All language subtitles for euphoria.us.s01e00.trouble.dont.last.always.1080p.web.h264-ggwp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,969 --> 00:00:52,229 N�o me beije. Acabei de acordar. 2 00:00:52,231 --> 00:00:55,071 N�o importa. S�o beijos de boa sorte. 3 00:00:56,082 --> 00:00:58,804 Cacete. A minha apresenta��o. Que horas s�o? 4 00:00:58,806 --> 00:01:00,244 Calma, calma. 5 00:01:02,303 --> 00:01:04,943 - Estou nervosa pra caramba. - Que nada! 6 00:01:05,328 --> 00:01:07,008 N�o posso ferrar tudo. 7 00:01:11,948 --> 00:01:13,648 Quer que eu v� com voc�? 8 00:01:14,648 --> 00:01:18,048 Quero ir ouvindo m�sica, pra espairecer. 9 00:01:18,308 --> 00:01:19,728 Mas eu te amo. 10 00:01:20,968 --> 00:01:22,408 Eu tamb�m te amo. 11 00:01:33,208 --> 00:01:34,708 Vai! Vai! 12 00:02:10,248 --> 00:02:12,768 Aconte�a o que acontecer, estou orgulhosa de voc�. 13 00:02:57,888 --> 00:03:01,528 Voc� acredita? Isto � tudo que sonhamos. 14 00:03:03,488 --> 00:03:04,888 - Eu te amo. - Eu te amo. 15 00:03:41,808 --> 00:03:43,148 Merda. 16 00:04:32,048 --> 00:04:35,768 Ali, sei que voc� n�o acredita em mim, mas estou muito bem. 17 00:04:37,148 --> 00:04:38,688 - � mesmo? - �. 18 00:04:39,308 --> 00:04:43,808 Claro. Assim, ser� que as coisas podem mudar e piorar? 19 00:04:45,128 --> 00:04:46,528 Podem, 20 00:04:47,568 --> 00:04:51,168 mas sinto que encontrei um equil�brio incr�vel, 21 00:04:51,208 --> 00:04:52,928 onde estou feliz, saud�vel 22 00:04:52,968 --> 00:04:57,448 e n�o estou procurando pela felicidade nos outros, 23 00:04:59,248 --> 00:05:00,648 como na Jules. 24 00:05:02,448 --> 00:05:05,568 Eu colocava muito do meu bem-estar emocional 25 00:05:05,608 --> 00:05:09,488 nas m�os dela, sem nem falar disto, ou nem dizer isto, 26 00:05:10,048 --> 00:05:12,448 especialmente quando eu fazia planos 27 00:05:12,488 --> 00:05:14,768 para os restos das nossas vidas. 28 00:05:17,288 --> 00:05:22,128 Olho para tr�s agora e penso: "Nossa... Que loucura! 29 00:05:22,268 --> 00:05:23,848 � estranho." 30 00:05:25,188 --> 00:05:26,768 Sabe? Sei l�... 31 00:05:27,048 --> 00:05:29,208 Transformei a Jules no problema, 32 00:05:30,728 --> 00:05:34,728 mas o problema n�o � ela, o problema sou eu. 33 00:05:35,568 --> 00:05:38,568 O problema � a sua sobriedade. 34 00:05:38,688 --> 00:05:40,488 Isso. Claro. 35 00:05:40,528 --> 00:05:43,948 E o meu bem-estar em geral. 36 00:05:44,288 --> 00:05:46,368 Que come�a com a sua sobriedade. 37 00:05:49,888 --> 00:05:54,088 E com encontrar um equil�brio emocional. 38 00:05:54,168 --> 00:05:57,148 Voc� disse que encontrou um equil�brio incr�vel. 39 00:05:57,288 --> 00:05:59,248 Encontrei... 40 00:05:59,528 --> 00:06:03,248 Encontrei... N�o sou perfeita, sabe? 41 00:06:03,328 --> 00:06:05,568 Mas estou s�. 42 00:06:06,088 --> 00:06:10,428 Estou mais s�, tomando decis�es s�s. 43 00:06:10,508 --> 00:06:13,728 Rue. Voc� est� chapada. 44 00:06:15,188 --> 00:06:17,968 Voc� n�o ouviu o que eu disse. 45 00:06:18,008 --> 00:06:20,908 Rue, nem voc� ouviu o que voc� disse. 46 00:06:21,288 --> 00:06:25,448 - Isso � fisicamente imposs�vel. - O qu�? Falar besteira? 47 00:06:30,208 --> 00:06:31,528 Sabe, 48 00:06:32,308 --> 00:06:36,528 � isso que n�o entendo no mundo. 49 00:06:36,568 --> 00:06:40,288 Porque muitas pessoas bebem e usam drogas 50 00:06:40,328 --> 00:06:42,448 e �s vezes, as vidas delas s�o boas 51 00:06:42,488 --> 00:06:44,728 e �s vezes, ruins... 52 00:06:44,768 --> 00:06:47,288 Elas t�m altos e baixos... 53 00:06:47,328 --> 00:06:51,528 Voc� acreditando ou n�o, estou bem. 54 00:06:51,568 --> 00:06:53,148 Voc� j� disse isso. 55 00:06:53,149 --> 00:06:55,288 N�o estou usando um monte de coisas, 56 00:06:55,328 --> 00:06:56,768 s� fumando uma maconha 57 00:06:56,888 --> 00:06:59,328 e tomando uns comprimidos com receita. 58 00:06:59,748 --> 00:07:02,528 O que quero dizer � que isto n�o vai durar. 59 00:07:02,568 --> 00:07:04,608 O meu bom humor s�brio tamb�m n�o. 60 00:07:04,648 --> 00:07:08,188 Voc� n�o � um modelo de sa�de mental, 61 00:07:08,228 --> 00:07:09,608 voc� tem problemas 62 00:07:09,609 --> 00:07:12,288 e vai lutar contra eles pelo resto da vida. 63 00:07:12,688 --> 00:07:16,328 O problema � que voc� v� a sobriedade como fraqueza 64 00:07:16,368 --> 00:07:19,168 frente a esses problemas e s� estou dizendo 65 00:07:19,208 --> 00:07:21,348 que a sobriedade � a sua maior arma. 66 00:07:29,848 --> 00:07:31,608 Ali, posso dizer algo? 67 00:07:32,568 --> 00:07:35,408 - Pode. - S�rio... 68 00:07:35,588 --> 00:07:38,528 Se eu falar algo pesado, voc� n�o vai me denunciar? 69 00:07:38,568 --> 00:07:41,688 Rue, n�o sou conselheiro. 70 00:07:41,768 --> 00:07:44,128 Sou um drogado tentando fazer algo de bom 71 00:07:44,168 --> 00:07:45,568 antes de morrer. 72 00:07:47,968 --> 00:07:50,728 - Voc� � uma viagem, cara. - O que voc� ia dizer? 73 00:07:50,968 --> 00:07:52,928 - N�o importa. � idiota. - Por favor. 74 00:07:52,968 --> 00:07:55,448 - O que voc� ia dizer? Diga. - N�o quero... 75 00:07:55,808 --> 00:07:57,208 Diga. 76 00:08:07,968 --> 00:08:11,468 Quando estou s�bria, 77 00:08:12,288 --> 00:08:13,988 quando estou presente, 78 00:08:14,408 --> 00:08:18,208 fazendo parte deste mundo, n�o penso s� em ter reca�das. 79 00:08:18,308 --> 00:08:20,248 � mais sombrio do que isso. 80 00:08:23,328 --> 00:08:28,248 Voc� pode dizer que a sobriedade � a minha maior arma, 81 00:08:29,648 --> 00:08:33,208 mas as drogas s�o a �nica raz�o de eu ainda n�o ter me matado. 82 00:08:41,948 --> 00:08:43,428 Agora sim. 83 00:08:44,168 --> 00:08:46,368 Agora voc� est� sendo sincera e honesta, 84 00:08:47,008 --> 00:08:50,528 pois esta palha�ada toda de ser uma viciada funcional, 85 00:08:50,568 --> 00:08:52,568 de encontrar equil�brio... 86 00:08:53,328 --> 00:08:55,568 - N�o � verdade, � mentira. - N�o � mentira. 87 00:08:55,608 --> 00:08:58,608 � mentira, voc� querendo ou n�o, mas n�o quero ouvir isto. 88 00:09:00,488 --> 00:09:05,348 - Dane-se. - Dane-se? 89 00:09:05,748 --> 00:09:07,548 Escute, pirralhinha, 90 00:09:07,968 --> 00:09:10,808 eu usava drogas antes do �vulo da sua m�e descer. 91 00:09:10,968 --> 00:09:13,368 Vivi uma vida inteira para vir me sentar 92 00:09:13,408 --> 00:09:15,928 neste restaurante com algu�m arrogante como voc�. 93 00:09:15,968 --> 00:09:17,488 N�o diga "dane-se" para mim. 94 00:09:17,528 --> 00:09:20,208 Voc� tem 17 anos. Voc� n�o sabe porra nenhuma. 95 00:09:20,368 --> 00:09:23,688 Voc� se acha valente? Sou mais. Voc� se acha durona? Sou mais. 96 00:09:23,728 --> 00:09:26,648 Voc� ficou s�bria e quis se matar? Eu tamb�m. 97 00:09:26,768 --> 00:09:28,528 Quer saber por qu�? 98 00:09:28,568 --> 00:09:30,688 Vou dizer. Voc� n�o sabe viver a vida. 99 00:09:31,208 --> 00:09:33,928 Voc� n�o tem as ferramentas. Voc� est� muito ocupada 100 00:09:33,968 --> 00:09:37,208 tentando enganar todo mundo dizendo que n�o est� nem a�, 101 00:09:37,248 --> 00:09:39,728 mas voc� est� t�o a� que voc� nem aguenta viver. 102 00:09:39,768 --> 00:09:43,168 Ent�o, nova regra: Chega de perder o meu tempo. 103 00:09:43,208 --> 00:09:46,448 Quer usar? Use. Mas pelo menos, seja honesta. 104 00:09:49,648 --> 00:09:51,208 Entendeu? 105 00:09:53,408 --> 00:09:55,248 Por que teve uma reca�da? 106 00:09:55,288 --> 00:09:57,448 N�o sei, minha mente n�o parava de acelerar. 107 00:09:57,488 --> 00:09:59,508 - Por qu�? - Por tudo. 108 00:09:59,948 --> 00:10:01,528 Seja espec�fica. 109 00:10:07,568 --> 00:10:10,888 Por tudo que eu me lembrava e que eu n�o queria me lembrar. 110 00:10:13,248 --> 00:10:14,688 Entendi. 111 00:10:15,828 --> 00:10:17,808 Por que voc� n�o me ligou? 112 00:10:20,888 --> 00:10:24,488 Porque eu n�o estava tentando n�o ter uma reca�da. 113 00:10:26,448 --> 00:10:28,248 Certo... 114 00:10:28,249 --> 00:10:30,048 Onde voc� pegou as drogas? 115 00:10:30,568 --> 00:10:34,328 Eu tinha uns comprimidos para emerg�ncias. 116 00:10:34,928 --> 00:10:36,428 Merda. 117 00:10:36,568 --> 00:10:38,568 Voc� n�o tinha nenhuma chance. 118 00:10:40,448 --> 00:10:42,048 N�o. 119 00:10:46,208 --> 00:10:47,688 Voc� quer ficar limpa? 120 00:10:51,888 --> 00:10:53,408 N�o. 121 00:10:53,468 --> 00:10:55,048 Voc� tem certeza? 122 00:10:58,208 --> 00:10:59,808 Tenho. 123 00:11:04,208 --> 00:11:06,908 Entendi... 124 00:11:06,909 --> 00:11:08,568 Isso � muito errado? 125 00:11:08,569 --> 00:11:12,828 Voc� n�o querer ficar limpa? � claro que � errado. 126 00:11:13,288 --> 00:11:15,368 Sou uma bosta, n�o sou? 127 00:11:15,448 --> 00:11:19,568 �, voc� � uma bosta. Mas tem um lado bom: 128 00:11:20,808 --> 00:11:23,248 Voc� n�o � drogada porque � uma bosta, 129 00:11:23,288 --> 00:11:25,948 mas voc� � uma bosta porque � drogada. 130 00:11:27,608 --> 00:11:31,428 Estou dizendo que voc� n�o nasceu sendo m�. 131 00:11:31,508 --> 00:11:35,208 Voc�, Rue, nasceu sendo uma menina linda, 132 00:11:35,268 --> 00:11:37,648 que sem saber, tinha uns fios soltos. 133 00:11:37,888 --> 00:11:40,408 Quando voc� usou drogas pela primeira vez, 134 00:11:40,448 --> 00:11:43,388 algo disparou no seu c�rebro, fora do seu controle. 135 00:11:43,408 --> 00:11:46,568 N�o � quest�o de vontade, nem de for�a, 136 00:11:46,848 --> 00:11:49,888 mas est� em desvantagem desde a primeira vez que chapou. 137 00:11:49,889 --> 00:11:53,248 Voc� pode destruir a sua vida, ferrar a cabe�a da sua irm�, 138 00:11:53,288 --> 00:11:56,888 abusar e torturar a sua m�e e ainda se sentar aqui 139 00:11:56,928 --> 00:12:00,908 e me dizer, calma e friamente, olhando no meus olhos: 140 00:12:00,909 --> 00:12:03,048 "Vou continuar usando drogas." 141 00:12:05,648 --> 00:12:09,348 Essa � a doen�a do v�cio. 142 00:12:09,808 --> 00:12:12,208 � uma doen�a degenerativa. 143 00:12:12,248 --> 00:12:15,908 Ela n�o tem cura. Ela � letal. Ela � como o c�ncer. 144 00:12:15,988 --> 00:12:19,768 Voc� pegou isso. Por qu�? Por algum acaso. 145 00:12:19,769 --> 00:12:24,148 Mas a parte mais dif�cil de ter a doen�a do v�cio, 146 00:12:24,188 --> 00:12:25,568 al�m da doen�a em si, 147 00:12:25,608 --> 00:12:28,528 � que ningu�m no mundo a v� como doen�a. 148 00:12:28,688 --> 00:12:32,568 Todos veem voc� como ego�sta, fraca, cruel, 149 00:12:32,928 --> 00:12:35,968 destrutiva, e pensam: 150 00:12:35,969 --> 00:12:38,648 "Por que me importar, se ela mesmo n�o se importa 151 00:12:38,688 --> 00:12:40,008 com ela ou os outros? 152 00:12:40,048 --> 00:12:42,768 Por que ela merece o meu tempo, minha paci�ncia 153 00:12:42,771 --> 00:12:44,308 e a minha simpatia? 154 00:12:44,309 --> 00:12:46,448 "Se ela quiser se matar, deixe." 155 00:12:47,168 --> 00:12:49,608 S�o perguntas e respostas razo�veis, 156 00:12:49,728 --> 00:12:53,888 mas por sorte, voc� n�o � a �nica que tem esta doen�a. 157 00:12:53,928 --> 00:12:57,388 Existem pessoas como eu, que entendem 158 00:12:58,368 --> 00:13:00,288 que voc� n�o � t�o ruim assim. 159 00:13:00,888 --> 00:13:03,688 Que por baixo desta energia ca�tica, 160 00:13:03,728 --> 00:13:05,968 voc� pode ser uma boa menina, quem sabe? 161 00:13:06,408 --> 00:13:10,408 � por isso que estamos comendo panquecas na v�spera de Natal, 162 00:13:11,408 --> 00:13:14,128 mesmo com voc� n�o querendo ficar s�bria. 163 00:13:21,088 --> 00:13:22,888 Voc� tem filhas, n�o tem? 164 00:13:24,788 --> 00:13:26,368 Onde elas est�o? 165 00:13:27,628 --> 00:13:30,488 Em lugares diferentes, com as fam�lias delas. 166 00:13:31,448 --> 00:13:33,128 Voc� as v� sempre? 167 00:13:35,928 --> 00:13:38,208 Nunca recusei um convite. 168 00:13:38,708 --> 00:13:42,548 Mas voc� n�o est� limpo h� 20 anos? 169 00:13:42,908 --> 00:13:46,068 N�o... Estou limpo h� sete anos. 170 00:13:46,928 --> 00:13:48,448 � mesmo? 171 00:13:48,449 --> 00:13:51,168 Fiquei 12 anos limpo antes, mas fiquei arrogante 172 00:13:51,208 --> 00:13:53,648 e comecei a achar que eu era invenc�vel. 173 00:13:53,688 --> 00:13:55,807 A�, agora s� tenho sete anos. 174 00:13:55,808 --> 00:13:57,548 - Droga. - Pois �. 175 00:13:57,568 --> 00:14:01,408 Como d� pra ter uma reca�da ap�s 12 anos? 176 00:14:01,908 --> 00:14:04,468 A gente esquece como era ruim. 177 00:14:04,948 --> 00:14:08,248 Quanto tempo durou a reca�da? 178 00:14:10,108 --> 00:14:11,768 Um ano e meio. 179 00:14:12,548 --> 00:14:15,068 - Puta merda. - Pois �. 180 00:14:15,308 --> 00:14:16,848 Que merda. 181 00:14:17,268 --> 00:14:20,208 Achei que voc� fosse falar um dia. 182 00:14:20,248 --> 00:14:23,808 Quando voc� cai naquele ciclo de usar e abusar, 183 00:14:24,928 --> 00:14:26,568 n�o d� para escapar dele, 184 00:14:26,608 --> 00:14:28,608 ainda mais estando limpo h� 12 anos. 185 00:14:28,648 --> 00:14:31,088 A doen�a come�a a falar com voc�: 186 00:14:31,128 --> 00:14:34,168 "Doze anos, Martin. Voc� n�o vai conseguir de novo." 187 00:14:37,128 --> 00:14:38,768 Espere a�... Martin? 188 00:14:39,448 --> 00:14:40,968 �... 189 00:14:41,388 --> 00:14:45,508 - Quem � Martin? - Martin sou eu. 190 00:14:46,268 --> 00:14:48,288 - Como �? - � o meu nome. 191 00:14:48,328 --> 00:14:50,048 - O seu nome � Martin? - Era... 192 00:14:50,088 --> 00:14:51,808 - Como? - Antes de eu me converter. 193 00:14:51,848 --> 00:14:53,248 - A qu�? - Ao Isl�. 194 00:14:53,288 --> 00:14:56,928 - Ali, fiquei confusa agora. - Sou seu primeiro amigo negro? 195 00:14:56,968 --> 00:14:59,848 N�o vim do Oriente M�dio. Sou de Filad�lfia. 196 00:15:00,948 --> 00:15:03,748 Voc� n�o parece um Martin. 197 00:15:04,868 --> 00:15:06,368 N�o mesmo. 198 00:15:06,488 --> 00:15:07,908 Eu tamb�m n�o achava. 199 00:15:07,968 --> 00:15:09,888 Mulheres se convertem ao Isl�? 200 00:15:12,568 --> 00:15:14,228 Muito poucas. 201 00:15:20,968 --> 00:15:22,908 � interessante, 202 00:15:22,928 --> 00:15:24,388 porque... 203 00:15:25,188 --> 00:15:27,408 tenho dificuldades com isso. 204 00:15:28,388 --> 00:15:31,888 - Como assim? - Com o N.A. e tal. 205 00:15:32,308 --> 00:15:34,968 Gosto do primeiro passo. 206 00:15:35,488 --> 00:15:37,668 Eu consigo 207 00:15:38,488 --> 00:15:42,448 concordar que sou impotente perante as drogas 208 00:15:42,488 --> 00:15:44,528 e que minha vida � incontrol�vel. 209 00:15:44,568 --> 00:15:47,407 - Isso n�o � inconceb�vel. - Certo. 210 00:15:47,408 --> 00:15:50,208 Por�m... No segundo passo, 211 00:15:50,268 --> 00:15:52,607 "acreditar que um poder maior do que n�s 212 00:15:52,608 --> 00:15:54,808 poderia nos devolver � sanidade". 213 00:15:55,488 --> 00:15:58,168 Nesse a�, eu... 214 00:15:59,188 --> 00:16:01,068 Tenho umas dificuldades. 215 00:16:02,248 --> 00:16:04,148 Certo. Entendi... 216 00:16:04,149 --> 00:16:06,048 Agora, entendi. 217 00:16:06,168 --> 00:16:09,208 Voc� n�o acredita que exista um poder na Terra 218 00:16:09,248 --> 00:16:10,888 maior do que a Rue. 219 00:16:10,889 --> 00:16:12,568 - N�o � verdade. - � mesmo? 220 00:16:12,608 --> 00:16:16,128 H� muitas coisas mais poderosas do que eu. 221 00:16:16,188 --> 00:16:17,768 Diga uma. 222 00:16:19,028 --> 00:16:20,808 Um caminh�o Mack. 223 00:16:21,668 --> 00:16:23,968 - O que foi? - Diga outra. 224 00:16:24,188 --> 00:16:25,608 O oceano. 225 00:16:26,748 --> 00:16:30,807 - Tente novamente. - Merda. Acho que... 226 00:16:30,808 --> 00:16:33,448 A m�sica de Otis Redding � mais poderosa do que eu. 227 00:16:33,488 --> 00:16:36,768 - Isso nem fez sentido. - Fez sim. 228 00:16:38,268 --> 00:16:39,808 - Fez sim. - Como? 229 00:16:41,568 --> 00:16:44,248 O impacto mundial de "Try a Little Tenderness" 230 00:16:44,288 --> 00:16:46,328 � algo que eu nunca conseguiria. 231 00:16:46,368 --> 00:16:49,208 Mais do que qualquer um de n�s jamais conseguiria. 232 00:16:49,248 --> 00:16:52,308 Certo... Espertinha. Isso n�o vale. 233 00:16:55,788 --> 00:16:58,408 - Ali, eu n�o acredito em Deus. - Quer saber? 234 00:16:58,448 --> 00:17:00,808 Ele n�o est� nem a� se voc� acredita ou n�o. 235 00:17:00,848 --> 00:17:02,248 Ele acredita em voc�. 236 00:17:02,288 --> 00:17:06,607 Sei l�... � uma boa frase, mas n�o significa nada. 237 00:17:06,608 --> 00:17:10,328 Significa. Se Deus n�o acreditar em voc�, voc� nem respira. 238 00:17:10,568 --> 00:17:13,728 Ent�o, meu pai morreu porque Deus n�o acreditou nele? 239 00:17:15,288 --> 00:17:17,568 Eu n�o disse isso. 240 00:17:17,608 --> 00:17:20,008 Nada me deixa mais brava do que esse argumento. 241 00:17:20,048 --> 00:17:23,048 - N�o foi o que eu disse. - Toda vez que algu�m sobrevive 242 00:17:23,088 --> 00:17:26,248 a um tiroteio, a um terremoto, eles dizem: 243 00:17:26,288 --> 00:17:30,848 "Sobrevivi. Deus me salvou. Tenho um prop�sito." 244 00:17:31,888 --> 00:17:36,607 Mas eu penso: "Voc� est� dizendo que sua vida � mais importante" 245 00:17:36,608 --> 00:17:39,568 do que o menino de seis anos que morreu naquele dia, 246 00:17:39,608 --> 00:17:42,488 do rec�m-nascido, ou dos outros que morreram... 247 00:17:42,568 --> 00:17:45,248 A sua vida tem um prop�sito, certo? 248 00:17:45,268 --> 00:17:49,228 "Por que a sua tem um prop�sito, e a do meu pai n�o?" 249 00:17:50,828 --> 00:17:53,488 Posso dizer que o prop�sito do meu pai 250 00:17:53,528 --> 00:17:55,608 era criar a mim e a minha irm�, 251 00:17:57,968 --> 00:17:59,888 estar ao lado da minha m�e... 252 00:18:00,588 --> 00:18:03,128 Esse era o prop�sito dele. Eu acho... 253 00:18:04,348 --> 00:18:08,848 Mas, voc� sabe... ele est� morto. 254 00:18:09,988 --> 00:18:12,288 - Veja... - Ali, se voc� vai me dizer 255 00:18:12,328 --> 00:18:14,368 que ele morreu por uma raz�o, 256 00:18:14,408 --> 00:18:18,328 ou sei l�, eu vou embora, literalmente... 257 00:18:18,368 --> 00:18:19,988 Eu n�o ia... 258 00:18:21,028 --> 00:18:23,868 Ele n�o morreu para nos ensinar uma li��o. 259 00:18:23,888 --> 00:18:27,568 Ele n�o morreu para n�s nos unirmos 260 00:18:27,608 --> 00:18:29,728 ou para qualquer coisa que se diz 261 00:18:29,768 --> 00:18:32,188 quando n�o se tem nada para dizer. 262 00:18:33,008 --> 00:18:34,968 Ele morreu porque ele morreu. 263 00:18:34,969 --> 00:18:36,892 S� isso. Pela mesma raz�o 264 00:18:36,893 --> 00:18:40,492 que nasci com uns fios soltos. 265 00:18:41,248 --> 00:18:43,888 Certo? Foi ao acaso. 266 00:18:44,988 --> 00:18:46,648 Voc� mesmo disse. 267 00:18:47,288 --> 00:18:48,968 � isso. 268 00:18:52,188 --> 00:18:53,568 Escute... 269 00:18:56,808 --> 00:19:00,908 N�o tenho todas as respostas, nem vou fingir que tenho. 270 00:19:00,928 --> 00:19:02,408 Por�m, 271 00:19:02,928 --> 00:19:04,648 sei que nunca conseguimos 272 00:19:04,688 --> 00:19:08,828 ver e compreender o arco completo da vida humana. 273 00:19:08,988 --> 00:19:12,408 Ningu�m consegue ver as rea��es em cadeia 274 00:19:12,448 --> 00:19:14,828 de como tudo acontece, do in�cio ao fim... 275 00:19:14,888 --> 00:19:17,768 Isso � um mist�rio, e sempre vai continuar sendo. 276 00:19:18,728 --> 00:19:22,148 O pai do Malcom Little, de seis anos, 277 00:19:22,828 --> 00:19:25,528 morreu em um acidente com um bonde. 278 00:19:25,529 --> 00:19:29,008 O boato era que tinha sido a Legi�o Negra, a KKK. 279 00:19:29,228 --> 00:19:32,928 O menino cresceu acreditando que este mundo branco 280 00:19:32,968 --> 00:19:35,408 n�o tinha espa�o para um negro como ele. 281 00:19:36,448 --> 00:19:38,928 Ele foi para o Harlem e virou traficante, 282 00:19:38,968 --> 00:19:41,648 um drogado, come�ou a roubar e a assaltar, 283 00:19:41,688 --> 00:19:43,208 at� ser preso 284 00:19:43,428 --> 00:19:47,607 e descobrir o Isl�, come�ar um movimento, 285 00:19:47,608 --> 00:19:49,808 que amedrontou tanto a Am�rica branca, 286 00:19:49,848 --> 00:19:54,107 que ela abra�ou outro negro, 287 00:19:54,108 --> 00:19:55,687 um que tinha um sonho, 288 00:19:55,688 --> 00:19:59,368 de n�o cortar o mal pela raiz, mesmo que ela merecesse isso, 289 00:19:59,408 --> 00:20:01,128 mas de viver em harmonia. 290 00:20:01,168 --> 00:20:04,128 Logo depois, veio a Lei dos Direitos Civis. 291 00:20:04,648 --> 00:20:08,048 Foram os primeiros passos legislativos que deram o direito 292 00:20:08,088 --> 00:20:10,568 de eu e voc� nos sentarmos neste restaurante 293 00:20:10,608 --> 00:20:13,568 e conversarmos sobre querermos parar de usar drogas ou n�o, 294 00:20:13,608 --> 00:20:16,168 as mesmas drogas dadas aos seus antepassados 295 00:20:16,208 --> 00:20:19,008 para mant�-los embriagados, inoculados e escravizados... 296 00:20:19,048 --> 00:20:22,488 Drogas que tiraram deles n�o s� a habilidade de serem livres, 297 00:20:22,528 --> 00:20:25,888 mas de imaginarem um mundo onde eles seriam livres. 298 00:20:25,928 --> 00:20:28,448 Por que o prop�sito de uma pessoa � maior? 299 00:20:28,488 --> 00:20:31,088 Por que alguns morrem enquanto outros vivem? 300 00:20:31,128 --> 00:20:33,048 Por que voc�, Rue Bennett, est� aqui, 301 00:20:33,088 --> 00:20:36,568 e outros jovens de 17 anos, talvez melhores, mais gentis 302 00:20:36,608 --> 00:20:40,088 e mais respeitosos n�o est�o? N�o sei. 303 00:20:40,348 --> 00:20:42,168 Este � o mist�rio. 304 00:20:43,168 --> 00:20:44,768 Mas aqui estamos. 305 00:20:45,728 --> 00:20:47,208 O que vamos fazer? 306 00:20:47,788 --> 00:20:49,188 Sei l�... 307 00:20:50,088 --> 00:20:51,608 Talvez eu 308 00:20:52,648 --> 00:20:55,328 comece uma revolu��o como o Malcolm X. 309 00:20:56,648 --> 00:20:59,008 Seja l� o que voc� tenha ouvido, 310 00:20:59,088 --> 00:21:01,908 revolu��es n�o s�o mais radicais. 311 00:21:02,968 --> 00:21:04,528 Como assim? 312 00:21:04,608 --> 00:21:08,128 H� tantas revolu��es, que todos s�o revolucion�rios. 313 00:21:08,608 --> 00:21:11,728 Os ricos, os pobres, a direita, a esquerda, 314 00:21:11,768 --> 00:21:15,728 os jovens, os velhos, os mendigos, os banqueiros... 315 00:21:16,308 --> 00:21:17,808 Como � lindo! 316 00:21:18,748 --> 00:21:21,848 Todos, ao mesmo tempo, em uma revolu��o atr�s da outra. 317 00:21:22,688 --> 00:21:27,308 Nunca achei que eu fosse ver tantas revolu��es na minha vida. 318 00:21:28,848 --> 00:21:31,528 As revolu��es s�o t�o r�pidas, 319 00:21:31,568 --> 00:21:34,528 que as pessoas nem t�m tempo de implementar mudan�as. 320 00:21:34,608 --> 00:21:37,768 "Voc� n�o soube? H� uma nova revolu��o." 321 00:21:39,648 --> 00:21:43,688 Fui comprar um par de t�nis na loja de Nike outro dia, 322 00:21:43,728 --> 00:21:48,168 e vi na parede, em letras garrafais: 323 00:21:48,608 --> 00:21:50,688 "O nosso povo importa." 324 00:21:51,408 --> 00:21:54,568 Pensei: "Puxa... Que sentimento bom." 325 00:21:55,448 --> 00:21:58,888 Estou na minha loja de cal�ados predileta e ou�o: 326 00:21:59,008 --> 00:22:01,048 "Sei que voc� viveu uma vida longa 327 00:22:01,088 --> 00:22:03,448 e que a vida nem sempre foi f�cil, 328 00:22:03,488 --> 00:22:07,568 mas nos seus 54 anos, meu irm�o, 329 00:22:07,608 --> 00:22:09,368 quero dizer que amo voc�." 330 00:22:09,628 --> 00:22:14,408 Pensei: "Puxa... Que sentimento bom." 331 00:22:14,828 --> 00:22:18,308 Pensei: "Obrigado, Nike." 332 00:22:20,328 --> 00:22:22,193 A�, peguei um par de t�nis 333 00:22:22,194 --> 00:22:26,792 e o pre�o era US$139,99. 334 00:22:27,988 --> 00:22:29,528 A�, pensei: 335 00:22:30,468 --> 00:22:32,688 "Achei que a Nike me amasse, 336 00:22:32,968 --> 00:22:36,568 que apreciasse a minha vida. O que aconteceu?" 337 00:22:37,608 --> 00:22:41,392 Olhei na loja e vi v�rios negros 338 00:22:41,393 --> 00:22:42,893 se sentindo bem tamb�m. 339 00:22:42,895 --> 00:22:45,728 Vi v�rios brancos, tamb�m se sentindo bem. 340 00:22:45,768 --> 00:22:49,328 Alguns at� pousando e tirando fotos 341 00:22:49,368 --> 00:22:51,748 com as letras garrafais na parede. 342 00:22:54,168 --> 00:22:56,308 � verdade. 343 00:22:56,388 --> 00:22:59,068 Tive um sentimento e pensei: 344 00:23:00,148 --> 00:23:02,108 "Vai se foder, Nike!" 345 00:23:02,228 --> 00:23:05,488 Voc� est� pouco se fodendo pra nada nem pra ningu�m. 346 00:23:05,648 --> 00:23:07,888 Mu�ulmanos chineses costuram esses t�nis 347 00:23:07,928 --> 00:23:12,068 por sete centavos a hora e o meu traseiro negro importa? 348 00:23:12,848 --> 00:23:14,928 Se o rap n�o fosse popular, 349 00:23:14,968 --> 00:23:17,928 se o Nirvana ainda fosse a banda mais famosa dos EUA, 350 00:23:17,968 --> 00:23:22,088 eles diriam "depress�o importa", porque isso venderia mais t�nis. 351 00:23:22,128 --> 00:23:24,568 Estes publicit�rios s�o bons demais. 352 00:23:26,688 --> 00:23:28,408 Eles foram mais espertos, 353 00:23:28,448 --> 00:23:31,328 mas a sua gera��o tamb�m est� toda comprometida, 354 00:23:31,368 --> 00:23:33,728 porque eles invadiram os celulares de voc�s. 355 00:23:33,768 --> 00:23:36,448 Eles leram as suas curtidas, previram as suas a��es 356 00:23:36,488 --> 00:23:38,048 e enganaram voc�s. 357 00:23:38,208 --> 00:23:40,728 Voc� acha que est� lutando em uma revolu��o 358 00:23:40,768 --> 00:23:43,987 e o Bank of America est� do seu lado? Por favor! 359 00:23:44,088 --> 00:23:47,568 Uma revolu��o de verdade n�o tem aliados. Simples assim. 360 00:23:47,588 --> 00:23:51,448 Uma revolu��o de verdade, n�o uma r�pida, da moda, 361 00:23:51,488 --> 00:23:54,527 mas uma revolu��o de verdade mesmo 362 00:23:54,528 --> 00:23:57,328 � espiritual na ess�ncia dela. 363 00:23:57,888 --> 00:24:02,808 Ela � uma dizima��o de prioridades, cren�as 364 00:24:02,828 --> 00:24:04,808 e estilos de vida 365 00:24:05,948 --> 00:24:08,568 e uma reconstru��o no esp�rito de... 366 00:24:13,148 --> 00:24:15,448 Voc� tem que criar um novo deus, 367 00:24:15,568 --> 00:24:16,968 ou deuses, 368 00:24:17,088 --> 00:24:19,128 ou seja l� o que for, mas � essencial 369 00:24:19,168 --> 00:24:22,368 que voc� acredite em algo maior do que voc�. 370 00:24:22,408 --> 00:24:25,128 E n�o pode ser o oceano, ou a sua m�sica predileta, 371 00:24:25,168 --> 00:24:28,588 nem o movimento, as pessoas ou as palavras. 372 00:24:30,328 --> 00:24:32,588 Voc� tem que acreditar na poesia. 373 00:24:33,868 --> 00:24:36,608 Porque tudo na sua vida vai deixar voc� na m�o. 374 00:24:36,728 --> 00:24:38,208 Inclusive voc� mesma. 375 00:24:40,528 --> 00:24:41,948 Voc� entendeu? 376 00:24:42,308 --> 00:24:44,048 Esta � sua situa��o. 377 00:24:45,268 --> 00:24:46,848 Voc� est� doente. 378 00:24:47,308 --> 00:24:50,168 O seu sistema est� � beira do colapso 379 00:24:50,368 --> 00:24:52,528 e a viciada dentro de voc� quer vender 380 00:24:52,568 --> 00:24:54,948 a mesma coisa que fez voc� ficar doente. 381 00:24:55,028 --> 00:24:57,088 Se voc� continuar assim, 382 00:24:57,628 --> 00:25:01,068 vai apodrecer por dentro at� desistir e morrer. 383 00:25:03,188 --> 00:25:06,788 A sua �nica esperan�a � uma revolu��o, 384 00:25:07,208 --> 00:25:09,288 mas uma revolu��o de verdade mesmo, 385 00:25:09,328 --> 00:25:11,008 por dentro e por fora. 386 00:25:12,208 --> 00:25:14,008 Mas voc� tem que ir com tudo. 387 00:25:14,248 --> 00:25:16,248 Ela n�o pode ser meia boca. 388 00:25:16,668 --> 00:25:19,608 Voc� tem que estar comprometida todos os dias 389 00:25:21,608 --> 00:25:24,728 e saber que voc� pode agir melhor e ser melhor. 390 00:25:26,808 --> 00:25:28,368 Porque, quem sabe? 391 00:25:29,708 --> 00:25:31,688 Talvez um dia voc� consiga. 392 00:25:36,848 --> 00:25:38,848 N�o subestimo ningu�m. 393 00:25:42,308 --> 00:25:44,288 J� vi coisas mais estranhas. 394 00:25:47,948 --> 00:25:49,448 Eu j� volto. 395 00:25:50,228 --> 00:25:51,768 Tudo bem? 396 00:27:34,748 --> 00:27:36,928 Eu n�o sabia que voc� ia atender. 397 00:27:37,448 --> 00:27:39,768 Achei que fosse cair na caixa postal. 398 00:27:42,608 --> 00:27:44,028 N�o... 399 00:27:44,488 --> 00:27:46,828 N�o � para voc� se sentir culpada. 400 00:27:47,268 --> 00:27:48,768 � que... 401 00:27:51,448 --> 00:27:53,128 � Natal. 402 00:27:53,868 --> 00:27:55,508 Feliz Natal. 403 00:28:12,528 --> 00:28:14,248 Sua irm� est� a�? 404 00:28:15,388 --> 00:28:17,088 Que bom. 405 00:28:23,488 --> 00:28:25,088 Diga a ela 406 00:28:25,248 --> 00:28:27,168 "Feliz Natal" por mim. 407 00:28:28,148 --> 00:28:32,328 E diga que eu a amo e que sinto saudade. 408 00:28:36,268 --> 00:28:37,968 N�o... 409 00:28:38,788 --> 00:28:41,848 N�o tentei falar com ela por meio de voc�, Imani. 410 00:28:43,268 --> 00:28:44,888 N�o foi o que eu... 411 00:28:47,188 --> 00:28:48,608 Certo. 412 00:28:54,348 --> 00:28:57,168 Eu estou bem... Acabei de sair de uma reuni�o. 413 00:28:57,268 --> 00:29:00,368 Estou no estacionamento de um restaurante. 414 00:29:00,388 --> 00:29:01,928 N�o, n�o... 415 00:29:02,668 --> 00:29:05,608 Comi panquecas com uma menina que apadrinho. 416 00:29:20,388 --> 00:29:22,148 Quem �? 417 00:29:22,188 --> 00:29:23,688 Rashad? 418 00:29:25,848 --> 00:29:27,328 Quem sou eu? 419 00:29:27,888 --> 00:29:29,488 � o vov�! 420 00:29:30,108 --> 00:29:33,388 Vov� Ali. Fale de novo. 421 00:29:33,928 --> 00:29:36,288 Sim, meu netinho. 422 00:29:42,048 --> 00:29:45,828 Que bela voz a dele! N�o �? 423 00:29:45,829 --> 00:29:48,028 Qual � a altura dele? 424 00:29:54,068 --> 00:29:58,148 Claro, eu entendo... N�o tem problema. 425 00:30:13,228 --> 00:30:18,188 Estou bem, mas parece que estou num filme antigo. 426 00:30:18,191 --> 00:30:20,508 "A Felicidade N�o Se Compra." 427 00:30:21,028 --> 00:30:24,488 A felicidade n�o se compra. Feliz Natal, Imani. 428 00:31:07,788 --> 00:31:10,488 Ali, o que devo fazer sobre a Jules? 429 00:31:19,688 --> 00:31:21,208 Marsha. 430 00:31:24,428 --> 00:31:26,048 Uma pergunta... 431 00:31:29,228 --> 00:31:31,288 H� quanto tempo voc� est� limpa? 432 00:31:33,628 --> 00:31:35,708 Dezessete anos, 433 00:31:36,468 --> 00:31:38,348 pela gra�a de Deus. 434 00:31:39,888 --> 00:31:42,305 Dezessete anos. 435 00:31:42,308 --> 00:31:44,448 Nunca achei que fosse dizer isso, 436 00:31:44,488 --> 00:31:46,848 mas digo com muito orgulho. 437 00:31:48,388 --> 00:31:50,328 Dezessete anos. 438 00:31:51,168 --> 00:31:52,748 Por qu�? 439 00:31:53,488 --> 00:31:55,248 O que aconteceria 440 00:31:55,288 --> 00:31:59,688 se voc� pensasse em namorar no in�cio da sobriedade? 441 00:32:00,448 --> 00:32:04,128 Voc� quer saber se eu queria namorar ou ficar limpa? 442 00:32:04,268 --> 00:32:07,728 Pois a resposta � sim para as duas perguntas. 443 00:32:07,729 --> 00:32:09,128 Mas... 444 00:32:09,528 --> 00:32:12,608 eu tinha que n�o estar em um relacionamento 445 00:32:12,628 --> 00:32:16,928 para focar na minha sobriedade, pois era o que eu queria 446 00:32:16,968 --> 00:32:19,768 e eu n�o tinha energia para as duas coisas. 447 00:32:20,488 --> 00:32:22,488 E eu queria ficar limpa. 448 00:32:22,808 --> 00:32:27,468 Nem tudo que � bom para voc� faz bem para voc�. 449 00:32:27,488 --> 00:32:30,688 O que voc� diria para algu�m que n�o tem muita esperan�a? 450 00:32:31,648 --> 00:32:33,768 Quando eu era crian�a, 451 00:32:34,508 --> 00:32:38,308 minha av� sempre dizia algo, 452 00:32:38,348 --> 00:32:41,368 e nunca entendi o significado 453 00:32:43,508 --> 00:32:47,228 at� eu estar pronta para ficar limpa. 454 00:32:47,288 --> 00:32:50,308 As palavras dela eram: "Querida, 455 00:32:50,368 --> 00:32:53,768 as dificuldades n�o duram para sempre." 456 00:32:55,028 --> 00:32:56,788 Elas n�o duram mesmo. 457 00:32:57,068 --> 00:33:01,508 Se voc� quiser mudar, a responsabilidade � sua. 458 00:33:03,028 --> 00:33:06,968 Mais alguma pergunta, enquanto conto minha gorjeta? 459 00:33:06,988 --> 00:33:08,488 N�o, pode contar... 460 00:33:08,528 --> 00:33:12,248 - Vou p�r mais um pouco a�. - � bom mesmo, seu p�o duro. 461 00:33:17,248 --> 00:33:18,868 � tudo verdade. 462 00:33:28,888 --> 00:33:30,388 Sabe, 463 00:33:32,408 --> 00:33:35,868 quando penso nisso tudo, ainda culpo Jules. 464 00:33:36,488 --> 00:33:38,088 Por qu�? 465 00:33:39,948 --> 00:33:44,448 Porque eu estava limpa. 466 00:33:46,368 --> 00:33:49,488 Eu ia ficar limpa 467 00:33:50,428 --> 00:33:53,168 e, na maior parte do tempo, eu estava feliz. 468 00:33:53,848 --> 00:33:55,946 - A�, a Jules... - Espere a�. 469 00:33:55,948 --> 00:33:57,788 Voc� ia ficar limpa? 470 00:33:57,789 --> 00:33:59,768 - Ia. - Com comprimidos no quarto? 471 00:33:59,928 --> 00:34:02,508 - Eu n�o ia tomar. - S� guardar? 472 00:34:02,948 --> 00:34:05,408 Mas voc� disse que ia ficar limpa 473 00:34:05,428 --> 00:34:07,528 e que a reca�da foi culpa da Jules. 474 00:34:12,028 --> 00:34:14,448 Ali, voc� n�o sabe o que ela fez comigo. 475 00:34:15,288 --> 00:34:18,308 Verdade. N�o sei. 476 00:34:22,228 --> 00:34:23,728 Ela me traiu. 477 00:34:24,588 --> 00:34:28,227 Quando eu estava limpa, ela me traiu. 478 00:34:28,228 --> 00:34:30,368 - Eu n�o sabia. - Exatamente. 479 00:34:32,228 --> 00:34:34,568 Voc�s estavam em um relacionamento? 480 00:34:34,588 --> 00:34:36,168 Est�vamos. 481 00:34:37,148 --> 00:34:39,948 - Pensei que fossem s� amigas. - N�o... 482 00:34:42,188 --> 00:34:44,048 Quando isso mudou? 483 00:34:44,128 --> 00:34:45,568 Na noite do parque 484 00:34:45,608 --> 00:34:48,288 ela veio para a minha casa e nos beijamos muito. 485 00:34:48,688 --> 00:34:50,968 Mas quando virou um relacionamento? 486 00:34:51,008 --> 00:34:52,608 Eu j� disse. Naquela noite. 487 00:34:53,108 --> 00:34:55,368 - Foi naquela noite? - Foi. 488 00:34:55,408 --> 00:34:58,568 Ent�o, n�o foram s� beijos? Voc�s falaram de ficar juntas? 489 00:34:58,948 --> 00:35:01,668 O qu�? Que estranho. 490 00:35:01,928 --> 00:35:03,368 O qu�? 491 00:35:03,928 --> 00:35:05,728 Por que falar�amos disso? 492 00:35:06,308 --> 00:35:10,108 � assim que as pessoas entram em relacionamentos. 493 00:35:12,048 --> 00:35:15,048 Dissemos "eu te amo" v�rias vezes. 494 00:35:15,388 --> 00:35:17,728 Digo "eu te amo" para o meu barbeiro. 495 00:35:19,148 --> 00:35:21,328 Mas voc� n�o beija o seu barbeiro. 496 00:35:21,368 --> 00:35:24,248 Mesmo que eu o beijasse, ele n�o veria como algo s�rio. 497 00:35:25,228 --> 00:35:30,108 Falamos de fazer tatuagens iguais nos l�bios. 498 00:35:32,188 --> 00:35:33,768 Voc�s fizeram? 499 00:35:34,148 --> 00:35:37,408 N�o, mas falamos de fazer. 500 00:35:40,788 --> 00:35:42,288 Continue... 501 00:35:42,508 --> 00:35:46,368 N�o h� mais o que dizer, a n�o ser que eu a amava, 502 00:35:46,548 --> 00:35:48,068 confiava nela 503 00:35:49,468 --> 00:35:53,288 e agora, vejo que ela mentiu para mim 504 00:35:53,688 --> 00:35:56,848 - e me manipulou. - Certo. 505 00:35:56,888 --> 00:35:59,008 E aquilo tudo na esta��o de trem... 506 00:35:59,028 --> 00:36:01,168 Ela queria que eu fugisse com ela, 507 00:36:01,208 --> 00:36:05,408 mesmo eu estando com medo e sem o meu rem�dio... 508 00:36:05,410 --> 00:36:08,748 Aquilo foi errado e ego�sta. 509 00:36:13,668 --> 00:36:16,048 N�o achei que ela fosse ir de verdade. 510 00:36:16,948 --> 00:36:18,808 Sabe, me deixar? 511 00:36:23,068 --> 00:36:25,688 Aquilo disparou algo na minha cabe�a... 512 00:36:26,388 --> 00:36:28,248 Pensei na minha vida 513 00:36:29,868 --> 00:36:32,728 e em como as pessoas me prometem coisas. 514 00:36:35,268 --> 00:36:38,808 Minha m�e me beijou na testa 515 00:36:39,548 --> 00:36:42,108 e disse que meu pai ficaria bem. 516 00:36:42,688 --> 00:36:44,568 Jules falou que morar�amos juntas 517 00:36:44,608 --> 00:36:47,608 quando ela fosse pra faculdade, dormir�amos na mesma cama, 518 00:36:48,608 --> 00:36:50,328 ficar�amos juntas pra sempre... 519 00:36:52,048 --> 00:36:54,108 A�, ela me abandonou, 520 00:36:55,988 --> 00:36:58,128 porque ela conheceu outra menina. 521 00:37:08,748 --> 00:37:11,608 Aquilo me fez pensar como todo mundo mentem. 522 00:37:13,768 --> 00:37:15,928 N�o s�o nem as mentiras que doem, 523 00:37:15,968 --> 00:37:18,688 mas � que voc� nunca est� emocionalmente preparada 524 00:37:18,808 --> 00:37:20,448 para algu�m deixar voc�. 525 00:37:22,528 --> 00:37:24,248 Isso � p�ssimo. 526 00:37:24,748 --> 00:37:28,368 Foi como uma avalanche, mas talvez eu tenha merecido. 527 00:37:29,388 --> 00:37:31,568 Talvez seja a puni��o do universo 528 00:37:31,608 --> 00:37:34,208 por eu ter sido uma bosta a vida toda, 529 00:37:37,708 --> 00:37:39,968 por eu ter roubado da minha m�e, 530 00:37:41,988 --> 00:37:44,288 por ter batido na cara dela... 531 00:37:46,848 --> 00:37:50,448 J� fiz isto. Ali, eu bati na minha m�e. 532 00:37:50,788 --> 00:37:52,448 Na cara dela. 533 00:38:00,528 --> 00:38:02,448 Peguei um caco de vidro, 534 00:38:02,648 --> 00:38:05,068 apontei para ela e ameacei mat�-la. 535 00:38:06,508 --> 00:38:08,528 Isto � imperdo�vel. 536 00:38:09,108 --> 00:38:11,728 Talvez eu mere�a ser abandonada 537 00:38:12,188 --> 00:38:14,608 na esta��o de trem � 1h. 538 00:38:16,648 --> 00:38:19,088 As drogas mudam quem voc� � como pessoa. 539 00:38:19,288 --> 00:38:22,408 Eu n�o estava chapada quando ataquei a minha m�e. 540 00:38:22,448 --> 00:38:25,508 As drogas mudam quem voc� � como pessoa. 541 00:38:25,828 --> 00:38:27,908 Mesmo assim, � imperdo�vel. 542 00:38:27,909 --> 00:38:29,768 N�o � n�o. 543 00:38:31,628 --> 00:38:34,568 - Como? - Se eu acreditasse nisso, 544 00:38:34,608 --> 00:38:37,448 eu n�o estaria aqui, pois o que fiz na minha vida 545 00:38:37,528 --> 00:38:39,548 � muito mais imperdo�vel. 546 00:38:39,728 --> 00:38:41,288 At� parece. 547 00:38:42,928 --> 00:38:45,568 J� falei uma vez e vou falar de novo. 548 00:38:45,608 --> 00:38:48,088 Voc� est� jogando sinuca com o Minnesota Fats. 549 00:38:48,648 --> 00:38:51,688 Se eu fosse um colega seu, sem experi�ncia de vida, 550 00:38:51,728 --> 00:38:55,288 e ouvisse que voc� amea�ou sua m�e com um caco de vidro, 551 00:38:55,328 --> 00:38:57,948 eu poderia dizer: "� imperdo�vel!" 552 00:38:58,068 --> 00:39:01,008 Quanto mais voc� acredita nisto, mais doente voc� fica, 553 00:39:01,048 --> 00:39:03,208 pois quando voc� faz algo imperdo�vel, 554 00:39:03,248 --> 00:39:05,208 voc� se pergunta: "Por que mudar? 555 00:39:05,248 --> 00:39:07,688 Sou uma bosta mesmo. Melhor continuar assim. 556 00:39:07,728 --> 00:39:09,168 Qual � a diferen�a?" 557 00:39:09,169 --> 00:39:13,208 Voc� n�o percebe que o perd�o � o segredo da mudan�a. 558 00:39:13,768 --> 00:39:16,808 Julgamos as inten��es e as motiva��es das pessoas, 559 00:39:16,848 --> 00:39:19,448 como se soub�ssemos o que se passa na alma humana. 560 00:39:19,488 --> 00:39:22,348 "Voc� fez isso, ent�o voc� � aquilo." Por favor. 561 00:39:23,188 --> 00:39:28,088 Ali, peguei um caco de vidro, apontei para a minha m�e 562 00:39:28,788 --> 00:39:31,108 e disse que iria mat�-la. 563 00:39:31,648 --> 00:39:33,128 Pois �. 564 00:39:33,648 --> 00:39:35,368 Isso � terr�vel. 565 00:39:36,568 --> 00:39:38,368 Mas o que significa? 566 00:39:40,008 --> 00:39:43,328 - Que sou uma bosta. - Vai mais a fundo. 567 00:39:43,329 --> 00:39:45,448 - Sou sim. - N�o. Vai mais a fundo. 568 00:39:45,488 --> 00:39:48,608 Isto parece o complemento do nome de um filme idiota. 569 00:39:48,648 --> 00:39:50,768 S� porque n�o � descolado o suficiente, 570 00:39:50,808 --> 00:39:52,528 voc� aceita ser superficial? 571 00:39:52,568 --> 00:39:54,188 Isso � imperdo�vel. 572 00:39:55,648 --> 00:39:58,387 Vai mais a fundo. O que significa? 573 00:39:58,388 --> 00:40:01,708 Que sou violenta com algu�m que amo. 574 00:40:05,708 --> 00:40:07,368 Por qu�? 575 00:40:09,528 --> 00:40:11,328 Porque eu sou assim. 576 00:40:12,368 --> 00:40:14,528 N�o sei o que isso significa. 577 00:40:14,688 --> 00:40:16,668 Que aceito isso. 578 00:40:17,208 --> 00:40:18,768 Voc� aceita? 579 00:40:19,848 --> 00:40:21,607 � o que parece... 580 00:40:21,608 --> 00:40:24,128 Mas voc� aceita isso? 581 00:40:26,888 --> 00:40:28,608 N�o. 582 00:40:28,609 --> 00:40:30,328 Ent�o, voc� n�o � assim. 583 00:40:31,928 --> 00:40:34,187 Mas fiz aquilo, mesmo assim. 584 00:40:34,188 --> 00:40:36,528 Mas por que voc� n�o aceita isso? 585 00:40:38,388 --> 00:40:41,608 - Porque isso � horr�vel. - Por qu�? 586 00:40:41,609 --> 00:40:46,308 Porque � baixaria, cruel, ruim e minha m�e n�o merece isto. 587 00:40:47,309 --> 00:40:49,847 - Voc� acredita nessas coisas? - Acredito. 588 00:40:49,848 --> 00:40:51,808 Suas cren�as fazem parte de voc�. 589 00:40:51,809 --> 00:40:53,328 Fazem. Claro. 590 00:40:53,329 --> 00:40:58,268 Ent�o, voc� pode fazer algo e achar errado ao mesmo tempo. 591 00:40:58,928 --> 00:41:02,607 Voc� fazer vale mais do que suas inten��es. 592 00:41:02,608 --> 00:41:05,868 Depende. Por que ignorou tudo que voc� acredita? 593 00:41:11,248 --> 00:41:13,687 Porque eu n�o estava pensando. 594 00:41:13,688 --> 00:41:16,908 Mas esta pode ser a luta de todos os humanos. 595 00:41:18,268 --> 00:41:21,108 - Como? - Viver seguindo suas cren�as. 596 00:41:21,328 --> 00:41:23,888 Todos os humanos n�o amea�am matar a m�e. 597 00:41:25,028 --> 00:41:28,568 Verdade, voc� fez algo mais radical. Concordo. 598 00:41:29,188 --> 00:41:32,868 - Mas por qu�? - Por que foi mais radical? 599 00:41:35,348 --> 00:41:39,008 N�o sei... Por causa das drogas 600 00:41:40,368 --> 00:41:42,888 e de alguns dist�rbios emocionais. 601 00:41:42,928 --> 00:41:45,848 � mesmo? Voc� n�o � s� uma pessoa horr�vel, 602 00:41:45,888 --> 00:41:48,268 ou s� uma bosta? 603 00:41:48,828 --> 00:41:50,728 - N�o... - Pois muitas pessoas 604 00:41:50,808 --> 00:41:52,808 com problemas de drogas e emocionais 605 00:41:52,848 --> 00:41:54,748 n�o amea�am matar a m�e delas. 606 00:41:56,208 --> 00:41:58,728 - Eu sei... - Mas voc� amea�ou. 607 00:41:58,768 --> 00:42:00,348 E o seu castigo, 608 00:42:00,368 --> 00:42:03,867 a senten�a que voc� se deu, � que voc�, Rue Bennett, 609 00:42:03,868 --> 00:42:05,448 est� al�m do perd�o. 610 00:42:05,488 --> 00:42:08,928 Esta puni��o � muito severa, mas tamb�m � muito f�cil. 611 00:42:09,068 --> 00:42:14,008 Ela permite voc� agir sem mudar, pois voc� merece mesmo. 612 00:42:14,048 --> 00:42:16,768 N�o h� esperan�a. Voc� est� al�m do perd�o. 613 00:42:16,928 --> 00:42:19,228 Voc� manda tudo se ferrar e morre na sarjeta, 614 00:42:19,268 --> 00:42:22,148 pois � o que esta bosta merece. 615 00:42:22,268 --> 00:42:24,448 � por isto que o mundo s� piora. 616 00:42:24,488 --> 00:42:26,488 As pessoas fazem coisas "imperdo�veis" 617 00:42:26,528 --> 00:42:29,148 e decidem que n�o h� raz�o para mudar. 618 00:42:29,168 --> 00:42:32,767 A�, temos um monte de gente que nem liga para a reden��o. 619 00:42:32,768 --> 00:42:34,288 � assustador! 620 00:42:37,688 --> 00:42:40,048 O que voc� fez de t�o horr�vel? 621 00:42:41,308 --> 00:42:42,768 Muitas coisas. 622 00:42:44,308 --> 00:42:46,868 - Falando s�rio? - Muitas coisas. 623 00:42:47,468 --> 00:42:49,608 - N�o � s� da boca pra fora? - N�o. 624 00:42:49,648 --> 00:42:51,068 Jura? 625 00:42:52,208 --> 00:42:53,768 Por que voc� quer saber? 626 00:42:55,308 --> 00:42:57,788 Porque acho que voc� � uma boa pessoa 627 00:42:59,268 --> 00:43:03,328 e n�o consigo imaginar voc� fazendo algo terr�vel. 628 00:43:11,748 --> 00:43:15,508 Cresci numa casa onde meu pai batia na minha m�e. 629 00:43:15,908 --> 00:43:18,488 Ele era um filho da m�e b�bado e cruel. 630 00:43:19,548 --> 00:43:24,028 Toda noite, eu sonhava com como eu iria mat�-lo. 631 00:43:25,628 --> 00:43:28,048 Mas finalmente minha m�e o deixou, 632 00:43:28,088 --> 00:43:31,248 levando minha irm� e eu com ela, e a vida seguiu. 633 00:43:32,668 --> 00:43:34,848 Por�m, eu sempre disse a mim mesmo, 634 00:43:35,168 --> 00:43:38,568 n�o importava qu�o dif�ceis estavam as coisas, 635 00:43:38,628 --> 00:43:41,448 mesmo injetando drogas ou fumando crack, 636 00:43:41,468 --> 00:43:44,208 que eu nunca seria como o meu pai. 637 00:43:46,308 --> 00:43:49,247 A�, eu me casei. 638 00:43:49,248 --> 00:43:53,028 Tive duas meninas e tudo ficou ca�tico. 639 00:43:53,029 --> 00:43:55,748 Eu usava drogas e minha mulher n�o aceitava. 640 00:43:55,749 --> 00:43:57,608 Brig�vamos todas as noites. 641 00:43:58,368 --> 00:44:00,448 E a coisa ficou violenta. 642 00:44:01,068 --> 00:44:02,747 At� que... 643 00:44:02,748 --> 00:44:06,088 uma noite, vi as minhas meninas espiando a gente. 644 00:44:06,708 --> 00:44:08,248 A�, pensei: 645 00:44:08,748 --> 00:44:10,288 "Aqui estou eu, 646 00:44:10,388 --> 00:44:12,328 um homem, com duas filhas, 647 00:44:12,368 --> 00:44:14,448 e elas me viram batendo na m�e delas." 648 00:44:15,428 --> 00:44:17,868 Passei 30 anos da minha vida 649 00:44:19,208 --> 00:44:21,768 pensando em como matar meu pai 650 00:44:21,848 --> 00:44:24,948 por ter feito a mesma merda que fiz com a m�e delas. 651 00:44:26,908 --> 00:44:28,568 Isso � o fundo do po�o. 652 00:44:29,068 --> 00:44:31,228 N�o fica pior do que isso. 653 00:44:31,948 --> 00:44:34,488 Mas precisei de mais cinco anos para ficar limpo, 654 00:44:34,528 --> 00:44:37,408 pois para alguns, n�o existe fundo do po�o. 655 00:44:37,409 --> 00:44:39,188 Ele n�o tem fundo. 656 00:44:40,268 --> 00:44:41,988 A verdade � 657 00:44:42,828 --> 00:44:46,588 que as drogas mudam quem voc� � como pessoa. 658 00:44:47,028 --> 00:44:49,008 Toda a moral, todo o princ�pio, 659 00:44:49,048 --> 00:44:51,888 tudo que voc� acredita em seu cora��o 660 00:44:51,928 --> 00:44:55,008 sai pela janela, ou desce pelo ralo, 661 00:44:55,408 --> 00:44:59,227 porque n�o h� for�a maior no planeta Terra 662 00:44:59,228 --> 00:45:01,128 do que aquela pr�xima dose. 663 00:45:03,948 --> 00:45:06,408 Voc� pode at� ser funcional. 664 00:45:06,848 --> 00:45:09,448 Talvez as coisas deem certo e durem. 665 00:45:09,888 --> 00:45:11,448 Ou talvez n�o. 666 00:45:12,188 --> 00:45:14,128 Mas uma coisa � verdade: 667 00:45:14,608 --> 00:45:17,688 Quanto mais tempo voc� usar drogas, 668 00:45:17,748 --> 00:45:19,808 mais voc� vai perder. 669 00:45:19,888 --> 00:45:21,968 N�o s� as coisas que voc� ama, 670 00:45:22,008 --> 00:45:24,448 mas as coisas que voc� valoriza em si mesmo. 671 00:45:25,088 --> 00:45:28,848 Em qualquer �rea que voc� ceder, qualquer linha que voc� cruzar, 672 00:45:28,851 --> 00:45:33,468 voc� ir� mais e mais longe, at� n�o se reconhecer mais. 673 00:45:34,188 --> 00:45:36,268 E aquela lista de pensamentos acelerados 674 00:45:36,308 --> 00:45:39,468 e de coisas imperdo�veis s� aumenta 675 00:45:40,068 --> 00:45:41,768 e fica pior ainda. 676 00:45:47,548 --> 00:45:49,688 Voc� ainda me acha uma boa pessoa? 677 00:45:55,288 --> 00:45:56,688 Acho. 678 00:46:01,908 --> 00:46:04,628 A ideia de talvez ser uma boa pessoa 679 00:46:05,048 --> 00:46:07,608 � o que me mantem tentando ser uma boa pessoa. 680 00:46:11,228 --> 00:46:14,928 Mas algumas pessoas discordam de voc�. 681 00:46:17,168 --> 00:46:20,148 Minha fila mais nova, por exemplo. 682 00:46:24,528 --> 00:46:26,128 Qual � o nome dela? 683 00:46:29,188 --> 00:46:30,848 Marie. 684 00:46:42,508 --> 00:46:44,028 Ali... 685 00:46:49,348 --> 00:46:52,448 N�o pretendo ficar por aqui por tanto tempo assim. 686 00:46:59,628 --> 00:47:01,288 E essa... 687 00:47:04,268 --> 00:47:06,528 � a pior parte nisso tudo, sabe? 688 00:47:09,868 --> 00:47:13,228 Adoro conversar com voc�. De verdade. 689 00:47:14,868 --> 00:47:18,408 E concordo com quase tudo que voc� diz. 690 00:47:18,488 --> 00:47:20,088 E entendo... 691 00:47:24,108 --> 00:47:25,628 Mas... 692 00:47:28,268 --> 00:47:31,088 eu n�o pretendo ficar por aqui por muito tempo. 693 00:47:37,748 --> 00:47:39,368 Eu entendo. 694 00:47:41,108 --> 00:47:43,088 Vivemos em tempos dif�ceis. 695 00:47:45,668 --> 00:47:47,608 N�o h� muita esperan�a por a�. 696 00:47:52,048 --> 00:47:54,888 O que sinto mais falta de usar drogas 697 00:47:58,008 --> 00:47:59,568 � a beleza. 698 00:48:01,168 --> 00:48:04,928 N�o importa o que aconte�a no mundo, ou na sua vida... 699 00:48:06,148 --> 00:48:09,128 "tudo vai ficar bem." 700 00:48:18,128 --> 00:48:21,068 O mundo � muito feio, sabe? 701 00:48:23,908 --> 00:48:26,248 Feio demais 702 00:48:28,308 --> 00:48:31,268 e todos parecem aceitar isso. 703 00:48:34,868 --> 00:48:36,368 A raiva... 704 00:48:36,888 --> 00:48:38,748 A quantidade de raiva... 705 00:48:40,828 --> 00:48:44,648 Todo mundo quer fazer o outro n�o parecer ser humano. 706 00:48:49,508 --> 00:48:52,148 N�o quero tomar parte disso. 707 00:48:56,068 --> 00:48:58,148 N�o quero nem presenciar isso. 708 00:49:02,988 --> 00:49:05,368 Esta n�o � a raiz dos meus problemas, 709 00:49:05,408 --> 00:49:08,568 mas penso nisto... Muito. 710 00:49:08,608 --> 00:49:11,888 Porque pensar nessas perguntas, nessas ideias, 711 00:49:12,288 --> 00:49:14,608 s�o uma grande parte 712 00:49:15,788 --> 00:49:18,088 do que faz a vida valer a pena. 713 00:49:20,768 --> 00:49:22,348 Certo? 714 00:49:22,988 --> 00:49:25,108 Foi o que falei antes. 715 00:49:26,168 --> 00:49:28,488 Voc� tem que acreditar na poesia. 716 00:49:28,868 --> 00:49:32,528 No valor de duas pessoas sentadas em um restaurante 717 00:49:32,568 --> 00:49:34,168 na v�spera de Natal, 718 00:49:34,948 --> 00:49:38,748 conversando sobre a vida, 719 00:49:38,768 --> 00:49:41,928 v�cio e perda. 720 00:49:43,828 --> 00:49:46,208 Voc� n�o quer fazer parte do mundo, 721 00:49:47,188 --> 00:49:50,008 porque voc� se importa com o que � grande na vida. 722 00:49:51,488 --> 00:49:54,448 N�o sei se me importo com o que � grande na vida. 723 00:49:54,488 --> 00:49:56,048 � claro que voc� se importa. 724 00:49:56,088 --> 00:49:58,888 Voc� n�o se importa com o que � pequeno, 725 00:49:58,928 --> 00:50:02,588 como estar certa e ficar com raiva... 726 00:50:03,488 --> 00:50:06,808 Tudo que destr�i a curiosidade 727 00:50:07,808 --> 00:50:09,488 e nos previne 728 00:50:09,508 --> 00:50:11,528 de olhar mais a fundo. 729 00:50:14,328 --> 00:50:15,928 Voc� j� disse... 730 00:50:18,328 --> 00:50:20,108 Adoro conversar com voc�. 731 00:50:20,808 --> 00:50:22,908 Porque falamos de coisas reais. 732 00:50:22,928 --> 00:50:24,408 De coisas que importam. 733 00:50:25,788 --> 00:50:27,328 Tipo... 734 00:50:27,948 --> 00:50:30,768 sobre quem voc� quer ser quando morrer. 735 00:50:32,728 --> 00:50:34,868 N�o sei se entendi... 736 00:50:36,628 --> 00:50:39,508 Voc� n�o quer ficar aqui por muito tempo. 737 00:50:41,148 --> 00:50:42,648 Ent�o, 738 00:50:45,668 --> 00:50:48,908 como voc� quer sua m�e e sua irm� se lembrem de voc�? 739 00:51:22,188 --> 00:51:25,648 Como algu�m que tentou muito ser o que n�o conseguiu ser. 740 00:51:42,268 --> 00:51:44,208 Eu boto f� em voc�. 741 00:51:47,328 --> 00:51:48,928 Por qu�? 742 00:51:51,688 --> 00:51:55,088 N�o sei, mas boto. 743 00:51:58,929 --> 00:52:02,228 Tudo bem que fui crist�o antes de ser mu�ulmano. 744 00:52:02,288 --> 00:52:03,928 Ent�o, j� errei antes. 745 00:52:06,268 --> 00:52:07,828 Valeu.56022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.