Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,834 --> 00:00:48,378
PRIMAVERA, 1942
2
00:00:49,001 --> 00:00:52,796
Submarinos alemães provocam
a destruição no Atlântico Norte,
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,753
afundando mais de 1000 navios aliados
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,003
e ameaçando destruir
a linha de abastecimento
5
00:00:59,167 --> 00:01:01,586
entre a América e a Inglaterra.
6
00:01:01,833 --> 00:01:05,086
Incapaz de descodificar as novas
comunicações rádio dos submarinos,
7
00:01:05,333 --> 00:01:09,170
os aliados lutam às cegas
contra as investidas dos alemães.
8
00:01:10,832 --> 00:01:13,752
SUBMARINO U-571
9
00:01:37,414 --> 00:01:41,335
Velocidade do inimigo, 8 nós.
Ângulo da proa, 60º.
10
00:01:41,829 --> 00:01:44,081
Velocidade do inimigo, 8 nós.
Ângulo da proa, 60º.
11
00:01:44,246 --> 00:01:45,539
Alvo localizado.
12
00:01:47,829 --> 00:01:49,664
Profundidade estabelecida.
13
00:01:52,079 --> 00:01:53,748
Distância: 500 metros.
14
00:01:58,746 --> 00:02:01,916
Determinar velocidade do torpedo.
15
00:02:02,494 --> 00:02:05,205
Determinar velocidade do torpedo.
16
00:02:06,662 --> 00:02:09,373
Lançamentos amplos nos tubos
17
00:02:19,662 --> 00:02:21,456
Tubos 1 e 4 a postos.
18
00:02:25,994 --> 00:02:28,038
Lançamento amplo...
19
00:02:29,243 --> 00:02:30,620
Fogo!
20
00:02:35,034 --> 00:02:36,619
Torpedos lançados.
21
00:02:36,826 --> 00:02:40,747
5... 4... 3... 2... 1... 0!
22
00:02:55,200 --> 00:02:56,951
Boa pontaria, Capitão.
23
00:03:00,032 --> 00:03:01,992
Meus senhores...
24
00:03:03,074 --> 00:03:04,826
Partimos a quilha!
25
00:03:13,156 --> 00:03:15,116
Aproxima-se rapidamente!
Rumo 180!
26
00:03:15,323 --> 00:03:16,365
Um "Destroyer"!
27
00:03:19,489 --> 00:03:23,784
Desçam para 90 metros!
Ambos os motores a toda a potência!
28
00:03:24,240 --> 00:03:25,825
Tripulação à proa!
29
00:03:42,446 --> 00:03:44,323
Selar escotilhas dos torpedos.
30
00:03:45,487 --> 00:03:48,156
Leme a 20º para estibordo!
31
00:03:50,905 --> 00:03:53,324
Verifiquem todas as fendas no casco.
32
00:04:06,152 --> 00:04:08,613
45 metros. Submersão rápida, Capitão.
33
00:04:09,236 --> 00:04:11,405
Ambos lemes de profundidade,
por favor.
34
00:04:13,235 --> 00:04:15,112
Estável nos 220º.
35
00:04:18,067 --> 00:04:20,028
Inimigo está a virar à direita.
36
00:04:29,818 --> 00:04:31,445
Paragem do motor de bombordo.
37
00:04:31,650 --> 00:04:33,069
Motor parado.
38
00:04:35,818 --> 00:04:39,030
Motor de bombordo a meia velocidade
em marcha à ré.
39
00:04:45,857 --> 00:04:47,442
Cargas de profundidade!
40
00:04:53,816 --> 00:04:57,153
Calma!
Os "Tommies" estão a chatear-nos!
41
00:06:12,061 --> 00:06:14,355
Cuidado, está a vazar combustível.
42
00:06:14,560 --> 00:06:15,936
Arranjem essa fuga!
43
00:06:49,724 --> 00:06:52,143
Está a descer para os 120 metros,
Capitão.
44
00:06:52,683 --> 00:06:55,227
Enfiem os tanques! Emergir! Emergir!
45
00:07:31,221 --> 00:07:33,223
A costa está livre! Vigias à ponte!
46
00:07:33,638 --> 00:07:35,598
Saia diesel! Respondam!
47
00:07:36,387 --> 00:07:38,806
Preciso do relatório dos prejuízos,
Hans!
48
00:07:39,638 --> 00:07:42,891
Estão todos mortos, Capitão!
Todos os nossos mecânicos!
49
00:07:43,221 --> 00:07:47,683
O mecânico-chefe, o miúdo gordo,
toda a tripulação dos motores.
50
00:07:48,386 --> 00:07:50,013
Estão todos mortos!
51
00:07:51,803 --> 00:07:54,223
A escotilha de protecção do motor
de bombordo está partida.
52
00:07:54,385 --> 00:07:57,055
O motor a diesel a bombordo
está inundado.
53
00:07:57,303 --> 00:08:00,598
O cárter está cheio de água.
O motor diesel de estibordo...
54
00:08:00,801 --> 00:08:02,386
... parou há dois dias.
55
00:08:07,301 --> 00:08:09,887
- E as baterias eléctricas?
- Estão danificadas.
56
00:08:10,052 --> 00:08:13,013
300 amperes na proa.
57
00:08:17,552 --> 00:08:21,181
Só temos energia para submergir
e fazer algumas manobras.
58
00:08:24,801 --> 00:08:28,055
Obrigado, Hans.
Diz a todos para pouparem energia.
59
00:08:29,383 --> 00:08:31,385
- Rádio!
- Capitão!
60
00:08:33,216 --> 00:08:35,134
Para Berlim.
61
00:08:36,300 --> 00:08:38,844
Localização 85-32.
62
00:08:41,549 --> 00:08:44,844
Ambos motores diesel avariados.
Apenas motores eléctricos.
63
00:08:45,216 --> 00:08:46,634
Esperamos ajuda.
64
00:09:42,962 --> 00:09:46,049
DEPARTAMENTO NAVAL
COMANDO DA FROTA SUBMARINA
65
00:09:59,211 --> 00:10:02,923
Lá está ele. Andy? Por onde andaste?
Quero apresentar-te a Joanie.
66
00:10:03,626 --> 00:10:06,962
Este é o meu amigo, Andy Tyler.
Andámos na Academia juntos.
67
00:10:07,126 --> 00:10:08,419
Muito prazer.
68
00:10:08,627 --> 00:10:11,838
Trouxe-te um charuto Larson.
Para o próximo capitão da Marinha!
69
00:10:14,377 --> 00:10:17,671
Tenente! Vai beber uma cerveja
com os marinheiros, mais tarde?
70
00:10:17,875 --> 00:10:19,627
- Claro, Riggs.
- Está bem.
71
00:10:24,707 --> 00:10:26,292
Sr. Tyler!
72
00:10:26,500 --> 00:10:28,585
A minha mãe está cá.
Posso apresentá-la?
73
00:10:28,792 --> 00:10:31,878
- Claro, Trigger.
- Aquele é o tenente de quem te falei.
74
00:10:38,375 --> 00:10:40,085
Tenente Tyler!
75
00:10:40,291 --> 00:10:42,377
Olá, Prudence. Louise.
76
00:10:42,915 --> 00:10:44,583
Sra. Dahlgreen. Capitão.
77
00:10:44,791 --> 00:10:47,919
Onde está a sua acompanhante,
Andy? Nunca vem sozinho!
78
00:10:48,124 --> 00:10:52,587
Não consegui arranjar em tão pouco
tempo. Capitão, posso falar consigo?
79
00:10:53,124 --> 00:10:54,584
Claro.
80
00:10:55,040 --> 00:10:56,958
Querida, perdoa-nos. Eu já volto.
81
00:11:10,955 --> 00:11:13,041
Não consegui obter um submarino.
82
00:11:13,289 --> 00:11:14,874
Eu sei.
83
00:11:15,287 --> 00:11:18,123
Só há uma razão
para isso ter acontecido.
84
00:11:18,371 --> 00:11:21,040
É ter retido
a minha recomendação.
85
00:11:21,621 --> 00:11:24,874
É verdade.
Acho que não está preparado.
86
00:11:26,121 --> 00:11:28,248
Que quer dizer, "não estou preparado"?
87
00:11:28,536 --> 00:11:32,958
Trabalhei muito no S-33. Estou
qualificado para todas as áreas.
88
00:11:34,037 --> 00:11:36,998
Não há nenhum 2º oficial
com notas mais altas que as minhas.
89
00:11:38,704 --> 00:11:41,624
Não está preparado
para assumir o comando.
90
00:11:44,702 --> 00:11:46,496
Já tomei essa decisão.
91
00:11:47,452 --> 00:11:49,204
Está tomada.
92
00:11:52,702 --> 00:11:54,204
Sr. Tyler.
93
00:11:54,451 --> 00:11:56,078
Como está?
94
00:11:57,035 --> 00:11:58,703
Está a divertir-se?
95
00:11:59,119 --> 00:12:00,788
Sim, Chefe.
96
00:12:01,867 --> 00:12:03,452
E você?
97
00:12:03,618 --> 00:12:07,372
Estou ansioso pelas profundidades.
Sou um cão d'água. Preciso de sal.
98
00:12:11,660 --> 00:12:13,703
Ele lançou-me um torpedo, Chefe.
99
00:12:14,616 --> 00:12:16,785
Nove meses a bordo do S-33.
100
00:12:17,951 --> 00:12:20,245
Fiz o melhor que podia fazer.
101
00:12:21,199 --> 00:12:23,701
Fazendo tudo uma vez,
e depois outra vez...
102
00:12:23,866 --> 00:12:27,203
... só para me certificar
que não faltava nada na primeira.
103
00:12:27,615 --> 00:12:30,993
Terá a sua oportunidade.
Há outros submarinos.
104
00:12:35,865 --> 00:12:37,408
Você sabia?
105
00:12:40,532 --> 00:12:42,325
Não me avisou.
106
00:12:46,114 --> 00:12:48,408
Não era da minha competência.
107
00:12:48,615 --> 00:12:50,784
O clube está fechado! Toca a sair.
108
00:12:54,781 --> 00:12:57,659
Tudo lá para fora.
O clube está fechado.
109
00:12:59,781 --> 00:13:01,491
O que se passa, Sargento?
110
00:13:01,697 --> 00:13:04,617
- É o oficial superior?
- Sou o 2º oficial do S-33.
111
00:13:04,781 --> 00:13:06,908
Estes homens têm uma licença de 48h.
112
00:13:07,111 --> 00:13:09,113
Não. Já não têm.
113
00:13:53,944 --> 00:13:57,447
Que raio fazem aqueles tipos
no meu barco?
114
00:13:57,859 --> 00:13:59,861
Parece um maldito submarino nazi.
115
00:14:00,360 --> 00:14:01,903
Andy!
116
00:14:02,443 --> 00:14:04,695
Isto é um lindo dia para a Marinha!
117
00:14:08,359 --> 00:14:11,278
Nem me deram 5 minutos
para consumar o casamento.
118
00:14:12,358 --> 00:14:13,734
O que se passa aqui?
119
00:14:13,942 --> 00:14:16,736
- Sei lá! Põe o chapéu.
- Sim, Capitão!
120
00:14:18,358 --> 00:14:21,069
- Chama a tripulação ao quartel.
- Sim, Capitão.
121
00:14:21,274 --> 00:14:23,819
Quartel! Todos a postos! Formar!
122
00:14:26,441 --> 00:14:28,568
Vamos, já! Formar!
123
00:14:35,857 --> 00:14:38,819
Todos os membros da tripulação
estão presentes, Capitão.
124
00:14:38,981 --> 00:14:40,608
Muito bem. À vontade.
125
00:14:42,898 --> 00:14:46,902
Lamento a interrupção da licença.
Mas os nossos planos foram alterados.
126
00:14:47,606 --> 00:14:51,360
Temos 2 h para partir
e estabelecer vigilância em alto-mar.
127
00:14:51,605 --> 00:14:55,984
Sr. Larson, mande os homens carregar
os tubos com os melhores torpedos.
128
00:14:56,272 --> 00:14:59,734
Sr. Emmett, aqueça os motores diesel
e carregue baterias com os motores.
129
00:14:59,939 --> 00:15:03,484
Sr. Tyler, verifique as armas,
utensílios e provisões.
130
00:15:05,313 --> 00:15:07,440
Meus senhores, chegou a nossa vez.
131
00:15:09,437 --> 00:15:10,814
É tudo.
132
00:15:11,020 --> 00:15:12,522
Atenção!
133
00:15:17,936 --> 00:15:19,771
Tripulação, destroçar!
134
00:15:19,978 --> 00:15:21,897
Ouviram o homem! Reabastecer!
135
00:15:22,104 --> 00:15:25,941
Têm 6 segundos para calçar as botas,
farda de trabalho e voltarem.
136
00:15:26,103 --> 00:15:27,854
Isto é a sério, ou é um exercício?
137
00:15:28,020 --> 00:15:29,563
Que quer dizer "chegou a nossa vez"?
138
00:15:29,727 --> 00:15:32,188
Pensei que tínhamos uma licença
de dois dias.
139
00:15:32,353 --> 00:15:34,980
Não sei. Mas vou descobrir.
140
00:15:36,268 --> 00:15:38,145
Tratem do vosso trabalho, já!
141
00:15:40,769 --> 00:15:42,396
Capitão Dahlgreen.
142
00:15:42,601 --> 00:15:46,146
Que se passa? É óbvio que não
vamos para a base das Caraíbas.
143
00:15:46,686 --> 00:15:49,438
Não, vamos entrar
numa operação especial.
144
00:15:49,684 --> 00:15:53,396
Você, o Sr. Emmett e o Sr. Larson
serão informados quando submergirmos.
145
00:15:53,602 --> 00:15:54,895
Sim, Capitão.
146
00:15:55,059 --> 00:15:58,270
Andy, ouça. Preciso que dê
o seu melhor nesta missão,
147
00:15:58,434 --> 00:16:00,770
independentemente
das nossas diferenças.
148
00:16:01,101 --> 00:16:03,019
Estamos entendidos?
149
00:16:03,684 --> 00:16:06,478
- Sim, Capitão.
- Óptimo!
150
00:16:06,685 --> 00:16:10,814
Procure o tipo da rádio, o Wentz,
e leve-o discretamente ao escritório.
151
00:16:18,599 --> 00:16:20,685
Sr. Tyler. Como estás, filho?
152
00:16:21,016 --> 00:16:23,811
Estou bem, Almirante.
O que o traz por cá?
153
00:16:25,099 --> 00:16:26,934
Ele. É o Tenente Hirsch.
154
00:16:27,765 --> 00:16:29,433
Ele estará no seu submarino.
155
00:16:29,598 --> 00:16:33,686
Não vai trabalhar para o Sublant.
O Sr. Hirsch tem controlo operacional.
156
00:16:34,264 --> 00:16:37,601
Ele é quem manda.
Tudo o que ele quiser, terá.
157
00:16:45,931 --> 00:16:47,349
É ele?
158
00:16:51,013 --> 00:16:55,559
Ouvi dizer que a sua família
é de Koblenz.
159
00:16:57,596 --> 00:17:00,182
Simples agricultores no Reno.
160
00:17:03,513 --> 00:17:05,640
Compreende-me, Sr. Wentz?
161
00:17:07,345 --> 00:17:08,763
Sim, Capitão.
162
00:17:08,929 --> 00:17:12,557
Sabe falar alemão fluentemente?
Sabe ler e escrever?
163
00:17:13,512 --> 00:17:17,015
Ou é apenas um camponês
com nome alemão?
164
00:17:19,761 --> 00:17:22,430
Sou apenas um camponês...
165
00:17:23,678 --> 00:17:27,306
Um camponês que sabe ler, escrever
e falar Alemão muito bem.
166
00:17:28,010 --> 00:17:30,888
Estudei Alemão
na Universidade Brown,
167
00:17:31,261 --> 00:17:34,931
antes de me ter juntado
à guerra contra o fascismo.
168
00:17:43,176 --> 00:17:45,595
Obrigado, Wentz. Ele serve.
169
00:17:47,425 --> 00:17:49,302
É tudo por agora, Wentz.
170
00:17:49,509 --> 00:17:51,302
Tenente, prepare o submarino
para submergir.
171
00:17:51,510 --> 00:17:53,512
Sim, Capitão. Almirante.
172
00:18:00,258 --> 00:18:02,343
Sr. Tyler, por favor...
173
00:18:03,133 --> 00:18:05,719
... não diga aos outros
que sou meio alemão.
174
00:18:06,507 --> 00:18:08,092
Eles vão odiar-me.
175
00:18:09,633 --> 00:18:11,260
Está bem, Wentz.
176
00:18:37,382 --> 00:18:38,967
Está bem, Sr. Tyler?
177
00:18:42,756 --> 00:18:44,508
Não podia estar melhor, Eddie.
178
00:18:49,339 --> 00:18:51,341
Obrigado por aquela licença.
179
00:18:54,796 --> 00:18:56,631
A minha miúda também agradece.
180
00:18:58,088 --> 00:19:02,467
O senhor é um bom homem, Sr.
Tyler. Tem o coração no sítio certo.
181
00:19:03,921 --> 00:19:05,756
Tem é de dar-lhe tempo.
182
00:19:10,294 --> 00:19:12,130
Sim, eu sei o que aconteceu.
183
00:19:15,003 --> 00:19:18,632
É uma das vantagens de ser visto...
e de não ser visto.
184
00:19:20,670 --> 00:19:24,048
Ficava surpreendido com certas
coisas que ouvimos na messe.
185
00:19:26,169 --> 00:19:28,130
Não deixes cair os meus ovos!
186
00:19:28,419 --> 00:19:30,130
Com licença, Sr. Tyler.
187
00:19:30,335 --> 00:19:33,130
Só tens de apanhá-los
com as duas mãos.
188
00:19:36,751 --> 00:19:38,211
Tyler!
189
00:19:38,751 --> 00:19:42,088
Porque não me disseste?
Tive de o ouvir do Chefe.
190
00:19:42,252 --> 00:19:44,337
Que queres que diga? Ele lixou-me.
191
00:19:45,459 --> 00:19:47,420
Vais transferir-te
para outro submarino?
192
00:19:47,584 --> 00:19:50,963
Desculpe. Onde posso encontrar
o 2º oficial desta coisa?
193
00:19:51,125 --> 00:19:54,169
Sou eu. Descarregamos
o seu camião em breve.
194
00:19:54,334 --> 00:19:58,130
Descarregam agora!
Metam já aquelas caixas lá em baixo.
195
00:19:58,333 --> 00:19:59,626
Quem é você?
196
00:19:59,833 --> 00:20:03,628
Major Coonan dos Serviços Secretos
Navais. Vou embarcar convosco.
197
00:20:04,249 --> 00:20:08,211
Aquela é a minha bagagem. Se tiverem
algum problema, falem com o Hirsch.
198
00:20:12,082 --> 00:20:14,209
PERIGO - EXPLOSIVOS
199
00:20:25,997 --> 00:20:27,332
Tudo em ordem.
200
00:20:27,498 --> 00:20:29,917
- Içar âncora à proa!
- Içar à proa!
201
00:20:30,122 --> 00:20:32,916
- Içar âncora à ré!
- Içar à ré!
202
00:20:34,415 --> 00:20:37,084
Leme a meia-nau.
Velocidade a um terço.
203
00:20:38,163 --> 00:20:39,915
Velocidade a um terço.
204
00:21:33,576 --> 00:21:35,203
Escotilha da ponte fechada.
205
00:21:35,408 --> 00:21:38,327
Saia das máquinas, parem os motores
diesel. Mudar para propulsão eléctrica.
206
00:21:38,452 --> 00:21:40,538
Válvula de indução fechada.
207
00:21:40,825 --> 00:21:43,869
- Pronto para submersão, Capitão.
- Muito bem.
208
00:21:44,450 --> 00:21:47,453
Passámos a curva isobárica das 100
braças. Estamos na rota e a tempo.
209
00:21:47,658 --> 00:21:50,494
A sala das máquinas confirma
a mudança de propulsão para baterias.
210
00:21:50,658 --> 00:21:53,786
- Avance a dois terços.
- Avance a dois terços.
211
00:21:54,408 --> 00:21:57,452
Sr. Emmett,
vamos descer para os 45 m.
212
00:21:57,658 --> 00:21:59,201
ângulo de submersão: 10º.
213
00:21:59,409 --> 00:22:01,828
45 m. ângulo de submersão: 10º.
Sim, meu Capitão.
214
00:22:01,990 --> 00:22:04,367
Soe o alarme de submersão
no intercomunicador.
215
00:22:04,575 --> 00:22:07,620
- Soltar os Lastros principais.
- Vou transmitir.
216
00:22:10,116 --> 00:22:11,742
Submergir. Submergir.
217
00:22:13,572 --> 00:22:15,616
Lastros principais soltos.
218
00:22:15,906 --> 00:22:17,908
Ambos os lemes de profundidade
a 15º.
219
00:22:18,074 --> 00:22:20,034
Ambos lemes de profundidade
a 15º, Capitão.
220
00:22:21,906 --> 00:22:23,324
Costa Livre.
221
00:22:24,156 --> 00:22:25,783
Submersão do convés.
222
00:22:25,990 --> 00:22:27,992
Submersão do convés. Sim, Capitão.
223
00:22:55,737 --> 00:22:57,948
É a primeira vez
que está num submarino?
224
00:22:58,279 --> 00:22:59,905
Exactamente.
225
00:23:02,237 --> 00:23:03,738
18 metros.
226
00:23:07,737 --> 00:23:09,447
Baixar periscópio.
227
00:23:12,485 --> 00:23:15,613
Máquinas informa entrada de água
na vedação hidráulica e bomba.
228
00:23:15,819 --> 00:23:17,821
Água do porão está em 45 cm e a subir.
229
00:23:17,944 --> 00:23:19,654
Muito bem.
230
00:23:20,861 --> 00:23:22,654
Até que profundidade vai esta coisa?
231
00:23:22,819 --> 00:23:25,238
Até ao fundo, se deixarmos.
232
00:23:25,734 --> 00:23:28,070
Mas normalmente vamos até aos 45 m.
233
00:23:28,568 --> 00:23:31,237
Se descermos mais,
as infiltrações cobrem as bombas.
234
00:23:31,402 --> 00:23:34,822
Estes submarinos "S" são antigos,
mais velhos do que a tripulação.
235
00:23:38,316 --> 00:23:40,610
- 30 metros.
- Sim, Capitão.
236
00:23:46,568 --> 00:23:48,528
Desculpe, Sr. Emmett.
237
00:23:50,732 --> 00:23:52,734
Remenda isso e ata-lhe merlim.
238
00:23:52,898 --> 00:23:55,568
Os homens arranjam isso
quando voltarmos ao porto.
239
00:23:57,731 --> 00:24:01,193
Calma, senhores.
É velho, mas aguenta-se.
240
00:24:05,231 --> 00:24:06,732
A noite passada, às 3:00 h,
241
00:24:06,982 --> 00:24:10,652
um "Destroyer" britânico informou
o ataque a um submarino alemão.
242
00:24:11,148 --> 00:24:13,108
Contudo, algum tempo depois,
243
00:24:13,314 --> 00:24:17,402
bases aliadas detectaram
um sinal rádio codificado do inimigo,
244
00:24:17,563 --> 00:24:20,399
nesta posição,
perto da Linha Divisória.
245
00:24:21,648 --> 00:24:24,526
Pensamos que o submarino
ficou avariado, não foi afundado,
246
00:24:24,729 --> 00:24:27,190
e que se dirige para Leste a 4 nós.
247
00:24:27,480 --> 00:24:30,483
A Resistência francesa informou
que um submarino de reabastecimento
248
00:24:30,729 --> 00:24:35,192
deixou ontem o porto de Lorent,
com peças de motor e mecânicos.
249
00:24:35,647 --> 00:24:39,025
Pensamos que vai ao encontro
do submarino alemão avariado.
250
00:24:40,814 --> 00:24:42,816
A bordo desse submarino está isto.
251
00:24:47,896 --> 00:24:51,275
- Uma máquina de escrever?
- Uma máquina Enigma de codificação.
252
00:24:51,477 --> 00:24:55,064
Permite à Marinha Alemã comunicar
com os seus submarinos em segredo.
253
00:24:55,230 --> 00:24:59,276
A incapacidade de descodificar estas
mensagens está a custar-nos a guerra.
254
00:24:59,727 --> 00:25:01,187
Sr. Coonan?
255
00:25:01,353 --> 00:25:04,273
Esta é basicamente
uma operação tipo "Cavalo de Tróia".
256
00:25:04,476 --> 00:25:08,355
O S-33 irá ao encontro do submarino,
como submarino de reabastecimento.
257
00:25:08,644 --> 00:25:12,106
Eu estarei a liderar uma equipa
vestida com uniformes alemães.
258
00:25:12,310 --> 00:25:15,731
Tomamos o submarino pela força
e obtemos a Enigma.
259
00:25:16,059 --> 00:25:19,896
Transferimos os sobreviventes
para o S-33 e afundamos o submarino.
260
00:25:20,144 --> 00:25:22,813
Quando o verdadeiro submarino
de reabastecimento chegar,
261
00:25:23,059 --> 00:25:26,104
irá presumir que o submarino alemão
se afundou devido às avarias.
262
00:25:26,394 --> 00:25:30,064
Os Alemães não podem suspeitar
que temos a Enigma. Isso é essencial.
263
00:25:30,308 --> 00:25:32,728
- Portanto é uma corrida?
- Sim, efectivamente.
264
00:25:32,894 --> 00:25:34,396
Quem fará a abordagem?
265
00:25:34,518 --> 00:25:36,228
Já que é você o 2º oficial,
será você,
266
00:25:36,391 --> 00:25:39,769
o Sr. Emmett, o Sr. Larson,
o Sr. Hirsch e outros nove homens.
267
00:25:39,976 --> 00:25:42,854
O Capitão permanecerá
a bordo do S-33.
268
00:25:43,223 --> 00:25:47,102
Sr. Coonan, os nossos rapazes
são marinheiros, não são fuzileiros.
269
00:25:48,307 --> 00:25:50,977
Os rapazes no submarino alemão
também não são.
270
00:25:51,100 --> 00:25:54,270
Os seus homens estarão preparados.
Serei eu mesmo a treiná-los.
271
00:25:55,473 --> 00:25:57,267
Veio ao submarino certo.
272
00:26:37,721 --> 00:26:39,681
Está bem, Chefe, vamos experimentar.
273
00:26:57,428 --> 00:26:59,346
Disseste que sabias arranjar motores?
274
00:26:59,553 --> 00:27:02,973
Capitão, aprendi na garagem
do meu tio, a arranjar lambretas.
275
00:27:05,804 --> 00:27:07,806
Preciso de um mecânico!
276
00:27:23,301 --> 00:27:25,094
Saudações, amigos!
277
00:27:25,302 --> 00:27:27,387
Temos aqui muitos feridos.
278
00:27:28,217 --> 00:27:30,886
Levem-nos como prisioneiros,
por favor.
279
00:27:31,051 --> 00:27:32,928
Que estão eles a dizer, Capitão?
280
00:27:36,718 --> 00:27:38,803
Querem ser nossos convidados.
281
00:27:40,799 --> 00:27:42,801
Impossível. Abata-os.
282
00:27:47,048 --> 00:27:50,760
São ordens explícitas do Fuhrer.
Não recolhemos sobreviventes.
283
00:27:52,798 --> 00:27:54,842
Se forem encontrados,
284
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
denunciarão avidamente
a nossa posição.
285
00:28:00,840 --> 00:28:02,717
Anda com isso.
286
00:28:39,295 --> 00:28:42,047
Digo-te, era mais quente
que a Dorothy Lamour.
287
00:28:42,378 --> 00:28:43,754
A sério?
288
00:28:43,962 --> 00:28:46,256
Dava para perceber
que ela estava interessada,
289
00:28:46,545 --> 00:28:48,213
mas tinha muita classe.
290
00:28:48,379 --> 00:28:51,883
É do tipo de quem quer ser levada
a clubes sociais.
291
00:28:53,128 --> 00:28:55,964
Até parece que já alguma vez
viste o interior de um clube social.
292
00:28:56,128 --> 00:28:57,588
Também não queria.
293
00:28:58,418 --> 00:28:59,961
De qualquer das formas...
294
00:29:00,544 --> 00:29:03,130
Percebi que não estava a chegar
a lado algum com ela,
295
00:29:03,294 --> 00:29:05,212
por isso usei a minha arma secreta.
296
00:29:06,210 --> 00:29:09,046
Contei-lhe acerca do S-26.
Resulta sempre.
297
00:29:09,544 --> 00:29:12,213
Não fales disso
quando estamos submersos.
298
00:29:12,460 --> 00:29:15,671
- Porquê? Que aconteceu no S-26?
- Pois, que aconteceu?
299
00:29:15,877 --> 00:29:18,337
- Vocês não sabem?
- Não.
300
00:29:20,625 --> 00:29:23,879
Estava a fazer um teste de submersão
ao largo de Norfolk.
301
00:29:24,624 --> 00:29:26,334
A vedação hidráulica falhou.
302
00:29:27,208 --> 00:29:29,043
Afundou-se até aos 120 metros.
303
00:29:30,874 --> 00:29:33,501
Sabem quanta pressão há
a uma profundidade dessas?
304
00:29:48,541 --> 00:29:52,378
Mazzola, serás a primeira pessoa
nesta viagem a comer ovos em pó.
305
00:30:01,123 --> 00:30:02,458
Entre.
306
00:30:08,206 --> 00:30:09,875
Esta é a nossa posição.
307
00:30:10,371 --> 00:30:13,958
Estamos a lutar contra um mar
difícil, isso atrasou-nos 3 horas.
308
00:30:15,287 --> 00:30:17,789
Disse ao Sr. Emmett para manter
a velocidade máxima
309
00:30:18,038 --> 00:30:20,207
e continuar a submersão longitudinal
até recuperarmos o atraso.
310
00:30:20,330 --> 00:30:21,915
Está muito bem.
311
00:30:23,954 --> 00:30:25,831
É um 2º oficial de primeira, Andy.
312
00:30:26,955 --> 00:30:28,790
Um bom navegador de submarinos.
313
00:30:31,703 --> 00:30:33,413
Sei que os homens gostam de si.
314
00:30:34,620 --> 00:30:36,789
Daria a minha vida
por qualquer um deles.
315
00:30:36,952 --> 00:30:39,079
Eu sei. Não questiono a sua coragem.
316
00:30:41,369 --> 00:30:43,496
A questão é: e as vidas deles?
317
00:30:46,037 --> 00:30:47,997
Você e o Sr. Emmett são bons amigos.
318
00:30:48,869 --> 00:30:50,662
Andaram juntos na Academia.
319
00:30:52,036 --> 00:30:54,955
Estaria disposto
a sacrificar a vida dele?
320
00:30:55,118 --> 00:30:56,786
E os homens mais novos?
321
00:30:57,952 --> 00:31:01,122
Muitos deles admiram-no
como a um irmão mais velho.
322
00:31:01,784 --> 00:31:03,661
Era capaz de arriscar as suas vidas?
323
00:31:07,035 --> 00:31:08,786
Vê? Está a hesitar.
324
00:31:09,784 --> 00:31:12,454
Mas como Capitão, não pode fazê-lo.
325
00:31:13,534 --> 00:31:15,119
Tem de agir.
326
00:31:15,533 --> 00:31:18,995
Se não o fizer, coloca a tripulação
inteira em perigo.
327
00:31:19,534 --> 00:31:22,120
O trabalho é esse. Não é uma ciência.
328
00:31:23,200 --> 00:31:27,079
Tem de ser capaz de tomar decisões
difíceis, com pouca informação.
329
00:31:28,033 --> 00:31:31,911
E pedir aos homens que cumpram
ordens que podem levar à sua morte.
330
00:31:32,117 --> 00:31:35,787
E, se estiver errado,
sofrerá as consequências.
331
00:31:37,615 --> 00:31:40,577
Se não estiver preparado
para tomar essas decisões...
332
00:31:41,115 --> 00:31:44,118
... sem pausas, sem reflexão...
333
00:31:46,365 --> 00:31:49,910
... então não deve comandar
um submarino.
334
00:31:55,197 --> 00:31:57,992
Diga ao Sr. Hirsch
que quero falar com ele.
335
00:32:01,697 --> 00:32:03,157
Sim, Capitão.
336
00:33:07,443 --> 00:33:09,820
- Mais sopa, Capitão?
- Obrigado.
337
00:33:11,275 --> 00:33:12,985
Quem me dera ir convosco.
338
00:33:13,692 --> 00:33:15,944
Sinto exactamente o mesmo, Carson.
339
00:33:16,901 --> 00:33:19,320
Senhores,
gostaria de propor um brinde.
340
00:33:19,940 --> 00:33:21,692
Aos oficiais e tripulação do S-33
341
00:33:21,858 --> 00:33:24,736
e aos nossos distintos convidados,
Srs. Hirsch e Coonan.
342
00:33:26,524 --> 00:33:28,985
- Ao sucesso, senhores.
- Ao sucesso.
343
00:33:32,607 --> 00:33:34,942
- Capitão Dahlgreen?
- O que é, Wentz?
344
00:33:35,109 --> 00:33:38,321
O Chefe diz que foi detectado um
sinal no radar, a 70º.
345
00:33:39,023 --> 00:33:40,441
Muito bem.
346
00:33:40,939 --> 00:33:42,524
Sr. Larson?
347
00:33:58,354 --> 00:34:00,690
Accione a luz intermitente a estibordo.
348
00:34:04,354 --> 00:34:06,190
Estou a vê-lo.
349
00:34:08,189 --> 00:34:09,857
Transmita a informação.
350
00:34:10,104 --> 00:34:13,316
Submarino avistado.
Dirijam-se aos postos de combate.
351
00:34:16,687 --> 00:34:19,023
Muito bem, vou repetir mais uma vez.
352
00:34:19,436 --> 00:34:21,730
O Tyler ataca à ré da torre.
353
00:34:21,937 --> 00:34:23,856
A minha ataca os homens armados.
354
00:34:24,020 --> 00:34:26,355
Ninguém dispara antes de mim.
355
00:34:26,853 --> 00:34:29,063
- Perceberam?
- Sim, senhor.
356
00:34:29,436 --> 00:34:31,646
Excelente! Carregar armas.
357
00:34:41,603 --> 00:34:43,438
Vai tudo correr bem, filho.
358
00:34:48,852 --> 00:34:52,439
O submarino de reabastecimento
tem um avanço de 14 nós.
359
00:34:52,602 --> 00:34:54,395
Isso deixa-os
a 12 horas de distância.
360
00:34:54,684 --> 00:34:58,688
Capitão, a equipa está pronta.
Aguardam as suas ordens.
361
00:34:59,768 --> 00:35:03,605
Vou descê-lo ao máximo, para que
os alemães não percebam a silhueta.
362
00:35:06,517 --> 00:35:08,936
Preparem-se para desembarcar
a equipa de ataque.
363
00:35:13,184 --> 00:35:17,021
Se isto falhar,
mando aqueles nazis pelos ares.
364
00:35:17,850 --> 00:35:19,393
Entendido, Capitão.
365
00:35:50,014 --> 00:35:51,807
Está tudo a postos, Capitão.
366
00:35:52,431 --> 00:35:53,849
Agora ouça-me.
367
00:35:54,056 --> 00:35:57,476
- Peguem no "troféu" e saiam dali.
- Sim, Capitão.
368
00:35:59,097 --> 00:36:00,891
Os rapazes vão ficar bem.
369
00:36:02,137 --> 00:36:03,889
Eu sei, meu Capitão.
370
00:36:07,429 --> 00:36:09,097
Boa sorte, Andy.
371
00:36:10,721 --> 00:36:12,723
Fique com Deus, Capitão.
372
00:36:40,509 --> 00:36:44,388
Os nossos camaradas trouxeram-nos
ovos frescos, bananas,
373
00:36:45,178 --> 00:36:46,888
e até o nosso correio.
374
00:37:47,755 --> 00:37:49,256
Calma, Sr. Hirsch.
375
00:37:49,839 --> 00:37:51,466
Estamos quase lá.
376
00:37:52,254 --> 00:37:54,089
Vamos emboscá-los como deve ser.
377
00:37:59,921 --> 00:38:02,632
Temos 12 homens no convés.
Três na ponte,
378
00:38:02,838 --> 00:38:05,674
quatro na coberta de proa,
cinco na ré.
379
00:38:07,004 --> 00:38:11,008
Lembrem-se, ambas as equipas têm
de estar no submarino antes da acção.
380
00:38:15,670 --> 00:38:17,964
Meu Deus! Têm metralhadoras!
381
00:38:18,919 --> 00:38:20,754
Calma, meus senhores.
382
00:38:21,211 --> 00:38:23,171
Esperem pelo sinal.
383
00:38:37,584 --> 00:38:39,211
Sr. Hirsch.
384
00:38:42,419 --> 00:38:44,379
Olá, bem-vindos!
385
00:38:45,417 --> 00:38:48,045
Temos aqui uma tarefa difícil
para vós.
386
00:38:50,250 --> 00:38:52,002
Sr. Hirsch?
387
00:38:54,167 --> 00:38:57,086
- Faça a saudação, imbecil.
- Caluda!
388
00:39:07,501 --> 00:39:10,545
Raios partam, Hirsch!
Diga alguma coisa!
389
00:39:11,499 --> 00:39:13,667
Quais de vocês são os mecânicos?
390
00:39:24,498 --> 00:39:27,459
Somos todos mecânicos.
E muito experientes.
391
00:39:27,832 --> 00:39:30,168
Estarão a navegar antes da alvorada.
392
00:39:35,081 --> 00:39:37,167
Quem quer este saco de lixo?
393
00:39:37,497 --> 00:39:41,000
Pornografia e cartas obscenas,
a tresandar a perfume francês.
394
00:39:42,455 --> 00:39:44,165
Um saco de porcaria.
395
00:39:45,163 --> 00:39:46,748
Devia atirá-lo borda fora.
396
00:40:00,246 --> 00:40:02,248
Bem-vindos a bordo.
397
00:40:13,162 --> 00:40:15,748
Entrem a bordo! Saiam dos barcos!
398
00:40:34,161 --> 00:40:36,705
Afastem os homens!
Alarme de submersão!
399
00:40:39,910 --> 00:40:41,787
Torre de comando! Mexam-se!
400
00:40:46,077 --> 00:40:48,037
Limpem a torre de comando, agora!
401
00:40:52,742 --> 00:40:54,285
Está ali mais um!
402
00:40:54,991 --> 00:40:56,618
O Griggs foi atingido!
403
00:40:56,908 --> 00:40:58,201
Abre!
404
00:41:02,573 --> 00:41:04,200
Mexam-se! Rápido!
405
00:41:04,407 --> 00:41:05,950
Trigger, para a retaguarda!
406
00:41:08,365 --> 00:41:10,617
Griggs! Griggs!
407
00:41:10,823 --> 00:41:13,368
- Temos de ir para dentro!
- Griggs!
408
00:41:13,657 --> 00:41:15,659
Chefe! Tank! Desçam já!
409
00:41:21,238 --> 00:41:23,032
Rápido, abre! Fogo!
410
00:41:25,157 --> 00:41:26,825
Tyler, vamos!
411
00:41:28,989 --> 00:41:31,158
Cobre os teus homens! Vai!
412
00:41:37,280 --> 00:41:39,449
Não deixem fechá-lo!
413
00:41:44,905 --> 00:41:46,990
Inundem todos os tanques!
414
00:41:47,737 --> 00:41:50,531
Vamos afogar estes vermes!
Mexam-se!
415
00:41:55,071 --> 00:41:56,614
Mais depressa! Levem-no para baixo!
416
00:42:01,320 --> 00:42:03,489
2... 3... 4... 5...
417
00:42:05,819 --> 00:42:07,738
Vão. Desçam. Vão!
418
00:42:21,027 --> 00:42:22,946
Sai daí! Não te mexas!
419
00:42:23,194 --> 00:42:24,820
Para trás! Para trás!
420
00:42:25,152 --> 00:42:26,904
Larga! Larga!
421
00:42:36,485 --> 00:42:38,153
Tirem-nos daqui!
422
00:42:39,650 --> 00:42:41,526
- Estás bem?
- Estou bem, senhor.
423
00:42:45,981 --> 00:42:48,901
Equipa da popa, vão!
Equipa da proa, vão!
424
00:42:54,982 --> 00:42:57,151
Já não tenho munições. Vão vocês.
425
00:42:58,649 --> 00:42:59,900
Rabbit!
426
00:43:00,066 --> 00:43:01,776
Muito bem, tirem-nos daqui.
427
00:43:01,982 --> 00:43:03,234
Baixem-se!
428
00:43:04,731 --> 00:43:06,650
Quem é o Capitão?
429
00:43:07,232 --> 00:43:10,026
Capitão. E tu, feioso? És o Capitão?
430
00:43:11,314 --> 00:43:14,734
Trigger, se alguém se mexer, abata-os.
Entendido?
431
00:43:15,065 --> 00:43:17,234
- Sim, senhor.
- Está bem.
432
00:43:36,022 --> 00:43:37,732
Hirsch, já a temos.
433
00:44:43,307 --> 00:44:44,600
Sai!
434
00:44:45,308 --> 00:44:46,935
Sai daí!
435
00:44:47,100 --> 00:44:48,811
Baixem-se!
436
00:44:49,057 --> 00:44:51,226
Rabbit, veja se há explosivos
no porão.
437
00:44:51,390 --> 00:44:53,184
Dá-me a tua arma!
438
00:44:57,307 --> 00:44:59,267
Maldição. Fica aí!
439
00:45:02,306 --> 00:45:04,642
Hirsch, temos os livros de código!
440
00:45:04,807 --> 00:45:07,101
Andy, a tinta está a correr. Seca-a.
441
00:45:08,139 --> 00:45:09,891
É solúvel em água.
442
00:45:10,014 --> 00:45:11,766
Usa os cobertores.
443
00:45:15,138 --> 00:45:16,848
Aqui só há tubos e válvulas.
444
00:45:17,056 --> 00:45:19,600
Os compartimentos da proa
estão seguros.
445
00:45:43,096 --> 00:45:44,847
Bando de cobardes...
446
00:45:48,095 --> 00:45:50,806
Como estás? És o nº 10 , aqui está.
447
00:45:52,804 --> 00:45:54,472
Estão a ter uma boa noite?
448
00:45:55,135 --> 00:45:58,722
O Fuhrer não vai gostar
que tenham perdido o submarino dele.
449
00:45:58,887 --> 00:46:00,680
És o sortudo nº 11. Vamos.
450
00:46:02,301 --> 00:46:05,346
É a primeira vez que vês um negro,
não é?
451
00:46:05,552 --> 00:46:07,221
Vai-te habituando.
452
00:46:07,592 --> 00:46:10,011
Vamos. Vão para ali.
453
00:46:44,133 --> 00:46:46,803
Despachem-se.
Dentro de uma hora será dia.
454
00:47:26,796 --> 00:47:28,339
O rastilho está ateado!
455
00:47:28,546 --> 00:47:30,256
Pronto! Carreguem o barco!
456
00:47:30,713 --> 00:47:32,715
Toca a mexer!
457
00:47:34,213 --> 00:47:37,216
Os prisioneiros já foram transferidos
para o S-33.
458
00:47:37,338 --> 00:47:38,756
Muito bem.
459
00:47:46,627 --> 00:47:48,003
Andy!
460
00:47:48,711 --> 00:47:50,964
Certifique-se que mete tudo no barco.
461
00:47:51,211 --> 00:47:52,671
Vamos embora.
462
00:48:35,792 --> 00:48:38,336
Todos para baixo! É um ataque!
463
00:48:38,541 --> 00:48:40,334
Chefe, leve-os para baixo!
464
00:48:40,541 --> 00:48:42,918
- Vamos, Hirsch!
- A Enigma!
465
00:48:50,498 --> 00:48:52,291
Agarra!
466
00:48:55,206 --> 00:48:57,124
Muito bem, Trigger.
467
00:49:03,372 --> 00:49:05,082
Já a tenho.
468
00:49:05,289 --> 00:49:06,874
Socorro!
469
00:49:16,204 --> 00:49:18,164
Temos de sair daqui!
470
00:49:18,704 --> 00:49:21,290
- Ainda há homens na água!
- Vamos!
471
00:49:30,286 --> 00:49:31,871
Andy!
472
00:49:34,038 --> 00:49:35,373
Submergir!
473
00:49:37,452 --> 00:49:39,120
Submergir!!
474
00:49:42,702 --> 00:49:44,579
Leve-o para baixo!
475
00:49:45,786 --> 00:49:47,663
Submersão!
476
00:49:48,536 --> 00:49:50,371
Tyler, vamos!
477
00:50:51,115 --> 00:50:53,117
Chefe, já encontrou os ventiladores?
478
00:50:53,281 --> 00:50:54,783
Está tudo em alemão!
479
00:50:54,947 --> 00:50:58,033
Rabbit, vá para a sala dos torpedos.
Onde está o comunicador?
480
00:50:58,198 --> 00:51:01,159
Trigger, para o leme.
Mazzola, lemes de profundidade.
481
00:51:01,363 --> 00:51:04,491
- Wentz, e estes?
- Não sei. Não têm etiqueta.
482
00:51:04,697 --> 00:51:07,075
Aquelas válvulas são dos ventiladores
de lastro da ré.
483
00:51:07,279 --> 00:51:10,741
Ventiladores intermédios.
Válvulas de indução principais.
484
00:51:11,114 --> 00:51:14,158
- Certifiquem-se que estão fechadas.
- Tank, preciso de velocidade.
485
00:51:14,362 --> 00:51:18,199
Põe os propulsores a funcionar.
Deve haver energia nas baterias.
486
00:51:18,363 --> 00:51:19,698
Não sei ler isto.
487
00:51:19,946 --> 00:51:23,866
Rabbit, conte quantos torpedos temos
e arranje maneira de lançá-los.
488
00:51:24,113 --> 00:51:25,614
Não sei ler isto!
489
00:51:25,779 --> 00:51:28,156
Vá ajudar o Tank, Hirsch. Vá!
490
00:51:29,278 --> 00:51:33,282
Procurar mapa de luzes do submarino.
Há que saber se há buracos no barco.
491
00:51:33,403 --> 00:51:35,530
"Klar"? Wentz, que quer dizer "klar"?
492
00:51:35,695 --> 00:51:38,572
"Klar", quer dizer claro.
Os compartimentos estão seguros.
493
00:51:38,778 --> 00:51:41,364
- O branco igual a verde?
- Sim.
494
00:51:41,945 --> 00:51:44,739
Não há buracos no submarino.
Vamos submergir, Chefe!
495
00:51:44,945 --> 00:51:47,698
- Ventiladores de Lastros principais!
- A abrir válvulas intermédias.
496
00:51:47,860 --> 00:51:49,862
A abrir ventiladores intermédios.
497
00:51:58,527 --> 00:52:02,614
Equilíbrio dianteiro. Equilíbrio
da ré. Estes são os auxiliares.
498
00:52:02,859 --> 00:52:04,903
Motor principal. Auxiliar. Auxiliar.
499
00:52:20,858 --> 00:52:22,610
Isto está tudo em metros.
500
00:52:23,109 --> 00:52:24,902
Estamos a passar os 15 m.
501
00:52:25,108 --> 00:52:27,068
Recomendo que se fechem
os lastros principais.
502
00:52:27,274 --> 00:52:30,277
Faça-o. Wentz, vá para a sala de som
e conte-me o que se passa.
503
00:52:30,941 --> 00:52:33,777
- Passe para 20 m de profundidade.
- Sim, Tenente.
504
00:52:33,899 --> 00:52:36,235
- Chefe, submergir.
- Submergir!
505
00:52:37,108 --> 00:52:41,237
20 m. Lemes de proa a 0. Controlo
de profundidade com os da popa.
506
00:52:41,440 --> 00:52:43,651
Lemes a 0, controlar com os da popa.
507
00:52:44,439 --> 00:52:45,983
Bolas!
508
00:52:46,189 --> 00:52:49,609
Estamos no máximo. As baterias
estão fracas e a esgotar-se depressa.
509
00:52:49,773 --> 00:52:51,650
Sr. Tyler, o S-33 está a ceder.
510
00:52:51,855 --> 00:52:56,151
Esperem. Detectei um submarino
alemão submerso na posição 0-1-0.
511
00:52:56,523 --> 00:52:58,650
Está muito perto. A menos de 1 km.
512
00:52:58,938 --> 00:53:02,149
- O reabastecimento. Vem para aqui?
- 2-8-0.
513
00:53:02,356 --> 00:53:05,192
Leme direito ao máximo.
Mantém 0-1-0.
514
00:53:05,438 --> 00:53:08,984
Sim, Tenente. Leme direito
ao máximo. Manter 0-1-0.
515
00:53:09,188 --> 00:53:12,108
Marcha à ré para estibordo à
velocidade máxima. Rabbit, responda.
516
00:53:12,354 --> 00:53:14,064
À ré para estibordo ao máximo.
Sim, Tenente.
517
00:53:19,354 --> 00:53:21,648
Cuidado com a profundidade.
Ainda se desequilibra.
518
00:53:23,936 --> 00:53:28,524
Temos 4 torpedos! Tenho de equilibrar
os tubos, mas não encontro a válvula.
519
00:53:29,105 --> 00:53:30,690
Wentz, ajude o Rabbit.
520
00:53:30,852 --> 00:53:33,897
Submarino inimigo próximo!
Torpedo na água!
521
00:53:34,186 --> 00:53:36,146
Esqueça aquilo. Wentz, fique aqui.
522
00:53:36,311 --> 00:53:38,730
Hirsch, para a sala de torpedos.
523
00:53:41,270 --> 00:53:45,816
- Leme, anuncie o rumo a cada 10º.
- Sim, Tenente. A passar nos 320º.
524
00:53:46,018 --> 00:53:47,937
Vira, querido, vira.
525
00:53:50,184 --> 00:53:53,187
A equilibrar válvulas.
Qual é qual? Isto é uma loucura.
526
00:53:53,351 --> 00:53:55,144
Não consigo equilibrar os tubos!
527
00:53:55,810 --> 00:53:59,272
- Do que precisas?
- Válvulas de equilíbrio.
528
00:53:59,101 --> 00:54:00,519
- Giroscópio?
- Não?
529
00:54:00,686 --> 00:54:02,479
- Drenagem?
- Não!
530
00:54:02,684 --> 00:54:04,602
Estamos a passar os 000.
531
00:54:05,143 --> 00:54:07,645
Vira, sacana, vira.
532
00:54:08,934 --> 00:54:12,729
Chefe, fique a postos
caso tenhamos de inundar a proa.
533
00:54:16,890 --> 00:54:18,308
- Impulso?
- Não!
534
00:54:18,516 --> 00:54:21,769
- Pressão diferencial?
- Sim! Roda-as.
535
00:54:22,182 --> 00:54:24,309
- Para que lado?
- Contrário aos ponteiros do relógio.
536
00:54:32,432 --> 00:54:35,226
O torpedo falhou.
Está na zona de não-detecção.
537
00:54:37,098 --> 00:54:38,766
Mais dois torpedos na água!
538
00:54:39,849 --> 00:54:43,185
Melhor rumo
para o submarino alemão: 0-1-0.
539
00:54:43,597 --> 00:54:45,558
Preparar para disparar disseminado.
540
00:54:45,764 --> 00:54:48,434
Tubos 1 e 2. Giroscópio 0. Fogo!
541
00:54:49,430 --> 00:54:51,223
Rabbit, fogo!
542
00:54:53,764 --> 00:54:56,350
- O que se passa?
- O que é?
543
00:54:57,431 --> 00:55:00,684
Os torpedos estão presos.
Devemos ter falhado alguma coisa.
544
00:55:00,847 --> 00:55:03,558
Tire-os do submarino
antes que rebentem!
545
00:55:03,722 --> 00:55:07,267
- Procura "ar de impulso, disparar"
- Ali estava "impulso". E ali!
546
00:55:12,596 --> 00:55:15,349
1 e 2 a caminho!
Vou alinhar os 3 e 4.
547
00:55:16,012 --> 00:55:17,806
3 e 4, fogo!
548
00:55:24,928 --> 00:55:27,764
Os torpedos estão em marcha
e em funcionamento normal.
549
00:55:56,926 --> 00:55:58,594
Penso que falharam todos.
550
00:56:12,426 --> 00:56:13,969
Caramba!
551
00:56:19,008 --> 00:56:20,926
O submarino alemão
está a desfazer-se.
552
00:56:22,091 --> 00:56:23,801
Estou a ouvir a estrutura a partir-se.
553
00:56:28,173 --> 00:56:29,842
O S-33, Tenente.
554
00:56:37,674 --> 00:56:40,135
Vamos emergir
e procurar os sobreviventes.
555
00:56:40,338 --> 00:56:43,425
Elevar lemes de profundidade.
Largar lastro principal.
556
00:57:06,837 --> 00:57:09,089
Apanhei-te!
557
00:57:29,253 --> 00:57:30,921
Bolas!
558
00:57:38,001 --> 00:57:39,669
Socorro!
559
00:57:41,169 --> 00:57:42,880
Socorro!
560
00:57:43,710 --> 00:57:45,545
Socorro!
561
00:58:24,331 --> 00:58:25,833
Falas Inglês?
562
00:58:27,248 --> 00:58:29,041
Inglês. Falas Inglês?
563
00:58:30,330 --> 00:58:31,999
Qual é o teu posto?
564
00:58:33,497 --> 00:58:34,915
O que fazes?
565
00:58:35,665 --> 00:58:37,876
Qual é a tua função? Função!
566
00:58:46,997 --> 00:58:49,040
És electricista? Óptimo.
567
00:58:49,496 --> 00:58:53,250
Podes ajudar a retirar
mais energia das baterias.
568
00:58:54,830 --> 00:58:56,457
Estou a ver o Capitão.
569
00:59:11,412 --> 00:59:13,080
A bateria foi-se.
570
00:59:13,412 --> 00:59:16,165
A energia que restava
foi usada nas manobras.
571
00:59:16,327 --> 00:59:17,620
E os motores a diesel?
572
00:59:17,828 --> 00:59:19,288
O motor de estibordo está um caos.
573
00:59:19,494 --> 00:59:21,663
Precisamos de um porto
para o arranjar.
574
00:59:21,828 --> 00:59:23,455
O motor da direita é a boa notícia.
575
00:59:23,660 --> 00:59:26,538
Quem esteve a repará-lo
não percebia puto disto.
576
00:59:26,745 --> 00:59:28,455
Acho que consigo arranjá-lo.
577
00:59:28,659 --> 00:59:30,244
Está bem, Tank.
578
00:59:31,127 --> 00:59:33,588
- Faça o que puder.
- Sim, meu Tenente.
579
00:59:36,043 --> 00:59:37,669
Muito bem, ouçam-me.
580
00:59:38,792 --> 00:59:40,627
Decidimos tomar uma rota.
581
00:59:41,542 --> 00:59:43,878
Estamos a caminho da Inglaterra.
Para Land"s End.
582
00:59:44,043 --> 00:59:47,379
É o que está mais próximo,
para além da França ocupada.
583
00:59:48,125 --> 00:59:49,877
Rabbit, quantos torpedos nos restam?
584
00:59:50,542 --> 00:59:53,211
Apenas um no tubo da popa,
que está avariado.
585
00:59:53,375 --> 00:59:56,253
A linha de pressão está a deixar
passar ar para o tubo do torpedo.
586
00:59:56,791 --> 00:59:58,043
O que é, Trigger?
587
00:59:58,207 --> 00:59:59,834
Não podemos usar o rádio?
588
01:00:00,042 --> 01:00:02,794
Emitimos um pedido de ajuda
e esperamos por ela.
589
01:00:03,374 --> 01:00:04,792
Isso é impossível.
590
01:00:05,041 --> 01:00:07,334
Os alemães vão encontrar
a nossa posição...
591
01:00:07,540 --> 01:00:10,001
... mesmo no lugar onde perderam
os seus submarinos.
592
01:00:10,208 --> 01:00:13,920
Se souberem que temos a Enigma,
mudarão o sistema de codificação
593
01:00:14,123 --> 01:00:17,543
e isso irá anular o propósito
da nossa missão.
594
01:00:17,706 --> 01:00:19,082
Sr. Tyler.
595
01:00:19,457 --> 01:00:23,419
Se nos dirigimos para Inglaterra,
usamos as rotas de abordagem Oeste.
596
01:00:24,622 --> 01:00:26,082
Ele tem razão.
597
01:00:26,290 --> 01:00:28,709
Essa área está ocupada pelos alemães.
598
01:00:28,955 --> 01:00:31,249
- Ouçam, rapazes...
- Está cheia de submarinos alemães!
599
01:00:31,456 --> 01:00:35,209
- Ficamos indefesos.
- Acham que sei as respostas todas?
600
01:00:36,205 --> 01:00:38,958
Acham que sei como vamos sair
desta situação? Pois não sei.
601
01:00:39,205 --> 01:00:43,043
- Eu cá digo para usarmos o rádio.
- Ninguém te perguntou nada.
602
01:00:43,496 --> 01:00:47,250
- Usamos o rádio e arriscamos.
- Eu cá digo para calares a boca.
603
01:00:47,454 --> 01:00:49,914
- Era o que o Capitão teria feito.
- Ele está morto!
604
01:02:09,782 --> 01:02:11,409
Isto é absurdo.
605
01:02:12,198 --> 01:02:14,033
Tudo isto é uma loucura!
606
01:02:14,615 --> 01:02:16,909
Arriscar as nossas vidas por causa
de uma máquina de escrever.
607
01:02:17,115 --> 01:02:18,575
Não é uma máquina de escrever!
608
01:02:19,197 --> 01:02:21,240
É, sim.
Tem teclas de máquina de escrever.
609
01:02:21,448 --> 01:02:22,532
Mas não o é.
610
01:02:22,698 --> 01:02:25,618
Seja o que for, somos doidos
se morrermos por causa dela.
611
01:02:26,030 --> 01:02:28,824
Se a Marinha diz que é importante,
é porque é mesmo.
612
01:02:29,114 --> 01:02:32,409
Se a Marinha diz que é mais
importante que tu, ele, ou eu,
613
01:02:32,613 --> 01:02:34,281
morreremos a tentar.
614
01:02:35,447 --> 01:02:39,075
E isso não é loucura.
É o nosso trabalho.
615
01:02:40,198 --> 01:02:43,951
O que eu não entendo, Chefe,
é porque não está no comando.
616
01:02:44,196 --> 01:02:47,699
O boato que corre, é que o Dahlgreen
queria tirar o TyIer da Marinha.
617
01:02:49,779 --> 01:02:52,199
Pára imediatamente com isso,
marinheiro.
618
01:02:52,444 --> 01:02:56,072
O Tenente Tyler é teu oficial superior
e tu tens de respeitá-lo.
619
01:02:58,028 --> 01:03:00,697
- Estamos entendidos?
- Sim, Chefe.
620
01:03:48,789 --> 01:03:50,832
Olhe para aqueles sacanas.
621
01:03:52,623 --> 01:03:54,750
Sabe, o meu pai era pescador.
622
01:03:55,956 --> 01:03:57,791
Tinha um barco de 18 m,
623
01:03:58,373 --> 01:04:01,918
com o qual percorreu o Golfo inteiro.
Um diesel barulhento a dois tempos.
624
01:04:02,455 --> 01:04:05,041
Estava completamente podre.
625
01:04:05,538 --> 01:04:09,417
Podia esfregar aquele convés 3 vezes
por dia, e ainda cheirava a peixe.
626
01:04:11,537 --> 01:04:14,624
Jurei que nunca seria capitão
de um barco daqueles.
627
01:04:18,454 --> 01:04:21,791
Imaginava-me na ponte
de um navio de guerra.
628
01:04:24,371 --> 01:04:26,331
Um verdadeiro Capitão do mar.
629
01:04:27,454 --> 01:04:29,873
Sr. Tyler, peço permissão
para falar à vontade.
630
01:04:30,787 --> 01:04:32,372
Claro, Chefe.
631
01:04:33,204 --> 01:04:34,789
Isto é a Marinha,
632
01:04:35,869 --> 01:04:39,331
onde um oficial de comando
é algo de terrível e poderoso.
633
01:04:39,620 --> 01:04:41,705
Um homem que é temido e respeitado.
634
01:04:41,952 --> 01:04:44,079
Sábio, todo poderoso.
635
01:04:44,868 --> 01:04:48,330
Não se atreva a dizer "não sei"
aos rapazes novamente.
636
01:04:49,034 --> 01:04:50,702
Palavras dessas matam uma tripulação
637
01:04:50,910 --> 01:04:53,287
mais rápido que uma carga
de profundidade.
638
01:04:54,118 --> 01:04:55,870
Agora é o Capitão.
639
01:04:56,200 --> 01:05:00,037
E o Capitão sabe sempre o que fazer,
quer saiba, quer não.
640
01:05:04,533 --> 01:05:06,327
Avião à direita da proa!
641
01:05:06,493 --> 01:05:07,953
Bolas!
642
01:05:17,783 --> 01:05:20,702
Lamento.
Apareceu do meio das nuvens.
643
01:05:21,032 --> 01:05:23,701
Rabbit, Trigger, ponham-se a postos
no canhão antiaéreo.
644
01:05:25,534 --> 01:05:27,160
É alemão.
645
01:05:27,365 --> 01:05:30,117
Parece um avião batedor
de longa distância.
646
01:05:30,282 --> 01:05:32,034
Que raio está ele a fazer aqui?
647
01:05:38,032 --> 01:05:39,450
Lá vem ele!
648
01:05:39,615 --> 01:05:43,994
Calma. Para ele, estamos todos
do mesmo lado. Acenem todos.
649
01:05:45,281 --> 01:05:46,824
Acenar?
650
01:05:47,280 --> 01:05:50,408
Somos alvos fáceis. Se dispararmos
primeiro, podemos apanhá-lo.
651
01:05:50,698 --> 01:05:53,326
Se dispararmos e falharmos,
ele comunica a nossa localização.
652
01:05:53,530 --> 01:05:55,406
E depois temos um problema
bem pior.
653
01:05:55,614 --> 01:05:57,616
Vai fazer com que nos matem!
654
01:06:07,112 --> 01:06:08,906
Ele está a dar a volta!
655
01:06:15,695 --> 01:06:17,697
Vai atacar! Rabbit, faz alguma coisa.
656
01:06:17,862 --> 01:06:20,240
- Cale-se! Rabbit, ignore-o.
- Faz alguma coisa.
657
01:06:20,444 --> 01:06:23,113
Vai atacar-nos! Faz alguma coisa!
658
01:06:23,278 --> 01:06:26,240
- Obedeça-me, marinheiro Parker.
- O que esperas?
659
01:06:26,486 --> 01:06:28,446
- Dispara agora!
- Estou a ordenar...
660
01:06:28,611 --> 01:06:31,405
... não dispare essa arma!
Largue o gatilho!
661
01:06:31,611 --> 01:06:33,112
Prime o gatilho!
662
01:06:33,276 --> 01:06:36,238
- Tire as mãos do gatilho.
- Vamos morrer! Fá-lo.
663
01:06:46,442 --> 01:06:50,446
Que raio está a fazer?
Isto não é uma democracia!
664
01:06:52,816 --> 01:06:55,652
Sr. Tyler,
estou a ver um mastro no horizonte!
665
01:06:59,942 --> 01:07:02,611
Bolas! É um "Destroyer" nazi.
666
01:07:03,193 --> 01:07:06,488
Aquele avião deve estar a fazer
o reconhecimento para ele.
667
01:07:07,858 --> 01:07:11,362
Saiam da ponte!
Chefe, fechar escotilhas e submergir.
668
01:07:11,524 --> 01:07:13,317
Submergir! Sim, Capitão.
669
01:08:10,020 --> 01:08:12,815
Não temos luz verde!
A sala das máquinas não está pronta.
670
01:08:13,104 --> 01:08:15,981
Os ventiladores não abrem!
Perdemos o sistema hidráulico.
671
01:08:16,187 --> 01:08:19,649
Tank, prepare o diesel e a sala
das máquinas para submersão.
672
01:08:20,186 --> 01:08:21,896
Tank, responda.
673
01:08:23,268 --> 01:08:25,771
Raios partam!
Mazzola, vá ver o que se passa.
674
01:09:36,097 --> 01:09:37,807
Larga isso, cabrão nazi!
675
01:09:48,263 --> 01:09:50,223
Raios partam isto!
676
01:09:51,931 --> 01:09:53,516
Lamento, Sr. Tyler.
677
01:09:54,096 --> 01:09:55,597
Ele não me deu hipótese.
678
01:09:57,012 --> 01:09:59,598
Ouve.
Tens de pôr o propulsor a trabalhar.
679
01:09:59,763 --> 01:10:02,683
Descobre porque é que as válvulas
não abrem. Agora!
680
01:10:02,845 --> 01:10:04,806
Maldição! Eddie!
681
01:10:05,263 --> 01:10:09,767
Leve este sacana, prenda-o às camas,
ata-lhe as mãos e os pés.
682
01:10:10,011 --> 01:10:11,555
Subjugue-o!
683
01:10:11,929 --> 01:10:14,014
Tenente, temos um problema/i>
684
01:10:14,177 --> 01:10:16,221
Trate disto, Eddie.
685
01:10:24,344 --> 01:10:25,720
Bolas.
686
01:10:34,176 --> 01:10:37,346
O Hank que acabe as reparações.
O "Destroyer" enviou uma lancha.
687
01:10:37,512 --> 01:10:39,013
Ele precisa de 5 minutos.
688
01:10:39,135 --> 01:10:41,263
Nós não temos 5 minutos.
689
01:10:41,675 --> 01:10:45,345
O canhão do convés podia disparar
uma bomba abaixo da linha de água.
690
01:10:45,510 --> 01:10:46,970
Isso não adiantaria nada.
691
01:10:47,259 --> 01:10:50,011
Aquele navio consegue aguentar
muitas bombas.
692
01:10:50,175 --> 01:10:53,428
Precisamos de um torpedo que
funcione, que é algo que não temos.
693
01:10:53,591 --> 01:10:56,845
Trigger, bateria antiaérea a postos.
Ao meu sinal, destrua a lancha.
694
01:10:57,009 --> 01:11:00,012
Saberão quem somos
dentro de 60 segundos.
695
01:11:06,257 --> 01:11:07,925
Trigger, prepare essa arma.
696
01:11:08,258 --> 01:11:11,970
Tank tem um minuto. Traga o Wentz
e o Rabbit para aqui com uma arma.
697
01:11:14,589 --> 01:11:17,133
Que acontece se descobrirem
que não somos alemães?
698
01:11:17,341 --> 01:11:20,553
Após atirarem sobre nós, comunicam
por rádio para o quartel-general
699
01:11:20,756 --> 01:11:22,508
e informam que temos a Enigma.
700
01:11:24,840 --> 01:11:28,844
E se destruirmos o rádio antes
que possam fazer a comunicação?
701
01:11:29,005 --> 01:11:30,382
Como?
702
01:11:31,005 --> 01:11:34,509
Com o canhão do convés.
É difícil, mas podemos conseguir.
703
01:11:35,588 --> 01:11:38,675
Depois submergimos e ficamos
por baixo deles rapidamente.
704
01:11:38,921 --> 01:11:42,299
Atraímo-los para perto do continente,
ao alcance da aviação Aliada.
705
01:11:43,131 --> 01:11:45,508
Depois pedimos um ataque aéreo
pelo rádio.
706
01:11:48,838 --> 01:11:51,340
Ele cortou a pressão
para o sistema hidráulico.
707
01:11:51,504 --> 01:11:53,965
Temos de encontrar
a válvula de passagem.
708
01:12:04,087 --> 01:12:07,340
Vê aquela estrutura na ponte
com uma grande antena?
709
01:12:08,043 --> 01:12:09,586
É a sala de rádio.
710
01:12:09,753 --> 01:12:13,382
À minha ordem,
disparem sobre aquela vigia.
711
01:12:16,586 --> 01:12:18,547
Vamos a isso, meus senhores.
712
01:12:25,334 --> 01:12:27,044
Dêem-nos uma ajuda.
713
01:12:28,668 --> 01:12:30,336
Que estão a fazer?
714
01:12:33,168 --> 01:12:34,795
Há algo de errado.
715
01:12:39,126 --> 01:12:41,545
Diga-lhes para se irem embora.
716
01:12:49,084 --> 01:12:50,752
Voltem para o navio!
717
01:12:53,417 --> 01:12:54,710
Fala comigo, Rabbit!
718
01:12:54,917 --> 01:12:56,711
Canhão do convés armado e pronto!
719
01:12:56,915 --> 01:12:58,583
Fogo!
720
01:13:14,749 --> 01:13:16,376
Saiam do convés!
721
01:13:23,247 --> 01:13:26,500
Vai para o canhão de proa!
Estão a disparar contra nós.
722
01:13:27,415 --> 01:13:28,708
Quem?
723
01:13:28,872 --> 01:13:31,375
O submarino!
Destruíram a torre do rádio.
724
01:13:43,870 --> 01:13:45,247
Submersão!
725
01:13:58,911 --> 01:14:00,663
Porque não estamos a submergir?
726
01:14:00,829 --> 01:14:02,580
As reparações não estão completas.
727
01:14:02,744 --> 01:14:05,914
Eddie, para os lemes de profundidade.
Tank, velocidade máxima.
728
01:14:06,079 --> 01:14:09,082
- Sim, Capitão, já estou nos lemes.
- A toda a velocidade.
729
01:14:09,244 --> 01:14:12,163
Boa pontaria, Rabbit.
O rádio foi-se.
730
01:14:22,450 --> 01:14:24,577
- Estamos a ir na direcção dele.
- Exactamente.
731
01:14:25,118 --> 01:14:27,996
Os canhões não podem atingir-nos
se estivermos muito perto.
732
01:14:28,575 --> 01:14:31,328
Esperemos que dê para passar
sem bater na quilha.
733
01:14:47,408 --> 01:14:49,201
O sistema hidráulico foi restaurado.
734
01:14:49,407 --> 01:14:51,617
Está feito, Tank. Vamos submergir.
735
01:15:02,240 --> 01:15:03,825
Estamos a passar os 5 m.
736
01:15:13,282 --> 01:15:15,117
10 m.
737
01:15:21,779 --> 01:15:23,656
15 m.
738
01:15:52,152 --> 01:15:54,029
20 m.
739
01:16:29,526 --> 01:16:31,444
Trigger, leme à esquerda ao máximo.
740
01:16:35,483 --> 01:16:37,318
Tank, siga a dois terços.
741
01:16:47,066 --> 01:16:48,651
O inimigo está a manobrar.
742
01:16:52,439 --> 01:16:53,983
Estão a mover-se rapidamente.
743
01:16:56,233 --> 01:16:57,943
Cargas de profundidade.
744
01:18:11,977 --> 01:18:13,895
Afaste-se da antepara, Sr. Hirsch.
745
01:18:16,642 --> 01:18:19,854
As ondas de choque destas explosões
podem partir-lhe a espinha.
746
01:18:25,308 --> 01:18:26,977
Chefe...
747
01:18:27,892 --> 01:18:30,103
... já foi bombardeado
com cargas de profundidade?
748
01:18:30,307 --> 01:18:31,809
Uma vez.
749
01:18:32,225 --> 01:18:35,103
Ao largo de Murmansk,
na I Guerra Mundial.
750
01:18:36,724 --> 01:18:40,477
Uma carga explodiu tão perto, que
arrancou dentes da boca do Capitão.
751
01:18:52,265 --> 01:18:53,975
Esta nem foi perto.
752
01:19:01,472 --> 01:19:04,475
Sala de controlo,
o motor eléctrico de estibordo parou.
753
01:19:04,723 --> 01:19:06,683
O alemão deve tê-lo sabotado.
754
01:19:07,140 --> 01:19:08,683
Raios partam!
755
01:19:12,222 --> 01:19:15,976
Não vamos conseguir chegar à zona
aliada apenas com um propulsor.
756
01:21:12,838 --> 01:21:14,840
Eddie, ajude o Chefe.
757
01:21:17,547 --> 01:21:19,174
Sim, Capitão.
758
01:21:26,878 --> 01:21:28,462
Chefe, eu ajudo.
759
01:21:30,713 --> 01:21:32,256
Tank...
760
01:21:33,044 --> 01:21:34,504
Está vivo?
761
01:21:36,045 --> 01:21:37,505
Sim, meu Capitão.
762
01:21:37,712 --> 01:21:39,088
Óptimo.
763
01:21:39,294 --> 01:21:41,546
Motor direito a dois terços.
764
01:21:43,712 --> 01:21:46,131
Motor direito a dois terços.
Sim, Capitão.
765
01:22:11,707 --> 01:22:15,586
Tank, consegue arranjar
o tubo da popa?
766
01:22:17,541 --> 01:22:19,001
Não sei.
767
01:22:20,041 --> 01:22:22,085
Não quero ouvir "não sei".
768
01:22:23,292 --> 01:22:27,087
Consegue arranjar o tubo da popa?
Sim ou não?
769
01:22:30,124 --> 01:22:31,792
Sim. Acho que sim.
770
01:22:32,958 --> 01:22:34,376
Obrigado, Tank.
771
01:22:34,583 --> 01:22:36,960
Chefe, desça para 160 m.
772
01:22:42,291 --> 01:22:44,501
Isso são mais de 500 pés.
773
01:22:47,206 --> 01:22:49,167
Leve-nos para baixo, Chefe.
774
01:22:51,748 --> 01:22:53,416
Sim, Capitão.
775
01:22:54,206 --> 01:22:55,958
160 m.
776
01:22:56,122 --> 01:22:58,249
Submersão a 20º,
com ambos lemes de profundidade.
777
01:23:02,621 --> 01:23:05,958
Vai combater um "Destroyer",
778
01:23:06,872 --> 01:23:10,083
com um torpedo e um motor avariado?
779
01:23:10,328 --> 01:23:12,247
Sim, vou, Eddie.
780
01:23:12,621 --> 01:23:14,415
E isso é sensato?
781
01:23:14,621 --> 01:23:16,040
Não muito.
782
01:23:16,245 --> 01:23:18,080
Mas repare. Chefe.
783
01:23:19,620 --> 01:23:22,999
Um submarino a 2 nós não consegue
obter posição para disparar
784
01:23:23,203 --> 01:23:24,830
contra um "Destroyer" a 30 nós.
785
01:23:25,120 --> 01:23:26,997
A não ser que desçamos mais fundo.
786
01:23:27,371 --> 01:23:31,208
A 160 m, podemos disparar detritos
pelos tubos da proa.
787
01:23:32,120 --> 01:23:34,289
Estes irão à superfície,
criando um campo de detritos.
788
01:23:34,495 --> 01:23:36,622
O "Destroyer" chegará a esse campo,
789
01:23:37,119 --> 01:23:41,749
desliga os motores e faz uma busca
acústica, para ver se estamos mortos.
790
01:23:42,702 --> 01:23:44,328
Mas não estamos.
791
01:23:44,535 --> 01:23:48,164
Porque estamos aqui, a subir
para profundidade de periscópio.
792
01:23:49,201 --> 01:23:51,245
Princípio da velocidade de ascensão.
793
01:23:51,452 --> 01:23:54,747
A nossa força ascensional irá
levar-nos para longe do "Destroyer".
794
01:23:54,952 --> 01:23:57,788
Quando emergirmos,
mostramos o traseiro a 650 m.
795
01:23:58,492 --> 01:24:02,330
Essa posição é perfeita para um tiro
de popa a um alvo parado.
796
01:24:04,617 --> 01:24:06,703
Não há muito melhor que isto.
797
01:24:08,949 --> 01:24:10,784
Está bem, Sr. Tyler.
798
01:24:12,534 --> 01:24:15,537
- A passar os 130 m.
- Muito bem.
799
01:24:15,657 --> 01:24:19,286
Rabbit, preciso que ponha
o Mazzola no tubo 3
800
01:24:19,575 --> 01:24:22,745
e lhe vista um colete salva-vidas
para que ele flutue.
801
01:24:24,283 --> 01:24:26,493
Vamos dispará-lo como se fosse lixo?
802
01:24:34,032 --> 01:24:36,159
O seu cadáver vai salvar-nos a vida.
803
01:24:38,074 --> 01:24:39,618
Direi algumas palavras por ele.
804
01:24:40,448 --> 01:24:43,826
Hirsch, vá com o Rabbit.
Eddie, pode manobrar os dois lemes?
805
01:24:44,031 --> 01:24:46,158
- Sim, Capitão.
- Sr. Tyler?
806
01:24:47,280 --> 01:24:51,326
Se não conseguir abater o navio,
o perigo não é morrermos.
807
01:24:52,740 --> 01:24:54,617
É vivermos.
808
01:24:57,947 --> 01:25:02,076
Estes homens viram e ouviram coisas
que não podem ser reveladas.
809
01:25:03,113 --> 01:25:04,781
Os nossos segredos,
810
01:25:06,363 --> 01:25:08,532
tais como as capacidades de radar,
811
01:25:08,863 --> 01:25:11,699
ou os nossos conhecimentos
da codificação alemã.
812
01:25:12,779 --> 01:25:16,491
Se cairmos nas mãos dos alemães,
seremos torturados sem misericórdia.
813
01:25:17,613 --> 01:25:20,198
Ou você consegue afundar
aquele navio,
814
01:25:20,861 --> 01:25:24,239
ou terá que certificar-se
que nenhum de nós sobrevive,
815
01:25:24,696 --> 01:25:26,323
e é capturado.
816
01:25:59,275 --> 01:26:01,110
Entregamos a sua alma a Deus
817
01:26:02,193 --> 01:26:03,944
e o seu corpo ao oceano.
818
01:26:12,107 --> 01:26:14,651
Sr. Tyler, o inimigo está às voltas.
819
01:26:18,773 --> 01:26:20,275
Cargas de profundidade.
820
01:26:22,149 --> 01:26:23,901
O inimigo aproxima-se.
821
01:26:25,023 --> 01:26:26,566
Mais cargas.
822
01:26:37,939 --> 01:26:42,277
Tank, prepare-se para bombear
a água do porão para o oceano.
823
01:26:43,064 --> 01:26:44,608
Sim, Capitão.
824
01:26:59,021 --> 01:27:00,772
Rabbit...
825
01:27:02,771 --> 01:27:04,523
... dispare os tubos.
826
01:27:06,188 --> 01:27:07,981
Adeus, Mazzola.
827
01:28:23,264 --> 01:28:25,975
Estão a bombardear
a pouca profundidade.
828
01:29:46,675 --> 01:29:48,302
Fecha essa válvula de ar.
829
01:30:02,467 --> 01:30:04,844
Chefe, qual é a nossa profundidade?
830
01:30:06,757 --> 01:30:07,966
160 m.
831
01:30:10,758 --> 01:30:13,636
- Ponha os lemes de profundidade a 0.
- Sim, Capitão.
832
01:30:14,006 --> 01:30:15,424
Cargas.
833
01:30:18,132 --> 01:30:20,051
Estão com intervalos muito próximos.
834
01:30:20,839 --> 01:30:22,799
Não consigo contá-las.
835
01:30:31,923 --> 01:30:33,674
Chefe...
836
01:30:35,422 --> 01:30:37,424
Leve-nos para os 200 m.
837
01:30:39,588 --> 01:30:41,465
Vamos afastar-nos dessas malditas.
838
01:30:45,712 --> 01:30:47,589
Chefe...
839
01:30:47,921 --> 01:30:50,173
... faça-nos descer a 200 m.
840
01:30:57,087 --> 01:30:58,756
Sim, Capitão.
841
01:31:04,670 --> 01:31:06,964
A descer para os 200 m.
842
01:31:07,629 --> 01:31:10,006
Submersão de 10º, ambos os lemes.
843
01:31:10,212 --> 01:31:11,796
Submersão de 10º. Sim, Capitão.
844
01:31:35,585 --> 01:31:37,420
170 m...
845
01:31:50,167 --> 01:31:53,045
Tank, como está o tubo do torpedo?
846
01:31:56,083 --> 01:31:57,835
Há aqui umas quantas coisas erradas.
847
01:31:57,999 --> 01:32:01,461
A porta exterior já abre, mas ainda
estou a trabalhar no ar de impulso.
848
01:32:02,167 --> 01:32:04,044
180 m.
849
01:32:06,582 --> 01:32:09,752
Sr. Tyler, o indicador de profundidade
aqui atrás indica 180 m.
850
01:32:10,831 --> 01:32:12,708
Obrigado, Tank, eu sei.
851
01:32:14,749 --> 01:32:16,334
Continue a trabalhar.
852
01:32:28,831 --> 01:32:30,708
190 m.
853
01:32:51,704 --> 01:32:53,623
200 m.
854
01:32:54,579 --> 01:32:56,331
Ponha os lemes a 0.
855
01:32:56,495 --> 01:32:58,246
Lemes a zero.
856
01:34:01,157 --> 01:34:03,409
Virgem Santíssima!
857
01:34:08,490 --> 01:34:11,576
Aqueles alemães sabem mesmo
construir submarinos.
858
01:34:19,906 --> 01:34:21,449
Chefe, leve-nos para cima.
859
01:34:21,655 --> 01:34:24,574
A inflar o tanque negativo.
Lemes de profundidade em ascensão.
860
01:34:24,823 --> 01:34:26,492
No sentido dos ponteiros, Hirsch.
861
01:34:28,905 --> 01:34:30,615
Rabbit! Ajuda-me!
862
01:34:43,820 --> 01:34:45,572
O ponteiro saiu da escala!
863
01:34:45,738 --> 01:34:48,157
Temos de activar
os tanques de lastro principais!
864
01:34:48,320 --> 01:34:49,905
Faça-o, Chefe.
865
01:35:07,318 --> 01:35:09,236
Continua a descer.
866
01:35:09,486 --> 01:35:11,529
Os tanques de lastro estão secos!
867
01:35:11,736 --> 01:35:14,322
Vou tentar inflar os tanques
de equilíbrio.
868
01:35:20,901 --> 01:35:22,694
Vá lá...
869
01:35:33,816 --> 01:35:35,735
Está a subir.
870
01:35:52,565 --> 01:35:54,859
Sr. Tyler, estamos a subir.
871
01:35:55,107 --> 01:35:59,904
Mas perdi o controlo sob os tanques
de lastro. Não posso parar a ascensão.
872
01:36:00,941 --> 01:36:02,651
Como está o torpedo da popa?
873
01:36:02,815 --> 01:36:04,442
Os tubos de ar estão danificados.
874
01:36:04,648 --> 01:36:08,151
Há uma fuga de ar,
não há pressão para lançar o torpedo.
875
01:36:08,481 --> 01:36:11,651
Tentei arranjar a fuga,
mas é no porão, debaixo de água.
876
01:36:11,897 --> 01:36:14,441
Não consigo lá chegar. Não caibo lá.
877
01:36:14,814 --> 01:36:17,776
- Há alguém que possa passar?
- Não sei.
878
01:36:17,980 --> 01:36:19,482
Talvez alguém mais pequeno.
879
01:36:21,563 --> 01:36:23,232
O Rabbit ou o Trigger.
880
01:36:23,814 --> 01:36:25,858
Estamos a subir para os 200 m.
881
01:36:26,730 --> 01:36:28,357
Tem de escolher um.
882
01:36:36,104 --> 01:36:37,814
Trigger.
883
01:36:37,978 --> 01:36:39,522
Trigger,
884
01:36:39,812 --> 01:36:41,606
vá para a ré com o Tank.
885
01:36:43,229 --> 01:36:44,813
Mexa-se.
886
01:36:45,478 --> 01:36:47,313
Tem um trabalho para fazer.
887
01:36:55,895 --> 01:36:58,856
Vês? Não há pressão de ar
para disparar o torpedo.
888
01:36:59,228 --> 01:37:01,522
Um destes tubos
está a deixar passar ar.
889
01:37:01,728 --> 01:37:04,648
- Como vou saber qual é?
- Verás as bolhas a sair.
890
01:37:05,310 --> 01:37:08,980
Encontra a válvula isoladora
à ré da fuga e fecha-a.
891
01:37:09,269 --> 01:37:11,355
- Percebeste?
- Sim.
892
01:37:13,060 --> 01:37:15,395
Arranjei esta mangueira
para respirares.
893
01:37:15,560 --> 01:37:18,438
Presta atenção. Assim que acabares,
sai dali para fora.
894
01:37:42,308 --> 01:37:43,893
Posso ouvir o navio.
895
01:37:45,724 --> 01:37:47,684
Está a fazer viragens lentas.
896
01:37:52,973 --> 01:37:54,600
Parou as hélices.
897
01:37:58,224 --> 01:38:00,059
Acho que viram os detritos.
898
01:38:03,305 --> 01:38:05,224
Acho que estão a acreditar.
899
01:38:05,722 --> 01:38:07,265
180 m.
900
01:38:08,722 --> 01:38:11,892
Chefe, pode abrandar a ascensão?
Não estamos prontos.
901
01:38:12,639 --> 01:38:14,432
Não posso, Capitão.
902
01:38:14,971 --> 01:38:17,349
Temos apenas um bilhete de ida
para a superfície.
903
01:38:19,722 --> 01:38:23,226
Se emergirmos sem um torpedo
para disparar, estamos mortos.
904
01:39:01,884 --> 01:39:03,344
Há duas fugas de ar.
905
01:39:03,550 --> 01:39:06,804
A segunda é mais atrás. Preciso
de mais mangueira para lá chegar.
906
01:39:07,259 --> 01:39:09,387
- Não há mais.
- Bolas.
907
01:39:31,466 --> 01:39:33,301
150 m.
908
01:39:37,966 --> 01:39:39,760
Estou a ouvir Código Morse.
909
01:39:40,964 --> 01:39:42,508
O que diz?
910
01:39:42,715 --> 01:39:44,384
Estão a fazer-nos sinal?
911
01:39:52,131 --> 01:39:53,800
O que diz?
912
01:39:54,047 --> 01:39:56,716
"Sou o U-571. Destruam-me."
913
01:40:08,297 --> 01:40:10,174
Estamos a chegar aos 90 m.
914
01:40:27,796 --> 01:40:30,131
Ligaram os motores novamente.
915
01:40:34,587 --> 01:40:37,715
Não dá, Sr. Tyler.
Ele não chega lá.
916
01:40:45,752 --> 01:40:49,506
Trigger, dentro de um minuto
chegamos à superfície. Entendido?
917
01:40:49,835 --> 01:40:51,587
Tens de voltar e tentar.
918
01:40:52,543 --> 01:40:54,587
As nossas vidas dependem disso.
919
01:40:54,835 --> 01:40:57,004
Lamento, Capitão,
não consigo lá chegar.
920
01:40:57,169 --> 01:41:02,049
Trigger, ouça-me.
Consegues lá chegar... e vais chegar.
921
01:41:04,335 --> 01:41:06,712
Vai fechar aquela válvula.
922
01:41:06,876 --> 01:41:09,587
- Capitão, não consigo!
- És a nossa única hipótese!
923
01:41:14,376 --> 01:41:19,256
Volta para aquele porão
e faz o teu trabalho, marinheiro.
924
01:41:32,415 --> 01:41:35,418
Informa-me quando o torpedo
estiver pronto.
925
01:41:38,915 --> 01:41:40,583
30 m.
926
01:41:41,290 --> 01:41:43,376
- Fale comigo, Wentz.
- O "Destroyer" está em movimento.
927
01:41:43,581 --> 01:41:46,167
Está em rota firme.
Estão a aproximar-se.
928
01:41:46,748 --> 01:41:48,250
Bolas.
929
01:41:48,749 --> 01:41:50,584
Vá lá, Trigger.
930
01:41:50,831 --> 01:41:52,415
20 m.
931
01:41:52,581 --> 01:41:54,291
Vamos emergir.
932
01:41:54,457 --> 01:41:56,334
Subir periscópio.
933
01:42:05,789 --> 01:42:07,624
Já o vejo.
934
01:42:07,747 --> 01:42:09,707
Vem na nossa direcção.
935
01:42:10,329 --> 01:42:12,748
- Leme, vire 10º à direita.
- Sim, Capitão.
936
01:42:13,412 --> 01:42:15,748
- Manter lemes equilibrados.
- Sim, Capitão.
937
01:42:15,955 --> 01:42:18,499
Liga o motor a diesel.
A toda a velocidade!
938
01:42:27,204 --> 01:42:29,748
Motor bombordo a toda a velocidade.
939
01:42:50,910 --> 01:42:52,620
Merda, estamos encurralados!
940
01:42:54,494 --> 01:42:55,620
Ataque!
941
01:43:03,367 --> 01:43:05,035
Fomos atingidos!
942
01:43:05,784 --> 01:43:08,787
- Wentz, vem para aqui!
- Eddie, fecha esta escotilha.
943
01:43:27,200 --> 01:43:29,160
O tubo ainda não está pronto.
944
01:43:35,989 --> 01:43:37,950
Peço permissão para abandonar navio.
945
01:43:38,115 --> 01:43:39,241
Ainda não!
946
01:44:01,779 --> 01:44:04,198
Controlo, torpedo da ré preparado!
947
01:44:04,405 --> 01:44:06,156
Mantém-nos firmes, Rabbit.
948
01:44:06,738 --> 01:44:08,824
Firmes nos 80º.
949
01:44:10,446 --> 01:44:12,115
Fogo!
950
01:44:13,071 --> 01:44:15,323
Dispara isso já ou morremos todos.
951
01:44:21,653 --> 01:44:23,238
Vá lá...
952
01:45:24,149 --> 01:45:26,110
Ficou partido em dois!
953
01:45:37,357 --> 01:45:40,694
Bolas, Sr. Tyler, se alguma vez
precisar de um chefe,
954
01:45:40,898 --> 01:45:43,025
irei para o mar consigo sem hesitar.
955
01:45:44,564 --> 01:45:46,483
Obrigado, Chefe.
956
01:45:56,772 --> 01:45:58,524
Tank, está bem?
957
01:46:01,479 --> 01:46:03,398
Trigger afogou-se.
958
01:46:13,563 --> 01:46:15,523
Esse miúdo não desistiu.
959
01:46:19,687 --> 01:46:21,939
Nem você, Sr. Tyler.
960
01:46:33,769 --> 01:46:35,980
Não flutuará muito mais tempo,
Capitão.
961
01:46:45,518 --> 01:46:47,603
Vamos abandonar a embarcação.
962
01:48:45,622 --> 01:48:48,709
Este filme é dedicado à coragem
dos marinheiros e oficiais aliados,
963
01:48:48,998 --> 01:48:51,251
que arriscaram as suas vidas
964
01:48:51,499 --> 01:48:54,419
para capturar Enigmas
de submarinos alemães
965
01:48:54,623 --> 01:48:57,084
durante a batalha do Atlântico.
966
01:48:57,457 --> 01:49:00,794
09/05/1941. Máquina Enigma
e documentos capturados do U-571
967
01:49:00,957 --> 01:49:04,502
pelo HMS Bulldog e HMS Aubretia do
3º Grupo de Escolta da Royal Navy.
968
01:49:09,827 --> 01:49:12,621
30/10/1942. Máquina criptográfica
obtida pelo HMS Petard da R.N.
969
01:49:17,903 --> 01:49:20,739
04/06/1944. Máquina Enigma
e documentos codificados,
970
01:49:20,986 --> 01:49:25,157
capturados pelo U-505,
pela U.S Navy Task Force 22.3.
69891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.