All language subtitles for Warchief.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:23:02,131 --> 00:23:06,761 My fury is matched only by 4 00:23:08,471 --> 00:23:11,474 your patheticness. 5 00:23:12,934 --> 00:23:16,104 This should be a fight, 6 00:23:16,395 --> 00:23:18,940 but you are worthless. 7 00:23:19,232 --> 00:23:22,735 Look at your ears 8 00:23:23,152 --> 00:23:27,406 so flippy-floppy. 9 00:23:34,372 --> 00:23:38,626 You are only worth death. 10 00:23:41,003 --> 00:23:46,300 Even your sniffer comes off easy. 11 00:23:50,304 --> 00:23:53,641 You are not a warrior. 12 00:23:57,645 --> 00:24:03,526 You are a poor plaything even for an Orcling. 13 00:24:04,277 --> 00:24:07,572 This patheticness... 14 00:24:07,989 --> 00:24:11,701 patheticness brings me fury. 15 00:24:15,788 --> 00:24:18,499 I do not come to mercifully 16 00:24:19,584 --> 00:24:23,796 end the lives of the worthless. 17 00:24:24,172 --> 00:24:27,466 I come for the honour of glorious deaths, 18 00:24:28,092 --> 00:24:31,179 so that my people may be rich in plunder. 19 00:24:31,179 --> 00:24:34,348 I come for WAR 20 00:31:44,236 --> 00:31:48,282 War is coming 21 00:31:58,375 --> 00:32:00,711 I smell your blood! 22 00:32:00,711 --> 00:32:03,714 Why do you plague me? 23 00:32:11,472 --> 00:32:14,725 Where do your warriors hide? 24 00:32:22,650 --> 00:32:27,696 I come to you now Warshaman. 25 00:32:28,822 --> 00:32:32,242 I have waited. 26 00:32:32,242 --> 00:32:35,663 We felt the Warpath open. 27 00:32:35,663 --> 00:32:39,083 We will move, now we have spoken. 28 00:32:40,334 --> 00:32:43,629 I am still hunting, something is wrong. 29 00:32:44,004 --> 00:32:47,007 My bloodrage was frustration. 30 00:32:47,424 --> 00:32:51,220 Your bloodstone is full. 31 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Otherwise we would not share our thoughts, 32 00:32:54,890 --> 00:32:57,059 kin to kin? 33 00:32:57,059 --> 00:32:59,061 Yes, I am killing, but 34 00:32:59,061 --> 00:33:02,564 Few are worthy of your warsword, I know. 35 00:33:02,564 --> 00:33:05,567 Save some for us. 36 00:33:06,068 --> 00:33:10,531 WAR is coming. 37 00:33:17,079 --> 00:33:20,040 Why are so many death-touched here? 38 00:33:20,040 --> 00:33:24,211 You kill my wolf, trap and destroy my wyvern, 39 00:33:24,211 --> 00:33:27,214 yet have nothing for me? 40 00:48:25,528 --> 00:48:30,074 Spirits beckon us, yet the winds warn us, unusual. 41 00:53:44,722 --> 00:53:47,016 Fight. 42 00:53:47,350 --> 00:53:49,685 orcish sign language (hands up = kill me) 43 00:53:50,102 --> 00:53:52,855 orcish sign language (hands down = no fight) 44 00:53:52,855 --> 00:53:54,482 What are you doing? 45 00:53:54,774 --> 00:53:56,359 Yes, Fight! 46 00:53:56,943 --> 00:54:01,113 orcish sign language (hands up = kill me) 47 00:54:01,113 --> 00:54:02,448 Fine. 48 00:54:05,618 --> 00:54:08,329 Come on now, make up your mind. 49 00:54:09,455 --> 00:54:11,791 You are almost intelligent. 50 00:54:11,791 --> 00:54:13,501 You act like a goblin. 51 00:54:13,584 --> 00:54:16,170 At least goblins are useful. 52 00:54:16,504 --> 00:54:19,799 There is no honour in this. 53 00:54:19,966 --> 00:54:21,550 Pathetic. 54 00:54:27,056 --> 00:54:28,015 Nor this. 55 00:54:28,099 --> 00:54:30,476 I come for WAR! 56 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 I do not come to play with... 57 00:54:55,876 --> 00:54:57,837 Goat's Bladders! 58 00:54:59,046 --> 00:55:00,715 Goblin's Testicals! 59 00:55:00,715 --> 00:55:02,758 Harpie's Scales! 60 00:55:03,092 --> 00:55:06,053 Or spineless ent-huggers! 61 00:55:19,984 --> 00:55:21,610 You are all flippy-floppies. 62 00:55:21,610 --> 00:55:24,113 No spine. No strength. 63 00:55:25,406 --> 00:55:27,908 This is why we came to broker... 64 00:55:28,367 --> 00:55:30,202 Broker peace with you. 65 00:55:31,787 --> 00:55:33,664 You are not worth killing. 66 00:55:33,664 --> 00:55:35,541 But you could be useful, 67 00:55:35,541 --> 00:55:37,126 have purpose 68 00:55:37,376 --> 00:55:38,961 and meaning 69 00:55:40,713 --> 00:55:42,715 in your lives. 70 00:55:46,052 --> 00:55:49,805 But even though we come with 71 00:55:49,805 --> 00:55:52,266 no weapons, you hide. 72 00:55:52,266 --> 00:55:54,185 No-one to talk to. 73 00:55:54,935 --> 00:55:58,189 Search the buildings. I will talk to them. 74 00:56:00,900 --> 00:56:05,029 Do not harm them. 75 00:56:05,029 --> 00:56:09,450 They will serve us like the goblins. 76 00:56:10,367 --> 00:56:14,580 Bring us food, find us metals. 77 00:56:16,707 --> 00:56:20,795 We wanted to let you do useful things, feed us. 78 00:56:34,141 --> 00:56:35,684 But... 79 00:56:35,684 --> 00:56:38,187 then you scream war cry... 80 00:56:39,897 --> 00:56:43,234 and everyone knows, you scream war cry, 81 00:56:43,734 --> 00:56:46,112 we scream war cry. 82 00:56:47,905 --> 00:56:51,367 Battle rage comes, so all must die. 83 00:56:53,869 --> 00:56:55,704 Not good fight. 84 00:56:55,704 --> 00:56:57,331 Too easy. 85 00:57:12,805 --> 00:57:15,182 We swore never to return. 86 00:57:16,225 --> 00:57:18,644 You can never trust a human. 87 00:57:18,644 --> 00:57:21,188 Poor workers, greedy eaters. 88 00:57:21,188 --> 00:57:23,274 Skinny and soft. 89 00:57:23,440 --> 00:57:26,443 But it's now too late. 90 00:57:26,735 --> 00:57:29,947 When my warpack arrives... 91 00:57:29,947 --> 00:57:32,074 We will wipe you out for good. 92 00:57:34,160 --> 00:57:36,328 I have had enough of your nonsense. 93 01:08:56,341 --> 01:08:59,386 War Is Coming 94 01:09:00,470 --> 01:09:03,515 War cry, we are near... 95 01:09:03,765 --> 01:09:05,433 Hurry! 96 01:09:08,353 --> 01:09:10,313 Terrible backhand. 97 01:09:52,981 --> 01:09:54,024 More! 98 01:09:54,024 --> 01:09:55,609 Bring me Anger! 99 01:09:55,609 --> 01:09:57,235 Bring me Death! 100 01:11:01,758 --> 01:11:04,427 Good to get my fury up. 101 01:11:04,427 --> 01:11:07,472 You flippy-floppys did good. 102 01:11:07,472 --> 01:11:09,808 I'm even sweating. 103 01:11:10,016 --> 01:11:12,185 An excellent workout. 104 01:11:12,560 --> 01:11:14,187 Strong forearm. 105 01:11:14,813 --> 01:11:16,523 Still my backhand struggles... 106 01:11:16,523 --> 01:11:18,566 Lack of battle practise, probably. 107 01:15:16,971 --> 01:15:19,849 More killing without me?! 108 01:16:11,901 --> 01:16:14,529 You all have no metal to steal. 109 01:16:15,363 --> 01:16:17,907 No gems for the shaman. 110 01:16:19,867 --> 01:16:22,036 You are cheap pickings. 111 01:16:23,079 --> 01:16:27,125 A workout, yes, but not a real battle. 112 01:16:31,170 --> 01:16:33,256 Finally. 113 01:20:51,055 --> 01:20:53,849 He kneels for his superiors. Good. 114 01:23:23,874 --> 01:23:26,085 He will bring us war? 115 01:23:26,085 --> 01:23:28,295 Humans love revenge. 116 01:25:20,407 --> 01:25:22,034 Excellent backhand. 117 01:25:49,311 --> 01:25:53,148 Heal the blood. 118 01:25:56,151 --> 01:25:58,946 I shall kill this one too. 119 01:25:58,946 --> 01:26:02,241 orcish sign language (flat blade up = my kill) 120 01:26:02,241 --> 01:26:05,035 You do not give me orders! 121 01:26:10,457 --> 01:26:13,794 Why can i understand you? 122 01:26:17,715 --> 01:26:20,759 We are linked now. 123 01:27:31,789 --> 01:27:34,541 Did you see my backhand? 7314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.