All language subtitles for ΜΑΥΡΗ ΘΑΛΑΣΣΑ.25.enllish.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,600 --> 00:00:44,199 -Αδερφέ Μιθάτ.-Τον είδα,είδα 2 00:00:44,200 --> 00:00:47,528 Πήγε σίγουρα μαζί με τον Βεδάτ για τον δρόμο προς το εξοχικό. 3 00:00:47,553 --> 00:00:48,147 Είχα δει. 4 00:01:13,040 --> 00:01:17,659 Ο τελευταίος σταθμός είναι η μαύρη γη. Βγες έξω. 5 00:01:24,040 --> 00:01:25,939 Πού είναι η Aσιγιέ; 6 00:01:33,080 --> 00:01:35,581 Δεν θα ' ταν καλύτερο να με πυροβολήσεις δίπλα στη 7 00:01:35,605 --> 00:01:38,203 γυναίκα σου, Μουσταφά. Θα ήταν πιο αποτελεσματικό. 8 00:01:38,440 --> 00:01:41,459 Πάρτε ένα φτυάρι και σκάβε. 9 00:01:42,040 --> 00:01:46,419 Μην σπαταλάτε την αναπνοή σας, τη χρειάζεστε ακόμα. 10 00:01:46,680 --> 00:01:48,059 Συνέχισε! 11 00:01:57,440 --> 00:02:00,099 Έτσι θα με σκοτώσεις, Μουσταφά. 12 00:02:03,440 --> 00:02:05,899 Τελικά, πήρες μια απόφαση. 13 00:02:06,080 --> 00:02:09,579 - Καλώς. - Τέλεια. 14 00:02:14,120 --> 00:02:16,039 Αδελφέ, μη το κάνεις. 15 00:02:16,040 --> 00:02:17,621 Μην το κάνεις, αδερφέ. Μην το κάνεις. 16 00:02:17,645 --> 00:02:19,323 Μην το κάνεις, αδερφέ. Μην το κάνεις. 17 00:02:25,320 --> 00:02:28,339 Τι καλές αναμνήσεις υπάρχουν σ 'αυτό το σπίτι, Μουσταφά; 18 00:02:29,280 --> 00:02:33,459 Κοίταξέ με. Σύντομα θα πεθάνεις. 19 00:02:33,600 --> 00:02:37,224 Μη μιλάς, σηκώνεις τη μύτη σου, για να μην εμφανίιστεί 20 00:02:37,248 --> 00:02:40,323 η δικη σαυ δειλία. Γονάτισε σε αυτό το κουτί. 21 00:02:42,880 --> 00:02:44,299 Τι να κάνει με αυτόν; 22 00:02:44,560 --> 00:02:49,359 Το κουτί στο οποίο έβαλες την Aσιγιά μου, θα γίνει το φέρετρο σου. 23 00:02:49,360 --> 00:02:53,279 Θα σε έθαβα χωρίς φέρετρο, αλλά θα λερώσεις τη γη. 24 00:02:53,280 --> 00:02:54,859 Ελα. 25 00:03:26,120 --> 00:03:28,899 Έτσι, τολμάς ακόμα, Μουσταφά; 26 00:03:29,920 --> 00:03:32,821 Έτσι λοιπόν, θα ρισκάρεις να δεις 27 00:03:32,845 --> 00:03:35,479 τον γιο σου μέσα από την φυλακή; 28 00:03:35,480 --> 00:03:37,799 Βεδάτ, σκάσε. 29 00:03:37,800 --> 00:03:39,099 Ελα. 30 00:03:39,680 --> 00:03:40,720 Αφήστε τα χέρια να 31 00:03:40,745 --> 00:03:42,363 λειτουργούν, όχι η γλώσσα. 32 00:03:44,280 --> 00:03:46,399 Σκέψου για αυτό που είπα 33 00:03:46,400 --> 00:03:48,045 Βεδάτ, σκάβε. Δεν μπορώ να 34 00:03:48,070 --> 00:03:49,879 σε περιμένω μέχρι το βράδυ. 35 00:03:49,880 --> 00:03:51,079 Θα πυροβολήσω και θα φύγω. 36 00:03:51,080 --> 00:03:53,699 Αλήθεια? Γιατί'? 37 00:03:54,520 --> 00:03:56,945 Ο άντρας που πυροβόλησε τον άλλον για 38 00:03:56,970 --> 00:03:59,203 να σώσει τη μητέρα και το γιο του. 39 00:03:59,680 --> 00:04:02,799 Αναρωτιέμαι γιατί με κατηγορείς; 40 00:04:02,800 --> 00:04:06,139 Βεδάτ σκάβε. 41 00:04:06,840 --> 00:04:08,816 Και κλείστε το στόμα σας. 42 00:04:08,840 --> 00:04:10,149 Θα αλλάξω το μυαλό μου και 43 00:04:10,174 --> 00:04:11,683 θα σε πυροβολήσω στο κεφάλι. 44 00:04:11,760 --> 00:04:13,999 Υπάρχουν πολλά άγρια ζώα. 45 00:04:14,000 --> 00:04:15,788 για να ροκανίσουν τα οστά σου 46 00:04:15,813 --> 00:04:17,723 ,όταν αφήσω το πτώμα σου εδώ. 47 00:04:28,760 --> 00:04:30,859 Αυτό δεν είναι η απάντηση στην ερώτηση μου. 48 00:04:37,760 --> 00:04:42,339 Σκεφτείτε πόσο χρονια θα φυλακιστείτε. Αυτό δεν είναι τίποτα. 49 00:04:43,320 --> 00:04:46,179 Αυτός δεν είναι ένας αγώνας που ξαφνικά προέκυψε. 50 00:04:46,480 --> 00:04:50,079 Δηλαδή, ορκίστηκε. 51 00:04:50,080 --> 00:04:52,603 Και από το θυμό, ξαφνικά έσυρα τη σκανδάλη, δεν 52 00:04:52,627 --> 00:04:55,563 μπορείς να το σκεφτείς αυτό. Πλήρως προγραμματισμένο. 53 00:04:55,880 --> 00:04:58,479 Με κάλεσες σε ένα εστιατόριο, στη συνέχεια με απήγαγες. 54 00:04:58,480 --> 00:05:00,159 Είχες ένα φτυάρι στο αυτοκίνητο. 55 00:05:00,160 --> 00:05:03,695 Δηλαδή, αν δεν κάνω λάθος, θα σας δώσουν 56 00:05:03,720 --> 00:05:06,799 μια φυλάκιση τουλάχιστον 18 χρόνια. 57 00:05:06,800 --> 00:05:08,699 18 χρόνια. 58 00:05:08,960 --> 00:05:12,739 Ένα παιδί που δεν θα μπορείτε να δείτε σε μια συνάντηση. 59 00:05:13,640 --> 00:05:15,479 Λοιπόν, στην παιδική ηλικία δεν είναι αισθητή. 60 00:05:15,503 --> 00:05:17,936 Αλλά αυτό το παιδί θα μεγαλώσει, Μουσταφά. Θα ρωτήσει. 61 00:05:17,960 --> 00:05:20,399 Πού είναι ο πατέρας; Στη φυλακή. 62 00:05:20,400 --> 00:05:21,659 Γιατί; 63 00:05:23,080 --> 00:05:26,979 Σκότωσε ένα άνθρωπο. Ο γιος του δολοφόνου. 64 00:05:28,240 --> 00:05:30,499 Συγγνώμη για το παιδί, Μουσταφά. 65 00:05:31,240 --> 00:05:33,139 Βεδάτ, ξεκινήστε να σκάβετε. 66 00:05:33,360 --> 00:05:35,539 18 έτη. 67 00:05:37,760 --> 00:05:42,939 Δηλαδή, όταν φύγετε από τη φυλακή, το παιδί σας θα γίνει άντας Mουσταφά. 68 00:05:44,160 --> 00:05:48,059 Ίσως στην Κωνσταντινούπολη, στην Άγκυρα ή σε άλλη πόλη. 69 00:05:48,280 --> 00:05:52,619 Είστε σπίτι, και ο γιος σου είναι σε ξένη γη. Ο δικός σου ο γιος. 70 00:05:52,920 --> 00:05:56,259 Αλλά για σένα ενας ξένος. 71 00:05:57,840 --> 00:06:02,339 Ένας άνδρας που μεγάλωσε χωρίς πατέρα. Σαν εμένα. 72 00:06:07,200 --> 00:06:09,779 Μήπως νομίζεις ότι Μουσταφά; 73 00:06:10,600 --> 00:06:14,139 Εάν ο Ταχίρ δεν ήταν τόσο κολλήμενος με τη Νεφές. 74 00:06:15,400 --> 00:06:18,519 Θα έπαιρνα τον γιο και τη γυναίκα μου, θα και έφευγα από εδώ. 75 00:06:18,520 --> 00:06:21,379 Αναρωτιέμαι τι θα ήταν η ζωή σου. 76 00:06:21,840 --> 00:06:25,339 Βεδάτ, πρόκειται να σκάψετε ή να σας πυροβολήσω; 77 00:06:32,840 --> 00:06:35,319 Σκοτώσατε έναν αδελφό για να σώσετε τη γυναίκα σας. 78 00:06:35,320 --> 00:06:38,739 Και τώρα για να πάρεις εκδίκηση, θα με πυροβολήσεις. 79 00:06:39,840 --> 00:06:42,139 Ποιος μεταξύ μας είναι ο δολοφόνος; 80 00:06:42,640 --> 00:06:45,179 Ποιος από εμάς είναι σκληρέ, Μουσταφά; 81 00:06:45,400 --> 00:06:50,279 Αυτό θέλησα να σας δείξω, με την απαγωγή της Aσιγιέ. 82 00:06:50,280 --> 00:06:52,179 Τώρα κοιτάξτε μας. 83 00:06:52,760 --> 00:06:56,659 Ρίξτε μια ματιά μόνος σας. Σε: του οποίου τα χέρια είναι μπαγιάτικο; 84 00:06:57,880 --> 00:07:00,779 Ποιος σκάβει τον δικό του τάφο? Μουσταφά; 85 00:07:02,240 --> 00:07:05,279 Με παρακαλείς να σε αφήσω ζωντανό. 86 00:07:05,280 --> 00:07:07,159 Ποτέ δεν ικετεύω. 87 00:07:07,160 --> 00:07:08,539 Βεδάτ. 88 00:07:09,040 --> 00:07:11,339 Υπάρχει μόνο μία αλήθεια. 89 00:07:11,600 --> 00:07:13,856 Και αυτό είναι αυτό που σας αξίζει. 90 00:07:13,880 --> 00:07:21,880 Σκάβε! Αρκετά. 91 00:07:46,760 --> 00:07:48,379 Πέστε στα γόνατά σας, άτιμε. 92 00:07:50,680 --> 00:07:52,819 Στα γόνατα! Ελα. 93 00:07:56,960 --> 00:08:00,099 Μιλήσατε τόσο πολύ, αλλά... ΕίπΕς ακριβώς ένα πράγμα σωστά. 94 00:08:00,520 --> 00:08:03,399 Θα δω τον γιο μου πίσω από τα κάγκελα. 95 00:08:03,400 --> 00:08:04,979 Δεν θα είναι κοντά μου, αλλά... 96 00:08:05,080 --> 00:08:06,539 Θα είναι στα όνειρά μου. 97 00:08:06,640 --> 00:08:10,299 Στα όνειρά μου. Αλλά το Ταχίρ μου θα σωθεί. 98 00:08:10,680 --> 00:08:12,019 Ο Μουράτ θα σωθεί. 99 00:08:12,120 --> 00:08:15,599 Η Νεφές, η Ναζάρ θα σωθούν. Ολοι τους. 100 00:08:15,600 --> 00:08:19,379 Ο κόσμος θα σωθεί από ένα τέτοιο αλήτη σαν κι εσένα, ψυχοπαθή. 101 00:08:21,080 --> 00:08:22,379 Αδελφέ, μην το κάνεις! 102 00:08:23,200 --> 00:08:25,059 Δείτε που ήρθα εδώ. 103 00:08:27,560 --> 00:08:31,899 Tαχίρ, τον γιο μου, τη κόρη κα την σύζυγος μου σας εμπιστεύομαι. 104 00:08:32,040 --> 00:08:35,339 Μην πάρεις την βρωμιά στο αίμα σου για το σκυλί αυτό, αδελφέ. 105 00:08:36,400 --> 00:08:37,859 Σκέψου ότι περιμένεις ένα παιδί. 106 00:08:38,280 --> 00:08:39,459 Σκεφτείτε τον ανιψιό μου. 107 00:08:39,560 --> 00:08:42,059 Του λέω το ίδιο πράγμα του, Tαχίρ. Αλλά δεν υπακούει. 108 00:08:43,400 --> 00:08:44,739 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό. 109 00:08:45,760 --> 00:08:48,819 Tαχίρ, φύγε. Αυτό είναι το πρόβλημά μου. Βγες έξω! 110 00:08:48,960 --> 00:08:51,819 Αδελφέ, μην κάνεις. Μην το κάνεις, αδερφέ. Μην το κάνεις. 111 00:08:53,520 --> 00:08:56,459 Ταχίρ. μπορώ να σε πυροβολήσω, αλλά... 112 00:08:57,520 --> 00:09:00,179 δεν μπορείς να πυροβολήσεις εμένα, αδελφέ μου.Φύγε. 113 00:09:02,080 --> 00:09:04,859 Πρέπει να τιμωρήσω αυτόν τον κακοποιό, αδελφέ. 114 00:09:05,080 --> 00:09:06,739 Πέτα το όπλο σου. Μην το κάνεις. 115 00:09:09,320 --> 00:09:12,399 Kάνε πίσω.Θα τον πυροβολήσω και θα τον πετύχω, αδελφέ μου. 116 00:09:12,423 --> 00:09:15,283 Μέχρι να πεθάνει αυτό το σκυλί, δεν υπάρχει ανάπαυση για εμάς. 117 00:09:15,960 --> 00:09:18,981 Και κοιτάξτε, όλοι θα τον ξεφορτωθούν. Εάν γι 'αυτό θα στερήσω 118 00:09:19,005 --> 00:09:22,123 τα 3 ή 5 χρόνια της ζωής μου, , τότε παρακαλώ, σας παρακαλούμε. 119 00:09:22,600 --> 00:09:24,019 Και κοιτάξτε, είμαστε αδέρφια. 120 00:09:24,400 --> 00:09:27,099 Τι τον τιμωρήσεις για αυτό που μας έκανε.Καμία διαφορά. 121 00:09:28,480 --> 00:09:30,199 Mate ♪ θα κάνει επιχειρήσεις. 122 00:09:30,200 --> 00:09:32,439 Και μετά θα υπάρξουν πολλοί από τους ανθρώπους του. 123 00:09:32,440 --> 00:09:35,439 Πάρτε την ευθύνη, ε; Και αυτός ο κακοποιός θα κυκλοφορήσει και πάλι! 124 00:09:35,440 --> 00:09:37,379 Πρέπει να το σταματήσετε ήδη. 125 00:09:38,480 --> 00:09:40,019 Αδελφέ, μην το κάνεις! 126 00:09:42,600 --> 00:09:44,059 Αδερφέ, μην το κάνετε! 127 00:09:46,960 --> 00:09:48,259 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό! 128 00:11:18,560 --> 00:11:19,859 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό. 129 00:11:20,680 --> 00:11:24,859 Θα καταστρέψουμε δυστυχώς το αύριο, όλων μας. Και πάνω απ 'όλα εμένα. 130 00:11:25,520 --> 00:11:27,376 Μπορείς να μην το κάνεις, αδελφέ. Μην το κάνεις 131 00:11:27,400 --> 00:11:29,299 Μην με κάνεις να σε πυροβολήσω. 132 00:11:29,560 --> 00:11:31,539 Δεν μπορείς να πηροβολήσεις εμένα. 133 00:11:33,440 --> 00:11:35,259 Θα το κάνω, αλλά δεν μπορείτε. 134 00:11:36,400 --> 00:11:38,059 Μόνο είσαι ένας τρελός; 135 00:11:38,800 --> 00:11:40,619 Τέλος πάντων, το έχω αυτό μέσα στο αίμα μου 136 00:11:40,760 --> 00:11:42,440 Επιτρέψτε μου να τον πυροβολήσω στο κεφάλι! 137 00:11:44,160 --> 00:11:47,079 Τι θαυμάσιο συναίσθημα όταν μπορείς να μοιραστείς την αγωνία των δύο αδερφών. 138 00:11:47,080 --> 00:11:48,499 Οι άνδρες, με αυτό σας ευχαριστώ. 139 00:11:49,320 --> 00:11:51,416 Ποιος από εσάς θα συλληφθεί. Ποιος από εσάς είναι τρελός. 140 00:11:51,440 --> 00:11:52,440 Είναι «εμένα μου» 141 00:11:53,200 --> 00:11:53,719 Αδελφέ. 142 00:11:53,720 --> 00:11:54,720 Αδελφέ. 143 00:11:55,200 --> 00:11:55,976 Αδελφέ. 144 00:11:56,000 --> 00:11:56,559 Μην το κάνεις. 145 00:11:56,560 --> 00:11:57,639 Αμολάω!Αδερφε μην το κάνεις. 146 00:11:57,640 --> 00:11:58,640 Άσε με. 147 00:12:00,600 --> 00:12:02,019 Πυροβολάω!Αρκετά, αδερφέ. 148 00:12:02,280 --> 00:12:04,416 Αυτή είναι η πέμπτη δοκιμή της αγάπης μου. 149 00:12:04,440 --> 00:12:06,759 Θα την περάσω ή όχι. 150 00:12:06,760 --> 00:12:08,339 Ουάου. 151 00:12:08,560 --> 00:12:09,859 Απλώς τον ακούστε. 152 00:12:10,280 --> 00:12:12,259 Δοκιμάζοντας την αγάπη σου, ε; 153 00:12:13,200 --> 00:12:14,659 Δύο ενήλικες. 154 00:12:14,680 --> 00:12:16,376 Στις δύο λωρίδες δύο πιστόλια. 155 00:12:16,400 --> 00:12:18,639 Θέλουννα γονατίουν κι σκοτώσουν έναν άοπλοο άνδρα. 156 00:12:18,640 --> 00:12:21,375 Συγκεντρώθηκαν για να σκοτώσουν, αλλά 157 00:12:21,399 --> 00:12:24,325 εξακολουθούν να μιλάνε για τα δικαιώματα 158 00:12:24,349 --> 00:12:30,203 τους. Αυτό είναι το θάρρος, οι βλασφημίες; Πραγματικά θα με πυροβολήσεις, Tαχίρ; 159 00:12:32,120 --> 00:12:34,259 Εκτός αυτού, όταν δεν έχω όπλα στην αγκαλιά μου. 160 00:12:35,640 --> 00:12:37,940 Αυτό ανταποκρίνεται πραγματικά στους νόμους του θάρρους; 161 00:12:54,720 --> 00:12:56,659 Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία, αμαρτολέ. 162 00:12:57,040 --> 00:13:00,019 Θα συγκεντρώσετε όλα τα υπάρχοντά σας και θα φύγετε από την Τραπεζούντα. 163 00:13:00,200 --> 00:13:01,339 Με καταλαβαίνεις'? 164 00:13:01,640 --> 00:13:04,666 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που θα σας χαρίσω τη ζωή. Και περισσότερο 165 00:13:04,690 --> 00:13:07,683 από μένα, όχι μία Καλλέλη, και ακόμη περισσότερο για την Νεφές... 166 00:13:07,920 --> 00:13:10,859 Ακόμα κι αν δείτε σε ένα όνειρο, θα μετανιώσετε. Καταλαβαίνεις'? 167 00:13:12,120 --> 00:13:13,899 Αλήθεια, Tαχίρ. 168 00:13:14,040 --> 00:13:15,459 Δεν ήθελα να γελάσω καθόλου. 169 00:13:16,240 --> 00:13:18,419 Σε τι κακή θέση βρίσκεσαι. 170 00:13:19,240 --> 00:13:21,459 Στην πραγματικότητα, πόσο ανίσχυροι είστε. 171 00:13:23,280 --> 00:13:27,739 Μου δίνετε μια τελευταία ευκαιρία για να ζήσω έτσι; 172 00:13:31,320 --> 00:13:37,019 Και ακόμα περισσότερο!" Για να μην γίνεις δολοφόνος. 173 00:13:37,600 --> 00:13:41,059 Μου φάνηκε ότι ζητάτε την τελευταία μου ευκαιρία. 174 00:13:41,600 --> 00:13:43,499 Δοκιμάζοντας την αγάπη σας, ε; 175 00:13:44,840 --> 00:13:48,059 Στη συνέχεια, εδώ είναι η ερώτησή σας για εξετάσεις για 100 βαθμούς, Tαχίρ. 176 00:13:48,280 --> 00:13:49,539 Για χάρη της Νεφές... 177 00:13:49,960 --> 00:13:51,659 Τι είσαι έτοιμος να κάνεις για '; 178 00:13:53,320 --> 00:13:55,139 O0, ακόμα και μια δική σου. 179 00:13:55,320 --> 00:13:57,379 Για χάρη της συζύγου, για χάρη των παιδιών σου... 180 00:13:57,400 --> 00:13:59,899 Ήμουν έτοιμος να σε σκοτώσω. 181 00:14:00,720 --> 00:14:01,859 Και εσύ'? 182 00:14:03,840 --> 00:14:05,179 Πυροβολήστε τον στο κεφάλι. 183 00:14:05,360 --> 00:14:06,739 Ή να παραμείνετε στην άκρη. 184 00:14:06,840 --> 00:14:08,419 Θα τελειώσω τη δουλειά μου. 185 00:14:08,640 --> 00:14:11,099 Και τότε θα τον θάψω στη Μαύρη Θάλασσα. 186 00:14:11,520 --> 00:14:13,019 Είσαι η αγάπη... 187 00:14:14,000 --> 00:14:17,139 περνάς παιχνίδια που που παίζουν τα παιδιά... 188 00:14:17,240 --> 00:14:21,791 Ξέρετε ότι για κανέναν λόγο δεν μπορείτε ποτέ 189 00:14:21,815 --> 00:14:26,563 να αγαπάτε τη Νεφές όπως την αγαπώ. Δεν είναι? 190 00:14:27,520 --> 00:14:29,139 Ναί. Σκάσε. 191 00:14:29,840 --> 00:14:32,739 Είναι δύσκολο για εσάς να το δεχτείτε αυτό, Tαχίρ ; 192 00:14:39,400 --> 00:14:41,299 Σας έδωσα μια τελευταία ευκαιρία. 193 00:14:41,840 --> 00:14:43,459 Και την απορρίψατε. 194 00:14:43,840 --> 00:14:45,179 Οπως θέλεις. 195 00:14:45,920 --> 00:14:48,099 Πυροβολήστε τον στο κεφάλι, Tαχίρ. Πυροβόλησέ τον! 196 00:14:48,880 --> 00:14:50,219 Δεν μπορεί να το κάνει. 197 00:14:51,600 --> 00:14:54,419 Δεν μπορεί να κάνει. Επειδή 198 00:14:55,120 --> 00:15:00,059 Αυτό δεν είναι ένας δίκαιος πόλεμος για σας, Tαχίρ. 199 00:15:01,400 --> 00:15:04,139 Δεν αρκεί για έναν άνθρωπο. 200 00:15:05,840 --> 00:15:07,179 Δεν μπορείς. 201 00:15:08,000 --> 00:15:09,699 Δεν μπορείτε να το κάνετε. 202 00:15:10,240 --> 00:15:12,019 Δεν μπορείτε να το κάνετε. 203 00:15:20,560 --> 00:15:22,979 Παρ'το, αλήτη. Παρ'το 204 00:15:24,960 --> 00:15:26,539 Θα έχουμε μια μονομαχία, Tαχίρ; 205 00:15:26,760 --> 00:15:28,919 Θα βάλουμε τον ώμο στον ώμο και 10 βήματα μετά με τα 206 00:15:28,943 --> 00:15:31,279 πόδια; Μόνο τώρα, θα γυρίσω στο βήμα 3. Αμέσως θα σου πω. 207 00:15:31,280 --> 00:15:32,779 Είπα να το πάρεις! 208 00:15:33,120 --> 00:15:35,399 Προφανώς, δεν έχετε ζήσει μια κανονική ζωή ως άνθρωπος. 209 00:15:35,400 --> 00:15:37,499 Έτσι τουλάχιστον πεθαίνατε σαν άντρας. 210 00:15:39,400 --> 00:15:42,120 Tαχίρ! Παίζει παιχνίδια μαζί σας. 211 00:15:42,144 --> 00:15:44,323 Πυροβολησέ τον και τέλος! 212 00:15:45,080 --> 00:15:46,619 Φύγε από εδώ Βεδάτ. 213 00:15:46,960 --> 00:15:48,519 Βγείτε από εδώ, Βεδάτ. 214 00:15:48,520 --> 00:15:50,539 Αφού με σκοτώσεις... 215 00:15:50,880 --> 00:15:53,226 Θα ψάχνετε για απαντήσεις σε ερωτήσεις που η συνείδησή 216 00:15:53,250 --> 00:15:55,523 σας θα σας βασανίσει. Αλλά δεν μπορείτε να βρείτε. 217 00:15:56,160 --> 00:15:58,079 Επομένως, δεν μπορείτε να το κάνετε. 218 00:15:58,080 --> 00:15:59,759 Αλλά εγώ θα. 219 00:15:59,760 --> 00:16:02,336 Θα κάνω τα πάντα για χάρη της Νεφές. 220 00:16:02,360 --> 00:16:04,279 Θα διαπράξω οποιεσδήποτε αμαρτίες. 221 00:16:04,280 --> 00:16:06,179 Θα διαπράξω εγκλήματα. 222 00:16:06,920 --> 00:16:08,696 Αλλά δεν μπορείτε να το κάνετε. 223 00:16:08,720 --> 00:16:10,059 Επομενως... 224 00:16:10,480 --> 00:16:14,939 Η Νεφές δεν είναι δικιά σου ποτέ. 225 00:16:17,920 --> 00:16:19,659 ΌΣ αναπνέω. 226 00:16:19,920 --> 00:16:22,339 Δεν μπορείτε να πάρετε την Νεφές. 227 00:16:28,200 --> 00:16:30,419 Το μόνο που κάνεις είναι αυτό, Tαχίρ 228 00:16:31,240 --> 00:16:33,899 Και με σκοτώνεις. Αλλά κοίτα... 229 00:16:34,200 --> 00:16:36,179 Είμαι ζωντανός. Εντάξει, γιατί; 230 00:16:43,000 --> 00:16:45,939 Μουσταφά Εσύ... 231 00:16:46,400 --> 00:16:52,219 Θέλετε να μεγαλώσετε το παιδί σας στα όνειρα ή στα γόνατά σας; 232 00:16:53,480 --> 00:16:56,259 Τον πυροβόλησα, Tαχίρ. 233 00:16:57,840 --> 00:17:00,419 Αφού με σκοτώσεις και θα πας στη φυλακή... 234 00:17:01,320 --> 00:17:03,499 Ποιος θα νοιάζεται για την Νεφές; Είναι αυτός? 235 00:17:04,000 --> 00:17:06,339 Μπορεί. Εντάξει, αλλά τι γίνεται με την κυρία Σανιγιέ; 236 00:17:07,280 --> 00:17:09,879 Ποιος ξέρει τι θα κάνει με τη γυναίκα που δεν συμπαθεί 237 00:17:09,880 --> 00:17:11,936 Ότι ο γιος της θα είναι στη φυλακή. 238 00:17:11,960 --> 00:17:13,499 Εντάξει και ο Γιγίτ; 239 00:17:13,960 --> 00:17:15,459 Θα του ζητηθεί. 240 00:17:15,760 --> 00:17:19,499 Γιατί δεν αποκάλεσες τον Ταχίρ πατέρα σου; Επειδή δεν είναι ο πατέρας μου. 241 00:17:19,600 --> 00:17:23,519 Είναι ο πατριός μου. Λοιπόν, τι γίνεται με τον πατέρα σου; Σκοτώθηκε. 242 00:17:23,520 --> 00:17:26,219 Ποιος σκότωσε; Ο πατριός μου. 243 00:17:26,400 --> 00:17:31,519 Αυτό είναι, Tαχίρ, στο τέλος, θα γίνει ο δολοφόνος της ψυχής του παιδιου. 244 00:17:31,520 --> 00:17:34,859 Ίσως ο Γιγίτ να συνεχίσει να σας αποκαλεί μια τίγρη έξω από τη θάλασσα. 245 00:17:34,880 --> 00:17:39,736 Ίσως σας αποκαλούσε αδελφό Tαχίρ. Μπορούμε αδελφέ. Αλλά για τίποτα. 246 00:17:39,760 --> 00:17:42,499 Δεν θα σε αποκαλέσε πατέρα. Μπαμ! 247 00:17:44,440 --> 00:17:45,659 Σας πυροβόλησα. 248 00:17:47,600 --> 00:17:49,219 Τώρα πες μου, Tαχίρ. 249 00:17:49,520 --> 00:17:51,859 Ποιος από εμάς έχει ένα καλύτερο όπλο. 250 00:17:52,160 --> 00:17:54,179 Ας μην ξεγελάσουμε τους εαυτούς μας, κύριοι. 251 00:17:54,320 --> 00:17:56,576 Και ρίξτε αυτά τα όπλα ήδη. 252 00:17:56,600 --> 00:18:00,379 Υπάρχουν δυνάμεις ισχυρότερες από όπλα στα χέρια σας. 253 00:18:01,480 --> 00:18:02,739 Ανδρας... 254 00:18:03,280 --> 00:18:06,199 Ναι, σκέφτομαι κάτι για να σταθώ στο τέλος 255 00:18:06,200 --> 00:18:09,259 Όλες οι αμαρτίες των ανθρώπων, ο χωρισμός τους γενικά; 256 00:18:09,360 --> 00:18:13,256 Να κάνεις τα πάντα με τα μάτια κλειστά. Και αυτό είναι μέσα μου. 257 00:18:13,280 --> 00:18:14,939 Αλλά δεν είστε. 258 00:18:17,320 --> 00:18:18,779 Δεν θα με θάψετε τον τάφο. 259 00:18:20,160 --> 00:18:21,939 Θα σε δώσω ενα όπλο. 260 00:18:22,600 --> 00:18:24,540 Θα παραμείνετε χωρίς την Νεφές (χωρίς οξυγόνο). 261 00:18:26,040 --> 00:18:27,739 Σας έδωσα ένα όπλο. 262 00:18:28,560 --> 00:18:29,859 Έτσι θα πυροβολήσουν... 263 00:18:30,520 --> 00:18:34,219 Θα με αφήσεις χωρίς την Νεφές, έτσι; Τι είναι αυτό? 264 00:18:34,560 --> 00:18:36,679 Τι συνέβη? Αυτό είναι αυτό που σε σταματά; 265 00:18:36,680 --> 00:18:39,379 Έλα, πάρτε αυτό το όπλο, πάρτε το! 266 00:18:47,080 --> 00:18:49,579 Δεν πρόκειται να μου πείτε, είσαι; 267 00:18:49,600 --> 00:18:51,879 Γιατί δεν το κάνεις αυτό το καλάμι. 268 00:18:51,880 --> 00:18:54,499 Ο αγαπημένος σου αδελφός έχει μια λέξη. 269 00:18:54,720 --> 00:18:57,919 Εάν σηκώσετε το όπλο, θα πυροβολήσετε! 270 00:18:57,920 --> 00:19:01,499 Και αν δεν το κάνετε, τότε μην το σηκώνετε. 271 00:19:03,360 --> 00:19:07,939 Στην πραγματικότητα, Tαχίρ, ήταν αρκετό να ζητήσουμε από τη Nεφές. 272 00:19:09,000 --> 00:19:11,635 Περισσότερη για έναν άντρα που είναι έτοιμος 273 00:19:11,659 --> 00:19:13,923 να κάψει ολόκληρο τον κόσμο για σας, 274 00:19:14,120 --> 00:19:16,999 Αφαιρέστε όλες τις αμαρτίες 275 00:19:17,000 --> 00:19:21,559 Αναλάβετε όλα τα εγκλήματα 276 00:19:21,560 --> 00:19:25,739 Αυτό θα το κάνει μόνο για εσάς. 277 00:19:25,760 --> 00:19:31,899 Ή είναι ο Tαχίρ ; 278 00:19:33,280 --> 00:19:38,899 Δεν υπάρχει όριο σε ό, τι είμαι έτοιμος να κάνω για χάρη του Νεφές. 279 00:19:39,560 --> 00:19:43,159 Αλλά το έχετε. 280 00:19:43,160 --> 00:19:46,619 Ως εκ τούτου, χάνετε. 281 00:19:46,760 --> 00:19:50,339 Και θα κερδίσω. Ποτέ δεν χάνω. 282 00:19:53,520 --> 00:19:56,099 Και τώρα μπορείτε να το σκεφτείτε. 283 00:19:56,320 --> 00:19:58,079 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω. 284 00:19:58,080 --> 00:20:01,459 Ο, τι έκανε έφυγε με αυτό ; 285 00:20:02,440 --> 00:20:06,699 Μην ενοχλείτε το κεφάλι σας, έχει φύγει πολύ καιρό. 286 00:20:16,280 --> 00:20:19,639 Μουσταφά, με πάει στο αυτοκίνητο. Αυτή είναι εκεί. 287 00:20:19,640 --> 00:20:21,059 Βεδάτ! 288 00:20:24,040 --> 00:20:25,379 Τι. τώρα? 289 00:20:29,280 --> 00:20:31,599 Μέχρι να πεθάνει ένας από μας .. 290 00:20:31,600 --> 00:20:34,059 Μέχρι να πεθάνει ένας από μας! 291 00:20:40,200 --> 00:20:46,379 Λοιπόν, μόλις σηκώθηκε από το τραπέζι. 292 00:20:46,640 --> 00:20:49,037 Τρώω που κέρδισε ο Mustafa με τον ιδρώτα 293 00:20:49,061 --> 00:20:51,336 και το αίμα του. Τι συνέβη σε εσένα? 294 00:20:51,360 --> 00:20:54,899 Φάτε, κόρη, φάτε.Μην ενοχλείσαι. 295 00:20:55,280 --> 00:20:57,439 Σας ευχαριστώ, πηγαίνετε, ας είναι μαζί σας. 296 00:20:57,440 --> 00:21:00,759 Όχι, οι δουλειές σπιτιου με περιμένουν. 297 00:21:00,760 --> 00:21:04,179 Δεν υπάρχει ούτε νεαρό κορίτσι ούτε κόρη στο σπίτι. 298 00:21:04,280 --> 00:21:06,079 Αυτό το πράμα έμεινε πάνω μου. 299 00:21:06,080 --> 00:21:10,539 Έπρεπε να καθίσω σε μια γωνιά σε αυτή την ηλίκια 300 00:21:10,960 --> 00:21:15,779 Έπρεπε να κάθομαι με τσάι στο χέρι μου, αλλά .. 301 00:21:15,920 --> 00:21:18,479 Ποιος θα μου το δώσει... 302 00:21:18,480 --> 00:21:20,959 Καλά, εσείς ο ίδια μπορείτε να πάρετε, ευχαριστώ τον Θεό. 303 00:21:20,960 --> 00:21:25,879 Ελα έλα. Σηκώστε, κάντε κάτι. 304 00:21:25,880 --> 00:21:27,679 Κύριε Σανιγιέ, τι θέλεις; 305 00:21:27,680 --> 00:21:29,679 Κρεμάστε τα ρούχα. 306 00:21:29,680 --> 00:21:33,159 Όταν βγαίνει από το στέγνωμα, είναι βαριά ζαρωμένο. 307 00:21:33,160 --> 00:21:34,679 Το σιδέρωμα είναι δύσκολο. 308 00:21:34,680 --> 00:21:37,219 Ω, η αίσθηση που ερεθίζει. 309 00:21:37,520 --> 00:21:39,399 Σου μιλάω. 310 00:21:39,400 --> 00:21:42,879 Τι φροντίδα, ευχαριστώ. 311 00:21:42,880 --> 00:21:44,259 Αντε 312 00:21:44,280 --> 00:21:46,959 Δεν έχω χρόνο να διασκεδάσω μαζί σας. 313 00:21:46,960 --> 00:21:48,399 Έχω φαγητό στη σόμπα. 314 00:21:48,400 --> 00:21:51,541 Aσιγέ, μην αγγίζετε τα λινά με τα χέρια σας, με 315 00:21:51,565 --> 00:21:54,403 τα οποία έχετε φάει, θα αφήσετε λεκέδες. 316 00:21:55,280 --> 00:21:58,679 Συγνώμη, Κύριε. 317 00:21:58,680 --> 00:22:00,199 Καλώς. 318 00:22:00,200 --> 00:22:03,359 «K'k ♪ Είδα πως ήμουν 2 λεπτά, έτσι έγινα άσχημα αμέσως. 319 00:22:03,360 --> 00:22:05,159 Αδερφή Aσιγιέ, τι κάνουμε, δεν καταλαβαίνω; 320 00:22:05,160 --> 00:22:09,459 Κοίτα, πάρτε αυτό μέχρι το τέλος 321 00:22:10,080 --> 00:22:14,119 Έτσι θα τραβήξουμε. 322 00:22:14,120 --> 00:22:16,499 Καλώς.Ελα 323 00:22:23,720 --> 00:22:26,859 Αυτό το κάνετε εσείς. 324 00:22:31,400 --> 00:22:34,119 Γεια σας, εύκολη δουλειά. 325 00:22:34,120 --> 00:22:36,399 Γεια σου ξαδερφε. 326 00:22:36,400 --> 00:22:38,699 Εάν είναι εύκολο, τότε ας είναι μαζί σας. 327 00:22:40,200 --> 00:22:42,619 Πώς κλείνει. 328 00:22:43,880 --> 00:22:45,659 Τι σημαίνει αυτό, αδελφή Aσιγιέ; 329 00:22:46,000 --> 00:22:48,679 Σαν δεν ξέρω και δεν βλέπω. 330 00:22:48,680 --> 00:22:51,319 Μοιάζει με γαϊδουράγκαθο. 331 00:22:51,320 --> 00:22:54,199 Μια τέτοια ντροπαλή εμφάνιση. 332 00:22:54,200 --> 00:22:56,279 Τι προτείνετε; 333 00:22:56,280 --> 00:22:59,379 Καλή, άμμο και πέρασε. 334 00:23:01,000 --> 00:23:02,619 Αλί, πού; 335 00:23:02,920 --> 00:23:04,379 Που να ξερω? 336 00:23:04,760 --> 00:23:07,459 Έτσι, εσύ και ο μπαμπάς σε άφησε; 337 00:23:07,880 --> 00:23:09,719 Ω, εσύ γι 'αυτόν. 338 00:23:09,720 --> 00:23:11,879 Ναι, γι 'αυτόν. 339 00:23:11,880 --> 00:23:14,399 Οδηγήσαμε τον θείο Oσμάν. 340 00:23:14,400 --> 00:23:16,679 Και τότε με άφησε στο γραφείο. 341 00:23:16,680 --> 00:23:19,079 Και τότε έφυγε, δεν ξέρω. 342 00:23:19,080 --> 00:23:20,479 Αχ. 343 00:23:20,480 --> 00:23:23,419 Πού είναι η Νεφές; Της κάλεσα, δεν θα μπορούσε να περάσει. 344 00:23:23,520 --> 00:23:27,919 Εσυ καλεσες? Άφησε το τηλέφωνο στο δωμάτιο. 345 00:23:27,920 --> 00:23:31,239 Χτυπουσε όλη την ώρα. Πήγε τον Γιγίτ στο σχολείο. 346 00:23:31,240 --> 00:23:34,456 Και στη συνέχεια πήγε στη Mερκάν. Ερχομαι συντομα. 347 00:23:34,480 --> 00:23:38,539 - Κάτι συνέβη? - Οχι. 348 00:23:41,320 --> 00:23:43,479 Καλώς ήλθατε, κόρη Εσμά. 349 00:23:43,480 --> 00:23:45,079 Σας ευχαριστώ, θεία Σανιγιέ. 350 00:23:45,080 --> 00:23:50,499 Μόλις ήρθε, κοιτάξτε τα, τα μάτια μου δεν βλέπουν καλά. 351 00:23:51,400 --> 00:23:55,759 Ω, πώς αυτή η γυναίκα θέλει ο καθένας μας να κάνει μια δουλειά. 352 00:23:55,760 --> 00:23:59,279 Mαμα, αυτό το ρύζι καθαρίζεται. 353 00:23:59,280 --> 00:24:00,479 Καθαρίστε το΄! 354 00:24:00,480 --> 00:24:04,376 Ποιος ξέρει πώς το πέρασες. 355 00:24:04,400 --> 00:24:05,799 Δεν το έκανα σωστά, υποθέτω. 356 00:24:05,800 --> 00:24:07,599 Λοιπόν, θα το κάνω, η θεία Σανιγιέ. 357 00:24:07,600 --> 00:24:12,599 Εδώ είναι μια τέτοια κουνιάδα. 358 00:24:12,600 --> 00:24:17,579 Κάνει δουλειά χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση, αλλά όπου εκεί. 359 00:24:19,160 --> 00:24:21,719 Ορκίσου ούι θα κουραστείς. 360 00:24:21,720 --> 00:24:23,456 Αδελφή, τι σημαίνει αυτό; 361 00:24:23,480 --> 00:24:28,259 Λέει ότι πρέπει να είμαστε τόσο πολυάσχολοι όσο αυτή. 362 00:24:39,680 --> 00:24:42,379 Κάτι πολύ ενδιαφέρον. 363 00:24:43,400 --> 00:24:50,019 Ονομάζεις πάντα τη Νεφές σύζυγο. 364 00:24:51,760 --> 00:24:54,419 Έγινε πραγματικά η γυναίκα σου; 365 00:24:56,120 --> 00:25:00,159 Όχι, και δεν θα είναι ποτέ. 366 00:25:00,160 --> 00:25:04,379 Γιατί το έκανα κακά πράγματα. 367 00:25:04,880 --> 00:25:07,859 Έχει κακή εμπειρία. 368 00:25:08,560 --> 00:25:10,819 Αλλά δεν είμαστε αναστατωμένοι. 369 00:25:11,200 --> 00:25:13,939 Είμαι αναστατωμένος για σένα. 370 00:25:15,120 --> 00:25:18,559 Έχετε μια σύζυγο που δεν θα είναι δική σας 371 00:25:18,560 --> 00:25:22,779 Και ένας γιος που δεν σας φωνάζει ακόμα πατέρα. 372 00:25:23,560 --> 00:25:27,299 Λυπούμαστε, πολύ 373 00:25:38,080 --> 00:25:42,079 Νςφές, Γιγκίτ, 374 00:25:42,080 --> 00:25:45,759 Μπερράκ, Σειλάν η νύφη η Aσιγιά. 375 00:25:45,760 --> 00:25:48,679 Για όλους, για όλους. 376 00:25:48,680 --> 00:25:51,979 Για κάθε δάκρυ που αποστραγγίζεται από τα μάτια τους. 377 00:26:26,120 --> 00:26:29,679 Αφήστε να τελειώσει, Tαχίρ. 378 00:26:29,680 --> 00:26:33,859 Δεν είναι τόσο εύκολο. 379 00:26:35,120 --> 00:26:36,499 Tι είναι αυτό; ♪♪♪♪ 380 00:27:00,800 --> 00:27:04,219 Τώρα εγώ θα τον σκοτώσω, φύγε Ταχίρ. 381 00:27:06,640 --> 00:27:08,999 Ήταν να με αφήσεις χωρίς τη Νεφές, έτσι; 382 00:27:09,000 --> 00:27:12,019 Πηγαίνοντας να πάρω ταη Νεφές μου; 383 00:27:12,320 --> 00:27:14,696 Ακόμα και οι σφαίρες είναι λίγες γι 'αυτόν. 384 00:27:14,720 --> 00:27:17,439 Tαχίρ, τι κάνεις; 385 00:27:17,440 --> 00:27:20,759 Προσπάθησε να με αφήσει χωρίς αέρα, αλλά τον άφησα χωρίς αυτόν. 386 00:27:20,760 --> 00:27:22,319 Τον χτυπάς ζωντανό »; 387 00:27:22,320 --> 00:27:23,679 Αφήστε τον εαυτό σας να ξεπεράσει. 388 00:27:23,680 --> 00:27:26,759 Είτε να πολεμάς σαν άντρας, είτε να φύγεις. 389 00:27:26,760 --> 00:27:29,819 Αλλά επέλεξε αυτό. Τελειωσαν ολα. 390 00:27:31,600 --> 00:27:33,579 Tαχίρ 391 00:27:55,880 --> 00:27:57,699 Ελα. 392 00:28:48,480 --> 00:28:51,639 Μπράρακφφιφφρόφες, βάλτε το στο δωμάτιό μου. 393 00:28:51,640 --> 00:28:53,579 Εντάξει, αδελφή Aslya. 394 00:28:54,480 --> 00:28:57,679 Esma, αυτό είναι αρκετό, αυτό το ρύζι είναι καθαρό. 395 00:28:57,680 --> 00:28:59,679 Το κύριο πράγμα που έδωσε το έργο. 396 00:28:59,680 --> 00:29:01,579 Ευχαριστώ. 397 00:29:05,200 --> 00:29:08,179 Καλώς ήρθατε, αδελφή Έσμα. Ευχαριστώ. 398 00:29:12,480 --> 00:29:14,859 Έχω νέα για σένα. 399 00:29:19,320 --> 00:29:21,059 Έχετε δίκιο. 400 00:29:22,320 --> 00:29:24,779 Ο Ce Ian δεν είναι ο δικός μας. 401 00:29:26,600 --> 00:29:29,219 Τελικά ήρθε η δοκιμή DNA. 402 00:29:29,520 --> 00:29:31,839 Αφού είπατε ότι έψαχνα. 403 00:29:31,840 --> 00:29:35,179 Αλλά δεν ήθελε να σας πει τίποτα μέχρι να έρθουν οι δοκιμές. 404 00:29:35,560 --> 00:29:37,219 Σχετικά με την οικογένειά της; 405 00:29:37,320 --> 00:29:38,579 Ναί. 406 00:29:40,680 --> 00:29:43,153 Στην πραγματικότητα, το γεγονός ότι η Ceylan ήταν κωφός 407 00:29:43,177 --> 00:29:45,496 και χαζό διευκόλυνε το ψάξτε για τον ερασινόφιλο. 408 00:29:45,520 --> 00:29:49,979 Για τους λόγους αυτούς, υπήρχαν λίγα υιοθετημένα κορίτσια. 409 00:29:50,720 --> 00:29:53,699 Αλλά μάθαμε κάποιους που την υιοθέτησαν. 410 00:29:55,720 --> 00:29:57,779 (Shengm και Neg "). 411 00:30:03,080 --> 00:30:05,259 Αδελφή Εσμά, τι μιλάς; 412 00:30:06,080 --> 00:30:08,419 Τι σημαίνει? 413 00:30:23,240 --> 00:30:27,199 Για το καλό? Γιατί δεν είναι ακόμα το κατάστημα ανοιχτό; 414 00:30:27,200 --> 00:30:29,599 Αδελφέ, δεν μπορείς να με ακούσεις; 415 00:30:29,600 --> 00:30:31,379 Πρέπει να πυροβολήσω; 416 00:30:31,600 --> 00:30:33,839 Σας λέω, ακούστε με. 417 00:30:33,840 --> 00:30:36,856 Ξέρω ότι ο Βεδάτ ήταν εκεί. Τα υπόλοιπα που λέτε. 418 00:30:36,880 --> 00:30:40,656 Γνωρίζω αυτά τα βλέμματα, ορκίζομαι. 419 00:30:40,680 --> 00:30:43,879 - Τι τον σκότωσε; - Οχι. 420 00:30:43,880 --> 00:30:48,579 Α. Μιλήσατε, ναι; 421 00:30:48,600 --> 00:30:51,799 Το τάβλι έπαιξε; 422 00:30:51,800 --> 00:30:54,119 Πες μου πως με βρήκες. 423 00:30:54,120 --> 00:30:56,559 Είμαι αστυνομικός εδώ, και κάνω ερωτήσεις; 424 00:30:56,560 --> 00:30:57,899 Τι συνέβη? 425 00:30:59,040 --> 00:31:00,639 Δεν υπήρχε τίποτα. 426 00:31:00,640 --> 00:31:02,199 Παίζει μαζί μας. 427 00:31:02,200 --> 00:31:05,199 Κάλεσε τον αδελφό του, είπε ότι θα έρθει, και έπειτα δεν ήρθε. 428 00:31:05,200 --> 00:31:08,599 Mουσταφά, με το ζόρι μπόρεσα να σε πάρω από το ξενοδοχείο. 429 00:31:08,600 --> 00:31:11,279 Δεν έχεις να κάνει πράγματα, με τα δύο αδέλφια ; 430 00:31:11,280 --> 00:31:13,899 Όχι, είπε το ίδιο. 431 00:31:14,560 --> 00:31:17,559 Γεια σας. Διοικητή, σας θέλουν τώρα στο τμήμα. 432 00:31:17,560 --> 00:31:19,799 Τι'? Τι συνέβη? Δεν ξέρω. 433 00:31:19,800 --> 00:31:21,059 Εντάξει, πηγαίνω. 434 00:31:21,280 --> 00:31:24,419 Ο Θεός το παραχωρεί. Ο Θεός παραχωρεί 435 00:31:33,320 --> 00:31:35,619 Πιθανότατα υπήρξε κάποιο λάθος. 436 00:31:36,920 --> 00:31:38,699 Δεν είναι αλήθεια. Δεν είναι αλήθεια. 437 00:31:39,880 --> 00:31:41,899 Η Σειλάν είναι η αδελφή μου. 438 00:31:42,240 --> 00:31:47,499 Μπερράκ, ξέρεις τον Βεδάτ καλύτερα από μένα. 439 00:31:48,880 --> 00:31:52,499 Γιατί θα το έκανε αυτό; 440 00:31:55,000 --> 00:31:57,619 Είχα ένα άλλο παιδί μετά τον Γιγίτ. 441 00:32:00,880 --> 00:32:02,459 Κόρη. 442 00:32:04,360 --> 00:32:07,579 Μετά τη γέννηση, ο Βεδάτ δήλωσε ότι πέθανε. 443 00:32:07,920 --> 00:32:10,379 Και τότε αυτό το θέμα δεν ανοίξε πια. 444 00:32:11,320 --> 00:32:16,019 Και μετά ο Βεδάτ είπε ότι η κόρη μου είναι ζωντανή. 445 00:32:19,000 --> 00:32:21,259 Αυτή η Σειλάν είναι της. 446 00:32:28,680 --> 00:32:32,659 Δεν πίστευα τον Βεδάτ, το υποψιάστηκα. 447 00:32:33,520 --> 00:32:37,819 Είχε βγει το DNA της εξέτασης, η αδελφή Έσμα. 448 00:32:41,480 --> 00:32:43,939 Ο πατέρας σου υιοθέτησε την Σειλάν. 449 00:32:44,360 --> 00:32:48,219 Και ο Βεδάτ με έκανε να πιστέψω ότι είναι η αδελφή σου. 450 00:32:48,480 --> 00:32:49,899 Σαν αυτό. 451 00:32:50,320 --> 00:32:51,779 Δεν καταλαβαίνω. 452 00:32:52,840 --> 00:32:55,299 Δεν καταλαβαίνω. 453 00:32:56,560 --> 00:32:59,299 Γιατί το κάνει αυτό; Για ποιο λόγο'? 454 00:33:01,480 --> 00:33:05,379 Έχω ένα σχέδιο Β, μικρή γυναίκα 455 00:33:05,400 --> 00:33:07,059 Επειδή αυτός.. 456 00:33:10,200 --> 00:33:13,779 Κάνει τους ανθρώπους να κάνουν πράγματα που δεν θα κάνουν ποτέ. 457 00:33:14,080 --> 00:33:16,379 Δεν αφήνει άλλη διέξοδο. 458 00:33:23,960 --> 00:33:26,319 Τι έκανες; Τι; 459 00:33:26,320 --> 00:33:27,879 Ήταν μια άλλη διέξοδος; 460 00:33:27,880 --> 00:33:33,219 Tαχίρ, θα βοηθήσουμε ακόμη και το ζώο εάν το χρειαστεί. 461 00:33:33,240 --> 00:33:34,759 Τι σημαίνει να τον θάψεις ζωντανό ; 462 00:33:34,760 --> 00:33:37,879 Γιατί τηλεφώνησες τότε; Δεν πρόκειται να κάνεις το ίδιο πράγμα; 463 00:33:37,880 --> 00:33:40,879 Είχε. Έπρεπε να πυροβολήσω και να τον θάψω. 464 00:33:40,880 --> 00:33:43,599 Δεν ήρθα να παίξω το τάβλι με τον Βεδάτ. 465 00:33:43,600 --> 00:33:47,640 Αλλά αυτό είναι το ίδιο πράγμα που είναι θαμμένος ζωντανός ; 466 00:33:47,664 --> 00:33:51,683 Έτσι ξέχασες τι έκανε στην αδελφή Ασιγιέ; Μην ξεχνάτε και μην ξεχνάτε! 467 00:33:53,520 --> 00:33:58,299 Ξέρετε ποιο είναι το πιο δύσκολο στην καταπολέμηση του εχθρού; 468 00:33:58,520 --> 00:34:01,339 Να μην είσαι σαν αυτόν στον αγώνα. 469 00:34:02,320 --> 00:34:06,119 Το πουκάμισο βρισκόταν στον Βεδάτ, Tαχίρ. 470 00:34:06,120 --> 00:34:07,799 Πότε το βάλατε; 471 00:34:07,800 --> 00:34:10,919 Δεν είχα άλλη διέξοδο. Δεν θα σταματήσει. 472 00:34:10,920 --> 00:34:13,021 Θα συνεχίσει να σκοτώνει κάθε μέρα κάποιον από τους 473 00:34:13,045 --> 00:34:14,919 αγαπημένους μου. Προφύλαξα την οικογένειά μου. 474 00:34:14,920 --> 00:34:17,439 Και αμαρτία και τιμωρία μου! 475 00:34:17,440 --> 00:34:18,959 Όλα άξιζαν. 476 00:34:18,960 --> 00:34:21,899 Θα με είχε θάψει, αλλά τον χτύησα. 477 00:34:22,600 --> 00:34:24,139 Tαχίρ! 478 00:34:36,520 --> 00:34:39,379 Μπερράκ! Μπερράκ, σταμάτα! 479 00:34:39,480 --> 00:34:43,079 Τι συνέβη Μπερράκ; Πού πηγαίνει; 480 00:34:43,080 --> 00:34:45,379 Θα δούμε, δεν κατάλαβα ούτε. 481 00:34:45,920 --> 00:34:49,159 Τι συμβαίνει? Γιατί είναι αυτοί. 482 00:34:49,160 --> 00:34:50,579 Τι της συνέβη? 483 00:34:50,600 --> 00:34:53,179 Πώς να γνωρίζω κ. Σανιγιέ; 484 00:34:53,680 --> 00:34:58,459 Εκπλήσομαι, υπάρχει κάτι που δεν ξέρετε; 485 00:34:59,160 --> 00:35:01,099 Αλλάχ Αλλάχ. 486 00:35:01,200 --> 00:35:06,899 Σας λέω, κάνουν κάτι. 487 00:35:09,560 --> 00:35:12,456 Μπερράκ, περιμένεις, πού είσαι; 488 00:35:12,480 --> 00:35:14,279 Αναφέρεται στον Βεδάτ. 489 00:35:14,280 --> 00:35:17,779 Θα έπρεπε να το είχα κάνει πριν από καιρό. 490 00:35:17,960 --> 00:35:20,459 Πήρε τόσο τη μητέρα μου και τον πατέρα μου. 491 00:35:20,560 --> 00:35:22,859 Δεν μπορώ να τον αφήσω να πάρει την Σειλάν. 492 00:35:22,880 --> 00:35:26,459 Δεν με νοιάζουν για τα λόγια της αδελφής της Eσμά και η εξέταση. 493 00:35:26,920 --> 00:35:29,019 Η Σειλάν είναι η αδελφή μου! 494 00:35:29,200 --> 00:35:31,319 Αυτή είναι η αιτία για τη ζωή μου. 495 00:35:31,320 --> 00:35:33,499 Είναι ο λόγος που αναπνέω. 496 00:35:33,520 --> 00:35:36,799 Αν δεν το ζητήσω από τον Βεδάτ, θα παραμείνω χωρίς λόγο, Νεφές. 497 00:35:36,800 --> 00:35:39,639 Αφήστε με, λοιπόν, να φύγω. 498 00:35:39,640 --> 00:35:43,679 Ξέρω ότι ο Βεδάτ σου προκάλεσε πολύ πόνο. 499 00:35:43,680 --> 00:35:47,696 Ήμουν ακριβώς όπως εσείς κρατάτε τον Γιγίτ. 500 00:35:47,720 --> 00:35:51,359 Αλλά τώρα τι θα πας να τον ρωτήσεις; Τι θα σας απαντήσει; 501 00:35:51,360 --> 00:35:54,059 Ποια απάντηση θα σας διευκολύνει; 502 00:35:54,600 --> 00:35:56,359 Και αν σας κάνει κάτι κακό; 503 00:35:56,360 --> 00:35:58,559 Πόσο περισσότερο μπορεί να μου κάνει κακό; 504 00:35:58,560 --> 00:36:01,379 Πόσο περισσότερο μπορεί να με βλάψει;Θα με σκοτώσει? 505 00:36:02,360 --> 00:36:04,399 Επίσης, έπρεπε να πεθάνει 1000 φορές. 506 00:36:04,400 --> 00:36:06,499 Αλλά δεν πέθανε, προσπάθησε. 507 00:36:06,680 --> 00:36:09,699 Μπερράκ, σε παρακαλώ, μην πας. 508 00:36:12,320 --> 00:36:16,379 Αδελφή Eσμά, είναι αλήθεια αυτό; 509 00:36:23,680 --> 00:36:26,739 Με πονάει όπως ποτέ άλλοτε. 510 00:36:27,200 --> 00:36:31,379 Οχι πια. 511 00:36:32,080 --> 00:36:34,259 Κατάλαβε με. 512 00:36:35,120 --> 00:36:38,699 Μπερράκ, σε καταλαβαίνω καλά. 513 00:36:39,600 --> 00:36:42,379 Σας παρακαλώ, μην πάτε. 514 00:36:49,600 --> 00:36:50,939 Παρ'το. 515 00:36:51,520 --> 00:36:53,819 Απάντησε μου! Μην με ενοχλείτε, απαντήστε! 516 00:37:28,440 --> 00:37:30,659 Tαχίρ... 517 00:37:32,480 --> 00:37:34,539 Δεν είχα άλλη διέξοδο. 518 00:37:35,280 --> 00:37:37,219 Δεν μου άφησε καμία επιλογή. 519 00:37:37,840 --> 00:37:39,939 Δεν θα σταματήσει, αδελφέ. 520 00:37:40,640 --> 00:37:43,339 Ήθελα να χαμογελάσει η Νεφές, 521 00:37:43,560 --> 00:37:46,439 Για τον Γιγίτ να κοιμάται χωρίς φόβο. 522 00:37:46,440 --> 00:37:49,619 Αυτός έθεσε σε κίνδυνο τη ζωή του φίλου μου στη θυσία μου 523 00:37:49,840 --> 00:37:52,359 Πήρε τιμωρία γι 'αυτό; Οχι. 524 00:37:52,360 --> 00:37:55,259 Τα έριξαν τα πάντα στον Ρουστέμ και ξεφορτώθηκαν την υπόθεση. 525 00:37:56,160 --> 00:37:58,879 Άνθρωποι όπως αυτόν βρίσκουν πάντα εξόδους, αδελφέ. 526 00:37:58,880 --> 00:38:01,619 Δεν δικάζονται ποτέ για τις πράξεις τους 527 00:38:02,760 --> 00:38:04,659 Και άνθρωποι σαν εμάς 528 00:38:05,280 --> 00:38:08,959 εμείς οι μεροκαματιάρηδες, 529 00:38:08,960 --> 00:38:11,699 Κάντε μας να πληρώσουμε για τις πράξεις μας. 530 00:38:11,920 --> 00:38:13,779 Δεν είναι? 531 00:38:15,720 --> 00:38:17,499 Καλά τίποτα. 532 00:38:19,960 --> 00:38:22,659 Σκότωσα τον Βεδάτ Σαγιάρ. 533 00:38:25,120 --> 00:38:27,719 Το σώμα του βρίσκεται στο Τσαλμέ, 534 00:38:27,720 --> 00:38:29,402 Κάτω από το βουνό Σαρπ, στον κήπο 535 00:38:29,426 --> 00:38:31,403 μιας από τους καλοκαιρινές κατοικίες. 536 00:38:32,400 --> 00:38:35,579 Έκανα όλα συνειδητά, κατά βούληση. Ενας. 537 00:38:37,200 --> 00:38:40,019 Όπως το γεγονός ότι ερωτεύτηκα τη Νεφές. 538 00:38:41,080 --> 00:38:44,739 Συνειδητά, κατά βούληση. Ενας. 539 00:38:57,120 --> 00:38:59,839 Αποφασίστηκε να φυλακιστεί ο κατηγορούμενος 540 00:38:59,863 --> 00:39:02,679 Tαχίρ Kαλλέλη σε ενα αυστηρος καθεστώς κελί, 541 00:39:02,680 --> 00:39:07,446 Για τη βίαιη δολοφονία ενός 542 00:39:07,470 --> 00:39:11,859 ανθρώπου, έχω μια οργή. 543 00:39:11,883 --> 00:39:14,539 Βγες έξω! Βγες έξω! 544 00:39:15,040 --> 00:39:17,619 Βγες έξω! Βγες έξω! 545 00:39:17,840 --> 00:39:20,499 Καταστρέψατε το γιο μου! 546 00:39:21,000 --> 00:39:22,959 Βγες έξω! 547 00:39:22,960 --> 00:39:26,179 Με έκανες πονέσω για το γιο μου! 548 00:39:26,720 --> 00:39:31,319 Ζητώ από τον Θεό να θρηνήσετε επίσης για το παιδί σας! 549 00:39:31,320 --> 00:39:34,019 Επειτα. Θα καταλάβετε! 550 00:39:34,520 --> 00:39:39,619 Βγες έξω! Βγες έξω! 551 00:39:48,080 --> 00:39:50,819 Γειά σου! Tαχίρ, πού είσαι; 552 00:39:50,920 --> 00:39:52,480 ΑδελφΈ μου, πήρα μια απόφαση. 553 00:39:52,504 --> 00:39:54,460 Ποια απόφαση πήρατε; Μην με ξεκινήσετε εδώ 554 00:39:54,484 --> 00:39:56,456 με τις αποφάσεις σας! Σε βλέπω στο γραφείο. 555 00:39:56,480 --> 00:39:59,819 Εντάξει. Ελάτε εκεί, έλα. 556 00:40:10,280 --> 00:40:12,139 Πρέπει να πάω εκεί. 557 00:40:12,280 --> 00:40:15,459 Πρέπει να κοιτάξω στα μάτια του να ρωτήσω - "Γιατί;". 558 00:40:16,040 --> 00:40:17,479 Ασε με να φύγω. 559 00:40:17,480 --> 00:40:19,099 Μπερράκ! Περιμένετε. 560 00:40:20,440 --> 00:40:23,279 Αφήστε, Nεφές. Αυτό είναι σωστό. 561 00:40:23,280 --> 00:40:26,419 Φοβάμαι ότι θα την πληγώσει, αδελφή. 562 00:40:27,240 --> 00:40:29,539 Το μόνο που θέλει είναι εσύ. 563 00:40:29,960 --> 00:40:32,379 Προσπαθεί να κάνει τα πάντα για να σας κάνει να υποφέρετε. 564 00:40:32,680 --> 00:40:34,679 Νομίζω ότι δεν έχει καμια δουλειά μαζι με την Μπερράκ. 565 00:40:34,680 --> 00:40:37,539 Θα είναι δύσκολο για όλους. 566 00:40:37,920 --> 00:40:40,939 Και για τον Γιγίτ και για την Σειλάν. 567 00:40:41,440 --> 00:40:43,139 Σειλάν; 568 00:40:44,520 --> 00:40:46,899 Τι φταίει, αδελφή. 569 00:40:47,080 --> 00:40:49,339 Πώς να της πω; 570 00:40:49,600 --> 00:40:52,899 Και ο Γιγίτ; Πώς μπορώ να το πω στον Γιγίτ; 571 00:41:01,280 --> 00:41:03,019 Νεφές, 572 00:41:07,280 --> 00:41:10,219 Μίλησα στο τηλέφωνο με τον πραγαματικό πατερα της Σειλάν. 573 00:41:11,200 --> 00:41:13,459 Θα έρθει αύριο για να πάρει την κόρη του. 574 00:41:25,440 --> 00:41:27,259 Αδερφέ, τι συμβαίνει; 575 00:41:27,600 --> 00:41:30,039 Ο Θεός ξέρει, Φατίχ! Tαχίρ έρχεται; 576 00:41:30,040 --> 00:41:32,159 Για το Θεό, αδελφέ, τι γίνεται; 577 00:41:32,160 --> 00:41:34,479 Έφυγες τόσο ξαφνικά. Ο αδελφός Tαχιρ ήρθε, με ρώτησε που ήσουν. 578 00:41:34,480 --> 00:41:35,759 Και τότε, και έφυγε. 579 00:41:35,760 --> 00:41:37,879 - Σας ορκίζομαι, δεν κατάλαβα τίποτα. Όχι μόνο του - ήδη έγινε! 580 00:41:37,880 --> 00:41:40,279 Τίποτα, Φατίχ, ας μην είναι για σας! Αισθάνομαι επίσης άβολα! 581 00:41:40,280 --> 00:41:42,559 Πήγαινε στη δουλειά σου. 582 00:41:42,560 --> 00:41:44,819 Εντάξει, αδελφέ, γιατί πρέπει να φωνάξετε τώρα; 583 00:41:48,280 --> 00:41:51,179 Φατίχ; 584 00:41:53,120 --> 00:41:55,019 Φατιχ έλα εδώ. 585 00:41:55,040 --> 00:41:57,579 Ελάτε εδώ, μη φεύγεις. Μην φοβάσαι. 586 00:41:57,960 --> 00:41:59,579 Ελα. 587 00:42:06,240 --> 00:42:11,419 Λιοντάρι μου. Έλα, πηγαίνετε στη δουλειά. 588 00:42:11,520 --> 00:42:13,779 Μπράβο, έλα! 589 00:42:24,320 --> 00:42:27,939 Πες μου, ποια είναι αυτή η απόφαση; 590 00:42:29,120 --> 00:42:30,319 Αδερφέ, θα πάω και θα παραδωθώ. 591 00:42:30,320 --> 00:42:31,159 Τι'? 592 00:42:31,160 --> 00:42:32,559 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, αδελφέ. 593 00:42:32,560 --> 00:42:34,239 Πρέπει να πληρώσω για αυτό που έκανα. 594 00:42:34,240 --> 00:42:35,399 Τι λέτε; 595 00:42:35,400 --> 00:42:36,719 Αδερφέ ηρέμησε. Ακουσέ με λοιπόν. 596 00:42:36,720 --> 00:42:40,279 Πώς πρέπει να ηρεμήσω, τι να ηρεμήσω; Πώς μπορώ να ηρεμήσω; 597 00:42:40,280 --> 00:42:45,799 Ο αδελφός μου σκοτώνει τον ορκισμένο εχθρό μας και τον θάβει, Και θα ηρεμήσω », ναι; 598 00:42:45,800 --> 00:42:47,119 Ναι, χαλαρώστε. 599 00:42:47,120 --> 00:42:51,219 Τι θα σας πουν οι εισαγγελείς και οι δικαστές αυτού του τομέα, Εε, Ταχίρ; 600 00:42:51,760 --> 00:42:54,259 Θα πουν καλά, τρελέ Tαχίρ. 601 00:42:54,480 --> 00:42:59,199 Σκοτώσατε αυτό τον Βεδάτ. Αλλάχ είναι ευχαριστημένος με σας, Αλλάχ ; 602 00:42:59,200 --> 00:43:02,339 Αυτός ο άτιμος θα θεωρηθεί άτομο 603 00:43:02,600 --> 00:43:04,799 Και εσύ που σκότωσες εναν άνδρα... 604 00:43:04,800 --> 00:43:07,116 Μέχρι το τέλος της ζωής μου θα παω στη φυλακη 605 00:43:07,140 --> 00:43:08,926 - Ξέρω αυτό αδελφέ μου. - Ναι, και ξέρετε. 606 00:43:08,950 --> 00:43:10,399 Ξέρω, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 607 00:43:10,400 --> 00:43:13,519 Ναι, είμαι η διέξοδος και η απόφαση σας... 608 00:43:13,520 --> 00:43:16,919 Αδερφέ, ήρθα εδώ απο το αστυνομικό τμήμα. 609 00:43:16,920 --> 00:43:18,559 Για μην πονέσει κανείς 610 00:43:18,560 --> 00:43:20,759 Έτσι ώστε κανείς δεν με βλάψει, 611 00:43:20,760 --> 00:43:22,759 Χρειάζομαι μόνο μια μέρα. Αδελφέ. 612 00:43:22,760 --> 00:43:27,019 Τώρα πες μου Θα με βοηθήσετε, με ακούσετε; 613 00:43:32,120 --> 00:43:33,539 Θα σε βοηθήσω. 614 00:43:36,840 --> 00:43:40,159 Αφού παραδωθώ, θα πάτε τη Νεφές και τον Γιγκίτ στο καλοκαιρινό σπίτι. 615 00:43:40,160 --> 00:43:42,659 Η μαμά μου δεν ηρεμήσει, ξέρεις. 616 00:43:42,920 --> 00:43:45,896 Μην αφήνετε τη σκιά σας να κατεβαίνει από αυτούς, να τους προστατεύετε. 617 00:43:45,920 --> 00:43:48,419 Τους εμπιστεύομαι πρώτα στον Αλλάχ, και μετά σε εσένα. 618 00:43:49,360 --> 00:43:52,079 Και από όλους το κρύβουμε, όσο το δυνατόν περισσότερο. 619 00:43:52,080 --> 00:43:53,619 Πες κάτι αμέσως. 620 00:43:53,760 --> 00:43:57,379 Η νύφη είναι έγκυος, δεν μπορεί να αναστατωθεί. 621 00:43:57,480 --> 00:44:00,519 Η μαμα έχει μια κακή καρδιά, μη την φέρετε σε επίθεση. Ξέρεις έσύ ο ίδιος. 622 00:44:00,520 --> 00:44:03,739 Και εγώ θα το πω ο ίδιος στην Νεφές όταν θα έρθω η ώρα να παραδωθώ. 623 00:44:03,920 --> 00:44:06,339 Και εσύ! κρύψτε τα πάντα όσο το δυνατόν περισσότερο. 624 00:44:06,480 --> 00:44:09,816 Πείτε ότι πήγα στην Κωνσταντινούπολη. Πείτε ότι πήγε να αγοράσω εξοπλισμό. 625 00:44:09,840 --> 00:44:12,599 Και όταν έροει η ώρα θα τα πεις εσύ σιγά σιγά. 626 00:44:12,600 --> 00:44:14,319 Είναι δυνατόν να τα πω σταδιακά ο άνθρωπε; 627 00:44:14,320 --> 00:44:16,079 Αδελφέ, θα βρεις κάποιο τρόπο! 628 00:44:16,080 --> 00:44:17,119 Έτσι θα το κάνετε αυτό; 629 00:44:17,120 --> 00:44:19,839 Αδερφέ, λέω ότι θα πληρώσω για αυτό που έκανα. 630 00:44:19,840 --> 00:44:21,599 Πες μου αδελφέ; 631 00:44:21,600 --> 00:44:24,056 Η αγάπη είσαι αγαπητή σε ένα αγαπημένο. 632 00:44:24,080 --> 00:44:26,888 Ναί. Και εγώ, έτσι ώστε ο δρόμος της ήταν ελαφρύς, 633 00:44:26,912 --> 00:44:29,323 πήρε έναν σπίρτο και έκαψε τον εαυτό του. 634 00:44:30,760 --> 00:44:33,059 Είναι εντάξει, αδερφέ. 635 00:44:36,120 --> 00:44:39,979 Ας είναι, ας είναι εντάξει. 636 00:44:40,600 --> 00:44:43,239 Αλλά αφήστε την ψυχή μας να καεί, ε; 637 00:44:43,240 --> 00:44:45,912 Αδερφέ, τι σκέφτεσαι όταν έκανες μια τρύπα στο Βεδάτ 638 00:44:45,936 --> 00:44:48,403 και επρόκειτο να τον πυροβολήσεις στο κεφάλι ; 639 00:44:48,800 --> 00:44:51,519 Ήθελα μόνο να εκδικηθώ τη νύφη ; 640 00:44:51,520 --> 00:44:55,179 Δεν ηταν η πρόθεσή σου να σώσετε, ακόμα και την Νεφές, από όλα αυτά; 641 00:44:55,680 --> 00:44:58,219 Εντάξει, ας πούμε ότι δεν σκέφτεσαι να γίνεις. 642 00:44:58,520 --> 00:45:01,151 Αλλά, θα μπορούσατε να πάτε στη φυλακή. Όλα 643 00:45:01,175 --> 00:45:03,963 θα μπορούσαν να ξεφύγουν. Δεν τα κάνατε όλα; 644 00:45:05,360 --> 00:45:07,939 Πρέπει να σπάσω το κεφάλι σου 645 00:45:09,240 --> 00:45:11,839 Ή να σε αγκαλιάσω, Tαχίρ! Δεν ξέρω. 646 00:45:11,840 --> 00:45:16,579 Είστε ο αδερφός και προς τα υπόλοιπα πρέπει να υπακούσω όλα όσα κάνεις. 647 00:45:41,640 --> 00:45:43,819 - Ποιος είσαι; - Ανοιξε την πόρτα. 648 00:45:44,040 --> 00:45:45,559 Κυρία ποιον χρειάζεστε; 649 00:45:45,560 --> 00:45:47,760 Χρειάζομαι τον Βεδάτ. Ανοιξε την πόρτα. 650 00:45:47,784 --> 00:45:49,519 Ο κ. Βεδάτ δεν είναι στο σπίτι. 651 00:45:49,520 --> 00:45:51,599 Άνοιξε! Ανοίξτε αυτή την πόρτα! 652 00:45:51,600 --> 00:45:52,867 Φύγε από εδώ. 653 00:45:52,891 --> 00:45:56,176 Πες του ότι η Μπερράκ ήρθε εδώ. 654 00:45:56,200 --> 00:46:00,299 Πες του ότι θα ξαναέρθω και θα με μαστιγώσει.Με άκουσες;Πες του. 655 00:46:25,680 --> 00:46:26,898 Ορκίζομαι ότι όλα είναι χάλια. 656 00:46:26,922 --> 00:46:29,443 Ο αδελφός Μουσταφά φαίνεται περίεργος. - Δεν κατάλαβαν τίποτα. 657 00:46:30,160 --> 00:46:31,459 Ας καταλάβουμε τώρα. 658 00:46:40,840 --> 00:46:42,816 Που είσαι παιδί μου; 659 00:46:42,840 --> 00:46:45,459 - Αδερφέ, είσαι εντάξει; - ΕΝΤΑΞΕΙ. 660 00:46:45,840 --> 00:46:48,499 ΕΝΤΑΞΕΙ. Πώς είσαι; 661 00:46:49,560 --> 00:46:51,479 Εάν δώσετε βοήθεια. 662 00:46:51,480 --> 00:46:54,339 Δεν θα είστε αδρανείς, θα γίνω ακόμα καλύτερος. 663 00:46:54,720 --> 00:46:57,139 Σας λέω, αυτό είναι το ψωμί μας, 664 00:46:57,360 --> 00:46:58,579 Ρίξε μια ματιά. 665 00:46:58,800 --> 00:47:02,179 Ο καπετάνιος Κεμάλ χρειάζεται κάτι, αύριο θα πάει να φέρει ;την άμμο. 666 00:47:02,200 --> 00:47:04,119 Την άμμο που είπαμε. 667 00:47:04,120 --> 00:47:05,379 Αυτό που πουλάμε! 668 00:47:05,400 --> 00:47:08,499 Λοιπόν, για τη δουλειά. Ας πάμε, αγαπητέ μου. 669 00:47:09,320 --> 00:47:11,376 Εντάξει αδερφέ. Καλώς. Θα δούμε. 670 00:47:11,400 --> 00:47:13,259 Αντε. Θα δούμε, αδελφέ. 671 00:47:15,080 --> 00:47:16,979 Θα δούμε το έργο που κάνετε. 672 00:47:27,640 --> 00:47:31,416 Tαχίρ. Δεν υπάρχει άλλη διέξοδος; 673 00:47:31,440 --> 00:47:33,219 Δεν υπάρχει άλλη λύση? 674 00:47:34,760 --> 00:47:36,347 Τι ήταν, τότε πέρασε. 675 00:47:36,371 --> 00:47:38,283 Δεν υπάρχει άλλή λύση. 676 00:47:39,320 --> 00:47:40,899 Αλλά, κρατάτε. 677 00:47:42,040 --> 00:47:43,899 Έτσι δεν ανησυχώ. 678 00:47:45,320 --> 00:47:46,739 Αναρωτιέμαι πώς θα είναι. 679 00:47:52,680 --> 00:47:53,819 Καλημέρα ευχή. 680 00:47:57,520 --> 00:48:00,241 Ο κ. Φιρκέτ είναι έμπορος από τη πόλη του Ριζέ, θα 681 00:48:00,265 --> 00:48:03,243 αγοράσει "άμμο από εμάς. Ο αδελφός μου είναι ο Tαχίρ. 682 00:48:05,480 --> 00:48:07,379 - Με χαρά σας συναντάμε. - Ευχαριστώ. 683 00:48:08,600 --> 00:48:10,539 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Καλημέρα στα πόδια σου. 684 00:48:11,560 --> 00:48:15,179 -Δεν ήρθα στην ώρα μου; -Όχι, ότι εσείς. 685 00:48:16,920 --> 00:48:19,259 Θέλαμε να συζητήσουμε τα πράγματα με τον αδερφό μου. 686 00:48:19,800 --> 00:48:21,699 Φυσικά. Παρακαλώ. 687 00:48:21,800 --> 00:48:24,019 Και πού πηγαίνετε; 688 00:48:24,043 --> 00:48:26,483 Θα πάω στη Νεφές. 689 00:48:29,520 --> 00:48:31,456 Τα λέμε. Να είστε προσεκτικός, αδελφέ. 690 00:48:31,480 --> 00:48:32,699 Χαρούμενη μύγα. 691 00:48:35,560 --> 00:48:37,059 Πολύ γενναίο παιδί. 692 00:48:38,000 --> 00:48:39,259 Ναί. 693 00:48:40,240 --> 00:48:42,219 Τρελός Tαχίρ το ψευδώνυμο. 694 00:48:49,200 --> 00:48:51,819 Και ο αποθανών θείος ονομάζεται έτσι. 695 00:48:51,920 --> 00:48:53,179 Πολύ παρόμοια. 696 00:48:54,080 --> 00:48:56,099 Πιθανότατα, το πρωί το λέει. 697 00:48:56,360 --> 00:48:59,859 Και αναγκάζεσαι να σταθείς. Όρθιος.Παρακαλώ περάστε. 698 00:49:00,120 --> 00:49:02,139 Γιουσούφ, να έχουμε δύο τσάγια. 699 00:49:06,520 --> 00:49:09,619 Nεφές, μόλις είδα την κλήση σου. Το τηλέφωνο ήταν στο αθόρυβο. 700 00:49:10,520 --> 00:49:14,939 Tαχίρ. Η Σειλάν δεν είναι η κόρη μου. 701 00:49:15,480 --> 00:49:17,299 Τα αποτελέσματα της εξέτασης βγήκαν. 702 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Η αδελφή Έσμα βρήκε τον πατέρα της. 703 00:49:19,400 --> 00:49:22,174 Αύριο θα φτάσει. Που είσαι'? 704 00:49:22,198 --> 00:49:23,656 Στο γραφείο. 705 00:49:23,680 --> 00:49:26,139 Η Σειλάν και εγώ θα πάμε στο γραφείο της αδελφής Eσμά. 706 00:49:26,440 --> 00:49:29,179 Μπορείτε να είστε γύρω όταν; 707 00:49:29,440 --> 00:49:31,186 Φυσικά θα. Φυσικά. 708 00:49:31,210 --> 00:49:32,763 Τώρα θα έρθω. 709 00:49:41,600 --> 00:49:43,499 Ανοίξτε αυτή την πόρτα. 710 00:49:44,840 --> 00:49:47,619 Σε ποιον μιλάω ";Ανοίξτε αυτή την πόρτα. 711 00:49:48,960 --> 00:49:51,699 Κοιτάξτε το περπατημά του. Ανοίξτε αυτή την πόρτα. 712 00:49:52,080 --> 00:49:53,699 Ναζάρ. 713 00:49:54,880 --> 00:49:56,339 Η κα Nαζάρ δεν είναι στο σπίτι. 714 00:49:56,960 --> 00:50:00,019 Τι σημαίνει δεν είναι στο σπίτι; Καλά, ανοίξτε θα την περιμένω μέσα. 715 00:50:00,280 --> 00:50:01,943 Ζητώ συγγνώμη, δεν μπορώ να σε αφήσω. 716 00:50:01,967 --> 00:50:03,203 Τι δεν μπορείς να κάνεις; 717 00:50:03,440 --> 00:50:05,601 Καλώ την κόρη μου και δεν απαντάει. Καλώ τον Βεδάτ και 718 00:50:05,625 --> 00:50:07,924 δεν μου ανταποκρίνεται. Πού είναι η κόρη μου; Δεν ξέρω. 719 00:50:08,720 --> 00:50:11,536 Μην κάνετε τρελή. Άνοιξε αυτή την πόρτα. 720 00:50:11,560 --> 00:50:12,739 Συγνώμη, δεν μπορώ. 721 00:50:13,240 --> 00:50:16,119 Καλώς. Θα έρθω εδώ με τον πατέρα της. 722 00:50:16,120 --> 00:50:18,661 Θα δείτε πώς θα φροντίσω αυτό το σπίτι. Αν 723 00:50:18,685 --> 00:50:21,443 χρειαστεί εγώ, θα έρθω εδώ με την αστυνομία. 724 00:50:22,360 --> 00:50:25,459 Θα δω την κόρη μου! Σε ποιον μιλάω!? 725 00:50:30,200 --> 00:50:32,659 Διατηρούμε επαφή με το Δημαρχείο. 726 00:50:33,440 --> 00:50:34,939 Με την κατασκευή δρόμων. 727 00:50:35,720 --> 00:50:37,179 Με τεχνολογία υποθειώδες 728 00:50:38,240 --> 00:50:40,259 Η τεχνολογία αυτή είναι μια μεγάλη δουλειά. 729 00:50:41,280 --> 00:50:46,299 Θα εκτιμήσουν το έργο μας, μετά την κατασκευή δρόμων 730 00:50:52,360 --> 00:50:53,659 Κ. Μουσταφά. 731 00:50:57,760 --> 00:51:00,019 Είναι προφανές ότι δεν έχετε τη διάθεση. 732 00:51:01,200 --> 00:51:03,259 733 00:51:03,360 --> 00:51:04,939 Δηλαδή, συγχαίρω. 734 00:51:05,280 --> 00:51:08,059 Τι είπατε για το δημαρχείο; 735 00:51:10,000 --> 00:51:13,099 Αυτοί οι δύο γενναίοι άντρες που «είδα στο δρόμο. 736 00:51:13,360 --> 00:51:15,779 Τα μικρά αδέλφια σου, ε ; 737 00:51:17,320 --> 00:51:18,539 Αγοροκόριτσα 738 00:51:20,200 --> 00:51:21,616 Αγοροκόριτσα 739 00:51:21,640 --> 00:51:24,379 Τους λέμε έτσι μεταξύ τους. 740 00:51:25,120 --> 00:51:26,459 Φατίχ και Mουράτ. 741 00:51:29,440 --> 00:51:33,430 Είσαι ο παλαιότερος; 742 00:51:33,454 --> 00:51:34,883 Ναί. 743 00:51:35,520 --> 00:51:38,739 Όλα τα προβλήματα στους ώμους σας. 744 00:51:39,760 --> 00:51:41,699 Όπως ένας πατέρας. 745 00:51:44,120 --> 00:51:45,499 Συνέβη. 746 00:51:45,920 --> 00:51:50,688 Δηλαδή, με όλη μου τη δύναμη που έχω. Καλά? 747 00:51:51,560 --> 00:51:52,859 Τι είπες'? 748 00:51:53,560 --> 00:51:55,179 Αθλητικό συγκρότημα; 749 00:51:56,640 --> 00:51:58,579 Τα σύννεφα πάνω από το κεφάλι σου. 750 00:51:58,960 --> 00:52:00,459 Θα συζητήσουμε αργότερα. 751 00:52:01,400 --> 00:52:03,259 Εάν υπάρχει κάποιο πρόβλημα. 752 00:52:03,680 --> 00:52:05,219 Για παράδειγμα, με τα οικονομικά. 753 00:52:05,880 --> 00:52:07,379 Θα δουλέψουμε. 754 00:52:08,000 --> 00:52:12,139 Εσύ σε μένα, σε εσένα. Δουλεύω με αυτόν τον τρόπο. 755 00:52:13,160 --> 00:52:14,539 Δεν δουλεύω σαν αυτό. 756 00:52:15,720 --> 00:52:19,059 Τα χρήματα ξεχωριστά, τα προϊόντα ξεχωριστά. 757 00:52:19,640 --> 00:52:22,979 Καλημέρα. γεια. 758 00:52:23,760 --> 00:52:25,019 Ευχαριστώ. 759 00:52:26,120 --> 00:52:30,379 Σε αυτή την περίπτωση, συμφωνώ με το Δημαρχείο. 760 00:52:31,080 --> 00:52:33,652 Και στη συνέχεια έρχονται και κάνουμε μια 761 00:52:33,676 --> 00:52:36,723 συμφωνία. Οπως είπες. Ας κάνουμε επιχειρήσεις. 762 00:52:37,120 --> 00:52:41,824 Καλημέρα ευχή. 763 00:52:41,848 --> 00:52:43,963 Οχι. 764 00:52:44,360 --> 00:52:48,736 Μην ενοχλείτε. Θα βρω το? 765 00:52:48,760 --> 00:52:55,683 Την πόρτα και το δρόμο. Τι ανησυχείς. 766 00:52:57,040 --> 00:52:59,353 Θα υπάρξει άλλος λόγος. 767 00:52:59,377 --> 00:53:00,696 Με το Θεό. 768 00:53:00,720 --> 00:53:01,939 Ευτυχώς. 769 00:53:17,840 --> 00:53:20,099 Αν και θα έλεγα: "Τα συλλυπητήριά μου". 770 00:53:20,680 --> 00:53:25,922 Πρέπει να είναι ενοχλητικό, Mουσταφά. 771 00:53:25,946 --> 00:53:28,804 Ντροπή σου Πηγαίνω. 772 00:53:37,200 --> 00:53:38,339 Μπερράκ, τι συνέβη? 773 00:53:42,640 --> 00:53:45,389 Οι σωματοφυλακές του δεν με άφησαν μέσα. 774 00:53:45,413 --> 00:53:47,523 Είπαν ότι δεν ήταν στο σπίτι. 775 00:53:49,280 --> 00:53:52,259 Ίσως όχι πραγματικά, αλλά ίσως δεν ήθελε να με δει. 776 00:53:52,440 --> 00:53:54,779 Μπερράκ, σε καταλαβαίνω πραγματικά. 777 00:53:55,920 --> 00:53:56,920 Αλλά... 778 00:53:57,400 --> 00:53:59,379 Μίλησα με τον πραγματικό πατέρα της Σειλάν. 779 00:54:00,000 --> 00:54:01,259 Δηλαδή, τηλεφωνικά. 780 00:54:01,880 --> 00:54:04,299 Ο φτωχός ψάχνει την κόρη του για χρόνια. 781 00:54:06,040 --> 00:54:08,539 Δεν του είπαν, επειδή υιοθετήθηκε. 782 00:54:09,080 --> 00:54:11,519 Δεν έχει σημασία τι είναι γραμμένο σε χαρτί. 783 00:54:11,520 --> 00:54:13,459 Αν νιώθεις έτσι. 784 00:54:14,960 --> 00:54:18,059 Είναι η αδελφή σου και είσαι η αδελφή της. 785 00:54:19,000 --> 00:54:21,499 Όπως κάθε αδελφή, θέλετε να δείτε τη χαρά της. 786 00:54:21,720 --> 00:54:24,619 Για παράδειγμα, να την επανασυνδέσετε με έναν πραγματικό πατέρα. 787 00:54:27,280 --> 00:54:28,280 Μπερράκ 788 00:54:31,440 --> 00:54:34,139 Μας δείχνετε το δρόμο. Τι πρέπει να κάνουμε? 789 00:54:35,120 --> 00:54:36,859 Ο καθένας νομίζει ότι είναι μικρή σας αδερφή 790 00:54:39,400 --> 00:54:41,339 Αν πείτε, σιγουρευτείτε. Θα είμαστε σιωπηλοί. 791 00:54:41,520 --> 00:54:44,339 Αλλά πότε θα ωριμάσει η Σειλάν, τι θα της πείτε ; 792 00:54:46,000 --> 00:54:47,779 Ο πατέρας σου είναι διαφορετικό άτομο. 793 00:54:47,960 --> 00:54:49,979 Δεν είναι την αδελφή σου, λεέι; 794 00:54:50,240 --> 00:54:51,779 Την αγαπώ τόσο πολύ. 795 00:54:52,240 --> 00:54:54,019 Επομένως, μην την αφήσουμε να φύγει, λέτε ; 796 00:54:54,440 --> 00:54:56,059 Πόσο το θα κρύψετε; 797 00:55:11,640 --> 00:55:13,579 Τώρα θα σας ζητήσω κάτι. 798 00:55:16,360 --> 00:55:17,720 Πηγαίνετε στο σπίτι με την Σειλάν, 799 00:55:18,080 --> 00:55:20,999 Όλοι μαζί, ας πάμε στο γραφείο της αδελφής Eσμά. Θα είναι 800 00:55:18,080 --> 00:55:21,099 πιο άνετα. 801 00:55:21,880 --> 00:55:23,779 Η κυρία Σανιγιε δεν θα δώσει συγκατάθεση. 802 00:55:25,600 --> 00:55:26,739 Πηγαίνετε στην Σειλάν. 803 00:55:28,640 --> 00:55:31,059 Η αδελφή Εσμά και εγώ θα σας περιμένουμε από το δρόμο. 804 00:55:39,200 --> 00:55:42,019 Κα Ασίγια, χαρούμενο ταξίδι. 805 00:55:42,200 --> 00:55:43,999 Πού πηγαίνεις? 806 00:55:44,000 --> 00:55:46,319 Έχεις καταβροχθίσει όλη μου τη ζωή, κυρία Σανιγιέ. 807 00:55:46,320 --> 00:55:47,599 Πηγαίνω στην αγορά. 808 00:55:47,600 --> 00:55:51,079 Τίποτα δεν χωράει λόγω του μωρού. Πάω για ρούχα. 809 00:55:51,080 --> 00:55:53,699 Βάλτε αυτά που φορούσατε όταν ήσασταν έγκυος στη Μπαλίμ. 810 00:55:54,120 --> 00:55:56,639 Πόσο χρονών είναι, δεν αλλάζουν; 811 00:55:56,640 --> 00:55:59,459 Και πόσο χρονών είσαι? Και θα αλλάξετε 812 00:55:59,840 --> 00:56:01,539 Ορκίζομαι ότι πνίγομαι. 813 00:56:05,520 --> 00:56:07,139 Μπερράκ, τι συνέβη; 814 00:56:08,920 --> 00:56:11,299 Υπάρχει κάτι σε αυτό. Λέω. 815 00:56:11,840 --> 00:56:14,419 Η Έσμα, και η Νεφές και εκείνη θύμωσε. 816 00:56:14,720 --> 00:56:17,459 Μαθαίνουμε τι κάνουν. 817 00:56:17,480 --> 00:56:20,859 Ναί. Καταλάβετε τι κάνουν. 818 00:56:21,040 --> 00:56:23,239 Το παίζεις ντετέκτιβ. 819 00:56:23,240 --> 00:56:24,279 Φεύγω. 820 00:56:24,280 --> 00:56:28,239 Εάν δει ο Μουσταφά που πηγαίνεις, στην αγορά με μια τέτοια κοιλιά, 821 00:56:28,240 --> 00:56:29,939 Ποιος ξέρει τι λένε. 822 00:56:30,600 --> 00:56:35,559 Με ένα τέτοιο στομάχι: βγείτε, σιδερώστε, σκουπίστε τα παράθυρα - εσείς 823 00:56:30,600 --> 00:56:35,659 μπορώ να μιλήσω. 824 00:56:38,320 --> 00:56:41,979 Λοιπόν, με την άδειά σας. 825 00:56:43,920 --> 00:56:45,419 Αρκετά Ήσυχο, 826 00:57:04,080 --> 00:57:06,816 Ξέρετε την Aσλί '; Ο Μαχμούτ μας από το καφενείο. 827 00:57:06,840 --> 00:57:09,399 Η μικρότερη κόρη του. Έχει έναν εραστή. 828 00:57:09,400 --> 00:57:11,739 Ονομάζεται Iμπραίμ. Είναι στον στρατό. 829 00:57:11,760 --> 00:57:15,339 Ψηλός, όμορφος, πολύ γενναίος τύπος. 830 00:57:15,640 --> 00:57:19,019 Ακριβώς κάθε Σαββατοκύριακο πηγαίνει στο ίντερνετ καφέ. 831 00:57:19,240 --> 00:57:23,159 Αλλά είναι στον στρατό. Κατά τη διάρκεια του διαλείμματος, μπαίνει στο 832 00:57:19,240 --> 00:57:23,259 Διαδίκτυο. 833 00:57:23,560 --> 00:57:24,560 Η Ασλίμ μας. 834 00:57:24,960 --> 00:57:28,419 Ότι εκεί, έπειτα εδώ, άρχισε να τρέχει με τον ιδιοκτήτη του καφέ. 835 00:57:29,560 --> 00:57:33,099 Είπε επίσης στον φίλο μας: Δεν σας περιμένω πια. 836 00:57:33,520 --> 00:57:37,659 Χαλάκι♪. Είναι δυνατόν να το λέει σε ένα στρατιώτης; 837 00:57:37,920 --> 00:57:39,739 Θα διακόψει την υπηρεσία του. 838 00:57:39,840 --> 00:57:42,059 Οι κάτοικοι άρχισαν να επαναστατούν. 839 00:57:42,080 --> 00:57:43,539 Εχετε ακούσει? 840 00:57:46,520 --> 00:57:47,659 Δεν άκουσα. 841 00:57:54,440 --> 00:57:55,440 Τουρκάν 842 00:57:56,200 --> 00:57:57,979 Έχετε γίνει ωχρή. 843 00:57:58,760 --> 00:58:00,056 Κάτι συμβαίνει στη Ναζάρ; 844 00:58:00,080 --> 00:58:01,080 Οχι. 845 00:58:01,560 --> 00:58:02,659 Δεν μπορούσε να δει 846 00:58:03,240 --> 00:58:08,459 Ο Ναζάρ μου επέλεξε το πουλί-ευτυχία. 847 00:58:09,040 --> 00:58:11,739 Ο Αλλάχ ανταμείβει όλα τα κορίτσια με τέτοια τύχη. 848 00:58:12,800 --> 00:58:14,659 Λοιπόν, είναι ο πρώην σύζυγος της Νεφές. 849 00:58:14,920 --> 00:58:17,659 Υπάρχει ακόμα ένα παιδί, αλλά είναι πλούσιος. 850 00:58:17,960 --> 00:58:19,520 Κοίτα, η Ναζάρ είναι ένα έξυπνο κορίτσι. 851 00:58:19,600 --> 00:58:21,339 Αφήστε το παιδί να γεννηθεί αμέσως. 852 00:58:21,480 --> 00:58:25,239 Μετά τη γέννηση του παιδιού, όλα τα κτήματα θα πάνε στη Ναζάρ. 853 00:58:25,240 --> 00:58:26,459 Ας Αλλάχ. 854 00:58:27,160 --> 00:58:29,299 Και εσύ θα αγαπάς τα εγγόνια, ωραία γιατί. 855 00:58:30,640 --> 00:58:31,640 Αδελφή. 856 00:58:32,680 --> 00:58:34,259 Θα σας ζητήσω κάτι. 857 00:58:36,120 --> 00:58:38,299 Και είστε αποσπασμένη από τις υποθέσεις τους. 858 00:58:38,720 --> 00:58:40,699 Μπορείτε να μείνετε να προσέχετε την Mερκάν; 859 00:58:40,960 --> 00:58:43,019 Θα πάω στον Γκεμίλ. 860 00:58:43,040 --> 00:58:44,659 Ποια είναι η συμφωνία 861 00:58:45,000 --> 00:58:48,939 Πήγα το άτομο στο κατάστημα το πρωί. Το δείπνο είναι έτοιμο. 862 00:58:49,280 --> 00:58:53,139 Θα κάτσω με την Μερκάν μου. Μιλάμε μαζί της. 863 00:58:53,800 --> 00:58:56,499 Όπως στο σπίτι. Έχει ακόμα και τσάι. 864 00:58:56,880 --> 00:58:58,019 Έγινε σωστά. 865 00:58:58,720 --> 00:59:00,879 Θα γυρίσω πίσω σε μερικές ώρες. 866 00:59:00,880 --> 00:59:02,579 Καλα καλα. Ηρέμησε. 867 00:59:02,840 --> 00:59:05,459 Μερκάν μου, να σας φέρω λίγο τσάι; Θα σας. 868 00:59:06,720 --> 00:59:08,059 Θα σε βάλω. 869 00:59:10,320 --> 00:59:11,320 Καλώς. 870 00:59:17,680 --> 00:59:18,699 Δεν μπορούσα να δω. 871 00:59:23,560 --> 00:59:25,099 Δεν ξέρω τι να κάνω? 872 00:59:26,680 --> 00:59:28,739 Τι έκανε με το κορίτσι η Νεφές 873 00:59:29,360 --> 00:59:31,019 Δεν το πίστευα όταν άκουσα. 874 00:59:33,040 --> 00:59:34,219 Και αν με τη Ναζάρ μου. 875 00:59:35,040 --> 00:59:36,899 Θα κάνει το ίδιο. 876 00:59:37,480 --> 00:59:39,259 Φοβάμαι. 877 00:59:41,920 --> 00:59:43,819 Έτσι δεν μπορούσα να δω; 878 00:59:47,440 --> 00:59:48,616 Μη κλαίτε, κόρη. 879 00:59:48,640 --> 00:59:49,640 Μην κλαις. 880 00:59:50,040 --> 00:59:53,219 Θα πάω τώρα στον μπαμπά σου, θα του πω όλα. 881 00:59:53,440 --> 00:59:55,999 Θα πάμε εκεί, αν χρειαστεί, τότε με την αστυνομία. 882 00:59:56,000 --> 00:59:59,699 Θα δω την κόρη μου! 883 01:00:16,320 --> 01:00:22,819 Κοίταξέ με. Εσύ. Θα έρθεις μαζί μου τώρα. 884 01:01:16,840 --> 01:01:19,739 Νερό'? Θέλεις νερό? 885 01:01:44,720 --> 01:01:47,579 Είστε βέβαιοι ότι δεν θέλετε να φάτε; 886 01:02:16,200 --> 01:02:17,839 Σκέφτεσαι την Ναζάρ; 887 01:02:17,840 --> 01:02:20,419 Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα άλλο. 888 01:02:20,680 --> 01:02:23,216 Τα μάτια είναι ένα, το στόμα λέει το άλλο. 889 01:02:23,240 --> 01:02:25,019 Φτωχό κορίτσι 890 01:02:25,360 --> 01:02:28,039 Νομίζω ότι πηγαίνω στο σπίτι αυτού του Βεδάτ. 891 01:02:28,040 --> 01:02:29,759 Θα κρατήσω το χέρι της και θα την πάρω μακριά. 892 01:02:29,760 --> 01:02:33,059 Όχι, χάσατε πολύ αυτό το τρένο. 893 01:02:33,160 --> 01:02:37,079 Αν το κάνετε αυτό, δεν θα πουν ότι έκλεψες την φίλη σου. 894 01:02:37,080 --> 01:02:39,339 Θα πουν ότι έκλεψες μια παντρεμένη. 895 01:02:39,920 --> 01:02:42,099 Ξέρω. 896 01:02:42,400 --> 01:02:44,499 Δεν φοβάμαι 897 01:02:44,800 --> 01:02:48,539 Και λόγω του τι κάνουν στην Ναζάρ .. 898 01:02:48,760 --> 01:02:51,379 Χανω το μυαλό μου, Φατίχ. 899 01:02:52,000 --> 01:02:53,959 Τι θα κάνω όμως; 900 01:02:53,960 --> 01:02:59,019 Θα ήθελα "να σας ρωτήσω κάτι, αλλά δεν έχω καμία σκέψη" 901 01:03:04,240 --> 01:03:05,719 Αδελφός. ΕΝΑ'? 902 01:03:05,720 --> 01:03:06,999 Είχαμε τον έλεγχο. 903 01:03:07,000 --> 01:03:08,239 Τι είδους έλεγχος; 904 01:03:08,240 --> 01:03:10,519 Είπατε ότι ο καπετάνιος Τζεμίλ θα πάει στη θάλασσα, 905 01:03:10,520 --> 01:03:12,479 Κοίταξα τι λείπει, έτσι κοίταξαμε. 906 01:03:12,480 --> 01:03:15,379 Μπράβο. 907 01:03:15,600 --> 01:03:17,139 Αδερφέ, πού; 908 01:03:28,320 --> 01:03:29,699 Τι λέει; 909 01:03:31,400 --> 01:03:33,619 Ρωτάει γιατί κλαίω. 910 01:03:36,080 --> 01:03:40,419 Αν θέλετε, θα τους αφήσουμε να μιλήσουν. 911 01:03:48,600 --> 01:03:53,019 Μπερράκ, θα είμαστε κοντά 912 01:04:16,360 --> 01:04:19,379 Υπάρχει ένα παράξενο συναίσθημα μέσα μου. 913 01:04:19,880 --> 01:04:25,639 Από τη μία πλευρά, είμαι πολύ ευτυχής που ο πατέρας της φεύγει. 914 01:04:25,640 --> 01:04:27,739 Και από την άλλη πλευρά, 915 01:04:28,200 --> 01:04:30,539 Πώς θα συναντηθεί η Σειλάν; 916 01:04:30,720 --> 01:04:33,099 Είναι τόσο κλειστή. 917 01:04:33,320 --> 01:04:34,759 Απλά σκέψου. 918 01:04:34,760 --> 01:04:40,059 Ένας άνδρας έρχεται, τι κάνει, δεν ξέρει καθόλου, παίρνει το χέρι της. 919 01:04:40,680 --> 01:04:42,939 Λέει, "Είμαι ο πατέρας σου". 920 01:04:43,520 --> 01:04:47,359 Ότι μένει σε κάποιο σπίτι, 921 01:04:47,360 --> 01:04:50,019 Σε ανθρώπους που δεν ξέρετε καθόλου. 922 01:04:51,200 --> 01:04:53,779 Δεν ξέρω τι είναι σωστό. 923 01:04:54,840 --> 01:04:56,779 Νομίζω ότι έκανα κάτι κακό. 924 01:04:57,040 --> 01:04:59,519 Έχετε δίκιο όταν η Μπερράκ μίλησε. 925 01:04:59,520 --> 01:05:01,679 Πείτε το ίδιο πράγμα στον εαυτό σας. 926 01:05:01,680 --> 01:05:05,616 Η συζήτηση με κάποιον που έχει δίκιο είναι εύκολη. 927 01:05:05,640 --> 01:05:09,039 Μπορεί να το πιστέψει. 928 01:05:09,040 --> 01:05:13,139 Στο γεγονός ότι πολεμάς ότι δεν έχει άλλη διέξοδο. 929 01:05:13,920 --> 01:05:16,019 Ότι δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 930 01:05:16,200 --> 01:05:18,339 Και όταν έρχεστε στην αλήθεια. 931 01:05:18,840 --> 01:05:22,019 Είναι δύσκολο για ένα άτομο να πείσει τον εαυτό του. 932 01:05:22,680 --> 01:05:29,099 Δεν έχω όρια σε αυτό που είμαι έτοιμος να κάνω για χάρη της Νεφές. 933 01:05:29,360 --> 01:05:32,919 Αλλά το έχετε. 934 01:05:32,920 --> 01:05:36,479 Ως εκ τούτου, χάνετε. 935 01:05:36,480 --> 01:05:40,419 Και θα κερδίσω. Ποτέ δεν χάνω. 936 01:05:43,320 --> 01:05:46,056 Και τώρα μπορείτε να το σκεφτείτε. 937 01:05:46,080 --> 01:05:47,879 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω. 938 01:05:47,880 --> 01:05:51,299 Είναι όλα του Βεδάτ, μπορείς να πάρεις κάτι από αυτόν; 939 01:05:52,280 --> 01:05:54,179 Μην ενοχλείτε το κεφάλι σας. 940 01:05:55,120 --> 01:05:56,859 Ήδη πάει πολύ καιρό." 941 01:05:58,600 --> 01:06:02,339 Tαχίρ. Tαχίρ; 942 01:06:03,880 --> 01:06:06,499 Είσαι καλά? Ναί. 943 01:06:07,840 --> 01:06:12,079 Ας δούμε πώς θα το πούμε στον Γιγίτ. Είναι πολύ αναστατωμένος. 944 01:06:12,080 --> 01:06:14,979 Αλλά είναι ακόμα μικρός, θα το συνηθίσει γρήγορα. 945 01:06:15,360 --> 01:06:16,539 Ναί. 946 01:06:17,880 --> 01:06:21,119 Tαχίρ; είσαι πραγματικά εντάξει; κάτι συνέβη; 947 01:06:21,120 --> 01:06:23,099 Εντάξει, τίποτα δεν συνέβη. 948 01:06:23,800 --> 01:06:26,359 Ο Γιγίτ δεν θα το πάρει τόσο εύκολα. 949 01:06:26,360 --> 01:06:28,619 Πρέπει να μιλήσουμε μαζί του. 950 01:06:36,360 --> 01:06:37,819 Φίλε? 951 01:06:42,480 --> 01:06:43,559 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 952 01:06:43,560 --> 01:06:44,359 Γειά σου! 953 01:06:44,360 --> 01:06:46,479 Καλως ήρθες. Έλα, πάρτε τσάι μαζί μας. 954 01:06:46,480 --> 01:06:49,219 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 955 01:06:53,840 --> 01:06:55,839 Αποφασίστηκε η υπόθεση της Σειλάν. 956 01:06:55,840 --> 01:06:57,939 Τι έγινε; Τι αποφασίστηκε εκεί; 957 01:06:58,640 --> 01:06:59,799 Για το καλό; 958 01:06:59,800 --> 01:07:00,776 Ο οποίος! 959 01:07:00,800 --> 01:07:02,379 Ακούστε, δάσκαλε. 960 01:07:03,200 --> 01:07:04,459 Τι? 961 01:07:05,480 --> 01:07:08,279 Πηγαίνουμε τώρα. Σε 15 λεπτά θα είμαστε εκεί. 962 01:07:08,280 --> 01:07:09,439 Ευχαριστώ. 963 01:07:09,440 --> 01:07:10,539 Τι συνέβη? 964 01:07:10,560 --> 01:07:13,639 Ο Γιγίτ, Γιγίτ στο σχολείο του είχε ένα καβγά. 965 01:07:13,640 --> 01:07:14,719 Ο δάσκαλος κάλεσε. 966 01:07:14,720 --> 01:07:15,919 Ο οποίος! 967 01:07:15,920 --> 01:07:18,419 Ας πάμε να δούμε τι είναι το πρόβλημα του πασά μας. 968 01:07:18,600 --> 01:07:20,879 Η Μπερράκ και η Σεϊλάν μένουν μαζί σου. 969 01:07:20,880 --> 01:07:22,039 Θα καλέσω. 970 01:07:22,040 --> 01:07:23,801 Λοιπόν, μπορείτε να οδηγήσετε, αλλά επιτρέψτε 971 01:07:23,813 --> 01:07:25,239 μου να ξέρω ποιος είχε μια σειρά με. 972 01:07:25,240 --> 01:07:27,139 Λοιπόν, ας γνωρίζετε. 973 01:07:37,120 --> 01:07:40,099 Μπορούμε να σηκωθούμε "; 974 01:07:40,640 --> 01:07:43,199 Όχι ότι είμαστε μόνοι. 975 01:07:43,200 --> 01:07:45,359 Φυσικά, ας σηκωθούμε. 976 01:07:45,360 --> 01:07:49,539 Ας σηκωθούμε. Πού είναι η Σειλάν και η Μπερράκ; 977 01:07:50,240 --> 01:07:51,319 Στο γραφείο μου. 978 01:07:51,320 --> 01:07:53,879 Η Μπερράκ και η Σειλάν πρέπει να πουν όλα όσα έχουν ήδη συμβεί. 979 01:07:53,880 --> 01:07:57,539 Η Σειλάν δεν είναι κόρη του Νεφές, όπως κατάλαβα. 980 01:08:05,920 --> 01:08:09,376 Τέλος, ήρθε κάποιος. 981 01:08:09,400 --> 01:08:12,539 Mαμά, ήρθε ο Ταχίρ; 982 01:08:13,160 --> 01:08:14,579 Δεν ξέρω. 983 01:08:15,040 --> 01:08:16,839 Πού είναι η αδελφή Νεφές; 984 01:08:16,840 --> 01:08:18,119 Που να ξερω; 985 01:08:18,120 --> 01:08:22,179 Η Έσμα ήρθε, η Μπερράκ φώναξε, ο γιος μου τους ακολούθησε. 986 01:08:22,520 --> 01:08:24,919 Κάτι συμβαίνει. 987 01:08:24,920 --> 01:08:26,179 Αλλάχ. 988 01:08:28,280 --> 01:08:30,319 Aσιγιέ; Που είναι αυτή? 989 01:08:30,320 --> 01:08:32,919 Είναι αδύνατο να την κρατήσετε στο σπίτι. 990 01:08:32,920 --> 01:08:34,879 Είπε ότι θα αγοράσει κάτι και θα έρθει. 991 01:08:34,880 --> 01:08:37,399 Όλοι φεύγουν, με αφήνουν μόνη. 992 01:08:37,400 --> 01:08:40,719 Αν πεθάνω εδώ, δεν θα το ξέρετε. 993 01:08:40,720 --> 01:08:42,599 Μαμά, μην ξεκινήσεις τώρα. 994 01:08:42,600 --> 01:08:45,019 Σταθείτε όρθια. 995 01:08:53,840 --> 01:08:58,439 Ω Μουσταφά τι κάνεις στο σπίτι σε μια τέτοια στιγμή; 996 01:08:58,440 --> 01:09:01,039 Όπως στα ψώνια, τρέξατε έτσι. 997 01:09:01,040 --> 01:09:04,799 Πώς να μην βγω υπάρχουν δύο ζωές μέσα μου, κ. Σανιγιέ, λέει. 998 01:09:04,800 --> 01:09:07,179 Αρκετά μαμά, μην ξεκινήσετε. 999 01:09:08,600 --> 01:09:12,176 Όταν πεθάνω, μην κλάψετε, δεν θέλω. 1000 01:09:12,200 --> 01:09:14,339 Συγνώμη, Κύριε. 1001 01:09:14,760 --> 01:09:18,139 -Aσιγιέ; -Μουσταφά, τι συνέβη; 1002 01:09:20,120 --> 01:09:22,059 Τίποτα. 1003 01:09:22,400 --> 01:09:25,779 Στο γραφείο πήγα, βαρέθηκα, ήρθα εδώ. 1004 01:09:26,200 --> 01:09:27,679 Γεια σας. 1005 01:09:27,680 --> 01:09:30,239 Γεια σας αδελφός Mιθάτ, καλώς ήλθατε. 1006 01:09:30,240 --> 01:09:31,779 Ευχαριστώ αδελφή. 1007 01:09:31,920 --> 01:09:34,839 Θα φύγω και θα φτιάξω καφέ. 1008 01:09:34,840 --> 01:09:35,919 Όχι, ευχαριστώ, δεν θέλω. 1009 01:09:35,920 --> 01:09:37,119 Τίποτα θα τον ετοιμάσω ούτως ή άλλως, πηγαίνω. 1010 01:09:37,120 --> 01:09:39,979 Ετοιμασέ τον. Τι συνέβη? 1011 01:09:41,040 --> 01:09:44,019 Ξέρεις γιατί με κάλεσαν στο σταθμό; 1012 01:09:44,200 --> 01:09:46,079 Που να ξερω? 1013 01:09:46,080 --> 01:09:47,539 Εξαιτίας του Tαχίρ. 1014 01:09:48,160 --> 01:09:50,099 Περίπτωση Παλατία-Ασα. 1015 01:09:50,480 --> 01:09:52,719 Έφυγε πριν από ένα χρόνο. 1016 01:09:52,720 --> 01:09:54,719 Εκεί προέρχεται από '; 1017 01:09:54,720 --> 01:09:57,500 Δεν ξέρω. Την ημέρα που είχα πάει στο ξενοδοχείο, ήμουν 1018 01:09:57,501 --> 01:10:00,379 εκεί παρακολουθώντας τον Βεδάτ. 1019 01:10:01,080 --> 01:10:03,560 Μπορεί να είναι απαραίτητο να ληφθούν αποδείξεις για τον Βεδάτ. 1020 01:10:03,920 --> 01:10:06,139 Μπορεί να έχει φίλους. 1021 01:10:06,320 --> 01:10:08,739 Δεν θα τους αφήσω. 1022 01:10:09,840 --> 01:10:11,739 Παρακολουθήστε με, ξάδερφε. 1023 01:10:11,880 --> 01:10:13,999 Τον τηλεφώνησα, αλλά δεν σήκνωνε το τηλέφωνο. 1024 01:10:14,000 --> 01:10:17,739 Το αυτοκίνητό του βρέθηκε κοντά στο καφενείο. 1025 01:10:18,160 --> 01:10:21,559 Οι τύποι μας είπαν ότι ο Βεδάτ ήρθε εκεί. 1026 01:10:21,560 --> 01:10:23,539 Ήσασταν και εκεί. 1027 01:10:28,920 --> 01:10:31,299 Υπάρχει ένα συναίσθημα μέσα μου. 1028 01:10:32,320 --> 01:10:34,739 Δεν έκανες τίποτα; 1029 01:10:35,360 --> 01:10:38,579 Όχι, αυτό μπορεί να είναι, είπαμε. 1030 01:10:38,840 --> 01:10:40,979 Μας τηλεφώνησε. 1031 01:10:41,440 --> 01:10:44,599 Αλλά κανείς δεν ήρθε. 1032 01:10:44,600 --> 01:10:46,839 Εντάξει, τότε φεύγω. 1033 01:10:46,840 --> 01:10:48,239 Γιατι φευγεις'? Ο καφές ετοιμάζεται. 1034 01:10:48,240 --> 01:10:51,359 Πρώτα πρέπει να πάω στο σπίτι, θα αργήσω στη δουλειά. 1035 01:10:51,360 --> 01:10:53,999 Μετά θα πάω.Ελα ο θεός μαζί σου. 1036 01:10:54,000 --> 01:10:55,539 Με τον θεό. 1037 01:10:56,120 --> 01:10:58,099 Με τον θεό. 1038 01:11:09,320 --> 01:11:12,259 Από το πρωί έχω πολύ κακή αίσθηση. 1039 01:11:12,600 --> 01:11:16,019 Όπως κάτι μέσα. 1040 01:11:18,080 --> 01:11:20,379 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 1041 01:11:23,240 --> 01:11:27,819 Μην ανησυχείτε, όλα θα αποφασιστούν. 1042 01:11:32,120 --> 01:11:34,499 Θα είσαι πάντα μαζί μου, Tαχίρ; 1043 01:11:37,600 --> 01:11:40,199 Αν είστε εδώ, θα τα πάρω όλα Tαχίρ. 1044 01:11:40,200 --> 01:11:42,299 Απλά με μένα. 1045 01:11:43,360 --> 01:11:45,519 Να είστε εκεί, όπου μπορώ να σε βρω έξω, και να το πάρετε, 1046 01:11:45,520 --> 01:11:48,899 Πού γυρίζω το κεφάλι μου και να σε βλέπω. 1047 01:12:00,080 --> 01:12:02,579 Γιατί έχουν ενδιαφέρον. 1048 01:12:04,200 --> 01:12:05,976 Ήμουν έκπληκτη επίσης. 1049 01:12:06,000 --> 01:12:10,099 Ξέρετε, ο Γιγίτ είναι ένα γλυκό παιδί. 1050 01:12:11,320 --> 01:12:14,139 Έχει παρακολουθήσει τη βία του Βεδάτ για χρόνια. 1051 01:12:14,520 --> 01:12:17,376 Θα τρέξει να κρυφτεί, ακόμη και αν κάποιος σηκώσει τη φωνή του. 1052 01:12:17,400 --> 01:12:20,799 Μην σκεφτείτε τόσο πολύ γι 'αυτό, είναι παιδί, μπορεί να μάλωσε. 1053 01:12:20,800 --> 01:12:24,379 Σε δύο λεπτά θα παίξει με αυτόν με τον οποίο διαμαρτυρήθηκε. 1054 01:12:26,360 --> 01:12:27,799 Tαχίρ. 1055 01:12:27,800 --> 01:12:29,179 Νεφές 1056 01:12:30,840 --> 01:12:33,819 Νομίζεις ότι λάθος για τη συμπεριφορά του Γιγίτ; 1057 01:12:36,640 --> 01:12:38,299 Νεφές 1058 01:12:39,800 --> 01:12:45,839 Μερικές φορές ένα άτομο λυπάται όχι μόνο όταν κάνει ένα λάθος. 1059 01:12:45,840 --> 01:12:49,879 Εκείνος λυπάται ακόμη και όταν έχει γίνει σωστό. 1060 01:12:49,880 --> 01:12:52,779 Αλλά μερικές φορές συμφωνεί να πληρώσει για αυτό. 1061 01:12:53,680 --> 01:12:56,339 Συμφωνώ, γιατί το έκανα. 1062 01:12:57,600 --> 01:13:00,299 Είχε άλλη διέξοδο. 1063 01:13:09,640 --> 01:13:10,599 Για το καλό; 1064 01:13:10,600 --> 01:13:12,299 Τι κάνεις εδώ? 1065 01:13:13,080 --> 01:13:15,128 - Εσείς δύο μέρες αργότερα, είπατε στον άνθρωπο που 1066 01:13:15,140 --> 01:13:17,199 έφυγε από το - σπίτι σας για να πάρει την κόρη σας. 1067 01:13:17,202 --> 01:13:20,079 Δείτε τι συνέβη σε εμάς; 1068 01:13:20,080 --> 01:13:23,239 Δεν μπορώ ούτε να δω τη Ναζάρ, ούτε να ακούω τη φωνή της. 1069 01:13:23,240 --> 01:13:25,719 Όταν πάω, όλη την ώρα στην αγορά, τότε πηγαίνετε για ψώνια. 1070 01:13:25,720 --> 01:13:28,919 Αρκετά. Καλέστε τον, θα δω την κόρη μου. » 1071 01:13:28,920 --> 01:13:31,839 Μην με ενοχλείς. 1072 01:13:31,840 --> 01:13:35,959 Σε χρειάζομαι τόσο πολύ, και εσύ παραμένεις έκπληκτος. 1073 01:13:35,960 --> 01:13:39,479 Δεν θα ξεκουραστώ μέχρι να δω την κόρη μου και να ακούσω τη φωνή της. 1074 01:13:39,480 --> 01:13:42,079 Δεν θα σας δώσω ξεκούραση. Το κατάλαβες; 1075 01:13:42,080 --> 01:13:43,619 Έλα, καλέστε. 1076 01:13:43,840 --> 01:13:46,839 Τηλεφώνησα 3 φορές, χτυπάει ,αλλά δεν απντάει. 1077 01:13:46,840 --> 01:13:49,319 Προφανώς δεν θέλει να μιλήσει μαζί μου. 1078 01:13:49,320 --> 01:13:53,419 Δεν τον νοιάζει; Το κύριο πράγμα είναι την κόρη μου να δούμε. 1079 01:13:57,280 --> 01:13:58,939 Μην πάρεις? 1080 01:14:02,480 --> 01:14:04,539 Όχι, δεν θα πάρω. 1081 01:14:05,680 --> 01:14:06,759 Πηγαίνετε σπίτι. 1082 01:14:06,760 --> 01:14:09,079 Δεν με καταλαβαίνεις; 1083 01:14:09,080 --> 01:14:10,739 Σου λέω τι; 1084 01:14:10,760 --> 01:14:16,319 Αυτός ο τύπος χτύπησε τη σύζυγό του τη Nεφές τόσο πολύ που έτρεξε εδώ. 1085 01:14:16,320 --> 01:14:18,279 Ακούς; Αυτό δεν είναι αληθινό. 1086 01:14:18,280 --> 01:14:21,359 Και αν αυτό είναι αλήθεια; Και αν κάνει το ίδιο με την κόρη μου; 1087 01:14:21,360 --> 01:14:25,879 Αν και τα μαλλιά της Ναζάρ υποφέρουν, κανείς δεν θα τον πάρει από τα χέρια μου. 1088 01:14:25,880 --> 01:14:28,979 Φέρτε την κόρη μου σε μένα. 1089 01:14:29,840 --> 01:14:32,999 Καταλαβαίνω ότι θα πάτε σπίτι, θα έρθω κι εγώ τώρα. 1090 01:14:33,000 --> 01:14:35,419 Καλός. 1091 01:14:40,880 --> 01:14:44,699 Και αυτό είναι να κάτσω σιωπηλά; 1092 01:14:44,800 --> 01:14:47,499 Μπορείς να μου πεις τι έγινε'? 1093 01:14:47,920 --> 01:14:49,599 Γιατί χτύπησες έναν φίλο; 1094 01:14:49,600 --> 01:14:51,279 Δεν είναι φίλος μου! 1095 01:14:51,280 --> 01:14:53,119 Έτσι είστε στην ίδια τάξη. 1096 01:14:53,120 --> 01:14:55,699 Ναι, αλλά δεν είναι φίλος μου 1097 01:14:57,040 --> 01:14:58,739 Τι ήταν τότε ; 1098 01:14:59,520 --> 01:15:01,519 Έκαναν ένα σχέδιο. 1099 01:15:01,520 --> 01:15:04,339 Και έκανα το ίδιο, κοιτάζοντας αυτούς. 1100 01:15:04,520 --> 01:15:07,279 Δεν πέταξε και γελούσαν μαζί μου. 1101 01:15:07,280 --> 01:15:09,599 Και τους έσπρωξα. Αλλά δεν χτύπησαν. 1102 01:15:09,600 --> 01:15:11,816 Επεσαν. 1103 01:15:11,840 --> 01:15:13,479 Αυτός είναι ο λόγος; 1104 01:15:13,480 --> 01:15:15,919 Εσείς, επειδή το αεροπλάνο σας δεν πετούσε, ο φίλος σας .. 1105 01:15:15,920 --> 01:15:17,519 Δεν είναι φίλος μου! 1106 01:15:17,520 --> 01:15:19,619 Καλά, ποτέ. 1107 01:15:20,120 --> 01:15:22,719 Πώς μπορεί να το κάνει αυτό; 1108 01:15:22,720 --> 01:15:25,279 Και αν συμβεί κάτι με τον φίλο σου όταν τον έσπρωξες; 1109 01:15:25,280 --> 01:15:27,319 Και αν χτυπούσε το κεφάλι του κάτω στο έδαφος; 1110 01:15:27,320 --> 01:15:29,319 Δεν θα λυπάσαστε τότε; 1111 01:15:29,320 --> 01:15:33,199 Πώς μπορείτε να το κάνετε αυτό, έτσι και λόγω του αεροπλάνου; 1112 01:15:33,200 --> 01:15:35,199 Νεφές, μην τον πιέζεις. 1113 01:15:35,200 --> 01:15:38,359 Κοίταξέ με. Θα απολαύσετε ένα φίλο. 1114 01:15:38,360 --> 01:15:40,919 Και δεν θα συζητήσετε με κανέναν πια, καταλαβαίνετε; 1115 01:15:40,920 --> 01:15:42,856 Τότε ας μην το κάνουμε αυτό! 1116 01:15:42,880 --> 01:15:45,019 Εντάξει, θα μιλήσουμε, δεν θα υπάρχει πια. 1117 01:15:45,640 --> 01:15:47,779 Ελα εδώ. 1118 01:15:50,000 --> 01:15:51,659 Τι κάνεις? 1119 01:15:54,320 --> 01:15:57,699 Φοβάμαι. 1120 01:15:57,840 --> 01:16:01,939 Ο Γιγίτ μεγάλωσε με βία. 1121 01:16:02,440 --> 01:16:03,939 Και αυτος.. 1122 01:16:04,920 --> 01:16:06,559 Με καταλαβαίνεις'? 1123 01:16:06,560 --> 01:16:09,119 Εγώ .. Φοβάμαι... Όταν μεγαλώνει .. 1124 01:16:09,120 --> 01:16:12,299 Ηρέμησε. 1125 01:16:12,560 --> 01:16:15,719 Δεν έχεις μεγαλώσει αυτό το παιδί με την τεράστια καρδιά σου ; 1126 01:16:15,720 --> 01:16:18,899 Θα το αντιμετωπίσετε με όλη την αγάπη σας. 1127 01:16:24,720 --> 01:16:26,579 Φεύγουμε. 1128 01:16:28,080 --> 01:16:29,939 Έχω μια σκέψη. 1129 01:16:30,200 --> 01:16:32,119 Θα σας μάθω πώς να φτιάξετε ένα αεροπλάνο. 1130 01:16:32,120 --> 01:16:33,599 Αλήθεια? 1131 01:16:33,600 --> 01:16:34,919 Ναι. 1132 01:16:34,920 --> 01:16:37,279 Θα το κάνουμε μαζί, και ακόμη και μαζί θα το πετύχουμε. 1133 01:16:37,280 --> 01:16:38,279 Πότε? 1134 01:16:38,280 --> 01:16:40,039 Σήμερα, σύντομα. 1135 01:16:40,040 --> 01:16:41,999 Πραγματικά? Ναί. 1136 01:16:42,000 --> 01:16:44,399 Πηγαίνουμε στο σπίτι και ετοιμαζόσαστε εσείς και η μαμά. 1137 01:16:44,400 --> 01:16:47,439 Και όταν επιστρέψω, θα σε παραλάβω και θα πάμε σε ένα πικνίκ. 1138 01:16:47,440 --> 01:16:49,199 Πικνίκ? Φυσικά. 1139 01:16:49,200 --> 01:16:51,319 Καλό μην αναβάλεις, ναι, το λιοντάρι μου; 1140 01:16:51,320 --> 01:16:53,419 Tαχίρ, είσαι σοβαρός; 1141 01:16:57,840 --> 01:16:59,279 Ακούστε, αδελφή Έσμα. 1142 01:16:59,280 --> 01:17:01,376 Η Μπερράκ είπε στην Σειλάν. 1143 01:17:01,400 --> 01:17:04,799 Και πώς είναι;Η Σειλάν; 1144 01:17:04,800 --> 01:17:08,099 Πώς να είναι η ίδια. Είναι σοκαρισμένη. 1145 01:17:10,880 --> 01:17:12,839 Αφήστε τους να μείνουν μαζί μου απόψε. 1146 01:17:12,840 --> 01:17:14,419 Ναι έχεις δίκιο. 1147 01:17:14,800 --> 01:17:16,856 Τώρα το σπίτι θα είναι δύσκολο. 1148 01:17:16,880 --> 01:17:18,039 Αδελφή Έσμα. 1149 01:17:18,040 --> 01:17:19,379 Ακούω. 1150 01:17:20,240 --> 01:17:21,639 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1151 01:17:21,640 --> 01:17:24,699 Ευχαρίστησή μου. Καλέστε με στο τηλέφωνο. 1152 01:17:28,520 --> 01:17:30,819 Δεν είναι? 1153 01:17:31,200 --> 01:17:33,239 Έλα, σηκω. 1154 01:17:33,240 --> 01:17:35,899 Ω, το αεροπλάνο. 1155 01:17:46,680 --> 01:17:49,576 Γεια σας, Tαχίρ, πού είστε εσείς ; 1156 01:17:49,600 --> 01:17:53,279 Πήραμε από το σχολείο τον Γιγίτ, πηγαίνουμε σπίτι. Καλά, πάει. 1157 01:17:53,280 --> 01:17:56,319 Αδερφέ, ετοιμαστείτε - πηγαίνουμε σε ένα πικνίκ. 1158 01:17:56,320 --> 01:17:57,839 Τι'? Οπου'? 1159 01:17:57,840 --> 01:17:58,839 Σε ένα πικνίκ, αδελφέ. 1160 01:17:58,840 --> 01:18:01,399 - Γιατί αλλιώς αυτό το πικνίκ προέρχεται από '; -Τι είδους πικνίκ; 1161 01:18:01,400 --> 01:18:04,579 Ορκίζεστε να μου πείτε; 1162 01:18:06,520 --> 01:18:10,739 Αδερφέ, οδηγώ, τότε θα μιλήσουμε. 1163 01:18:11,560 --> 01:18:13,179 Γεια σας.. 1164 01:18:15,560 --> 01:18:17,899 Συγνώμη, Κύριε. 1165 01:18:23,320 --> 01:18:24,399 Μουσταφά ; 1166 01:18:24,400 --> 01:18:25,400 Ένα? 1167 01:18:28,000 --> 01:18:32,099 Είσαι πολύ ωχρός. Είσαι άρρωστος; 1168 01:18:34,040 --> 01:18:35,619 Μουσταφά; 1169 01:18:36,280 --> 01:18:38,779 Υπάρχει κάτι με εσάς. 1170 01:18:39,640 --> 01:18:42,899 Αν κρυβείς, έτσι ώστε να μην λυπηθώ , τότε μην το κρύβεις. 1171 01:18:43,320 --> 01:18:44,859 Κάτι λόγω της δουλειάς ; 1172 01:18:48,000 --> 01:18:50,079 Θύμωσες με μένα γιατί αγόρασα ένα φόρεμα; 1173 01:18:50,080 --> 01:18:54,239 Mουσταφά, εγώ δεν ξόδεψα πολλά στα μαγαζιά, αλλά λίγα. 1174 01:18:54,240 --> 01:18:57,039 Καταλαβαίνω ότι είστε θυμωμένος ότι αγόρασα το φόρεμα. 1175 01:18:57,040 --> 01:18:59,919 Κορίτσι, γιατί να θυμώσω που αγοράσατε ένα φόρεμα; 1176 01:18:59,920 --> 01:19:01,839 Δουλεύω για αυτό. 1177 01:19:01,840 --> 01:19:03,079 Αλλάχ Αλλάχ. 1178 01:19:03,080 --> 01:19:05,159 Και τότε τι συνέβη, πες μου. 1179 01:19:05,160 --> 01:19:06,819 Τίποτα. 1180 01:19:07,440 --> 01:19:12,619 Είμαι λίγο κακόκεφος, , αλλά θα μου περάσει. 1181 01:19:14,680 --> 01:19:17,179 Θα πάμε σε ένα πικνίκ. 1182 01:19:17,320 --> 01:19:18,579 Τι ; 1183 01:19:18,760 --> 01:19:22,179 Μιλήσαμε με τον Tαχίρ, είπαμε ότι θα πάμε σε ένα πικνίκ. 1184 01:19:22,280 --> 01:19:24,479 Γιατί αλλιώς συνέβη; 1185 01:19:24,480 --> 01:19:26,759 Λοιπόν, το συνηθισμένο πικνίκ. Αυτό είναι τρελό Tαχίρ. 1186 01:19:26,760 --> 01:19:30,619 Εάν κάποιος μπορεί να το καταλάβει, τότε παρακαλώ. 1187 01:19:34,680 --> 01:19:37,079 Η όλη οικογένεια μας πηγαίνει σε ένα πικ-νικ. 1188 01:19:37,080 --> 01:19:39,799 Μέχρι να επιστρέψουμε μετά το όομα, ετοιμαστείτε. 1189 01:19:39,800 --> 01:19:42,399 Φυσικά, πρέπει να πάρετε περισσότερο υλικό για το αεροπλάνο παιδί μου. 1190 01:19:42,400 --> 01:19:44,039 Και αυτό θα το αποφασίσουμε στο δρόμο. 1191 01:19:44,040 --> 01:19:46,519 Ζήτω! Πάμε σε ένα πικνίκ. 1192 01:19:46,520 --> 01:19:48,759 Tαχίρ, από πού έρχεται το πικνίκ ; 1193 01:19:48,760 --> 01:19:50,656 Θα φτιάξουμε ένα αεροπλάνο για το Γιγίτ. 1194 01:19:50,680 --> 01:19:51,679 Δεν μου το κάνεις παιδί μου; 1195 01:19:51,680 --> 01:19:52,416 Ναι. 1196 01:19:52,440 --> 01:19:53,919 Αλλά ας είναι πολύ μεγάλο. 1197 01:19:53,920 --> 01:19:55,579 Και εκτός αυτού, πολύ μεγάλο. 1198 01:19:56,160 --> 01:19:58,199 Tαχίρ, ο Γιγίτ είχε έναν καβγά με τον φίλο του. 1199 01:19:58,200 --> 01:20:00,299 Αντί να τιμωρείτε, τον ανταμείβετε επίσης; 1200 01:20:00,400 --> 01:20:02,739 Νεφές, σταματήστε, ηρεμήστε. 1201 01:20:03,760 --> 01:20:06,239 Λιοντάρι μου, τι χρώμα θα είναι ο χαρταετός μας ; 1202 01:20:06,240 --> 01:20:07,119 Το κόκκινο. 1203 01:20:07,120 --> 01:20:08,539 Δεν ειναι γρουσουζιά αυτό! 1204 01:20:08,560 --> 01:20:11,376 Ένα τέτοιο χρώμα! Και κάνουμε την ουρά μπλε. 1205 01:20:11,400 --> 01:20:13,039 Και μετά πηγαίνετε στο σχολείο και πείτε. 1206 01:20:13,040 --> 01:20:15,479 Κρατήστε. Έκανα το καλύτερο φίδι" 1207 01:20:15,480 --> 01:20:17,719 Nαι λες επίσης ψέματα για να διδάξεις σε ένα παιδί. 1208 01:20:17,720 --> 01:20:20,759 Δεν το λέω. Το φτιάξαμε μαζί παιδί μου, σωστά; 1209 01:20:20,760 --> 01:20:22,859 Ναί. Αυτό δεν είναι ψέμα. 1210 01:20:23,880 --> 01:20:25,616 Tαχίρ, προσπαθείτε να με οδηγήσετε σαν τρελός; 1211 01:20:25,640 --> 01:20:27,899 Δάσκαλος της τάξης, αφήστε μας για λίγο. 1212 01:20:28,040 --> 01:20:30,480 Ακόμα και ένας καθηγητής μαθηματικών δεν με ενοχλεί τόσο πολύ. 1213 01:20:36,800 --> 01:20:37,856 Νεφες 1214 01:20:37,880 --> 01:20:39,139 Ακούστε, Tαχίρ. 1215 01:20:39,360 --> 01:20:41,419 Αφήσατε το κολλέγιο, έτσι; 1216 01:20:41,680 --> 01:20:42,680 Σωστά. 1217 01:20:43,720 --> 01:20:44,720 Μπορώ... 1218 01:20:46,120 --> 01:20:49,699 Θα ολοκληρώσετε τις σπουδές σας έξω απο το σχολείο; 1219 01:20:50,080 --> 01:20:52,099 Θα λάβετε εξετάσεις. 1220 01:20:53,000 --> 01:20:54,159 Και τώρα σε ένα κολέγιο για να πάρεις δίπλωμα. 1221 01:20:54,160 --> 01:20:56,159 Και μετά θα περάσατε με τις εξετάσεις στο πανεπιστήμιο.Θα είσαι έξυπνη, 1222 01:20:54,160 --> 01:20:56,216 Δεν θα το έκανες; 1223 01:20:56,240 --> 01:20:58,179 Αυτό δεν είναι αδύνατο. 1224 01:20:58,400 --> 01:21:00,599 Και κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου θα εργαστείτε με την Eσμά. 1225 01:21:00,600 --> 01:21:02,480 Έχετε δουλέψει τόσο καλά, και το άφησες στη μέση 1226 01:21:02,800 --> 01:21:03,800 Τι λες'? 1227 01:21:04,560 --> 01:21:06,419 Tαχίρ, από πού προέρχεται αυτό από τώρα; 1228 01:21:06,440 --> 01:21:08,299 Όχι από πού προήλθε. 1229 01:21:08,880 --> 01:21:10,379 Δεν θα ήταν υπέροχο, πες μου αυτό; 1230 01:21:11,840 --> 01:21:14,299 Λοιπόν, μπορείτε. 1231 01:21:14,480 --> 01:21:15,819 Χωρίς το "πηγάδι" και "αλλά". 1232 01:21:16,000 --> 01:21:18,379 Είναι καλύτερο από το να κάθεσαι όλη τη μέρα με τη μαμά μου. 1233 01:21:18,560 --> 01:21:20,659 Η νύφη περνά τη μέρα της ξεκινά από αυτό, 1234 01:21:21,120 --> 01:21:22,779 Αλλά αυτά τα πράγματα δεν είναι για σας. 1235 01:21:23,280 --> 01:21:25,016 Tαχίρ, με κάνεις να με γελάς '; 1236 01:21:25,040 --> 01:21:26,096 Οχι. 1237 01:21:26,120 --> 01:21:28,459 Mαμά, θα αρχίσεις να πηγαίνεις στο σχολείο; 1238 01:21:29,160 --> 01:21:30,539 Ακριβώς, παιδί μου. 1239 01:21:30,840 --> 01:21:32,459 Θα σας γράψουμε το πρωί στο σχολείο. 1240 01:21:33,000 --> 01:21:35,539 Μαμά και ο γιος, μαζί, θα σπουδάζουν μαζί. 1241 01:21:35,680 --> 01:21:36,999 Ταχίρ, καλά. 1242 01:21:37,000 --> 01:21:38,819 Ω Θεέ μου. 1243 01:21:43,240 --> 01:21:45,019 Αυτό ήταν τρελό. 1244 01:21:56,360 --> 01:21:59,459 Θείε Μουσταφά πηγαίνουμε σε ένα πικνίκ. Θα κάνουμε ένα χαρταετό. 1245 01:21:59,480 --> 01:22:00,619 Άκουσα, γιε. 1246 01:22:00,920 --> 01:22:01,816 Ακουσα. 1247 01:22:01,840 --> 01:22:05,299 Πρώτη αδελφή, έλα. Εσείς να είστε έτοιμοι ενώ οδηγούμε. 1248 01:22:05,760 --> 01:22:07,336 Έλα, μπορεί ο Αλλάχ να σε προστατεύει, Ασίγια μου. 1249 01:22:07,360 --> 01:22:08,679 Ας το δεχτεί ο Αλλάχ, Μουσταφά. 1250 01:22:08,680 --> 01:22:09,899 Σας ευχαριστώ, Aσιγιέ μου. 1251 01:22:19,280 --> 01:22:20,976 Τι ετοιμάζουμε για ; 1252 01:22:21,000 --> 01:22:21,879 Για το καλό; 1253 01:22:21,880 --> 01:22:24,336 Πάμε σε ένα πικνίκ, κύρια κ.Σανιγιέ. -Τι ; 1254 01:22:24,360 --> 01:22:27,879 Ναι; έκαναν τα πάντα, το μονο που απέμεινε είναι να το κάνουμε. 1255 01:22:27,880 --> 01:22:29,919 Θα... θα βγούμε σε ένα πικνίκ και όλα θα είναι ωραία. 1256 01:22:29,920 --> 01:22:31,159 Και τι γίνεται αυτό, αγαπητή; 1257 01:22:31,160 --> 01:22:32,919 Αναπνεύστε αέρα για 2 λεπτά. 1258 01:22:32,920 --> 01:22:36,379 Απλά πες μου να πάω κάπου. Αμέσως ετοιμο. 1259 01:22:37,240 --> 01:22:39,719 Τι θα μαγειρέψουμε; Προετοιμάστε το κοφτέ για μερικά λεπτά. 1260 01:22:39,720 --> 01:22:40,779 Τον κοφτέ προετοίμασε. 1261 01:22:42,240 --> 01:22:44,259 Κοίτα πώς έτρεξε. 1262 01:22:44,400 --> 01:22:46,000 Και δεν μπορείς να πεις ότι είναι έγκυος. 1263 01:22:47,600 --> 01:22:49,639 Ο φίλε μου, και πες την αδερφή Εσμά. 1264 01:22:49,640 --> 01:22:51,739 Πάμε σε ένα πικνίκ. Μαζί. 1265 01:22:52,760 --> 01:22:53,919 Οχι φίλε μου. 1266 01:22:53,920 --> 01:22:56,179 Όχι, αύριο. Σήμερα. 1267 01:22:56,640 --> 01:22:58,859 Έλα, μην σύρετε. Ολα. 1268 01:23:00,600 --> 01:23:03,016 Λοιπόν, Tαχίρ, καλά, Tαχίρ. 1269 01:23:03,040 --> 01:23:04,416 Με πληγώνει. 1270 01:23:04,440 --> 01:23:05,919 Σκέφτομαι πού να βρω τη μεγαλύτερη πέτρα, 1271 01:23:05,920 --> 01:23:08,776 Για να χτυπήσεις το κεφάλι σου πάνω του, και πήγες στραβά με το πικ-νικ σας. 1272 01:23:08,800 --> 01:23:10,719 Ένας άλλος χαρταετός. Από πού προέρχεται αυτό; 1273 01:23:10,720 --> 01:23:14,139 Ο αδελφός μου, αυτή είναι η τελευταία μέρα της ελευθερίας μου. 1274 01:23:16,240 --> 01:23:17,899 Επιτρέψτε μου να τους απολαύσω λίγο. 1275 01:23:19,640 --> 01:23:21,539 Δεν μπορώ να σε δω για πολύ καιρό. 1276 01:23:23,040 --> 01:23:25,180 Επιτρέψτε μου να θυμάμαι κάτι άλλο όταν ξαπλώνω 1277 01:23:25,181 --> 01:23:27,419 το κρεβάτι μου στη φυλακή. 1278 01:23:30,080 --> 01:23:32,019 Λοιπόν, Tαχίρ, καλά, Tαχίρ. 1279 01:23:41,600 --> 01:23:43,459 Γεια σου μουσουλμάνοι 1280 01:23:44,440 --> 01:23:46,379 Θα σας ρωτήσω κάτι. 1281 01:23:48,360 --> 01:23:51,259 Όλοι διαβάζετε εφημερίδες. 1282 01:23:51,960 --> 01:23:54,619 Και προσέξτε στην τηλεόραση. 1283 01:23:56,600 --> 01:23:58,259 Θα ήταν, το χέρι κάθε ανθρώπου 1284 01:23:59,000 --> 01:24:01,219 είναι στο λαιμό του άλλου. 1285 01:24:02,240 --> 01:24:04,619 Η βία κατά των γυναικών δεν θα σταματήσει ποτέ 1286 01:24:04,960 --> 01:24:06,619 Όχι πάνω από τα ζώα. 1287 01:24:07,240 --> 01:24:11,339 Κάθε ένας περιμένει μια στιγμή να επιτεθεί στον άλλο. 1288 01:24:11,600 --> 01:24:15,619 Τι συνέβη με την ευσπλαχνία που αναφέρθηκε στην ιστορία; 1289 01:24:15,960 --> 01:24:19,780 Ο Ιουσίσα έμαθε τον τραυματισμένο εχθρό μας κατά τη διάρκεια της μάχης 1290 01:24:19,781 --> 01:24:23,699 του Τσανάκκαλε; 1291 01:24:24,280 --> 01:24:27,459 Όταν ξεκινήσαμε το χειροκρότημα, 1292 01:24:28,200 --> 01:24:31,359 Και για να στηρίξουμε τον αβοήθητο άνθρωπο άρχισε να πυροβολεί 1293 01:24:28,200 --> 01:24:31,459 το τηλέφωνο, σαν μια ταινία, 1294 01:24:31,800 --> 01:24:33,859 Καθώς ανέβηκε στην οροφή ενός κτιρίου, 1295 01:24:34,120 --> 01:24:35,859 Προσπαθείς να παρατήσεις τον εαυτό σου; 1296 01:24:36,160 --> 01:24:39,579 Όταν εκτελείται του ναμάζ, με προσευχή" 1297 01:24:39,920 --> 01:24:42,459 Τι ζητάμε από τον Αλλάχ; 1298 01:24:43,120 --> 01:24:45,579 Κατανόηση και έλεος, εμείς όχι; 1299 01:24:46,080 --> 01:24:49,176 Ενώ περιμένουμε το έλεος και συμπόνια από τον Αλλάχ, 1300 01:24:49,200 --> 01:24:52,379 Εμείς οι ίδιοι αντιμετωπίζουμε με συμπόνια 1301 01:24:53,040 --> 01:24:56,299 Ποιος είναι μπροστά μας;" 1302 01:24:56,440 --> 01:24:58,339 Ακόμα κι αν αυτός ο εχθρός. 1303 01:24:59,000 --> 01:25:02,059 Στο δεύτερο στίχο της σουρας Κιγιάμα 1304 01:25:02,560 --> 01:25:04,059 Αλλάχ Παντοδύναμος διαταγές. 1305 01:25:04,520 --> 01:25:08,899 Ο λόγος ενός ατόμου προκαλεί 1306 01:25:09,040 --> 01:25:10,619 Για εξέταση." 1307 01:25:11,800 --> 01:25:13,339 Η συνείδησή μας θα είναι 1308 01:25:13,600 --> 01:25:15,379 Τυφλωμένη από την αλαζονεία μας, 1309 01:25:15,480 --> 01:25:19,919 Αυτός που έγινε κωφός εξαιτίας της απληστίας και της βλακεία μας 1310 01:25:15,480 --> 01:25:20,019 της οργής μας. 1311 01:25:20,960 --> 01:25:23,939 Σταθείτε εναντίον μας. 1312 01:25:24,520 --> 01:25:28,379 Αφήστε το να μην σας κάνει να ακονίζετε την αδικία. 1313 01:25:28,840 --> 01:25:30,139 Να είσαι δίκαιος. 1314 01:25:30,680 --> 01:25:33,219 Επειδή, είναι κλειστός στην αλήθεια. 1315 01:25:33,360 --> 01:25:35,579 Φοβάστε τον Αλλάχ. 1316 01:25:36,440 --> 01:25:38,139 Χωρίς αμφιβολία, 1317 01:25:38,760 --> 01:25:40,539 Ο Αλλάχ γνωρίζει όλα 1318 01:25:40,960 --> 01:25:42,379 Τι κάνεις για αυτό. 1319 01:25:42,720 --> 01:25:46,379 Ο Προφήτης Αλί νίκησε έναν άνδρα κατά τη διάρκεια του πολέμου. 1320 01:25:46,560 --> 01:25:49,019 Τράβηξε το στιλέτο του, μόνο τον σκότωσε, 1321 01:25:49,360 --> 01:25:52,419 Πώς αυτός ο άνθρωπος σφραγίζει το πρόσωπο του προφήτη μας... 1322 01:25:52,880 --> 01:25:54,259 Ο Προφήτης Αλί εγκατέλειψε. 1323 01:25:55,200 --> 01:25:58,320 Μειώνει το στιλέτο του, αλλάζει το μυαλό του για να σκοτώσει αυτόν τον άνθρωπο. 1324 01:25:58,680 --> 01:26:00,659 Ρίχνει το στιλέτο του στο πλάι. 1325 01:26:00,960 --> 01:26:02,440 Αυτός ο άνθρωπος είναι σε μια απώλεια. 1326 01:26:03,080 --> 01:26:06,859 Λέει: «Θα με σκοτώσατε, γιατί άλλαξατε γνώμη;». 1327 01:26:07,680 --> 01:26:11,459 Τον προφητεία; κοιτάζοντας τη μανία, λέει. 1328 01:26:11,920 --> 01:26:16,459 Οργή και κακία σε όλο τον Σουλτάνο Σουλτάνο. 1329 01:26:17,200 --> 01:26:18,819 Είναι δούλοι μας. 1330 01:26:19,280 --> 01:26:21,059 Επειδή μου πέταξε στο πρόσωπό μου, 1331 01:26:21,080 --> 01:26:24,099 Λόγω της επιθυμίας μου, θα γίνω βίαιος. 1332 01:26:24,440 --> 01:26:27,139 'Διά του οποίου; Έριξα το μαχαίρι μου στην άκρη. 1333 01:26:28,000 --> 01:26:31,879 Ακόμη και με τους χειρότερους πολέμους, απλά. του πολέμου, 1334 01:26:31,880 --> 01:26:35,779 Για την επιθυμία τους να μην αμαυρώνουν έναν δίκαιο πόλεμο. 1335 01:26:40,480 --> 01:26:42,099 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος." 1336 01:26:45,520 --> 01:26:47,099 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος." 1337 01:26:49,000 --> 01:26:50,779 Ο Αλλάχ ακούει όσους τον δοξάζουν ». 1338 01:26:52,680 --> 01:26:54,139 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος." 1339 01:26:58,040 --> 01:26:59,539 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος." 1340 01:27:03,480 --> 01:27:05,339 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος." 1341 01:27:11,320 --> 01:27:12,379 Έλα, το βάζεις. 1342 01:27:14,120 --> 01:27:15,120 Μαμά. 1343 01:27:15,920 --> 01:27:18,079 Πού είναι η Σειλάν και η αδελφή Μπερράκ; 1344 01:27:18,080 --> 01:27:20,099 Αφήστε τους να πάνε μαζί μας σε ένα πικ-νικ. 1345 01:27:20,240 --> 01:27:21,240 Γιε, 1346 01:27:22,680 --> 01:27:25,899 Η Σειλάν και η αδελφή Μπερράκ πήγαν στην αγορά για ψώνια. 1347 01:27:25,920 --> 01:27:28,379 Λοιπόν, αφήστε τους να επιστρέψουν. 1348 01:27:32,120 --> 01:27:33,819 Θα κάνεις ένα χαρταετό »; 1349 01:27:35,720 --> 01:27:37,959 Ναί. Και εκτός αυτού, το μεγαλύτερο! 1350 01:27:37,960 --> 01:27:40,279 Λοιπόν, έλα, τώρα θα έρθουν. 1351 01:27:40,280 --> 01:27:43,259 Τώρα θα πάω στην αδελφή Aσιγιέ και θα την βοηθήσω. Καλώς; 1352 01:27:51,240 --> 01:27:53,979 Ας δεχόμαστε ο Αλλάχ! 1353 01:27:57,200 --> 01:27:58,739 Ας δεχόμαστε ο Αλλάχ! 1354 01:27:59,040 --> 01:28:00,419 Ας δεχόμαστε ο Αλλάχ! 1355 01:28:04,160 --> 01:28:05,699 Ας δεχόμαστε ο Αλλάχ! 1356 01:28:06,160 --> 01:28:07,539 Από όλους μας. 1357 01:28:13,560 --> 01:28:14,560 Πατέρας. 1358 01:28:15,280 --> 01:28:17,499 Έχεις αυτόν τον τρελό γιο 1359 01:28:18,120 --> 01:28:19,856 Υπάρχει μια νέα πρόταση. 1360 01:28:19,880 --> 01:28:21,339 Ευτυχώς, ελπίζω; 1361 01:28:21,920 --> 01:28:23,139 Ας πάμε σε ένα πικνίκ. 1362 01:28:24,880 --> 01:28:28,419 Πατέρα, ας πάμε καλά. Μουράτ, Φατιχ. Πού είναι ο Μουράτ; 1363 01:28:28,680 --> 01:28:30,939 Ήμουν δίπλα μου, γύρισα, και είχε φύγει. 1364 01:28:31,560 --> 01:28:33,119 Θα πάμε σπίτι, θα τους βρούμε όλους. 1365 01:28:33,120 --> 01:28:34,759 Είναι έτοιμοι εκεί. Έλα, πατέρα. 1366 01:28:34,760 --> 01:28:36,799 Μη με τραβάς πίσω σου. 1367 01:28:36,800 --> 01:28:39,599 - Πατέρα, είναι αδύνατο. Κάνε μια βόλτα. Που πάμε - χωρίς εσένα. 1368 01:28:39,600 --> 01:28:40,600 Αδελφέ. 1369 01:28:40,960 --> 01:28:41,839 Που πάμε? 1370 01:28:41,840 --> 01:28:43,699 Κάπου, ναι, πάμε. Έλα, φύγε! 1371 01:28:59,560 --> 01:29:00,819 Έλα, ανοίξτε την πύλη. 1372 01:29:01,120 --> 01:29:01,899 Δεν μπορώ. 1373 01:29:01,920 --> 01:29:03,479 Ελα. ανοιξε, σου λέω. 1374 01:29:03,480 --> 01:29:05,219 Λοξοδρομείτε, κύριε. Ανοίξτε τη! 1375 01:29:06,960 --> 01:29:08,160 Άνοιξε αλλιως θα πυροβολήσω; 1376 01:29:21,160 --> 01:29:22,339 Ναζάρ! 1377 01:29:22,960 --> 01:29:23,960 Κόρη! 1378 01:29:24,920 --> 01:29:25,920 Που είσαι? 1379 01:29:31,200 --> 01:29:32,459 Κόρη. 1380 01:29:32,880 --> 01:29:35,859 Έλα στη μητέρα σου. 1381 01:29:51,040 --> 01:29:52,499 Δόξα τω θεώ. 1382 01:29:53,680 --> 01:29:54,559 Τι είναι? 1383 01:29:54,560 --> 01:29:56,819 Κρύο. Κάτι δεν πάει καλά. 1384 01:29:57,080 --> 01:29:58,459 Ας καθίσουμε. 1385 01:30:00,800 --> 01:30:01,800 Πέρασε μέσα. 1386 01:30:11,760 --> 01:30:16,559 Ενώ έχω δει... Λάχανα, κυλίνδρους... 1387 01:30:16,560 --> 01:30:18,816 ντομάτες και άλλα... 1388 01:30:18,840 --> 01:30:20,479 Βλέπω ότι όλα αυτά είναι έτοιμα. 1389 01:30:20,480 --> 01:30:22,679 Ναι, κα Σανιγιέ, και τι είναι ; 1390 01:30:22,680 --> 01:30:24,319 Όταν πρόκειται για το περπάτημα, 1391 01:30:24,320 --> 01:30:25,419 Δεν θα ήταν γρουσουζιά 1392 01:30:25,600 --> 01:30:27,639 Κάνεις την καλή μαγείρισσα. 1393 01:30:27,640 --> 01:30:30,619 Ναι, σωστά, αλλά κανείς δεν το εκτιμά. 1394 01:30:39,120 --> 01:30:40,119 Όλα είναι έτοιμα; 1395 01:30:40,120 --> 01:30:41,619 Έγινε, αγαπητό μου, τελείωσε. 1396 01:30:41,640 --> 01:30:43,679 Καλά. Τότε καλή τύχη σε σας. Ας είναι. 1397 01:30:43,680 --> 01:30:45,339 Mαμά, έτσι είναι αδύνατο. 1398 01:30:45,360 --> 01:30:46,539 Μαμά, δεν το κάνεις καλά. 1399 01:30:46,960 --> 01:30:47,799 Δεν θα πάω. 1400 01:30:47,800 --> 01:30:49,999 Τι ξεχάσα στα βουνά; 1401 01:30:50,000 --> 01:30:51,519 Κάθομαι ήσυχα στο σπίτι μου. 1402 01:30:51,520 --> 01:30:53,372 Κυρία Σανιγιέ, μην το κάνετε αυτό. Τα παιδιά τα 1403 01:30:53,397 --> 01:30:55,363 έφτιαξαν με τέτοια επιθυμία. Μην τους στενοχωρείς. 1404 01:30:56,200 --> 01:30:57,200 Δεν θα έρθω. 1405 01:30:57,680 --> 01:30:58,439 Aσιγιέ! 1406 01:30:58,440 --> 01:30:59,479 Ναι, ακούω, Μουσταφά. 1407 01:30:59,480 --> 01:31:02,696 Ναι, και δεν πιέζεις τη μητέρα μου. 1408 01:31:02,720 --> 01:31:04,816 Γέρος άνθρωπος φυσικά.. 1409 01:31:04,840 --> 01:31:06,879 Ας μην αναγκάσουμε μια γυναίκα να ανεβεί στα βουνά. 1410 01:31:06,880 --> 01:31:09,919 Δεν μπορεί να ανέβει, δεν μπορεί να τρέξει. 1411 01:31:09,920 --> 01:31:13,099 Μαμά, εσύ μένεις εδώ. 1412 01:31:14,920 --> 01:31:16,139 Φεύγω. 1413 01:31:16,400 --> 01:31:17,499 Λοιπόν, ας είναι. 1414 01:31:20,520 --> 01:31:21,699 Πάρτα όλα. 1415 01:31:22,000 --> 01:31:23,936 Και πάρτε αυτό το καρπούζι. 1416 01:31:23,960 --> 01:31:24,960 Αδελφέ, 1417 01:31:25,160 --> 01:31:27,921 Θα αγοράσουμε υλικά για να κάνουμε ένα χαρταετό. Θα σας ακολουθήσουμε. 1418 01:31:29,120 --> 01:31:30,379 Λοιπόν, ας είναι. 1419 01:31:40,480 --> 01:31:42,440 Δεν υπήρχαν γυάλινα ποτήρια με λεπτό λαιμό, κόρη ; 1420 01:31:42,800 --> 01:31:45,019 Όχι, μπαμπά. Αλλά θα τους πω να αγοράσουν. 1421 01:31:45,840 --> 01:31:48,159 Θεέ μου. 1422 01:31:48,160 --> 01:31:50,219 Γκεμίλ, ήρθαμε εδώ. Θα πιείς τσάι; 1423 01:31:52,280 --> 01:31:53,856 Κόρη, σχεδόν τρελάθηκα. 1424 01:31:53,880 --> 01:31:56,200 Έρχομαι κάθε φορά που μου λένε ότι είστε στο νοσοκομείο, ή 1425 01:31:56,225 --> 01:31:58,065 είστε στην αγορά. Οι τύποι στην πύλη δεν 1426 01:31:58,090 --> 01:31:59,883 με αφήνουν μέσα. Καλούμε, δεν παίρνετε. 1427 01:32:00,600 --> 01:32:03,299 Η κάρτα Σιμ μου δεν λειτουργεί. Εξαιτίας. αυτό, το πρωί. 1428 01:32:03,680 --> 01:32:05,699 Θα σας δώσω τον νέο αριθμό μου. 1429 01:32:06,280 --> 01:32:09,099 Πού είναι ο Βεδάτ; Πόσα φορές του τηλεφώνησα, δεν απαντά στο τηλέφωνο. 1430 01:32:10,040 --> 01:32:11,699 Είναι στο εξωτερικό, πατέρα. 1431 01:32:11,960 --> 01:32:13,419 Και δεν ξέρω. 1432 01:32:13,720 --> 01:32:15,759 Μια φορά, οι κλήσεις του λένε ότι σε ένα μέρος. Στη 1433 01:32:15,784 --> 01:32:17,704 συνέχεια καλεί και λέει ότι είναι σε άλλο μέρος. 1434 01:32:18,200 --> 01:32:19,339 Σαν αυτό. 1435 01:32:21,320 --> 01:32:22,619 Τι κάνει αδελφή μου; 1436 01:32:23,000 --> 01:32:25,219 Προετοιμαζόμουν επίσης. Να έρθω σπίτι 1437 01:32:29,600 --> 01:32:30,600 Μαμά, 1438 01:32:31,040 --> 01:32:32,539 Ας πάμε στο σπίτι μας; 1439 01:32:33,760 --> 01:32:36,699 Και ο πατέρας μου δεν ήθελε να το κάνει το ίδιο στα κύπελλα προσελάνης. 1440 01:32:38,160 --> 01:32:40,979 Ας πούμε τσάι στο σπίτι μας στα γυάλινα ποτήρια μας με ένα λεπτό λαιμό. 1441 01:35:19,680 --> 01:35:20,779 Ετοιμος? 1442 01:35:22,200 --> 01:35:23,200 Φοράω 1443 01:35:27,520 --> 01:35:31,139 Έτσι, και ακόμα μπλε. Αυτό είναι όλο. 1444 01:35:32,320 --> 01:35:34,319 Εδώ είναι η ουρά του χαρταετού μας. 1445 01:35:34,320 --> 01:35:35,699 Λοιπόν, πόσο όμορφη αποδείχθηκε ; 1446 01:35:35,800 --> 01:35:36,559 Πανεμορφη. 1447 01:35:36,560 --> 01:35:37,623 Θα εξακολουθούσε να είναι. 1448 01:35:37,648 --> 01:35:39,096 Τι όμορφα εξελίχθηκε. Το καλύτερο? 1449 01:35:39,120 --> 01:35:40,579 Tραπεζούντα! Λιοντάρι μου! 1450 01:35:40,840 --> 01:35:43,320 Έλα, πηγαίνετε και ρωτήστε τ μαμά σας όπου είναι το σχοινί του. 1451 01:35:44,360 --> 01:35:47,816 Μαμά! Μαμά! 1452 01:35:47,840 --> 01:35:50,259 Μπορείτε να μου δώσετε ένα σχοινί φιδιού ; 1453 01:35:55,160 --> 01:35:56,179 Tαχίρ. 1454 01:35:56,520 --> 01:35:57,859 Ακούστε τι λέω. 1455 01:35:59,400 --> 01:36:00,560 Είμαστε αυτού του τύπου, ίσως 1456 01:36:00,880 --> 01:36:03,779 Τη νύχτα, ας πάμε να το βγούμε και να το ρίξουμε στη θάλασσα; 1457 01:36:05,840 --> 01:36:08,639 Ακουσέ με, δεν θα σε στείλω στη φυλακή. 1458 01:36:08,640 --> 01:36:09,640 Αδελφέ. 1459 01:36:10,080 --> 01:36:11,219 Τι μιλάμε μαζί σας; 1460 01:36:12,200 --> 01:36:13,639 Αυτό που είπατε είναι αδύνατο. 1461 01:36:13,640 --> 01:36:14,599 Τι θα συμβεί; 1462 01:36:14,600 --> 01:36:16,299 Θα υπάρξει αυτό που πρέπει, αδελφέ. 1463 01:36:16,520 --> 01:36:18,139 Και θα σταθώ έτσι, σωστά "; 1464 01:36:18,160 --> 01:36:19,160 Ω αδερφέ μου. 1465 01:36:19,320 --> 01:36:22,179 Μου υποσχέθηκες, σωστά, Mουσταφά Kαλλέλη; 1466 01:36:24,240 --> 01:36:26,179 Θα προστατεύσετε τον πλούτο μου 1467 01:36:32,480 --> 01:36:33,799 Το έφερα,αδερφέ Tαχίρ. 1468 01:36:33,800 --> 01:36:35,099 Ναι, είσαι το λιοντάρι μου. 1469 01:36:36,400 --> 01:36:37,400 Ελα. 1470 01:36:39,040 --> 01:36:41,539 Βάλτε αυτό το σχοινί και όλα θα είναι έτοιμα. 1471 01:36:44,760 --> 01:36:47,320 Αδελφέ Mουσταφά, έχουμε ένα πολύ όμορφο χαρταετό, έτσι δεν είναι; 1472 01:36:47,280 --> 01:36:48,419 Ωραία, γιε. 1473 01:37:09,000 --> 01:37:10,139 Εσείς μείνετε εδώ. 1474 01:37:14,520 --> 01:37:17,339 Τι? ΘΑ σταθείς σαν κοπρίτης; 1475 01:37:17,560 --> 01:37:18,859 Ναι, θα. 1476 01:37:19,680 --> 01:37:20,979 Και, αν σας χτυπήσουμε ; 1477 01:37:21,000 --> 01:37:22,000 Λοιπόν, ας έρθουν. 1478 01:37:22,240 --> 01:37:23,459 Είναι κάποιος που σε κρατάει; 1479 01:37:24,040 --> 01:37:25,216 Φύγε από το δρόμο μου. 1480 01:37:25,240 --> 01:37:27,259 Κορίτσι,αυτός ο δρόμος δεν είναι δικός σου. 1481 01:37:28,040 --> 01:37:29,979 Θα σας δείξω τον τρόπο μου; Φυγετε 1482 01:37:32,720 --> 01:37:33,859 Θα μιλήσουμε. 1483 01:37:34,080 --> 01:37:35,080 Σχετικά με το τι; 1484 01:37:35,640 --> 01:37:38,219 Εσείς ελάτε μαζι μου, θα βρούμε κάτι για να μιλήσουμε 1485 01:37:41,840 --> 01:37:44,179 Λοιπόν, εντάξει, μιλήστε. 1486 01:37:44,960 --> 01:37:46,019 Τελευταία φορά. 1487 01:37:46,360 --> 01:37:47,779 Εντάξει, για την τελευταία φορά. 1488 01:37:48,160 --> 01:37:50,059 Αλλά όχι στη μέση του δρόμου! Είναι αδύνατο. 1489 01:37:51,120 --> 01:37:52,120 Εντάξει 1490 01:38:18,960 --> 01:38:21,419 Έτσι θα τραβήξετε και αφήστε το. 1491 01:38:21,920 --> 01:38:23,899 Όπως το καλάμι ψαρέματος. Θυμηθείτε, σας έμαθα! 1492 01:38:24,920 --> 01:38:26,379 Τώρα, κρατάτε. 1493 01:38:33,560 --> 01:38:37,739 Μαμά! Παρακολουθήστε ο χαρταετός μας πόσο μακριά πέταξε. 1494 01:38:42,160 --> 01:38:43,419 Ελάτε, ανιψιά μου, έλα. 1495 01:38:43,720 --> 01:38:44,859 Λοιπόν, κρατήστε το. 1496 01:38:45,040 --> 01:38:46,579 Έλα, παίξε. 1497 01:39:05,560 --> 01:39:07,739 Ήταν δύσκολο για μένα να κάνω τον Γιγίτ να γελάσει. 1498 01:39:08,360 --> 01:39:09,360 Αυτός χαμογέλασε. 1499 01:39:10,480 --> 01:39:12,779 Αλλά μόνο και μόνο για να μην με παίζεις. 1500 01:39:14,560 --> 01:39:16,532 Τώρα κοιτάξτε τον, πόσο χαρούμενος είναι, πόσο 1501 01:39:16,557 --> 01:39:18,403 διασκεδαστικός είναι, πώς αυτός χαμογελάει. 1502 01:39:27,360 --> 01:39:28,419 Μην το κάνεις αυτό. 1503 01:39:29,280 --> 01:39:30,280 Τι? 1504 01:39:31,080 --> 01:39:32,459 Εμείς δεν το το κάνουμε. 1505 01:39:33,640 --> 01:39:34,776 Μην εμφανίζεστε στο δρόμο μου. 1506 01:39:34,800 --> 01:39:35,800 Γιατί; 1507 01:39:36,040 --> 01:39:37,819 Τι είσαι, βλάκας; 1508 01:39:39,040 --> 01:39:40,696 Ναι. Δεν ξέρετε; 1509 01:39:40,720 --> 01:39:42,599 Μιλώ για το δικό σας καλό. 1510 01:39:42,600 --> 01:39:44,539 Τι θα κάνει ο Βεδάτ με μένα; Σκότωσέ με? 1511 01:39:45,760 --> 01:39:48,439 Θα σε σκοτώσει. Και το ξέρεις. 1512 01:39:48,440 --> 01:39:50,539 Σαν κάποιος τον κρατάει. 1513 01:39:54,160 --> 01:39:55,959 Στην πραγματικότητα, αρκεί μόνο ο λόγος σου, Ναζάρ. 1514 01:39:55,960 --> 01:39:57,539 Και τι είναι η λέξη; 1515 01:39:58,200 --> 01:40:03,179 Πες ότι δεν με αγαπάς. 1516 01:40:03,840 --> 01:40:05,399 Πες το για μια φορα΄. 1517 01:40:05,400 --> 01:40:07,719 Τότε αυτό το στενό κεφάλι μου αμέσως θα το καταλάβει. 1518 01:40:07,720 --> 01:40:10,779 Και δεν θα σε ξαναενοχλήσω με τα συναισθηματά μου ποτέ ξανά. 1519 01:40:11,360 --> 01:40:15,259 Μπορείς να πεις? Μια φορά. Μόνο μια φορά. 1520 01:40:31,520 --> 01:40:35,059 Καταλαβαίνετε καλά τι μπορώ να κάνω ; 1521 01:40:35,080 --> 01:40:39,179 Ή μήπως θέλετε να το εξηγήσω ξανά; 1522 01:40:40,720 --> 01:40:46,459 Ή θέλετε να γίνετε ίδια σαν την αδερφή σου την Mερκάν; 1523 01:40:49,520 --> 01:40:53,199 Ακούστε Δεν μπορείτε να πείτε τίποτα σε κανέναν. 1524 01:40:53,200 --> 01:40:57,799 Έξω, θα μοιάζουμε με μια ευτυχισμένη οικογένεια. 1525 01:40:57,800 --> 01:41:00,559 Ακούστε, θα ήθελα να καταλάβετε ένα καλά, Νάζαρ. 1526 01:41:00,560 --> 01:41:03,399 Δεν είμαι καθόλου ικανοποιημένος με αυτόν τον γάμο. 1527 01:41:03,400 --> 01:41:06,839 Αλλά κάνω υπομονή. Και θα υπομείνετε 1528 01:41:06,840 --> 01:41:10,999 Αν με ενοχλήσεις, τότε θα σε βλάψω. 1529 01:41:11,000 --> 01:41:13,659 Τον Mουράτ πρώτα. 1530 01:41:13,680 --> 01:41:16,479 Και μετά από όλα τα αγαπημένα μέλη της οικογένειάς σας... 1531 01:41:16,480 --> 01:41:19,999 Κάθε ένας προς έναν θα σκοτώνω. 1532 01:41:20,000 --> 01:41:21,459 Συμφωνείς; 1533 01:41:26,320 --> 01:41:31,619 Φυσικά, στην κόλαση, σας υπόσχομαι, υπάρχει και μια ουράνια πλευρά. 1534 01:41:33,400 --> 01:41:36,019 Θα φροντίζεις την αδελφή σου την Mερκάν. 1535 01:41:36,200 --> 01:41:39,979 Διερωτώμαι. Υπάρχουν πολύ καλοί νευροχειρουργοί στο εξωτερικό. 1536 01:41:40,120 --> 01:41:42,119 Προσπαθώ να πάρω ένα ραντεβού. 1537 01:41:42,120 --> 01:41:44,359 Επιλέξτε εσείς, Ναζάρ. 1538 01:41:44,360 --> 01:41:49,136 Θέλετε να βάλουν λουλούδια στους τάφους του Μουράτ και της οικογένειάς σας; 1539 01:41:49,160 --> 01:41:52,214 Ή μπορείτε να περπατήσετε με την Mερκάν στον 1540 01:41:52,226 --> 01:41:55,019 κήπο χέρι με το χέρι και να πιείτε τσάι; 1541 01:41:57,120 --> 01:41:58,979 Είσαι ευχαριστημένοη, ναι; 1542 01:41:59,960 --> 01:42:02,079 Ήξερα ότι θα χαίρεσαι. 1543 01:42:02,080 --> 01:42:04,439 Αλλά ακόμα δεν λέτε τίποτα, τη Mερκάν. 1544 01:42:04,440 --> 01:42:08,459 Θα προετοιμάσω τα πάντα, και στη συνέχεια μπορείτε να πείτε. 1545 01:42:10,360 --> 01:42:14,039 Όπως βλέπετε, καταβάλλω κάθε δυνατή προσπάθεια για να σας ευχαριστήσω. 1546 01:42:14,040 --> 01:42:18,779 Δεν θα είστε στο άτομο που θέλει να σας κάνει ευτυχισμένη. Σωστά'? 1547 01:42:19,160 --> 01:42:21,259 Η μασκότ μου ενάντια στο κακό μάτι. 1548 01:42:36,560 --> 01:42:39,739 Μια φορά. Μην το πείτε ούτε μία φορά. 1549 01:42:39,960 --> 01:42:41,979 Πείτε ότι δεν με αγαπάτε. 1550 01:42:42,440 --> 01:42:44,166 Και όσο περισσότερο δεν εμφανίζομαι 1551 01:42:44,191 --> 01:42:46,203 μπροστά σου. Θα φύγω απο την Τραπεζούντα. 1552 01:42:46,560 --> 01:42:48,959 Τι σχέση έχει αυτό με την αγάπη; 1553 01:42:48,960 --> 01:42:50,359 Έτσι με αγαπάς ; 1554 01:42:50,360 --> 01:42:51,679 Είπα κάτι σαν; ότι; 1555 01:42:51,680 --> 01:42:53,359 Αλλά δεν σας αρέσει δεν έγινε. 1556 01:42:53,360 --> 01:42:56,119 Δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα. Καταλαβαίνεις; 1557 01:42:56,120 --> 01:42:57,279 Πρέπει να πεις. 1558 01:42:57,280 --> 01:42:59,520 Αν δεν θέλετε να εμφανίζομαι μπροστά σας. 1559 01:42:59,544 --> 01:43:01,119 Πρέπει, ότι δεν με αγαπάς. 1560 01:43:01,120 --> 01:43:02,159 Ναι, μου αρέσει. 1561 01:43:02,160 --> 01:43:04,159 Αλλά τα μάτια σου δεν είναι αυτά. 1562 01:43:04,160 --> 01:43:06,759 Ζήτησες να πω κάτι, είπα. Αυτό είναι? 1563 01:43:06,760 --> 01:43:08,099 Όχι, όχι όλα. 1564 01:43:13,960 --> 01:43:16,219 Με αγαπάς, ναι; 1565 01:43:17,120 --> 01:43:18,499 Ναί. 1566 01:43:19,040 --> 01:43:20,119 Ισχυρός? 1567 01:43:20,120 --> 01:43:21,619 Ακόμα και πολύ. 1568 01:43:22,160 --> 01:43:23,339 Καλώς. 1569 01:43:23,480 --> 01:43:26,606 Ένας αγαπητός άνθρωπος σκέφτεται για τον αγαπημένο 1570 01:43:26,630 --> 01:43:29,363 του, σωστά ; Δεν θέλω να τον αναστατώσω. 1571 01:43:29,480 --> 01:43:33,499 Δεν θέλω να λυπάμαι. Δεν θέλω να είμαι. Αναστατωμένη. 1572 01:43:33,880 --> 01:43:36,499 Με τον έναν τρόπο, ή τον άλλον, είμαι παντρεμένη. 1573 01:43:37,040 --> 01:43:42,259 Και αν λένε ότι η σύζυγος του Βεδάτ μυστικά συναντά τον Μουράτ; 1574 01:43:44,440 --> 01:43:47,459 Μήπως ένας εραστής αφήνει τον αγαπημένο του στην αμαρτία; 1575 01:43:48,760 --> 01:43:50,499 Μην το κάνεις αυτό. 1576 01:43:54,560 --> 01:43:57,179 Θα πάω στον Γιγίτ. 1577 01:43:59,880 --> 01:44:02,299 Στο όνομα του Αλλάχ ο πιο ευγενικός και ο ευσπλαχνικός. 1578 01:44:06,880 --> 01:44:07,999 Aσιγιέ. 1579 01:44:08,000 --> 01:44:08,559 Ναί. 1580 01:44:08,560 --> 01:44:09,679 Πού πηγαίνεις? 1581 01:44:09,680 --> 01:44:11,359 Θα καθίσω στην κούνια, Μουσταφά. 1582 01:44:11,360 --> 01:44:14,039 Σύζυγος, μην δημιουργείτε προβλήματα. Τι δυστυχία θα είναι. 1583 01:44:14,040 --> 01:44:15,279 Πηγαίνετε και καθίστε εκεί. 1584 01:44:15,280 --> 01:44:18,399 Ω. Ο Αλλάχ είναι δικό μου. Μετανοώνω, O Αλλάχ. 1585 01:44:18,400 --> 01:44:20,479 Θα κάνω αργά κούνια. 1586 01:44:20,480 --> 01:44:21,919 Πραγματικά ήθελα να το κάνω.. 1587 01:44:21,920 --> 01:44:25,479 Ναί. Πρέπει μόνο να πάτε στην κούνια 1588 01:44:25,480 --> 01:44:27,959 Κόρη, λένε σωστά. Εισαι εγκυος. 1589 01:44:27,960 --> 01:44:29,719 Πρεπει να προσεχεις. 1590 01:44:29,720 --> 01:44:32,579 Έλα, σύζυγε. Ελα. Πηγαίνετε να καθίσετε εδώ. 1591 01:44:32,600 --> 01:44:35,179 Καλά εντάξει. Ας είναι. 1592 01:44:36,760 --> 01:44:39,479 Αλί. Ολα. 1593 01:44:39,480 --> 01:44:42,319 Ελάτε αδελφέ. Είμαστε πεινασμένοι. Πες τους. Αφήστε τους να έρθουν ήδη. 1594 01:44:42,320 --> 01:44:44,419 Το στομάχι μου ήδη γουργουρίζει. 1595 01:44:47,720 --> 01:44:50,519 Φίλε, έλα, ήδη είμαστε έτοιμοι για φαγητό. Το όνομά σας είναι εκεί. 1596 01:44:50,520 --> 01:44:52,519 Φίλε, κάτσε εδώ για λίγο. 1597 01:44:52,520 --> 01:44:53,579 Τι; 1598 01:44:53,720 --> 01:44:56,819 Ελα εδώ. Ελα. Θα σας ρωτήσω. 1599 01:44:58,200 --> 01:45:00,460 Φίλε, τι είναι λάθος με εσένα; Ήρθες σε διακοπές, αλλά 1600 01:45:00,461 --> 01:45:02,819 δεν φεύγεις ; 1601 01:45:02,920 --> 01:45:04,719 Τι είναι, φίλε; Έγινα βάρος για σένα; 1602 01:45:04,720 --> 01:45:08,299 Φίλε, είσαι ηλίθιος. Σας λέω αυτό; 1603 01:45:08,400 --> 01:45:11,359 Ήρθατε στο ραντεβού σας εδώ, αργά, χωρίς να το πείτε κανέναν. 1604 01:45:11,360 --> 01:45:12,399 Μάθαμε. 1605 01:45:12,400 --> 01:45:15,079 Και δεν μου λέτε καθόλου. Νομίζεις ένας φίλος πρέπει να το πει. 1606 01:45:15,080 --> 01:45:17,999 Αν δεν σας δούμε δίπλα στην Eσμά, δεν θα σταματήσουμε καθόλου. 1607 01:45:18,000 --> 01:45:22,359 Άσε φίλε αυτη την ερώτηση, έτσι δεν θα πετύχει. 1608 01:45:22,360 --> 01:45:25,759 - Απόψε, αφού θα επιστρέψουμε από εδώ, θα την ζητήσουμε απο - τον πατέρα Οσμάν. 1609 01:45:25,762 --> 01:45:27,199 Προσθέστε μια δέσμευση. 1610 01:45:27,200 --> 01:45:28,279 Ουάου. 1611 01:45:28,280 --> 01:45:30,400 Πάμε, έλα, φίλε. Ελα. Πηγαίνετε σκέφτεστε τι λέτε 1612 01:45:30,401 --> 01:45:32,619 στην Eσμά. Ελα. 1613 01:45:33,720 --> 01:45:37,619 - Θα πάω τότε, θα μιλήσω με την Eσμά. - Θα μιλήσω. 1614 01:45:41,040 --> 01:45:45,219 Tαχίρ εμείς τι σας ενοχλούμε; 1615 01:45:46,200 --> 01:45:48,358 Οι νέοι αρχίζουν να μαθαίνουν. Νέφες, άρχισε την 1616 01:45:48,370 --> 01:45:50,319 δουλειά. Αλή, πήγαινε να ζητήσεις την Εσμά. 1617 01:45:50,320 --> 01:45:52,319 Tαχίρ Kαλλέλη, τι είναι λάθος με σας ; 1618 01:45:52,320 --> 01:45:53,320 Νεφες 1619 01:45:53,960 --> 01:45:55,959 Είμαι τόσο άβολα. Δεν μπορώ να σας ακούσω. 1620 01:45:55,960 --> 01:45:57,759 Πάμε. Είμαστε πεινασμένοι. 1621 01:45:57,760 --> 01:46:00,319 Στείλε την ανιψιά σου. 1622 01:46:00,320 --> 01:46:02,419 Κοιτάξτε, πήρε πάλι και έφυγε. 1623 01:46:08,080 --> 01:46:11,239 Φατίχ, έλα, αδερφέ.Πάρ΄το, έλα. 1624 01:46:11,240 --> 01:46:12,779 Έρχομαι, αδερφέ. 1625 01:46:22,360 --> 01:46:28,299 Νερό... Δεν υπάρχει νερό. -Είμαστε εμείς. Να πάρουμε νερό; ή να πάρουμε από κάπου; 1626 01:46:32,000 --> 01:46:34,379 Φυσικά. Δεν υπάρχει νερό. 1627 01:46:35,360 --> 01:46:39,999 Μαμά, Έσμα, πας μαζί με τον Αλή και φέρεις νερό. 1628 01:46:40,000 --> 01:46:43,299 Είδαμε.Μια βρύση με νερό στο δρόμο εδώ. Ας είναι. 1629 01:46:43,520 --> 01:46:46,759 Το νερό είναι σημαντικό, κορίτσι. Απαιτείται νερό. Έλα, το φέρετε. 1630 01:46:46,760 --> 01:46:48,319 Μαζί, ας πάμε. 1631 01:46:48,320 --> 01:46:51,699 Εδώ, πάρτε αυτό το μπουκάλι, "μπροστά από τη βρύση νερού. 1632 01:46:59,960 --> 01:47:01,639 Κυρά μου, πάρτε το. Πάρτε το κέικ 1633 01:47:01,640 --> 01:47:03,879 Ναί; ευχαριστώ, αδελφή. 1634 01:47:03,880 --> 01:47:05,579 Καθίστε, έλα. 1635 01:47:06,200 --> 01:47:08,019 Αδερφέ, έλα. 1636 01:48:13,280 --> 01:48:15,419 Κα Eσμά. Ακούω 1637 01:48:16,120 --> 01:48:17,259 Πως εσύ? 1638 01:48:17,480 --> 01:48:18,539 Καλά. 1639 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 Καλά. 1640 01:48:23,840 --> 01:48:24,840 Eσμά 1641 01:48:26,280 --> 01:48:27,679 Όχι, δεν θα το πω. 1642 01:48:27,680 --> 01:48:29,419 Και τι κάνετε; 1643 01:48:32,240 --> 01:48:37,219 Tαχίρ... Θα σου πω για τον Tαχίρ Kαλλέλη. Τρελός Tαχίρ. 1644 01:48:37,400 --> 01:48:39,119 Είναι ένας κανονικός κανονικός τρελός. 1645 01:48:39,120 --> 01:48:40,499 Τι συνέβη'? 1646 01:48:40,880 --> 01:48:43,039 Το απόγευμα, θα ζητήσει το χέρι σας από τον πατέρα του Οσμάν. 1647 01:48:43,040 --> 01:48:44,579 Ποιος θα ζητήσει μια σύζυγο; 1648 01:48:44,720 --> 01:48:46,419 Μου φαίνεται. 1649 01:48:48,040 --> 01:48:52,019 Θα ήταν καλύτερο να μην πω. Χαζέ. 1650 01:48:53,680 --> 01:48:58,439 Έσμα, συγγνώμη. Δεν είμαι καθόλου ικανός για αυτά τα πράγματα. 1651 01:48:58,440 --> 01:49:00,199 Στην αρχή αυτό που έπρεπε να κάνω. 1652 01:49:00,200 --> 01:49:02,279 Και αυτό που θέλω να πω μετά, το αναφέρω αμέσως. 1653 01:49:02,280 --> 01:49:04,119 Δεν μπορώ να ηρεμήσω. 1654 01:49:04,120 --> 01:49:05,339 Καλά. 1655 01:49:06,560 --> 01:49:08,139 Τι καλά; 1656 01:49:08,800 --> 01:49:10,579 Καλά, πραγματικά. 1657 01:49:12,560 --> 01:49:16,419 Δηλαδή, με αυτή την έννοια, λες οτο μπορείς; Oοο... 1658 01:49:17,200 --> 01:49:18,199 Είναι αλήθεια? 1659 01:49:18,200 --> 01:49:19,539 Είναι αλήθεια, ο Θεός του. 1660 01:49:22,280 --> 01:49:23,816 Όλοι τότε. 1661 01:49:23,840 --> 01:49:25,739 Μπράβο. 1662 01:49:29,080 --> 01:49:31,519 Θα σε ελέγξω. Ας είναι. 1663 01:49:31,520 --> 01:49:35,499 Καλή όρεξη σε όλους. Πολύ γεύση. 1664 01:49:36,440 --> 01:49:39,616 -θα το γεμίσω ήδη! -Σκάσε 1665 01:49:39,640 --> 01:49:43,219 Τι μου ζητάς, άνθρωπος; Ελα έλα". Καθίστε στη θέση σας. 1666 01:49:46,040 --> 01:49:47,579 Πού είναι το νερό; 1667 01:49:47,800 --> 01:49:48,519 Νερό ; 1668 01:49:48,520 --> 01:49:49,539 Ναί. 1669 01:49:50,680 --> 01:49:52,099 Ξέχασα το μπουκάλι στη βρύση. 1670 01:49:52,760 --> 01:49:54,939 Ναί. Νερό. 1671 01:49:55,440 --> 01:49:56,979 Καθίστε, Eαμά. Κάτσε κάτω 1672 01:49:57,080 --> 01:49:58,739 Φίλε, η δίψα μας βασάνισε. 1673 01:49:58,760 --> 01:50:02,279 Όταν σας έδωσα ένα μπουκάλι στα χέρια σας, εγώ δεν εννοούσα ότι εσείς 1674 01:49:58,760 --> 01:50:02,379 θα πάτε και θα το αφήσετε εκεί. 1675 01:50:02,560 --> 01:50:04,176 Παρ'το. Ελα. 1676 01:50:04,200 --> 01:50:05,917 Έφυγα με ένα μπουκάλι νερό από εκεί. 1677 01:50:05,942 --> 01:50:07,704 Αντε πηγαίνετε αμέσως, φέρτε το. Ελα. 1678 01:50:10,000 --> 01:50:11,659 Έσμα, φάτε και εσείς, κορίτσι. 1679 01:50:20,120 --> 01:50:21,259 Μπερράκ, πού είσαι; 1680 01:50:24,720 --> 01:50:26,699 Μπερράκ τι συμβαίνει. Πού πας; 1681 01:50:29,320 --> 01:50:30,320 Μπερράκ. 1682 01:50:30,960 --> 01:50:32,494 Σου λέω. Πού πηγαίνεις? Και γιατί 1683 01:50:32,519 --> 01:50:34,299 έχουν ήδη γεμίσει όλες τις τσάντες σου. 1684 01:50:34,320 --> 01:50:36,379 Φεύγω μακριά 1685 01:50:38,400 --> 01:50:39,400 Και άφηνω όλα πίσω μου. 1686 01:50:42,120 --> 01:50:43,299 Και εκτός αυτού, την απαγάγω. 1687 01:50:47,720 --> 01:50:51,759 Ω, βελανίδια. Βελανίδια 1688 01:50:51,760 --> 01:50:58,779 Αφήσατε τα πέταλα; 1689 01:50:59,720 --> 01:51:03,739 Φώναξα πριν φύγω. 1690 01:51:07,440 --> 01:51:10,419 Φώναξες κι εσύ; 1691 01:51:11,000 --> 01:51:15,159 Φώναξα πριν φύγω. 1692 01:51:15,160 --> 01:51:18,856 Φώναξα κι εσύ; 1693 01:51:18,880 --> 01:51:21,979 Φώναξα κι εσύ; 1694 01:51:25,041 --> 01:51:27,216 Ω, ύψη. Υψη. 1695 01:51:27,240 --> 01:51:30,919 Έχετε προσκρούσεις; 1696 01:51:30,920 --> 01:51:38,099 Έχουν εμφανιστεί κάποιες προσκρούσεις; 1697 01:51:38,320 --> 01:51:42,279 Δεν πέτυχα τον στόχο και την ευτυχία μου. 1698 01:51:42,280 --> 01:51:49,539 Αναρωτιέμαι αν η αγάπη μου είναι ευτυχισμένη; 1699 01:51:50,520 --> 01:51:54,479 Δεν επιτύχα την ευτυχία. 1700 01:51:54,480 --> 01:52:01,979 Αναρωτιέμαι αν ο αγαπημένος μου έχει πετύχει; 1701 01:52:09,920 --> 01:52:14,159 Ω γρασίδι, γρασίδι. 1702 01:52:14,160 --> 01:52:17,699 Τα κρεβάτια είναι έτοιμα; 1703 01:52:22,000 --> 01:52:26,039 Φέτος δεν μπορούσα να έρθω. 1704 01:52:26,040 --> 01:52:29,839 Είναι τσάι ζυθοποιία λαχτάρα; 1705 01:52:29,840 --> 01:52:33,379 Είναι τσάι παρασκευασμένο από αγωνία »; 1706 01:52:34,200 --> 01:52:38,159 Φέτος δεν μπορούσα να έρθω. 1707 01:52:38,160 --> 01:52:45,739 Είναι τσάι ζυθοποιία λαχτάρα »; 1708 01:52:57,480 --> 01:52:58,739 Καλά, αλλά τι θα κάνεις; 1709 01:52:59,960 --> 01:53:01,240 Ας υποθέσουμε ότι τρέξατε μακριά. 1710 01:53:01,960 --> 01:53:03,280 Και τη Σειλάν την πήρες μαζί σου. 1711 01:53:03,560 --> 01:53:04,560 Και μετά? 1712 01:53:05,400 --> 01:53:06,750 Μου είπες ότι γνωρίζεις πολύ καλά 1713 01:53:06,775 --> 01:53:08,123 τι σημαίνει να τρέχεις αβοήθητος. 1714 01:53:08,600 --> 01:53:10,379 Και τώρα θα κάνετε το ίδιο; 1715 01:53:10,680 --> 01:53:12,459 Και εκτός αυτού, με ένα μικρό παιδί κοντά; 1716 01:53:12,720 --> 01:53:15,539 Ξέρω, η λογική και ο λόγος θέτουν τέτοιες ερωτήσεις, Μουράτ. 1717 01:53:16,960 --> 01:53:18,280 Αλλά τι γίνεται με την καρδιά μου; 1718 01:53:18,560 --> 01:53:20,219 Και η αγάπη μου για την Σειλάν; 1719 01:53:21,320 --> 01:53:23,103 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ καθόλου. Δεν 1720 01:53:23,128 --> 01:53:25,123 καταλαβαίνετε ; Και αν δεν έχετε άλλη επιλογή; 1721 01:53:29,040 --> 01:53:32,048 Από τη μία πλευρά, θέλω να ξεφύγω από εδώ και να πάρω την Σειλάν μαζί μου. 1722 01:53:32,073 --> 01:53:34,816 Αλλά από την άλλη πλευρά, μόνο ο Βεδάτ ξέρει πού είναι η μητέρα μου. 1723 01:53:34,840 --> 01:53:37,099 Όλα είναι τα έχει αυτό το σκυλί ο Βεδάτ .. 1724 01:53:39,080 --> 01:53:41,939 Πού πας μαζί με τη Σειλάν ; Πού θα είσαι; 1725 01:53:42,360 --> 01:53:44,223 Δεν αισθάνεσαι θλιμμένη για ένα τόσο χαριτωμένο 1726 01:53:44,235 --> 01:53:45,680 κορίτσι Μπερράκ; Μην το κάνεις αυτό. 1727 01:54:06,920 --> 01:54:07,920 Ξέρεις. 1728 01:54:08,640 --> 01:54:11,040 Ειχά πάει για πρώτη φορά για πικ νικ όταν ήμουν στο γυμνάσιο. 1729 01:54:11,680 --> 01:54:12,939 Μυστικά από τον μπαμπά. 1730 01:54:13,760 --> 01:54:15,139 Ευχαριστώ αδερφέ. 1731 01:54:15,480 --> 01:54:16,480 Και σήμερα. 1732 01:54:17,680 --> 01:54:19,576 Είμαι πολύ ευγνώμων. 1733 01:54:19,600 --> 01:54:21,696 Γιατί, εσύ με έκανες να γέλασω, και τον Γιγίτ. 1734 01:54:21,720 --> 01:54:24,019 Για ό, τι μου δίνετε να βιώσω ένα θαύμα. 1735 01:54:24,680 --> 01:54:26,059 Γιατί είσαι το Tαχίρ μου. 1736 01:54:27,840 --> 01:54:29,859 Στην πραγματικότητα, σας ευχαριστώ. 1737 01:54:30,600 --> 01:54:32,379 Και γιατί με ευχαριστείς »; 1738 01:54:32,800 --> 01:54:35,139 Δεν φέρω τίποτα στο κεφάλι σου παρά μόνο προβλήματα. 1739 01:54:38,800 --> 01:54:40,619 Έψαχνα να θεραπεύσω τον πόνο μου... 1740 01:54:41,080 --> 01:54:43,259 Και το πρόβλημά μου είναι και είναι η θεραπεία μου. 1741 01:54:45,000 --> 01:54:47,099 Ενώ αυτή η ψυχή βρίσκεται σε αυτό το σώμα... 1742 01:54:47,960 --> 01:54:49,539 Θα είστε πάντα εδώ. 1743 01:54:50,200 --> 01:54:51,939 Ακόμα κι αν θα είμαι πολύ μακριά. 1744 01:54:52,400 --> 01:54:53,400 Σε καμία περίπτωση. 1745 01:54:54,800 --> 01:54:56,459 Μην φεύγετε μακριά. Καλά; 1746 01:55:11,840 --> 01:55:12,896 Tαχίρ. 1747 01:55:12,920 --> 01:55:15,039 Ας το σταματήσουμε ήδη. Ετοιμάσου. 1748 01:55:15,040 --> 01:55:17,976 Καθίσαμε τόσο αργά. Πρέπει επίσης να φύγετε από εδώ. 1749 01:55:18,000 --> 01:55:19,739 Όλοι είστε τόσο απ 'ευθείας σε όλα. 1750 01:55:19,880 --> 01:55:23,056 Δεν θα δώσετε ανάπαυση, κυρία Σανιγιέ. Δεν ξεκουραστείτε. 1751 01:55:23,080 --> 01:55:25,179 Κόρη, κα Σανιγιέ Ετοιμαστείτε. 1752 01:55:25,440 --> 01:55:28,416 Πρέπει να προχωρήσουμε αργά στο δρόμο. 1753 01:55:28,440 --> 01:55:29,440 Θείε 1754 01:55:30,360 --> 01:55:31,360 Ακούστε, κόρη. 1755 01:55:32,680 --> 01:55:34,139 Θα μιλήσουμε λίγο. 1756 01:55:36,120 --> 01:55:37,120 Ελα έλα. 1757 01:55:39,320 --> 01:55:41,779 Αλί, πού είναι ο Ταχίρ και ο Νεφές, αδελφέ; 1758 01:55:42,280 --> 01:55:44,019 Είναι πραγματικά. 1759 01:55:46,120 --> 01:55:47,699 Σύντροφε, έλα μαζί μου. 1760 01:55:51,520 --> 01:55:52,739 Ποιο είναι το πρόβλημα? 1761 01:55:56,920 --> 01:55:59,359 Eσμά τα λέει όλα στο δάσκαλο Oσμάν. 1762 01:55:59,360 --> 01:56:00,419 Καλά, φίλε. 1763 01:56:00,760 --> 01:56:03,899 Σε αυτή την περίπτωση, μόλις φτάσετε, βάζετε το κοστούμι σας. 1764 01:56:04,240 --> 01:56:06,905 Εάν ο κοσμηματοπώλης Γκιουλτεκίν δεν κλείσει, αγοράστε περισσότερες 1765 01:56:06,930 --> 01:56:09,163 βέρες. Λουλούδια, γλυκά. Θα έπρεπε να λέω όλα για σένα ; 1766 01:56:10,080 --> 01:56:12,259 Σωστά λέω, από τον Θεό. Ας είναι. 1767 01:56:14,680 --> 01:56:17,616 Ας είναι. Έλα, άνθρωποι. Ετοιμαστείτε ήδη. Ας είναι. 1768 01:56:17,640 --> 01:56:18,819 Κράτα τον... 1769 01:56:19,800 --> 01:56:21,520 Αδελφή Aσιγιέ, μπορώ να το χειριστώ και εγώ. 1770 01:56:22,400 --> 01:56:23,599 Καλά, γλυκέ μου. Τι σκέφτεται; 1771 01:56:23,600 --> 01:56:25,479 Θα μάθετε το βράδυ. Θα μάθεις. 1772 01:56:25,480 --> 01:56:26,579 Πάμε. 1773 01:56:31,800 --> 01:56:33,579 Δεν έπρεπε να παίξουμε μπάλα. 1774 01:56:34,600 --> 01:56:36,079 Γιε. 1775 01:56:36,080 --> 01:56:37,960 Φαίνεται ότι ο αέρας του βουνού έχει έρθει καλά. 1776 01:56:38,760 --> 01:56:40,819 Αποκοιμήθηκε μόλις ξάπλωσε. 1777 01:56:40,840 --> 01:56:43,459 Ναι, αγαπητή μου. Έχει ήδη κοιμηθεί κατά διάρκεια του ταξιδιού. 1778 01:56:57,000 --> 01:56:58,859 Φίλε. Ελα. Που είσαι? 1779 01:56:59,000 --> 01:57:00,259 Έλα, φίλε. Πηγαίνω. 1780 01:57:00,640 --> 01:57:03,019 Ελα. Όλοι σας περιμένουν. Ελα. 1781 01:57:05,120 --> 01:57:06,219 Πού είναι? 1782 01:57:06,840 --> 01:57:08,019 Βόλτες, είπε. 1783 01:57:09,720 --> 01:57:12,128 Μήπως αυτός ο Μουράτ εξαφανίστηκε 1784 01:57:12,153 --> 01:57:13,899 κάπου πάλι; Αγοροκόριτσο 1785 01:57:13,920 --> 01:57:16,599 Είναι στο δρόμο, μαμά. Μιλούσαμε. Θα έρθει επίσης. 1786 01:57:16,600 --> 01:57:17,739 Ναί. Καλώς. 1787 01:57:27,200 --> 01:57:29,099 Μετανοώνω, Ω Αλλάχ. 1788 01:57:29,480 --> 01:57:31,159 Γεια σε όλους. 1789 01:57:31,160 --> 01:57:32,816 Και σας ευχόμαστε υγεία. 1790 01:57:32,840 --> 01:57:33,679 Καλως ήρθατε. 1791 01:57:33,680 --> 01:57:35,779 Καλως ήρθατε. Σε ικετεύω. Παρακαλώ περάστε.. 1792 01:57:38,200 --> 01:57:39,459 Καλως ήρθατε. 1793 01:57:40,840 --> 01:57:43,278 Τι είναι έτσι ντυμένος; Σαν να πηγαίνετε 1794 01:57:43,303 --> 01:57:45,443 σε διακοπές. Και όλα Τι είναι αυτό; 1795 01:57:45,520 --> 01:57:47,579 Περιμένετε ένα λεπτό, μαμά. Για χάρη του Αλλάχ. 1796 01:57:49,800 --> 01:57:53,139 Eσμά, κόρη, πάρτε αυτό που έφερε ο Αλή. ΕΝΑ'? 1797 01:58:03,400 --> 01:58:05,739 Ναι.Ναι 1798 01:58:10,200 --> 01:58:12,120 Καθίστε, φίλε. Καθίστε ας μην τρέμουν 1799 01:58:12,121 --> 01:58:14,139 πόδια σας. Έλα. 1800 01:58:14,360 --> 01:58:16,739 Αδελφή Ασήγια, αδελφή Έσμα. Πάμε. 1801 01:58:22,320 --> 01:58:24,339 Ω, Αλλάχ. Μόνο εσύ λείπεις. 1802 02:00:04,640 --> 02:00:07,539 Φατίχ, σε τι γελάς; 1803 02:00:09,320 --> 02:00:11,139 Τίποτα, αδελφέ. 1804 02:00:12,760 --> 02:00:15,019 Φυσικά δεν υπάρχει τίποτα. Φυσικά. 1805 02:00:21,720 --> 02:00:24,179 Το κρύο δεν θα έρθει, ναι, φίλε μου; 1806 02:00:24,560 --> 02:00:26,239 Καλοκαίρι είναι. 1807 02:00:26,240 --> 02:00:28,779 Δεν έρχεται και μετά δεν πάει μακριά ; 1808 02:00:29,800 --> 02:00:32,139 Πολύ ζεστό. Και σήμερα είναι πολύ ζεστό. 1809 02:00:33,600 --> 02:00:36,079 Πρωινή λειτουργία, 1810 02:00:36,080 --> 02:00:39,079 Το μυστήριο ήταν για το λόγο αυτό 1811 02:00:39,080 --> 02:00:43,099 Μπορώ να πω, αλλά τι έχει να κάνει η Μπερράκ με αυτό ; 1812 02:00:43,120 --> 02:00:44,979 Αυτο δεν το καταλαβα. 1813 02:00:45,320 --> 02:00:47,839 Ω, τουλάχιστον δεν ξέρω κάτι. 1814 02:00:47,840 --> 02:00:50,309 - Με την ευκαιρία, πού είναι τα κορίτσια;Η Μπερράκ 1815 02:00:50,321 --> 02:00:52,559 μήπως είναι είναι εκεί - και η Σειλάν, σωστά; 1816 02:00:52,562 --> 02:00:55,699 Θα παραμείνουν μαζί μου σήμερα, θεία Σανιγιέ. 1817 02:00:56,040 --> 02:01:01,299 Αν σκοτώσεις και με τα δύο μάτια, αξίζει να μην το δεις, οπότε ρωτάει: Πού 1818 02:01:01,560 --> 02:01:04,239 Αν κάποιος κατάλαβε αυτή τη γυναίκα, ας μου εξηγήσει. 1819 02:01:04,240 --> 02:01:05,159 Αδελφή Ασιγιέ. 1820 02:01:05,160 --> 02:01:07,839 Τι λέτε εκεί; 1821 02:01:07,840 --> 02:01:10,979 Δεν σου λέω, αλλά η Εσμά. 1822 02:01:11,440 --> 02:01:13,839 Κορίτσι, προσθέστε αλάτι, είναι έθιμο. 1823 02:01:13,840 --> 02:01:14,839 Ίσως δεν αξίζει τον κόπο; 1824 02:01:14,840 --> 02:01:16,199 Προσθέστε, προσθέστε. 1825 02:01:16,200 --> 02:01:17,679 Προσθέστε, προσθέστε, προσθέστε. 1826 02:01:17,680 --> 02:01:20,599 Αξίζουμε λίγο διασκέδαση, σωστά, νύφη; 1827 02:01:20,600 --> 02:01:21,639 Αυτό είναι. 1828 02:01:21,640 --> 02:01:23,597 Φιλική διασκέδαση για αυτήν. 1829 02:01:23,622 --> 02:01:24,879 Μην πάρει αρκετά. 1830 02:01:24,880 --> 02:01:26,662 Ναι ότι δεν είναι γεμάτο. 1831 02:01:26,687 --> 02:01:28,159 Δεν μου αρκεί. Ολα? 1832 02:01:28,160 --> 02:01:30,159 Ω, δυσαρεστημένη γυναίκα. 1833 02:01:30,160 --> 02:01:31,879 Προστέθηκε; 1834 02:01:31,880 --> 02:01:34,579 Προσθέστε, αφήστε το να καεί από το εσωτερικό. 1835 02:01:45,360 --> 02:01:47,339 Αυτός είναι ο καφές. 1836 02:01:58,640 --> 02:02:00,619 Ευχαριστώ αδελφή. 1837 02:02:04,120 --> 02:02:05,539 Υγεία στα χέρια σας. 1838 02:02:09,400 --> 02:02:10,939 Υγεία στα χέρια σας. 1839 02:02:14,880 --> 02:02:17,699 Υγεία στα χέρια σας. 1840 02:02:31,120 --> 02:02:32,779 Ο πατέρας Oσμάν. 1841 02:02:33,120 --> 02:02:34,579 Ακούω, γιε. 1842 02:02:34,720 --> 02:02:40,439 Ο αδελφός μου είναι ο Αλή, πολύ πιστός, ειλικρινής και σωστός. 1843 02:02:40,440 --> 02:02:42,179 Να ζήσεις μακροχρόνια. φίλε. 1844 02:02:42,320 --> 02:02:45,119 Περίμενε. Εδώ οι πρεσβύτεροι μιλάνε. 1845 02:02:45,120 --> 02:02:48,499 Έτσι οι παλαιότεροι μιλούν; 1846 02:02:48,600 --> 02:02:50,919 Τι είσαι, αδερφέ. Όχι έτσι. 1847 02:02:50,920 --> 02:02:54,339 Καλά, καλά, συνεχίζεις. 1848 02:02:55,440 --> 02:02:59,319 Πατέρα Oσμάν, μάλλον η Eσμά σου είπε την κατάσταση; 1849 02:02:59,320 --> 02:03:00,799 Ναι, είπε. 1850 02:03:00,800 --> 02:03:02,219 Επομένως 1851 02:03:03,080 --> 02:03:04,787 Σε αυτή την περίπτωση, με την άδεια του 1852 02:03:04,812 --> 02:03:06,603 Αλλάχ και το μεγαλείο του Προφήτη Μωάμεθ. 1853 02:03:06,960 --> 02:03:08,702 Ζητάμε το χέρι της αδελφής 1854 02:03:08,727 --> 02:03:10,803 Eσμά, για τον αδερφό μας Αλή. 1855 02:03:44,440 --> 02:03:46,319 Τι κάνεις εδώ!? 1856 02:03:46,320 --> 02:03:48,019 Αφήστε τα μάτια και τα χείλη σας να 1857 02:03:48,044 --> 02:03:49,199 μπουν, θα φύγω αργότερα. 1858 02:03:49,200 --> 02:03:52,199 Αν σε δουν, θα σπάσουν το πρόσωπό σου. 1859 02:03:52,200 --> 02:03:53,279 Φύγε. 1860 02:03:53,280 --> 02:03:55,639 Αναφέρομαι επίσης για αυτό. Πες και θα φύγω. 1861 02:03:55,640 --> 02:03:56,839 Το είπα. 1862 02:03:56,840 --> 02:03:57,959 Δεν μετράει. 1863 02:03:57,960 --> 02:03:59,439 Επαναλαμβάνω εκατό φορές; 1864 02:03:59,440 --> 02:04:01,199 Και τι, ας πούμε. Θα πεθάνω; 1865 02:04:01,200 --> 02:04:03,039 Εάν δεν φύγετε, τότε θα πεθάνετε. 1866 02:04:03,040 --> 02:04:05,699 Είναι η δουλειά μου. Λες 1867 02:04:06,120 --> 02:04:07,819 Φύγε. 1868 02:04:09,320 --> 02:04:11,539 Τι λέτε, κόρη; 1869 02:04:12,600 --> 02:04:14,719 Ως εσείς σς πείτε. 1870 02:04:14,720 --> 02:04:15,739 Οπως λέτε. 1871 02:04:17,080 --> 02:04:19,042 Αυτό που λέω είναι το 1872 02:04:19,067 --> 02:04:21,963 αποτέλεσμα της συμφωνίας σας. 1873 02:04:22,240 --> 02:04:23,479 Πρώτα εσείς, τότε εγώ. 1874 02:04:23,480 --> 02:04:24,799 Πρώτα εσείς, τότε εγώ. 1875 02:04:24,800 --> 02:04:25,800 Πρώτα εσείς, τότε εγώ. 1876 02:04:30,720 --> 02:04:32,359 Τι να πω. 1877 02:04:32,360 --> 02:04:36,099 Συγχαρητήρια. Ας ευλογήσει ο Αλλάχ. 1878 02:04:41,480 --> 02:04:42,699 Αμήν. Αμήν. 1879 02:05:01,000 --> 02:05:02,319 Συγχαρητήρια. 1880 02:05:02,320 --> 02:05:04,699 Φίλε, συγχαρητήρια. 1881 02:05:05,480 --> 02:05:07,859 Φίλε. 1882 02:05:09,880 --> 02:05:12,919 Συγχαρητήρια. 1883 02:05:12,920 --> 02:05:14,619 Αγαπητέ μου. 1884 02:05:15,240 --> 02:05:17,299 Ας ευλογήσει ο Αλλάχ. 1885 02:05:23,000 --> 02:05:24,338 Δείτε τον Βεδάτ παρακάτω. 1886 02:05:24,363 --> 02:05:26,319 Το σπίτι είναι γεμάτο από ανθρώπους 1887 02:05:26,320 --> 02:05:29,019 Σου λέω. Πάψε να μιλάς. 1888 02:05:32,440 --> 02:05:35,139 Κα Nαζάρ, χρειάζεστε κάτι; 1889 02:05:35,440 --> 02:05:37,119 Όχι, θα πάω για ύπνο 1890 02:05:37,120 --> 02:05:38,739 Εντάξει, κα. 1891 02:05:43,680 --> 02:05:45,979 Είπες ότι ανέβηκες απο την σκάλα.. 1892 02:05:47,240 --> 02:05:49,763 Πώς μπορώ να ξέρω, πιθανώς, κάποιος την πήρε. 1893 02:05:50,120 --> 02:05:51,479 Λοιπόν, πρέπει να πηδήξω. 1894 02:05:51,480 --> 02:05:53,919 Μην είστε ανόητοι, θα χτυπήσετε. 1895 02:05:53,920 --> 02:05:56,359 Θα λυπηθείς αν χτυπήσω, Ναζάρ; 1896 02:05:56,360 --> 02:05:58,699 Μην με απογοητεύεις. 1897 02:05:59,000 --> 02:06:00,199 Τι να κάνω'? 1898 02:06:00,200 --> 02:06:01,399 Που να ξερω? 1899 02:06:01,400 --> 02:06:03,039 Δεν ξέρεις τίποτα. 1900 02:06:03,040 --> 02:06:04,719 Όχι, ξέρω κάτι. 1901 02:06:04,720 --> 02:06:05,639 Τι? 1902 02:06:05,640 --> 02:06:07,739 Με αγαπάς, Ναζάρ. 1903 02:06:22,120 --> 02:06:25,661 Ο Αλλάχ πάντα προστατεύει εκείνους 1904 02:06:25,686 --> 02:06:28,923 που δημιουργούν μια οικογένεια. 1905 02:06:29,560 --> 02:06:35,539 Ένας γάμος δεν είναι η επανένωση ανδρών και γυναικών 1906 02:06:35,800 --> 02:06:38,979 Αυτή είναι η επανένωση της ψυχής τους. 1907 02:06:39,640 --> 02:06:44,219 Η ένωση δεν είναι πάθος, αλλά ανάσα. 1908 02:06:45,000 --> 02:06:46,246 Από δω και πέρα, 1909 02:06:46,271 --> 02:06:49,439 η καρδιά σας βρίσκεται σε αυτό το σώμα, 1910 02:06:49,440 --> 02:06:53,379 Και το μυαλό σας 'αυτό? Το σώμα θα νικήσει. 1911 02:06:53,880 --> 02:06:57,939 Η τροφοδοσία της καρδιάς είναι μια συζήτηση. 1912 02:06:58,320 --> 02:07:01,703 Μην αφήνετε ο ένας τον άλλον χωρίς 1913 02:07:01,728 --> 02:07:04,723 χαιρετισμό, χωρίς επικοινωνία. 1914 02:07:05,080 --> 02:07:07,091 Να είστε υπομονετικοί, 1915 02:07:07,116 --> 02:07:10,839 πιστοί και να αγαπάτε ο ένας στον άλλο. 1916 02:07:10,840 --> 02:07:13,720 Πείτε με το όνομα του Αλάχ πιο ευγενικό και τα περισσότερα 1917 02:07:13,721 --> 02:07:16,699 Ελεήμων και κόψτε τη κορδέλα. 1918 02:07:17,520 --> 02:07:19,819 Έλα, συγχαρητήρια. 1919 02:07:38,880 --> 02:07:43,179 Συγχαρητήρια, γλύκα μου. 1920 02:07:46,560 --> 02:07:54,560 Ελα. Μην έρχεσθε πλέον εδώ.-Παρακαλώ 1921 02:09:13,887 --> 02:09:21,887 Παρακαλώ δεν έρχομαι. 1922 02:09:48,720 --> 02:09:49,479 Ναζάρ. 1923 02:09:49,480 --> 02:09:50,639 Μείνετε χωρίς Ναζάρ. 1924 02:09:50,640 --> 02:09:51,979 Mε φτύνεις. 1925 02:09:52,720 --> 02:09:54,299 Τρελέ. 1926 02:09:59,680 --> 02:10:02,499 Περίμενε εδώ. Περίμενε ένα λεπτό. 1927 02:10:20,640 --> 02:10:22,179 Κράτα αυτό 1928 02:10:22,640 --> 02:10:23,979 Τι είναι αυτό? 1929 02:10:24,000 --> 02:10:24,976 ΒΡΑΧΟΣ. 1930 02:10:25,000 --> 02:10:26,679 Και τι πρέπει να κάνω μαζί του "; 1931 02:10:26,680 --> 02:10:28,019 Διατήρηση 1932 02:10:50,080 --> 02:10:53,416 Φίλε μου, σας ευχαριστώ. 1933 02:10:53,440 --> 02:10:55,419 Ας ευλογήσει ο Αλλάχ. 1934 02:10:56,640 --> 02:10:58,579 Αμήν, αδελφέ. 1935 02:11:00,040 --> 02:11:02,039 Συγχαρητήρια ξανά, αδελφή Έσμα. 1936 02:11:02,040 --> 02:11:03,219 Ευχαριστώ αγαπητέ μου. 1937 02:11:04,080 --> 02:11:07,319 Tηλεφώνηα στη Μπερράκ, είναι στο σπίτι μου. 1938 02:11:07,320 --> 02:11:09,999 Ήταν έτοιμη να φύγει, αλλά ο Μουράτ την σταμάτησε. 1939 02:11:10,000 --> 02:11:12,639 Ολα ειναι καλά. Δεν ήταν δυνατόν να το πω. 1940 02:11:12,640 --> 02:11:16,379 Αδελφή Έσμα, σας ευχαριστώ. 1941 02:11:16,520 --> 02:11:17,979 Για όλα. 1942 02:11:18,240 --> 02:11:21,699 Εγώ ευχαριστώ για όλα. 1943 02:11:23,840 --> 02:11:24,799 Ελα. 1944 02:11:24,800 --> 02:11:26,619 Καλησπέρα, πατέρα. 1945 02:11:26,800 --> 02:11:28,519 Καλησπέρα, κόρη. 1946 02:11:28,520 --> 02:11:29,999 Καληνύχτα, ο πατέρα Οσμάν. 1947 02:11:30,000 --> 02:11:31,279 Καλημέρα καληνύχτα. 1948 02:11:31,280 --> 02:11:32,779 Καληνυχτα" 1949 02:11:50,680 --> 02:11:53,539 Γρήγορα, μεταξύ των καιρών, έκανες τον Αλί να καεί. 1950 02:11:54,480 --> 02:11:56,779 Αφήστε τον να καταλάβει τι αισθάνομαι. 1951 02:11:56,920 --> 02:11:59,879 Συγνώμη? Τι ανέχεστε, Ταχίρ; 1952 02:11:59,880 --> 02:12:02,779 Μην με κάνεις να μιλάω στη μέση της νύχτας.Ας πάμε στο. 1953 02:12:03,240 --> 02:12:04,739 Ας πάμε στο σπίτι. 1954 02:12:07,720 --> 02:12:10,299 Αυτή η συζήτηση δεν έχει τελειώσει, Tαχίρ. 1955 02:12:38,160 --> 02:12:39,619 Μουσταφά 1956 02:12:40,200 --> 02:12:41,779 Ακούω. 1957 02:12:42,000 --> 02:12:45,859 Τι εννοείτε, ακούστε; Και. Όπου: "Ω, Aσιγιέ ο; 1958 02:12:47,320 --> 02:12:49,739 Επειδή η κοιλιά μου έγινε μεγαλύτερη; 1959 02:12:52,680 --> 02:12:55,099 Αγαπητή μου. 1960 02:12:58,240 --> 02:13:00,499 Δεν είσαι καλά, Μουσταφά. 1961 02:13:01,200 --> 02:13:04,019 Κάτι συμβαίνει σε σας. Το ξέρω. 1962 02:14:19,200 --> 02:14:20,599 Αδελφή Έσμα. 1963 02:14:20,600 --> 02:14:22,536 Νεφές,σε ξύπνησα; 1964 02:14:22,560 --> 02:14:24,896 Όχι, αδελφή Έσμα. Δεν κοιμήθηκα. 1965 02:14:24,920 --> 02:14:28,699 Ο πατέρας της Σειλάν ήρθε. Σύντομα θα βρίσκεται στο γραφείο μου. 1966 02:14:28,840 --> 02:14:30,419 Εντάξει, αδελφή. 1967 02:14:31,400 --> 02:14:33,859 Θα συναντηθούμε επίσης και θα βγω έξω. 1968 02:14:40,680 --> 02:14:42,019 Tαχίρ. 1969 02:14:42,440 --> 02:14:43,899 Tαχίρ. 1970 02:14:44,800 --> 02:14:46,579 Tαχίρ! 1971 02:14:47,760 --> 02:14:49,819 Ο πατέρας της Σειλάν ήρθε 1972 02:14:54,160 --> 02:14:56,619 Δεν μπορούσα ακόμα να το πω στον Γιγίτ. 1973 02:14:57,800 --> 02:15:01,219 Φοβερο. Δεν μας επισκέφθηκε χθες. 1974 02:15:03,400 --> 02:15:06,579 Έλα, ξυπνάς το μωρό. Μιλήστε με τη Σεβρά. 1975 02:15:25,920 --> 02:15:27,599 Καλή δουλειά, ο αδελφέ Γιουλτεκίν. 1976 02:15:27,600 --> 02:15:29,599 Καλώς ήλθατε, Ναζάρ. 1977 02:15:29,600 --> 02:15:32,139 Με ευκολία, πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 1978 02:15:32,840 --> 02:15:35,359 Μπορείτε να βάλετε αυτήν την πέτρα στο δαχτυλίδι; 1979 02:15:35,360 --> 02:15:37,099 Δώστο μου. 1980 02:15:38,800 --> 02:15:40,799 Νάζαρ, αυτή είναι μια συνηθισμένη πέτρα. 1981 02:15:40,800 --> 02:15:43,219 Ή σας έδωσε ως πολύτιμη πέτρα; 1982 02:15:44,000 --> 02:15:45,799 Νάζαρ, έχεις εξαπατηθεί. 1983 02:15:45,800 --> 02:15:47,799 Πρόκειται για μια συνηθισμένη πέτρα. 1984 02:15:47,800 --> 02:15:50,399 Αφήστε. Μπορείτε να μου πείτε ή όχι; 1985 02:15:50,400 --> 02:15:52,039 Θα το κάνω. Θα το αντιμετωπίσουμε. 1986 02:15:52,040 --> 02:15:54,739 Καθίστε για 5 λεπτά. Θα το δω και θα σας το φέρω. 1987 02:15:56,600 --> 02:15:58,339 Θα έρθω σύντομα. 1988 02:16:11,960 --> 02:16:14,679 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι, πρέπει να σας μιλήσουμε. 1989 02:16:14,680 --> 02:16:16,219 Σχετικά με το τι; 1990 02:16:17,560 --> 02:16:19,279 Το χλωμό δέρμα είναι εκεί. 1991 02:16:19,280 --> 02:16:20,499 Ναί. 1992 02:16:20,760 --> 02:16:22,299 Ξανά μας εξαπάτησε. 1993 02:16:23,080 --> 02:16:25,799 Σας είπε ότι η Σειλάν είναι η αδελφή σου. 1994 02:16:25,800 --> 02:16:26,939 Ναί. 1995 02:16:28,240 --> 02:16:30,279 Αυτός παίζει μαζί μας. 1996 02:16:30,280 --> 02:16:32,879 Όχι, η Σειλάν είναι η αδελφή μου! 1997 02:16:32,880 --> 02:16:34,419 Η επίσκεψή μου. 1998 02:16:34,800 --> 02:16:36,736 Κοιτάξτε, μπορείτε να αγαπάτε μερικούς ανθρώπους 1999 02:16:36,748 --> 02:16:38,339 όπως τις αδελφές και τους αδελφούς σας. 2000 02:16:38,640 --> 02:16:42,199 Για παράδειγμα, ο αδελφός Αλί. Δεν τον ξεχωρίζω από τους αδελφούς μου. 2001 02:16:42,200 --> 02:16:44,899 Αλλά, στην πραγματικότητα, δεν είναι ο αδερφός μου. 2002 02:16:46,040 --> 02:16:52,359 Μητέρα, μωρό. Ξέρω ότι εσύ αγαπάς την Σειλάν πάρα πολύ. 2003 02:16:52,360 --> 02:16:54,199 Αλλά σε αγαπάμε πολύ. 2004 02:16:54,200 --> 02:16:56,579 Και θα συνεχίσουμε να σε αγαπάμε. 2005 02:16:57,440 --> 02:17:00,179 Ο πατέρας της Σειλάν έρχεται. 2006 02:17:00,360 --> 02:17:02,399 Θα έρθει στο γραφείο της αδελφής Eσμά. 2007 02:17:02,400 --> 02:17:04,619 Θα την πάρει; 2008 02:17:10,240 --> 02:17:11,299 Ναί. 2009 02:17:11,800 --> 02:17:14,499 Αλλά θα τη χάσω. 2010 02:17:15,000 --> 02:17:17,919 Λιοντάρι μου, θυμάσαι ότι πιάσαμε ένα ψάρι; 2011 02:17:17,920 --> 02:17:19,079 Τι μου ειπες? 2012 02:17:19,080 --> 02:17:20,879 Είπες να αφήσουμε αυτό να κολυμπήσει στη μαμά του. 2013 02:17:20,880 --> 02:17:22,519 Και τώρα, θα ελευθερώσουμε την Σειλάν. 2014 02:17:22,520 --> 02:17:25,099 Αλλά δεν είναι ψάρι, αλλά η Σειλάν. 2015 02:17:25,520 --> 02:17:27,899 Γιγίτ, γιε. 2016 02:17:28,000 --> 02:17:29,899 Περίμενε, παρακαλώ. 2017 02:17:31,080 --> 02:17:32,779 Αγόρι μου. 2018 02:17:51,200 --> 02:17:53,779 Για καλό, μπορεί να δώσει ο Αλλάχ; 2019 02:18:00,320 --> 02:18:01,919 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Ελα ελα. 2020 02:18:01,920 --> 02:18:03,619 Αδελφή. 2021 02:18:05,200 --> 02:18:07,019 Πώς ~ σας. 2022 02:18:07,920 --> 02:18:10,039 Έδωσα καλά νέα. 2023 02:18:10,040 --> 02:18:11,439 Για το καλό? 2024 02:18:11,440 --> 02:18:13,656 - Ο Βεδάτ προσπαθεί να κλείσει ραντεβού με 2025 02:18:13,668 --> 02:18:15,999 ξένους γιατρούς,για χάρη της αδερφής του. 2026 02:18:16,002 --> 02:18:17,899 Αλήθεια? 2027 02:18:18,600 --> 02:18:22,379 Είπε να μην αναφερθεί μέχρι να διευκρινιστεί. 2028 02:18:22,640 --> 02:18:23,959 Δεν θα μπορούσα να μην το πω. 2029 02:18:23,960 --> 02:18:26,539 Τι κάνεις...; 2030 02:18:27,040 --> 02:18:29,019 Υπάρχει ακόμα ελπίδα; 2031 02:18:31,680 --> 02:18:33,179 Ναι μαμά. 2032 02:18:38,400 --> 02:18:40,379 Πάντα υπάρχει ελπίδα. 2033 02:18:56,680 --> 02:18:59,939 Κόρη, αυτό είναι για σένα. Σου άρεσε ; 2034 02:19:42,520 --> 02:19:43,939 Ο Θεός. 2035 02:19:45,760 --> 02:19:47,839 Ποιος τον έβγαλε; 2036 02:19:47,840 --> 02:19:50,419 Ο Αλλάχ. 2037 02:19:58,320 --> 02:20:00,019 Ναι είμαι εσύ! 2038 02:20:24,760 --> 02:20:25,859 Πέρασε μέσα. 2039 02:20:26,280 --> 02:20:27,619 Ευχαριστώ. 2040 02:20:32,720 --> 02:20:34,459 Καλά κάνεις γιε μου. 2041 02:20:40,600 --> 02:20:42,560 Η Σειλάν συναντήθηκε με τον πραγματικό της πατέρα. 2042 02:20:42,600 --> 02:20:44,699 Και τίποτα δεν άλλαξε. 2043 02:20:45,720 --> 02:20:47,619 Την αγαπάμε ακόμα. 2044 02:20:48,000 --> 02:20:49,799 Και θα συνεχίσουμε να αγαπάμε, ναι ; 2045 02:20:49,800 --> 02:20:50,800 Φυσικά. 2046 02:20:51,600 --> 02:20:53,699 Ναι, και ίσως να πάμε σε αυτήν για μια συνάντηση. 2047 02:20:54,160 --> 02:20:55,979 Ο πατέρας της θα την φέρει σε εμάς. 2048 02:20:56,320 --> 02:20:57,539 Θα πάμε; 2049 02:20:58,040 --> 02:20:59,299 Φυσικά θα πάμε. 2050 02:21:00,680 --> 02:21:01,779 Ελάτε το ίδιο ; 2051 02:21:04,800 --> 02:21:08,199 Eσμά, μπορείτε να ακολουθήσετε τον Γιγίτ μια κάποια ώρα ; 2052 02:21:08,200 --> 02:21:10,056 Πρέπει να μιλήσουμε με τη Νεφές. 2053 02:21:10,080 --> 02:21:11,080 Φυσικά. 2054 02:21:12,520 --> 02:21:13,520 Γιγίτ 2055 02:21:14,840 --> 02:21:16,259 Μπορούμε να κάνουμε κάτι μαζί ; 2056 02:21:16,680 --> 02:21:17,969 Μπορούμε να πάμε στο γραφείο μου, να 2057 02:21:17,981 --> 02:21:19,599 σχεδιάσουμε μια όμορφη εικόνα για την Σειλάν. 2058 02:21:19,600 --> 02:21:21,710 - Και θα την στείλουμε με μήνημα. Και όταν η Σειλάν 2059 02:21:21,722 --> 02:21:23,799 πηγαίνει σπίτι, αυτή θα δει τη ζωγραφιά σας. 2060 02:21:23,800 --> 02:21:24,759 Πώς νομίζετε'? 2061 02:21:24,760 --> 02:21:25,779 Καλώς 2062 02:21:26,160 --> 02:21:27,299 Άντε πάμε. 2063 02:21:28,680 --> 02:21:30,779 Αδελφή Μπερράκ, έρχεσαι μαζί μας. 2064 02:21:35,120 --> 02:21:36,139 Νεφες 2065 02:21:36,480 --> 02:21:37,939 Ας μιλήσουμε? 2066 02:21:52,840 --> 02:21:53,840 Νεφες 2067 02:21:54,120 --> 02:21:55,120 Tαχίρ. 2068 02:21:55,960 --> 02:21:59,539 Έχω ένα κακό συναίσθημα μέσα μου. 2069 02:22:00,640 --> 02:22:02,379 Αυτή είναι μια γοητεία. 2070 02:22:03,960 --> 02:22:05,179 Κάτι κακό συνέβη, ε; 2071 02:22:05,840 --> 02:22:06,840 Ναί. 2072 02:22:08,920 --> 02:22:11,019 Αυτό που συνέβη θα έπρεπε να είχε συμβεί, αλλά... 2073 02:22:13,360 --> 02:22:14,979 Πολύ κακό αυτό που συνέβη , Nεφές. 2074 02:22:18,240 --> 02:22:19,299 Τι συνέβη? 2075 02:22:24,840 --> 02:22:25,840 Tαχίρ. 2076 02:23:03,240 --> 02:23:05,219 Πήγε να με αφήσε χωρίς αναπνοή, ε; 2077 02:23:05,440 --> 02:23:07,659 Θα έπαιρνε τον αέρα μου, έτσι; 2078 02:23:07,760 --> 02:23:08,760 Αδελφέ. 2079 02:23:21,600 --> 02:23:22,659 Ελα. 2080 02:24:11,800 --> 02:24:13,019 Αυτή είναι η δεύτερη φορά. 2081 02:24:13,600 --> 02:24:16,099 Η δεύτερη φορά που σε παίρνω από τα χέρια του διαβόλου. 2082 02:24:16,360 --> 02:24:18,299 Δεν ξέρω αν η τρίτη φορά. 2083 02:24:40,920 --> 02:24:42,259 Κλείστε τον τάφο. 2084 02:24:43,160 --> 02:24:45,259 Αφησέ τους να πιστεύουν ότι είσαι νεκρός. 2085 02:24:46,000 --> 02:24:49,699 Κάθε δολοφόνος επιστρέφει στον τόπο του εγκλήματος,έτσι δεν είναι είναι αδελφε, Φικρέτ; 2086 02:25:00,120 --> 02:25:02,499 Ελπίζω να φτάσετε με αυτοκίνητο. 2087 02:25:02,840 --> 02:25:04,139 Γιατί αυτό 2088 02:25:04,680 --> 02:25:06,019 ήταν στη λάθος πλευρά. 2089 02:25:15,320 --> 02:25:17,979 Έτσι ο δολοφόνος είναι πίσω στον τόπο του εγκλήματος. 2090 02:25:26,920 --> 02:25:28,259 Καλημέρα, η ζωή μου. 2091 02:25:41,880 --> 02:25:42,839 Είναι στο σπίτι ο Ταχίρ; 2092 02:25:42,840 --> 02:25:44,579 Όχι, αδελφέ, έφυγε νωρίς το πρωί. 2093 02:25:44,880 --> 02:25:46,879 Δώσε, δώσε τηλέφωνο. 2094 02:25:46,880 --> 02:25:47,856 Δίνω. 2095 02:25:47,880 --> 02:25:49,339 Ελάτε δω΄στε το.. 2096 02:25:51,960 --> 02:25:54,019 Καλούντος... "Αχ! 2097 02:26:02,640 --> 02:26:04,739 Σας είπα ότι θα σας βάλω σε αυτόν τον τάφο. 2098 02:26:05,320 --> 02:26:08,379 Και ήρθες με τα πόδια σου σε μένα, Tαχίρ. 2099 02:26:51,400 --> 02:26:52,459 Tαχίρ. 2100 02:26:55,320 --> 02:26:56,819 Πες κάτι. 2101 02:26:57,000 --> 02:26:58,379 Αλλά μην σιωπάτε. 2102 02:27:03,640 --> 02:27:04,939 Σκότωσα τον Βεδάτ. 2103 02:27:07,960 --> 02:27:10,179 Και με τον τρόπο που του αξίζει. 2104 02:27:14,680 --> 02:27:15,979 Επομένως, 2105 02:27:18,720 --> 02:27:19,979 Θα παραδωθώ, Νεφές. 2106 02:27:26,880 --> 02:27:27,936 Νεφες 2107 02:27:27,960 --> 02:27:28,960 Νεφέ! 2108 02:27:29,400 --> 02:27:30,400 Νεφές! 2109 02:27:30,840 --> 02:27:31,840 Νεφές 2110 02:27:33,320 --> 02:27:34,320 Νεφές! 2111 02:27:35,000 --> 02:27:37,479 Νεφές! Νεφές! 2112 02:27:37,480 --> 02:27:39,579 Μην το κάνετε, μην το κάνετε! 2113 02:27:40,400 --> 02:27:41,979 Συγνώμη. 2114 02:27:44,360 --> 02:27:45,360 Συγνώμη 2115 02:27:48,120 --> 02:27:49,120 Γιε 2116 02:27:51,800 --> 02:27:53,899 Μη το κάνετε αυτό, Νεφές, γιατί ζητάτε συγχώρεση; 2117 02:27:55,080 --> 02:27:58,379 Συγγνώμη που δεν τον σκότωσα στο αστυνομικό τμήμα... 2118 02:27:59,040 --> 02:28:01,899 Λυπάμαι που δεν τον δολοφόνησα όταν πήγα στο σπίτι του... 2119 02:28:02,440 --> 02:28:05,099 Συγνώμη ότι ο Βεδάτ αποδείχθηκε σωστός... 2120 02:28:06,440 --> 02:28:12,376 Συγχώρεσέ με για να φέρω πρόβλημα εκεί που έτρεξα κρύβοντας... 2121 02:28:12,400 --> 02:28:13,979 Ποιο είναι το λάθος σου; 2122 02:28:14,280 --> 02:28:15,859 Ποιο είναι το λάθος σου; 2123 02:28:16,120 --> 02:28:18,179 Θα μείνω μακριά από σας για χρόνια. 2124 02:28:19,240 --> 02:28:21,139 Δεδομένου ότι η ενοχή μου δεν είναι εκεί. 2125 02:28:22,720 --> 02:28:24,619 Τότε γιατί πληρώνω τόσα πολλά »; 2126 02:28:25,240 --> 02:28:26,499 Μην το κάνετε, μην το κάνετε... 2127 02:28:27,720 --> 02:28:30,019 Tαχίρ, πες μου τι θα συμβεί τώρα; 2128 02:28:30,560 --> 02:28:31,896 Θα με εγκαταλείψεις 2129 02:28:31,920 --> 02:28:33,779 Πηγαίνετε στη φυλακή, έτσι; 2130 02:28:34,040 --> 02:28:35,539 Νέφες, μην το κάνεις αυτό. 2131 02:28:35,640 --> 02:28:38,259 Μην κάνεις. Μιλήσαμε με τον αδερφό μου και αποφάσισα τα πάντα. 2132 02:28:38,360 --> 02:28:40,539 Θα σας βάλουμε μαζί τον Γιγίτ σε ένα καλοκαιρινό σπίτι. 2133 02:28:40,720 --> 02:28:42,479 Όλη την ώρα θα σε παρακολουθώ. 2134 02:28:42,480 --> 02:28:43,799 Μη μου το κάνετε αυτό, μην το κάνετε. 2135 02:28:43,800 --> 02:28:44,800 Tαχίρ... 2136 02:28:45,200 --> 02:28:47,519 Ας μην μιλήσουμε για εμένα, αλλά για εμάς .. 2137 02:28:47,520 --> 02:28:50,259 Ας μιλήσουμε για εμάς, για εσάς για μένα. Σχετικά με εμάς! 2138 02:28:50,960 --> 02:28:53,359 Σε ικετεύω, σε ικευτεύω, σε ικετεύω. 2139 02:28:53,360 --> 02:28:56,499 Παρακαλώ μην το εγκαταλείπετε, σας παρακαλώ, μην με εγκαταλείπετε... 2140 02:29:01,760 --> 02:29:03,859 Νεφές, κοίτα. 2141 02:29:04,360 --> 02:29:06,699 Δεν τα παρατάω γιατί σκότωσα τον Βεδάτ. 2142 02:29:07,080 --> 02:29:10,139 Εάν σκότωσα κάποιον άλλο, δεν θα τα παρατούσα ούτως ή άλλως. 2143 02:29:10,240 --> 02:29:12,259 Αλλά είμαι στη πόλη σε αυτό το Καραντενίζ. 2144 02:29:12,680 --> 02:29:14,619 Τότε εγκαταλείπετε τώρα... 2145 02:29:14,920 --> 02:29:17,699 Nεφές, εγώ δεν τα παρατάω επειδή σκότωσα τον Βεδάτ. 2146 02:29:18,400 --> 02:29:21,579 Τα παρατάω γιατί η συνείδηση ​​του Tαχίρ είναι άσχημα τραυματισμένη. 2147 02:29:21,800 --> 02:29:23,899 Ξέρω ότι η πληρωμή είναι βαριά. 2148 02:29:24,280 --> 02:29:26,699 Θα παραμείνω χωρίς σας, αλλά μην το κάνετε αυτό σε μένα. 2149 02:29:26,960 --> 02:29:28,819 Δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου. 2150 02:29:28,840 --> 02:29:32,279 Συγνώμη, Νεφές. Αυτό να με συγχωρέσεις... 2151 02:29:32,280 --> 02:29:36,059 Συγγνώμη που σας αφήσα μόνη σας. 2152 02:30:05,000 --> 02:30:06,000 Ελα. 2153 02:30:06,840 --> 02:30:08,019 Που τώρα? 2154 02:30:09,200 --> 02:30:11,019 Σε ένα μέρος όπου τα προβλήματα τελειώνουν. 2155 02:30:13,440 --> 02:30:15,499 Θα επέλεγα ένα τόπο για να μην υποφέρω για τον Βεδάτ, 2156 02:30:16,400 --> 02:30:18,939 Από μια μέρα να ζήσω χωρίς εσένα. 2157 02:30:33,800 --> 02:30:34,979 Έλα, Νεφες. 2158 02:30:56,320 --> 02:30:57,499 Εδώ. 2159 02:31:00,440 --> 02:31:03,019 Ο τόπος όπου έθαβα και το Βεδάτ και το έλεός μου. 2160 02:31:51,200 --> 02:31:52,779 Τον έθαψα με τα χέρια μου. 2161 02:31:53,320 --> 02:31:55,499 Το έθαψα με τα χέρια μου. 2162 02:32:10,360 --> 02:32:11,360 Νεφες 2163 02:32:16,240 --> 02:32:18,659 Καλά που είστε εδώ. 2164 02:32:18,880 --> 02:32:22,379 Ίσως θέλετε να το θάψετε ο ίδιος. 2165 02:32:30,440 --> 02:32:32,619 Ίσως κάποιος να τον έσωσε; 2166 02:32:33,360 --> 02:32:35,499 Δόξα τω θεώ. Κοιτάξτε, Ταχίρ. 2167 02:32:35,720 --> 02:32:37,640 Ο Βεδάτ είναι ζωντανός, έτσι δεν είσαι δολοφόνος. 2168 02:32:38,120 --> 02:32:39,859 Ίσως πήραν το νεκρό σώμα του. 2169 02:32:40,000 --> 02:32:41,779 Γιατί πρέπει να το κάνουν αυτό; 2170 02:32:41,880 --> 02:32:45,019 Ο αδερφός Mιθάτ είπε ότι υπάρχει κάποιος που τον προστατεύει. 2171 02:32:45,680 --> 02:32:46,096 Όταν τον πυροβόλησα, αυτός που τον πήρε. 2172 02:32:46,120 --> 02:32:48,339 Νμ, το ένα 2173 02:32:52,720 --> 02:32:55,899 Πήγαινε, θα βρω αυτόν τον τύπο. 2174 02:32:56,560 --> 02:32:57,739 Βγες έξω. 2175 02:32:58,080 --> 02:32:59,579 Γιατί θα το έκανε αυτό; 2176 02:33:00,520 --> 02:33:02,099 Δεν ξέρω. 2177 02:33:08,680 --> 02:33:09,680 Tαχίρ. 2178 02:33:09,800 --> 02:33:12,459 Κοίτα, ο Αλλάχ σας έχει σώσει από μια τόσο μεγάλη αμαρτία. 2179 02:33:12,480 --> 02:33:13,939 Δεν έχω άλλη επιλογή. 2180 02:33:14,720 --> 02:33:15,720 Δεν θα σταματήσει. 2181 02:33:16,400 --> 02:33:18,399 Αυτός που τον φυλάει. 2182 02:33:18,400 --> 02:33:19,696 Τον έβγαλε από εδώ. 2183 02:33:19,720 --> 02:33:21,519 Και είμαι βέβαιος ότι είναι ζωντανός. 2184 02:33:21,520 --> 02:33:23,219 Και το γεγονός ότι δεν θα σταματήσει. 2185 02:33:24,400 --> 02:33:25,619 Ναι, δεν θα σταματήσει. 2186 02:33:25,800 --> 02:33:28,299 Ο Βεδάτ θα κάνει και πάλι το πράγμα του. 2187 02:33:36,840 --> 02:33:38,699 Το έλεος σας ταιριάζει, Tαχίρ. 2188 02:33:39,080 --> 02:33:40,859 Αγαπώ αυτόν τον ειλικρινή άνθρωπο. 2189 02:33:41,560 --> 02:33:43,939 Όχι μόνο ευσεβής για μένα και για τον Γιγίτ. 2190 02:33:44,280 --> 02:33:46,139 Αλλά σε όλους. 2191 02:33:46,480 --> 02:33:48,099 Εάν δεν βρούμε την οικογένεια της Σειλάν, 2192 02:33:48,480 --> 02:33:50,099 Αυτό δεν μπορεί να βοηθήσει. 2193 02:33:50,240 --> 02:33:52,739 Ας ζούμε μαζί με την Μπερράκ , μιλώντας Ταχίρ. 2194 02:33:53,480 --> 02:33:56,739 Ο Tαχίρ, που άφησε τα ψάρια στη θάλασσα μόνο και μόνο επειδή το θέλησε ο Γιγίτ. 2195 02:33:57,400 --> 02:33:58,779 Αγαπώ αυτόν τον άντρα. 2196 02:33:59,720 --> 02:34:01,379 Και αν σου συμβεί κάτι. 2197 02:34:01,520 --> 02:34:03,579 Μπορώ πραγματικά να ζήσω αν πάτε στη φυλακή; 2198 02:34:04,760 --> 02:34:08,339 Και δεν είπατε ότι δεν θα χωρίσουμε και θα είμαστε μαζί; 2199 02:34:09,240 --> 02:34:11,099 Μέχρι το τέλος χέρι με το χέρι. 2200 02:34:11,480 --> 02:34:14,059 Αν κάποιος πέσει, ο άλλος θα τον σηκώσει, δεν είπες ; 2201 02:34:15,200 --> 02:34:16,899 Όταν μου είπατε ότι σκοτώσατε τον Βεδάτ, 2202 02:34:17,080 --> 02:34:19,739 Και πηγαίνετε να τον εγκαταλείψετε σχεδόν πεθαμένο. 2203 02:34:23,560 --> 02:34:25,139 Αλλά τώρα ευχαριστώ τον Θεό. 2204 02:34:25,240 --> 02:34:26,939 Ότι δεν πηγαίνεις στη φυλακή. 2205 02:34:27,080 --> 02:34:29,139 Ότι δεν θα μείνω χωρίς εσένα. 2206 02:34:34,720 --> 02:34:37,179 Δεν ξέρω πότε και πώς θα πληρώσει. 2207 02:34:40,400 --> 02:34:42,179 Αλλά όταν έρχεται, 2208 02:34:44,240 --> 02:34:46,739 Θέλω να είμαι κοντά σου. 2209 02:34:50,760 --> 02:34:52,979 Στα χέρια σου. 2210 02:34:53,200 --> 02:34:59,856 Αγκαλιάστε με πριν κρύο. 2211 02:34:59,880 --> 02:35:06,199 Αγκαλιάστε με μέχρι η καρδιά μου να στεγνώσει. 2212 02:35:06,200 --> 02:35:10,579 Να μου δώσεις μια αγκαλιά, Νεφές... 2213 02:35:10,600 --> 02:35:13,119 Μέχρι τα μάτια μου να κλείσουν. 2214 02:35:13,120 --> 02:35:20,379 Αγκαλιάστε με πριν το κρύο. 214373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.