Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,969 --> 00:00:52,229
N�o me beije.
Acabei de acordar.
2
00:00:52,231 --> 00:00:55,071
N�o importa.
S�o beijos de boa sorte.
3
00:00:56,082 --> 00:00:58,804
Cacete. A minha apresenta��o.
Que horas s�o?
4
00:00:58,806 --> 00:01:00,244
Calma, calma.
5
00:01:02,303 --> 00:01:04,943
- Estou nervosa pra caramba.
- Que nada!
6
00:01:05,328 --> 00:01:07,008
N�o posso ferrar tudo.
7
00:01:11,948 --> 00:01:13,648
Quer que eu v� com voc�?
8
00:01:14,648 --> 00:01:18,048
Quero ir ouvindo m�sica,
pra espairecer.
9
00:01:18,308 --> 00:01:19,728
Mas eu te amo.
10
00:01:20,968 --> 00:01:22,408
Eu tamb�m te amo.
11
00:01:33,208 --> 00:01:34,708
Vai! Vai!
12
00:02:10,248 --> 00:02:12,768
Aconte�a o que acontecer,
estou orgulhosa de voc�.
13
00:02:57,888 --> 00:03:01,528
Voc� acredita?
Isto � tudo que sonhamos.
14
00:03:03,488 --> 00:03:04,888
- Eu te amo.
- Eu te amo.
15
00:03:41,808 --> 00:03:43,148
Merda.
16
00:04:32,048 --> 00:04:35,768
Ali, sei que voc� n�o acredita
em mim, mas estou muito bem.
17
00:04:37,148 --> 00:04:38,688
- � mesmo?
- �.
18
00:04:39,308 --> 00:04:43,808
Claro. Assim, ser� que as coisas
podem mudar e piorar?
19
00:04:45,128 --> 00:04:46,528
Podem,
20
00:04:47,568 --> 00:04:51,168
mas sinto que encontrei
um equil�brio incr�vel,
21
00:04:51,208 --> 00:04:52,928
onde estou feliz, saud�vel
22
00:04:52,968 --> 00:04:57,448
e n�o estou procurando
pela felicidade nos outros,
23
00:04:59,248 --> 00:05:00,648
como na Jules.
24
00:05:02,448 --> 00:05:05,568
Eu colocava muito
do meu bem-estar emocional
25
00:05:05,608 --> 00:05:09,488
nas m�os dela, sem nem falar
disto, ou nem dizer isto,
26
00:05:10,048 --> 00:05:12,448
especialmente
quando eu fazia planos
27
00:05:12,488 --> 00:05:14,768
para os restos
das nossas vidas.
28
00:05:17,288 --> 00:05:22,128
Olho para tr�s agora e penso:
"Nossa... Que loucura!
29
00:05:22,268 --> 00:05:23,848
� estranho."
30
00:05:25,188 --> 00:05:26,768
Sabe? Sei l�...
31
00:05:27,048 --> 00:05:29,208
Transformei a Jules
no problema,
32
00:05:30,728 --> 00:05:34,728
mas o problema n�o � ela,
o problema sou eu.
33
00:05:35,568 --> 00:05:38,568
O problema � a sua sobriedade.
34
00:05:38,688 --> 00:05:40,488
Isso. Claro.
35
00:05:40,528 --> 00:05:43,948
E o meu bem-estar em geral.
36
00:05:44,288 --> 00:05:46,368
Que come�a
com a sua sobriedade.
37
00:05:49,888 --> 00:05:54,088
E com encontrar
um equil�brio emocional.
38
00:05:54,168 --> 00:05:57,148
Voc� disse que encontrou
um equil�brio incr�vel.
39
00:05:57,288 --> 00:05:59,248
Encontrei...
40
00:05:59,528 --> 00:06:03,248
Encontrei...
N�o sou perfeita, sabe?
41
00:06:03,328 --> 00:06:05,568
Mas estou s�.
42
00:06:06,088 --> 00:06:10,428
Estou mais s�,
tomando decis�es s�s.
43
00:06:10,508 --> 00:06:13,728
Rue. Voc� est� chapada.
44
00:06:15,188 --> 00:06:17,968
Voc� n�o ouviu
o que eu disse.
45
00:06:18,008 --> 00:06:20,908
Rue, nem voc� ouviu
o que voc� disse.
46
00:06:21,288 --> 00:06:25,448
- Isso � fisicamente imposs�vel.
- O qu�? Falar besteira?
47
00:06:30,208 --> 00:06:31,528
Sabe,
48
00:06:32,308 --> 00:06:36,528
� isso que n�o entendo
no mundo.
49
00:06:36,568 --> 00:06:40,288
Porque muitas pessoas bebem
e usam drogas
50
00:06:40,328 --> 00:06:42,448
e �s vezes,
as vidas delas s�o boas
51
00:06:42,488 --> 00:06:44,728
e �s vezes, ruins...
52
00:06:44,768 --> 00:06:47,288
Elas t�m altos e baixos...
53
00:06:47,328 --> 00:06:51,528
Voc� acreditando ou n�o,
estou bem.
54
00:06:51,568 --> 00:06:53,148
Voc� j� disse isso.
55
00:06:53,149 --> 00:06:55,288
N�o estou usando
um monte de coisas,
56
00:06:55,328 --> 00:06:56,768
s� fumando uma maconha
57
00:06:56,888 --> 00:06:59,328
e tomando uns comprimidos
com receita.
58
00:06:59,748 --> 00:07:02,528
O que quero dizer
� que isto n�o vai durar.
59
00:07:02,568 --> 00:07:04,608
O meu bom humor s�brio
tamb�m n�o.
60
00:07:04,648 --> 00:07:08,188
Voc� n�o � um modelo
de sa�de mental,
61
00:07:08,228 --> 00:07:09,608
voc� tem problemas
62
00:07:09,609 --> 00:07:12,288
e vai lutar contra eles
pelo resto da vida.
63
00:07:12,688 --> 00:07:16,328
O problema � que voc� v�
a sobriedade como fraqueza
64
00:07:16,368 --> 00:07:19,168
frente a esses problemas
e s� estou dizendo
65
00:07:19,208 --> 00:07:21,348
que a sobriedade
� a sua maior arma.
66
00:07:29,848 --> 00:07:31,608
Ali, posso dizer algo?
67
00:07:32,568 --> 00:07:35,408
- Pode.
- S�rio...
68
00:07:35,588 --> 00:07:38,528
Se eu falar algo pesado,
voc� n�o vai me denunciar?
69
00:07:38,568 --> 00:07:41,688
Rue, n�o sou conselheiro.
70
00:07:41,768 --> 00:07:44,128
Sou um drogado
tentando fazer algo de bom
71
00:07:44,168 --> 00:07:45,568
antes de morrer.
72
00:07:47,968 --> 00:07:50,728
- Voc� � uma viagem, cara.
- O que voc� ia dizer?
73
00:07:50,968 --> 00:07:52,928
- N�o importa. � idiota.
- Por favor.
74
00:07:52,968 --> 00:07:55,448
- O que voc� ia dizer? Diga.
- N�o quero...
75
00:07:55,808 --> 00:07:57,208
Diga.
76
00:08:07,968 --> 00:08:11,468
Quando estou s�bria,
77
00:08:12,288 --> 00:08:13,988
quando estou presente,
78
00:08:14,408 --> 00:08:18,208
fazendo parte deste mundo,
n�o penso s� em ter reca�das.
79
00:08:18,308 --> 00:08:20,248
� mais sombrio do que isso.
80
00:08:23,328 --> 00:08:28,248
Voc� pode dizer que a sobriedade
� a minha maior arma,
81
00:08:29,648 --> 00:08:33,208
mas as drogas s�o a �nica raz�o
de eu ainda n�o ter me matado.
82
00:08:41,948 --> 00:08:43,428
Agora sim.
83
00:08:44,168 --> 00:08:46,368
Agora voc� est� sendo
sincera e honesta,
84
00:08:47,008 --> 00:08:50,528
pois esta palha�ada toda
de ser uma viciada funcional,
85
00:08:50,568 --> 00:08:52,568
de encontrar equil�brio...
86
00:08:53,328 --> 00:08:55,568
- N�o � verdade, � mentira.
- N�o � mentira.
87
00:08:55,608 --> 00:08:58,608
� mentira, voc� querendo ou n�o,
mas n�o quero ouvir isto.
88
00:09:00,488 --> 00:09:05,348
- Dane-se.
- Dane-se?
89
00:09:05,748 --> 00:09:07,548
Escute, pirralhinha,
90
00:09:07,968 --> 00:09:10,808
eu usava drogas antes do �vulo
da sua m�e descer.
91
00:09:10,968 --> 00:09:13,368
Vivi uma vida inteira
para vir me sentar
92
00:09:13,408 --> 00:09:15,928
neste restaurante
com algu�m arrogante como voc�.
93
00:09:15,968 --> 00:09:17,488
N�o diga "dane-se"
para mim.
94
00:09:17,528 --> 00:09:20,208
Voc� tem 17 anos.
Voc� n�o sabe porra nenhuma.
95
00:09:20,368 --> 00:09:23,688
Voc� se acha valente? Sou mais.
Voc� se acha durona? Sou mais.
96
00:09:23,728 --> 00:09:26,648
Voc� ficou s�bria
e quis se matar? Eu tamb�m.
97
00:09:26,768 --> 00:09:28,528
Quer saber por qu�?
98
00:09:28,568 --> 00:09:30,688
Vou dizer.
Voc� n�o sabe viver a vida.
99
00:09:31,208 --> 00:09:33,928
Voc� n�o tem as ferramentas.
Voc� est� muito ocupada
100
00:09:33,968 --> 00:09:37,208
tentando enganar todo mundo
dizendo que n�o est� nem a�,
101
00:09:37,248 --> 00:09:39,728
mas voc� est� t�o a�
que voc� nem aguenta viver.
102
00:09:39,768 --> 00:09:43,168
Ent�o, nova regra:
Chega de perder o meu tempo.
103
00:09:43,208 --> 00:09:46,448
Quer usar? Use.
Mas pelo menos, seja honesta.
104
00:09:49,648 --> 00:09:51,208
Entendeu?
105
00:09:53,408 --> 00:09:55,248
Por que teve uma reca�da?
106
00:09:55,288 --> 00:09:57,448
N�o sei, minha mente
n�o parava de acelerar.
107
00:09:57,488 --> 00:09:59,508
- Por qu�?
- Por tudo.
108
00:09:59,948 --> 00:10:01,528
Seja espec�fica.
109
00:10:07,568 --> 00:10:10,888
Por tudo que eu me lembrava
e que eu n�o queria me lembrar.
110
00:10:13,248 --> 00:10:14,688
Entendi.
111
00:10:15,828 --> 00:10:17,808
Por que voc� n�o me ligou?
112
00:10:20,888 --> 00:10:24,488
Porque eu n�o estava tentando
n�o ter uma reca�da.
113
00:10:26,448 --> 00:10:28,248
Certo...
114
00:10:28,249 --> 00:10:30,048
Onde voc� pegou as drogas?
115
00:10:30,568 --> 00:10:34,328
Eu tinha uns comprimidos
para emerg�ncias.
116
00:10:34,928 --> 00:10:36,428
Merda.
117
00:10:36,568 --> 00:10:38,568
Voc� n�o tinha
nenhuma chance.
118
00:10:40,448 --> 00:10:42,048
N�o.
119
00:10:46,208 --> 00:10:47,688
Voc� quer ficar limpa?
120
00:10:51,888 --> 00:10:53,408
N�o.
121
00:10:53,468 --> 00:10:55,048
Voc� tem certeza?
122
00:10:58,208 --> 00:10:59,808
Tenho.
123
00:11:04,208 --> 00:11:06,908
Entendi...
124
00:11:06,909 --> 00:11:08,568
Isso � muito errado?
125
00:11:08,569 --> 00:11:12,828
Voc� n�o querer ficar limpa?
� claro que � errado.
126
00:11:13,288 --> 00:11:15,368
Sou uma bosta, n�o sou?
127
00:11:15,448 --> 00:11:19,568
�, voc� � uma bosta.
Mas tem um lado bom:
128
00:11:20,808 --> 00:11:23,248
Voc� n�o � drogada
porque � uma bosta,
129
00:11:23,288 --> 00:11:25,948
mas voc� � uma bosta
porque � drogada.
130
00:11:27,608 --> 00:11:31,428
Estou dizendo
que voc� n�o nasceu sendo m�.
131
00:11:31,508 --> 00:11:35,208
Voc�, Rue, nasceu
sendo uma menina linda,
132
00:11:35,268 --> 00:11:37,648
que sem saber,
tinha uns fios soltos.
133
00:11:37,888 --> 00:11:40,408
Quando voc� usou drogas
pela primeira vez,
134
00:11:40,448 --> 00:11:43,388
algo disparou no seu c�rebro,
fora do seu controle.
135
00:11:43,408 --> 00:11:46,568
N�o � quest�o de vontade,
nem de for�a,
136
00:11:46,848 --> 00:11:49,888
mas est� em desvantagem
desde a primeira vez que chapou.
137
00:11:49,889 --> 00:11:53,248
Voc� pode destruir a sua vida,
ferrar a cabe�a da sua irm�,
138
00:11:53,288 --> 00:11:56,888
abusar e torturar a sua m�e
e ainda se sentar aqui
139
00:11:56,928 --> 00:12:00,908
e me dizer, calma e friamente,
olhando no meus olhos:
140
00:12:00,909 --> 00:12:03,048
"Vou continuar usando drogas."
141
00:12:05,648 --> 00:12:09,348
Essa � a doen�a do v�cio.
142
00:12:09,808 --> 00:12:12,208
� uma doen�a degenerativa.
143
00:12:12,248 --> 00:12:15,908
Ela n�o tem cura. Ela � letal.
Ela � como o c�ncer.
144
00:12:15,988 --> 00:12:19,768
Voc� pegou isso. Por qu�?
Por algum acaso.
145
00:12:19,769 --> 00:12:24,148
Mas a parte mais dif�cil
de ter a doen�a do v�cio,
146
00:12:24,188 --> 00:12:25,568
al�m da doen�a em si,
147
00:12:25,608 --> 00:12:28,528
� que ningu�m no mundo
a v� como doen�a.
148
00:12:28,688 --> 00:12:32,568
Todos veem voc�
como ego�sta, fraca, cruel,
149
00:12:32,928 --> 00:12:35,968
destrutiva, e pensam:
150
00:12:35,969 --> 00:12:38,648
"Por que me importar,
se ela mesmo n�o se importa
151
00:12:38,688 --> 00:12:40,008
com ela ou os outros?
152
00:12:40,048 --> 00:12:42,768
Por que ela merece
o meu tempo, minha paci�ncia
153
00:12:42,771 --> 00:12:44,308
e a minha simpatia?
154
00:12:44,309 --> 00:12:46,448
"Se ela quiser se matar,
deixe."
155
00:12:47,168 --> 00:12:49,608
S�o perguntas e respostas
razo�veis,
156
00:12:49,728 --> 00:12:53,888
mas por sorte, voc� n�o �
a �nica que tem esta doen�a.
157
00:12:53,928 --> 00:12:57,388
Existem pessoas como eu,
que entendem
158
00:12:58,368 --> 00:13:00,288
que voc� n�o � t�o ruim assim.
159
00:13:00,888 --> 00:13:03,688
Que por baixo
desta energia ca�tica,
160
00:13:03,728 --> 00:13:05,968
voc� pode ser uma boa menina,
quem sabe?
161
00:13:06,408 --> 00:13:10,408
� por isso que estamos comendo
panquecas na v�spera de Natal,
162
00:13:11,408 --> 00:13:14,128
mesmo com voc� n�o querendo
ficar s�bria.
163
00:13:21,088 --> 00:13:22,888
Voc� tem filhas, n�o tem?
164
00:13:24,788 --> 00:13:26,368
Onde elas est�o?
165
00:13:27,628 --> 00:13:30,488
Em lugares diferentes,
com as fam�lias delas.
166
00:13:31,448 --> 00:13:33,128
Voc� as v� sempre?
167
00:13:35,928 --> 00:13:38,208
Nunca recusei um convite.
168
00:13:38,708 --> 00:13:42,548
Mas voc� n�o est� limpo
h� 20 anos?
169
00:13:42,908 --> 00:13:46,068
N�o...
Estou limpo h� sete anos.
170
00:13:46,928 --> 00:13:48,448
� mesmo?
171
00:13:48,449 --> 00:13:51,168
Fiquei 12 anos limpo antes,
mas fiquei arrogante
172
00:13:51,208 --> 00:13:53,648
e comecei a achar
que eu era invenc�vel.
173
00:13:53,688 --> 00:13:55,807
A�, agora s� tenho
sete anos.
174
00:13:55,808 --> 00:13:57,548
- Droga.
- Pois �.
175
00:13:57,568 --> 00:14:01,408
Como d� pra ter uma reca�da
ap�s 12 anos?
176
00:14:01,908 --> 00:14:04,468
A gente esquece
como era ruim.
177
00:14:04,948 --> 00:14:08,248
Quanto tempo durou a reca�da?
178
00:14:10,108 --> 00:14:11,768
Um ano e meio.
179
00:14:12,548 --> 00:14:15,068
- Puta merda.
- Pois �.
180
00:14:15,308 --> 00:14:16,848
Que merda.
181
00:14:17,268 --> 00:14:20,208
Achei que voc� fosse
falar um dia.
182
00:14:20,248 --> 00:14:23,808
Quando voc� cai naquele ciclo
de usar e abusar,
183
00:14:24,928 --> 00:14:26,568
n�o d� para escapar dele,
184
00:14:26,608 --> 00:14:28,608
ainda mais estando
limpo h� 12 anos.
185
00:14:28,648 --> 00:14:31,088
A doen�a come�a a falar
com voc�:
186
00:14:31,128 --> 00:14:34,168
"Doze anos, Martin.
Voc� n�o vai conseguir de novo."
187
00:14:37,128 --> 00:14:38,768
Espere a�... Martin?
188
00:14:39,448 --> 00:14:40,968
�...
189
00:14:41,388 --> 00:14:45,508
- Quem � Martin?
- Martin sou eu.
190
00:14:46,268 --> 00:14:48,288
- Como �?
- � o meu nome.
191
00:14:48,328 --> 00:14:50,048
- O seu nome � Martin?
- Era...
192
00:14:50,088 --> 00:14:51,808
- Como?
- Antes de eu me converter.
193
00:14:51,848 --> 00:14:53,248
- A qu�?
- Ao Isl�.
194
00:14:53,288 --> 00:14:56,928
- Ali, fiquei confusa agora.
- Sou seu primeiro amigo negro?
195
00:14:56,968 --> 00:14:59,848
N�o vim do Oriente M�dio.
Sou de Filad�lfia.
196
00:15:00,948 --> 00:15:03,748
Voc� n�o parece um Martin.
197
00:15:04,868 --> 00:15:06,368
N�o mesmo.
198
00:15:06,488 --> 00:15:07,908
Eu tamb�m n�o achava.
199
00:15:07,968 --> 00:15:09,888
Mulheres se convertem ao Isl�?
200
00:15:12,568 --> 00:15:14,228
Muito poucas.
201
00:15:20,968 --> 00:15:22,908
� interessante,
202
00:15:22,928 --> 00:15:24,388
porque...
203
00:15:25,188 --> 00:15:27,408
tenho dificuldades com isso.
204
00:15:28,388 --> 00:15:31,888
- Como assim?
- Com o N.A. e tal.
205
00:15:32,308 --> 00:15:34,968
Gosto do primeiro passo.
206
00:15:35,488 --> 00:15:37,668
Eu consigo
207
00:15:38,488 --> 00:15:42,448
concordar que sou impotente
perante as drogas
208
00:15:42,488 --> 00:15:44,528
e que minha vida
� incontrol�vel.
209
00:15:44,568 --> 00:15:47,407
- Isso n�o � inconceb�vel.
- Certo.
210
00:15:47,408 --> 00:15:50,208
Por�m...
No segundo passo,
211
00:15:50,268 --> 00:15:52,607
"acreditar que um poder maior
do que n�s
212
00:15:52,608 --> 00:15:54,808
poderia nos devolver
� sanidade".
213
00:15:55,488 --> 00:15:58,168
Nesse a�, eu...
214
00:15:59,188 --> 00:16:01,068
Tenho umas dificuldades.
215
00:16:02,248 --> 00:16:04,148
Certo. Entendi...
216
00:16:04,149 --> 00:16:06,048
Agora, entendi.
217
00:16:06,168 --> 00:16:09,208
Voc� n�o acredita que exista
um poder na Terra
218
00:16:09,248 --> 00:16:10,888
maior do que a Rue.
219
00:16:10,889 --> 00:16:12,568
- N�o � verdade.
- � mesmo?
220
00:16:12,608 --> 00:16:16,128
H� muitas coisas
mais poderosas do que eu.
221
00:16:16,188 --> 00:16:17,768
Diga uma.
222
00:16:19,028 --> 00:16:20,808
Um caminh�o Mack.
223
00:16:21,668 --> 00:16:23,968
- O que foi?
- Diga outra.
224
00:16:24,188 --> 00:16:25,608
O oceano.
225
00:16:26,748 --> 00:16:30,807
- Tente novamente.
- Merda. Acho que...
226
00:16:30,808 --> 00:16:33,448
A m�sica de Otis Redding
� mais poderosa do que eu.
227
00:16:33,488 --> 00:16:36,768
- Isso nem fez sentido.
- Fez sim.
228
00:16:38,268 --> 00:16:39,808
- Fez sim.
- Como?
229
00:16:41,568 --> 00:16:44,248
O impacto mundial
de "Try a Little Tenderness"
230
00:16:44,288 --> 00:16:46,328
� algo que eu nunca
conseguiria.
231
00:16:46,368 --> 00:16:49,208
Mais do que qualquer um de n�s
jamais conseguiria.
232
00:16:49,248 --> 00:16:52,308
Certo... Espertinha.
Isso n�o vale.
233
00:16:55,788 --> 00:16:58,408
- Ali, eu n�o acredito em Deus.
- Quer saber?
234
00:16:58,448 --> 00:17:00,808
Ele n�o est� nem a�
se voc� acredita ou n�o.
235
00:17:00,848 --> 00:17:02,248
Ele acredita em voc�.
236
00:17:02,288 --> 00:17:06,607
Sei l�... � uma boa frase,
mas n�o significa nada.
237
00:17:06,608 --> 00:17:10,328
Significa. Se Deus n�o acreditar
em voc�, voc� nem respira.
238
00:17:10,568 --> 00:17:13,728
Ent�o, meu pai morreu
porque Deus n�o acreditou nele?
239
00:17:15,288 --> 00:17:17,568
Eu n�o disse isso.
240
00:17:17,608 --> 00:17:20,008
Nada me deixa mais brava
do que esse argumento.
241
00:17:20,048 --> 00:17:23,048
- N�o foi o que eu disse.
- Toda vez que algu�m sobrevive
242
00:17:23,088 --> 00:17:26,248
a um tiroteio, a um terremoto,
eles dizem:
243
00:17:26,288 --> 00:17:30,848
"Sobrevivi. Deus me salvou.
Tenho um prop�sito."
244
00:17:31,888 --> 00:17:36,607
Mas eu penso: "Voc� est� dizendo
que sua vida � mais importante"
245
00:17:36,608 --> 00:17:39,568
do que o menino de seis anos
que morreu naquele dia,
246
00:17:39,608 --> 00:17:42,488
do rec�m-nascido,
ou dos outros que morreram...
247
00:17:42,568 --> 00:17:45,248
A sua vida tem
um prop�sito, certo?
248
00:17:45,268 --> 00:17:49,228
"Por que a sua tem um prop�sito,
e a do meu pai n�o?"
249
00:17:50,828 --> 00:17:53,488
Posso dizer que o prop�sito
do meu pai
250
00:17:53,528 --> 00:17:55,608
era criar a mim e a minha irm�,
251
00:17:57,968 --> 00:17:59,888
estar ao lado da minha m�e...
252
00:18:00,588 --> 00:18:03,128
Esse era o prop�sito dele.
Eu acho...
253
00:18:04,348 --> 00:18:08,848
Mas, voc� sabe...
ele est� morto.
254
00:18:09,988 --> 00:18:12,288
- Veja...
- Ali, se voc� vai me dizer
255
00:18:12,328 --> 00:18:14,368
que ele morreu por uma raz�o,
256
00:18:14,408 --> 00:18:18,328
ou sei l�, eu vou embora,
literalmente...
257
00:18:18,368 --> 00:18:19,988
Eu n�o ia...
258
00:18:21,028 --> 00:18:23,868
Ele n�o morreu
para nos ensinar uma li��o.
259
00:18:23,888 --> 00:18:27,568
Ele n�o morreu
para n�s nos unirmos
260
00:18:27,608 --> 00:18:29,728
ou para qualquer coisa
que se diz
261
00:18:29,768 --> 00:18:32,188
quando n�o se tem
nada para dizer.
262
00:18:33,008 --> 00:18:34,968
Ele morreu porque ele morreu.
263
00:18:34,969 --> 00:18:36,892
S� isso. Pela mesma raz�o
264
00:18:36,893 --> 00:18:40,492
que nasci
com uns fios soltos.
265
00:18:41,248 --> 00:18:43,888
Certo? Foi ao acaso.
266
00:18:44,988 --> 00:18:46,648
Voc� mesmo disse.
267
00:18:47,288 --> 00:18:48,968
� isso.
268
00:18:52,188 --> 00:18:53,568
Escute...
269
00:18:56,808 --> 00:19:00,908
N�o tenho todas as respostas,
nem vou fingir que tenho.
270
00:19:00,928 --> 00:19:02,408
Por�m,
271
00:19:02,928 --> 00:19:04,648
sei que nunca conseguimos
272
00:19:04,688 --> 00:19:08,828
ver e compreender
o arco completo da vida humana.
273
00:19:08,988 --> 00:19:12,408
Ningu�m consegue ver
as rea��es em cadeia
274
00:19:12,448 --> 00:19:14,828
de como tudo acontece,
do in�cio ao fim...
275
00:19:14,888 --> 00:19:17,768
Isso � um mist�rio,
e sempre vai continuar sendo.
276
00:19:18,728 --> 00:19:22,148
O pai do Malcom Little,
de seis anos,
277
00:19:22,828 --> 00:19:25,528
morreu em um acidente
com um bonde.
278
00:19:25,529 --> 00:19:29,008
O boato era que tinha sido
a Legi�o Negra, a KKK.
279
00:19:29,228 --> 00:19:32,928
O menino cresceu acreditando
que este mundo branco
280
00:19:32,968 --> 00:19:35,408
n�o tinha espa�o
para um negro como ele.
281
00:19:36,448 --> 00:19:38,928
Ele foi para o Harlem
e virou traficante,
282
00:19:38,968 --> 00:19:41,648
um drogado,
come�ou a roubar e a assaltar,
283
00:19:41,688 --> 00:19:43,208
at� ser preso
284
00:19:43,428 --> 00:19:47,607
e descobrir o Isl�,
come�ar um movimento,
285
00:19:47,608 --> 00:19:49,808
que amedrontou tanto
a Am�rica branca,
286
00:19:49,848 --> 00:19:54,107
que ela abra�ou outro negro,
287
00:19:54,108 --> 00:19:55,687
um que tinha um sonho,
288
00:19:55,688 --> 00:19:59,368
de n�o cortar o mal pela raiz,
mesmo que ela merecesse isso,
289
00:19:59,408 --> 00:20:01,128
mas de viver em harmonia.
290
00:20:01,168 --> 00:20:04,128
Logo depois,
veio a Lei dos Direitos Civis.
291
00:20:04,648 --> 00:20:08,048
Foram os primeiros passos
legislativos que deram o direito
292
00:20:08,088 --> 00:20:10,568
de eu e voc� nos sentarmos
neste restaurante
293
00:20:10,608 --> 00:20:13,568
e conversarmos sobre querermos
parar de usar drogas ou n�o,
294
00:20:13,608 --> 00:20:16,168
as mesmas drogas dadas
aos seus antepassados
295
00:20:16,208 --> 00:20:19,008
para mant�-los embriagados,
inoculados e escravizados...
296
00:20:19,048 --> 00:20:22,488
Drogas que tiraram deles n�o s�
a habilidade de serem livres,
297
00:20:22,528 --> 00:20:25,888
mas de imaginarem um mundo
onde eles seriam livres.
298
00:20:25,928 --> 00:20:28,448
Por que o prop�sito
de uma pessoa � maior?
299
00:20:28,488 --> 00:20:31,088
Por que alguns morrem
enquanto outros vivem?
300
00:20:31,128 --> 00:20:33,048
Por que voc�, Rue Bennett,
est� aqui,
301
00:20:33,088 --> 00:20:36,568
e outros jovens de 17 anos,
talvez melhores, mais gentis
302
00:20:36,608 --> 00:20:40,088
e mais respeitosos n�o est�o?
N�o sei.
303
00:20:40,348 --> 00:20:42,168
Este � o mist�rio.
304
00:20:43,168 --> 00:20:44,768
Mas aqui estamos.
305
00:20:45,728 --> 00:20:47,208
O que vamos fazer?
306
00:20:47,788 --> 00:20:49,188
Sei l�...
307
00:20:50,088 --> 00:20:51,608
Talvez eu
308
00:20:52,648 --> 00:20:55,328
comece uma revolu��o
como o Malcolm X.
309
00:20:56,648 --> 00:20:59,008
Seja l� o que voc� tenha ouvido,
310
00:20:59,088 --> 00:21:01,908
revolu��es
n�o s�o mais radicais.
311
00:21:02,968 --> 00:21:04,528
Como assim?
312
00:21:04,608 --> 00:21:08,128
H� tantas revolu��es,
que todos s�o revolucion�rios.
313
00:21:08,608 --> 00:21:11,728
Os ricos, os pobres,
a direita, a esquerda,
314
00:21:11,768 --> 00:21:15,728
os jovens, os velhos,
os mendigos, os banqueiros...
315
00:21:16,308 --> 00:21:17,808
Como � lindo!
316
00:21:18,748 --> 00:21:21,848
Todos, ao mesmo tempo,
em uma revolu��o atr�s da outra.
317
00:21:22,688 --> 00:21:27,308
Nunca achei que eu fosse ver
tantas revolu��es na minha vida.
318
00:21:28,848 --> 00:21:31,528
As revolu��es s�o t�o r�pidas,
319
00:21:31,568 --> 00:21:34,528
que as pessoas nem t�m tempo
de implementar mudan�as.
320
00:21:34,608 --> 00:21:37,768
"Voc� n�o soube?
H� uma nova revolu��o."
321
00:21:39,648 --> 00:21:43,688
Fui comprar um par de t�nis
na loja de Nike outro dia,
322
00:21:43,728 --> 00:21:48,168
e vi na parede,
em letras garrafais:
323
00:21:48,608 --> 00:21:50,688
"O nosso povo importa."
324
00:21:51,408 --> 00:21:54,568
Pensei: "Puxa...
Que sentimento bom."
325
00:21:55,448 --> 00:21:58,888
Estou na minha loja
de cal�ados predileta e ou�o:
326
00:21:59,008 --> 00:22:01,048
"Sei que voc� viveu
uma vida longa
327
00:22:01,088 --> 00:22:03,448
e que a vida
nem sempre foi f�cil,
328
00:22:03,488 --> 00:22:07,568
mas nos seus 54 anos,
meu irm�o,
329
00:22:07,608 --> 00:22:09,368
quero dizer que amo voc�."
330
00:22:09,628 --> 00:22:14,408
Pensei: "Puxa...
Que sentimento bom."
331
00:22:14,828 --> 00:22:18,308
Pensei: "Obrigado, Nike."
332
00:22:20,328 --> 00:22:22,193
A�, peguei um par de t�nis
333
00:22:22,194 --> 00:22:26,792
e o pre�o era US$139,99.
334
00:22:27,988 --> 00:22:29,528
A�, pensei:
335
00:22:30,468 --> 00:22:32,688
"Achei que a Nike me amasse,
336
00:22:32,968 --> 00:22:36,568
que apreciasse a minha vida.
O que aconteceu?"
337
00:22:37,608 --> 00:22:41,392
Olhei na loja e vi v�rios negros
338
00:22:41,393 --> 00:22:42,893
se sentindo bem tamb�m.
339
00:22:42,895 --> 00:22:45,728
Vi v�rios brancos,
tamb�m se sentindo bem.
340
00:22:45,768 --> 00:22:49,328
Alguns at� pousando
e tirando fotos
341
00:22:49,368 --> 00:22:51,748
com as letras garrafais
na parede.
342
00:22:54,168 --> 00:22:56,308
� verdade.
343
00:22:56,388 --> 00:22:59,068
Tive um sentimento e pensei:
344
00:23:00,148 --> 00:23:02,108
"Vai se foder, Nike!"
345
00:23:02,228 --> 00:23:05,488
Voc� est� pouco se fodendo
pra nada nem pra ningu�m.
346
00:23:05,648 --> 00:23:07,888
Mu�ulmanos chineses costuram
esses t�nis
347
00:23:07,928 --> 00:23:12,068
por sete centavos a hora
e o meu traseiro negro importa?
348
00:23:12,848 --> 00:23:14,928
Se o rap n�o fosse popular,
349
00:23:14,968 --> 00:23:17,928
se o Nirvana ainda fosse
a banda mais famosa dos EUA,
350
00:23:17,968 --> 00:23:22,088
eles diriam "depress�o importa",
porque isso venderia mais t�nis.
351
00:23:22,128 --> 00:23:24,568
Estes publicit�rios
s�o bons demais.
352
00:23:26,688 --> 00:23:28,408
Eles foram mais espertos,
353
00:23:28,448 --> 00:23:31,328
mas a sua gera��o tamb�m
est� toda comprometida,
354
00:23:31,368 --> 00:23:33,728
porque eles invadiram
os celulares de voc�s.
355
00:23:33,768 --> 00:23:36,448
Eles leram as suas curtidas,
previram as suas a��es
356
00:23:36,488 --> 00:23:38,048
e enganaram voc�s.
357
00:23:38,208 --> 00:23:40,728
Voc� acha que est� lutando
em uma revolu��o
358
00:23:40,768 --> 00:23:43,987
e o Bank of America
est� do seu lado? Por favor!
359
00:23:44,088 --> 00:23:47,568
Uma revolu��o de verdade
n�o tem aliados. Simples assim.
360
00:23:47,588 --> 00:23:51,448
Uma revolu��o de verdade,
n�o uma r�pida, da moda,
361
00:23:51,488 --> 00:23:54,527
mas uma revolu��o
de verdade mesmo
362
00:23:54,528 --> 00:23:57,328
� espiritual na ess�ncia dela.
363
00:23:57,888 --> 00:24:02,808
Ela � uma dizima��o
de prioridades, cren�as
364
00:24:02,828 --> 00:24:04,808
e estilos de vida
365
00:24:05,948 --> 00:24:08,568
e uma reconstru��o
no esp�rito de...
366
00:24:13,148 --> 00:24:15,448
Voc� tem que criar
um novo deus,
367
00:24:15,568 --> 00:24:16,968
ou deuses,
368
00:24:17,088 --> 00:24:19,128
ou seja l� o que for,
mas � essencial
369
00:24:19,168 --> 00:24:22,368
que voc� acredite em algo
maior do que voc�.
370
00:24:22,408 --> 00:24:25,128
E n�o pode ser o oceano,
ou a sua m�sica predileta,
371
00:24:25,168 --> 00:24:28,588
nem o movimento,
as pessoas ou as palavras.
372
00:24:30,328 --> 00:24:32,588
Voc� tem que acreditar
na poesia.
373
00:24:33,868 --> 00:24:36,608
Porque tudo na sua vida
vai deixar voc� na m�o.
374
00:24:36,728 --> 00:24:38,208
Inclusive voc� mesma.
375
00:24:40,528 --> 00:24:41,948
Voc� entendeu?
376
00:24:42,308 --> 00:24:44,048
Esta � sua situa��o.
377
00:24:45,268 --> 00:24:46,848
Voc� est� doente.
378
00:24:47,308 --> 00:24:50,168
O seu sistema est�
� beira do colapso
379
00:24:50,368 --> 00:24:52,528
e a viciada dentro de voc�
quer vender
380
00:24:52,568 --> 00:24:54,948
a mesma coisa
que fez voc� ficar doente.
381
00:24:55,028 --> 00:24:57,088
Se voc� continuar assim,
382
00:24:57,628 --> 00:25:01,068
vai apodrecer por dentro
at� desistir e morrer.
383
00:25:03,188 --> 00:25:06,788
A sua �nica esperan�a
� uma revolu��o,
384
00:25:07,208 --> 00:25:09,288
mas uma revolu��o
de verdade mesmo,
385
00:25:09,328 --> 00:25:11,008
por dentro e por fora.
386
00:25:12,208 --> 00:25:14,008
Mas voc� tem
que ir com tudo.
387
00:25:14,248 --> 00:25:16,248
Ela n�o pode ser meia boca.
388
00:25:16,668 --> 00:25:19,608
Voc� tem que estar comprometida
todos os dias
389
00:25:21,608 --> 00:25:24,728
e saber que voc� pode
agir melhor e ser melhor.
390
00:25:26,808 --> 00:25:28,368
Porque, quem sabe?
391
00:25:29,708 --> 00:25:31,688
Talvez um dia voc� consiga.
392
00:25:36,848 --> 00:25:38,848
N�o subestimo ningu�m.
393
00:25:42,308 --> 00:25:44,288
J� vi coisas mais estranhas.
394
00:25:47,948 --> 00:25:49,448
Eu j� volto.
395
00:25:50,228 --> 00:25:51,768
Tudo bem?
396
00:27:34,748 --> 00:27:36,928
Eu n�o sabia
que voc� ia atender.
397
00:27:37,448 --> 00:27:39,768
Achei que fosse cair
na caixa postal.
398
00:27:42,608 --> 00:27:44,028
N�o...
399
00:27:44,488 --> 00:27:46,828
N�o � para voc�
se sentir culpada.
400
00:27:47,268 --> 00:27:48,768
� que...
401
00:27:51,448 --> 00:27:53,128
� Natal.
402
00:27:53,868 --> 00:27:55,508
Feliz Natal.
403
00:28:12,528 --> 00:28:14,248
Sua irm� est� a�?
404
00:28:15,388 --> 00:28:17,088
Que bom.
405
00:28:23,488 --> 00:28:25,088
Diga a ela
406
00:28:25,248 --> 00:28:27,168
"Feliz Natal" por mim.
407
00:28:28,148 --> 00:28:32,328
E diga que eu a amo
e que sinto saudade.
408
00:28:36,268 --> 00:28:37,968
N�o...
409
00:28:38,788 --> 00:28:41,848
N�o tentei falar com ela
por meio de voc�, Imani.
410
00:28:43,268 --> 00:28:44,888
N�o foi o que eu...
411
00:28:47,188 --> 00:28:48,608
Certo.
412
00:28:54,348 --> 00:28:57,168
Eu estou bem...
Acabei de sair de uma reuni�o.
413
00:28:57,268 --> 00:29:00,368
Estou no estacionamento
de um restaurante.
414
00:29:00,388 --> 00:29:01,928
N�o, n�o...
415
00:29:02,668 --> 00:29:05,608
Comi panquecas
com uma menina que apadrinho.
416
00:29:20,388 --> 00:29:22,148
Quem �?
417
00:29:22,188 --> 00:29:23,688
Rashad?
418
00:29:25,848 --> 00:29:27,328
Quem sou eu?
419
00:29:27,888 --> 00:29:29,488
� o vov�!
420
00:29:30,108 --> 00:29:33,388
Vov� Ali.
Fale de novo.
421
00:29:33,928 --> 00:29:36,288
Sim, meu netinho.
422
00:29:42,048 --> 00:29:45,828
Que bela voz a dele!
N�o �?
423
00:29:45,829 --> 00:29:48,028
Qual � a altura dele?
424
00:29:54,068 --> 00:29:58,148
Claro, eu entendo...
N�o tem problema.
425
00:30:13,228 --> 00:30:18,188
Estou bem, mas parece
que estou num filme antigo.
426
00:30:18,191 --> 00:30:20,508
"A Felicidade N�o Se Compra."
427
00:30:21,028 --> 00:30:24,488
A felicidade n�o se compra.
Feliz Natal, Imani.
428
00:31:07,788 --> 00:31:10,488
Ali, o que devo fazer
sobre a Jules?
429
00:31:19,688 --> 00:31:21,208
Marsha.
430
00:31:24,428 --> 00:31:26,048
Uma pergunta...
431
00:31:29,228 --> 00:31:31,288
H� quanto tempo
voc� est� limpa?
432
00:31:33,628 --> 00:31:35,708
Dezessete anos,
433
00:31:36,468 --> 00:31:38,348
pela gra�a de Deus.
434
00:31:39,888 --> 00:31:42,305
Dezessete anos.
435
00:31:42,308 --> 00:31:44,448
Nunca achei
que fosse dizer isso,
436
00:31:44,488 --> 00:31:46,848
mas digo
com muito orgulho.
437
00:31:48,388 --> 00:31:50,328
Dezessete anos.
438
00:31:51,168 --> 00:31:52,748
Por qu�?
439
00:31:53,488 --> 00:31:55,248
O que aconteceria
440
00:31:55,288 --> 00:31:59,688
se voc� pensasse em namorar
no in�cio da sobriedade?
441
00:32:00,448 --> 00:32:04,128
Voc� quer saber se eu queria
namorar ou ficar limpa?
442
00:32:04,268 --> 00:32:07,728
Pois a resposta � sim
para as duas perguntas.
443
00:32:07,729 --> 00:32:09,128
Mas...
444
00:32:09,528 --> 00:32:12,608
eu tinha que n�o estar
em um relacionamento
445
00:32:12,628 --> 00:32:16,928
para focar na minha sobriedade,
pois era o que eu queria
446
00:32:16,968 --> 00:32:19,768
e eu n�o tinha energia
para as duas coisas.
447
00:32:20,488 --> 00:32:22,488
E eu queria ficar limpa.
448
00:32:22,808 --> 00:32:27,468
Nem tudo que � bom para voc�
faz bem para voc�.
449
00:32:27,488 --> 00:32:30,688
O que voc� diria para algu�m
que n�o tem muita esperan�a?
450
00:32:31,648 --> 00:32:33,768
Quando eu era crian�a,
451
00:32:34,508 --> 00:32:38,308
minha av� sempre dizia algo,
452
00:32:38,348 --> 00:32:41,368
e nunca entendi o significado
453
00:32:43,508 --> 00:32:47,228
at� eu estar pronta
para ficar limpa.
454
00:32:47,288 --> 00:32:50,308
As palavras dela eram:
"Querida,
455
00:32:50,368 --> 00:32:53,768
as dificuldades
n�o duram para sempre."
456
00:32:55,028 --> 00:32:56,788
Elas n�o duram mesmo.
457
00:32:57,068 --> 00:33:01,508
Se voc� quiser mudar,
a responsabilidade � sua.
458
00:33:03,028 --> 00:33:06,968
Mais alguma pergunta,
enquanto conto minha gorjeta?
459
00:33:06,988 --> 00:33:08,488
N�o, pode contar...
460
00:33:08,528 --> 00:33:12,248
- Vou p�r mais um pouco a�.
- � bom mesmo, seu p�o duro.
461
00:33:17,248 --> 00:33:18,868
� tudo verdade.
462
00:33:28,888 --> 00:33:30,388
Sabe,
463
00:33:32,408 --> 00:33:35,868
quando penso nisso tudo,
ainda culpo Jules.
464
00:33:36,488 --> 00:33:38,088
Por qu�?
465
00:33:39,948 --> 00:33:44,448
Porque
eu estava limpa.
466
00:33:46,368 --> 00:33:49,488
Eu ia ficar limpa
467
00:33:50,428 --> 00:33:53,168
e, na maior parte do tempo,
eu estava feliz.
468
00:33:53,848 --> 00:33:55,946
- A�, a Jules...
- Espere a�.
469
00:33:55,948 --> 00:33:57,788
Voc� ia ficar limpa?
470
00:33:57,789 --> 00:33:59,768
- Ia.
- Com comprimidos no quarto?
471
00:33:59,928 --> 00:34:02,508
- Eu n�o ia tomar.
- S� guardar?
472
00:34:02,948 --> 00:34:05,408
Mas voc� disse
que ia ficar limpa
473
00:34:05,428 --> 00:34:07,528
e que a reca�da
foi culpa da Jules.
474
00:34:12,028 --> 00:34:14,448
Ali, voc� n�o sabe
o que ela fez comigo.
475
00:34:15,288 --> 00:34:18,308
Verdade. N�o sei.
476
00:34:22,228 --> 00:34:23,728
Ela me traiu.
477
00:34:24,588 --> 00:34:28,227
Quando eu estava limpa,
ela me traiu.
478
00:34:28,228 --> 00:34:30,368
- Eu n�o sabia.
- Exatamente.
479
00:34:32,228 --> 00:34:34,568
Voc�s estavam
em um relacionamento?
480
00:34:34,588 --> 00:34:36,168
Est�vamos.
481
00:34:37,148 --> 00:34:39,948
- Pensei que fossem s� amigas.
- N�o...
482
00:34:42,188 --> 00:34:44,048
Quando isso mudou?
483
00:34:44,128 --> 00:34:45,568
Na noite do parque
484
00:34:45,608 --> 00:34:48,288
ela veio para a minha casa
e nos beijamos muito.
485
00:34:48,688 --> 00:34:50,968
Mas quando virou
um relacionamento?
486
00:34:51,008 --> 00:34:52,608
Eu j� disse.
Naquela noite.
487
00:34:53,108 --> 00:34:55,368
- Foi naquela noite?
- Foi.
488
00:34:55,408 --> 00:34:58,568
Ent�o, n�o foram s� beijos?
Voc�s falaram de ficar juntas?
489
00:34:58,948 --> 00:35:01,668
O qu�? Que estranho.
490
00:35:01,928 --> 00:35:03,368
O qu�?
491
00:35:03,928 --> 00:35:05,728
Por que falar�amos disso?
492
00:35:06,308 --> 00:35:10,108
� assim que as pessoas entram
em relacionamentos.
493
00:35:12,048 --> 00:35:15,048
Dissemos "eu te amo"
v�rias vezes.
494
00:35:15,388 --> 00:35:17,728
Digo "eu te amo"
para o meu barbeiro.
495
00:35:19,148 --> 00:35:21,328
Mas voc� n�o beija
o seu barbeiro.
496
00:35:21,368 --> 00:35:24,248
Mesmo que eu o beijasse,
ele n�o veria como algo s�rio.
497
00:35:25,228 --> 00:35:30,108
Falamos de fazer
tatuagens iguais nos l�bios.
498
00:35:32,188 --> 00:35:33,768
Voc�s fizeram?
499
00:35:34,148 --> 00:35:37,408
N�o, mas falamos de fazer.
500
00:35:40,788 --> 00:35:42,288
Continue...
501
00:35:42,508 --> 00:35:46,368
N�o h� mais o que dizer,
a n�o ser que eu a amava,
502
00:35:46,548 --> 00:35:48,068
confiava nela
503
00:35:49,468 --> 00:35:53,288
e agora,
vejo que ela mentiu para mim
504
00:35:53,688 --> 00:35:56,848
- e me manipulou.
- Certo.
505
00:35:56,888 --> 00:35:59,008
E aquilo tudo
na esta��o de trem...
506
00:35:59,028 --> 00:36:01,168
Ela queria
que eu fugisse com ela,
507
00:36:01,208 --> 00:36:05,408
mesmo eu estando com medo
e sem o meu rem�dio...
508
00:36:05,410 --> 00:36:08,748
Aquilo foi errado e ego�sta.
509
00:36:13,668 --> 00:36:16,048
N�o achei que ela fosse ir
de verdade.
510
00:36:16,948 --> 00:36:18,808
Sabe, me deixar?
511
00:36:23,068 --> 00:36:25,688
Aquilo disparou algo
na minha cabe�a...
512
00:36:26,388 --> 00:36:28,248
Pensei na minha vida
513
00:36:29,868 --> 00:36:32,728
e em como as pessoas
me prometem coisas.
514
00:36:35,268 --> 00:36:38,808
Minha m�e me beijou na testa
515
00:36:39,548 --> 00:36:42,108
e disse que meu pai ficaria bem.
516
00:36:42,688 --> 00:36:44,568
Jules falou
que morar�amos juntas
517
00:36:44,608 --> 00:36:47,608
quando ela fosse pra faculdade,
dormir�amos na mesma cama,
518
00:36:48,608 --> 00:36:50,328
ficar�amos juntas pra sempre...
519
00:36:52,048 --> 00:36:54,108
A�, ela me abandonou,
520
00:36:55,988 --> 00:36:58,128
porque ela conheceu
outra menina.
521
00:37:08,748 --> 00:37:11,608
Aquilo me fez pensar
como todo mundo mentem.
522
00:37:13,768 --> 00:37:15,928
N�o s�o nem as mentiras
que doem,
523
00:37:15,968 --> 00:37:18,688
mas � que voc� nunca est�
emocionalmente preparada
524
00:37:18,808 --> 00:37:20,448
para algu�m deixar voc�.
525
00:37:22,528 --> 00:37:24,248
Isso � p�ssimo.
526
00:37:24,748 --> 00:37:28,368
Foi como uma avalanche,
mas talvez eu tenha merecido.
527
00:37:29,388 --> 00:37:31,568
Talvez seja
a puni��o do universo
528
00:37:31,608 --> 00:37:34,208
por eu ter sido
uma bosta a vida toda,
529
00:37:37,708 --> 00:37:39,968
por eu ter roubado
da minha m�e,
530
00:37:41,988 --> 00:37:44,288
por ter batido na cara dela...
531
00:37:46,848 --> 00:37:50,448
J� fiz isto.
Ali, eu bati na minha m�e.
532
00:37:50,788 --> 00:37:52,448
Na cara dela.
533
00:38:00,528 --> 00:38:02,448
Peguei um caco de vidro,
534
00:38:02,648 --> 00:38:05,068
apontei para ela
e ameacei mat�-la.
535
00:38:06,508 --> 00:38:08,528
Isto � imperdo�vel.
536
00:38:09,108 --> 00:38:11,728
Talvez eu mere�a
ser abandonada
537
00:38:12,188 --> 00:38:14,608
na esta��o de trem � 1h.
538
00:38:16,648 --> 00:38:19,088
As drogas mudam
quem voc� � como pessoa.
539
00:38:19,288 --> 00:38:22,408
Eu n�o estava chapada
quando ataquei a minha m�e.
540
00:38:22,448 --> 00:38:25,508
As drogas mudam
quem voc� � como pessoa.
541
00:38:25,828 --> 00:38:27,908
Mesmo assim,
� imperdo�vel.
542
00:38:27,909 --> 00:38:29,768
N�o � n�o.
543
00:38:31,628 --> 00:38:34,568
- Como?
- Se eu acreditasse nisso,
544
00:38:34,608 --> 00:38:37,448
eu n�o estaria aqui,
pois o que fiz na minha vida
545
00:38:37,528 --> 00:38:39,548
� muito mais imperdo�vel.
546
00:38:39,728 --> 00:38:41,288
At� parece.
547
00:38:42,928 --> 00:38:45,568
J� falei uma vez
e vou falar de novo.
548
00:38:45,608 --> 00:38:48,088
Voc� est� jogando sinuca
com o Minnesota Fats.
549
00:38:48,648 --> 00:38:51,688
Se eu fosse um colega seu,
sem experi�ncia de vida,
550
00:38:51,728 --> 00:38:55,288
e ouvisse que voc� amea�ou
sua m�e com um caco de vidro,
551
00:38:55,328 --> 00:38:57,948
eu poderia dizer:
"� imperdo�vel!"
552
00:38:58,068 --> 00:39:01,008
Quanto mais voc� acredita nisto,
mais doente voc� fica,
553
00:39:01,048 --> 00:39:03,208
pois quando voc� faz
algo imperdo�vel,
554
00:39:03,248 --> 00:39:05,208
voc� se pergunta:
"Por que mudar?
555
00:39:05,248 --> 00:39:07,688
Sou uma bosta mesmo.
Melhor continuar assim.
556
00:39:07,728 --> 00:39:09,168
Qual � a diferen�a?"
557
00:39:09,169 --> 00:39:13,208
Voc� n�o percebe que o perd�o
� o segredo da mudan�a.
558
00:39:13,768 --> 00:39:16,808
Julgamos as inten��es
e as motiva��es das pessoas,
559
00:39:16,848 --> 00:39:19,448
como se soub�ssemos
o que se passa na alma humana.
560
00:39:19,488 --> 00:39:22,348
"Voc� fez isso,
ent�o voc� � aquilo." Por favor.
561
00:39:23,188 --> 00:39:28,088
Ali, peguei um caco de vidro,
apontei para a minha m�e
562
00:39:28,788 --> 00:39:31,108
e disse que iria mat�-la.
563
00:39:31,648 --> 00:39:33,128
Pois �.
564
00:39:33,648 --> 00:39:35,368
Isso � terr�vel.
565
00:39:36,568 --> 00:39:38,368
Mas o que significa?
566
00:39:40,008 --> 00:39:43,328
- Que sou uma bosta.
- Vai mais a fundo.
567
00:39:43,329 --> 00:39:45,448
- Sou sim.
- N�o. Vai mais a fundo.
568
00:39:45,488 --> 00:39:48,608
Isto parece o complemento
do nome de um filme idiota.
569
00:39:48,648 --> 00:39:50,768
S� porque n�o � descolado
o suficiente,
570
00:39:50,808 --> 00:39:52,528
voc� aceita ser superficial?
571
00:39:52,568 --> 00:39:54,188
Isso � imperdo�vel.
572
00:39:55,648 --> 00:39:58,387
Vai mais a fundo.
O que significa?
573
00:39:58,388 --> 00:40:01,708
Que sou violenta
com algu�m que amo.
574
00:40:05,708 --> 00:40:07,368
Por qu�?
575
00:40:09,528 --> 00:40:11,328
Porque eu sou assim.
576
00:40:12,368 --> 00:40:14,528
N�o sei o que isso significa.
577
00:40:14,688 --> 00:40:16,668
Que aceito isso.
578
00:40:17,208 --> 00:40:18,768
Voc� aceita?
579
00:40:19,848 --> 00:40:21,607
� o que parece...
580
00:40:21,608 --> 00:40:24,128
Mas voc� aceita isso?
581
00:40:26,888 --> 00:40:28,608
N�o.
582
00:40:28,609 --> 00:40:30,328
Ent�o,
voc� n�o � assim.
583
00:40:31,928 --> 00:40:34,187
Mas fiz aquilo,
mesmo assim.
584
00:40:34,188 --> 00:40:36,528
Mas por que voc�
n�o aceita isso?
585
00:40:38,388 --> 00:40:41,608
- Porque isso � horr�vel.
- Por qu�?
586
00:40:41,609 --> 00:40:46,308
Porque � baixaria, cruel, ruim
e minha m�e n�o merece isto.
587
00:40:47,309 --> 00:40:49,847
- Voc� acredita nessas coisas?
- Acredito.
588
00:40:49,848 --> 00:40:51,808
Suas cren�as fazem parte
de voc�.
589
00:40:51,809 --> 00:40:53,328
Fazem. Claro.
590
00:40:53,329 --> 00:40:58,268
Ent�o, voc� pode fazer algo
e achar errado ao mesmo tempo.
591
00:40:58,928 --> 00:41:02,607
Voc� fazer vale mais
do que suas inten��es.
592
00:41:02,608 --> 00:41:05,868
Depende. Por que ignorou
tudo que voc� acredita?
593
00:41:11,248 --> 00:41:13,687
Porque eu n�o estava
pensando.
594
00:41:13,688 --> 00:41:16,908
Mas esta pode ser a luta
de todos os humanos.
595
00:41:18,268 --> 00:41:21,108
- Como?
- Viver seguindo suas cren�as.
596
00:41:21,328 --> 00:41:23,888
Todos os humanos n�o amea�am
matar a m�e.
597
00:41:25,028 --> 00:41:28,568
Verdade, voc� fez algo
mais radical. Concordo.
598
00:41:29,188 --> 00:41:32,868
- Mas por qu�?
- Por que foi mais radical?
599
00:41:35,348 --> 00:41:39,008
N�o sei...
Por causa das drogas
600
00:41:40,368 --> 00:41:42,888
e de alguns
dist�rbios emocionais.
601
00:41:42,928 --> 00:41:45,848
� mesmo? Voc� n�o � s�
uma pessoa horr�vel,
602
00:41:45,888 --> 00:41:48,268
ou s� uma bosta?
603
00:41:48,828 --> 00:41:50,728
- N�o...
- Pois muitas pessoas
604
00:41:50,808 --> 00:41:52,808
com problemas de drogas
e emocionais
605
00:41:52,848 --> 00:41:54,748
n�o amea�am matar
a m�e delas.
606
00:41:56,208 --> 00:41:58,728
- Eu sei...
- Mas voc� amea�ou.
607
00:41:58,768 --> 00:42:00,348
E o seu castigo,
608
00:42:00,368 --> 00:42:03,867
a senten�a que voc� se deu,
� que voc�, Rue Bennett,
609
00:42:03,868 --> 00:42:05,448
est� al�m do perd�o.
610
00:42:05,488 --> 00:42:08,928
Esta puni��o � muito severa,
mas tamb�m � muito f�cil.
611
00:42:09,068 --> 00:42:14,008
Ela permite voc� agir sem mudar,
pois voc� merece mesmo.
612
00:42:14,048 --> 00:42:16,768
N�o h� esperan�a.
Voc� est� al�m do perd�o.
613
00:42:16,928 --> 00:42:19,228
Voc� manda tudo se ferrar
e morre na sarjeta,
614
00:42:19,268 --> 00:42:22,148
pois � o que esta bosta
merece.
615
00:42:22,268 --> 00:42:24,448
� por isto
que o mundo s� piora.
616
00:42:24,488 --> 00:42:26,488
As pessoas fazem coisas
"imperdo�veis"
617
00:42:26,528 --> 00:42:29,148
e decidem que n�o h� raz�o
para mudar.
618
00:42:29,168 --> 00:42:32,767
A�, temos um monte de gente
que nem liga para a reden��o.
619
00:42:32,768 --> 00:42:34,288
� assustador!
620
00:42:37,688 --> 00:42:40,048
O que voc� fez de t�o horr�vel?
621
00:42:41,308 --> 00:42:42,768
Muitas coisas.
622
00:42:44,308 --> 00:42:46,868
- Falando s�rio?
- Muitas coisas.
623
00:42:47,468 --> 00:42:49,608
- N�o � s� da boca pra fora?
- N�o.
624
00:42:49,648 --> 00:42:51,068
Jura?
625
00:42:52,208 --> 00:42:53,768
Por que voc� quer saber?
626
00:42:55,308 --> 00:42:57,788
Porque acho
que voc� � uma boa pessoa
627
00:42:59,268 --> 00:43:03,328
e n�o consigo imaginar
voc� fazendo algo terr�vel.
628
00:43:11,748 --> 00:43:15,508
Cresci numa casa onde meu pai
batia na minha m�e.
629
00:43:15,908 --> 00:43:18,488
Ele era um filho da m�e
b�bado e cruel.
630
00:43:19,548 --> 00:43:24,028
Toda noite, eu sonhava
com como eu iria mat�-lo.
631
00:43:25,628 --> 00:43:28,048
Mas finalmente
minha m�e o deixou,
632
00:43:28,088 --> 00:43:31,248
levando minha irm� e eu com ela,
e a vida seguiu.
633
00:43:32,668 --> 00:43:34,848
Por�m, eu sempre disse
a mim mesmo,
634
00:43:35,168 --> 00:43:38,568
n�o importava
qu�o dif�ceis estavam as coisas,
635
00:43:38,628 --> 00:43:41,448
mesmo injetando drogas
ou fumando crack,
636
00:43:41,468 --> 00:43:44,208
que eu nunca seria
como o meu pai.
637
00:43:46,308 --> 00:43:49,247
A�, eu me casei.
638
00:43:49,248 --> 00:43:53,028
Tive duas meninas
e tudo ficou ca�tico.
639
00:43:53,029 --> 00:43:55,748
Eu usava drogas
e minha mulher n�o aceitava.
640
00:43:55,749 --> 00:43:57,608
Brig�vamos todas as noites.
641
00:43:58,368 --> 00:44:00,448
E a coisa ficou violenta.
642
00:44:01,068 --> 00:44:02,747
At� que...
643
00:44:02,748 --> 00:44:06,088
uma noite, vi as minhas meninas
espiando a gente.
644
00:44:06,708 --> 00:44:08,248
A�, pensei:
645
00:44:08,748 --> 00:44:10,288
"Aqui estou eu,
646
00:44:10,388 --> 00:44:12,328
um homem, com duas filhas,
647
00:44:12,368 --> 00:44:14,448
e elas me viram
batendo na m�e delas."
648
00:44:15,428 --> 00:44:17,868
Passei 30 anos da minha vida
649
00:44:19,208 --> 00:44:21,768
pensando
em como matar meu pai
650
00:44:21,848 --> 00:44:24,948
por ter feito a mesma merda
que fiz com a m�e delas.
651
00:44:26,908 --> 00:44:28,568
Isso � o fundo do po�o.
652
00:44:29,068 --> 00:44:31,228
N�o fica pior do que isso.
653
00:44:31,948 --> 00:44:34,488
Mas precisei de mais cinco anos
para ficar limpo,
654
00:44:34,528 --> 00:44:37,408
pois para alguns,
n�o existe fundo do po�o.
655
00:44:37,409 --> 00:44:39,188
Ele n�o tem fundo.
656
00:44:40,268 --> 00:44:41,988
A verdade �
657
00:44:42,828 --> 00:44:46,588
que as drogas mudam
quem voc� � como pessoa.
658
00:44:47,028 --> 00:44:49,008
Toda a moral,
todo o princ�pio,
659
00:44:49,048 --> 00:44:51,888
tudo que voc� acredita
em seu cora��o
660
00:44:51,928 --> 00:44:55,008
sai pela janela,
ou desce pelo ralo,
661
00:44:55,408 --> 00:44:59,227
porque n�o h� for�a maior
no planeta Terra
662
00:44:59,228 --> 00:45:01,128
do que aquela pr�xima dose.
663
00:45:03,948 --> 00:45:06,408
Voc� pode at� ser funcional.
664
00:45:06,848 --> 00:45:09,448
Talvez as coisas deem certo
e durem.
665
00:45:09,888 --> 00:45:11,448
Ou talvez n�o.
666
00:45:12,188 --> 00:45:14,128
Mas uma coisa � verdade:
667
00:45:14,608 --> 00:45:17,688
Quanto mais tempo
voc� usar drogas,
668
00:45:17,748 --> 00:45:19,808
mais voc� vai perder.
669
00:45:19,888 --> 00:45:21,968
N�o s� as coisas
que voc� ama,
670
00:45:22,008 --> 00:45:24,448
mas as coisas que voc� valoriza
em si mesmo.
671
00:45:25,088 --> 00:45:28,848
Em qualquer �rea que voc� ceder,
qualquer linha que voc� cruzar,
672
00:45:28,851 --> 00:45:33,468
voc� ir� mais e mais longe,
at� n�o se reconhecer mais.
673
00:45:34,188 --> 00:45:36,268
E aquela lista
de pensamentos acelerados
674
00:45:36,308 --> 00:45:39,468
e de coisas imperdo�veis
s� aumenta
675
00:45:40,068 --> 00:45:41,768
e fica pior ainda.
676
00:45:47,548 --> 00:45:49,688
Voc� ainda me acha
uma boa pessoa?
677
00:45:55,288 --> 00:45:56,688
Acho.
678
00:46:01,908 --> 00:46:04,628
A ideia de talvez ser
uma boa pessoa
679
00:46:05,048 --> 00:46:07,608
� o que me mantem tentando
ser uma boa pessoa.
680
00:46:11,228 --> 00:46:14,928
Mas algumas pessoas
discordam de voc�.
681
00:46:17,168 --> 00:46:20,148
Minha fila mais nova,
por exemplo.
682
00:46:24,528 --> 00:46:26,128
Qual � o nome dela?
683
00:46:29,188 --> 00:46:30,848
Marie.
684
00:46:42,508 --> 00:46:44,028
Ali...
685
00:46:49,348 --> 00:46:52,448
N�o pretendo ficar por aqui
por tanto tempo assim.
686
00:46:59,628 --> 00:47:01,288
E essa...
687
00:47:04,268 --> 00:47:06,528
� a pior parte nisso tudo,
sabe?
688
00:47:09,868 --> 00:47:13,228
Adoro conversar com voc�.
De verdade.
689
00:47:14,868 --> 00:47:18,408
E concordo com quase tudo
que voc� diz.
690
00:47:18,488 --> 00:47:20,088
E entendo...
691
00:47:24,108 --> 00:47:25,628
Mas...
692
00:47:28,268 --> 00:47:31,088
eu n�o pretendo ficar por aqui
por muito tempo.
693
00:47:37,748 --> 00:47:39,368
Eu entendo.
694
00:47:41,108 --> 00:47:43,088
Vivemos em tempos dif�ceis.
695
00:47:45,668 --> 00:47:47,608
N�o h� muita esperan�a por a�.
696
00:47:52,048 --> 00:47:54,888
O que sinto mais falta
de usar drogas
697
00:47:58,008 --> 00:47:59,568
� a beleza.
698
00:48:01,168 --> 00:48:04,928
N�o importa o que aconte�a
no mundo, ou na sua vida...
699
00:48:06,148 --> 00:48:09,128
"tudo vai ficar bem."
700
00:48:18,128 --> 00:48:21,068
O mundo � muito feio, sabe?
701
00:48:23,908 --> 00:48:26,248
Feio demais
702
00:48:28,308 --> 00:48:31,268
e todos parecem aceitar isso.
703
00:48:34,868 --> 00:48:36,368
A raiva...
704
00:48:36,888 --> 00:48:38,748
A quantidade de raiva...
705
00:48:40,828 --> 00:48:44,648
Todo mundo quer fazer o outro
n�o parecer ser humano.
706
00:48:49,508 --> 00:48:52,148
N�o quero tomar parte disso.
707
00:48:56,068 --> 00:48:58,148
N�o quero nem presenciar isso.
708
00:49:02,988 --> 00:49:05,368
Esta n�o � a raiz
dos meus problemas,
709
00:49:05,408 --> 00:49:08,568
mas penso nisto... Muito.
710
00:49:08,608 --> 00:49:11,888
Porque pensar nessas perguntas,
nessas ideias,
711
00:49:12,288 --> 00:49:14,608
s�o uma grande parte
712
00:49:15,788 --> 00:49:18,088
do que faz a vida valer a pena.
713
00:49:20,768 --> 00:49:22,348
Certo?
714
00:49:22,988 --> 00:49:25,108
Foi o que falei antes.
715
00:49:26,168 --> 00:49:28,488
Voc� tem que acreditar
na poesia.
716
00:49:28,868 --> 00:49:32,528
No valor de duas pessoas
sentadas em um restaurante
717
00:49:32,568 --> 00:49:34,168
na v�spera de Natal,
718
00:49:34,948 --> 00:49:38,748
conversando sobre a vida,
719
00:49:38,768 --> 00:49:41,928
v�cio e perda.
720
00:49:43,828 --> 00:49:46,208
Voc� n�o quer fazer parte
do mundo,
721
00:49:47,188 --> 00:49:50,008
porque voc� se importa
com o que � grande na vida.
722
00:49:51,488 --> 00:49:54,448
N�o sei se me importo
com o que � grande na vida.
723
00:49:54,488 --> 00:49:56,048
� claro que voc� se importa.
724
00:49:56,088 --> 00:49:58,888
Voc� n�o se importa
com o que � pequeno,
725
00:49:58,928 --> 00:50:02,588
como estar certa
e ficar com raiva...
726
00:50:03,488 --> 00:50:06,808
Tudo que destr�i a curiosidade
727
00:50:07,808 --> 00:50:09,488
e nos previne
728
00:50:09,508 --> 00:50:11,528
de olhar mais a fundo.
729
00:50:14,328 --> 00:50:15,928
Voc� j� disse...
730
00:50:18,328 --> 00:50:20,108
Adoro conversar com voc�.
731
00:50:20,808 --> 00:50:22,908
Porque falamos
de coisas reais.
732
00:50:22,928 --> 00:50:24,408
De coisas que importam.
733
00:50:25,788 --> 00:50:27,328
Tipo...
734
00:50:27,948 --> 00:50:30,768
sobre quem voc� quer ser
quando morrer.
735
00:50:32,728 --> 00:50:34,868
N�o sei se entendi...
736
00:50:36,628 --> 00:50:39,508
Voc� n�o quer ficar aqui
por muito tempo.
737
00:50:41,148 --> 00:50:42,648
Ent�o,
738
00:50:45,668 --> 00:50:48,908
como voc� quer sua m�e
e sua irm� se lembrem de voc�?
739
00:51:22,188 --> 00:51:25,648
Como algu�m que tentou muito ser
o que n�o conseguiu ser.
740
00:51:42,268 --> 00:51:44,208
Eu boto f� em voc�.
741
00:51:47,328 --> 00:51:48,928
Por qu�?
742
00:51:51,688 --> 00:51:55,088
N�o sei, mas boto.
743
00:51:58,929 --> 00:52:02,228
Tudo bem que fui crist�o
antes de ser mu�ulmano.
744
00:52:02,288 --> 00:52:03,928
Ent�o, j� errei antes.
745
00:52:06,268 --> 00:52:07,828
Valeu.56022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.