει άντας Mουσταφά.
68
00:05:44,160 --> 00:05:48,059
Ίσως στην Κωνσταντινούπολη,
στην Άγκυρα ή σε άλλη πόλη.
69
00:05:48,280 --> 00:05:52,619
Είστε σπίτι, και ο γιος σου είναι
σε ξένη γη. Ο δικός σου ο γιος.
70
00:05:52,920 --> 00:05:56,259
Αλλά για σένα ενας ξένος.
71
00:05:57,840 --> 00:06:02,339
Ένας άνδρας που μεγάλωσε χωρίς πατέρα.
Σαν εμένα.
72
00:06:07,200 --> 00:06:09,779
Μήπως νομίζεις ότι Μουσταφά;
73
00:06:10,600 --> 00:06:14,139
Εάν ο Ταχίρ δεν ήταν τόσο
κολλήμενος με τη Νεφές.
74
00:06:15,400 --> 00:06:18,519
Θα έπαιρνα τον γιο και τη γυναίκα
μου, θα και έφευγα από εδώ.
75
00:06:18,520 --> 00:06:21,379
Αναρωτιέμαι τι θα
ήταν η ζωή σου.
76
00:06:21,840 --> 00:06:25,339
Βεδάτ, πρόκειται να σκάψετε
ή να σας πυροβολήσω;
77
00:06:32,840 --> 00:06:35,319
Σκοτώσατε έναν αδελφό για
να σώσετε τη γυναίκα σας.
78
00:06:35,320 --> 00:06:38,739
Και τώρα για να πάρεις
εκδίκηση, θα με πυροβολήσεις.
79
00:06:39,840 --> 00:06:42,139
Ποιος μεταξύ μας
είναι ο δολοφόνος;
80
00:06:42,640 --> 00:06:45,179
Ποιος από εμάς είναι
σκληρέ, Μουσταφά;
81
00:06:45,400 --> 00:06:50,279
Αυτό θέλησα να σας δείξω,
με την απαγωγή της Aσιγιέ.
82
00:06:50,280 --> 00:06:52,179
Τώρα κοιτάξτε μας.
83
00:06:52,760 --> 00:06:56,659
Ρίξτε μια ματιά μόνος σας.
Σε: του οποίου τα χέρια είναι μπαγιάτικο;
84
00:06:57,880 --> 00:07:00,779
Ποιος σκάβει τον δικό του τάφο?
Μουσταφά;
85
00:07:02,240 --> 00:07:05,279
Με παρακαλείς να
σε αφήσω ζωντανό.
86
00:07:05,280 --> 00:07:07,159
Ποτέ δεν ικετεύω.
87
00:07:07,160 --> 00:07:08,539
Βεδάτ.
88
00:07:09,040 --> 00:07:11,339
Υπάρχει μόνο μία αλήθεια.
89
00:07:11,600 --> 00:07:13,856
Και αυτό είναι αυτό
που σας αξίζει.
90
00:07:13,880 --> 00:07:21,880
Σκάβε!
Αρκετά.
91
00:07:46,760 --> 00:07:48,379
Πέστε στα γόνατά σας, άτιμε.
92
00:07:50,680 --> 00:07:52,819
Στα γόνατα! Ελα.
93
00:07:56,960 --> 00:08:00,099
Μιλήσατε τόσο πολύ, αλλά...
ΕίπΕς ακριβώς ένα πράγμα σωστά.
94
00:08:00,520 --> 00:08:03,399
Θα δω τον γιο μου
πίσω από τα κάγκελα.
95
00:08:03,400 --> 00:08:04,979
Δεν θα είναι κοντά μου, αλλά...
96
00:08:05,080 --> 00:08:06,539
Θα είναι στα όνειρά μου.
97
00:08:06,640 --> 00:08:10,299
Στα όνειρά μου.
Αλλά το Ταχίρ μου θα σωθεί.
98
00:08:10,680 --> 00:08:12,019
Ο Μουράτ θα σωθεί.
99
00:08:12,120 --> 00:08:15,599
Η Νεφές, η Ναζάρ θα σωθούν.
Ολοι τους.
100
00:08:15,600 --> 00:08:19,379
Ο κόσμος θα σωθεί από ένα τέτοιο
αλήτη σαν κι εσένα, ψυχοπαθή.
101
00:08:21,080 --> 00:08:22,379
Αδελφέ, μην το κάνεις!
102
00:08:23,200 --> 00:08:25,059
Δείτε που ήρθα εδώ.
103
00:08:27,560 --> 00:08:31,899
Tαχίρ, τον γιο μου, τη κόρη κα
την σύζυγος μου σας εμπιστεύομαι.
104
00:08:32,040 --> 00:08:35,339
Μην πάρεις την βρωμιά στο αίμα σου
για το σκυλί αυτό, αδελφέ.
105
00:08:36,400 --> 00:08:37,859
Σκέψου ότι περιμένεις ένα παιδί.
106
00:08:38,280 --> 00:08:39,459
Σκεφτείτε τον ανιψιό μου.
107
00:08:39,560 --> 00:08:42,059
Του λέω το ίδιο πράγμα του, Tαχίρ.
Αλλά δεν υπακούει.
108
00:08:43,400 --> 00:08:44,739
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό.
109
00:08:45,760 --> 00:08:48,819
Tαχίρ, φύγε.
Αυτό είναι το πρόβλημά μου. Βγες έξω!
110
00:08:48,960 --> 00:08:51,819
Αδελφέ, μην κάνεις.
Μην το κάνεις, αδερφέ. Μην το κάνεις.
111
00:08:53,520 --> 00:08:56,459
Ταχίρ. μπορώ να σε
πυροβολήσω, αλλά...
112
00:08:57,520 --> 00:09:00,179
δεν μπορείς να πυροβολήσεις
εμένα, αδελφέ μου.Φύγε.
113
00:09:02,080 --> 00:09:04,859
Πρέπει να τιμωρήσω αυτόν τον
κακοποιό, αδελφέ.
114
00:09:05,080 --> 00:09:06,739
Πέτα το όπλο σου. Μην το κάνεις.
115
00:09:09,320 --> 00:09:12,399
Kάνε πίσω.Θα τον πυροβολήσω
και θα τον πετύχω, αδελφέ μου.
116
00:09:12,423 --> 00:09:15,283
Μέχρι να πεθάνει αυτό το σκυλί,
δεν υπάρχει ανάπαυση για εμάς.
117
00:09:15,960 --> 00:09:18,981
Και κοιτάξτε, όλοι θα τον ξεφορτωθούν.
Εάν γι 'αυτό θα στερήσω
118
00:09:19,005 --> 00:09:22,123
τα 3 ή 5 χρόνια της ζωής μου, ,
τότε παρακαλώ, σας παρακαλούμε.
119
00:09:22,600 --> 00:09:24,019
Και κοιτάξτε, είμαστε αδέρφια.
120
00:09:24,400 --> 00:09:27,099
Τι τον τιμωρήσεις για αυτό που
μας έκανε.Καμία διαφορά.
121
00:09:28,480 --> 00:09:30,199
Mate ♪ θα κάνει επιχειρήσεις.
122
00:09:30,200 --> 00:09:32,439
Και μετά θα υπάρξουν πολλοί
από τους ανθρώπους του.
123
00:09:32,440 --> 00:09:35,439
Πάρτε την ευθύνη, ε; Και αυτός ο
κακοποιός θα κυκλοφορήσει και πάλι!
124
00:09:35,440 --> 00:09:37,379
Πρέπει να το σταματήσετε ήδη.
125
00:09:38,480 --> 00:09:40,019
Αδελφέ, μην το κάνεις!
126
00:09:42,600 --> 00:09:44,059
Αδερφέ, μην το κάνετε!
127
00:09:46,960 --> 00:09:48,259
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό!
128
00:11:18,560 --> 00:11:19,859
Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό.
129
00:11:20,680 --> 00:11:24,859
Θα καταστρέψουμε δυστυχώς το αύριο,
όλων μας. Και πάνω απ 'όλα εμένα.
130
00:11:25,520 --> 00:11:27,376
Μπορείς να μην το κάνεις, αδελφέ.
Μην το κάνεις
131
00:11:27,400 --> 00:11:29,299
Μην με κάνεις να σε πυροβολήσω.
132
00:11:29,560 --> 00:11:31,539
Δεν μπορείς να
πηροβολήσεις εμένα.
133
00:11:33,440 --> 00:11:35,259
Θα το κάνω, αλλά δεν μπορείτε.
134
00:11:36,400 --> 00:11:38,059
Μόνο είσαι ένας τρελός;
135
00:11:38,800 --> 00:11:40,619
Τέλος πάντων, το έχω
αυτό μέσα στο αίμα μου
136
00:11:40,760 --> 00:11:42,440
Επιτρέψτε μου να τον
πυροβολήσω στο κεφάλι!
137
00:11:44,160 --> 00:11:47,079
Τι θαυμάσιο συναίσθημα όταν μπορείς να
μοιραστείς την αγωνία των δύο αδερφών.
138
00:11:47,080 --> 00:11:48,499
Οι άνδρες, με αυτό σας ευχαριστώ.
139
00:11:49,320 --> 00:11:51,416
Ποιος από εσάς θα συλληφθεί.
Ποιος από εσάς είναι τρελός.
140
00:11:51,440 --> 00:11:52,440
Είναι «εμένα μου»
141
00:11:53,200 --> 00:11:53,719
Αδελφέ.
142
00:11:53,720 --> 00:11:54,720
Αδελφέ.
143
00:11:55,200 --> 00:11:55,976
Αδελφέ.
144
00:11:56,000 --> 00:11:56,559
Μην το κάνεις.
145
00:11:56,560 --> 00:11:57,639
Αμολάω!Αδερφε μην το κάνεις.
146
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
Άσε με.
147
00:12:00,600 --> 00:12:02,019
Πυροβολάω!Αρκετά, αδερφέ.
148
00:12:02,280 --> 00:12:04,416
Αυτή είναι η πέμπτη δοκιμή της αγάπης μου.
149
00:12:04,440 --> 00:12:06,759
Θα την περάσω ή όχι.
150
00:12:06,760 --> 00:12:08,339
Ουάου.
151
00:12:08,560 --> 00:12:09,859
Απλώς τον ακούστε.
152
00:12:10,280 --> 00:12:12,259
Δοκιμάζοντας την αγάπη σου, ε;
153
00:12:13,200 --> 00:12:14,659
Δύο ενήλικες.
154
00:12:14,680 --> 00:12:16,376
Στις δύο λωρίδες δύο πιστόλια.
155
00:12:16,400 --> 00:12:18,639
Θέλουννα γονατίουν κι σκοτώσουν
έναν άοπλοο άνδρα.
156
00:12:18,640 --> 00:12:21,375
Συγκεντρώθηκαν για να
σκοτώσουν, αλλά
157
00:12:21,399 --> 00:12:24,325
εξακολουθούν να μιλάνε
για τα δικαιώματα
158
00:12:24,349 --> 00:12:30,203
τους. Αυτό είναι το θάρρος, οι βλασφημίες;
Πραγματικά θα με πυροβολήσεις, Tαχίρ;
159
00:12:32,120 --> 00:12:34,259
Εκτός αυτού,
όταν δεν έχω όπλα στην αγκαλιά μου.
160
00:12:35,640 --> 00:12:37,940
Αυτό ανταποκρίνεται πραγματικά
στους νόμους του θάρρους;
161
00:12:54,720 --> 00:12:56,659
Θα σου δώσω μια τελευταία
ευκαιρία, αμαρτολέ.
162
00:12:57,040 --> 00:13:00,019
Θα συγκεντρώσετε όλα τα υπάρχοντά
σας και θα φύγετε από την Τραπεζούντα.
163
00:13:00,200 --> 00:13:01,339
Με καταλαβαίνεις'?
164
00:13:01,640 --> 00:13:04,666
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που θα
σας χαρίσω τη ζωή. Και περισσότερο
165
00:13:04,690 --> 00:13:07,683
από μένα, όχι μία Καλλέλη,
και ακόμη περισσότερο για την Νεφές...
166
00:13:07,920 --> 00:13:10,859
Ακόμα κι αν δείτε σε ένα όνειρο,
θα μετανιώσετε. Καταλαβαίνεις'?
167
00:13:12,120 --> 00:13:13,899
Αλήθεια, Tαχίρ.
168
00:13:14,040 --> 00:13:15,459
Δεν ήθελα να γελάσω καθόλου.
169
00:13:16,240 --> 00:13:18,419
Σε τι κακή θέση βρίσκεσαι.
170
00:13:19,240 --> 00:13:21,459
Στην πραγματικότητα,
πόσο ανίσχυροι είστε.
171
00:13:23,280 --> 00:13:27,739
Μου δίνετε μια τελευταία
ευκαιρία για να ζήσω έτσι;
172
00:13:31,320 --> 00:13:37,019
Και ακόμα περισσότερο!"
Για να μην γίνεις δολοφόνος.
173
00:13:37,600 --> 00:13:41,059
Μου φάνηκε ότι ζητάτε την
τελευταία μου ευκαιρία.
174
00:13:41,600 --> 00:13:43,499
Δοκιμάζοντας την αγάπη σας, ε;
175
00:13:44,840 --> 00:13:48,059
Στη συνέχεια, εδώ είναι η ερώτησή σας
για εξετάσεις για 100 βαθμούς, Tαχίρ.
176
00:13:48,280 --> 00:13:49,539
Για χάρη της Νεφές...
177
00:13:49,960 --> 00:13:51,659
Τι είσαι έτοιμος
να κάνεις για ';
178
00:13:53,320 --> 00:13:55,139
O0, ακόμα και μια δική σου.
179
00:13:55,320 --> 00:13:57,379
Για χάρη της συζύγου,
για χάρη των παιδιών σου...
180
00:13:57,400 --> 00:13:59,899
Ήμουν έτοιμος να σε σκοτώσω.
181
00:14:00,720 --> 00:14:01,859
Και εσύ'?
182
00:14:03,840 --> 00:14:05,179
Πυροβολήστε τον στο κεφάλι.
183
00:14:05,360 --> 00:14:06,739
Ή να παραμείνετε στην άκρη.
184
00:14:06,840 --> 00:14:08,419
Θα τελειώσω τη δουλειά μου.
185
00:14:08,640 --> 00:14:11,099
Και τότε θα τον θάψω
στη Μαύρη Θάλασσα.
186
00:14:11,520 --> 00:14:13,019
Είσαι η αγάπη...
187
00:14:14,000 --> 00:14:17,139
περνάς παιχνίδια που
που παίζουν τα παιδιά...
188
00:14:17,240 --> 00:14:21,791
Ξέρετε ότι για κανέναν
λόγο δεν μπορείτε ποτέ
189
00:14:21,815 --> 00:14:26,563
να αγαπάτε τη Νεφές όπως την αγαπώ.
Δεν είναι?
190
00:14:27,520 --> 00:14:29,139
Ναί. Σκάσε.
191
00:14:29,840 --> 00:14:32,739
Είναι δύσκολο για εσάς να
το δεχτείτε αυτό, Tαχίρ ;
192
00:14:39,400 --> 00:14:41,299
Σας έδωσα μια τελευταία ευκαιρία.
193
00:14:41,840 --> 00:14:43,459
Και την απορρίψατε.
194
00:14:43,840 --> 00:14:45,179
Οπως θέλεις.
195
00:14:45,920 --> 00:14:48,099
Πυροβολήστε τον στο κεφάλι, Tαχίρ.
Πυροβόλησέ τον!
196
00:14:48,880 --> 00:14:50,219
Δεν μπορεί να το κάνει.
197
00:14:51,600 --> 00:14:54,419
Δεν μπορεί να κάνει. Επειδή
198
00:14:55,120 --> 00:15:00,059
Αυτό δεν είναι ένας δίκαιος
πόλεμος για σας, Tαχίρ.
199
00:15:01,400 --> 00:15:04,139
Δεν αρκεί για έναν άνθρωπο.
200
00:15:05,840 --> 00:15:07,179
Δεν μπορείς.
201
00:15:08,000 --> 00:15:09,699
Δεν μπορείτε να το κάνετε.
202
00:15:10,240 --> 00:15:12,019
Δεν μπορείτε να το κάνετε.
203
00:15:20,560 --> 00:15:22,979
Παρ'το, αλήτη.
Παρ'το
204
00:15:24,960 --> 00:15:26,539
Θα έχουμε μια μονομαχία, Tαχίρ;
205
00:15:26,760 --> 00:15:28,919
Θα βάλουμε τον ώμο στον ώμο
και 10 βήματα μετά με τα
206
00:15:28,943 --> 00:15:31,279
πόδια; Μόνο τώρα, θα γυρίσω στο βήμα 3.
Αμέσως θα σου πω.
207
00:15:31,280 --> 00:15:32,779
Είπα να το πάρεις!
208
00:15:33,120 --> 00:15:35,399
Προφανώς, δεν έχετε ζήσει
μια κανονική ζωή ως άνθρωπος.
209
00:15:35,400 --> 00:15:37,499
Έτσι τουλάχιστον
πεθαίνατε σαν άντρας.
210
00:15:39,400 --> 00:15:42,120
Tαχίρ!
Παίζει παιχνίδια μαζί σας.
211
00:15:42,144 --> 00:15:44,323
Πυροβολησέ τον και τέλος!
212
00:15:45,080 --> 00:15:46,619
Φύγε από εδώ Βεδάτ.
213
00:15:46,960 --> 00:15:48,519
Βγείτε από εδώ, Βεδάτ.
214
00:15:48,520 --> 00:15:50,539
Αφού με σκοτώσεις...
215
00:15:50,880 --> 00:15:53,226
Θα ψάχνετε για απαντήσεις
σε ερωτήσεις που η συνείδησή
216
00:15:53,250 --> 00:15:55,523
σας θα σας βασανίσει.
Αλλά δεν μπορείτε να βρείτε.
217
00:15:56,160 --> 00:15:58,079
Επομένως,
δεν μπορείτε να το κάνετε.
218
00:15:58,080 --> 00:15:59,759
Αλλά εγώ θα.
219
00:15:59,760 --> 00:16:02,336
Θα κάνω τα πάντα
για χάρη της Νεφές.
220
00:16:02,360 --> 00:16:04,279
Θα διαπράξω
οποιεσδήποτε αμαρτίες.
221
00:16:04,280 --> 00:16:06,179
Θα διαπράξω εγκλήματα.
222
00:16:06,920 --> 00:16:08,696
Αλλά δεν μπορείτε να το κάνετε.
223
00:16:08,720 --> 00:16:10,059
Επομενως...
224
00:16:10,480 --> 00:16:14,939
Η Νεφές δεν είναι δικιά σου ποτέ.
225
00:16:17,920 --> 00:16:19,659
ΌΣ αναπνέω.
226
00:16:19,920 --> 00:16:22,339
Δεν μπορείτε να πάρετε την Νεφές.
227
00:16:28,200 --> 00:16:30,419
Το μόνο που κάνεις είναι
αυτό, Tαχίρ
228
00:16:31,240 --> 00:16:33,899
Και με σκοτώνεις. Αλλά κοίτα...
229
00:16:34,200 --> 00:16:36,179
Είμαι ζωντανός. Εντάξει, γιατί;
230
00:16:43,000 --> 00:16:45,939
Μουσταφά Εσύ...
231
00:16:46,400 --> 00:16:52,219
Θέλετε να μεγαλώσετε το παιδί
σας στα όνειρα ή στα γόνατά σας;
232
00:16:53,480 --> 00:16:56,259
Τον πυροβόλησα, Tαχίρ.
233
00:16:57,840 --> 00:17:00,419
Αφού με σκοτώσεις και θα
πας στη φυλακή...
234
00:17:01,320 --> 00:17:03,499
Ποιος θα νοιάζεται για
την Νεφές; Είναι αυτός?
235
00:17:04,000 --> 00:17:06,339
Μπορεί. Εντάξει,
αλλά τι γίνεται με την κυρία Σανιγιέ;
236
00:17:07,280 --> 00:17:09,879
Ποιος ξέρει τι θα κάνει με
τη γυναίκα που δεν συμπαθεί
237
00:17:09,880 --> 00:17:11,936
Ότι ο γιος της θα είναι στη φυλακή.
238
00:17:11,960 --> 00:17:13,499
Εντάξει και ο Γιγίτ;
239
00:17:13,960 --> 00:17:15,459
Θα του ζητηθεί.
240
00:17:15,760 --> 00:17:19,499
Γιατί δεν αποκάλεσες τον Ταχίρ πατέρα
σου; Επειδή δεν είναι ο πατέρας μου.
241
00:17:19,600 --> 00:17:23,519
Είναι ο πατριός μου. Λοιπόν,
τι γίνεται με τον πατέρα σου; Σκοτώθηκε.
242
00:17:23,520 --> 00:17:26,219
Ποιος σκότωσε; Ο πατριός μου.
243
00:17:26,400 --> 00:17:31,519
Αυτό είναι, Tαχίρ, στο τέλος, θα γίνει
ο δολοφόνος της ψυχής του παιδιου.
244
00:17:31,520 --> 00:17:34,859
Ίσως ο Γιγίτ να συνεχίσει να σας
αποκαλεί μια τίγρη έξω από τη θάλασσα.
245
00:17:34,880 --> 00:17:39,736
Ίσως σας αποκαλούσε αδελφό Tαχίρ.
Μπορούμε αδελφέ. Αλλά για τίποτα.
246
00:17:39,760 --> 00:17:42,499
Δεν θα σε αποκαλέσε πατέρα.
Μπαμ!
247
00:17:44,440 --> 00:17:45,659
Σας πυροβόλησα.
248
00:17:47,600 --> 00:17:49,219
Τώρα πες μου, Tαχίρ.
249
00:17:49,520 --> 00:17:51,859
Ποιος από εμάς έχει
ένα καλύτερο όπλο.
250
00:17:52,160 --> 00:17:54,179
Ας μην ξεγελάσουμε τους εαυτούς
μας, κύριοι.
251
00:17:54,320 --> 00:17:56,576
Και ρίξτε αυτά τα όπλα ήδη.
252
00:17:56,600 --> 00:18:00,379
Υπάρχουν δυνάμεις ισχυρότερες
από όπλα στα χέρια σας.
253
00:18:01,480 --> 00:18:02,739
Ανδρας...
254
00:18:03,280 --> 00:18:06,199
Ναι, σκέφτομαι κάτι για να
σταθώ στο τέλος
255
00:18:06,200 --> 00:18:09,259
Όλες οι αμαρτίες των ανθρώπων,
ο χωρισμός τους γενικά;
256
00:18:09,360 --> 00:18:13,256
Να κάνεις τα πάντα με τα μάτια κλειστά.
Και αυτό είναι μέσα μου.
257
00:18:13,280 --> 00:18:14,939
Αλλά δεν είστε.
258
00:18:17,320 --> 00:18:18,779
Δεν θα με θάψετε τον τάφο.
259
00:18:20,160 --> 00:18:21,939
Θα σε δώσω ενα όπλο.
260
00:18:22,600 --> 00:18:24,540
Θα παραμείνετε χωρίς την
Νεφές (χωρίς οξυγόνο).
261
00:18:26,040 --> 00:18:27,739
Σας έδωσα ένα όπλο.
262
00:18:28,560 --> 00:18:29,859
Έτσι θα πυροβολήσουν...
263
00:18:30,520 --> 00:18:34,219
Θα με αφήσεις χωρίς την
Νεφές, έτσι; Τι είναι αυτό?
264
00:18:34,560 --> 00:18:36,679
Τι συνέβη?
Αυτό είναι αυτό που σε σταματά;
265
00:18:36,680 --> 00:18:39,379
Έλα, πάρτε αυτό το
όπλο, πάρτε το!
266
00:18:47,080 --> 00:18:49,579
Δεν πρόκειται να μου
πείτε, είσαι;
267
00:18:49,600 --> 00:18:51,879
Γιατί δεν το κάνεις αυτό το καλάμι.
268
00:18:51,880 --> 00:18:54,499
Ο αγαπημένος σου
αδελφός έχει μια λέξη.
269
00:18:54,720 --> 00:18:57,919
Εάν σηκώσετε το όπλο,
θα πυροβολήσετε!
270
00:18:57,920 --> 00:19:01,499
Και αν δεν το κάνετε,
τότε μην το σηκώνετε.
271
00:19:03,360 --> 00:19:07,939
Στην πραγματικότητα, Tαχίρ,
ήταν αρκετό να ζητήσουμε από τη Nεφές.
272
00:19:09,000 --> 00:19:11,635
Περισσότερη για έναν
άντρα που είναι έτοιμος
273
00:19:11,659 --> 00:19:13,923
να κάψει ολόκληρο
τον κόσμο για σας,
274
00:19:14,120 --> 00:19:16,999
Αφαιρέστε όλες τις αμαρτίες
275
00:19:17,000 --> 00:19:21,559
Αναλάβετε όλα τα εγκλήματα
276
00:19:21,560 --> 00:19:25,739
Αυτό θα το κάνει μόνο για εσάς.
277
00:19:25,760 --> 00:19:31,899
Ή είναι ο Tαχίρ ;
278
00:19:33,280 --> 00:19:38,899
Δεν υπάρχει όριο σε ό, τι είμαι
έτοιμος να κάνω για χάρη του Νεφές.
279
00:19:39,560 --> 00:19:43,159
Αλλά το έχετε.
280
00:19:43,160 --> 00:19:46,619
Ως εκ τούτου, χάνετε.
281
00:19:46,760 --> 00:19:50,339
Και θα κερδίσω. Ποτέ δεν χάνω.
282
00:19:53,520 --> 00:19:56,099
Και τώρα μπορείτε
να το σκεφτείτε.
283
00:19:56,320 --> 00:19:58,079
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω.
284
00:19:58,080 --> 00:20:01,459
Ο, τι έκανε έφυγε με αυτό ;
285
00:20:02,440 --> 00:20:06,699
Μην ενοχλείτε το κεφάλι
σας, έχει φύγει πολύ καιρό.
286
00:20:16,280 --> 00:20:19,639
Μουσταφά, με πάει στο αυτοκίνητο.
Αυτή είναι εκεί.
287
00:20:19,640 --> 00:20:21,059
Βεδάτ!
288
00:20:24,040 --> 00:20:25,379
Τι. τώρα?
289
00:20:29,280 --> 00:20:31,599
Μέχρι να πεθάνει ένας από μας ..
290
00:20:31,600 --> 00:20:34,059
Μέχρι να πεθάνει ένας από μας!
291
00:20:40,200 --> 00:20:46,379
Λοιπόν,
μόλις σηκώθηκε από το τραπέζι.
292
00:20:46,640 --> 00:20:49,037
Τρώω που κέρδισε ο
Mustafa με τον ιδρώτα
293
00:20:49,061 --> 00:20:51,336
και το αίμα του.
Τι συνέβη σε εσένα?
294
00:20:51,360 --> 00:20:54,899
Φάτε, κόρη, φάτε.Μην ενοχλείσαι.
295
00:20:55,280 --> 00:20:57,439
Σας ευχαριστώ, πηγαίνετε,
ας είναι μαζί σας.
296
00:20:57,440 --> 00:21:00,759
Όχι, οι δουλειές
σπιτιου με περιμένουν.
297
00:21:00,760 --> 00:21:04,179
Δεν υπάρχει ούτε νεαρό
κορίτσι ούτε κόρη στο σπίτι.
298
00:21:04,280 --> 00:21:06,079
Αυτό το πράμα έμεινε πάνω μου.
299
00:21:06,080 --> 00:21:10,539
Έπρεπε να καθίσω σε μια
γωνιά σε αυτή την ηλίκια
300
00:21:10,960 --> 00:21:15,779
Έπρεπε να κάθομαι με
τσάι στο χέρι μου, αλλά ..
301
00:21:15,920 --> 00:21:18,479
Ποιος θα μου το δώσει...
302
00:21:18,480 --> 00:21:20,959
Καλά, εσείς ο ίδια μπορείτε να
πάρετε, ευχαριστώ τον Θεό.
303
00:21:20,960 --> 00:21:25,879
Ελα έλα. Σηκώστε, κάντε κάτι.
304
00:21:25,880 --> 00:21:27,679
Κύριε Σανιγιέ, τι θέλεις;
305
00:21:27,680 --> 00:21:29,679
Κρεμάστε τα ρούχα.
306
00:21:29,680 --> 00:21:33,159
Όταν βγαίνει από το στέγνωμα,
είναι βαριά ζαρωμένο.
307
00:21:33,160 --> 00:21:34,679
Το σιδέρωμα είναι δύσκολο.
308
00:21:34,680 --> 00:21:37,219
Ω, η αίσθηση που ερεθίζει.
309
00:21:37,520 --> 00:21:39,399
Σου μιλάω.
310
00:21:39,400 --> 00:21:42,879
Τι φροντίδα, ευχαριστώ.
311
00:21:42,880 --> 00:21:44,259
Αντε
312
00:21:44,280 --> 00:21:46,959
Δεν έχω χρόνο να
διασκεδάσω μαζί σας.
313
00:21:46,960 --> 00:21:48,399
Έχω φαγητό στη σόμπα.
314
00:21:48,400 --> 00:21:51,541
Aσιγέ, μην αγγίζετε τα
λινά με τα χέρια σας, με
315
00:21:51,565 --> 00:21:54,403
τα οποία έχετε φάει,
θα αφήσετε λεκέδες.
316
00:21:55,280 --> 00:21:58,679
Συγνώμη, Κύριε.
317
00:21:58,680 --> 00:22:00,199
Καλώς.
318
00:22:00,200 --> 00:22:03,359
«K'k ♪ Είδα πως ήμουν 2
λεπτά, έτσι έγινα άσχημα αμέσως.
319
00:22:03,360 --> 00:22:05,159
Αδερφή Aσιγιέ, τι κάνουμε,
δεν καταλαβαίνω;
320
00:22:05,160 --> 00:22:09,459
Κοίτα, πάρτε αυτό μέχρι το τέλος
321
00:22:10,080 --> 00:22:14,119
Έτσι θα τραβήξουμε.
322
00:22:14,120 --> 00:22:16,499
Καλώς.Ελα
323
00:22:23,720 --> 00:22:26,859
Αυτό το κάνετε εσείς.
324
00:22:31,400 --> 00:22:34,119
Γεια σας, εύκολη δουλειά.
325
00:22:34,120 --> 00:22:36,399
Γεια σου ξαδερφε.
326
00:22:36,400 --> 00:22:38,699
Εάν είναι εύκολο,
τότε ας είναι μαζί σας.
327
00:22:40,200 --> 00:22:42,619
Πώς κλείνει.
328
00:22:43,880 --> 00:22:45,659
Τι σημαίνει αυτό, αδελφή Aσιγιέ;
329
00:22:46,000 --> 00:22:48,679
Σαν δεν ξέρω και δεν βλέπω.
330
00:22:48,680 --> 00:22:51,319
Μοιάζει με γαϊδουράγκαθο.
331
00:22:51,320 --> 00:22:54,199
Μια τέτοια ντροπαλή εμφάνιση.
332
00:22:54,200 --> 00:22:56,279
Τι προτείνετε;
333
00:22:56,280 --> 00:22:59,379
Καλή, άμμο και πέρασε.
334
00:23:01,000 --> 00:23:02,619
Αλί, πού;
335
00:23:02,920 --> 00:23:04,379
Που να ξερω?
336
00:23:04,760 --> 00:23:07,459
Έτσι,
εσύ και ο μπαμπάς σε άφησε;
337
00:23:07,880 --> 00:23:09,719
Ω, εσύ γι 'αυτόν.
338
00:23:09,720 --> 00:23:11,879
Ναι, γι 'αυτόν.
339
00:23:11,880 --> 00:23:14,399
Οδηγήσαμε τον θείο Oσμάν.
340
00:23:14,400 --> 00:23:16,679
Και τότε με άφησε στο γραφείο.
341
00:23:16,680 --> 00:23:19,079
Και τότε έφυγε, δεν ξέρω.
342
00:23:19,080 --> 00:23:20,479
Αχ.
343
00:23:20,480 --> 00:23:23,419
Πού είναι η Νεφές; Της κάλεσα,
δεν θα μπορούσε να περάσει.
344
00:23:23,520 --> 00:23:27,919
Εσυ καλεσες?
Άφησε το τηλέφωνο στο δωμάτιο.
345
00:23:27,920 --> 00:23:31,239
Χτυπουσε όλη την ώρα.
Πήγε τον Γιγίτ στο σχολείο.
346
00:23:31,240 --> 00:23:34,456
Και στη συνέχεια πήγε στη Mερκάν.
Ερχομαι συντομα.
347
00:23:34,480 --> 00:23:38,539
- Κάτι συνέβη?
- Οχι.
348
00:23:41,320 --> 00:23:43,479
Καλώς ήλθατε, κόρη Εσμά.
349
00:23:43,480 --> 00:23:45,079
Σας ευχαριστώ, θεία Σανιγιέ.
350
00:23:45,080 --> 00:23:50,499
Μόλις ήρθε, κοιτάξτε τα,
τα μάτια μου δεν βλέπουν καλά.
351
00:23:51,400 --> 00:23:55,759
Ω, πώς αυτή η γυναίκα θέλει ο
καθένας μας να κάνει μια δουλειά.
352
00:23:55,760 --> 00:23:59,279
Mαμα, αυτό το ρύζι καθαρίζεται.
353
00:23:59,280 --> 00:24:00,479
Καθαρίστε το΄!
354
00:24:00,480 --> 00:24:04,376
Ποιος ξέρει πώς το πέρασες.
355
00:24:04,400 --> 00:24:05,799
Δεν το έκανα σωστά, υποθέτω.
356
00:24:05,800 --> 00:24:07,599
Λοιπόν, θα το κάνω, η θεία Σανιγιέ.
357
00:24:07,600 --> 00:24:12,599
Εδώ είναι μια τέτοια κουνιάδα.
358
00:24:12,600 --> 00:24:17,579
Κάνει δουλειά χωρίς περαιτέρω
καθυστέρηση, αλλά όπου εκεί.
359
00:24:19,160 --> 00:24:21,719
Ορκίσου ούι θα κουραστείς.
360
00:24:21,720 --> 00:24:23,456
Αδελφή, τι σημαίνει αυτό;
361
00:24:23,480 --> 00:24:28,259
Λέει ότι πρέπει να είμαστε
τόσο πολυάσχολοι όσο αυτή.
362
00:24:39,680 --> 00:24:42,379
Κάτι πολύ ενδιαφέρον.
363
00:24:43,400 --> 00:24:50,019
Ονομάζεις πάντα τη Νεφές σύζυγο.
364
00:24:51,760 --> 00:24:54,419
Έγινε πραγματικά η γυναίκα σου;
365
00:24:56,120 --> 00:25:00,159
Όχι, και δεν θα είναι ποτέ.
366
00:25:00,160 --> 00:25:04,379
Γιατί το έκανα κακά πράγματα.
367
00:25:04,880 --> 00:25:07,859
Έχει κακή εμπειρία.
368
00:25:08,560 --> 00:25:10,819
Αλλά δεν είμαστε αναστατωμένοι.
369
00:25:11,200 --> 00:25:13,939
Είμαι αναστατωμένος για σένα.
370
00:25:15,120 --> 00:25:18,559
Έχετε μια σύζυγο που
δεν θα είναι δική σας
371
00:25:18,560 --> 00:25:22,779
Και ένας γιος που δεν
σας φωνάζει ακόμα πατέρα.
372
00:25:23,560 --> 00:25:27,299
Λυπούμαστε, πολύ
373
00:25:38,080 --> 00:25:42,079
Νςφές, Γιγκίτ,
374
00:25:42,080 --> 00:25:45,759
Μπερράκ, Σειλάν η νύφη η Aσιγιά.
375
00:25:45,760 --> 00:25:48,679
Για όλους, για όλους.
376
00:25:48,680 --> 00:25:51,979
Για κάθε δάκρυ που
αποστραγγίζεται από τα μάτια τους.
377
00:26:26,120 --> 00:26:29,679
Αφήστε να τελειώσει, Tαχίρ.
378
00:26:29,680 --> 00:26:33,859
Δεν είναι τόσο εύκολο.
379
00:26:35,120 --> 00:26:36,499
Tι είναι αυτό;
♪♪♪♪
380
00:27:00,800 --> 00:27:04,219
Τώρα εγώ θα τον σκοτώσω,
φύγε Ταχίρ.
381
00:27:06,640 --> 00:27:08,999
Ήταν να με αφήσεις
χωρίς τη Νεφές, έτσι;
382
00:27:09,000 --> 00:27:12,019
Πηγαίνοντας να πάρω ταη Νεφές μου;
383
00:27:12,320 --> 00:27:14,696
Ακόμα και οι σφαίρες
είναι λίγες γι 'αυτόν.
384
00:27:14,720 --> 00:27:17,439
Tαχίρ, τι κάνεις;
385
00:27:17,440 --> 00:27:20,759
Προσπάθησε να με αφήσει χωρίς
αέρα, αλλά τον άφησα χωρίς αυτόν.
386
00:27:20,760 --> 00:27:22,319
Τον χτυπάς ζωντανό »;
387
00:27:22,320 --> 00:27:23,679
Αφήστε τον εαυτό
σας να ξεπεράσει.
388
00:27:23,680 --> 00:27:26,759
Είτε να πολεμάς σαν
άντρας, είτε να φύγεις.
389
00:27:26,760 --> 00:27:29,819
Αλλά επέλεξε αυτό.
Τελειωσαν ολα.
390
00:27:31,600 --> 00:27:33,579
Tαχίρ
391
00:27:55,880 --> 00:27:57,699
Ελα.
392
00:28:48,480 --> 00:28:51,639
Μπράρακφφιφφρόφες,
βάλτε το στο δωμάτιό μου.
393
00:28:51,640 --> 00:28:53,579
Εντάξει, αδελφή Aslya.
394
00:28:54,480 --> 00:28:57,679
Esma, αυτό είναι αρκετό,
αυτό το ρύζι είναι καθαρό.
395
00:28:57,680 --> 00:28:59,679
Το κύριο πράγμα
που έδωσε το έργο.
396
00:28:59,680 --> 00:29:01,579
Ευχαριστώ.
397
00:29:05,200 --> 00:29:08,179
Καλώς ήρθατε, αδελφή Έσμα.
Ευχαριστώ.
398
00:29:12,480 --> 00:29:14,859
Έχω νέα για σένα.
399
00:29:19,320 --> 00:29:21,059
Έχετε δίκιο.
400
00:29:22,320 --> 00:29:24,779
Ο Ce Ian δεν είναι ο δικός μας.
401
00:29:26,600 --> 00:29:29,219
Τελικά ήρθε η δοκιμή DNA.
402
00:29:29,520 --> 00:29:31,839
Αφού είπατε ότι έψαχνα.
403
00:29:31,840 --> 00:29:35,179
Αλλά δεν ήθελε να σας πει τίποτα
μέχρι να έρθουν οι δοκιμές.
404
00:29:35,560 --> 00:29:37,219
Σχετικά με την οικογένειά της;
405
00:29:37,320 --> 00:29:38,579
Ναί.
406
00:29:40,680 --> 00:29:43,153
Στην πραγματικότητα,
το γεγονός ότι η Ceylan ήταν κωφός
407
00:29:43,177 --> 00:29:45,496
και χαζό διευκόλυνε το
ψάξτε για τον ερασινόφιλο.
408
00:29:45,520 --> 00:29:49,979
Για τους λόγους αυτούς,
υπήρχαν λίγα υιοθετημένα κορίτσια.
409
00:29:50,720 --> 00:29:53,699
Αλλά μάθαμε κάποιους
που την υιοθέτησαν.
410
00:29:55,720 --> 00:29:57,779
(Shengm και Neg ").
411
00:30:03,080 --> 00:30:05,259
Αδελφή Εσμά, τι μιλάς;
412
00:30:06,080 --> 00:30:08,419
Τι σημαίνει?
413
00:30:23,240 --> 00:30:27,199
Για το καλό? Γιατί δεν είναι
ακόμα το κατάστημα ανοιχτό;
414
00:30:27,200 --> 00:30:29,599
Αδελφέ, δεν μπορείς να με ακούσεις;
415
00:30:29,600 --> 00:30:31,379
Πρέπει να πυροβολήσω;
416
00:30:31,600 --> 00:30:33,839
Σας λέω, ακούστε με.
417
00:30:33,840 --> 00:30:36,856
Ξέρω ότι ο Βεδάτ ήταν εκεί.
Τα υπόλοιπα που λέτε.
418
00:30:36,880 --> 00:30:40,656
Γνωρίζω αυτά τα
βλέμματα, ορκίζομαι.
419
00:30:40,680 --> 00:30:43,879
- Τι τον σκότωσε;
- Οχι.
420
00:30:43,880 --> 00:30:48,579
Α. Μιλήσατε, ναι;
421
00:30:48,600 --> 00:30:51,799
Το τάβλι έπαιξε;
422
00:30:51,800 --> 00:30:54,119
Πες μου πως με βρήκες.
423
00:30:54,120 --> 00:30:56,559
Είμαι αστυνομικός εδώ,
και κάνω ερωτήσεις;
424
00:30:56,560 --> 00:30:57,899
Τι συνέβη?
425
00:30:59,040 --> 00:31:00,639
Δεν υπήρχε τίποτα.
426
00:31:00,640 --> 00:31:02,199
Παίζει μαζί μας.
427
00:31:02,200 --> 00:31:05,199
Κάλεσε τον αδελφό του, είπε ότι θα
έρθει, και έπειτα δεν ήρθε.
428
00:31:05,200 --> 00:31:08,599
Mουσταφά, με το ζόρι μπόρεσα
να σε πάρω από το ξενοδοχείο.
429
00:31:08,600 --> 00:31:11,279
Δεν έχεις να κάνει
πράγματα, με τα δύο αδέλφια ;
430
00:31:11,280 --> 00:31:13,899
Όχι, είπε το ίδιο.
431
00:31:14,560 --> 00:31:17,559
Γεια σας. Διοικητή,
σας θέλουν τώρα στο τμήμα.
432
00:31:17,560 --> 00:31:19,799
Τι'? Τι συνέβη? Δεν ξέρω.
433
00:31:19,800 --> 00:31:21,059
Εντάξει, πηγαίνω.
434
00:31:21,280 --> 00:31:24,419
Ο Θεός το παραχωρεί.
Ο Θεός παραχωρεί
435
00:31:33,320 --> 00:31:35,619
Πιθανότατα υπήρξε κάποιο λάθος.
436
00:31:36,920 --> 00:31:38,699
Δεν είναι αλήθεια.
Δεν είναι αλήθεια.
437
00:31:39,880 --> 00:31:41,899
Η Σειλάν είναι η αδελφή μου.
438
00:31:42,240 --> 00:31:47,499
Μπερράκ, ξέρεις τον Βεδάτ
καλύτερα από μένα.
439
00:31:48,880 --> 00:31:52,499
Γιατί θα το έκανε αυτό;
440
00:31:55,000 --> 00:31:57,619
Είχα ένα άλλο παιδί
μετά τον Γιγίτ.
441
00:32:00,880 --> 00:32:02,459
Κόρη.
442
00:32:04,360 --> 00:32:07,579
Μετά τη γέννηση,
ο Βεδάτ δήλωσε ότι πέθανε.
443
00:32:07,920 --> 00:32:10,379
Και τότε αυτό το θέμα
δεν ανοίξε πια.
444
00:32:11,320 --> 00:32:16,019
Και μετά ο Βεδάτ είπε ότι
η κόρη μου είναι ζωντανή.
445
00:32:19,000 --> 00:32:21,259
Αυτή η Σειλάν είναι της.
446
00:32:28,680 --> 00:32:32,659
Δεν πίστευα τον
Βεδάτ, το υποψιάστηκα.
447
00:32:33,520 --> 00:32:37,819
Είχε βγει το DNA της
εξέτασης, η αδελφή Έσμα.
448
00:32:41,480 --> 00:32:43,939
Ο πατέρας σου
υιοθέτησε την Σειλάν.
449
00:32:44,360 --> 00:32:48,219
Και ο Βεδάτ με έκανε να
πιστέψω ότι είναι η αδελφή σου.
450
00:32:48,480 --> 00:32:49,899
Σαν αυτό.
451
00:32:50,320 --> 00:32:51,779
Δεν καταλαβαίνω.
452
00:32:52,840 --> 00:32:55,299
Δεν καταλαβαίνω.
453
00:32:56,560 --> 00:32:59,299
Γιατί το κάνει αυτό;
Για ποιο λόγο'?
454
00:33:01,480 --> 00:33:05,379
Έχω ένα σχέδιο Β, μικρή γυναίκα
455
00:33:05,400 --> 00:33:07,059
Επειδή αυτός..
456
00:33:10,200 --> 00:33:13,779
Κάνει τους ανθρώπους να κάνουν
πράγματα που δεν θα κάνουν ποτέ.
457
00:33:14,080 --> 00:33:16,379
Δεν αφήνει άλλη διέξοδο.
458
00:33:23,960 --> 00:33:26,319
Τι έκανες; Τι;
459
00:33:26,320 --> 00:33:27,879
Ήταν μια άλλη διέξοδος;
460
00:33:27,880 --> 00:33:33,219
Tαχίρ, θα βοηθήσουμε ακόμη
και το ζώο εάν το χρειαστεί.
461
00:33:33,240 --> 00:33:34,759
Τι σημαίνει να τον θάψεις ζωντανό ;
462
00:33:34,760 --> 00:33:37,879
Γιατί τηλεφώνησες τότε; Δεν πρόκειται
να κάνεις το ίδιο πράγμα;
463
00:33:37,880 --> 00:33:40,879
Είχε. Έπρεπε να
πυροβολήσω και να τον θάψω.
464
00:33:40,880 --> 00:33:43,599
Δεν ήρθα να παίξω
το τάβλι με τον Βεδάτ.
465
00:33:43,600 --> 00:33:47,640
Αλλά αυτό είναι το ίδιο πράγμα που
είναι θαμμένος ζωντανός ;
466
00:33:47,664 --> 00:33:51,683
Έτσι ξέχασες τι έκανε στην αδελφή
Ασιγιέ; Μην ξεχνάτε και μην ξεχνάτε!
467
00:33:53,520 --> 00:33:58,299
Ξέρετε ποιο είναι το πιο δύσκολο
στην καταπολέμηση του εχθρού;
468
00:33:58,520 --> 00:34:01,339
Να μην είσαι σαν αυτόν στον αγώνα.
469
00:34:02,320 --> 00:34:06,119
Το πουκάμισο βρισκόταν στον
Βεδάτ, Tαχίρ.
470
00:34:06,120 --> 00:34:07,799
Πότε το βάλατε;
471
00:34:07,800 --> 00:34:10,919
Δεν είχα άλλη διέξοδο.
Δεν θα σταματήσει.
472
00:34:10,920 --> 00:34:13,021
Θα συνεχίσει να σκοτώνει
κάθε μέρα κάποιον από τους
473
00:34:13,045 --> 00:34:14,919
αγαπημένους μου.
Προφύλαξα την οικογένειά μου.
474
00:34:14,920 --> 00:34:17,439
Και αμαρτία και τιμωρία μου!
475
00:34:17,440 --> 00:34:18,959
Όλα άξιζαν.
476
00:34:18,960 --> 00:34:21,899
Θα με είχε θάψει,
αλλά τον χτύησα.
477
00:34:22,600 --> 00:34:24,139
Tαχίρ!
478
00:34:36,520 --> 00:34:39,379
Μπερράκ! Μπερράκ, σταμάτα!
479
00:34:39,480 --> 00:34:43,079
Τι συνέβη Μπερράκ;
Πού πηγαίνει;
480
00:34:43,080 --> 00:34:45,379
Θα δούμε, δεν κατάλαβα ούτε.
481
00:34:45,920 --> 00:34:49,159
Τι συμβαίνει? Γιατί είναι αυτοί.
482
00:34:49,160 --> 00:34:50,579
Τι της συνέβη?
483
00:34:50,600 --> 00:34:53,179
Πώς να γνωρίζω κ. Σανιγιέ;
484
00:34:53,680 --> 00:34:58,459
Εκπλήσομαι,
υπάρχει κάτι που δεν ξέρετε;
485
00:34:59,160 --> 00:35:01,099
Αλλάχ Αλλάχ.
486
00:35:01,200 --> 00:35:06,899
Σας λέω, κάνουν κάτι.
487
00:35:09,560 --> 00:35:12,456
Μπερράκ, περιμένεις, πού είσαι;
488
00:35:12,480 --> 00:35:14,279
Αναφέρεται στον Βεδάτ.
489
00:35:14,280 --> 00:35:17,779
Θα έπρεπε να το είχα
κάνει πριν από καιρό.
490
00:35:17,960 --> 00:35:20,459
Πήρε τόσο τη μητέρα
μου και τον πατέρα μου.
491
00:35:20,560 --> 00:35:22,859
Δεν μπορώ να τον αφήσω
να πάρει την Σειλάν.
492
00:35:22,880 --> 00:35:26,459
Δεν με νοιάζουν για τα λόγια της
αδελφής της Eσμά και η εξέταση.
493
00:35:26,920 --> 00:35:29,019
Η Σειλάν είναι η αδελφή μου!
494
00:35:29,200 --> 00:35:31,319
Αυτή είναι η αιτία
για τη ζωή μου.
495
00:35:31,320 --> 00:35:33,499
Είναι ο λόγος που αναπνέω.
496
00:35:33,520 --> 00:35:36,799
Αν δεν το ζητήσω από τον Βεδάτ,
θα παραμείνω χωρίς λόγο, Νεφές.
497
00:35:36,800 --> 00:35:39,639
Αφήστε με, λοιπόν, να φύγω.
498
00:35:39,640 --> 00:35:43,679
Ξέρω ότι ο Βεδάτ σου
προκάλεσε πολύ πόνο.
499
00:35:43,680 --> 00:35:47,696
Ήμουν ακριβώς όπως
εσείς κρατάτε τον Γιγίτ.
500
00:35:47,720 --> 00:35:51,359
Αλλά τώρα τι θα πας να τον
ρωτήσεις; Τι θα σας απαντήσει;
501
00:35:51,360 --> 00:35:54,059
Ποια απάντηση θα
σας διευκολύνει;
502
00:35:54,600 --> 00:35:56,359
Και αν σας κάνει κάτι κακό;
503
00:35:56,360 --> 00:35:58,559
Πόσο περισσότερο
μπορεί να μου κάνει κακό;
504
00:35:58,560 --> 00:36:01,379
Πόσο περισσότερο μπορεί
να με βλάψει;Θα με σκοτώσει?
505
00:36:02,360 --> 00:36:04,399
Επίσης,
έπρεπε να πεθάνει 1000 φορές.
506
00:36:04,400 --> 00:36:06,499
Αλλά δεν πέθανε, προσπάθησε.
507
00:36:06,680 --> 00:36:09,699
Μπερράκ, σε παρακαλώ, μην πας.
508
00:36:12,320 --> 00:36:16,379
Αδελφή Eσμά, είναι αλήθεια αυτό;
509
00:36:23,680 --> 00:36:26,739
Με πονάει όπως ποτέ άλλοτε.
510
00:36:27,200 --> 00:36:31,379
Οχι πια.
511
00:36:32,080 --> 00:36:34,259
Κατάλαβε με.
512
00:36:35,120 --> 00:36:38,699
Μπερράκ, σε καταλαβαίνω καλά.
513
00:36:39,600 --> 00:36:42,379
Σας παρακαλώ, μην πάτε.
514
00:36:49,600 --> 00:36:50,939
Παρ'το.
515
00:36:51,520 --> 00:36:53,819
Απάντησε μου!
Μην με ενοχλείτε, απαντήστε!
516
00:37:28,440 --> 00:37:30,659
Tαχίρ...
517
00:37:32,480 --> 00:37:34,539
Δεν είχα άλλη διέξοδο.
518
00:37:35,280 --> 00:37:37,219
Δεν μου άφησε καμία επιλογή.
519
00:37:37,840 --> 00:37:39,939
Δεν θα σταματήσει, αδελφέ.
520
00:37:40,640 --> 00:37:43,339
Ήθελα να χαμογελάσει η Νεφές,
521
00:37:43,560 --> 00:37:46,439
Για τον Γιγίτ να κοιμάται χωρίς φόβο.
522
00:37:46,440 --> 00:37:49,619
Αυτός έθεσε σε κίνδυνο τη ζωή
του φίλου μου στη θυσία μου
523
00:37:49,840 --> 00:37:52,359
Πήρε τιμωρία γι 'αυτό; Οχι.
524
00:37:52,360 --> 00:37:55,259
Τα έριξαν τα πάντα στον Ρουστέμ
και ξεφορτώθηκαν την υπόθεση.
525
00:37:56,160 --> 00:37:58,879
Άνθρωποι όπως αυτόν βρίσκουν
πάντα εξόδους, αδελφέ.
526
00:37:58,880 --> 00:38:01,619
Δεν δικάζονται ποτέ για
τις πράξεις τους
527
00:38:02,760 --> 00:38:04,659
Και άνθρωποι σαν εμάς
528
00:38:05,280 --> 00:38:08,959
εμείς οι μεροκαματιάρηδες,
529
00:38:08,960 --> 00:38:11,699
Κάντε μας να πληρώσουμε
για τις πράξεις μας.
530
00:38:11,920 --> 00:38:13,779
Δεν είναι?
531
00:38:15,720 --> 00:38:17,499
Καλά τίποτα.
532
00:38:19,960 --> 00:38:22,659
Σκότωσα τον Βεδάτ Σαγιάρ.
533
00:38:25,120 --> 00:38:27,719
Το σώμα του
βρίσκεται στο Τσαλμέ,
534
00:38:27,720 --> 00:38:29,402
Κάτω από το βουνό
Σαρπ, στον κήπο
535
00:38:29,426 --> 00:38:31,403
μιας από τους
καλοκαιρινές κατοικίες.
536
00:38:32,400 --> 00:38:35,579
Έκανα όλα συνειδητά, κατά βούληση.
Ενας.
537
00:38:37,200 --> 00:38:40,019
Όπως το γεγονός ότι
ερωτεύτηκα τη Νεφές.
538
00:38:41,080 --> 00:38:44,739
Συνειδητά, κατά βούληση. Ενας.
539
00:38:57,120 --> 00:38:59,839
Αποφασίστηκε να φυλακιστεί
ο κατηγορούμενος
540
00:38:59,863 --> 00:39:02,679
Tαχίρ Kαλλέλη σε ενα
αυστηρος καθεστώς κελί,
541
00:39:02,680 --> 00:39:07,446
Για τη βίαιη δολοφονία ενός
542
00:39:07,470 --> 00:39:11,859
ανθρώπου, έχω μια οργή.
543
00:39:11,883 --> 00:39:14,539
Βγες έξω!
Βγες έξω!
544
00:39:15,040 --> 00:39:17,619
Βγες έξω! Βγες έξω!
545
00:39:17,840 --> 00:39:20,499
Καταστρέψατε το γιο μου!
546
00:39:21,000 --> 00:39:22,959
Βγες έξω!
547
00:39:22,960 --> 00:39:26,179
Με έκανες πονέσω για το γιο μου!
548
00:39:26,720 --> 00:39:31,319
Ζητώ από τον Θεό να θρηνήσετε
επίσης για το παιδί σας!
549
00:39:31,320 --> 00:39:34,019
Επειτα. Θα καταλάβετε!
550
00:39:34,520 --> 00:39:39,619
Βγες έξω! Βγες έξω!
551
00:39:48,080 --> 00:39:50,819
Γειά σου! Tαχίρ, πού είσαι;
552
00:39:50,920 --> 00:39:52,480
ΑδελφΈ μου, πήρα μια απόφαση.
553
00:39:52,504 --> 00:39:54,460
Ποια απόφαση πήρατε;
Μην με ξεκινήσετε εδώ
554
00:39:54,484 --> 00:39:56,456
με τις αποφάσεις σας!
Σε βλέπω στο γραφείο.
555
00:39:56,480 --> 00:39:59,819
Εντάξει. Ελάτε εκεί, έλα.
556
00:40:10,280 --> 00:40:12,139
Πρέπει να πάω εκεί.
557
00:40:12,280 --> 00:40:15,459
Πρέπει να κοιτάξω στα μάτια
του να ρωτήσω - "Γιατί;".
558
00:40:16,040 --> 00:40:17,479
Ασε με να φύγω.
559
00:40:17,480 --> 00:40:19,099
Μπερράκ! Περιμένετε.
560
00:40:20,440 --> 00:40:23,279
Αφήστε, Nεφές. Αυτό είναι σωστό.
561
00:40:23,280 --> 00:40:26,419
Φοβάμαι ότι θα την
πληγώσει, αδελφή.
562
00:40:27,240 --> 00:40:29,539
Το μόνο που θέλει είναι εσύ.
563
00:40:29,960 --> 00:40:32,379
Προσπαθεί να κάνει τα πάντα
για να σας κάνει να υποφέρετε.
564
00:40:32,680 --> 00:40:34,679
Νομίζω ότι δεν έχει καμια
δουλειά μαζι με την Μπερράκ.
565
00:40:34,680 --> 00:40:37,539
Θα είναι δύσκολο για όλους.
566
00:40:37,920 --> 00:40:40,939
Και για τον Γιγίτ
και για την Σειλάν.
567
00:40:41,440 --> 00:40:43,139
Σειλάν;
568
00:40:44,520 --> 00:40:46,899
Τι φταίει, αδελφή.
569
00:40:47,080 --> 00:40:49,339
Πώς να της πω;
570
00:40:49,600 --> 00:40:52,899
Και ο Γιγίτ; Πώς
μπορώ να το πω στον Γιγίτ;
571
00:41:01,280 --> 00:41:03,019
Νεφές,
572
00:41:07,280 --> 00:41:10,219
Μίλησα στο τηλέφωνο με τον
πραγαματικό πατερα της Σειλάν.
573
00:41:11,200 --> 00:41:13,459
Θα έρθει αύριο για να
πάρει την κόρη του.
574
00:41:25,440 --> 00:41:27,259
Αδερφέ, τι συμβαίνει;
575
00:41:27,600 --> 00:41:30,039
Ο Θεός ξέρει, Φατίχ!
Tαχίρ έρχεται;
576
00:41:30,040 --> 00:41:32,159
Για το Θεό, αδελφέ, τι γίνεται;
577
00:41:32,160 --> 00:41:34,479
Έφυγες τόσο ξαφνικά. Ο αδελφός
Tαχιρ ήρθε, με ρώτησε που ήσουν.
578
00:41:34,480 --> 00:41:35,759
Και τότε, και έφυγε.
579
00:41:35,760 --> 00:41:37,879
- Σας ορκίζομαι, δεν κατάλαβα τίποτα.
Όχι μόνο του - ήδη έγινε!
580
00:41:37,880 --> 00:41:40,279
Τίποτα, Φατίχ, ας μην είναι για σας!
Αισθάνομαι επίσης άβολα!
581
00:41:40,280 --> 00:41:42,559
Πήγαινε στη δουλειά σου.
582
00:41:42,560 --> 00:41:44,819
Εντάξει, αδελφέ,
γιατί πρέπει να φωνάξετε τώρα;
583
00:41:48,280 --> 00:41:51,179
Φατίχ;
584
00:41:53,120 --> 00:41:55,019
Φατιχ έλα εδώ.
585
00:41:55,040 --> 00:41:57,579
Ελάτε εδώ, μη φεύγεις.
Μην φοβάσαι.
586
00:41:57,960 --> 00:41:59,579
Ελα.
587
00:42:06,240 --> 00:42:11,419
Λιοντάρι μου.
Έλα, πηγαίνετε στη δουλειά.
588
00:42:11,520 --> 00:42:13,779
Μπράβο, έλα!
589
00:42:24,320 --> 00:42:27,939
Πες μου,
ποια είναι αυτή η απόφαση;
590
00:42:29,120 --> 00:42:30,319
Αδερφέ, θα πάω και θα παραδωθώ.
591
00:42:30,320 --> 00:42:31,159
Τι'?
592
00:42:31,160 --> 00:42:32,559
Δεν έχουμε άλλη επιλογή, αδελφέ.
593
00:42:32,560 --> 00:42:34,239
Πρέπει να πληρώσω
για αυτό που έκανα.
594
00:42:34,240 --> 00:42:35,399
Τι λέτε;
595
00:42:35,400 --> 00:42:36,719
Αδερφέ ηρέμησε. Ακουσέ με λοιπόν.
596
00:42:36,720 --> 00:42:40,279
Πώς πρέπει να ηρεμήσω, τι να
ηρεμήσω; Πώς μπορώ να ηρεμήσω;
597
00:42:40,280 --> 00:42:45,799
Ο αδελφός μου σκοτώνει τον ορκισμένο εχθρό
μας και τον θάβει, Και θα ηρεμήσω », ναι;
598
00:42:45,800 --> 00:42:47,119
Ναι, χαλαρώστε.
599
00:42:47,120 --> 00:42:51,219
Τι θα σας πουν οι εισαγγελείς και οι
δικαστές αυτού του τομέα, Εε, Ταχίρ;
600
00:42:51,760 --> 00:42:54,259
Θα πουν καλά, τρελέ Tαχίρ.
601
00:42:54,480 --> 00:42:59,199
Σκοτώσατε αυτό τον Βεδάτ.
Αλλάχ είναι ευχαριστημένος με σας, Αλλάχ ;
602
00:42:59,200 --> 00:43:02,339
Αυτός ο άτιμος
θα θεωρηθεί άτομο
603
00:43:02,600 --> 00:43:04,799
Και εσύ που σκότωσες
εναν άνδρα...
604
00:43:04,800 --> 00:43:07,116
Μέχρι το τέλος της ζωής μου
θα παω στη φυλακη
605
00:43:07,140 --> 00:43:08,926
- Ξέρω αυτό αδελφέ μου.
- Ναι, και ξέρετε.
606
00:43:08,950 --> 00:43:10,399
Ξέρω, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
607
00:43:10,400 --> 00:43:13,519
Ναι, είμαι η διέξοδος
και η απόφαση σας...
608
00:43:13,520 --> 00:43:16,919
Αδερφέ, ήρθα εδώ απο το
αστυνομικό τμήμα.
609
00:43:16,920 --> 00:43:18,559
Για μην πονέσει κανείς
610
00:43:18,560 --> 00:43:20,759
Έτσι ώστε κανείς δεν με βλάψει,
611
00:43:20,760 --> 00:43:22,759
Χρειάζομαι μόνο μια μέρα.
Αδελφέ.
612
00:43:22,760 --> 00:43:27,019
Τώρα πες μου
Θα με βοηθήσετε, με ακούσετε;
613
00:43:32,120 --> 00:43:33,539
Θα σε βοηθήσω.
614
00:43:36,840 --> 00:43:40,159
Αφού παραδωθώ, θα πάτε τη Νεφές
και τον Γιγκίτ στο καλοκαιρινό σπίτι.
615
00:43:40,160 --> 00:43:42,659
Η μαμά μου δεν ηρεμήσει, ξέρεις.
616
00:43:42,920 --> 00:43:45,896
Μην αφήνετε τη σκιά σας να κατεβαίνει
από αυτούς, να τους προστατεύετε.
617
00:43:45,920 --> 00:43:48,419
Τους εμπιστεύομαι πρώτα στον Αλλάχ,
και μετά σε εσένα.
618
00:43:49,360 --> 00:43:52,079
Και από όλους το κρύβουμε,
όσο το δυνατόν περισσότερο.
619
00:43:52,080 --> 00:43:53,619
Πες κάτι αμέσως.
620
00:43:53,760 --> 00:43:57,379
Η νύφη είναι έγκυος,
δεν μπορεί να αναστατωθεί.
621
00:43:57,480 --> 00:44:00,519
Η μαμα έχει μια κακή καρδιά, μη την
φέρετε σε επίθεση. Ξέρεις έσύ ο ίδιος.
622
00:44:00,520 --> 00:44:03,739
Και εγώ θα το πω ο ίδιος στην Νεφές
όταν θα έρθω η ώρα να παραδωθώ.
623
00:44:03,920 --> 00:44:06,339
Και εσύ! κρύψτε τα πάντα
όσο το δυνατόν περισσότερο.
624
00:44:06,480 --> 00:44:09,816
Πείτε ότι πήγα στην Κωνσταντινούπολη.
Πείτε ότι πήγε να αγοράσω εξοπλισμό.
625
00:44:09,840 --> 00:44:12,599
Και όταν έροει η ώρα θα τα πεις
εσύ σιγά σιγά.
626
00:44:12,600 --> 00:44:14,319
Είναι δυνατόν να τα πω
σταδιακά ο άνθρωπε;
627
00:44:14,320 --> 00:44:16,079
Αδελφέ, θα βρεις κάποιο τρόπο!
628
00:44:16,080 --> 00:44:17,119
Έτσι θα το κάνετε αυτό;
629
00:44:17,120 --> 00:44:19,839
Αδερφέ, λέω ότι θα πληρώσω
για αυτό που έκανα.
630
00:44:19,840 --> 00:44:21,599
Πες μου αδελφέ;
631
00:44:21,600 --> 00:44:24,056
Η αγάπη είσαι
αγαπητή σε ένα αγαπημένο.
632
00:44:24,080 --> 00:44:26,888
Ναί. Και εγώ,
έτσι ώστε ο δρόμος της ήταν ελαφρύς,
633
00:44:26,912 --> 00:44:29,323
πήρε έναν σπίρτο και
έκαψε τον εαυτό του.
634
00:44:30,760 --> 00:44:33,059
Είναι εντάξει, αδερφέ.
635
00:44:36,120 --> 00:44:39,979
Ας είναι, ας είναι εντάξει.
636
00:44:40,600 --> 00:44:43,239
Αλλά αφήστε την ψυχή μας να
καεί, ε;
637
00:44:43,240 --> 00:44:45,912
Αδερφέ, τι σκέφτεσαι όταν
έκανες μια τρύπα στο Βεδάτ
638
00:44:45,936 --> 00:44:48,403
και επρόκειτο να τον
πυροβολήσεις στο κεφάλι ;
639
00:44:48,800 --> 00:44:51,519
Ήθελα μόνο να εκδικηθώ τη νύφη ;
640
00:44:51,520 --> 00:44:55,179
Δεν ηταν η πρόθεσή σου να σώσετε,
ακόμα και την Νεφές, από όλα αυτά;
641
00:44:55,680 --> 00:44:58,219
Εντάξει, ας πούμε ότι
δεν σκέφτεσαι να γίνεις.
642
00:44:58,520 --> 00:45:01,151
Αλλά, θα μπορούσατε να
πάτε στη φυλακή. Όλα
643
00:45:01,175 --> 00:45:03,963
θα μπορούσαν να ξεφύγουν.
Δεν τα κάνατε όλα;
644
00:45:05,360 --> 00:45:07,939
Πρέπει να σπάσω το κεφάλι σου
645
00:45:09,240 --> 00:45:11,839
Ή να σε αγκαλιάσω, Tαχίρ!
Δεν ξέρω.
646
00:45:11,840 --> 00:45:16,579
Είστε ο αδερφός και προς τα υπόλοιπα
πρέπει να υπακούσω όλα όσα κάνεις.
647
00:45:41,640 --> 00:45:43,819
- Ποιος είσαι;
- Ανοιξε την πόρτα.
648
00:45:44,040 --> 00:45:45,559
Κυρία ποιον χρειάζεστε;
649
00:45:45,560 --> 00:45:47,760
Χρειάζομαι τον Βεδάτ.
Ανοιξε την πόρτα.
650
00:45:47,784 --> 00:45:49,519
Ο κ. Βεδάτ δεν είναι στο σπίτι.
651
00:45:49,520 --> 00:45:51,599
Άνοιξε!
Ανοίξτε αυτή την πόρτα!
652
00:45:51,600 --> 00:45:52,867
Φύγε από εδώ.
653
00:45:52,891 --> 00:45:56,176
Πες του ότι η Μπερράκ ήρθε εδώ.
654
00:45:56,200 --> 00:46:00,299
Πες του ότι θα ξαναέρθω και
θα με μαστιγώσει.Με άκουσες;Πες του.
655
00:46:25,680 --> 00:46:26,898
Ορκίζομαι ότι όλα είναι χάλια.
656
00:46:26,922 --> 00:46:29,443
Ο αδελφός Μουσταφά φαίνεται περίεργος.
- Δεν κατάλαβαν τίποτα.
657
00:46:30,160 --> 00:46:31,459
Ας καταλάβουμε τώρα.
658
00:46:40,840 --> 00:46:42,816
Που είσαι παιδί μου;
659
00:46:42,840 --> 00:46:45,459
- Αδερφέ, είσαι εντάξει;
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
660
00:46:45,840 --> 00:46:48,499
ΕΝΤΑΞΕΙ. Πώς είσαι;
661
00:46:49,560 --> 00:46:51,479
Εάν δώσετε βοήθεια.
662
00:46:51,480 --> 00:46:54,339
Δεν θα είστε αδρανείς,
θα γίνω ακόμα καλύτερος.
663
00:46:54,720 --> 00:46:57,139
Σας λέω, αυτό είναι το ψωμί μας,
664
00:46:57,360 --> 00:46:58,579
Ρίξε μια ματιά.
665
00:46:58,800 --> 00:47:02,179
Ο καπετάνιος Κεμάλ χρειάζεται κάτι,
αύριο θα πάει να φέρει ;την άμμο.
666
00:47:02,200 --> 00:47:04,119
Την άμμο που είπαμε.
667
00:47:04,120 --> 00:47:05,379
Αυτό που πουλάμε!
668
00:47:05,400 --> 00:47:08,499
Λοιπόν, για τη δουλειά.
Ας πάμε, αγαπητέ μου.
669
00:47:09,320 --> 00:47:11,376
Εντάξει αδερφέ. Καλώς. Θα δούμε.
670
00:47:11,400 --> 00:47:13,259
Αντε.
Θα δούμε, αδελφέ.
671
00:47:15,080 --> 00:47:16,979
Θα δούμε το έργο που κάνετε.
672
00:47:27,640 --> 00:47:31,416
Tαχίρ.
Δεν υπάρχει άλλη διέξοδος;
673
00:47:31,440 --> 00:47:33,219
Δεν υπάρχει άλλη λύση?
674
00:47:34,760 --> 00:47:36,347
Τι ήταν, τότε πέρασε.
675
00:47:36,371 --> 00:47:38,283
Δεν υπάρχει άλλή λύση.
676
00:47:39,320 --> 00:47:40,899
Αλλά, κρατάτε.
677
00:47:42,040 --> 00:47:43,899
Έτσι δεν ανησυχώ.
678
00:47:45,320 --> 00:47:46,739
Αναρωτιέμαι πώς θα είναι.
679
00:47:52,680 --> 00:47:53,819
Καλημέρα ευχή.
680
00:47:57,520 --> 00:48:00,241
Ο κ. Φιρκέτ είναι έμπορος
από τη πόλη του Ριζέ, θα
681
00:48:00,265 --> 00:48:03,243
αγοράσει "άμμο από εμάς.
Ο αδελφός μου είναι ο Tαχίρ.
682
00:48:05,480 --> 00:48:07,379
- Με χαρά σας συναντάμε.
- Ευχαριστώ.
683
00:48:08,600 --> 00:48:10,539
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
Καλημέρα στα πόδια σου.
684
00:48:11,560 --> 00:48:15,179
-Δεν ήρθα στην ώρα μου;
-Όχι, ότι εσείς.
685
00:48:16,920 --> 00:48:19,259
Θέλαμε να συζητήσουμε τα
πράγματα με τον αδερφό μου.
686
00:48:19,800 --> 00:48:21,699
Φυσικά. Παρακαλώ.
687
00:48:21,800 --> 00:48:24,019
Και πού πηγαίνετε;
688
00:48:24,043 --> 00:48:26,483
Θα πάω στη Νεφές.
689
00:48:29,520 --> 00:48:31,456
Τα λέμε.
Να είστε προσεκτικός, αδελφέ.
690
00:48:31,480 --> 00:48:32,699
Χαρούμενη μύγα.
691
00:48:35,560 --> 00:48:37,059
Πολύ γενναίο παιδί.
692
00:48:38,000 --> 00:48:39,259
Ναί.
693
00:48:40,240 --> 00:48:42,219
Τρελός Tαχίρ το ψευδώνυμο.
694
00:48:49,200 --> 00:48:51,819
Και ο αποθανών θείος
ονομάζεται έτσι.
695
00:48:51,920 --> 00:48:53,179
Πολύ παρόμοια.
696
00:48:54,080 --> 00:48:56,099
Πιθανότατα, το πρωί το λέει.
697
00:48:56,360 --> 00:48:59,859
Και αναγκάζεσαι να σταθείς.
Όρθιος.Παρακαλώ περάστε.
698
00:49:00,120 --> 00:49:02,139
Γιουσούφ, να έχουμε δύο τσάγια.
699
00:49:06,520 --> 00:49:09,619
Nεφές, μόλις είδα την κλήση σου.
Το τηλέφωνο ήταν στο αθόρυβο.
700
00:49:10,520 --> 00:49:14,939
Tαχίρ.
Η Σειλάν δεν είναι η κόρη μου.
701
00:49:15,480 --> 00:49:17,299
Τα αποτελέσματα της
εξέτασης βγήκαν.
702
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Η αδελφή Έσμα βρήκε
τον πατέρα της.
703
00:49:19,400 --> 00:49:22,174
Αύριο θα φτάσει. Που είσαι'?
704
00:49:22,198 --> 00:49:23,656
Στο γραφείο.
705
00:49:23,680 --> 00:49:26,139
Η Σειλάν και εγώ θα πάμε στο
γραφείο της αδελφής Eσμά.
706
00:49:26,440 --> 00:49:29,179
Μπορείτε να είστε γύρω όταν;
707
00:49:29,440 --> 00:49:31,186
Φυσικά θα. Φυσικά.
708
00:49:31,210 --> 00:49:32,763
Τώρα θα έρθω.
709
00:49:41,600 --> 00:49:43,499
Ανοίξτε αυτή την πόρτα.
710
00:49:44,840 --> 00:49:47,619
Σε ποιον μιλάω ";Ανοίξτε
αυτή την πόρτα.
711
00:49:48,960 --> 00:49:51,699
Κοιτάξτε το περπατημά του.
Ανοίξτε αυτή την πόρτα.
712
00:49:52,080 --> 00:49:53,699
Ναζάρ.
713
00:49:54,880 --> 00:49:56,339
Η κα Nαζάρ δεν είναι στο σπίτι.
714
00:49:56,960 --> 00:50:00,019
Τι σημαίνει δεν είναι στο σπίτι;
Καλά, ανοίξτε θα την περιμένω μέσα.
715
00:50:00,280 --> 00:50:01,943
Ζητώ συγγνώμη,
δεν μπορώ να σε αφήσω.
716
00:50:01,967 --> 00:50:03,203
Τι δεν μπορείς να κάνεις;
717
00:50:03,440 --> 00:50:05,601
Καλώ την κόρη μου και δεν απαντάει.
Καλώ τον Βεδάτ και
718
00:50:05,625 --> 00:50:07,924
δεν μου ανταποκρίνεται.
Πού είναι η κόρη μου; Δεν ξέρω.
719
00:50:08,720 --> 00:50:11,536
Μην κάνετε τρελή.
Άνοιξε αυτή την πόρτα.
720
00:50:11,560 --> 00:50:12,739
Συγνώμη, δεν μπορώ.
721
00:50:13,240 --> 00:50:16,119
Καλώς.
Θα έρθω εδώ με τον πατέρα της.
722
00:50:16,120 --> 00:50:18,661
Θα δείτε πώς θα φροντίσω
αυτό το σπίτι. Αν
723
00:50:18,685 --> 00:50:21,443
χρειαστεί εγώ,
θα έρθω εδώ με την αστυνομία.
724
00:50:22,360 --> 00:50:25,459
Θα δω την κόρη μου!
Σε ποιον μιλάω!?
725
00:50:30,200 --> 00:50:32,659
Διατηρούμε επαφή
με το Δημαρχείο.
726
00:50:33,440 --> 00:50:34,939
Με την κατασκευή δρόμων.
727
00:50:35,720 --> 00:50:37,179
Με τεχνολογία υποθειώδες
728
00:50:38,240 --> 00:50:40,259
Η τεχνολογία αυτή
είναι μια μεγάλη δουλειά.
729
00:50:41,280 --> 00:50:46,299
Θα εκτιμήσουν το έργο μας,
μετά την κατασκευή δρόμων
730
00:50:52,360 --> 00:50:53,659
Κ. Μουσταφά.
731
00:50:57,760 --> 00:51:00,019
Είναι προφανές ότι
δεν έχετε τη διάθεση.
732
00:51:01,200 --> 00:51:03,259
733
00:51:03,360 --> 00:51:04,939
Δηλαδή, συγχαίρω.
734
00:51:05,280 --> 00:51:08,059
Τι είπατε για το δημαρχείο;
735
00:51:10,000 --> 00:51:13,099
Αυτοί οι δύο γενναίοι
άντρες που «είδα στο δρόμο.
736
00:51:13,360 --> 00:51:15,779
Τα μικρά αδέλφια σου, ε ;
737
00:51:17,320 --> 00:51:18,539
Αγοροκόριτσα
738
00:51:20,200 --> 00:51:21,616
Αγοροκόριτσα
739
00:51:21,640 --> 00:51:24,379
Τους λέμε έτσι μεταξύ τους.
740
00:51:25,120 --> 00:51:26,459
Φατίχ και Mουράτ.
741
00:51:29,440 --> 00:51:33,430
Είσαι ο παλαιότερος;
742
00:51:33,454 --> 00:51:34,883
Ναί.
743
00:51:35,520 --> 00:51:38,739
Όλα τα προβλήματα
στους ώμους σας.
744
00:51:39,760 --> 00:51:41,699
Όπως ένας πατέρας.
745
00:51:44,120 --> 00:51:45,499
Συνέβη.
746
00:51:45,920 --> 00:51:50,688
Δηλαδή, με όλη μου τη
δύναμη που έχω. Καλά?
747
00:51:51,560 --> 00:51:52,859
Τι είπες'?
748
00:51:53,560 --> 00:51:55,179
Αθλητικό συγκρότημα;
749
00:51:56,640 --> 00:51:58,579
Τα σύννεφα πάνω
από το κεφάλι σου.
750
00:51:58,960 --> 00:52:00,459
Θα συζητήσουμε αργότερα.
751
00:52:01,400 --> 00:52:03,259
Εάν υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
752
00:52:03,680 --> 00:52:05,219
Για παράδειγμα,
με τα οικονομικά.
753
00:52:05,880 --> 00:52:07,379
Θα δουλέψουμε.
754
00:52:08,000 --> 00:52:12,139
Εσύ σε μένα, σε εσένα.
Δουλεύω με αυτόν τον τρόπο.
755
00:52:13,160 --> 00:52:14,539
Δεν δουλεύω σαν αυτό.
756
00:52:15,720 --> 00:52:19,059
Τα χρήματα ξεχωριστά,
τα προϊόντα ξεχωριστά.
757
00:52:19,640 --> 00:52:22,979
Καλημέρα. γεια.
758
00:52:23,760 --> 00:52:25,019
Ευχαριστώ.
759
00:52:26,120 --> 00:52:30,379
Σε αυτή την περίπτωση,
συμφωνώ με το Δημαρχείο.
760
00:52:31,080 --> 00:52:33,652
Και στη συνέχεια
έρχονται και κάνουμε μια
761
00:52:33,676 --> 00:52:36,723
συμφωνία. Οπως είπες.
Ας κάνουμε επιχειρήσεις.
762
00:52:37,120 --> 00:52:41,824
Καλημέρα ευχή.
763
00:52:41,848 --> 00:52:43,963
Οχι.
764
00:52:44,360 --> 00:52:48,736
Μην ενοχλείτε. Θα βρω το?
765
00:52:48,760 --> 00:52:55,683
Την πόρτα και το δρόμο.
Τι ανησυχείς.
766
00:52:57,040 --> 00:52:59,353
Θα υπάρξει άλλος λόγος.
767
00:52:59,377 --> 00:53:00,696
Με το Θεό.
768
00:53:00,720 --> 00:53:01,939
Ευτυχώς.
769
00:53:17,840 --> 00:53:20,099
Αν και θα έλεγα: "Τα
συλλυπητήριά μου".
770
00:53:20,680 --> 00:53:25,922
Πρέπει να είναι
ενοχλητικό, Mουσταφά.
771
00:53:25,946 --> 00:53:28,804
Ντροπή σου Πηγαίνω.
772
00:53:37,200 --> 00:53:38,339
Μπερράκ, τι συνέβη?
773
00:53:42,640 --> 00:53:45,389
Οι σωματοφυλακές του
δεν με άφησαν μέσα.
774
00:53:45,413 --> 00:53:47,523
Είπαν ότι δεν ήταν στο σπίτι.
775
00:53:49,280 --> 00:53:52,259
Ίσως όχι πραγματικά,
αλλά ίσως δεν ήθελε να με δει.
776
00:53:52,440 --> 00:53:54,779
Μπερράκ, σε καταλαβαίνω πραγματικά.
777
00:53:55,920 --> 00:53:56,920
Αλλά...
778
00:53:57,400 --> 00:53:59,379
Μίλησα με τον πραγματικό
πατέρα της Σειλάν.
779
00:54:00,000 --> 00:54:01,259
Δηλαδή, τηλεφωνικά.
780
00:54:01,880 --> 00:54:04,299
Ο φτωχός ψάχνει την
κόρη του για χρόνια.
781
00:54:06,040 --> 00:54:08,539
Δεν του είπαν,
επειδή υιοθετήθηκε.
782
00:54:09,080 --> 00:54:11,519
Δεν έχει σημασία τι
είναι γραμμένο σε χαρτί.
783
00:54:11,520 --> 00:54:13,459
Αν νιώθεις έτσι.
784
00:54:14,960 --> 00:54:18,059
Είναι η αδελφή σου και
είσαι η αδελφή της.
785
00:54:19,000 --> 00:54:21,499
Όπως κάθε αδελφή,
θέλετε να δείτε τη χαρά της.
786
00:54:21,720 --> 00:54:24,619
Για παράδειγμα, να την επανασυνδέσετε
με έναν πραγματικό πατέρα.
787
00:54:27,280 --> 00:54:28,280
Μπερράκ
788
00:54:31,440 --> 00:54:34,139
Μας δείχνετε το δρόμο.
Τι πρέπει να κάνουμε?
789
00:54:35,120 --> 00:54:36,859
Ο καθένας νομίζει ότι
είναι μικρή σας αδερφή
790
00:54:39,400 --> 00:54:41,339
Αν πείτε, σιγουρευτείτε.
Θα είμαστε σιωπηλοί.
791
00:54:41,520 --> 00:54:44,339
Αλλά πότε θα ωριμάσει η
Σειλάν, τι θα της πείτε ;
792
00:54:46,000 --> 00:54:47,779
Ο πατέρας σου είναι
διαφορετικό άτομο.
793
00:54:47,960 --> 00:54:49,979
Δεν είναι την αδελφή σου, λεέι;
794
00:54:50,240 --> 00:54:51,779
Την αγαπώ τόσο πολύ.
795
00:54:52,240 --> 00:54:54,019
Επομένως, μην την αφήσουμε να
φύγει, λέτε ;
796
00:54:54,440 --> 00:54:56,059
Πόσο το θα κρύψετε;
797
00:55:11,640 --> 00:55:13,579
Τώρα θα σας ζητήσω κάτι.
798
00:55:16,360 --> 00:55:17,720
Πηγαίνετε στο σπίτι με την Σειλάν,
799
00:55:18,080 --> 00:55:20,999
Όλοι μαζί, ας πάμε στο γραφείο
της αδελφής Eσμά. Θα είναι
800
00:55:18,080 --> 00:55:21,099
πιο άνετα.
801
00:55:21,880 --> 00:55:23,779
Η κυρία Σανιγιε δεν
θα δώσει συγκατάθεση.
802
00:55:25,600 --> 00:55:26,739
Πηγαίνετε στην Σειλάν.
803
00:55:28,640 --> 00:55:31,059
Η αδελφή Εσμά και εγώ θα σας
περιμένουμε από το δρόμο.
804
00:55:39,200 --> 00:55:42,019
Κα Ασίγια, χαρούμενο ταξίδι.
805
00:55:42,200 --> 00:55:43,999
Πού πηγαίνεις?
806
00:55:44,000 --> 00:55:46,319
Έχεις καταβροχθίσει όλη μου τη
ζωή, κυρία Σανιγιέ.
807
00:55:46,320 --> 00:55:47,599
Πηγαίνω στην αγορά.
808
00:55:47,600 --> 00:55:51,079
Τίποτα δεν χωράει λόγω του μωρού.
Πάω για ρούχα.
809
00:55:51,080 --> 00:55:53,699
Βάλτε αυτά που φορούσατε όταν
ήσασταν έγκυος στη Μπαλίμ.
810
00:55:54,120 --> 00:55:56,639
Πόσο χρονών είναι, δεν αλλάζουν;
811
00:55:56,640 --> 00:55:59,459
Και πόσο χρονών είσαι?
Και θα αλλάξετε
812
00:55:59,840 --> 00:56:01,539
Ορκίζομαι ότι πνίγομαι.
813
00:56:05,520 --> 00:56:07,139
Μπερράκ, τι συνέβη;
814
00:56:08,920 --> 00:56:11,299
Υπάρχει κάτι σε αυτό. Λέω.
815
00:56:11,840 --> 00:56:14,419
Η Έσμα, και
η Νεφές και εκείνη θύμωσε.
816
00:56:14,720 --> 00:56:17,459
Μαθαίνουμε τι κάνουν.
817
00:56:17,480 --> 00:56:20,859
Ναί. Καταλάβετε τι κάνουν.
818
00:56:21,040 --> 00:56:23,239
Το παίζεις ντετέκτιβ.
819
00:56:23,240 --> 00:56:24,279
Φεύγω.
820
00:56:24,280 --> 00:56:28,239
Εάν δει ο Μουσταφά που πηγαίνεις,
στην αγορά με μια τέτοια κοιλιά,
821
00:56:28,240 --> 00:56:29,939
Ποιος ξέρει τι λένε.
822
00:56:30,600 --> 00:56:35,559
Με ένα τέτοιο στομάχι: βγείτε,
σιδερώστε, σκουπίστε τα παράθυρα - εσείς
823
00:56:30,600 --> 00:56:35,659
μπορώ να μιλήσω.
824
00:56:38,320 --> 00:56:41,979
Λοιπόν, με την άδειά σας.
825
00:56:43,920 --> 00:56:45,419
Αρκετά Ήσυχο,
826
00:57:04,080 --> 00:57:06,816
Ξέρετε την Aσλί '; Ο
Μαχμούτ μας από το καφενείο.
827
00:57:06,840 --> 00:57:09,399
Η μικρότερη κόρη του.
Έχει έναν εραστή.
828
00:57:09,400 --> 00:57:11,739
Ονομάζεται Iμπραίμ.
Είναι στον στρατό.
829
00:57:11,760 --> 00:57:15,339
Ψηλός, όμορφος,
πολύ γενναίος τύπος.
830
00:57:15,640 --> 00:57:19,019
Ακριβώς κάθε Σαββατοκύριακο
πηγαίνει στο ίντερνετ καφέ.
831
00:57:19,240 --> 00:57:23,159
Αλλά είναι στον στρατό. Κατά τη διάρκεια
του διαλείμματος, μπαίνει στο
832
00:57:19,240 --> 00:57:23,259
Διαδίκτυο.
833
00:57:23,560 --> 00:57:24,560
Η Ασλίμ μας.
834
00:57:24,960 --> 00:57:28,419
Ότι εκεί, έπειτα εδώ, άρχισε να
τρέχει με τον ιδιοκτήτη του καφέ.
835
00:57:29,560 --> 00:57:33,099
Είπε επίσης στον φίλο
μας: Δεν σας περιμένω πια.
836
00:57:33,520 --> 00:57:37,659
Χαλάκι♪. Είναι δυνατόν
να το λέει σε ένα στρατιώτης;
837
00:57:37,920 --> 00:57:39,739
Θα διακόψει την υπηρεσία του.
838
00:57:39,840 --> 00:57:42,059
Οι κάτοικοι άρχισαν
να επαναστατούν.
839
00:57:42,080 --> 00:57:43,539
Εχετε ακούσει?
840
00:57:46,520 --> 00:57:47,659
Δεν άκουσα.
841
00:57:54,440 --> 00:57:55,440
Τουρκάν
842
00:57:56,200 --> 00:57:57,979
Έχετε γίνει ωχρή.
843
00:57:58,760 --> 00:58:00,056
Κάτι συμβαίνει στη Ναζάρ;
844
00:58:00,080 --> 00:58:01,080
Οχι.
845
00:58:01,560 --> 00:58:02,659
Δεν μπορούσε να δει
846
00:58:03,240 --> 00:58:08,459
Ο Ναζάρ μου επέλεξε
το πουλί-ευτυχία.
847
00:58:09,040 --> 00:58:11,739
Ο Αλλάχ ανταμείβει όλα τα
κορίτσια με τέτοια τύχη.
848
00:58:12,800 --> 00:58:14,659
Λοιπόν,
είναι ο πρώην σύζυγος της Νεφές.
849
00:58:14,920 --> 00:58:17,659
Υπάρχει ακόμα ένα παιδί,
αλλά είναι πλούσιος.
850
00:58:17,960 --> 00:58:19,520
Κοίτα, η Ναζάρ είναι
ένα έξυπνο κορίτσι.
851
00:58:19,600 --> 00:58:21,339
Αφήστε το παιδί να
γεννηθεί αμέσως.
852
00:58:21,480 --> 00:58:25,239
Μετά τη γέννηση του παιδιού,
όλα τα κτήματα θα πάνε στη Ναζάρ.
853
00:58:25,240 --> 00:58:26,459
Ας Αλλάχ.
854
00:58:27,160 --> 00:58:29,299
Και εσύ θα αγαπάς τα
εγγόνια, ωραία γιατί.
855
00:58:30,640 --> 00:58:31,640
Αδελφή.
856
00:58:32,680 --> 00:58:34,259
Θα σας ζητήσω κάτι.
857
00:58:36,120 --> 00:58:38,299
Και είστε αποσπασμένη
από τις υποθέσεις τους.
858
00:58:38,720 --> 00:58:40,699
Μπορείτε να μείνετε
να προσέχετε την Mερκάν;
859
00:58:40,960 --> 00:58:43,019
Θα πάω στον Γκεμίλ.
860
00:58:43,040 --> 00:58:44,659
Ποια είναι η συμφωνία
861
00:58:45,000 --> 00:58:48,939
Πήγα το άτομο στο κατάστημα το πρωί.
Το δείπνο είναι έτοιμο.
862
00:58:49,280 --> 00:58:53,139
Θα κάτσω με την Μερκάν μου.
Μιλάμε μαζί της.
863
00:58:53,800 --> 00:58:56,499
Όπως στο σπίτι.
Έχει ακόμα και τσάι.
864
00:58:56,880 --> 00:58:58,019
Έγινε σωστά.
865
00:58:58,720 --> 00:59:00,879
Θα γυρίσω πίσω σε μερικές ώρες.
866
00:59:00,880 --> 00:59:02,579
Καλα καλα. Ηρέμησε.
867
00:59:02,840 --> 00:59:05,459
Μερκάν μου,
να σας φέρω λίγο τσάι; Θα σας.
868
00:59:06,720 --> 00:59:08,059
Θα σε βάλω.
869
00:59:10,320 --> 00:59:11,320
Καλώς.
870
00:59:17,680 --> 00:59:18,699
Δεν μπορούσα να δω.
871
00:59:23,560 --> 00:59:25,099
Δεν ξέρω τι να κάνω?
872
00:59:26,680 --> 00:59:28,739
Τι έκανε με το κορίτσι η Νεφές
873
00:59:29,360 --> 00:59:31,019
Δεν το πίστευα όταν άκουσα.
874
00:59:33,040 --> 00:59:34,219
Και αν με τη Ναζάρ μου.
875
00:59:35,040 --> 00:59:36,899
Θα κάνει το ίδιο.
876
00:59:37,480 --> 00:59:39,259
Φοβάμαι.
877
00:59:41,920 --> 00:59:43,819
Έτσι δεν μπορούσα να δω;
878
00:59:47,440 --> 00:59:48,616
Μη κλαίτε, κόρη.
879
00:59:48,640 --> 00:59:49,640
Μην κλαις.
880
00:59:50,040 --> 00:59:53,219
Θα πάω τώρα στον μπαμπά
σου, θα του πω όλα.
881
00:59:53,440 --> 00:59:55,999
Θα πάμε εκεί, αν χρειαστεί,
τότε με την αστυνομία.
882
00:59:56,000 --> 00:59:59,699
Θα δω την κόρη μου!
883
01:00:16,320 --> 01:00:22,819
Κοίταξέ με. Εσύ.
Θα έρθεις μαζί μου τώρα.
884
01:01:16,840 --> 01:01:19,739
Νερό'? Θέλεις νερό?
885
01:01:44,720 --> 01:01:47,579
Είστε βέβαιοι ότι
δεν θέλετε να φάτε;
886
01:02:16,200 --> 01:02:17,839
Σκέφτεσαι την Ναζάρ;
887
01:02:17,840 --> 01:02:20,419
Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα άλλο.
888
01:02:20,680 --> 01:02:23,216
Τα μάτια είναι ένα,
το στόμα λέει το άλλο.
889
01:02:23,240 --> 01:02:25,019
Φτωχό κορίτσι
890
01:02:25,360 --> 01:02:28,039
Νομίζω ότι πηγαίνω στο
σπίτι αυτού του Βεδάτ.
891
01:02:28,040 --> 01:02:29,759
Θα κρατήσω το χέρι της
και θα την πάρω μακριά.
892
01:02:29,760 --> 01:02:33,059
Όχι, χάσατε πολύ αυτό το τρένο.
893
01:02:33,160 --> 01:02:37,079
Αν το κάνετε αυτό, δεν θα πουν
ότι έκλεψες την φίλη σου.
894
01:02:37,080 --> 01:02:39,339
Θα πουν ότι έκλεψες μια παντρεμένη.
895
01:02:39,920 --> 01:02:42,099
Ξέρω.
896
01:02:42,400 --> 01:02:44,499
Δεν φοβάμαι
897
01:02:44,800 --> 01:02:48,539
Και λόγω του τι
κάνουν στην Ναζάρ ..
898
01:02:48,760 --> 01:02:51,379
Χανω το μυαλό μου, Φατίχ.
899
01:02:52,000 --> 01:02:53,959
Τι θα κάνω όμως;
900
01:02:53,960 --> 01:02:59,019
Θα ήθελα "να σας ρωτήσω κάτι,
αλλά δεν έχω καμία σκέψη"
901
01:03:04,240 --> 01:03:05,719
Αδελφός. ΕΝΑ'?
902
01:03:05,720 --> 01:03:06,999
Είχαμε τον έλεγχο.
903
01:03:07,000 --> 01:03:08,239
Τι είδους έλεγχος;
904
01:03:08,240 --> 01:03:10,519
Είπατε ότι ο καπετάνιος
Τζεμίλ θα πάει στη θάλασσα,
905
01:03:10,520 --> 01:03:12,479
Κοίταξα τι λείπει, έτσι κοίταξαμε.
906
01:03:12,480 --> 01:03:15,379
Μπράβο.
907
01:03:15,600 --> 01:03:17,139
Αδερφέ, πού;
908
01:03:28,320 --> 01:03:29,699
Τι λέει;
909
01:03:31,400 --> 01:03:33,619
Ρωτάει γιατί κλαίω.
910
01:03:36,080 --> 01:03:40,419
Αν θέλετε,
θα τους αφήσουμε να μιλήσουν.
911
01:03:48,600 --> 01:03:53,019
Μπερράκ, θα είμαστε κοντά
912
01:04:16,360 --> 01:04:19,379
Υπάρχει ένα παράξενο
συναίσθημα μέσα μου.
913
01:04:19,880 --> 01:04:25,639
Από τη μία πλευρά, είμαι πολύ
ευτυχής που ο πατέρας της φεύγει.
914
01:04:25,640 --> 01:04:27,739
Και από την άλλη πλευρά,
915
01:04:28,200 --> 01:04:30,539
Πώς θα συναντηθεί η Σειλάν;
916
01:04:30,720 --> 01:04:33,099
Είναι τόσο κλειστή.
917
01:04:33,320 --> 01:04:34,759
Απλά σκέψου.
918
01:04:34,760 --> 01:04:40,059
Ένας άνδρας έρχεται, τι κάνει,
δεν ξέρει καθόλου, παίρνει το χέρι της.
919
01:04:40,680 --> 01:04:42,939
Λέει, "Είμαι ο πατέρας σου".
920
01:04:43,520 --> 01:04:47,359
Ότι μένει σε κάποιο σπίτι,
921
01:04:47,360 --> 01:04:50,019
Σε ανθρώπους που
δεν ξέρετε καθόλου.
922
01:04:51,200 --> 01:04:53,779
Δεν ξέρω τι είναι σωστό.
923
01:04:54,840 --> 01:04:56,779
Νομίζω ότι έκανα κάτι κακό.
924
01:04:57,040 --> 01:04:59,519
Έχετε δίκιο όταν
η Μπερράκ μίλησε.
925
01:04:59,520 --> 01:05:01,679
Πείτε το ίδιο πράγμα
στον εαυτό σας.
926
01:05:01,680 --> 01:05:05,616
Η συζήτηση με κάποιον που
έχει δίκιο είναι εύκολη.
927
01:05:05,640 --> 01:05:09,039
Μπορεί να το πιστέψει.
928
01:05:09,040 --> 01:05:13,139
Στο γεγονός ότι πολεμάς
ότι δεν έχει άλλη διέξοδο.
929
01:05:13,920 --> 01:05:16,019
Ότι δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
930
01:05:16,200 --> 01:05:18,339
Και όταν έρχεστε στην αλήθεια.
931
01:05:18,840 --> 01:05:22,019
Είναι δύσκολο για ένα άτομο
να πείσει τον εαυτό του.
932
01:05:22,680 --> 01:05:29,099
Δεν έχω όρια σε αυτό που είμαι
έτοιμος να κάνω για χάρη της Νεφές.
933
01:05:29,360 --> 01:05:32,919
Αλλά το έχετε.
934
01:05:32,920 --> 01:05:36,479
Ως εκ τούτου, χάνετε.
935
01:05:36,480 --> 01:05:40,419
Και θα κερδίσω. Ποτέ δεν χάνω.
936
01:05:43,320 --> 01:05:46,056
Και τώρα μπορείτε
να το σκεφτείτε.
937
01:05:46,080 --> 01:05:47,879
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω.
938
01:05:47,880 --> 01:05:51,299
Είναι όλα του Βεδάτ,
μπορείς να πάρεις κάτι από αυτόν;
939
01:05:52,280 --> 01:05:54,179
Μην ενοχλείτε το κεφάλι σας.
940
01:05:55,120 --> 01:05:56,859
Ήδη πάει πολύ καιρό."
941
01:05:58,600 --> 01:06:02,339
Tαχίρ. Tαχίρ;
942
01:06:03,880 --> 01:06:06,499
Είσαι καλά? Ναί.
943
01:06:07,840 --> 01:06:12,079
Ας δούμε πώς θα το πούμε στον Γιγίτ.
Είναι πολύ αναστατωμένος.
944
01:06:12,080 --> 01:06:14,979
Αλλά είναι ακόμα μικρός,
θα το συνηθίσει γρήγορα.
945
01:06:15,360 --> 01:06:16,539
Ναί.
946
01:06:17,880 --> 01:06:21,119
Tαχίρ; είσαι πραγματικά
εντάξει; κάτι συνέβη;
947
01:06:21,120 --> 01:06:23,099
Εντάξει, τίποτα δεν συνέβη.
948
01:06:23,800 --> 01:06:26,359
Ο Γιγίτ δεν θα το
πάρει τόσο εύκολα.
949
01:06:26,360 --> 01:06:28,619
Πρέπει να μιλήσουμε μαζί του.
950
01:06:36,360 --> 01:06:37,819
Φίλε?
951
01:06:42,480 --> 01:06:43,559
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
952
01:06:43,560 --> 01:06:44,359
Γειά σου!
953
01:06:44,360 --> 01:06:46,479
Καλως ήρθες.
Έλα, πάρτε τσάι μαζί μας.
954
01:06:46,480 --> 01:06:49,219
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
955
01:06:53,840 --> 01:06:55,839
Αποφασίστηκε η υπόθεση της Σειλάν.
956
01:06:55,840 --> 01:06:57,939
Τι έγινε;
Τι αποφασίστηκε εκεί;
957
01:06:58,640 --> 01:06:59,799
Για το καλό;
958
01:06:59,800 --> 01:07:00,776
Ο οποίος!
959
01:07:00,800 --> 01:07:02,379
Ακούστε, δάσκαλε.
960
01:07:03,200 --> 01:07:04,459
Τι?
961
01:07:05,480 --> 01:07:08,279
Πηγαίνουμε τώρα.
Σε 15 λεπτά θα είμαστε εκεί.
962
01:07:08,280 --> 01:07:09,439
Ευχαριστώ.
963
01:07:09,440 --> 01:07:10,539
Τι συνέβη?
964
01:07:10,560 --> 01:07:13,639
Ο Γιγίτ, Γιγίτ στο σχολείο του
είχε ένα καβγά.
965
01:07:13,640 --> 01:07:14,719
Ο δάσκαλος κάλεσε.
966
01:07:14,720 --> 01:07:15,919
Ο οποίος!
967
01:07:15,920 --> 01:07:18,419
Ας πάμε να δούμε τι είναι
το πρόβλημα του πασά μας.
968
01:07:18,600 --> 01:07:20,879
Η Μπερράκ και η Σεϊλάν μένουν μαζί σου.
969
01:07:20,880 --> 01:07:22,039
Θα καλέσω.
970
01:07:22,040 --> 01:07:23,801
Λοιπόν, μπορείτε να
οδηγήσετε, αλλά επιτρέψτε
971
01:07:23,813 --> 01:07:25,239
μου να ξέρω ποιος
είχε μια σειρά με.
972
01:07:25,240 --> 01:07:27,139
Λοιπόν, ας γνωρίζετε.
973
01:07:37,120 --> 01:07:40,099
Μπορούμε να σηκωθούμε ";
974
01:07:40,640 --> 01:07:43,199
Όχι ότι είμαστε μόνοι.
975
01:07:43,200 --> 01:07:45,359
Φυσικά, ας σηκωθούμε.
976
01:07:45,360 --> 01:07:49,539
Ας σηκωθούμε.
Πού είναι η Σειλάν και η Μπερράκ;
977
01:07:50,240 --> 01:07:51,319
Στο γραφείο μου.
978
01:07:51,320 --> 01:07:53,879
Η Μπερράκ και η Σειλάν πρέπει
να πουν όλα όσα έχουν ήδη συμβεί.
979
01:07:53,880 --> 01:07:57,539
Η Σειλάν δεν είναι κόρη του
Νεφές, όπως κατάλαβα.
980
01:08:05,920 --> 01:08:09,376
Τέλος, ήρθε κάποιος.
981
01:08:09,400 --> 01:08:12,539
Mαμά, ήρθε ο Ταχίρ;
982
01:08:13,160 --> 01:08:14,579
Δεν ξέρω.
983
01:08:15,040 --> 01:08:16,839
Πού είναι η αδελφή Νεφές;
984
01:08:16,840 --> 01:08:18,119
Που να ξερω;
985
01:08:18,120 --> 01:08:22,179
Η Έσμα ήρθε, η Μπερράκ φώναξε,
ο γιος μου τους ακολούθησε.
986
01:08:22,520 --> 01:08:24,919
Κάτι συμβαίνει.
987
01:08:24,920 --> 01:08:26,179
Αλλάχ.
988
01:08:28,280 --> 01:08:30,319
Aσιγιέ; Που είναι αυτή?
989
01:08:30,320 --> 01:08:32,919
Είναι αδύνατο να την
κρατήσετε στο σπίτι.
990
01:08:32,920 --> 01:08:34,879
Είπε ότι θα αγοράσει
κάτι και θα έρθει.
991
01:08:34,880 --> 01:08:37,399
Όλοι φεύγουν, με αφήνουν μόνη.
992
01:08:37,400 --> 01:08:40,719
Αν πεθάνω εδώ, δεν θα το ξέρετε.
993
01:08:40,720 --> 01:08:42,599
Μαμά, μην ξεκινήσεις τώρα.
994
01:08:42,600 --> 01:08:45,019
Σταθείτε όρθια.
995
01:08:53,840 --> 01:08:58,439
Ω Μουσταφά τι κάνεις στο
σπίτι σε μια τέτοια στιγμή;
996
01:08:58,440 --> 01:09:01,039
Όπως στα ψώνια, τρέξατε έτσι.
997
01:09:01,040 --> 01:09:04,799
Πώς να μην βγω υπάρχουν δύο ζωές μέσα
μου, κ. Σανιγιέ, λέει.
998
01:09:04,800 --> 01:09:07,179
Αρκετά μαμά, μην ξεκινήσετε.
999
01:09:08,600 --> 01:09:12,176
Όταν πεθάνω,
μην κλάψετε, δεν θέλω.
1000
01:09:12,200 --> 01:09:14,339
Συγνώμη, Κύριε.
1001
01:09:14,760 --> 01:09:18,139
-Aσιγιέ; -Μουσταφά, τι συνέβη;
1002
01:09:20,120 --> 01:09:22,059
Τίποτα.
1003
01:09:22,400 --> 01:09:25,779
Στο γραφείο πήγα,
βαρέθηκα, ήρθα εδώ.
1004
01:09:26,200 --> 01:09:27,679
Γεια σας.
1005
01:09:27,680 --> 01:09:30,239
Γεια σας αδελφός
Mιθάτ, καλώς ήλθατε.
1006
01:09:30,240 --> 01:09:31,779
Ευχαριστώ αδελφή.
1007
01:09:31,920 --> 01:09:34,839
Θα φύγω και θα φτιάξω καφέ.
1008
01:09:34,840 --> 01:09:35,919
Όχι, ευχαριστώ, δεν θέλω.
1009
01:09:35,920 --> 01:09:37,119
Τίποτα θα τον ετοιμάσω
ούτως ή άλλως, πηγαίνω.
1010
01:09:37,120 --> 01:09:39,979
Ετοιμασέ τον. Τι συνέβη?
1011
01:09:41,040 --> 01:09:44,019
Ξέρεις γιατί με
κάλεσαν στο σταθμό;
1012
01:09:44,200 --> 01:09:46,079
Που να ξερω?
1013
01:09:46,080 --> 01:09:47,539
Εξαιτίας του Tαχίρ.
1014
01:09:48,160 --> 01:09:50,099
Περίπτωση Παλατία-Ασα.
1015
01:09:50,480 --> 01:09:52,719
Έφυγε πριν από ένα χρόνο.
1016
01:09:52,720 --> 01:09:54,719
Εκεί προέρχεται από ';
1017
01:09:54,720 --> 01:09:57,500
Δεν ξέρω. Την ημέρα που είχα
πάει στο ξενοδοχείο, ήμουν
1018
01:09:57,501 --> 01:10:00,379
εκεί παρακολουθώντας τον Βεδάτ.
1019
01:10:01,080 --> 01:10:03,560
Μπορεί να είναι απαραίτητο να
ληφθούν αποδείξεις για τον Βεδάτ.
1020
01:10:03,920 --> 01:10:06,139
Μπορεί να έχει φίλους.
1021
01:10:06,320 --> 01:10:08,739
Δεν θα τους αφήσω.
1022
01:10:09,840 --> 01:10:11,739
Παρακολουθήστε με, ξάδερφε.
1023
01:10:11,880 --> 01:10:13,999
Τον τηλεφώνησα,
αλλά δεν σήκνωνε το τηλέφωνο.
1024
01:10:14,000 --> 01:10:17,739
Το αυτοκίνητό του βρέθηκε
κοντά στο καφενείο.
1025
01:10:18,160 --> 01:10:21,559
Οι τύποι μας είπαν
ότι ο Βεδάτ ήρθε εκεί.
1026
01:10:21,560 --> 01:10:23,539
Ήσασταν και εκεί.
1027
01:10:28,920 --> 01:10:31,299
Υπάρχει ένα συναίσθημα μέσα μου.
1028
01:10:32,320 --> 01:10:34,739
Δεν έκανες τίποτα;
1029
01:10:35,360 --> 01:10:38,579
Όχι, αυτό μπορεί να
είναι, είπαμε.
1030
01:10:38,840 --> 01:10:40,979
Μας τηλεφώνησε.
1031
01:10:41,440 --> 01:10:44,599
Αλλά κανείς δεν ήρθε.
1032
01:10:44,600 --> 01:10:46,839
Εντάξει, τότε φεύγω.
1033
01:10:46,840 --> 01:10:48,239
Γιατι φευγεις'?
Ο καφές ετοιμάζεται.
1034
01:10:48,240 --> 01:10:51,359
Πρώτα πρέπει να πάω στο
σπίτι, θα αργήσω στη δουλειά.
1035
01:10:51,360 --> 01:10:53,999
Μετά θα πάω.Ελα ο θεός μαζί σου.
1036
01:10:54,000 --> 01:10:55,539
Με τον θεό.
1037
01:10:56,120 --> 01:10:58,099
Με τον θεό.
1038
01:11:09,320 --> 01:11:12,259
Από το πρωί έχω
πολύ κακή αίσθηση.
1039
01:11:12,600 --> 01:11:16,019
Όπως κάτι μέσα.
1040
01:11:18,080 --> 01:11:20,379
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
1041
01:11:23,240 --> 01:11:27,819
Μην ανησυχείτε,
όλα θα αποφασιστούν.
1042
01:11:32,120 --> 01:11:34,499
Θα είσαι πάντα μαζί μου, Tαχίρ;
1043
01:11:37,600 --> 01:11:40,199
Αν είστε εδώ,
θα τα πάρω όλα Tαχίρ.
1044
01:11:40,200 --> 01:11:42,299
Απλά με μένα.
1045
01:11:43,360 --> 01:11:45,519
Να είστε εκεί, όπου μπορώ να σε
βρω έξω, και να το πάρετε,
1046
01:11:45,520 --> 01:11:48,899
Πού γυρίζω το κεφάλι
μου και να σε βλέπω.
1047
01:12:00,080 --> 01:12:02,579
Γιατί έχουν ενδιαφέρον.
1048
01:12:04,200 --> 01:12:05,976
Ήμουν έκπληκτη επίσης.
1049
01:12:06,000 --> 01:12:10,099
Ξέρετε,
ο Γιγίτ είναι ένα γλυκό παιδί.
1050
01:12:11,320 --> 01:12:14,139
Έχει παρακολουθήσει τη
βία του Βεδάτ για χρόνια.
1051
01:12:14,520 --> 01:12:17,376
Θα τρέξει να κρυφτεί, ακόμη και αν
κάποιος σηκώσει τη φωνή του.
1052
01:12:17,400 --> 01:12:20,799
Μην σκεφτείτε τόσο πολύ γι 'αυτό,
είναι παιδί, μπορεί να μάλωσε.
1053
01:12:20,800 --> 01:12:24,379
Σε δύο λεπτά θα παίξει με αυτόν
με τον οποίο διαμαρτυρήθηκε.
1054
01:12:26,360 --> 01:12:27,799
Tαχίρ.
1055
01:12:27,800 --> 01:12:29,179
Νεφές
1056
01:12:30,840 --> 01:12:33,819
Νομίζεις ότι λάθος για τη
συμπεριφορά του Γιγίτ;
1057
01:12:36,640 --> 01:12:38,299
Νεφές
1058
01:12:39,800 --> 01:12:45,839
Μερικές φορές ένα άτομο λυπάται
όχι μόνο όταν κάνει ένα λάθος.
1059
01:12:45,840 --> 01:12:49,879
Εκείνος λυπάται ακόμη και
όταν έχει γίνει σωστό.
1060
01:12:49,880 --> 01:12:52,779
Αλλά μερικές φορές συμφωνεί
να πληρώσει για αυτό.
1061
01:12:53,680 --> 01:12:56,339
Συμφωνώ, γιατί το έκανα.
1062
01:12:57,600 --> 01:13:00,299
Είχε άλλη διέξοδο.
1063
01:13:09,640 --> 01:13:10,599
Για το καλό;
1064
01:13:10,600 --> 01:13:12,299
Τι κάνεις εδώ?
1065
01:13:13,080 --> 01:13:15,128
- Εσείς δύο μέρες αργότερα,
είπατε στον άνθρωπο που
1066
01:13:15,140 --> 01:13:17,199
έφυγε από το - σπίτι σας
για να πάρει την κόρη σας.
1067
01:13:17,202 --> 01:13:20,079
Δείτε τι συνέβη σε εμάς;
1068
01:13:20,080 --> 01:13:23,239
Δεν μπορώ ούτε να δω τη Ναζάρ,
ούτε να ακούω τη φωνή της.
1069
01:13:23,240 --> 01:13:25,719
Όταν πάω, όλη την ώρα στην
αγορά, τότε πηγαίνετε για ψώνια.
1070
01:13:25,720 --> 01:13:28,919
Αρκετά. Καλέστε τον,
θα δω την κόρη μου. »
1071
01:13:28,920 --> 01:13:31,839
Μην με ενοχλείς.
1072
01:13:31,840 --> 01:13:35,959
Σε χρειάζομαι τόσο πολύ, και
εσύ παραμένεις έκπληκτος.
1073
01:13:35,960 --> 01:13:39,479
Δεν θα ξεκουραστώ μέχρι να δω την
κόρη μου και να ακούσω τη φωνή της.
1074
01:13:39,480 --> 01:13:42,079
Δεν θα σας δώσω ξεκούραση.
Το κατάλαβες;
1075
01:13:42,080 --> 01:13:43,619
Έλα, καλέστε.
1076
01:13:43,840 --> 01:13:46,839
Τηλεφώνησα 3 φορές, χτυπάει
,αλλά δεν απντάει.
1077
01:13:46,840 --> 01:13:49,319
Προφανώς δεν θέλει
να μιλήσει μαζί μου.
1078
01:13:49,320 --> 01:13:53,419
Δεν τον νοιάζει; Το κύριο πράγμα
είναι την κόρη μου να δούμε.
1079
01:13:57,280 --> 01:13:58,939
Μην πάρεις?
1080
01:14:02,480 --> 01:14:04,539
Όχι, δεν θα πάρω.
1081
01:14:05,680 --> 01:14:06,759
Πηγαίνετε σπίτι.
1082
01:14:06,760 --> 01:14:09,079
Δεν με καταλαβαίνεις;
1083
01:14:09,080 --> 01:14:10,739
Σου λέω τι;
1084
01:14:10,760 --> 01:14:16,319
Αυτός ο τύπος χτύπησε τη σύζυγό
του τη Nεφές τόσο πολύ που έτρεξε εδώ.
1085
01:14:16,320 --> 01:14:18,279
Ακούς;
Αυτό δεν είναι αληθινό.
1086
01:14:18,280 --> 01:14:21,359
Και αν αυτό είναι αλήθεια; Και
αν κάνει το ίδιο με την κόρη μου;
1087
01:14:21,360 --> 01:14:25,879
Αν και τα μαλλιά της Ναζάρ υποφέρουν,
κανείς δεν θα τον πάρει από τα χέρια μου.
1088
01:14:25,880 --> 01:14:28,979
Φέρτε την κόρη μου σε μένα.
1089
01:14:29,840 --> 01:14:32,999
Καταλαβαίνω ότι θα πάτε
σπίτι, θα έρθω κι εγώ τώρα.
1090
01:14:33,000 --> 01:14:35,419
Καλός.
1091
01:14:40,880 --> 01:14:44,699
Και αυτό είναι να κάτσω σιωπηλά;
1092
01:14:44,800 --> 01:14:47,499
Μπορείς να μου πεις τι έγινε'?
1093
01:14:47,920 --> 01:14:49,599
Γιατί χτύπησες έναν φίλο;
1094
01:14:49,600 --> 01:14:51,279
Δεν είναι φίλος μου!
1095
01:14:51,280 --> 01:14:53,119
Έτσι είστε στην ίδια τάξη.
1096
01:14:53,120 --> 01:14:55,699
Ναι, αλλά δεν είναι φίλος μου
1097
01:14:57,040 --> 01:14:58,739
Τι ήταν τότε ;
1098
01:14:59,520 --> 01:15:01,519
Έκαναν ένα σχέδιο.
1099
01:15:01,520 --> 01:15:04,339
Και έκανα το
ίδιο, κοιτάζοντας αυτούς.
1100
01:15:04,520 --> 01:15:07,279
Δεν πέταξε και
γελούσαν μαζί μου.
1101
01:15:07,280 --> 01:15:09,599
Και τους έσπρωξα. Αλλά δεν χτύπησαν.
1102
01:15:09,600 --> 01:15:11,816
Επεσαν.
1103
01:15:11,840 --> 01:15:13,479
Αυτός είναι ο λόγος;
1104
01:15:13,480 --> 01:15:15,919
Εσείς, επειδή το αεροπλάνο σας δεν
πετούσε, ο φίλος σας ..
1105
01:15:15,920 --> 01:15:17,519
Δεν είναι φίλος μου!
1106
01:15:17,520 --> 01:15:19,619
Καλά, ποτέ.
1107
01:15:20,120 --> 01:15:22,719
Πώς μπορεί να το κάνει αυτό;
1108
01:15:22,720 --> 01:15:25,279
Και αν συμβεί κάτι με τον
φίλο σου όταν τον έσπρωξες;
1109
01:15:25,280 --> 01:15:27,319
Και αν χτυπούσε το
κεφάλι του κάτω στο έδαφος;
1110
01:15:27,320 --> 01:15:29,319
Δεν θα λυπάσαστε τότε;
1111
01:15:29,320 --> 01:15:33,199
Πώς μπορείτε να το κάνετε αυτό,
έτσι και λόγω του αεροπλάνου;
1112
01:15:33,200 --> 01:15:35,199
Νεφές, μην τον πιέζεις.
1113
01:15:35,200 --> 01:15:38,359
Κοίταξέ με.
Θα απολαύσετε ένα φίλο.
1114
01:15:38,360 --> 01:15:40,919
Και δεν θα συζητήσετε με κανέναν
πια, καταλαβαίνετε;
1115
01:15:40,920 --> 01:15:42,856
Τότε ας μην το κάνουμε αυτό!
1116
01:15:42,880 --> 01:15:45,019
Εντάξει, θα μιλήσουμε,
δεν θα υπάρχει πια.
1117
01:15:45,640 --> 01:15:47,779
Ελα εδώ.
1118
01:15:50,000 --> 01:15:51,659
Τι κάνεις?
1119
01:15:54,320 --> 01:15:57,699
Φοβάμαι.
1120
01:15:57,840 --> 01:16:01,939
Ο Γιγίτ μεγάλωσε με βία.
1121
01:16:02,440 --> 01:16:03,939
Και αυτος..
1122
01:16:04,920 --> 01:16:06,559
Με καταλαβαίνεις'?
1123
01:16:06,560 --> 01:16:09,119
Εγώ .. Φοβάμαι...
Όταν μεγαλώνει ..
1124
01:16:09,120 --> 01:16:12,299
Ηρέμησε.
1125
01:16:12,560 --> 01:16:15,719
Δεν έχεις μεγαλώσει αυτό το παιδί
με την τεράστια καρδιά σου ;
1126
01:16:15,720 --> 01:16:18,899
Θα το αντιμετωπίσετε με
όλη την αγάπη σας.
1127
01:16:24,720 --> 01:16:26,579
Φεύγουμε.
1128
01:16:28,080 --> 01:16:29,939
Έχω μια σκέψη.
1129
01:16:30,200 --> 01:16:32,119
Θα σας μάθω πώς να
φτιάξετε ένα αεροπλάνο.
1130
01:16:32,120 --> 01:16:33,599
Αλήθεια?
1131
01:16:33,600 --> 01:16:34,919
Ναι.
1132
01:16:34,920 --> 01:16:37,279
Θα το κάνουμε μαζί,
και ακόμη και μαζί θα το πετύχουμε.
1133
01:16:37,280 --> 01:16:38,279
Πότε?
1134
01:16:38,280 --> 01:16:40,039
Σήμερα, σύντομα.
1135
01:16:40,040 --> 01:16:41,999
Πραγματικά? Ναί.
1136
01:16:42,000 --> 01:16:44,399
Πηγαίνουμε στο σπίτι και
ετοιμαζόσαστε εσείς και η μαμά.
1137
01:16:44,400 --> 01:16:47,439
Και όταν επιστρέψω,
θα σε παραλάβω και θα πάμε σε ένα πικνίκ.
1138
01:16:47,440 --> 01:16:49,199
Πικνίκ? Φυσικά.
1139
01:16:49,200 --> 01:16:51,319
Καλό μην αναβάλεις,
ναι, το λιοντάρι μου;
1140
01:16:51,320 --> 01:16:53,419
Tαχίρ, είσαι σοβαρός;
1141
01:16:57,840 --> 01:16:59,279
Ακούστε, αδελφή Έσμα.
1142
01:16:59,280 --> 01:17:01,376
Η Μπερράκ είπε στην Σειλάν.
1143
01:17:01,400 --> 01:17:04,799
Και πώς είναι;Η Σειλάν;
1144
01:17:04,800 --> 01:17:08,099
Πώς να είναι η ίδια.
Είναι σοκαρισμένη.
1145
01:17:10,880 --> 01:17:12,839
Αφήστε τους να μείνουν
μαζί μου απόψε.
1146
01:17:12,840 --> 01:17:14,419
Ναι έχεις δίκιο.
1147
01:17:14,800 --> 01:17:16,856
Τώρα το σπίτι θα είναι δύσκολο.
1148
01:17:16,880 --> 01:17:18,039
Αδελφή Έσμα.
1149
01:17:18,040 --> 01:17:19,379
Ακούω.
1150
01:17:20,240 --> 01:17:21,639
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1151
01:17:21,640 --> 01:17:24,699
Ευχαρίστησή μου.
Καλέστε με στο τηλέφωνο.
1152
01:17:28,520 --> 01:17:30,819
Δεν είναι?
1153
01:17:31,200 --> 01:17:33,239
Έλα, σηκω.
1154
01:17:33,240 --> 01:17:35,899
Ω, το αεροπλάνο.
1155
01:17:46,680 --> 01:17:49,576
Γεια σας, Tαχίρ,
πού είστε εσείς ;
1156
01:17:49,600 --> 01:17:53,279
Πήραμε από το σχολείο τον Γιγίτ,
πηγαίνουμε σπίτι. Καλά, πάει.
1157
01:17:53,280 --> 01:17:56,319
Αδερφέ, ετοιμαστείτε -
πηγαίνουμε σε ένα πικνίκ.
1158
01:17:56,320 --> 01:17:57,839
Τι'? Οπου'?
1159
01:17:57,840 --> 01:17:58,839
Σε ένα πικνίκ, αδελφέ.
1160
01:17:58,840 --> 01:18:01,399
- Γιατί αλλιώς αυτό το πικνίκ
προέρχεται από '; -Τι είδους πικνίκ;
1161
01:18:01,400 --> 01:18:04,579
Ορκίζεστε να μου πείτε;
1162
01:18:06,520 --> 01:18:10,739
Αδερφέ, οδηγώ,
τότε θα μιλήσουμε.
1163
01:18:11,560 --> 01:18:13,179
Γεια σας..
1164
01:18:15,560 --> 01:18:17,899
Συγνώμη, Κύριε.
1165
01:18:23,320 --> 01:18:24,399
Μουσταφά ;
1166
01:18:24,400 --> 01:18:25,400
Ένα?
1167
01:18:28,000 --> 01:18:32,099
Είσαι πολύ ωχρός. Είσαι άρρωστος;
1168
01:18:34,040 --> 01:18:35,619
Μουσταφά;
1169
01:18:36,280 --> 01:18:38,779
Υπάρχει κάτι με εσάς.
1170
01:18:39,640 --> 01:18:42,899
Αν κρυβείς, έτσι ώστε να μην λυπηθώ
, τότε μην το κρύβεις.
1171
01:18:43,320 --> 01:18:44,859
Κάτι λόγω της δουλειάς ;
1172
01:18:48,000 --> 01:18:50,079
Θύμωσες με μένα
γιατί αγόρασα ένα φόρεμα;
1173
01:18:50,080 --> 01:18:54,239
Mουσταφά, εγώ δεν ξόδεψα
πολλά στα μαγαζιά, αλλά λίγα.
1174
01:18:54,240 --> 01:18:57,039
Καταλαβαίνω ότι είστε θυμωμένος
ότι αγόρασα το φόρεμα.
1175
01:18:57,040 --> 01:18:59,919
Κορίτσι, γιατί να θυμώσω
που αγοράσατε ένα φόρεμα;
1176
01:18:59,920 --> 01:19:01,839
Δουλεύω για αυτό.
1177
01:19:01,840 --> 01:19:03,079
Αλλάχ Αλλάχ.
1178
01:19:03,080 --> 01:19:05,159
Και τότε τι συνέβη, πες μου.
1179
01:19:05,160 --> 01:19:06,819
Τίποτα.
1180
01:19:07,440 --> 01:19:12,619
Είμαι λίγο κακόκεφος,
, αλλά θα μου περάσει.
1181
01:19:14,680 --> 01:19:17,179
Θα πάμε σε ένα πικνίκ.
1182
01:19:17,320 --> 01:19:18,579
Τι ;
1183
01:19:18,760 --> 01:19:22,179
Μιλήσαμε με τον Tαχίρ,
είπαμε ότι θα πάμε σε ένα πικνίκ.
1184
01:19:22,280 --> 01:19:24,479
Γιατί αλλιώς συνέβη;
1185
01:19:24,480 --> 01:19:26,759
Λοιπόν, το συνηθισμένο πικνίκ.
Αυτό είναι τρελό Tαχίρ.
1186
01:19:26,760 --> 01:19:30,619
Εάν κάποιος μπορεί να το
καταλάβει, τότε παρακαλώ.
1187
01:19:34,680 --> 01:19:37,079
Η όλη οικογένεια μας
πηγαίνει σε ένα πικ-νικ.
1188
01:19:37,080 --> 01:19:39,799
Μέχρι να επιστρέψουμε μετά το
όομα, ετοιμαστείτε.
1189
01:19:39,800 --> 01:19:42,399
Φυσικά, πρέπει να πάρετε περισσότερο
υλικό για το αεροπλάνο παιδί μου.
1190
01:19:42,400 --> 01:19:44,039
Και αυτό θα το αποφασίσουμε
στο δρόμο.
1191
01:19:44,040 --> 01:19:46,519
Ζήτω! Πάμε σε ένα πικνίκ.
1192
01:19:46,520 --> 01:19:48,759
Tαχίρ,
από πού έρχεται το πικνίκ ;
1193
01:19:48,760 --> 01:19:50,656
Θα φτιάξουμε ένα
αεροπλάνο για το Γιγίτ.
1194
01:19:50,680 --> 01:19:51,679
Δεν μου το κάνεις παιδί μου;
1195
01:19:51,680 --> 01:19:52,416
Ναι.
1196
01:19:52,440 --> 01:19:53,919
Αλλά ας είναι πολύ μεγάλο.
1197
01:19:53,920 --> 01:19:55,579
Και εκτός αυτού, πολύ μεγάλο.
1198
01:19:56,160 --> 01:19:58,199
Tαχίρ, ο Γιγίτ είχε έναν
καβγά με τον φίλο του.
1199
01:19:58,200 --> 01:20:00,299
Αντί να τιμωρείτε,
τον ανταμείβετε επίσης;
1200
01:20:00,400 --> 01:20:02,739
Νεφές, σταματήστε, ηρεμήστε.
1201
01:20:03,760 --> 01:20:06,239
Λιοντάρι μου,
τι χρώμα θα είναι ο χαρταετός μας ;
1202
01:20:06,240 --> 01:20:07,119
Το κόκκινο.
1203
01:20:07,120 --> 01:20:08,539
Δεν ειναι γρουσουζιά αυτό!
1204
01:20:08,560 --> 01:20:11,376
Ένα τέτοιο χρώμα!
Και κάνουμε την ουρά μπλε.
1205
01:20:11,400 --> 01:20:13,039
Και μετά πηγαίνετε
στο σχολείο και πείτε.
1206
01:20:13,040 --> 01:20:15,479
Κρατήστε.
Έκανα το καλύτερο φίδι"
1207
01:20:15,480 --> 01:20:17,719
Nαι λες επίσης ψέματα για να
διδάξεις σε ένα παιδί.
1208
01:20:17,720 --> 01:20:20,759
Δεν το λέω.
Το φτιάξαμε μαζί παιδί μου, σωστά;
1209
01:20:20,760 --> 01:20:22,859
Ναί. Αυτό δεν είναι ψέμα.
1210
01:20:23,880 --> 01:20:25,616
Tαχίρ, προσπαθείτε να
με οδηγήσετε σαν τρελός;
1211
01:20:25,640 --> 01:20:27,899
Δάσκαλος της τάξης,
αφήστε μας για λίγο.
1212
01:20:28,040 --> 01:20:30,480
Ακόμα και ένας καθηγητής μαθηματικών
δεν με ενοχλεί τόσο πολύ.
1213
01:20:36,800 --> 01:20:37,856
Νεφες
1214
01:20:37,880 --> 01:20:39,139
Ακούστε, Tαχίρ.
1215
01:20:39,360 --> 01:20:41,419
Αφήσατε το κολλέγιο, έτσι;
1216
01:20:41,680 --> 01:20:42,680
Σωστά.
1217
01:20:43,720 --> 01:20:44,720
Μπορώ...
1218
01:20:46,120 --> 01:20:49,699
Θα ολοκληρώσετε τις σπουδές
σας έξω απο το σχολείο;
1219
01:20:50,080 --> 01:20:52,099
Θα λάβετε εξετάσεις.
1220
01:20:53,000 --> 01:20:54,159
Και τώρα σε ένα κολέγιο
για να πάρεις δίπλωμα.
1221
01:20:54,160 --> 01:20:56,159
Και μετά θα περάσατε με τις εξετάσεις
στο πανεπιστήμιο.Θα είσαι έξυπνη,
1222
01:20:54,160 --> 01:20:56,216
Δεν θα το έκανες;
1223
01:20:56,240 --> 01:20:58,179
Αυτό δεν είναι αδύνατο.
1224
01:20:58,400 --> 01:21:00,599
Και κατά τη διάρκεια αυτής της
περιόδου θα εργαστείτε με την Eσμά.
1225
01:21:00,600 --> 01:21:02,480
Έχετε δουλέψει τόσο καλά,
και το άφησες στη μέση
1226
01:21:02,800 --> 01:21:03,800
Τι λες'?
1227
01:21:04,560 --> 01:21:06,419
Tαχίρ, από πού
προέρχεται αυτό από τώρα;
1228
01:21:06,440 --> 01:21:08,299
Όχι από πού προήλθε.
1229
01:21:08,880 --> 01:21:10,379
Δεν θα ήταν υπέροχο,
πες μου αυτό;
1230
01:21:11,840 --> 01:21:14,299
Λοιπόν, μπορείτε.
1231
01:21:14,480 --> 01:21:15,819
Χωρίς το "πηγάδι" και "αλλά".
1232
01:21:16,000 --> 01:21:18,379
Είναι καλύτερο από το να κάθεσαι
όλη τη μέρα με τη μαμά μου.
1233
01:21:18,560 --> 01:21:20,659
Η νύφη περνά τη μέρα της
ξεκινά από αυτό,
1234
01:21:21,120 --> 01:21:22,779
Αλλά αυτά τα πράγματα
δεν είναι για σας.
1235
01:21:23,280 --> 01:21:25,016
Tαχίρ, με κάνεις να με γελάς ';
1236
01:21:25,040 --> 01:21:26,096
Οχι.
1237
01:21:26,120 --> 01:21:28,459
Mαμά, θα αρχίσεις να
πηγαίνεις στο σχολείο;
1238
01:21:29,160 --> 01:21:30,539
Ακριβώς, παιδί μου.
1239
01:21:30,840 --> 01:21:32,459
Θα σας γράψουμε το πρωί
στο σχολείο.
1240
01:21:33,000 --> 01:21:35,539
Μαμά και ο γιος,
μαζί, θα σπουδάζουν μαζί.
1241
01:21:35,680 --> 01:21:36,999
Ταχίρ, καλά.
1242
01:21:37,000 --> 01:21:38,819
Ω Θεέ μου.
1243
01:21:43,240 --> 01:21:45,019
Αυτό ήταν τρελό.
1244
01:21:56,360 --> 01:21:59,459
Θείε Μουσταφά πηγαίνουμε σε ένα πικνίκ.
Θα κάνουμε ένα χαρταετό.
1245
01:21:59,480 --> 01:22:00,619
Άκουσα, γιε.
1246
01:22:00,920 --> 01:22:01,816
Ακουσα.
1247
01:22:01,840 --> 01:22:05,299
Πρώτη αδελφή, έλα.
Εσείς να είστε έτοιμοι ενώ οδηγούμε.
1248
01:22:05,760 --> 01:22:07,336
Έλα, μπορεί ο Αλλάχ να σε
προστατεύει, Ασίγια μου.
1249
01:22:07,360 --> 01:22:08,679
Ας το δεχτεί ο Αλλάχ, Μουσταφά.
1250
01:22:08,680 --> 01:22:09,899
Σας ευχαριστώ, Aσιγιέ μου.
1251
01:22:19,280 --> 01:22:20,976
Τι ετοιμάζουμε για ;
1252
01:22:21,000 --> 01:22:21,879
Για το καλό;
1253
01:22:21,880 --> 01:22:24,336
Πάμε σε ένα πικνίκ, κύρια
κ.Σανιγιέ. -Τι ;
1254
01:22:24,360 --> 01:22:27,879
Ναι; έκαναν τα πάντα, το μονο
που απέμεινε είναι να το κάνουμε.
1255
01:22:27,880 --> 01:22:29,919
Θα... θα βγούμε σε ένα πικνίκ
και όλα θα είναι ωραία.
1256
01:22:29,920 --> 01:22:31,159
Και τι γίνεται αυτό, αγαπητή;
1257
01:22:31,160 --> 01:22:32,919
Αναπνεύστε αέρα για 2 λεπτά.
1258
01:22:32,920 --> 01:22:36,379
Απλά πες μου να πάω κάπου.
Αμέσως ετοιμο.
1259
01:22:37,240 --> 01:22:39,719
Τι θα μαγειρέψουμε; Προετοιμάστε
το κοφτέ για μερικά λεπτά.
1260
01:22:39,720 --> 01:22:40,779
Τον κοφτέ προετοίμασε.
1261
01:22:42,240 --> 01:22:44,259
Κοίτα πώς έτρεξε.
1262
01:22:44,400 --> 01:22:46,000
Και δεν μπορείς να
πεις ότι είναι έγκυος.
1263
01:22:47,600 --> 01:22:49,639
Ο φίλε μου,
και πες την αδερφή Εσμά.
1264
01:22:49,640 --> 01:22:51,739
Πάμε σε ένα πικνίκ. Μαζί.
1265
01:22:52,760 --> 01:22:53,919
Οχι φίλε μου.
1266
01:22:53,920 --> 01:22:56,179
Όχι, αύριο. Σήμερα.
1267
01:22:56,640 --> 01:22:58,859
Έλα, μην σύρετε. Ολα.
1268
01:23:00,600 --> 01:23:03,016
Λοιπόν, Tαχίρ, καλά, Tαχίρ.
1269
01:23:03,040 --> 01:23:04,416
Με πληγώνει.
1270
01:23:04,440 --> 01:23:05,919
Σκέφτομαι πού να βρω
τη μεγαλύτερη πέτρα,
1271
01:23:05,920 --> 01:23:08,776
Για να χτυπήσεις το κεφάλι σου πάνω του,
και πήγες στραβά με το πικ-νικ σας.
1272
01:23:08,800 --> 01:23:10,719
Ένας άλλος χαρταετός.
Από πού προέρχεται αυτό;
1273
01:23:10,720 --> 01:23:14,139
Ο αδελφός μου, αυτή είναι η τελευταία
μέρα της ελευθερίας μου.
1274
01:23:16,240 --> 01:23:17,899
Επιτρέψτε μου να
τους απολαύσω λίγο.
1275
01:23:19,640 --> 01:23:21,539
Δεν μπορώ να σε
δω για πολύ καιρό.
1276
01:23:23,040 --> 01:23:25,180
Επιτρέψτε μου να θυμάμαι
κάτι άλλο όταν ξαπλώνω
1277
01:23:25,181 --> 01:23:27,419
το κρεβάτι μου στη φυλακή.
1278
01:23:30,080 --> 01:23:32,019
Λοιπόν, Tαχίρ, καλά, Tαχίρ.
1279
01:23:41,600 --> 01:23:43,459
Γεια σου μουσουλμάνοι
1280
01:23:44,440 --> 01:23:46,379
Θα σας ρωτήσω κάτι.
1281
01:23:48,360 --> 01:23:51,259
Όλοι διαβάζετε εφημερίδες.
1282
01:23:51,960 --> 01:23:54,619
Και προσέξτε στην τηλεόραση.
1283
01:23:56,600 --> 01:23:58,259
Θα ήταν, το χέρι κάθε ανθρώπου
1284
01:23:59,000 --> 01:24:01,219
είναι στο λαιμό του άλλου.
1285
01:24:02,240 --> 01:24:04,619
Η βία κατά των γυναικών
δεν θα σταματήσει ποτέ
1286
01:24:04,960 --> 01:24:06,619
Όχι πάνω από τα ζώα.
1287
01:24:07,240 --> 01:24:11,339
Κάθε ένας περιμένει μια
στιγμή να επιτεθεί στον άλλο.
1288
01:24:11,600 --> 01:24:15,619
Τι συνέβη με την ευσπλαχνία που
αναφέρθηκε στην ιστορία;
1289
01:24:15,960 --> 01:24:19,780
Ο Ιουσίσα έμαθε τον τραυματισμένο
εχθρό μας κατά τη διάρκεια της μάχης
1290
01:24:19,781 --> 01:24:23,699
του Τσανάκκαλε;
1291
01:24:24,280 --> 01:24:27,459
Όταν ξεκινήσαμε το χειροκρότημα,
1292
01:24:28,200 --> 01:24:31,359
Και για να στηρίξουμε τον αβοήθητο
άνθρωπο άρχισε να πυροβολεί
1293
01:24:28,200 --> 01:24:31,459
το τηλέφωνο, σαν μια ταινία,
1294
01:24:31,800 --> 01:24:33,859
Καθώς ανέβηκε στην
οροφή ενός κτιρίου,
1295
01:24:34,120 --> 01:24:35,859
Προσπαθείς να παρατήσεις τον
εαυτό σου;
1296
01:24:36,160 --> 01:24:39,579
Όταν εκτελείται του
ναμάζ, με προσευχή"
1297
01:24:39,920 --> 01:24:42,459
Τι ζητάμε από τον Αλλάχ;
1298
01:24:43,120 --> 01:24:45,579
Κατανόηση και έλεος, εμείς όχι;
1299
01:24:46,080 --> 01:24:49,176
Ενώ περιμένουμε το έλεος και
συμπόνια από τον Αλλάχ,
1300
01:24:49,200 --> 01:24:52,379
Εμείς οι ίδιοι
αντιμετωπίζουμε με συμπόνια
1301
01:24:53,040 --> 01:24:56,299
Ποιος είναι μπροστά μας;"
1302
01:24:56,440 --> 01:24:58,339
Ακόμα κι αν αυτός ο εχθρός.
1303
01:24:59,000 --> 01:25:02,059
Στο δεύτερο στίχο
της σουρας Κιγιάμα
1304
01:25:02,560 --> 01:25:04,059
Αλλάχ Παντοδύναμος διαταγές.
1305
01:25:04,520 --> 01:25:08,899
Ο λόγος ενός ατόμου προκαλεί
1306
01:25:09,040 --> 01:25:10,619
Για εξέταση."
1307
01:25:11,800 --> 01:25:13,339
Η συνείδησή μας θα είναι
1308
01:25:13,600 --> 01:25:15,379
Τυφλωμένη από την αλαζονεία μας,
1309
01:25:15,480 --> 01:25:19,919
Αυτός που έγινε κωφός εξαιτίας της
απληστίας και της βλακεία μας
1310
01:25:15,480 --> 01:25:20,019
της οργής μας.
1311
01:25:20,960 --> 01:25:23,939
Σταθείτε εναντίον μας.
1312
01:25:24,520 --> 01:25:28,379
Αφήστε το να μην σας κάνει
να ακονίζετε την αδικία.
1313
01:25:28,840 --> 01:25:30,139
Να είσαι δίκαιος.
1314
01:25:30,680 --> 01:25:33,219
Επειδή,
είναι κλειστός στην αλήθεια.
1315
01:25:33,360 --> 01:25:35,579
Φοβάστε τον Αλλάχ.
1316
01:25:36,440 --> 01:25:38,139
Χωρίς αμφιβολία,
1317
01:25:38,760 --> 01:25:40,539
Ο Αλλάχ γνωρίζει όλα
1318
01:25:40,960 --> 01:25:42,379
Τι κάνεις για αυτό.
1319
01:25:42,720 --> 01:25:46,379
Ο Προφήτης Αλί νίκησε έναν άνδρα
κατά τη διάρκεια του πολέμου.
1320
01:25:46,560 --> 01:25:49,019
Τράβηξε το στιλέτο
του, μόνο τον σκότωσε,
1321
01:25:49,360 --> 01:25:52,419
Πώς αυτός ο άνθρωπος σφραγίζει
το πρόσωπο του προφήτη μας...
1322
01:25:52,880 --> 01:25:54,259
Ο Προφήτης Αλί εγκατέλειψε.
1323
01:25:55,200 --> 01:25:58,320
Μειώνει το στιλέτο του, αλλάζει το μυαλό
του για να σκοτώσει αυτόν τον άνθρωπο.
1324
01:25:58,680 --> 01:26:00,659
Ρίχνει το στιλέτο του στο πλάι.
1325
01:26:00,960 --> 01:26:02,440
Αυτός ο άνθρωπος
είναι σε μια απώλεια.
1326
01:26:03,080 --> 01:26:06,859
Λέει: «Θα με σκοτώσατε,
γιατί άλλαξατε γνώμη;».
1327
01:26:07,680 --> 01:26:11,459
Τον προφητεία; κοιτάζοντας
τη μανία, λέει.
1328
01:26:11,920 --> 01:26:16,459
Οργή και κακία σε όλο
τον Σουλτάνο Σουλτάνο.
1329
01:26:17,200 --> 01:26:18,819
Είναι δούλοι μας.
1330
01:26:19,280 --> 01:26:21,059
Επειδή μου πέταξε
στο πρόσωπό μου,
1331
01:26:21,080 --> 01:26:24,099
Λόγω της επιθυμίας
μου, θα γίνω βίαιος.
1332
01:26:24,440 --> 01:26:27,139
'Διά του οποίου; Έριξα
το μαχαίρι μου στην άκρη.
1333
01:26:28,000 --> 01:26:31,879
Ακόμη και με τους χειρότερους
πολέμους, απλά. του πολέμου,
1334
01:26:31,880 --> 01:26:35,779
Για την επιθυμία τους να μην
αμαυρώνουν έναν δίκαιο πόλεμο.
1335
01:26:40,480 --> 01:26:42,099
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος."
1336
01:26:45,520 --> 01:26:47,099
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος."
1337
01:26:49,000 --> 01:26:50,779
Ο Αλλάχ ακούει όσους
τον δοξάζουν ».
1338
01:26:52,680 --> 01:26:54,139
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος."
1339
01:26:58,040 --> 01:26:59,539
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος."
1340
01:27:03,480 --> 01:27:05,339
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος."
1341
01:27:11,320 --> 01:27:12,379
Έλα, το βάζεις.
1342
01:27:14,120 --> 01:27:15,120
Μαμά.
1343
01:27:15,920 --> 01:27:18,079
Πού είναι η Σειλάν
και η αδελφή Μπερράκ;
1344
01:27:18,080 --> 01:27:20,099
Αφήστε τους να πάνε
μαζί μας σε ένα πικ-νικ.
1345
01:27:20,240 --> 01:27:21,240
Γιε,
1346
01:27:22,680 --> 01:27:25,899
Η Σειλάν και η αδελφή Μπερράκ
πήγαν στην αγορά για ψώνια.
1347
01:27:25,920 --> 01:27:28,379
Λοιπόν,
αφήστε τους να επιστρέψουν.
1348
01:27:32,120 --> 01:27:33,819
Θα κάνεις ένα χαρταετό »;
1349
01:27:35,720 --> 01:27:37,959
Ναί. Και εκτός
αυτού, το μεγαλύτερο!
1350
01:27:37,960 --> 01:27:40,279
Λοιπόν, έλα, τώρα θα έρθουν.
1351
01:27:40,280 --> 01:27:43,259
Τώρα θα πάω στην αδελφή Aσιγιέ
και θα την βοηθήσω. Καλώς;
1352
01:27:51,240 --> 01:27:53,979
Ας δεχόμαστε ο Αλλάχ!
1353
01:27:57,200 --> 01:27:58,739
Ας δεχόμαστε ο Αλλάχ!
1354
01:27:59,040 --> 01:28:00,419
Ας δεχόμαστε ο Αλλάχ!
1355
01:28:04,160 --> 01:28:05,699
Ας δεχόμαστε ο Αλλάχ!
1356
01:28:06,160 --> 01:28:07,539
Από όλους μας.
1357
01:28:13,560 --> 01:28:14,560
Πατέρας.
1358
01:28:15,280 --> 01:28:17,499
Έχεις αυτόν τον τρελό γιο
1359
01:28:18,120 --> 01:28:19,856
Υπάρχει μια νέα πρόταση.
1360
01:28:19,880 --> 01:28:21,339
Ευτυχώς, ελπίζω;
1361
01:28:21,920 --> 01:28:23,139
Ας πάμε σε ένα πικνίκ.
1362
01:28:24,880 --> 01:28:28,419
Πατέρα, ας πάμε καλά. Μουράτ, Φατιχ.
Πού είναι ο Μουράτ;
1363
01:28:28,680 --> 01:28:30,939
Ήμουν δίπλα μου,
γύρισα, και είχε φύγει.
1364
01:28:31,560 --> 01:28:33,119
Θα πάμε σπίτι,
θα τους βρούμε όλους.
1365
01:28:33,120 --> 01:28:34,759
Είναι έτοιμοι εκεί. Έλα, πατέρα.
1366
01:28:34,760 --> 01:28:36,799
Μη με τραβάς πίσω σου.
1367
01:28:36,800 --> 01:28:39,599
- Πατέρα, είναι αδύνατο. Κάνε μια βόλτα.
Που πάμε - χωρίς εσένα.
1368
01:28:39,600 --> 01:28:40,600
Αδελφέ.
1369
01:28:40,960 --> 01:28:41,839
Που πάμε?
1370
01:28:41,840 --> 01:28:43,699
Κάπου, ναι, πάμε. Έλα, φύγε!
1371
01:28:59,560 --> 01:29:00,819
Έλα, ανοίξτε την πύλη.
1372
01:29:01,120 --> 01:29:01,899
Δεν μπορώ.
1373
01:29:01,920 --> 01:29:03,479
Ελα. ανοιξε, σου λέω.
1374
01:29:03,480 --> 01:29:05,219
Λοξοδρομείτε, κύριε. Ανοίξτε τη!
1375
01:29:06,960 --> 01:29:08,160
Άνοιξε αλλιως θα πυροβολήσω;
1376
01:29:21,160 --> 01:29:22,339
Ναζάρ!
1377
01:29:22,960 --> 01:29:23,960
Κόρη!
1378
01:29:24,920 --> 01:29:25,920
Που είσαι?
1379
01:29:31,200 --> 01:29:32,459
Κόρη.
1380
01:29:32,880 --> 01:29:35,859
Έλα στη μητέρα σου.
1381
01:29:51,040 --> 01:29:52,499
Δόξα τω θεώ.
1382
01:29:53,680 --> 01:29:54,559
Τι είναι?
1383
01:29:54,560 --> 01:29:56,819
Κρύο. Κάτι δεν πάει καλά.
1384
01:29:57,080 --> 01:29:58,459
Ας καθίσουμε.
1385
01:30:00,800 --> 01:30:01,800
Πέρασε μέσα.
1386
01:30:11,760 --> 01:30:16,559
Ενώ έχω δει...
Λάχανα, κυλίνδρους...
1387
01:30:16,560 --> 01:30:18,816
ντομάτες και άλλα...
1388
01:30:18,840 --> 01:30:20,479
Βλέπω ότι όλα αυτά είναι έτοιμα.
1389
01:30:20,480 --> 01:30:22,679
Ναι, κα Σανιγιέ, και τι είναι ;
1390
01:30:22,680 --> 01:30:24,319
Όταν πρόκειται για το περπάτημα,
1391
01:30:24,320 --> 01:30:25,419
Δεν θα ήταν γρουσουζιά
1392
01:30:25,600 --> 01:30:27,639
Κάνεις την καλή μαγείρισσα.
1393
01:30:27,640 --> 01:30:30,619
Ναι, σωστά,
αλλά κανείς δεν το εκτιμά.
1394
01:30:39,120 --> 01:30:40,119
Όλα είναι έτοιμα;
1395
01:30:40,120 --> 01:30:41,619
Έγινε, αγαπητό μου, τελείωσε.
1396
01:30:41,640 --> 01:30:43,679
Καλά.
Τότε καλή τύχη σε σας. Ας είναι.
1397
01:30:43,680 --> 01:30:45,339
Mαμά, έτσι είναι αδύνατο.
1398
01:30:45,360 --> 01:30:46,539
Μαμά, δεν το κάνεις καλά.
1399
01:30:46,960 --> 01:30:47,799
Δεν θα πάω.
1400
01:30:47,800 --> 01:30:49,999
Τι ξεχάσα στα βουνά;
1401
01:30:50,000 --> 01:30:51,519
Κάθομαι ήσυχα στο σπίτι μου.
1402
01:30:51,520 --> 01:30:53,372
Κυρία Σανιγιέ, μην το κάνετε αυτό.
Τα παιδιά τα
1403
01:30:53,397 --> 01:30:55,363
έφτιαξαν με τέτοια επιθυμία.
Μην τους στενοχωρείς.
1404
01:30:56,200 --> 01:30:57,200
Δεν θα έρθω.
1405
01:30:57,680 --> 01:30:58,439
Aσιγιέ!
1406
01:30:58,440 --> 01:30:59,479
Ναι, ακούω, Μουσταφά.
1407
01:30:59,480 --> 01:31:02,696
Ναι, και δεν πιέζεις
τη μητέρα μου.
1408
01:31:02,720 --> 01:31:04,816
Γέρος άνθρωπος φυσικά..
1409
01:31:04,840 --> 01:31:06,879
Ας μην αναγκάσουμε μια
γυναίκα να ανεβεί στα βουνά.
1410
01:31:06,880 --> 01:31:09,919
Δεν μπορεί να ανέβει,
δεν μπορεί να τρέξει.
1411
01:31:09,920 --> 01:31:13,099
Μαμά, εσύ μένεις εδώ.
1412
01:31:14,920 --> 01:31:16,139
Φεύγω.
1413
01:31:16,400 --> 01:31:17,499
Λοιπόν, ας είναι.
1414
01:31:20,520 --> 01:31:21,699
Πάρτα όλα.
1415
01:31:22,000 --> 01:31:23,936
Και πάρτε αυτό το καρπούζι.
1416
01:31:23,960 --> 01:31:24,960
Αδελφέ,
1417
01:31:25,160 --> 01:31:27,921
Θα αγοράσουμε υλικά για να κάνουμε
ένα χαρταετό. Θα σας ακολουθήσουμε.
1418
01:31:29,120 --> 01:31:30,379
Λοιπόν, ας είναι.
1419
01:31:40,480 --> 01:31:42,440
Δεν υπήρχαν γυάλινα ποτήρια
με λεπτό λαιμό, κόρη ;
1420
01:31:42,800 --> 01:31:45,019
Όχι, μπαμπά.
Αλλά θα τους πω να αγοράσουν.
1421
01:31:45,840 --> 01:31:48,159
Θεέ μου.
1422
01:31:48,160 --> 01:31:50,219
Γκεμίλ, ήρθαμε εδώ.
Θα πιείς τσάι;
1423
01:31:52,280 --> 01:31:53,856
Κόρη, σχεδόν τρελάθηκα.
1424
01:31:53,880 --> 01:31:56,200
Έρχομαι κάθε φορά που μου λένε
ότι είστε στο νοσοκομείο, ή
1425
01:31:56,225 --> 01:31:58,065
είστε στην αγορά.
Οι τύποι στην πύλη δεν
1426
01:31:58,090 --> 01:31:59,883
με αφήνουν μέσα.
Καλούμε, δεν παίρνετε.
1427
01:32:00,600 --> 01:32:03,299
Η κάρτα Σιμ μου δεν λειτουργεί.
Εξαιτίας. αυτό, το πρωί.
1428
01:32:03,680 --> 01:32:05,699
Θα σας δώσω τον νέο αριθμό μου.
1429
01:32:06,280 --> 01:32:09,099
Πού είναι ο Βεδάτ; Πόσα φορές του
τηλεφώνησα, δεν απαντά στο τηλέφωνο.
1430
01:32:10,040 --> 01:32:11,699
Είναι στο εξωτερικό, πατέρα.
1431
01:32:11,960 --> 01:32:13,419
Και δεν ξέρω.
1432
01:32:13,720 --> 01:32:15,759
Μια φορά, οι κλήσεις του
λένε ότι σε ένα μέρος. Στη
1433
01:32:15,784 --> 01:32:17,704
συνέχεια καλεί και λέει
ότι είναι σε άλλο μέρος.
1434
01:32:18,200 --> 01:32:19,339
Σαν αυτό.
1435
01:32:21,320 --> 01:32:22,619
Τι κάνει αδελφή μου;
1436
01:32:23,000 --> 01:32:25,219
Προετοιμαζόμουν επίσης.
Να έρθω σπίτι
1437
01:32:29,600 --> 01:32:30,600
Μαμά,
1438
01:32:31,040 --> 01:32:32,539
Ας πάμε στο σπίτι μας;
1439
01:32:33,760 --> 01:32:36,699
Και ο πατέρας μου δεν ήθελε να
το κάνει το ίδιο στα κύπελλα προσελάνης.
1440
01:32:38,160 --> 01:32:40,979
Ας πούμε τσάι στο σπίτι μας στα
γυάλινα ποτήρια μας με ένα λεπτό λαιμό.
1441
01:35:19,680 --> 01:35:20,779
Ετοιμος?
1442
01:35:22,200 --> 01:35:23,200
Φοράω
1443
01:35:27,520 --> 01:35:31,139
Έτσι, και ακόμα μπλε.
Αυτό είναι όλο.
1444
01:35:32,320 --> 01:35:34,319
Εδώ είναι η ουρά
του χαρταετού μας.
1445
01:35:34,320 --> 01:35:35,699
Λοιπόν,
πόσο όμορφη αποδείχθηκε ;
1446
01:35:35,800 --> 01:35:36,559
Πανεμορφη.
1447
01:35:36,560 --> 01:35:37,623
Θα εξακολουθούσε να είναι.
1448
01:35:37,648 --> 01:35:39,096
Τι όμορφα εξελίχθηκε.
Το καλύτερο?
1449
01:35:39,120 --> 01:35:40,579
Tραπεζούντα! Λιοντάρι μου!
1450
01:35:40,840 --> 01:35:43,320
Έλα, πηγαίνετε και ρωτήστε τ
μαμά σας όπου είναι το σχοινί του.
1451
01:35:44,360 --> 01:35:47,816
Μαμά! Μαμά!
1452
01:35:47,840 --> 01:35:50,259
Μπορείτε να μου δώσετε
ένα σχοινί φιδιού ;
1453
01:35:55,160 --> 01:35:56,179
Tαχίρ.
1454
01:35:56,520 --> 01:35:57,859
Ακούστε τι λέω.
1455
01:35:59,400 --> 01:36:00,560
Είμαστε αυτού του τύπου, ίσως
1456
01:36:00,880 --> 01:36:03,779
Τη νύχτα, ας πάμε να το βγούμε
και να το ρίξουμε στη θάλασσα;
1457
01:36:05,840 --> 01:36:08,639
Ακουσέ με,
δεν θα σε στείλω στη φυλακή.
1458
01:36:08,640 --> 01:36:09,640
Αδελφέ.
1459
01:36:10,080 --> 01:36:11,219
Τι μιλάμε μαζί σας;
1460
01:36:12,200 --> 01:36:13,639
Αυτό που είπατε είναι αδύνατο.
1461
01:36:13,640 --> 01:36:14,599
Τι θα συμβεί;
1462
01:36:14,600 --> 01:36:16,299
Θα υπάρξει αυτό που
πρέπει, αδελφέ.
1463
01:36:16,520 --> 01:36:18,139
Και θα σταθώ έτσι, σωστά ";
1464
01:36:18,160 --> 01:36:19,160
Ω αδερφέ μου.
1465
01:36:19,320 --> 01:36:22,179
Μου υποσχέθηκες,
σωστά, Mουσταφά Kαλλέλη;
1466
01:36:24,240 --> 01:36:26,179
Θα προστατεύσετε τον πλούτο μου
1467
01:36:32,480 --> 01:36:33,799
Το έφερα,αδερφέ Tαχίρ.
1468
01:36:33,800 --> 01:36:35,099
Ναι, είσαι το λιοντάρι μου.
1469
01:36:36,400 --> 01:36:37,400
Ελα.
1470
01:36:39,040 --> 01:36:41,539
Βάλτε αυτό το σχοινί
και όλα θα είναι έτοιμα.
1471
01:36:44,760 --> 01:36:47,320
Αδελφέ Mουσταφά, έχουμε ένα πολύ
όμορφο χαρταετό, έτσι δεν είναι;
1472
01:36:47,280 --> 01:36:48,419
Ωραία, γιε.
1473
01:37:09,000 --> 01:37:10,139
Εσείς μείνετε εδώ.
1474
01:37:14,520 --> 01:37:17,339
Τι? ΘΑ σταθείς
σαν κοπρίτης;
1475
01:37:17,560 --> 01:37:18,859
Ναι, θα.
1476
01:37:19,680 --> 01:37:20,979
Και, αν σας χτυπήσουμε ;
1477
01:37:21,000 --> 01:37:22,000
Λοιπόν, ας έρθουν.
1478
01:37:22,240 --> 01:37:23,459
Είναι κάποιος που σε κρατάει;
1479
01:37:24,040 --> 01:37:25,216
Φύγε από το δρόμο μου.
1480
01:37:25,240 --> 01:37:27,259
Κορίτσι,αυτός ο δρόμος δεν
είναι δικός σου.
1481
01:37:28,040 --> 01:37:29,979
Θα σας δείξω τον
τρόπο μου; Φυγετε
1482
01:37:32,720 --> 01:37:33,859
Θα μιλήσουμε.
1483
01:37:34,080 --> 01:37:35,080
Σχετικά με το τι;
1484
01:37:35,640 --> 01:37:38,219
Εσείς ελάτε μαζι μου, θα βρούμε
κάτι για να μιλήσουμε
1485
01:37:41,840 --> 01:37:44,179
Λοιπόν, εντάξει, μιλήστε.
1486
01:37:44,960 --> 01:37:46,019
Τελευταία φορά.
1487
01:37:46,360 --> 01:37:47,779
Εντάξει, για την τελευταία φορά.
1488
01:37:48,160 --> 01:37:50,059
Αλλά όχι στη μέση του δρόμου!
Είναι αδύνατο.
1489
01:37:51,120 --> 01:37:52,120
Εντάξει
1490
01:38:18,960 --> 01:38:21,419
Έτσι θα τραβήξετε και αφήστε το.
1491
01:38:21,920 --> 01:38:23,899
Όπως το καλάμι ψαρέματος.
Θυμηθείτε, σας έμαθα!
1492
01:38:24,920 --> 01:38:26,379
Τώρα, κρατάτε.
1493
01:38:33,560 --> 01:38:37,739
Μαμά! Παρακολουθήστε ο
χαρταετός μας πόσο μακριά πέταξε.
1494
01:38:42,160 --> 01:38:43,419
Ελάτε, ανιψιά μου, έλα.
1495
01:38:43,720 --> 01:38:44,859
Λοιπόν, κρατήστε το.
1496
01:38:45,040 --> 01:38:46,579
Έλα, παίξε.
1497
01:39:05,560 --> 01:39:07,739
Ήταν δύσκολο για μένα
να κάνω τον Γιγίτ να γελάσει.
1498
01:39:08,360 --> 01:39:09,360
Αυτός χαμογέλασε.
1499
01:39:10,480 --> 01:39:12,779
Αλλά μόνο και μόνο για
να μην με παίζεις.
1500
01:39:14,560 --> 01:39:16,532
Τώρα κοιτάξτε τον,
πόσο χαρούμενος είναι, πόσο
1501
01:39:16,557 --> 01:39:18,403
διασκεδαστικός είναι,
πώς αυτός χαμογελάει.
1502
01:39:27,360 --> 01:39:28,419
Μην το κάνεις αυτό.
1503
01:39:29,280 --> 01:39:30,280
Τι?
1504
01:39:31,080 --> 01:39:32,459
Εμείς δεν το το κάνουμε.
1505
01:39:33,640 --> 01:39:34,776
Μην εμφανίζεστε στο δρόμο μου.
1506
01:39:34,800 --> 01:39:35,800
Γιατί;
1507
01:39:36,040 --> 01:39:37,819
Τι είσαι, βλάκας;
1508
01:39:39,040 --> 01:39:40,696
Ναι. Δεν ξέρετε;
1509
01:39:40,720 --> 01:39:42,599
Μιλώ για το δικό σας καλό.
1510
01:39:42,600 --> 01:39:44,539
Τι θα κάνει ο Βεδάτ
με μένα; Σκότωσέ με?
1511
01:39:45,760 --> 01:39:48,439
Θα σε σκοτώσει.
Και το ξέρεις.
1512
01:39:48,440 --> 01:39:50,539
Σαν κάποιος τον κρατάει.
1513
01:39:54,160 --> 01:39:55,959
Στην πραγματικότητα,
αρκεί μόνο ο λόγος σου, Ναζάρ.
1514
01:39:55,960 --> 01:39:57,539
Και τι είναι η λέξη;
1515
01:39:58,200 --> 01:40:03,179
Πες ότι δεν με αγαπάς.
1516
01:40:03,840 --> 01:40:05,399
Πες το για μια φορα΄.
1517
01:40:05,400 --> 01:40:07,719
Τότε αυτό το στενό
κεφάλι μου αμέσως θα το καταλάβει.
1518
01:40:07,720 --> 01:40:10,779
Και δεν θα σε ξαναενοχλήσω με
τα συναισθηματά μου ποτέ ξανά.
1519
01:40:11,360 --> 01:40:15,259
Μπορείς να πεις? Μια φορά.
Μόνο μια φορά.
1520
01:40:31,520 --> 01:40:35,059
Καταλαβαίνετε καλά
τι μπορώ να κάνω ;
1521
01:40:35,080 --> 01:40:39,179
Ή μήπως θέλετε να
το εξηγήσω ξανά;
1522
01:40:40,720 --> 01:40:46,459
Ή θέλετε να γίνετε ίδια
σαν την αδερφή σου την Mερκάν;
1523
01:40:49,520 --> 01:40:53,199
Ακούστε Δεν μπορείτε να
πείτε τίποτα σε κανέναν.
1524
01:40:53,200 --> 01:40:57,799
Έξω, θα μοιάζουμε με μια
ευτυχισμένη οικογένεια.
1525
01:40:57,800 --> 01:41:00,559
Ακούστε, θα ήθελα να
καταλάβετε ένα καλά, Νάζαρ.
1526
01:41:00,560 --> 01:41:03,399
Δεν είμαι καθόλου ικανοποιημένος
με αυτόν τον γάμο.
1527
01:41:03,400 --> 01:41:06,839
Αλλά κάνω υπομονή. Και θα υπομείνετε
1528
01:41:06,840 --> 01:41:10,999
Αν με ενοχλήσεις,
τότε θα σε βλάψω.
1529
01:41:11,000 --> 01:41:13,659
Τον Mουράτ πρώτα.
1530
01:41:13,680 --> 01:41:16,479
Και μετά από όλα τα αγαπημένα
μέλη της οικογένειάς σας...
1531
01:41:16,480 --> 01:41:19,999
Κάθε ένας προς έναν θα σκοτώνω.
1532
01:41:20,000 --> 01:41:21,459
Συμφωνείς;
1533
01:41:26,320 --> 01:41:31,619
Φυσικά, στην κόλαση, σας υπόσχομαι,
υπάρχει και μια ουράνια πλευρά.
1534
01:41:33,400 --> 01:41:36,019
Θα φροντίζεις την
αδελφή σου την Mερκάν.
1535
01:41:36,200 --> 01:41:39,979
Διερωτώμαι. Υπάρχουν πολύ καλοί
νευροχειρουργοί στο εξωτερικό.
1536
01:41:40,120 --> 01:41:42,119
Προσπαθώ να πάρω ένα ραντεβού.
1537
01:41:42,120 --> 01:41:44,359
Επιλέξτε εσείς, Ναζάρ.
1538
01:41:44,360 --> 01:41:49,136
Θέλετε να βάλουν λουλούδια στους τάφους
του Μουράτ και της οικογένειάς σας;
1539
01:41:49,160 --> 01:41:52,214
Ή μπορείτε να περπατήσετε
με την Mερκάν στον
1540
01:41:52,226 --> 01:41:55,019
κήπο χέρι με το χέρι
και να πιείτε τσάι;
1541
01:41:57,120 --> 01:41:58,979
Είσαι ευχαριστημένοη, ναι;
1542
01:41:59,960 --> 01:42:02,079
Ήξερα ότι θα χαίρεσαι.
1543
01:42:02,080 --> 01:42:04,439
Αλλά ακόμα δεν λέτε
τίποτα, τη Mερκάν.
1544
01:42:04,440 --> 01:42:08,459
Θα προετοιμάσω τα πάντα,
και στη συνέχεια μπορείτε να πείτε.
1545
01:42:10,360 --> 01:42:14,039
Όπως βλέπετε, καταβάλλω κάθε δυνατή
προσπάθεια για να σας ευχαριστήσω.
1546
01:42:14,040 --> 01:42:18,779
Δεν θα είστε στο άτομο που θέλει
να σας κάνει ευτυχισμένη. Σωστά'?
1547
01:42:19,160 --> 01:42:21,259
Η μασκότ μου ενάντια
στο κακό μάτι.
1548
01:42:36,560 --> 01:42:39,739
Μια φορά.
Μην το πείτε ούτε μία φορά.
1549
01:42:39,960 --> 01:42:41,979
Πείτε ότι δεν με αγαπάτε.
1550
01:42:42,440 --> 01:42:44,166
Και όσο περισσότερο
δεν εμφανίζομαι
1551
01:42:44,191 --> 01:42:46,203
μπροστά σου.
Θα φύγω απο την Τραπεζούντα.
1552
01:42:46,560 --> 01:42:48,959
Τι σχέση έχει αυτό με την αγάπη;
1553
01:42:48,960 --> 01:42:50,359
Έτσι με αγαπάς ;
1554
01:42:50,360 --> 01:42:51,679
Είπα κάτι σαν; ότι;
1555
01:42:51,680 --> 01:42:53,359
Αλλά δεν σας αρέσει δεν έγινε.
1556
01:42:53,360 --> 01:42:56,119
Δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα.
Καταλαβαίνεις;
1557
01:42:56,120 --> 01:42:57,279
Πρέπει να πεις.
1558
01:42:57,280 --> 01:42:59,520
Αν δεν θέλετε να
εμφανίζομαι μπροστά σας.
1559
01:42:59,544 --> 01:43:01,119
Πρέπει, ότι δεν με αγαπάς.
1560
01:43:01,120 --> 01:43:02,159
Ναι, μου αρέσει.
1561
01:43:02,160 --> 01:43:04,159
Αλλά τα μάτια σου
δεν είναι αυτά.
1562
01:43:04,160 --> 01:43:06,759
Ζήτησες να πω κάτι, είπα.
Αυτό είναι?
1563
01:43:06,760 --> 01:43:08,099
Όχι, όχι όλα.
1564
01:43:13,960 --> 01:43:16,219
Με αγαπάς, ναι;
1565
01:43:17,120 --> 01:43:18,499
Ναί.
1566
01:43:19,040 --> 01:43:20,119
Ισχυρός?
1567
01:43:20,120 --> 01:43:21,619
Ακόμα και πολύ.
1568
01:43:22,160 --> 01:43:23,339
Καλώς.
1569
01:43:23,480 --> 01:43:26,606
Ένας αγαπητός άνθρωπος
σκέφτεται για τον αγαπημένο
1570
01:43:26,630 --> 01:43:29,363
του, σωστά ; Δεν θέλω
να τον αναστατώσω.
1571
01:43:29,480 --> 01:43:33,499
Δεν θέλω να λυπάμαι. Δεν θέλω να είμαι.
Αναστατωμένη.
1572
01:43:33,880 --> 01:43:36,499
Με τον έναν τρόπο, ή τον άλλον,
είμαι παντρεμένη.
1573
01:43:37,040 --> 01:43:42,259
Και αν λένε ότι η σύζυγος του
Βεδάτ μυστικά συναντά τον Μουράτ;
1574
01:43:44,440 --> 01:43:47,459
Μήπως ένας εραστής αφήνει τον
αγαπημένο του στην αμαρτία;
1575
01:43:48,760 --> 01:43:50,499
Μην το κάνεις αυτό.
1576
01:43:54,560 --> 01:43:57,179
Θα πάω στον Γιγίτ.
1577
01:43:59,880 --> 01:44:02,299
Στο όνομα του Αλλάχ ο πιο
ευγενικός και ο ευσπλαχνικός.
1578
01:44:06,880 --> 01:44:07,999
Aσιγιέ.
1579
01:44:08,000 --> 01:44:08,559
Ναί.
1580
01:44:08,560 --> 01:44:09,679
Πού πηγαίνεις?
1581
01:44:09,680 --> 01:44:11,359
Θα καθίσω στην κούνια, Μουσταφά.
1582
01:44:11,360 --> 01:44:14,039
Σύζυγος, μην δημιουργείτε προβλήματα.
Τι δυστυχία θα είναι.
1583
01:44:14,040 --> 01:44:15,279
Πηγαίνετε και καθίστε εκεί.
1584
01:44:15,280 --> 01:44:18,399
Ω. Ο Αλλάχ είναι δικό μου.
Μετανοώνω, O Αλλάχ.
1585
01:44:18,400 --> 01:44:20,479
Θα κάνω αργά κούνια.
1586
01:44:20,480 --> 01:44:21,919
Πραγματικά ήθελα να το κάνω..
1587
01:44:21,920 --> 01:44:25,479
Ναί. Πρέπει μόνο
να πάτε στην κούνια
1588
01:44:25,480 --> 01:44:27,959
Κόρη, λένε σωστά. Εισαι εγκυος.
1589
01:44:27,960 --> 01:44:29,719
Πρεπει να προσεχεις.
1590
01:44:29,720 --> 01:44:32,579
Έλα, σύζυγε. Ελα.
Πηγαίνετε να καθίσετε εδώ.
1591
01:44:32,600 --> 01:44:35,179
Καλά εντάξει. Ας είναι.
1592
01:44:36,760 --> 01:44:39,479
Αλί. Ολα.
1593
01:44:39,480 --> 01:44:42,319
Ελάτε αδελφέ. Είμαστε πεινασμένοι.
Πες τους. Αφήστε τους να έρθουν ήδη.
1594
01:44:42,320 --> 01:44:44,419
Το στομάχι μου ήδη γουργουρίζει.
1595
01:44:47,720 --> 01:44:50,519
Φίλε, έλα, ήδη είμαστε έτοιμοι για φαγητό.
Το όνομά σας είναι εκεί.
1596
01:44:50,520 --> 01:44:52,519
Φίλε, κάτσε εδώ για λίγο.
1597
01:44:52,520 --> 01:44:53,579
Τι;
1598
01:44:53,720 --> 01:44:56,819
Ελα εδώ. Ελα. Θα σας ρωτήσω.
1599
01:44:58,200 --> 01:45:00,460
Φίλε, τι είναι λάθος με εσένα;
Ήρθες σε διακοπές, αλλά
1600
01:45:00,461 --> 01:45:02,819
δεν φεύγεις ;
1601
01:45:02,920 --> 01:45:04,719
Τι είναι,
φίλε; Έγινα βάρος για σένα;
1602
01:45:04,720 --> 01:45:08,299
Φίλε, είσαι ηλίθιος.
Σας λέω αυτό;
1603
01:45:08,400 --> 01:45:11,359
Ήρθατε στο ραντεβού σας εδώ,
αργά, χωρίς να το πείτε κανέναν.
1604
01:45:11,360 --> 01:45:12,399
Μάθαμε.
1605
01:45:12,400 --> 01:45:15,079
Και δεν μου λέτε καθόλου.
Νομίζεις ένας φίλος πρέπει να το πει.
1606
01:45:15,080 --> 01:45:17,999
Αν δεν σας δούμε δίπλα στην
Eσμά, δεν θα σταματήσουμε καθόλου.
1607
01:45:18,000 --> 01:45:22,359
Άσε φίλε αυτη την ερώτηση,
έτσι δεν θα πετύχει.
1608
01:45:22,360 --> 01:45:25,759
- Απόψε, αφού θα επιστρέψουμε από εδώ,
θα την ζητήσουμε απο - τον πατέρα Οσμάν.
1609
01:45:25,762 --> 01:45:27,199
Προσθέστε μια δέσμευση.
1610
01:45:27,200 --> 01:45:28,279
Ουάου.
1611
01:45:28,280 --> 01:45:30,400
Πάμε, έλα, φίλε. Ελα.
Πηγαίνετε σκέφτεστε τι λέτε
1612
01:45:30,401 --> 01:45:32,619
στην Eσμά. Ελα.
1613
01:45:33,720 --> 01:45:37,619
- Θα πάω τότε, θα μιλήσω με την Eσμά.
- Θα μιλήσω.
1614
01:45:41,040 --> 01:45:45,219
Tαχίρ εμείς τι σας ενοχλούμε;
1615
01:45:46,200 --> 01:45:48,358
Οι νέοι αρχίζουν να μαθαίνουν.
Νέφες, άρχισε την
1616
01:45:48,370 --> 01:45:50,319
δουλειά.
Αλή, πήγαινε να ζητήσεις την Εσμά.
1617
01:45:50,320 --> 01:45:52,319
Tαχίρ Kαλλέλη,
τι είναι λάθος με σας ;
1618
01:45:52,320 --> 01:45:53,320
Νεφες
1619
01:45:53,960 --> 01:45:55,959
Είμαι τόσο άβολα. Δεν
μπορώ να σας ακούσω.
1620
01:45:55,960 --> 01:45:57,759
Πάμε. Είμαστε πεινασμένοι.
1621
01:45:57,760 --> 01:46:00,319
Στείλε την ανιψιά σου.
1622
01:46:00,320 --> 01:46:02,419
Κοιτάξτε, πήρε πάλι και έφυγε.
1623
01:46:08,080 --> 01:46:11,239
Φατίχ, έλα, αδερφέ.Πάρ΄το, έλα.
1624
01:46:11,240 --> 01:46:12,779
Έρχομαι, αδερφέ.
1625
01:46:22,360 --> 01:46:28,299
Νερό... Δεν υπάρχει νερό. -Είμαστε εμείς.
Να πάρουμε νερό; ή να πάρουμε από κάπου;
1626
01:46:32,000 --> 01:46:34,379
Φυσικά. Δεν υπάρχει νερό.
1627
01:46:35,360 --> 01:46:39,999
Μαμά, Έσμα,
πας μαζί με τον Αλή και φέρεις νερό.
1628
01:46:40,000 --> 01:46:43,299
Είδαμε.Μια βρύση με νερό στο δρόμο εδώ.
Ας είναι.
1629
01:46:43,520 --> 01:46:46,759
Το νερό είναι σημαντικό, κορίτσι.
Απαιτείται νερό. Έλα, το φέρετε.
1630
01:46:46,760 --> 01:46:48,319
Μαζί, ας πάμε.
1631
01:46:48,320 --> 01:46:51,699
Εδώ, πάρτε αυτό το μπουκάλι,
"μπροστά από τη βρύση νερού.
1632
01:46:59,960 --> 01:47:01,639
Κυρά μου, πάρτε το. Πάρτε το κέικ
1633
01:47:01,640 --> 01:47:03,879
Ναί; ευχαριστώ, αδελφή.
1634
01:47:03,880 --> 01:47:05,579
Καθίστε, έλα.
1635
01:47:06,200 --> 01:47:08,019
Αδερφέ, έλα.
1636
01:48:13,280 --> 01:48:15,419
Κα Eσμά. Ακούω
1637
01:48:16,120 --> 01:48:17,259
Πως εσύ?
1638
01:48:17,480 --> 01:48:18,539
Καλά.
1639
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Καλά.
1640
01:48:23,840 --> 01:48:24,840
Eσμά
1641
01:48:26,280 --> 01:48:27,679
Όχι, δεν θα το πω.
1642
01:48:27,680 --> 01:48:29,419
Και τι κάνετε;
1643
01:48:32,240 --> 01:48:37,219
Tαχίρ... Θα σου πω για τον Tαχίρ Kαλλέλη.
Τρελός Tαχίρ.
1644
01:48:37,400 --> 01:48:39,119
Είναι ένας κανονικός
κανονικός τρελός.
1645
01:48:39,120 --> 01:48:40,499
Τι συνέβη'?
1646
01:48:40,880 --> 01:48:43,039
Το απόγευμα, θα ζητήσει το χέρι
σας από τον πατέρα του Οσμάν.
1647
01:48:43,040 --> 01:48:44,579
Ποιος θα ζητήσει μια σύζυγο;
1648
01:48:44,720 --> 01:48:46,419
Μου φαίνεται.
1649
01:48:48,040 --> 01:48:52,019
Θα ήταν καλύτερο να μην πω.
Χαζέ.
1650
01:48:53,680 --> 01:48:58,439
Έσμα, συγγνώμη. Δεν είμαι καθόλου
ικανός για αυτά τα πράγματα.
1651
01:48:58,440 --> 01:49:00,199
Στην αρχή αυτό που έπρεπε να
κάνω.
1652
01:49:00,200 --> 01:49:02,279
Και αυτό που θέλω να πω μετά,
το αναφέρω αμέσως.
1653
01:49:02,280 --> 01:49:04,119
Δεν μπορώ να ηρεμήσω.
1654
01:49:04,120 --> 01:49:05,339
Καλά.
1655
01:49:06,560 --> 01:49:08,139
Τι καλά;
1656
01:49:08,800 --> 01:49:10,579
Καλά, πραγματικά.
1657
01:49:12,560 --> 01:49:16,419
Δηλαδή, με αυτή την έννοια,
λες οτο μπορείς; Oοο...
1658
01:49:17,200 --> 01:49:18,199
Είναι αλήθεια?
1659
01:49:18,200 --> 01:49:19,539
Είναι αλήθεια, ο Θεός του.
1660
01:49:22,280 --> 01:49:23,816
Όλοι τότε.
1661
01:49:23,840 --> 01:49:25,739
Μπράβο.
1662
01:49:29,080 --> 01:49:31,519
Θα σε ελέγξω. Ας είναι.
1663
01:49:31,520 --> 01:49:35,499
Καλή όρεξη σε όλους.
Πολύ γεύση.
1664
01:49:36,440 --> 01:49:39,616
-θα το γεμίσω ήδη! -Σκάσε
1665
01:49:39,640 --> 01:49:43,219
Τι μου ζητάς, άνθρωπος; Ελα έλα".
Καθίστε στη θέση σας.
1666
01:49:46,040 --> 01:49:47,579
Πού είναι το νερό;
1667
01:49:47,800 --> 01:49:48,519
Νερό ;
1668
01:49:48,520 --> 01:49:49,539
Ναί.
1669
01:49:50,680 --> 01:49:52,099
Ξέχασα το μπουκάλι στη βρύση.
1670
01:49:52,760 --> 01:49:54,939
Ναί. Νερό.
1671
01:49:55,440 --> 01:49:56,979
Καθίστε, Eαμά. Κάτσε κάτω
1672
01:49:57,080 --> 01:49:58,739
Φίλε, η δίψα μας βασάνισε.
1673
01:49:58,760 --> 01:50:02,279
Όταν σας έδωσα ένα μπουκάλι στα χέρια
σας, εγώ δεν εννοούσα ότι εσείς
1674
01:49:58,760 --> 01:50:02,379
θα πάτε και θα το αφήσετε εκεί.
1675
01:50:02,560 --> 01:50:04,176
Παρ'το. Ελα.
1676
01:50:04,200 --> 01:50:05,917
Έφυγα με ένα μπουκάλι
νερό από εκεί.
1677
01:50:05,942 --> 01:50:07,704
Αντε πηγαίνετε αμέσως, φέρτε το.
Ελα.
1678
01:50:10,000 --> 01:50:11,659
Έσμα, φάτε και εσείς, κορίτσι.
1679
01:50:20,120 --> 01:50:21,259
Μπερράκ, πού είσαι;
1680
01:50:24,720 --> 01:50:26,699
Μπερράκ τι συμβαίνει. Πού πας;
1681
01:50:29,320 --> 01:50:30,320
Μπερράκ.
1682
01:50:30,960 --> 01:50:32,494
Σου λέω. Πού πηγαίνεις?
Και γιατί
1683
01:50:32,519 --> 01:50:34,299
έχουν ήδη γεμίσει
όλες τις τσάντες σου.
1684
01:50:34,320 --> 01:50:36,379
Φεύγω μακριά
1685
01:50:38,400 --> 01:50:39,400
Και άφηνω όλα πίσω μου.
1686
01:50:42,120 --> 01:50:43,299
Και εκτός αυτού, την απαγάγω.
1687
01:50:47,720 --> 01:50:51,759
Ω, βελανίδια. Βελανίδια
1688
01:50:51,760 --> 01:50:58,779
Αφήσατε τα πέταλα;
1689
01:50:59,720 --> 01:51:03,739
Φώναξα πριν φύγω.
1690
01:51:07,440 --> 01:51:10,419
Φώναξες κι εσύ;
1691
01:51:11,000 --> 01:51:15,159
Φώναξα πριν φύγω.
1692
01:51:15,160 --> 01:51:18,856
Φώναξα κι εσύ;
1693
01:51:18,880 --> 01:51:21,979
Φώναξα κι εσύ;
1694
01:51:25,041 --> 01:51:27,216
Ω, ύψη. Υψη.
1695
01:51:27,240 --> 01:51:30,919
Έχετε προσκρούσεις;
1696
01:51:30,920 --> 01:51:38,099
Έχουν εμφανιστεί
κάποιες προσκρούσεις;
1697
01:51:38,320 --> 01:51:42,279
Δεν πέτυχα τον στόχο
και την ευτυχία μου.
1698
01:51:42,280 --> 01:51:49,539
Αναρωτιέμαι αν η αγάπη
μου είναι ευτυχισμένη;
1699
01:51:50,520 --> 01:51:54,479
Δεν επιτύχα την ευτυχία.
1700
01:51:54,480 --> 01:52:01,979
Αναρωτιέμαι αν ο
αγαπημένος μου έχει πετύχει;
1701
01:52:09,920 --> 01:52:14,159
Ω γρασίδι, γρασίδι.
1702
01:52:14,160 --> 01:52:17,699
Τα κρεβάτια είναι έτοιμα;
1703
01:52:22,000 --> 01:52:26,039
Φέτος δεν μπορούσα να έρθω.
1704
01:52:26,040 --> 01:52:29,839
Είναι τσάι ζυθοποιία λαχτάρα;
1705
01:52:29,840 --> 01:52:33,379
Είναι τσάι παρασκευασμένο
από αγωνία »;
1706
01:52:34,200 --> 01:52:38,159
Φέτος δεν μπορούσα να έρθω.
1707
01:52:38,160 --> 01:52:45,739
Είναι τσάι ζυθοποιία λαχτάρα »;
1708
01:52:57,480 --> 01:52:58,739
Καλά, αλλά τι θα κάνεις;
1709
01:52:59,960 --> 01:53:01,240
Ας υποθέσουμε ότι
τρέξατε μακριά.
1710
01:53:01,960 --> 01:53:03,280
Και τη Σειλάν την πήρες μαζί σου.
1711
01:53:03,560 --> 01:53:04,560
Και μετά?
1712
01:53:05,400 --> 01:53:06,750
Μου είπες ότι
γνωρίζεις πολύ καλά
1713
01:53:06,775 --> 01:53:08,123
τι σημαίνει να
τρέχεις αβοήθητος.
1714
01:53:08,600 --> 01:53:10,379
Και τώρα θα κάνετε το ίδιο;
1715
01:53:10,680 --> 01:53:12,459
Και εκτός αυτού,
με ένα μικρό παιδί κοντά;
1716
01:53:12,720 --> 01:53:15,539
Ξέρω, η λογική και ο λόγος
θέτουν τέτοιες ερωτήσεις, Μουράτ.
1717
01:53:16,960 --> 01:53:18,280
Αλλά τι γίνεται
με την καρδιά μου;
1718
01:53:18,560 --> 01:53:20,219
Και η αγάπη μου για την Σειλάν;
1719
01:53:21,320 --> 01:53:23,103
Δεν μπορούμε να μείνουμε
εδώ καθόλου. Δεν
1720
01:53:23,128 --> 01:53:25,123
καταλαβαίνετε ; Και αν
δεν έχετε άλλη επιλογή;
1721
01:53:29,040 --> 01:53:32,048
Από τη μία πλευρά, θέλω να ξεφύγω από
εδώ και να πάρω την Σειλάν μαζί μου.
1722
01:53:32,073 --> 01:53:34,816
Αλλά από την άλλη πλευρά,
μόνο ο Βεδάτ ξέρει πού είναι η μητέρα μου.
1723
01:53:34,840 --> 01:53:37,099
Όλα είναι τα έχει
αυτό το σκυλί ο Βεδάτ ..
1724
01:53:39,080 --> 01:53:41,939
Πού πας μαζί με τη Σειλάν ;
Πού θα είσαι;
1725
01:53:42,360 --> 01:53:44,223
Δεν αισθάνεσαι θλιμμένη
για ένα τόσο χαριτωμένο
1726
01:53:44,235 --> 01:53:45,680
κορίτσι Μπερράκ;
Μην το κάνεις αυτό.
1727
01:54:06,920 --> 01:54:07,920
Ξέρεις.
1728
01:54:08,640 --> 01:54:11,040
Ειχά πάει για πρώτη φορά για
πικ νικ όταν ήμουν στο γυμνάσιο.
1729
01:54:11,680 --> 01:54:12,939
Μυστικά από τον μπαμπά.
1730
01:54:13,760 --> 01:54:15,139
Ευχαριστώ αδερφέ.
1731
01:54:15,480 --> 01:54:16,480
Και σήμερα.
1732
01:54:17,680 --> 01:54:19,576
Είμαι πολύ ευγνώμων.
1733
01:54:19,600 --> 01:54:21,696
Γιατί, εσύ με έκανες
να γέλασω, και τον Γιγίτ.
1734
01:54:21,720 --> 01:54:24,019
Για ό, τι μου δίνετε
να βιώσω ένα θαύμα.
1735
01:54:24,680 --> 01:54:26,059
Γιατί είσαι το Tαχίρ μου.
1736
01:54:27,840 --> 01:54:29,859
Στην πραγματικότητα,
σας ευχαριστώ.
1737
01:54:30,600 --> 01:54:32,379
Και γιατί με ευχαριστείς »;
1738
01:54:32,800 --> 01:54:35,139
Δεν φέρω τίποτα στο κεφάλι
σου παρά μόνο προβλήματα.
1739
01:54:38,800 --> 01:54:40,619
Έψαχνα να θεραπεύσω
τον πόνο μου...
1740
01:54:41,080 --> 01:54:43,259
Και το πρόβλημά μου είναι
και είναι η θεραπεία μου.
1741
01:54:45,000 --> 01:54:47,099
Ενώ αυτή η ψυχή βρίσκεται
σε αυτό το σώμα...
1742
01:54:47,960 --> 01:54:49,539
Θα είστε πάντα εδώ.
1743
01:54:50,200 --> 01:54:51,939
Ακόμα κι αν θα
είμαι πολύ μακριά.
1744
01:54:52,400 --> 01:54:53,400
Σε καμία περίπτωση.
1745
01:54:54,800 --> 01:54:56,459
Μην φεύγετε μακριά. Καλά;
1746
01:55:11,840 --> 01:55:12,896
Tαχίρ.
1747
01:55:12,920 --> 01:55:15,039
Ας το σταματήσουμε ήδη.
Ετοιμάσου.
1748
01:55:15,040 --> 01:55:17,976
Καθίσαμε τόσο αργά.
Πρέπει επίσης να φύγετε από εδώ.
1749
01:55:18,000 --> 01:55:19,739
Όλοι είστε τόσο απ
'ευθείας σε όλα.
1750
01:55:19,880 --> 01:55:23,056
Δεν θα δώσετε ανάπαυση, κυρία Σανιγιέ.
Δεν ξεκουραστείτε.
1751
01:55:23,080 --> 01:55:25,179
Κόρη, κα Σανιγιέ Ετοιμαστείτε.
1752
01:55:25,440 --> 01:55:28,416
Πρέπει να προχωρήσουμε
αργά στο δρόμο.
1753
01:55:28,440 --> 01:55:29,440
Θείε
1754
01:55:30,360 --> 01:55:31,360
Ακούστε, κόρη.
1755
01:55:32,680 --> 01:55:34,139
Θα μιλήσουμε λίγο.
1756
01:55:36,120 --> 01:55:37,120
Ελα έλα.
1757
01:55:39,320 --> 01:55:41,779
Αλί, πού είναι ο Ταχίρ και ο
Νεφές, αδελφέ;
1758
01:55:42,280 --> 01:55:44,019
Είναι πραγματικά.
1759
01:55:46,120 --> 01:55:47,699
Σύντροφε, έλα μαζί μου.
1760
01:55:51,520 --> 01:55:52,739
Ποιο είναι το πρόβλημα?
1761
01:55:56,920 --> 01:55:59,359
Eσμά τα λέει όλα
στο δάσκαλο Oσμάν.
1762
01:55:59,360 --> 01:56:00,419
Καλά, φίλε.
1763
01:56:00,760 --> 01:56:03,899
Σε αυτή την περίπτωση, μόλις
φτάσετε, βάζετε το κοστούμι σας.
1764
01:56:04,240 --> 01:56:06,905
Εάν ο κοσμηματοπώλης Γκιουλτεκίν
δεν κλείσει, αγοράστε περισσότερες
1765
01:56:06,930 --> 01:56:09,163
βέρες. Λουλούδια, γλυκά.
Θα έπρεπε να λέω όλα για σένα ;
1766
01:56:10,080 --> 01:56:12,259
Σωστά λέω, από τον Θεό.
Ας είναι.
1767
01:56:14,680 --> 01:56:17,616
Ας είναι. Έλα, άνθρωποι.
Ετοιμαστείτε ήδη. Ας είναι.
1768
01:56:17,640 --> 01:56:18,819
Κράτα τον...
1769
01:56:19,800 --> 01:56:21,520
Αδελφή Aσιγιέ,
μπορώ να το χειριστώ και εγώ.
1770
01:56:22,400 --> 01:56:23,599
Καλά, γλυκέ μου. Τι σκέφτεται;
1771
01:56:23,600 --> 01:56:25,479
Θα μάθετε το βράδυ. Θα μάθεις.
1772
01:56:25,480 --> 01:56:26,579
Πάμε.
1773
01:56:31,800 --> 01:56:33,579
Δεν έπρεπε να παίξουμε μπάλα.
1774
01:56:34,600 --> 01:56:36,079
Γιε.
1775
01:56:36,080 --> 01:56:37,960
Φαίνεται ότι ο αέρας του
βουνού έχει έρθει καλά.
1776
01:56:38,760 --> 01:56:40,819
Αποκοιμήθηκε μόλις ξάπλωσε.
1777
01:56:40,840 --> 01:56:43,459
Ναι, αγαπητή μου. Έχει ήδη κοιμηθεί
κατά διάρκεια του ταξιδιού.
1778
01:56:57,000 --> 01:56:58,859
Φίλε. Ελα. Που είσαι?
1779
01:56:59,000 --> 01:57:00,259
Έλα, φίλε. Πηγαίνω.
1780
01:57:00,640 --> 01:57:03,019
Ελα. Όλοι σας περιμένουν. Ελα.
1781
01:57:05,120 --> 01:57:06,219
Πού είναι?
1782
01:57:06,840 --> 01:57:08,019
Βόλτες, είπε.
1783
01:57:09,720 --> 01:57:12,128
Μήπως αυτός ο
Μουράτ εξαφανίστηκε
1784
01:57:12,153 --> 01:57:13,899
κάπου πάλι; Αγοροκόριτσο
1785
01:57:13,920 --> 01:57:16,599
Είναι στο δρόμο, μαμά.
Μιλούσαμε. Θα έρθει επίσης.
1786
01:57:16,600 --> 01:57:17,739
Ναί. Καλώς.
1787
01:57:27,200 --> 01:57:29,099
Μετανοώνω, Ω Αλλάχ.
1788
01:57:29,480 --> 01:57:31,159
Γεια σε όλους.
1789
01:57:31,160 --> 01:57:32,816
Και σας ευχόμαστε υγεία.
1790
01:57:32,840 --> 01:57:33,679
Καλως ήρθατε.
1791
01:57:33,680 --> 01:57:35,779
Καλως ήρθατε. Σε ικετεύω.
Παρακαλώ περάστε..
1792
01:57:38,200 --> 01:57:39,459
Καλως ήρθατε.
1793
01:57:40,840 --> 01:57:43,278
Τι είναι έτσι ντυμένος;
Σαν να πηγαίνετε
1794
01:57:43,303 --> 01:57:45,443
σε διακοπές.
Και όλα Τι είναι αυτό;
1795
01:57:45,520 --> 01:57:47,579
Περιμένετε ένα λεπτό, μαμά.
Για χάρη του Αλλάχ.
1796
01:57:49,800 --> 01:57:53,139
Eσμά, κόρη,
πάρτε αυτό που έφερε ο Αλή. ΕΝΑ'?
1797
01:58:03,400 --> 01:58:05,739
Ναι.Ναι
1798
01:58:10,200 --> 01:58:12,120
Καθίστε, φίλε.
Καθίστε ας μην τρέμουν
1799
01:58:12,121 --> 01:58:14,139
πόδια σας. Έλα.
1800
01:58:14,360 --> 01:58:16,739
Αδελφή Ασήγια, αδελφή Έσμα.
Πάμε.
1801
01:58:22,320 --> 01:58:24,339
Ω, Αλλάχ. Μόνο εσύ λείπεις.
1802
02:00:04,640 --> 02:00:07,539
Φατίχ, σε τι γελάς;
1803
02:00:09,320 --> 02:00:11,139
Τίποτα, αδελφέ.
1804
02:00:12,760 --> 02:00:15,019
Φυσικά δεν υπάρχει τίποτα.
Φυσικά.
1805
02:00:21,720 --> 02:00:24,179
Το κρύο δεν θα
έρθει, ναι, φίλε μου;
1806
02:00:24,560 --> 02:00:26,239
Καλοκαίρι είναι.
1807
02:00:26,240 --> 02:00:28,779
Δεν έρχεται και μετά
δεν πάει μακριά ;
1808
02:00:29,800 --> 02:00:32,139
Πολύ ζεστό.
Και σήμερα είναι πολύ ζεστό.
1809
02:00:33,600 --> 02:00:36,079
Πρωινή λειτουργία,
1810
02:00:36,080 --> 02:00:39,079
Το μυστήριο ήταν
για το λόγο αυτό
1811
02:00:39,080 --> 02:00:43,099
Μπορώ να πω, αλλά τι έχει
να κάνει η Μπερράκ με αυτό ;
1812
02:00:43,120 --> 02:00:44,979
Αυτο δεν το καταλαβα.
1813
02:00:45,320 --> 02:00:47,839
Ω, τουλάχιστον δεν ξέρω κάτι.
1814
02:00:47,840 --> 02:00:50,309
- Με την ευκαιρία,
πού είναι τα κορίτσια;Η Μπερράκ
1815
02:00:50,321 --> 02:00:52,559
μήπως είναι είναι εκεί
- και η Σειλάν, σωστά;
1816
02:00:52,562 --> 02:00:55,699
Θα παραμείνουν μαζί μου
σήμερα, θεία Σανιγιέ.
1817
02:00:56,040 --> 02:01:01,299
Αν σκοτώσεις και με τα δύο μάτια,
αξίζει να μην το δεις, οπότε ρωτάει: Πού
1818
02:01:01,560 --> 02:01:04,239
Αν κάποιος κατάλαβε αυτή τη
γυναίκα, ας μου εξηγήσει.
1819
02:01:04,240 --> 02:01:05,159
Αδελφή Ασιγιέ.
1820
02:01:05,160 --> 02:01:07,839
Τι λέτε εκεί;
1821
02:01:07,840 --> 02:01:10,979
Δεν σου λέω, αλλά η Εσμά.
1822
02:01:11,440 --> 02:01:13,839
Κορίτσι, προσθέστε
αλάτι, είναι έθιμο.
1823
02:01:13,840 --> 02:01:14,839
Ίσως δεν αξίζει τον κόπο;
1824
02:01:14,840 --> 02:01:16,199
Προσθέστε, προσθέστε.
1825
02:01:16,200 --> 02:01:17,679
Προσθέστε, προσθέστε, προσθέστε.
1826
02:01:17,680 --> 02:01:20,599
Αξίζουμε λίγο διασκέδαση,
σωστά, νύφη;
1827
02:01:20,600 --> 02:01:21,639
Αυτό είναι.
1828
02:01:21,640 --> 02:01:23,597
Φιλική διασκέδαση για αυτήν.
1829
02:01:23,622 --> 02:01:24,879
Μην πάρει αρκετά.
1830
02:01:24,880 --> 02:01:26,662
Ναι ότι δεν είναι γεμάτο.
1831
02:01:26,687 --> 02:01:28,159
Δεν μου αρκεί. Ολα?
1832
02:01:28,160 --> 02:01:30,159
Ω, δυσαρεστημένη γυναίκα.
1833
02:01:30,160 --> 02:01:31,879
Προστέθηκε;
1834
02:01:31,880 --> 02:01:34,579
Προσθέστε,
αφήστε το να καεί από το εσωτερικό.
1835
02:01:45,360 --> 02:01:47,339
Αυτός είναι ο καφές.
1836
02:01:58,640 --> 02:02:00,619
Ευχαριστώ αδελφή.
1837
02:02:04,120 --> 02:02:05,539
Υγεία στα χέρια σας.
1838
02:02:09,400 --> 02:02:10,939
Υγεία στα χέρια σας.
1839
02:02:14,880 --> 02:02:17,699
Υγεία στα χέρια σας.
1840
02:02:31,120 --> 02:02:32,779
Ο πατέρας Oσμάν.
1841
02:02:33,120 --> 02:02:34,579
Ακούω, γιε.
1842
02:02:34,720 --> 02:02:40,439
Ο αδελφός μου είναι ο Αλή,
πολύ πιστός, ειλικρινής και σωστός.
1843
02:02:40,440 --> 02:02:42,179
Να ζήσεις μακροχρόνια. φίλε.
1844
02:02:42,320 --> 02:02:45,119
Περίμενε.
Εδώ οι πρεσβύτεροι μιλάνε.
1845
02:02:45,120 --> 02:02:48,499
Έτσι οι παλαιότεροι μιλούν;
1846
02:02:48,600 --> 02:02:50,919
Τι είσαι, αδερφέ. Όχι έτσι.
1847
02:02:50,920 --> 02:02:54,339
Καλά, καλά, συνεχίζεις.
1848
02:02:55,440 --> 02:02:59,319
Πατέρα Oσμάν,
μάλλον η Eσμά σου είπε την κατάσταση;
1849
02:02:59,320 --> 02:03:00,799
Ναι, είπε.
1850
02:03:00,800 --> 02:03:02,219
Επομένως
1851
02:03:03,080 --> 02:03:04,787
Σε αυτή την περίπτωση,
με την άδεια του
1852
02:03:04,812 --> 02:03:06,603
Αλλάχ και το μεγαλείο
του Προφήτη Μωάμεθ.
1853
02:03:06,960 --> 02:03:08,702
Ζητάμε το χέρι της αδελφής
1854
02:03:08,727 --> 02:03:10,803
Eσμά, για τον αδερφό μας Αλή.
1855
02:03:44,440 --> 02:03:46,319
Τι κάνεις εδώ!?
1856
02:03:46,320 --> 02:03:48,019
Αφήστε τα μάτια
και τα χείλη σας να
1857
02:03:48,044 --> 02:03:49,199
μπουν, θα φύγω αργότερα.
1858
02:03:49,200 --> 02:03:52,199
Αν σε δουν,
θα σπάσουν το πρόσωπό σου.
1859
02:03:52,200 --> 02:03:53,279
Φύγε.
1860
02:03:53,280 --> 02:03:55,639
Αναφέρομαι επίσης για αυτό.
Πες και θα φύγω.
1861
02:03:55,640 --> 02:03:56,839
Το είπα.
1862
02:03:56,840 --> 02:03:57,959
Δεν μετράει.
1863
02:03:57,960 --> 02:03:59,439
Επαναλαμβάνω εκατό φορές;
1864
02:03:59,440 --> 02:04:01,199
Και τι, ας πούμε. Θα πεθάνω;
1865
02:04:01,200 --> 02:04:03,039
Εάν δεν φύγετε,
τότε θα πεθάνετε.
1866
02:04:03,040 --> 02:04:05,699
Είναι η δουλειά μου. Λες
1867
02:04:06,120 --> 02:04:07,819
Φύγε.
1868
02:04:09,320 --> 02:04:11,539
Τι λέτε, κόρη;
1869
02:04:12,600 --> 02:04:14,719
Ως εσείς σς πείτε.
1870
02:04:14,720 --> 02:04:15,739
Οπως λέτε.
1871
02:04:17,080 --> 02:04:19,042
Αυτό που λέω είναι το
1872
02:04:19,067 --> 02:04:21,963
αποτέλεσμα της συμφωνίας σας.
1873
02:04:22,240 --> 02:04:23,479
Πρώτα εσείς, τότε εγώ.
1874
02:04:23,480 --> 02:04:24,799
Πρώτα εσείς, τότε εγώ.
1875
02:04:24,800 --> 02:04:25,800
Πρώτα εσείς, τότε εγώ.
1876
02:04:30,720 --> 02:04:32,359
Τι να πω.
1877
02:04:32,360 --> 02:04:36,099
Συγχαρητήρια.
Ας ευλογήσει ο Αλλάχ.
1878
02:04:41,480 --> 02:04:42,699
Αμήν. Αμήν.
1879
02:05:01,000 --> 02:05:02,319
Συγχαρητήρια.
1880
02:05:02,320 --> 02:05:04,699
Φίλε, συγχαρητήρια.
1881
02:05:05,480 --> 02:05:07,859
Φίλε.
1882
02:05:09,880 --> 02:05:12,919
Συγχαρητήρια.
1883
02:05:12,920 --> 02:05:14,619
Αγαπητέ μου.
1884
02:05:15,240 --> 02:05:17,299
Ας ευλογήσει ο Αλλάχ.
1885
02:05:23,000 --> 02:05:24,338
Δείτε τον Βεδάτ παρακάτω.
1886
02:05:24,363 --> 02:05:26,319
Το σπίτι είναι
γεμάτο από ανθρώπους
1887
02:05:26,320 --> 02:05:29,019
Σου λέω. Πάψε να μιλάς.
1888
02:05:32,440 --> 02:05:35,139
Κα Nαζάρ, χρειάζεστε κάτι;
1889
02:05:35,440 --> 02:05:37,119
Όχι, θα πάω για ύπνο
1890
02:05:37,120 --> 02:05:38,739
Εντάξει, κα.
1891
02:05:43,680 --> 02:05:45,979
Είπες ότι ανέβηκες απο την σκάλα..
1892
02:05:47,240 --> 02:05:49,763
Πώς μπορώ να ξέρω,
πιθανώς, κάποιος την πήρε.
1893
02:05:50,120 --> 02:05:51,479
Λοιπόν, πρέπει να πηδήξω.
1894
02:05:51,480 --> 02:05:53,919
Μην είστε ανόητοι, θα χτυπήσετε.
1895
02:05:53,920 --> 02:05:56,359
Θα λυπηθείς αν χτυπήσω, Ναζάρ;
1896
02:05:56,360 --> 02:05:58,699
Μην με απογοητεύεις.
1897
02:05:59,000 --> 02:06:00,199
Τι να κάνω'?
1898
02:06:00,200 --> 02:06:01,399
Που να ξερω?
1899
02:06:01,400 --> 02:06:03,039
Δεν ξέρεις τίποτα.
1900
02:06:03,040 --> 02:06:04,719
Όχι, ξέρω κάτι.
1901
02:06:04,720 --> 02:06:05,639
Τι?
1902
02:06:05,640 --> 02:06:07,739
Με αγαπάς, Ναζάρ.
1903
02:06:22,120 --> 02:06:25,661
Ο Αλλάχ πάντα
προστατεύει εκείνους
1904
02:06:25,686 --> 02:06:28,923
που δημιουργούν μια οικογένεια.
1905
02:06:29,560 --> 02:06:35,539
Ένας γάμος δεν είναι η
επανένωση ανδρών και γυναικών
1906
02:06:35,800 --> 02:06:38,979
Αυτή είναι η επανένωση
της ψυχής τους.
1907
02:06:39,640 --> 02:06:44,219
Η ένωση δεν είναι
πάθος, αλλά ανάσα.
1908
02:06:45,000 --> 02:06:46,246
Από δω και πέρα,
1909
02:06:46,271 --> 02:06:49,439
η καρδιά σας βρίσκεται
σε αυτό το σώμα,
1910
02:06:49,440 --> 02:06:53,379
Και το μυαλό σας 'αυτό?
Το σώμα θα νικήσει.
1911
02:06:53,880 --> 02:06:57,939
Η τροφοδοσία της καρδιάς
είναι μια συζήτηση.
1912
02:06:58,320 --> 02:07:01,703
Μην αφήνετε ο ένας
τον άλλον χωρίς
1913
02:07:01,728 --> 02:07:04,723
χαιρετισμό, χωρίς επικοινωνία.
1914
02:07:05,080 --> 02:07:07,091
Να είστε υπομονετικοί,
1915
02:07:07,116 --> 02:07:10,839
πιστοί και να αγαπάτε
ο ένας στον άλλο.
1916
02:07:10,840 --> 02:07:13,720
Πείτε με το όνομα του Αλάχ
πιο ευγενικό και τα περισσότερα
1917
02:07:13,721 --> 02:07:16,699
Ελεήμων και κόψτε τη κορδέλα.
1918
02:07:17,520 --> 02:07:19,819
Έλα, συγχαρητήρια.
1919
02:07:38,880 --> 02:07:43,179
Συγχαρητήρια, γλύκα μου.
1920
02:07:46,560 --> 02:07:54,560
Ελα. Μην έρχεσθε πλέον
εδώ.-Παρακαλώ
1921
02:09:13,887 --> 02:09:21,887
Παρακαλώ δεν έρχομαι.
1922
02:09:48,720 --> 02:09:49,479
Ναζάρ.
1923
02:09:49,480 --> 02:09:50,639
Μείνετε χωρίς Ναζάρ.
1924
02:09:50,640 --> 02:09:51,979
Mε φτύνεις.
1925
02:09:52,720 --> 02:09:54,299
Τρελέ.
1926
02:09:59,680 --> 02:10:02,499
Περίμενε εδώ.
Περίμενε ένα λεπτό.
1927
02:10:20,640 --> 02:10:22,179
Κράτα αυτό
1928
02:10:22,640 --> 02:10:23,979
Τι είναι αυτό?
1929
02:10:24,000 --> 02:10:24,976
ΒΡΑΧΟΣ.
1930
02:10:25,000 --> 02:10:26,679
Και τι πρέπει να
κάνω μαζί του ";
1931
02:10:26,680 --> 02:10:28,019
Διατήρηση
1932
02:10:50,080 --> 02:10:53,416
Φίλε μου, σας ευχαριστώ.
1933
02:10:53,440 --> 02:10:55,419
Ας ευλογήσει ο Αλλάχ.
1934
02:10:56,640 --> 02:10:58,579
Αμήν, αδελφέ.
1935
02:11:00,040 --> 02:11:02,039
Συγχαρητήρια ξανά, αδελφή Έσμα.
1936
02:11:02,040 --> 02:11:03,219
Ευχαριστώ αγαπητέ μου.
1937
02:11:04,080 --> 02:11:07,319
Tηλεφώνηα στη Μπερράκ,
είναι στο σπίτι μου.
1938
02:11:07,320 --> 02:11:09,999
Ήταν έτοιμη να φύγει,
αλλά ο Μουράτ την σταμάτησε.
1939
02:11:10,000 --> 02:11:12,639
Ολα ειναι καλά.
Δεν ήταν δυνατόν να το πω.
1940
02:11:12,640 --> 02:11:16,379
Αδελφή Έσμα, σας ευχαριστώ.
1941
02:11:16,520 --> 02:11:17,979
Για όλα.
1942
02:11:18,240 --> 02:11:21,699
Εγώ ευχαριστώ για όλα.
1943
02:11:23,840 --> 02:11:24,799
Ελα.
1944
02:11:24,800 --> 02:11:26,619
Καλησπέρα, πατέρα.
1945
02:11:26,800 --> 02:11:28,519
Καλησπέρα, κόρη.
1946
02:11:28,520 --> 02:11:29,999
Καληνύχτα, ο πατέρα Οσμάν.
1947
02:11:30,000 --> 02:11:31,279
Καλημέρα καληνύχτα.
1948
02:11:31,280 --> 02:11:32,779
Καληνυχτα"
1949
02:11:50,680 --> 02:11:53,539
Γρήγορα, μεταξύ των καιρών,
έκανες τον Αλί να καεί.
1950
02:11:54,480 --> 02:11:56,779
Αφήστε τον να καταλάβει
τι αισθάνομαι.
1951
02:11:56,920 --> 02:11:59,879
Συγνώμη? Τι ανέχεστε, Ταχίρ;
1952
02:11:59,880 --> 02:12:02,779
Μην με κάνεις να μιλάω στη
μέση της νύχτας.Ας πάμε στο.
1953
02:12:03,240 --> 02:12:04,739
Ας πάμε στο σπίτι.
1954
02:12:07,720 --> 02:12:10,299
Αυτή η συζήτηση δεν έχει
τελειώσει, Tαχίρ.
1955
02:12:38,160 --> 02:12:39,619
Μουσταφά
1956
02:12:40,200 --> 02:12:41,779
Ακούω.
1957
02:12:42,000 --> 02:12:45,859
Τι εννοείτε, ακούστε; Και.
Όπου: "Ω, Aσιγιέ ο;
1958
02:12:47,320 --> 02:12:49,739
Επειδή η κοιλιά μου έγινε μεγαλύτερη;
1959
02:12:52,680 --> 02:12:55,099
Αγαπητή μου.
1960
02:12:58,240 --> 02:13:00,499
Δεν είσαι καλά, Μουσταφά.
1961
02:13:01,200 --> 02:13:04,019
Κάτι συμβαίνει σε σας. Το ξέρω.
1962
02:14:19,200 --> 02:14:20,599
Αδελφή Έσμα.
1963
02:14:20,600 --> 02:14:22,536
Νεφές,σε ξύπνησα;
1964
02:14:22,560 --> 02:14:24,896
Όχι, αδελφή Έσμα. Δεν κοιμήθηκα.
1965
02:14:24,920 --> 02:14:28,699
Ο πατέρας της Σειλάν ήρθε.
Σύντομα θα βρίσκεται στο γραφείο μου.
1966
02:14:28,840 --> 02:14:30,419
Εντάξει, αδελφή.
1967
02:14:31,400 --> 02:14:33,859
Θα συναντηθούμε επίσης
και θα βγω έξω.
1968
02:14:40,680 --> 02:14:42,019
Tαχίρ.
1969
02:14:42,440 --> 02:14:43,899
Tαχίρ.
1970
02:14:44,800 --> 02:14:46,579
Tαχίρ!
1971
02:14:47,760 --> 02:14:49,819
Ο πατέρας της Σειλάν ήρθε
1972
02:14:54,160 --> 02:14:56,619
Δεν μπορούσα ακόμα
να το πω στον Γιγίτ.
1973
02:14:57,800 --> 02:15:01,219
Φοβερο.
Δεν μας επισκέφθηκε χθες.
1974
02:15:03,400 --> 02:15:06,579
Έλα, ξυπνάς το μωρό.
Μιλήστε με τη Σεβρά.
1975
02:15:25,920 --> 02:15:27,599
Καλή δουλειά,
ο αδελφέ Γιουλτεκίν.
1976
02:15:27,600 --> 02:15:29,599
Καλώς ήλθατε, Ναζάρ.
1977
02:15:29,600 --> 02:15:32,139
Με ευκολία,
πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
1978
02:15:32,840 --> 02:15:35,359
Μπορείτε να βάλετε αυτήν
την πέτρα στο δαχτυλίδι;
1979
02:15:35,360 --> 02:15:37,099
Δώστο μου.
1980
02:15:38,800 --> 02:15:40,799
Νάζαρ, αυτή είναι μια
συνηθισμένη πέτρα.
1981
02:15:40,800 --> 02:15:43,219
Ή σας έδωσε ως πολύτιμη πέτρα;
1982
02:15:44,000 --> 02:15:45,799
Νάζαρ, έχεις εξαπατηθεί.
1983
02:15:45,800 --> 02:15:47,799
Πρόκειται για μια
συνηθισμένη πέτρα.
1984
02:15:47,800 --> 02:15:50,399
Αφήστε.
Μπορείτε να μου πείτε ή όχι;
1985
02:15:50,400 --> 02:15:52,039
Θα το κάνω.
Θα το αντιμετωπίσουμε.
1986
02:15:52,040 --> 02:15:54,739
Καθίστε για 5 λεπτά.
Θα το δω και θα σας το φέρω.
1987
02:15:56,600 --> 02:15:58,339
Θα έρθω σύντομα.
1988
02:16:11,960 --> 02:16:14,679
Ένας λύκος που ουρλιάζει στο
φεγγάρι, πρέπει να σας μιλήσουμε.
1989
02:16:14,680 --> 02:16:16,219
Σχετικά με το τι;
1990
02:16:17,560 --> 02:16:19,279
Το χλωμό δέρμα είναι εκεί.
1991
02:16:19,280 --> 02:16:20,499
Ναί.
1992
02:16:20,760 --> 02:16:22,299
Ξανά μας εξαπάτησε.
1993
02:16:23,080 --> 02:16:25,799
Σας είπε ότι η Σειλάν
είναι η αδελφή σου.
1994
02:16:25,800 --> 02:16:26,939
Ναί.
1995
02:16:28,240 --> 02:16:30,279
Αυτός παίζει μαζί μας.
1996
02:16:30,280 --> 02:16:32,879
Όχι,
η Σειλάν είναι η αδελφή μου!
1997
02:16:32,880 --> 02:16:34,419
Η επίσκεψή μου.
1998
02:16:34,800 --> 02:16:36,736
Κοιτάξτε, μπορείτε να
αγαπάτε μερικούς ανθρώπους
1999
02:16:36,748 --> 02:16:38,339
όπως τις αδελφές και
τους αδελφούς σας.
2000
02:16:38,640 --> 02:16:42,199
Για παράδειγμα, ο αδελφός Αλί.
Δεν τον ξεχωρίζω από τους αδελφούς μου.
2001
02:16:42,200 --> 02:16:44,899
Αλλά, στην πραγματικότητα,
δεν είναι ο αδερφός μου.
2002
02:16:46,040 --> 02:16:52,359
Μητέρα, μωρό. Ξέρω ότι εσύ
αγαπάς την Σειλάν πάρα πολύ.
2003
02:16:52,360 --> 02:16:54,199
Αλλά σε αγαπάμε πολύ.
2004
02:16:54,200 --> 02:16:56,579
Και θα συνεχίσουμε να σε αγαπάμε.
2005
02:16:57,440 --> 02:17:00,179
Ο πατέρας της Σειλάν έρχεται.
2006
02:17:00,360 --> 02:17:02,399
Θα έρθει στο γραφείο
της αδελφής Eσμά.
2007
02:17:02,400 --> 02:17:04,619
Θα την πάρει;
2008
02:17:10,240 --> 02:17:11,299
Ναί.
2009
02:17:11,800 --> 02:17:14,499
Αλλά θα τη χάσω.
2010
02:17:15,000 --> 02:17:17,919
Λιοντάρι μου,
θυμάσαι ότι πιάσαμε ένα ψάρι;
2011
02:17:17,920 --> 02:17:19,079
Τι μου ειπες?
2012
02:17:19,080 --> 02:17:20,879
Είπες να αφήσουμε αυτό
να κολυμπήσει στη μαμά του.
2013
02:17:20,880 --> 02:17:22,519
Και τώρα,
θα ελευθερώσουμε την Σειλάν.
2014
02:17:22,520 --> 02:17:25,099
Αλλά δεν είναι
ψάρι, αλλά η Σειλάν.
2015
02:17:25,520 --> 02:17:27,899
Γιγίτ, γιε.
2016
02:17:28,000 --> 02:17:29,899
Περίμενε, παρακαλώ.
2017
02:17:31,080 --> 02:17:32,779
Αγόρι μου.
2018
02:17:51,200 --> 02:17:53,779
Για καλό,
μπορεί να δώσει ο Αλλάχ;
2019
02:18:00,320 --> 02:18:01,919
Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Ελα ελα.
2020
02:18:01,920 --> 02:18:03,619
Αδελφή.
2021
02:18:05,200 --> 02:18:07,019
Πώς ~ σας.
2022
02:18:07,920 --> 02:18:10,039
Έδωσα καλά νέα.
2023
02:18:10,040 --> 02:18:11,439
Για το καλό?
2024
02:18:11,440 --> 02:18:13,656
- Ο Βεδάτ προσπαθεί
να κλείσει ραντεβού με
2025
02:18:13,668 --> 02:18:15,999
ξένους γιατρούς,για
χάρη της αδερφής του.
2026
02:18:16,002 --> 02:18:17,899
Αλήθεια?
2027
02:18:18,600 --> 02:18:22,379
Είπε να μην αναφερθεί
μέχρι να διευκρινιστεί.
2028
02:18:22,640 --> 02:18:23,959
Δεν θα μπορούσα να μην το πω.
2029
02:18:23,960 --> 02:18:26,539
Τι κάνεις...;
2030
02:18:27,040 --> 02:18:29,019
Υπάρχει ακόμα ελπίδα;
2031
02:18:31,680 --> 02:18:33,179
Ναι μαμά.
2032
02:18:38,400 --> 02:18:40,379
Πάντα υπάρχει ελπίδα.
2033
02:18:56,680 --> 02:18:59,939
Κόρη, αυτό είναι για σένα.
Σου άρεσε ;
2034
02:19:42,520 --> 02:19:43,939
Ο Θεός.
2035
02:19:45,760 --> 02:19:47,839
Ποιος τον έβγαλε;
2036
02:19:47,840 --> 02:19:50,419
Ο Αλλάχ.
2037
02:19:58,320 --> 02:20:00,019
Ναι είμαι εσύ!
2038
02:20:24,760 --> 02:20:25,859
Πέρασε μέσα.
2039
02:20:26,280 --> 02:20:27,619
Ευχαριστώ.
2040
02:20:32,720 --> 02:20:34,459
Καλά κάνεις γιε μου.
2041
02:20:40,600 --> 02:20:42,560
Η Σειλάν συναντήθηκε με
τον πραγματικό της πατέρα.
2042
02:20:42,600 --> 02:20:44,699
Και τίποτα δεν άλλαξε.
2043
02:20:45,720 --> 02:20:47,619
Την αγαπάμε ακόμα.
2044
02:20:48,000 --> 02:20:49,799
Και θα συνεχίσουμε να
αγαπάμε, ναι ;
2045
02:20:49,800 --> 02:20:50,800
Φυσικά.
2046
02:20:51,600 --> 02:20:53,699
Ναι, και ίσως να πάμε σε
αυτήν για μια συνάντηση.
2047
02:20:54,160 --> 02:20:55,979
Ο πατέρας της θα την φέρει σε εμάς.
2048
02:20:56,320 --> 02:20:57,539
Θα πάμε;
2049
02:20:58,040 --> 02:20:59,299
Φυσικά θα πάμε.
2050
02:21:00,680 --> 02:21:01,779
Ελάτε το ίδιο ;
2051
02:21:04,800 --> 02:21:08,199
Eσμά, μπορείτε να ακολουθήσετε
τον Γιγίτ μια κάποια ώρα ;
2052
02:21:08,200 --> 02:21:10,056
Πρέπει να μιλήσουμε με τη Νεφές.
2053
02:21:10,080 --> 02:21:11,080
Φυσικά.
2054
02:21:12,520 --> 02:21:13,520
Γιγίτ
2055
02:21:14,840 --> 02:21:16,259
Μπορούμε να κάνουμε κάτι μαζί ;
2056
02:21:16,680 --> 02:21:17,969
Μπορούμε να πάμε στο γραφείο
μου, να
2057
02:21:17,981 --> 02:21:19,599
σχεδιάσουμε μια όμορφη
εικόνα για την Σειλάν.
2058
02:21:19,600 --> 02:21:21,710
- Και θα την στείλουμε με μήνημα.
Και όταν η Σειλάν
2059
02:21:21,722 --> 02:21:23,799
πηγαίνει σπίτι,
αυτή θα δει τη ζωγραφιά σας.
2060
02:21:23,800 --> 02:21:24,759
Πώς νομίζετε'?
2061
02:21:24,760 --> 02:21:25,779
Καλώς
2062
02:21:26,160 --> 02:21:27,299
Άντε πάμε.
2063
02:21:28,680 --> 02:21:30,779
Αδελφή Μπερράκ, έρχεσαι μαζί μας.
2064
02:21:35,120 --> 02:21:36,139
Νεφες
2065
02:21:36,480 --> 02:21:37,939
Ας μιλήσουμε?
2066
02:21:52,840 --> 02:21:53,840
Νεφες
2067
02:21:54,120 --> 02:21:55,120
Tαχίρ.
2068
02:21:55,960 --> 02:21:59,539
Έχω ένα κακό συναίσθημα μέσα μου.
2069
02:22:00,640 --> 02:22:02,379
Αυτή είναι μια γοητεία.
2070
02:22:03,960 --> 02:22:05,179
Κάτι κακό συνέβη, ε;
2071
02:22:05,840 --> 02:22:06,840
Ναί.
2072
02:22:08,920 --> 02:22:11,019
Αυτό που συνέβη θα έπρεπε
να είχε συμβεί, αλλά...
2073
02:22:13,360 --> 02:22:14,979
Πολύ κακό αυτό που συνέβη , Nεφές.
2074
02:22:18,240 --> 02:22:19,299
Τι συνέβη?
2075
02:22:24,840 --> 02:22:25,840
Tαχίρ.
2076
02:23:03,240 --> 02:23:05,219
Πήγε να με αφήσε χωρίς
αναπνοή, ε;
2077
02:23:05,440 --> 02:23:07,659
Θα έπαιρνε τον αέρα μου, έτσι;
2078
02:23:07,760 --> 02:23:08,760
Αδελφέ.
2079
02:23:21,600 --> 02:23:22,659
Ελα.
2080
02:24:11,800 --> 02:24:13,019
Αυτή είναι η δεύτερη φορά.
2081
02:24:13,600 --> 02:24:16,099
Η δεύτερη φορά που σε παίρνω
από τα χέρια του διαβόλου.
2082
02:24:16,360 --> 02:24:18,299
Δεν ξέρω αν η τρίτη φορά.
2083
02:24:40,920 --> 02:24:42,259
Κλείστε τον τάφο.
2084
02:24:43,160 --> 02:24:45,259
Αφησέ τους να πιστεύουν
ότι είσαι νεκρός.
2085
02:24:46,000 --> 02:24:49,699
Κάθε δολοφόνος επιστρέφει στον τόπο του
εγκλήματος,έτσι δεν είναι είναι αδελφε, Φικρέτ;
2086
02:25:00,120 --> 02:25:02,499
Ελπίζω να φτάσετε με αυτοκίνητο.
2087
02:25:02,840 --> 02:25:04,139
Γιατί αυτό
2088
02:25:04,680 --> 02:25:06,019
ήταν στη λάθος πλευρά.
2089
02:25:15,320 --> 02:25:17,979
Έτσι ο δολοφόνος είναι πίσω
στον τόπο του εγκλήματος.
2090
02:25:26,920 --> 02:25:28,259
Καλημέρα, η ζωή μου.
2091
02:25:41,880 --> 02:25:42,839
Είναι στο σπίτι ο Ταχίρ;
2092
02:25:42,840 --> 02:25:44,579
Όχι, αδελφέ,
έφυγε νωρίς το πρωί.
2093
02:25:44,880 --> 02:25:46,879
Δώσε, δώσε τηλέφωνο.
2094
02:25:46,880 --> 02:25:47,856
Δίνω.
2095
02:25:47,880 --> 02:25:49,339
Ελάτε δω΄στε το..
2096
02:25:51,960 --> 02:25:54,019
Καλούντος... "Αχ!
2097
02:26:02,640 --> 02:26:04,739
Σας είπα ότι θα σας
βάλω σε αυτόν τον τάφο.
2098
02:26:05,320 --> 02:26:08,379
Και ήρθες με τα πόδια σου σε
μένα, Tαχίρ.
2099
02:26:51,400 --> 02:26:52,459
Tαχίρ.
2100
02:26:55,320 --> 02:26:56,819
Πες κάτι.
2101
02:26:57,000 --> 02:26:58,379
Αλλά μην σιωπάτε.
2102
02:27:03,640 --> 02:27:04,939
Σκότωσα τον Βεδάτ.
2103
02:27:07,960 --> 02:27:10,179
Και με τον τρόπο που του αξίζει.
2104
02:27:14,680 --> 02:27:15,979
Επομένως,
2105
02:27:18,720 --> 02:27:19,979
Θα παραδωθώ, Νεφές.
2106
02:27:26,880 --> 02:27:27,936
Νεφες
2107
02:27:27,960 --> 02:27:28,960
Νεφέ!
2108
02:27:29,400 --> 02:27:30,400
Νεφές!
2109
02:27:30,840 --> 02:27:31,840
Νεφές
2110
02:27:33,320 --> 02:27:34,320
Νεφές!
2111
02:27:35,000 --> 02:27:37,479
Νεφές! Νεφές!
2112
02:27:37,480 --> 02:27:39,579
Μην το κάνετε, μην το κάνετε!
2113
02:27:40,400 --> 02:27:41,979
Συγνώμη.
2114
02:27:44,360 --> 02:27:45,360
Συγνώμη
2115
02:27:48,120 --> 02:27:49,120
Γιε
2116
02:27:51,800 --> 02:27:53,899
Μη το κάνετε αυτό, Νεφές,
γιατί ζητάτε συγχώρεση;
2117
02:27:55,080 --> 02:27:58,379
Συγγνώμη που δεν τον σκότωσα
στο αστυνομικό τμήμα...
2118
02:27:59,040 --> 02:28:01,899
Λυπάμαι που δεν τον δολοφόνησα
όταν πήγα στο σπίτι του...
2119
02:28:02,440 --> 02:28:05,099
Συγνώμη ότι ο Βεδάτ
αποδείχθηκε σωστός...
2120
02:28:06,440 --> 02:28:12,376
Συγχώρεσέ με για να φέρω πρόβλημα
εκεί που έτρεξα κρύβοντας...
2121
02:28:12,400 --> 02:28:13,979
Ποιο είναι το λάθος σου;
2122
02:28:14,280 --> 02:28:15,859
Ποιο είναι το λάθος σου;
2123
02:28:16,120 --> 02:28:18,179
Θα μείνω μακριά
από σας για χρόνια.
2124
02:28:19,240 --> 02:28:21,139
Δεδομένου ότι η ενοχή
μου δεν είναι εκεί.
2125
02:28:22,720 --> 02:28:24,619
Τότε γιατί πληρώνω τόσα πολλά »;
2126
02:28:25,240 --> 02:28:26,499
Μην το κάνετε, μην το κάνετε...
2127
02:28:27,720 --> 02:28:30,019
Tαχίρ,
πες μου τι θα συμβεί τώρα;
2128
02:28:30,560 --> 02:28:31,896
Θα με εγκαταλείψεις
2129
02:28:31,920 --> 02:28:33,779
Πηγαίνετε στη φυλακή, έτσι;
2130
02:28:34,040 --> 02:28:35,539
Νέφες, μην το κάνεις αυτό.
2131
02:28:35,640 --> 02:28:38,259
Μην κάνεις. Μιλήσαμε με τον
αδερφό μου και αποφάσισα τα πάντα.
2132
02:28:38,360 --> 02:28:40,539
Θα σας βάλουμε μαζί τον Γιγίτ
σε ένα καλοκαιρινό σπίτι.
2133
02:28:40,720 --> 02:28:42,479
Όλη την ώρα θα σε παρακολουθώ.
2134
02:28:42,480 --> 02:28:43,799
Μη μου το κάνετε
αυτό, μην το κάνετε.
2135
02:28:43,800 --> 02:28:44,800
Tαχίρ...
2136
02:28:45,200 --> 02:28:47,519
Ας μην μιλήσουμε για
εμένα, αλλά για εμάς ..
2137
02:28:47,520 --> 02:28:50,259
Ας μιλήσουμε για εμάς, για εσάς για μένα.
Σχετικά με εμάς!
2138
02:28:50,960 --> 02:28:53,359
Σε ικετεύω, σε ικευτεύω, σε ικετεύω.
2139
02:28:53,360 --> 02:28:56,499
Παρακαλώ μην το εγκαταλείπετε,
σας παρακαλώ, μην με εγκαταλείπετε...
2140
02:29:01,760 --> 02:29:03,859
Νεφές, κοίτα.
2141
02:29:04,360 --> 02:29:06,699
Δεν τα παρατάω γιατί
σκότωσα τον Βεδάτ.
2142
02:29:07,080 --> 02:29:10,139
Εάν σκότωσα κάποιον άλλο,
δεν θα τα παρατούσα ούτως ή άλλως.
2143
02:29:10,240 --> 02:29:12,259
Αλλά είμαι στη πόλη σε
αυτό το Καραντενίζ.
2144
02:29:12,680 --> 02:29:14,619
Τότε εγκαταλείπετε τώρα...
2145
02:29:14,920 --> 02:29:17,699
Nεφές, εγώ δεν τα παρατάω
επειδή σκότωσα τον Βεδάτ.
2146
02:29:18,400 --> 02:29:21,579
Τα παρατάω γιατί η συνείδηση
του Tαχίρ είναι άσχημα τραυματισμένη.
2147
02:29:21,800 --> 02:29:23,899
Ξέρω ότι η πληρωμή είναι βαριά.
2148
02:29:24,280 --> 02:29:26,699
Θα παραμείνω χωρίς σας,
αλλά μην το κάνετε αυτό σε μένα.
2149
02:29:26,960 --> 02:29:28,819
Δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου.
2150
02:29:28,840 --> 02:29:32,279
Συγνώμη, Νεφές.
Αυτό να με συγχωρέσεις...
2151
02:29:32,280 --> 02:29:36,059
Συγγνώμη που σας
αφήσα μόνη σας.
2152
02:30:05,000 --> 02:30:06,000
Ελα.
2153
02:30:06,840 --> 02:30:08,019
Που τώρα?
2154
02:30:09,200 --> 02:30:11,019
Σε ένα μέρος όπου τα
προβλήματα τελειώνουν.
2155
02:30:13,440 --> 02:30:15,499
Θα επέλεγα ένα τόπο για
να μην υποφέρω για τον Βεδάτ,
2156
02:30:16,400 --> 02:30:18,939
Από μια μέρα να
ζήσω χωρίς εσένα.
2157
02:30:33,800 --> 02:30:34,979
Έλα, Νεφες.
2158
02:30:56,320 --> 02:30:57,499
Εδώ.
2159
02:31:00,440 --> 02:31:03,019
Ο τόπος όπου έθαβα και το
Βεδάτ και το έλεός μου.
2160
02:31:51,200 --> 02:31:52,779
Τον έθαψα με τα χέρια μου.
2161
02:31:53,320 --> 02:31:55,499
Το έθαψα με τα χέρια μου.
2162
02:32:10,360 --> 02:32:11,360
Νεφες
2163
02:32:16,240 --> 02:32:18,659
Καλά που είστε εδώ.
2164
02:32:18,880 --> 02:32:22,379
Ίσως θέλετε να το
θάψετε ο ίδιος.
2165
02:32:30,440 --> 02:32:32,619
Ίσως κάποιος να τον έσωσε;
2166
02:32:33,360 --> 02:32:35,499
Δόξα τω θεώ. Κοιτάξτε, Ταχίρ.
2167
02:32:35,720 --> 02:32:37,640
Ο Βεδάτ είναι ζωντανός,
έτσι δεν είσαι δολοφόνος.
2168
02:32:38,120 --> 02:32:39,859
Ίσως πήραν το νεκρό σώμα του.
2169
02:32:40,000 --> 02:32:41,779
Γιατί πρέπει να το κάνουν αυτό;
2170
02:32:41,880 --> 02:32:45,019
Ο αδερφός Mιθάτ είπε ότι υπάρχει
κάποιος που τον προστατεύει.
2171
02:32:45,680 --> 02:32:46,096
Όταν τον πυροβόλησα,
αυτός που τον πήρε.
2172
02:32:46,120 --> 02:32:48,339
Νμ, το ένα
2173
02:32:52,720 --> 02:32:55,899
Πήγαινε,
θα βρω αυτόν τον τύπο.
2174
02:32:56,560 --> 02:32:57,739
Βγες έξω.
2175
02:32:58,080 --> 02:32:59,579
Γιατί θα το έκανε αυτό;
2176
02:33:00,520 --> 02:33:02,099
Δεν ξέρω.
2177
02:33:08,680 --> 02:33:09,680
Tαχίρ.
2178
02:33:09,800 --> 02:33:12,459
Κοίτα, ο Αλλάχ σας έχει σώσει
από μια τόσο μεγάλη αμαρτία.
2179
02:33:12,480 --> 02:33:13,939
Δεν έχω άλλη επιλογή.
2180
02:33:14,720 --> 02:33:15,720
Δεν θα σταματήσει.
2181
02:33:16,400 --> 02:33:18,399
Αυτός που τον φυλάει.
2182
02:33:18,400 --> 02:33:19,696
Τον έβγαλε από εδώ.
2183
02:33:19,720 --> 02:33:21,519
Και είμαι βέβαιος
ότι είναι ζωντανός.
2184
02:33:21,520 --> 02:33:23,219
Και το γεγονός ότι
δεν θα σταματήσει.
2185
02:33:24,400 --> 02:33:25,619
Ναι, δεν θα σταματήσει.
2186
02:33:25,800 --> 02:33:28,299
Ο Βεδάτ θα κάνει και
πάλι το πράγμα του.
2187
02:33:36,840 --> 02:33:38,699
Το έλεος σας ταιριάζει, Tαχίρ.
2188
02:33:39,080 --> 02:33:40,859
Αγαπώ αυτόν τον
ειλικρινή άνθρωπο.
2189
02:33:41,560 --> 02:33:43,939
Όχι μόνο ευσεβής για
μένα και για τον Γιγίτ.
2190
02:33:44,280 --> 02:33:46,139
Αλλά σε όλους.
2191
02:33:46,480 --> 02:33:48,099
Εάν δεν βρούμε την
οικογένεια της Σειλάν,
2192
02:33:48,480 --> 02:33:50,099
Αυτό δεν μπορεί να βοηθήσει.
2193
02:33:50,240 --> 02:33:52,739
Ας ζούμε μαζί με την Μπερράκ
, μιλώντας Ταχίρ.
2194
02:33:53,480 --> 02:33:56,739
Ο Tαχίρ, που άφησε τα ψάρια στη θάλασσα
μόνο και μόνο επειδή το θέλησε ο Γιγίτ.
2195
02:33:57,400 --> 02:33:58,779
Αγαπώ αυτόν τον άντρα.
2196
02:33:59,720 --> 02:34:01,379
Και αν σου συμβεί κάτι.
2197
02:34:01,520 --> 02:34:03,579
Μπορώ πραγματικά να
ζήσω αν πάτε στη φυλακή;
2198
02:34:04,760 --> 02:34:08,339
Και δεν είπατε ότι δεν θα
χωρίσουμε και θα είμαστε μαζί;
2199
02:34:09,240 --> 02:34:11,099
Μέχρι το τέλος
χέρι με το χέρι.
2200
02:34:11,480 --> 02:34:14,059
Αν κάποιος πέσει,
ο άλλος θα τον σηκώσει, δεν είπες ;
2201
02:34:15,200 --> 02:34:16,899
Όταν μου είπατε ότι
σκοτώσατε τον Βεδάτ,
2202
02:34:17,080 --> 02:34:19,739
Και πηγαίνετε να τον εγκαταλείψετε
σχεδόν πεθαμένο.
2203
02:34:23,560 --> 02:34:25,139
Αλλά τώρα ευχαριστώ τον Θεό.
2204
02:34:25,240 --> 02:34:26,939
Ότι δεν πηγαίνεις στη φυλακή.
2205
02:34:27,080 --> 02:34:29,139
Ότι δεν θα μείνω χωρίς εσένα.
2206
02:34:34,720 --> 02:34:37,179
Δεν ξέρω πότε και
πώς θα πληρώσει.
2207
02:34:40,400 --> 02:34:42,179
Αλλά όταν έρχεται,
2208
02:34:44,240 --> 02:34:46,739
Θέλω να είμαι κοντά σου.
2209
02:34:50,760 --> 02:34:52,979
Στα χέρια σου.
2210
02:34:53,200 --> 02:34:59,856
Αγκαλιάστε με πριν κρύο.
2211
02:34:59,880 --> 02:35:06,199
Αγκαλιάστε με μέχρι η
καρδιά μου να στεγνώσει.
2212
02:35:06,200 --> 02:35:10,579
Να μου δώσεις μια
αγκαλιά, Νεφές...
2213
02:35:10,600 --> 02:35:13,119
Μέχρι τα μάτια μου να κλείσουν.
2214
02:35:13,120 --> 02:35:20,379
Αγκαλιάστε με πριν το κρύο.
214373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.