All language subtitles for U-571.2000.1080p.BluRay.x264.DTSHD-MA 5.1-Ri0T.srt - por(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,834 --> 00:00:48,378 PRIMAVERA, 1942 2 00:00:49,001 --> 00:00:52,796 Submarinos alemães provocam a destruição no Atlântico Norte, 3 00:00:53,000 --> 00:00:55,753 afundando mais de 1000 navios aliados 4 00:00:56,000 --> 00:00:59,003 e ameaçando destruir a linha de abastecimento 5 00:00:59,167 --> 00:01:01,586 entre a América e a Inglaterra. 6 00:01:01,833 --> 00:01:05,086 Incapaz de descodificar as novas comunicações rádio dos submarinos, 7 00:01:05,333 --> 00:01:09,170 os aliados lutam às cegas contra as investidas dos alemães. 8 00:01:10,832 --> 00:01:13,752 SUBMARINO U-571 9 00:01:37,414 --> 00:01:41,335 Velocidade do inimigo, 8 nós. Ângulo da proa, 60º. 10 00:01:41,829 --> 00:01:44,081 Velocidade do inimigo, 8 nós. Ângulo da proa, 60º. 11 00:01:44,246 --> 00:01:45,539 Alvo localizado. 12 00:01:47,829 --> 00:01:49,664 Profundidade estabelecida. 13 00:01:52,079 --> 00:01:53,748 Distância: 500 metros. 14 00:01:58,746 --> 00:02:01,916 Determinar velocidade do torpedo. 15 00:02:02,494 --> 00:02:05,205 Determinar velocidade do torpedo. 16 00:02:06,662 --> 00:02:09,373 Lançamentos amplos nos tubos 17 00:02:19,662 --> 00:02:21,456 Tubos 1 e 4 a postos. 18 00:02:25,994 --> 00:02:28,038 Lançamento amplo... 19 00:02:29,243 --> 00:02:30,620 Fogo! 20 00:02:35,034 --> 00:02:36,619 Torpedos lançados. 21 00:02:36,826 --> 00:02:40,747 5... 4... 3... 2... 1... 0! 22 00:02:55,200 --> 00:02:56,951 Boa pontaria, Capitão. 23 00:03:00,032 --> 00:03:01,992 Meus senhores... 24 00:03:03,074 --> 00:03:04,826 Partimos a quilha! 25 00:03:13,156 --> 00:03:15,116 Aproxima-se rapidamente! Rumo 180! 26 00:03:15,323 --> 00:03:16,365 Um "Destroyer"! 27 00:03:19,489 --> 00:03:23,784 Desçam para 90 metros! Ambos os motores a toda a potência! 28 00:03:24,240 --> 00:03:25,825 Tripulação à proa! 29 00:03:42,446 --> 00:03:44,323 Selar escotilhas dos torpedos. 30 00:03:45,487 --> 00:03:48,156 Leme a 20º para estibordo! 31 00:03:50,905 --> 00:03:53,324 Verifiquem todas as fendas no casco. 32 00:04:06,152 --> 00:04:08,613 45 metros. Submersão rápida, Capitão. 33 00:04:09,236 --> 00:04:11,405 Ambos lemes de profundidade, por favor. 34 00:04:13,235 --> 00:04:15,112 Estável nos 220º. 35 00:04:18,067 --> 00:04:20,028 Inimigo está a virar à direita. 36 00:04:29,818 --> 00:04:31,445 Paragem do motor de bombordo. 37 00:04:31,650 --> 00:04:33,069 Motor parado. 38 00:04:35,818 --> 00:04:39,030 Motor de bombordo a meia velocidade em marcha à ré. 39 00:04:45,857 --> 00:04:47,442 Cargas de profundidade! 40 00:04:53,816 --> 00:04:57,153 Calma! Os "Tommies" estão a chatear-nos! 41 00:06:12,061 --> 00:06:14,355 Cuidado, está a vazar combustível. 42 00:06:14,560 --> 00:06:15,936 Arranjem essa fuga! 43 00:06:49,724 --> 00:06:52,143 Está a descer para os 120 metros, Capitão. 44 00:06:52,683 --> 00:06:55,227 Enfiem os tanques! Emergir! Emergir! 45 00:07:31,221 --> 00:07:33,223 A costa está livre! Vigias à ponte! 46 00:07:33,638 --> 00:07:35,598 Saia diesel! Respondam! 47 00:07:36,387 --> 00:07:38,806 Preciso do relatório dos prejuízos, Hans! 48 00:07:39,638 --> 00:07:42,891 Estão todos mortos, Capitão! Todos os nossos mecânicos! 49 00:07:43,221 --> 00:07:47,683 O mecânico-chefe, o miúdo gordo, toda a tripulação dos motores. 50 00:07:48,386 --> 00:07:50,013 Estão todos mortos! 51 00:07:51,803 --> 00:07:54,223 A escotilha de protecção do motor de bombordo está partida. 52 00:07:54,385 --> 00:07:57,055 O motor a diesel a bombordo está inundado. 53 00:07:57,303 --> 00:08:00,598 O cárter está cheio de água. O motor diesel de estibordo... 54 00:08:00,801 --> 00:08:02,386 ... parou há dois dias. 55 00:08:07,301 --> 00:08:09,887 - E as baterias eléctricas? - Estão danificadas. 56 00:08:10,052 --> 00:08:13,013 300 amperes na proa. 57 00:08:17,552 --> 00:08:21,181 Só temos energia para submergir e fazer algumas manobras. 58 00:08:24,801 --> 00:08:28,055 Obrigado, Hans. Diz a todos para pouparem energia. 59 00:08:29,383 --> 00:08:31,385 - Rádio! - Capitão! 60 00:08:33,216 --> 00:08:35,134 Para Berlim. 61 00:08:36,300 --> 00:08:38,844 Localização 85-32. 62 00:08:41,549 --> 00:08:44,844 Ambos motores diesel avariados. Apenas motores eléctricos. 63 00:08:45,216 --> 00:08:46,634 Esperamos ajuda. 64 00:09:42,962 --> 00:09:46,049 DEPARTAMENTO NAVAL COMANDO DA FROTA SUBMARINA 65 00:09:59,211 --> 00:10:02,923 Lá está ele. Andy? Por onde andaste? Quero apresentar-te a Joanie. 66 00:10:03,626 --> 00:10:06,962 Este é o meu amigo, Andy Tyler. Andámos na Academia juntos. 67 00:10:07,126 --> 00:10:08,419 Muito prazer. 68 00:10:08,627 --> 00:10:11,838 Trouxe-te um charuto Larson. Para o próximo capitão da Marinha! 69 00:10:14,377 --> 00:10:17,671 Tenente! Vai beber uma cerveja com os marinheiros, mais tarde? 70 00:10:17,875 --> 00:10:19,627 - Claro, Riggs. - Está bem. 71 00:10:24,707 --> 00:10:26,292 Sr. Tyler! 72 00:10:26,500 --> 00:10:28,585 A minha mãe está cá. Posso apresentá-la? 73 00:10:28,792 --> 00:10:31,878 - Claro, Trigger. - Aquele é o tenente de quem te falei. 74 00:10:38,375 --> 00:10:40,085 Tenente Tyler! 75 00:10:40,291 --> 00:10:42,377 Olá, Prudence. Louise. 76 00:10:42,915 --> 00:10:44,583 Sra. Dahlgreen. Capitão. 77 00:10:44,791 --> 00:10:47,919 Onde está a sua acompanhante, Andy? Nunca vem sozinho! 78 00:10:48,124 --> 00:10:52,587 Não consegui arranjar em tão pouco tempo. Capitão, posso falar consigo? 79 00:10:53,124 --> 00:10:54,584 Claro. 80 00:10:55,040 --> 00:10:56,958 Querida, perdoa-nos. Eu já volto. 81 00:11:10,955 --> 00:11:13,041 Não consegui obter um submarino. 82 00:11:13,289 --> 00:11:14,874 Eu sei. 83 00:11:15,287 --> 00:11:18,123 Só há uma razão para isso ter acontecido. 84 00:11:18,371 --> 00:11:21,040 É ter retido a minha recomendação. 85 00:11:21,621 --> 00:11:24,874 É verdade. Acho que não está preparado. 86 00:11:26,121 --> 00:11:28,248 Que quer dizer, "não estou preparado"? 87 00:11:28,536 --> 00:11:32,958 Trabalhei muito no S-33. Estou qualificado para todas as áreas. 88 00:11:34,037 --> 00:11:36,998 Não há nenhum 2º oficial com notas mais altas que as minhas. 89 00:11:38,704 --> 00:11:41,624 Não está preparado para assumir o comando. 90 00:11:44,702 --> 00:11:46,496 Já tomei essa decisão. 91 00:11:47,452 --> 00:11:49,204 Está tomada. 92 00:11:52,702 --> 00:11:54,204 Sr. Tyler. 93 00:11:54,451 --> 00:11:56,078 Como está? 94 00:11:57,035 --> 00:11:58,703 Está a divertir-se? 95 00:11:59,119 --> 00:12:00,788 Sim, Chefe. 96 00:12:01,867 --> 00:12:03,452 E você? 97 00:12:03,618 --> 00:12:07,372 Estou ansioso pelas profundidades. Sou um cão d'água. Preciso de sal. 98 00:12:11,660 --> 00:12:13,703 Ele lançou-me um torpedo, Chefe. 99 00:12:14,616 --> 00:12:16,785 Nove meses a bordo do S-33. 100 00:12:17,951 --> 00:12:20,245 Fiz o melhor que podia fazer. 101 00:12:21,199 --> 00:12:23,701 Fazendo tudo uma vez, e depois outra vez... 102 00:12:23,866 --> 00:12:27,203 ... só para me certificar que não faltava nada na primeira. 103 00:12:27,615 --> 00:12:30,993 Terá a sua oportunidade. Há outros submarinos. 104 00:12:35,865 --> 00:12:37,408 Você sabia? 105 00:12:40,532 --> 00:12:42,325 Não me avisou. 106 00:12:46,114 --> 00:12:48,408 Não era da minha competência. 107 00:12:48,615 --> 00:12:50,784 O clube está fechado! Toca a sair. 108 00:12:54,781 --> 00:12:57,659 Tudo lá para fora. O clube está fechado. 109 00:12:59,781 --> 00:13:01,491 O que se passa, Sargento? 110 00:13:01,697 --> 00:13:04,617 - É o oficial superior? - Sou o 2º oficial do S-33. 111 00:13:04,781 --> 00:13:06,908 Estes homens têm uma licença de 48h. 112 00:13:07,111 --> 00:13:09,113 Não. Já não têm. 113 00:13:53,944 --> 00:13:57,447 Que raio fazem aqueles tipos no meu barco? 114 00:13:57,859 --> 00:13:59,861 Parece um maldito submarino nazi. 115 00:14:00,360 --> 00:14:01,903 Andy! 116 00:14:02,443 --> 00:14:04,695 Isto é um lindo dia para a Marinha! 117 00:14:08,359 --> 00:14:11,278 Nem me deram 5 minutos para consumar o casamento. 118 00:14:12,358 --> 00:14:13,734 O que se passa aqui? 119 00:14:13,942 --> 00:14:16,736 - Sei lá! Põe o chapéu. - Sim, Capitão! 120 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 - Chama a tripulação ao quartel. - Sim, Capitão. 121 00:14:21,274 --> 00:14:23,819 Quartel! Todos a postos! Formar! 122 00:14:26,441 --> 00:14:28,568 Vamos, já! Formar! 123 00:14:35,857 --> 00:14:38,819 Todos os membros da tripulação estão presentes, Capitão. 124 00:14:38,981 --> 00:14:40,608 Muito bem. À vontade. 125 00:14:42,898 --> 00:14:46,902 Lamento a interrupção da licença. Mas os nossos planos foram alterados. 126 00:14:47,606 --> 00:14:51,360 Temos 2 h para partir e estabelecer vigilância em alto-mar. 127 00:14:51,605 --> 00:14:55,984 Sr. Larson, mande os homens carregar os tubos com os melhores torpedos. 128 00:14:56,272 --> 00:14:59,734 Sr. Emmett, aqueça os motores diesel e carregue baterias com os motores. 129 00:14:59,939 --> 00:15:03,484 Sr. Tyler, verifique as armas, utensílios e provisões. 130 00:15:05,313 --> 00:15:07,440 Meus senhores, chegou a nossa vez. 131 00:15:09,437 --> 00:15:10,814 É tudo. 132 00:15:11,020 --> 00:15:12,522 Atenção! 133 00:15:17,936 --> 00:15:19,771 Tripulação, destroçar! 134 00:15:19,978 --> 00:15:21,897 Ouviram o homem! Reabastecer! 135 00:15:22,104 --> 00:15:25,941 Têm 6 segundos para calçar as botas, farda de trabalho e voltarem. 136 00:15:26,103 --> 00:15:27,854 Isto é a sério, ou é um exercício? 137 00:15:28,020 --> 00:15:29,563 Que quer dizer "chegou a nossa vez"? 138 00:15:29,727 --> 00:15:32,188 Pensei que tínhamos uma licença de dois dias. 139 00:15:32,353 --> 00:15:34,980 Não sei. Mas vou descobrir. 140 00:15:36,268 --> 00:15:38,145 Tratem do vosso trabalho, já! 141 00:15:40,769 --> 00:15:42,396 Capitão Dahlgreen. 142 00:15:42,601 --> 00:15:46,146 Que se passa? É óbvio que não vamos para a base das Caraíbas. 143 00:15:46,686 --> 00:15:49,438 Não, vamos entrar numa operação especial. 144 00:15:49,684 --> 00:15:53,396 Você, o Sr. Emmett e o Sr. Larson serão informados quando submergirmos. 145 00:15:53,602 --> 00:15:54,895 Sim, Capitão. 146 00:15:55,059 --> 00:15:58,270 Andy, ouça. Preciso que dê o seu melhor nesta missão, 147 00:15:58,434 --> 00:16:00,770 independentemente das nossas diferenças. 148 00:16:01,101 --> 00:16:03,019 Estamos entendidos? 149 00:16:03,684 --> 00:16:06,478 - Sim, Capitão. - Óptimo! 150 00:16:06,685 --> 00:16:10,814 Procure o tipo da rádio, o Wentz, e leve-o discretamente ao escritório. 151 00:16:18,599 --> 00:16:20,685 Sr. Tyler. Como estás, filho? 152 00:16:21,016 --> 00:16:23,811 Estou bem, Almirante. O que o traz por cá? 153 00:16:25,099 --> 00:16:26,934 Ele. É o Tenente Hirsch. 154 00:16:27,765 --> 00:16:29,433 Ele estará no seu submarino. 155 00:16:29,598 --> 00:16:33,686 Não vai trabalhar para o Sublant. O Sr. Hirsch tem controlo operacional. 156 00:16:34,264 --> 00:16:37,601 Ele é quem manda. Tudo o que ele quiser, terá. 157 00:16:45,931 --> 00:16:47,349 É ele? 158 00:16:51,013 --> 00:16:55,559 Ouvi dizer que a sua família é de Koblenz. 159 00:16:57,596 --> 00:17:00,182 Simples agricultores no Reno. 160 00:17:03,513 --> 00:17:05,640 Compreende-me, Sr. Wentz? 161 00:17:07,345 --> 00:17:08,763 Sim, Capitão. 162 00:17:08,929 --> 00:17:12,557 Sabe falar alemão fluentemente? Sabe ler e escrever? 163 00:17:13,512 --> 00:17:17,015 Ou é apenas um camponês com nome alemão? 164 00:17:19,761 --> 00:17:22,430 Sou apenas um camponês... 165 00:17:23,678 --> 00:17:27,306 Um camponês que sabe ler, escrever e falar Alemão muito bem. 166 00:17:28,010 --> 00:17:30,888 Estudei Alemão na Universidade Brown, 167 00:17:31,261 --> 00:17:34,931 antes de me ter juntado à guerra contra o fascismo. 168 00:17:43,176 --> 00:17:45,595 Obrigado, Wentz. Ele serve. 169 00:17:47,425 --> 00:17:49,302 É tudo por agora, Wentz. 170 00:17:49,509 --> 00:17:51,302 Tenente, prepare o submarino para submergir. 171 00:17:51,510 --> 00:17:53,512 Sim, Capitão. Almirante. 172 00:18:00,258 --> 00:18:02,343 Sr. Tyler, por favor... 173 00:18:03,133 --> 00:18:05,719 ... não diga aos outros que sou meio alemão. 174 00:18:06,507 --> 00:18:08,092 Eles vão odiar-me. 175 00:18:09,633 --> 00:18:11,260 Está bem, Wentz. 176 00:18:37,382 --> 00:18:38,967 Está bem, Sr. Tyler? 177 00:18:42,756 --> 00:18:44,508 Não podia estar melhor, Eddie. 178 00:18:49,339 --> 00:18:51,341 Obrigado por aquela licença. 179 00:18:54,796 --> 00:18:56,631 A minha miúda também agradece. 180 00:18:58,088 --> 00:19:02,467 O senhor é um bom homem, Sr. Tyler. Tem o coração no sítio certo. 181 00:19:03,921 --> 00:19:05,756 Tem é de dar-lhe tempo. 182 00:19:10,294 --> 00:19:12,130 Sim, eu sei o que aconteceu. 183 00:19:15,003 --> 00:19:18,632 É uma das vantagens de ser visto... e de não ser visto. 184 00:19:20,670 --> 00:19:24,048 Ficava surpreendido com certas coisas que ouvimos na messe. 185 00:19:26,169 --> 00:19:28,130 Não deixes cair os meus ovos! 186 00:19:28,419 --> 00:19:30,130 Com licença, Sr. Tyler. 187 00:19:30,335 --> 00:19:33,130 Só tens de apanhá-los com as duas mãos. 188 00:19:36,751 --> 00:19:38,211 Tyler! 189 00:19:38,751 --> 00:19:42,088 Porque não me disseste? Tive de o ouvir do Chefe. 190 00:19:42,252 --> 00:19:44,337 Que queres que diga? Ele lixou-me. 191 00:19:45,459 --> 00:19:47,420 Vais transferir-te para outro submarino? 192 00:19:47,584 --> 00:19:50,963 Desculpe. Onde posso encontrar o 2º oficial desta coisa? 193 00:19:51,125 --> 00:19:54,169 Sou eu. Descarregamos o seu camião em breve. 194 00:19:54,334 --> 00:19:58,130 Descarregam agora! Metam já aquelas caixas lá em baixo. 195 00:19:58,333 --> 00:19:59,626 Quem é você? 196 00:19:59,833 --> 00:20:03,628 Major Coonan dos Serviços Secretos Navais. Vou embarcar convosco. 197 00:20:04,249 --> 00:20:08,211 Aquela é a minha bagagem. Se tiverem algum problema, falem com o Hirsch. 198 00:20:12,082 --> 00:20:14,209 PERIGO - EXPLOSIVOS 199 00:20:25,997 --> 00:20:27,332 Tudo em ordem. 200 00:20:27,498 --> 00:20:29,917 - Içar âncora à proa! - Içar à proa! 201 00:20:30,122 --> 00:20:32,916 - Içar âncora à ré! - Içar à ré! 202 00:20:34,415 --> 00:20:37,084 Leme a meia-nau. Velocidade a um terço. 203 00:20:38,163 --> 00:20:39,915 Velocidade a um terço. 204 00:21:33,576 --> 00:21:35,203 Escotilha da ponte fechada. 205 00:21:35,408 --> 00:21:38,327 Saia das máquinas, parem os motores diesel. Mudar para propulsão eléctrica. 206 00:21:38,452 --> 00:21:40,538 Válvula de indução fechada. 207 00:21:40,825 --> 00:21:43,869 - Pronto para submersão, Capitão. - Muito bem. 208 00:21:44,450 --> 00:21:47,453 Passámos a curva isobárica das 100 braças. Estamos na rota e a tempo. 209 00:21:47,658 --> 00:21:50,494 A sala das máquinas confirma a mudança de propulsão para baterias. 210 00:21:50,658 --> 00:21:53,786 - Avance a dois terços. - Avance a dois terços. 211 00:21:54,408 --> 00:21:57,452 Sr. Emmett, vamos descer para os 45 m. 212 00:21:57,658 --> 00:21:59,201 ângulo de submersão: 10º. 213 00:21:59,409 --> 00:22:01,828 45 m. ângulo de submersão: 10º. Sim, meu Capitão. 214 00:22:01,990 --> 00:22:04,367 Soe o alarme de submersão no intercomunicador. 215 00:22:04,575 --> 00:22:07,620 - Soltar os Lastros principais. - Vou transmitir. 216 00:22:10,116 --> 00:22:11,742 Submergir. Submergir. 217 00:22:13,572 --> 00:22:15,616 Lastros principais soltos. 218 00:22:15,906 --> 00:22:17,908 Ambos os lemes de profundidade a 15º. 219 00:22:18,074 --> 00:22:20,034 Ambos lemes de profundidade a 15º, Capitão. 220 00:22:21,906 --> 00:22:23,324 Costa Livre. 221 00:22:24,156 --> 00:22:25,783 Submersão do convés. 222 00:22:25,990 --> 00:22:27,992 Submersão do convés. Sim, Capitão. 223 00:22:55,737 --> 00:22:57,948 É a primeira vez que está num submarino? 224 00:22:58,279 --> 00:22:59,905 Exactamente. 225 00:23:02,237 --> 00:23:03,738 18 metros. 226 00:23:07,737 --> 00:23:09,447 Baixar periscópio. 227 00:23:12,485 --> 00:23:15,613 Máquinas informa entrada de água na vedação hidráulica e bomba. 228 00:23:15,819 --> 00:23:17,821 Água do porão está em 45 cm e a subir. 229 00:23:17,944 --> 00:23:19,654 Muito bem. 230 00:23:20,861 --> 00:23:22,654 Até que profundidade vai esta coisa? 231 00:23:22,819 --> 00:23:25,238 Até ao fundo, se deixarmos. 232 00:23:25,734 --> 00:23:28,070 Mas normalmente vamos até aos 45 m. 233 00:23:28,568 --> 00:23:31,237 Se descermos mais, as infiltrações cobrem as bombas. 234 00:23:31,402 --> 00:23:34,822 Estes submarinos "S" são antigos, mais velhos do que a tripulação. 235 00:23:38,316 --> 00:23:40,610 - 30 metros. - Sim, Capitão. 236 00:23:46,568 --> 00:23:48,528 Desculpe, Sr. Emmett. 237 00:23:50,732 --> 00:23:52,734 Remenda isso e ata-lhe merlim. 238 00:23:52,898 --> 00:23:55,568 Os homens arranjam isso quando voltarmos ao porto. 239 00:23:57,731 --> 00:24:01,193 Calma, senhores. É velho, mas aguenta-se. 240 00:24:05,231 --> 00:24:06,732 A noite passada, às 3:00 h, 241 00:24:06,982 --> 00:24:10,652 um "Destroyer" britânico informou o ataque a um submarino alemão. 242 00:24:11,148 --> 00:24:13,108 Contudo, algum tempo depois, 243 00:24:13,314 --> 00:24:17,402 bases aliadas detectaram um sinal rádio codificado do inimigo, 244 00:24:17,563 --> 00:24:20,399 nesta posição, perto da Linha Divisória. 245 00:24:21,648 --> 00:24:24,526 Pensamos que o submarino ficou avariado, não foi afundado, 246 00:24:24,729 --> 00:24:27,190 e que se dirige para Leste a 4 nós. 247 00:24:27,480 --> 00:24:30,483 A Resistência francesa informou que um submarino de reabastecimento 248 00:24:30,729 --> 00:24:35,192 deixou ontem o porto de Lorent, com peças de motor e mecânicos. 249 00:24:35,647 --> 00:24:39,025 Pensamos que vai ao encontro do submarino alemão avariado. 250 00:24:40,814 --> 00:24:42,816 A bordo desse submarino está isto. 251 00:24:47,896 --> 00:24:51,275 - Uma máquina de escrever? - Uma máquina Enigma de codificação. 252 00:24:51,477 --> 00:24:55,064 Permite à Marinha Alemã comunicar com os seus submarinos em segredo. 253 00:24:55,230 --> 00:24:59,276 A incapacidade de descodificar estas mensagens está a custar-nos a guerra. 254 00:24:59,727 --> 00:25:01,187 Sr. Coonan? 255 00:25:01,353 --> 00:25:04,273 Esta é basicamente uma operação tipo "Cavalo de Tróia". 256 00:25:04,476 --> 00:25:08,355 O S-33 irá ao encontro do submarino, como submarino de reabastecimento. 257 00:25:08,644 --> 00:25:12,106 Eu estarei a liderar uma equipa vestida com uniformes alemães. 258 00:25:12,310 --> 00:25:15,731 Tomamos o submarino pela força e obtemos a Enigma. 259 00:25:16,059 --> 00:25:19,896 Transferimos os sobreviventes para o S-33 e afundamos o submarino. 260 00:25:20,144 --> 00:25:22,813 Quando o verdadeiro submarino de reabastecimento chegar, 261 00:25:23,059 --> 00:25:26,104 irá presumir que o submarino alemão se afundou devido às avarias. 262 00:25:26,394 --> 00:25:30,064 Os Alemães não podem suspeitar que temos a Enigma. Isso é essencial. 263 00:25:30,308 --> 00:25:32,728 - Portanto é uma corrida? - Sim, efectivamente. 264 00:25:32,894 --> 00:25:34,396 Quem fará a abordagem? 265 00:25:34,518 --> 00:25:36,228 Já que é você o 2º oficial, será você, 266 00:25:36,391 --> 00:25:39,769 o Sr. Emmett, o Sr. Larson, o Sr. Hirsch e outros nove homens. 267 00:25:39,976 --> 00:25:42,854 O Capitão permanecerá a bordo do S-33. 268 00:25:43,223 --> 00:25:47,102 Sr. Coonan, os nossos rapazes são marinheiros, não são fuzileiros. 269 00:25:48,307 --> 00:25:50,977 Os rapazes no submarino alemão também não são. 270 00:25:51,100 --> 00:25:54,270 Os seus homens estarão preparados. Serei eu mesmo a treiná-los. 271 00:25:55,473 --> 00:25:57,267 Veio ao submarino certo. 272 00:26:37,721 --> 00:26:39,681 Está bem, Chefe, vamos experimentar. 273 00:26:57,428 --> 00:26:59,346 Disseste que sabias arranjar motores? 274 00:26:59,553 --> 00:27:02,973 Capitão, aprendi na garagem do meu tio, a arranjar lambretas. 275 00:27:05,804 --> 00:27:07,806 Preciso de um mecânico! 276 00:27:23,301 --> 00:27:25,094 Saudações, amigos! 277 00:27:25,302 --> 00:27:27,387 Temos aqui muitos feridos. 278 00:27:28,217 --> 00:27:30,886 Levem-nos como prisioneiros, por favor. 279 00:27:31,051 --> 00:27:32,928 Que estão eles a dizer, Capitão? 280 00:27:36,718 --> 00:27:38,803 Querem ser nossos convidados. 281 00:27:40,799 --> 00:27:42,801 Impossível. Abata-os. 282 00:27:47,048 --> 00:27:50,760 São ordens explícitas do Fuhrer. Não recolhemos sobreviventes. 283 00:27:52,798 --> 00:27:54,842 Se forem encontrados, 284 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 denunciarão avidamente a nossa posição. 285 00:28:00,840 --> 00:28:02,717 Anda com isso. 286 00:28:39,295 --> 00:28:42,047 Digo-te, era mais quente que a Dorothy Lamour. 287 00:28:42,378 --> 00:28:43,754 A sério? 288 00:28:43,962 --> 00:28:46,256 Dava para perceber que ela estava interessada, 289 00:28:46,545 --> 00:28:48,213 mas tinha muita classe. 290 00:28:48,379 --> 00:28:51,883 É do tipo de quem quer ser levada a clubes sociais. 291 00:28:53,128 --> 00:28:55,964 Até parece que já alguma vez viste o interior de um clube social. 292 00:28:56,128 --> 00:28:57,588 Também não queria. 293 00:28:58,418 --> 00:28:59,961 De qualquer das formas... 294 00:29:00,544 --> 00:29:03,130 Percebi que não estava a chegar a lado algum com ela, 295 00:29:03,294 --> 00:29:05,212 por isso usei a minha arma secreta. 296 00:29:06,210 --> 00:29:09,046 Contei-lhe acerca do S-26. Resulta sempre. 297 00:29:09,544 --> 00:29:12,213 Não fales disso quando estamos submersos. 298 00:29:12,460 --> 00:29:15,671 - Porquê? Que aconteceu no S-26? - Pois, que aconteceu? 299 00:29:15,877 --> 00:29:18,337 - Vocês não sabem? - Não. 300 00:29:20,625 --> 00:29:23,879 Estava a fazer um teste de submersão ao largo de Norfolk. 301 00:29:24,624 --> 00:29:26,334 A vedação hidráulica falhou. 302 00:29:27,208 --> 00:29:29,043 Afundou-se até aos 120 metros. 303 00:29:30,874 --> 00:29:33,501 Sabem quanta pressão há a uma profundidade dessas? 304 00:29:48,541 --> 00:29:52,378 Mazzola, serás a primeira pessoa nesta viagem a comer ovos em pó. 305 00:30:01,123 --> 00:30:02,458 Entre. 306 00:30:08,206 --> 00:30:09,875 Esta é a nossa posição. 307 00:30:10,371 --> 00:30:13,958 Estamos a lutar contra um mar difícil, isso atrasou-nos 3 horas. 308 00:30:15,287 --> 00:30:17,789 Disse ao Sr. Emmett para manter a velocidade máxima 309 00:30:18,038 --> 00:30:20,207 e continuar a submersão longitudinal até recuperarmos o atraso. 310 00:30:20,330 --> 00:30:21,915 Está muito bem. 311 00:30:23,954 --> 00:30:25,831 É um 2º oficial de primeira, Andy. 312 00:30:26,955 --> 00:30:28,790 Um bom navegador de submarinos. 313 00:30:31,703 --> 00:30:33,413 Sei que os homens gostam de si. 314 00:30:34,620 --> 00:30:36,789 Daria a minha vida por qualquer um deles. 315 00:30:36,952 --> 00:30:39,079 Eu sei. Não questiono a sua coragem. 316 00:30:41,369 --> 00:30:43,496 A questão é: e as vidas deles? 317 00:30:46,037 --> 00:30:47,997 Você e o Sr. Emmett são bons amigos. 318 00:30:48,869 --> 00:30:50,662 Andaram juntos na Academia. 319 00:30:52,036 --> 00:30:54,955 Estaria disposto a sacrificar a vida dele? 320 00:30:55,118 --> 00:30:56,786 E os homens mais novos? 321 00:30:57,952 --> 00:31:01,122 Muitos deles admiram-no como a um irmão mais velho. 322 00:31:01,784 --> 00:31:03,661 Era capaz de arriscar as suas vidas? 323 00:31:07,035 --> 00:31:08,786 Vê? Está a hesitar. 324 00:31:09,784 --> 00:31:12,454 Mas como Capitão, não pode fazê-lo. 325 00:31:13,534 --> 00:31:15,119 Tem de agir. 326 00:31:15,533 --> 00:31:18,995 Se não o fizer, coloca a tripulação inteira em perigo. 327 00:31:19,534 --> 00:31:22,120 O trabalho é esse. Não é uma ciência. 328 00:31:23,200 --> 00:31:27,079 Tem de ser capaz de tomar decisões difíceis, com pouca informação. 329 00:31:28,033 --> 00:31:31,911 E pedir aos homens que cumpram ordens que podem levar à sua morte. 330 00:31:32,117 --> 00:31:35,787 E, se estiver errado, sofrerá as consequências. 331 00:31:37,615 --> 00:31:40,577 Se não estiver preparado para tomar essas decisões... 332 00:31:41,115 --> 00:31:44,118 ... sem pausas, sem reflexão... 333 00:31:46,365 --> 00:31:49,910 ... então não deve comandar um submarino. 334 00:31:55,197 --> 00:31:57,992 Diga ao Sr. Hirsch que quero falar com ele. 335 00:32:01,697 --> 00:32:03,157 Sim, Capitão. 336 00:33:07,443 --> 00:33:09,820 - Mais sopa, Capitão? - Obrigado. 337 00:33:11,275 --> 00:33:12,985 Quem me dera ir convosco. 338 00:33:13,692 --> 00:33:15,944 Sinto exactamente o mesmo, Carson. 339 00:33:16,901 --> 00:33:19,320 Senhores, gostaria de propor um brinde. 340 00:33:19,940 --> 00:33:21,692 Aos oficiais e tripulação do S-33 341 00:33:21,858 --> 00:33:24,736 e aos nossos distintos convidados, Srs. Hirsch e Coonan. 342 00:33:26,524 --> 00:33:28,985 - Ao sucesso, senhores. - Ao sucesso. 343 00:33:32,607 --> 00:33:34,942 - Capitão Dahlgreen? - O que é, Wentz? 344 00:33:35,109 --> 00:33:38,321 O Chefe diz que foi detectado um sinal no radar, a 70º. 345 00:33:39,023 --> 00:33:40,441 Muito bem. 346 00:33:40,939 --> 00:33:42,524 Sr. Larson? 347 00:33:58,354 --> 00:34:00,690 Accione a luz intermitente a estibordo. 348 00:34:04,354 --> 00:34:06,190 Estou a vê-lo. 349 00:34:08,189 --> 00:34:09,857 Transmita a informação. 350 00:34:10,104 --> 00:34:13,316 Submarino avistado. Dirijam-se aos postos de combate. 351 00:34:16,687 --> 00:34:19,023 Muito bem, vou repetir mais uma vez. 352 00:34:19,436 --> 00:34:21,730 O Tyler ataca à ré da torre. 353 00:34:21,937 --> 00:34:23,856 A minha ataca os homens armados. 354 00:34:24,020 --> 00:34:26,355 Ninguém dispara antes de mim. 355 00:34:26,853 --> 00:34:29,063 - Perceberam? - Sim, senhor. 356 00:34:29,436 --> 00:34:31,646 Excelente! Carregar armas. 357 00:34:41,603 --> 00:34:43,438 Vai tudo correr bem, filho. 358 00:34:48,852 --> 00:34:52,439 O submarino de reabastecimento tem um avanço de 14 nós. 359 00:34:52,602 --> 00:34:54,395 Isso deixa-os a 12 horas de distância. 360 00:34:54,684 --> 00:34:58,688 Capitão, a equipa está pronta. Aguardam as suas ordens. 361 00:34:59,768 --> 00:35:03,605 Vou descê-lo ao máximo, para que os alemães não percebam a silhueta. 362 00:35:06,517 --> 00:35:08,936 Preparem-se para desembarcar a equipa de ataque. 363 00:35:13,184 --> 00:35:17,021 Se isto falhar, mando aqueles nazis pelos ares. 364 00:35:17,850 --> 00:35:19,393 Entendido, Capitão. 365 00:35:50,014 --> 00:35:51,807 Está tudo a postos, Capitão. 366 00:35:52,431 --> 00:35:53,849 Agora ouça-me. 367 00:35:54,056 --> 00:35:57,476 - Peguem no "troféu" e saiam dali. - Sim, Capitão. 368 00:35:59,097 --> 00:36:00,891 Os rapazes vão ficar bem. 369 00:36:02,137 --> 00:36:03,889 Eu sei, meu Capitão. 370 00:36:07,429 --> 00:36:09,097 Boa sorte, Andy. 371 00:36:10,721 --> 00:36:12,723 Fique com Deus, Capitão. 372 00:36:40,509 --> 00:36:44,388 Os nossos camaradas trouxeram-nos ovos frescos, bananas, 373 00:36:45,178 --> 00:36:46,888 e até o nosso correio. 374 00:37:47,755 --> 00:37:49,256 Calma, Sr. Hirsch. 375 00:37:49,839 --> 00:37:51,466 Estamos quase lá. 376 00:37:52,254 --> 00:37:54,089 Vamos emboscá-los como deve ser. 377 00:37:59,921 --> 00:38:02,632 Temos 12 homens no convés. Três na ponte, 378 00:38:02,838 --> 00:38:05,674 quatro na coberta de proa, cinco na ré. 379 00:38:07,004 --> 00:38:11,008 Lembrem-se, ambas as equipas têm de estar no submarino antes da acção. 380 00:38:15,670 --> 00:38:17,964 Meu Deus! Têm metralhadoras! 381 00:38:18,919 --> 00:38:20,754 Calma, meus senhores. 382 00:38:21,211 --> 00:38:23,171 Esperem pelo sinal. 383 00:38:37,584 --> 00:38:39,211 Sr. Hirsch. 384 00:38:42,419 --> 00:38:44,379 Olá, bem-vindos! 385 00:38:45,417 --> 00:38:48,045 Temos aqui uma tarefa difícil para vós. 386 00:38:50,250 --> 00:38:52,002 Sr. Hirsch? 387 00:38:54,167 --> 00:38:57,086 - Faça a saudação, imbecil. - Caluda! 388 00:39:07,501 --> 00:39:10,545 Raios partam, Hirsch! Diga alguma coisa! 389 00:39:11,499 --> 00:39:13,667 Quais de vocês são os mecânicos? 390 00:39:24,498 --> 00:39:27,459 Somos todos mecânicos. E muito experientes. 391 00:39:27,832 --> 00:39:30,168 Estarão a navegar antes da alvorada. 392 00:39:35,081 --> 00:39:37,167 Quem quer este saco de lixo? 393 00:39:37,497 --> 00:39:41,000 Pornografia e cartas obscenas, a tresandar a perfume francês. 394 00:39:42,455 --> 00:39:44,165 Um saco de porcaria. 395 00:39:45,163 --> 00:39:46,748 Devia atirá-lo borda fora. 396 00:40:00,246 --> 00:40:02,248 Bem-vindos a bordo. 397 00:40:13,162 --> 00:40:15,748 Entrem a bordo! Saiam dos barcos! 398 00:40:34,161 --> 00:40:36,705 Afastem os homens! Alarme de submersão! 399 00:40:39,910 --> 00:40:41,787 Torre de comando! Mexam-se! 400 00:40:46,077 --> 00:40:48,037 Limpem a torre de comando, agora! 401 00:40:52,742 --> 00:40:54,285 Está ali mais um! 402 00:40:54,991 --> 00:40:56,618 O Griggs foi atingido! 403 00:40:56,908 --> 00:40:58,201 Abre! 404 00:41:02,573 --> 00:41:04,200 Mexam-se! Rápido! 405 00:41:04,407 --> 00:41:05,950 Trigger, para a retaguarda! 406 00:41:08,365 --> 00:41:10,617 Griggs! Griggs! 407 00:41:10,823 --> 00:41:13,368 - Temos de ir para dentro! - Griggs! 408 00:41:13,657 --> 00:41:15,659 Chefe! Tank! Desçam já! 409 00:41:21,238 --> 00:41:23,032 Rápido, abre! Fogo! 410 00:41:25,157 --> 00:41:26,825 Tyler, vamos! 411 00:41:28,989 --> 00:41:31,158 Cobre os teus homens! Vai! 412 00:41:37,280 --> 00:41:39,449 Não deixem fechá-lo! 413 00:41:44,905 --> 00:41:46,990 Inundem todos os tanques! 414 00:41:47,737 --> 00:41:50,531 Vamos afogar estes vermes! Mexam-se! 415 00:41:55,071 --> 00:41:56,614 Mais depressa! Levem-no para baixo! 416 00:42:01,320 --> 00:42:03,489 2... 3... 4... 5... 417 00:42:05,819 --> 00:42:07,738 Vão. Desçam. Vão! 418 00:42:21,027 --> 00:42:22,946 Sai daí! Não te mexas! 419 00:42:23,194 --> 00:42:24,820 Para trás! Para trás! 420 00:42:25,152 --> 00:42:26,904 Larga! Larga! 421 00:42:36,485 --> 00:42:38,153 Tirem-nos daqui! 422 00:42:39,650 --> 00:42:41,526 - Estás bem? - Estou bem, senhor. 423 00:42:45,981 --> 00:42:48,901 Equipa da popa, vão! Equipa da proa, vão! 424 00:42:54,982 --> 00:42:57,151 Já não tenho munições. Vão vocês. 425 00:42:58,649 --> 00:42:59,900 Rabbit! 426 00:43:00,066 --> 00:43:01,776 Muito bem, tirem-nos daqui. 427 00:43:01,982 --> 00:43:03,234 Baixem-se! 428 00:43:04,731 --> 00:43:06,650 Quem é o Capitão? 429 00:43:07,232 --> 00:43:10,026 Capitão. E tu, feioso? És o Capitão? 430 00:43:11,314 --> 00:43:14,734 Trigger, se alguém se mexer, abata-os. Entendido? 431 00:43:15,065 --> 00:43:17,234 - Sim, senhor. - Está bem. 432 00:43:36,022 --> 00:43:37,732 Hirsch, já a temos. 433 00:44:43,307 --> 00:44:44,600 Sai! 434 00:44:45,308 --> 00:44:46,935 Sai daí! 435 00:44:47,100 --> 00:44:48,811 Baixem-se! 436 00:44:49,057 --> 00:44:51,226 Rabbit, veja se há explosivos no porão. 437 00:44:51,390 --> 00:44:53,184 Dá-me a tua arma! 438 00:44:57,307 --> 00:44:59,267 Maldição. Fica aí! 439 00:45:02,306 --> 00:45:04,642 Hirsch, temos os livros de código! 440 00:45:04,807 --> 00:45:07,101 Andy, a tinta está a correr. Seca-a. 441 00:45:08,139 --> 00:45:09,891 É solúvel em água. 442 00:45:10,014 --> 00:45:11,766 Usa os cobertores. 443 00:45:15,138 --> 00:45:16,848 Aqui só há tubos e válvulas. 444 00:45:17,056 --> 00:45:19,600 Os compartimentos da proa estão seguros. 445 00:45:43,096 --> 00:45:44,847 Bando de cobardes... 446 00:45:48,095 --> 00:45:50,806 Como estás? És o nº 10 , aqui está. 447 00:45:52,804 --> 00:45:54,472 Estão a ter uma boa noite? 448 00:45:55,135 --> 00:45:58,722 O Fuhrer não vai gostar que tenham perdido o submarino dele. 449 00:45:58,887 --> 00:46:00,680 És o sortudo nº 11. Vamos. 450 00:46:02,301 --> 00:46:05,346 É a primeira vez que vês um negro, não é? 451 00:46:05,552 --> 00:46:07,221 Vai-te habituando. 452 00:46:07,592 --> 00:46:10,011 Vamos. Vão para ali. 453 00:46:44,133 --> 00:46:46,803 Despachem-se. Dentro de uma hora será dia. 454 00:47:26,796 --> 00:47:28,339 O rastilho está ateado! 455 00:47:28,546 --> 00:47:30,256 Pronto! Carreguem o barco! 456 00:47:30,713 --> 00:47:32,715 Toca a mexer! 457 00:47:34,213 --> 00:47:37,216 Os prisioneiros já foram transferidos para o S-33. 458 00:47:37,338 --> 00:47:38,756 Muito bem. 459 00:47:46,627 --> 00:47:48,003 Andy! 460 00:47:48,711 --> 00:47:50,964 Certifique-se que mete tudo no barco. 461 00:47:51,211 --> 00:47:52,671 Vamos embora. 462 00:48:35,792 --> 00:48:38,336 Todos para baixo! É um ataque! 463 00:48:38,541 --> 00:48:40,334 Chefe, leve-os para baixo! 464 00:48:40,541 --> 00:48:42,918 - Vamos, Hirsch! - A Enigma! 465 00:48:50,498 --> 00:48:52,291 Agarra! 466 00:48:55,206 --> 00:48:57,124 Muito bem, Trigger. 467 00:49:03,372 --> 00:49:05,082 Já a tenho. 468 00:49:05,289 --> 00:49:06,874 Socorro! 469 00:49:16,204 --> 00:49:18,164 Temos de sair daqui! 470 00:49:18,704 --> 00:49:21,290 - Ainda há homens na água! - Vamos! 471 00:49:30,286 --> 00:49:31,871 Andy! 472 00:49:34,038 --> 00:49:35,373 Submergir! 473 00:49:37,452 --> 00:49:39,120 Submergir!! 474 00:49:42,702 --> 00:49:44,579 Leve-o para baixo! 475 00:49:45,786 --> 00:49:47,663 Submersão! 476 00:49:48,536 --> 00:49:50,371 Tyler, vamos! 477 00:50:51,115 --> 00:50:53,117 Chefe, já encontrou os ventiladores? 478 00:50:53,281 --> 00:50:54,783 Está tudo em alemão! 479 00:50:54,947 --> 00:50:58,033 Rabbit, vá para a sala dos torpedos. Onde está o comunicador? 480 00:50:58,198 --> 00:51:01,159 Trigger, para o leme. Mazzola, lemes de profundidade. 481 00:51:01,363 --> 00:51:04,491 - Wentz, e estes? - Não sei. Não têm etiqueta. 482 00:51:04,697 --> 00:51:07,075 Aquelas válvulas são dos ventiladores de lastro da ré. 483 00:51:07,279 --> 00:51:10,741 Ventiladores intermédios. Válvulas de indução principais. 484 00:51:11,114 --> 00:51:14,158 - Certifiquem-se que estão fechadas. - Tank, preciso de velocidade. 485 00:51:14,362 --> 00:51:18,199 Põe os propulsores a funcionar. Deve haver energia nas baterias. 486 00:51:18,363 --> 00:51:19,698 Não sei ler isto. 487 00:51:19,946 --> 00:51:23,866 Rabbit, conte quantos torpedos temos e arranje maneira de lançá-los. 488 00:51:24,113 --> 00:51:25,614 Não sei ler isto! 489 00:51:25,779 --> 00:51:28,156 Vá ajudar o Tank, Hirsch. Vá! 490 00:51:29,278 --> 00:51:33,282 Procurar mapa de luzes do submarino. Há que saber se há buracos no barco. 491 00:51:33,403 --> 00:51:35,530 "Klar"? Wentz, que quer dizer "klar"? 492 00:51:35,695 --> 00:51:38,572 "Klar", quer dizer claro. Os compartimentos estão seguros. 493 00:51:38,778 --> 00:51:41,364 - O branco igual a verde? - Sim. 494 00:51:41,945 --> 00:51:44,739 Não há buracos no submarino. Vamos submergir, Chefe! 495 00:51:44,945 --> 00:51:47,698 - Ventiladores de Lastros principais! - A abrir válvulas intermédias. 496 00:51:47,860 --> 00:51:49,862 A abrir ventiladores intermédios. 497 00:51:58,527 --> 00:52:02,614 Equilíbrio dianteiro. Equilíbrio da ré. Estes são os auxiliares. 498 00:52:02,859 --> 00:52:04,903 Motor principal. Auxiliar. Auxiliar. 499 00:52:20,858 --> 00:52:22,610 Isto está tudo em metros. 500 00:52:23,109 --> 00:52:24,902 Estamos a passar os 15 m. 501 00:52:25,108 --> 00:52:27,068 Recomendo que se fechem os lastros principais. 502 00:52:27,274 --> 00:52:30,277 Faça-o. Wentz, vá para a sala de som e conte-me o que se passa. 503 00:52:30,941 --> 00:52:33,777 - Passe para 20 m de profundidade. - Sim, Tenente. 504 00:52:33,899 --> 00:52:36,235 - Chefe, submergir. - Submergir! 505 00:52:37,108 --> 00:52:41,237 20 m. Lemes de proa a 0. Controlo de profundidade com os da popa. 506 00:52:41,440 --> 00:52:43,651 Lemes a 0, controlar com os da popa. 507 00:52:44,439 --> 00:52:45,983 Bolas! 508 00:52:46,189 --> 00:52:49,609 Estamos no máximo. As baterias estão fracas e a esgotar-se depressa. 509 00:52:49,773 --> 00:52:51,650 Sr. Tyler, o S-33 está a ceder. 510 00:52:51,855 --> 00:52:56,151 Esperem. Detectei um submarino alemão submerso na posição 0-1-0. 511 00:52:56,523 --> 00:52:58,650 Está muito perto. A menos de 1 km. 512 00:52:58,938 --> 00:53:02,149 - O reabastecimento. Vem para aqui? - 2-8-0. 513 00:53:02,356 --> 00:53:05,192 Leme direito ao máximo. Mantém 0-1-0. 514 00:53:05,438 --> 00:53:08,984 Sim, Tenente. Leme direito ao máximo. Manter 0-1-0. 515 00:53:09,188 --> 00:53:12,108 Marcha à ré para estibordo à velocidade máxima. Rabbit, responda. 516 00:53:12,354 --> 00:53:14,064 À ré para estibordo ao máximo. Sim, Tenente. 517 00:53:19,354 --> 00:53:21,648 Cuidado com a profundidade. Ainda se desequilibra. 518 00:53:23,936 --> 00:53:28,524 Temos 4 torpedos! Tenho de equilibrar os tubos, mas não encontro a válvula. 519 00:53:29,105 --> 00:53:30,690 Wentz, ajude o Rabbit. 520 00:53:30,852 --> 00:53:33,897 Submarino inimigo próximo! Torpedo na água! 521 00:53:34,186 --> 00:53:36,146 Esqueça aquilo. Wentz, fique aqui. 522 00:53:36,311 --> 00:53:38,730 Hirsch, para a sala de torpedos. 523 00:53:41,270 --> 00:53:45,816 - Leme, anuncie o rumo a cada 10º. - Sim, Tenente. A passar nos 320º. 524 00:53:46,018 --> 00:53:47,937 Vira, querido, vira. 525 00:53:50,184 --> 00:53:53,187 A equilibrar válvulas. Qual é qual? Isto é uma loucura. 526 00:53:53,351 --> 00:53:55,144 Não consigo equilibrar os tubos! 527 00:53:55,810 --> 00:53:59,272 - Do que precisas? - Válvulas de equilíbrio. 528 00:53:59,101 --> 00:54:00,519 - Giroscópio? - Não? 529 00:54:00,686 --> 00:54:02,479 - Drenagem? - Não! 530 00:54:02,684 --> 00:54:04,602 Estamos a passar os 000. 531 00:54:05,143 --> 00:54:07,645 Vira, sacana, vira. 532 00:54:08,934 --> 00:54:12,729 Chefe, fique a postos caso tenhamos de inundar a proa. 533 00:54:16,890 --> 00:54:18,308 - Impulso? - Não! 534 00:54:18,516 --> 00:54:21,769 - Pressão diferencial? - Sim! Roda-as. 535 00:54:22,182 --> 00:54:24,309 - Para que lado? - Contrário aos ponteiros do relógio. 536 00:54:32,432 --> 00:54:35,226 O torpedo falhou. Está na zona de não-detecção. 537 00:54:37,098 --> 00:54:38,766 Mais dois torpedos na água! 538 00:54:39,849 --> 00:54:43,185 Melhor rumo para o submarino alemão: 0-1-0. 539 00:54:43,597 --> 00:54:45,558 Preparar para disparar disseminado. 540 00:54:45,764 --> 00:54:48,434 Tubos 1 e 2. Giroscópio 0. Fogo! 541 00:54:49,430 --> 00:54:51,223 Rabbit, fogo! 542 00:54:53,764 --> 00:54:56,350 - O que se passa? - O que é? 543 00:54:57,431 --> 00:55:00,684 Os torpedos estão presos. Devemos ter falhado alguma coisa. 544 00:55:00,847 --> 00:55:03,558 Tire-os do submarino antes que rebentem! 545 00:55:03,722 --> 00:55:07,267 - Procura "ar de impulso, disparar" - Ali estava "impulso". E ali! 546 00:55:12,596 --> 00:55:15,349 1 e 2 a caminho! Vou alinhar os 3 e 4. 547 00:55:16,012 --> 00:55:17,806 3 e 4, fogo! 548 00:55:24,928 --> 00:55:27,764 Os torpedos estão em marcha e em funcionamento normal. 549 00:55:56,926 --> 00:55:58,594 Penso que falharam todos. 550 00:56:12,426 --> 00:56:13,969 Caramba! 551 00:56:19,008 --> 00:56:20,926 O submarino alemão está a desfazer-se. 552 00:56:22,091 --> 00:56:23,801 Estou a ouvir a estrutura a partir-se. 553 00:56:28,173 --> 00:56:29,842 O S-33, Tenente. 554 00:56:37,674 --> 00:56:40,135 Vamos emergir e procurar os sobreviventes. 555 00:56:40,338 --> 00:56:43,425 Elevar lemes de profundidade. Largar lastro principal. 556 00:57:06,837 --> 00:57:09,089 Apanhei-te! 557 00:57:29,253 --> 00:57:30,921 Bolas! 558 00:57:38,001 --> 00:57:39,669 Socorro! 559 00:57:41,169 --> 00:57:42,880 Socorro! 560 00:57:43,710 --> 00:57:45,545 Socorro! 561 00:58:24,331 --> 00:58:25,833 Falas Inglês? 562 00:58:27,248 --> 00:58:29,041 Inglês. Falas Inglês? 563 00:58:30,330 --> 00:58:31,999 Qual é o teu posto? 564 00:58:33,497 --> 00:58:34,915 O que fazes? 565 00:58:35,665 --> 00:58:37,876 Qual é a tua função? Função! 566 00:58:46,997 --> 00:58:49,040 És electricista? Óptimo. 567 00:58:49,496 --> 00:58:53,250 Podes ajudar a retirar mais energia das baterias. 568 00:58:54,830 --> 00:58:56,457 Estou a ver o Capitão. 569 00:59:11,412 --> 00:59:13,080 A bateria foi-se. 570 00:59:13,412 --> 00:59:16,165 A energia que restava foi usada nas manobras. 571 00:59:16,327 --> 00:59:17,620 E os motores a diesel? 572 00:59:17,828 --> 00:59:19,288 O motor de estibordo está um caos. 573 00:59:19,494 --> 00:59:21,663 Precisamos de um porto para o arranjar. 574 00:59:21,828 --> 00:59:23,455 O motor da direita é a boa notícia. 575 00:59:23,660 --> 00:59:26,538 Quem esteve a repará-lo não percebia puto disto. 576 00:59:26,745 --> 00:59:28,455 Acho que consigo arranjá-lo. 577 00:59:28,659 --> 00:59:30,244 Está bem, Tank. 578 00:59:31,127 --> 00:59:33,588 - Faça o que puder. - Sim, meu Tenente. 579 00:59:36,043 --> 00:59:37,669 Muito bem, ouçam-me. 580 00:59:38,792 --> 00:59:40,627 Decidimos tomar uma rota. 581 00:59:41,542 --> 00:59:43,878 Estamos a caminho da Inglaterra. Para Land"s End. 582 00:59:44,043 --> 00:59:47,379 É o que está mais próximo, para além da França ocupada. 583 00:59:48,125 --> 00:59:49,877 Rabbit, quantos torpedos nos restam? 584 00:59:50,542 --> 00:59:53,211 Apenas um no tubo da popa, que está avariado. 585 00:59:53,375 --> 00:59:56,253 A linha de pressão está a deixar passar ar para o tubo do torpedo. 586 00:59:56,791 --> 00:59:58,043 O que é, Trigger? 587 00:59:58,207 --> 00:59:59,834 Não podemos usar o rádio? 588 01:00:00,042 --> 01:00:02,794 Emitimos um pedido de ajuda e esperamos por ela. 589 01:00:03,374 --> 01:00:04,792 Isso é impossível. 590 01:00:05,041 --> 01:00:07,334 Os alemães vão encontrar a nossa posição... 591 01:00:07,540 --> 01:00:10,001 ... mesmo no lugar onde perderam os seus submarinos. 592 01:00:10,208 --> 01:00:13,920 Se souberem que temos a Enigma, mudarão o sistema de codificação 593 01:00:14,123 --> 01:00:17,543 e isso irá anular o propósito da nossa missão. 594 01:00:17,706 --> 01:00:19,082 Sr. Tyler. 595 01:00:19,457 --> 01:00:23,419 Se nos dirigimos para Inglaterra, usamos as rotas de abordagem Oeste. 596 01:00:24,622 --> 01:00:26,082 Ele tem razão. 597 01:00:26,290 --> 01:00:28,709 Essa área está ocupada pelos alemães. 598 01:00:28,955 --> 01:00:31,249 - Ouçam, rapazes... - Está cheia de submarinos alemães! 599 01:00:31,456 --> 01:00:35,209 - Ficamos indefesos. - Acham que sei as respostas todas? 600 01:00:36,205 --> 01:00:38,958 Acham que sei como vamos sair desta situação? Pois não sei. 601 01:00:39,205 --> 01:00:43,043 - Eu cá digo para usarmos o rádio. - Ninguém te perguntou nada. 602 01:00:43,496 --> 01:00:47,250 - Usamos o rádio e arriscamos. - Eu cá digo para calares a boca. 603 01:00:47,454 --> 01:00:49,914 - Era o que o Capitão teria feito. - Ele está morto! 604 01:02:09,782 --> 01:02:11,409 Isto é absurdo. 605 01:02:12,198 --> 01:02:14,033 Tudo isto é uma loucura! 606 01:02:14,615 --> 01:02:16,909 Arriscar as nossas vidas por causa de uma máquina de escrever. 607 01:02:17,115 --> 01:02:18,575 Não é uma máquina de escrever! 608 01:02:19,197 --> 01:02:21,240 É, sim. Tem teclas de máquina de escrever. 609 01:02:21,448 --> 01:02:22,532 Mas não o é. 610 01:02:22,698 --> 01:02:25,618 Seja o que for, somos doidos se morrermos por causa dela. 611 01:02:26,030 --> 01:02:28,824 Se a Marinha diz que é importante, é porque é mesmo. 612 01:02:29,114 --> 01:02:32,409 Se a Marinha diz que é mais importante que tu, ele, ou eu, 613 01:02:32,613 --> 01:02:34,281 morreremos a tentar. 614 01:02:35,447 --> 01:02:39,075 E isso não é loucura. É o nosso trabalho. 615 01:02:40,198 --> 01:02:43,951 O que eu não entendo, Chefe, é porque não está no comando. 616 01:02:44,196 --> 01:02:47,699 O boato que corre, é que o Dahlgreen queria tirar o TyIer da Marinha. 617 01:02:49,779 --> 01:02:52,199 Pára imediatamente com isso, marinheiro. 618 01:02:52,444 --> 01:02:56,072 O Tenente Tyler é teu oficial superior e tu tens de respeitá-lo. 619 01:02:58,028 --> 01:03:00,697 - Estamos entendidos? - Sim, Chefe. 620 01:03:48,789 --> 01:03:50,832 Olhe para aqueles sacanas. 621 01:03:52,623 --> 01:03:54,750 Sabe, o meu pai era pescador. 622 01:03:55,956 --> 01:03:57,791 Tinha um barco de 18 m, 623 01:03:58,373 --> 01:04:01,918 com o qual percorreu o Golfo inteiro. Um diesel barulhento a dois tempos. 624 01:04:02,455 --> 01:04:05,041 Estava completamente podre. 625 01:04:05,538 --> 01:04:09,417 Podia esfregar aquele convés 3 vezes por dia, e ainda cheirava a peixe. 626 01:04:11,537 --> 01:04:14,624 Jurei que nunca seria capitão de um barco daqueles. 627 01:04:18,454 --> 01:04:21,791 Imaginava-me na ponte de um navio de guerra. 628 01:04:24,371 --> 01:04:26,331 Um verdadeiro Capitão do mar. 629 01:04:27,454 --> 01:04:29,873 Sr. Tyler, peço permissão para falar à vontade. 630 01:04:30,787 --> 01:04:32,372 Claro, Chefe. 631 01:04:33,204 --> 01:04:34,789 Isto é a Marinha, 632 01:04:35,869 --> 01:04:39,331 onde um oficial de comando é algo de terrível e poderoso. 633 01:04:39,620 --> 01:04:41,705 Um homem que é temido e respeitado. 634 01:04:41,952 --> 01:04:44,079 Sábio, todo poderoso. 635 01:04:44,868 --> 01:04:48,330 Não se atreva a dizer "não sei" aos rapazes novamente. 636 01:04:49,034 --> 01:04:50,702 Palavras dessas matam uma tripulação 637 01:04:50,910 --> 01:04:53,287 mais rápido que uma carga de profundidade. 638 01:04:54,118 --> 01:04:55,870 Agora é o Capitão. 639 01:04:56,200 --> 01:05:00,037 E o Capitão sabe sempre o que fazer, quer saiba, quer não. 640 01:05:04,533 --> 01:05:06,327 Avião à direita da proa! 641 01:05:06,493 --> 01:05:07,953 Bolas! 642 01:05:17,783 --> 01:05:20,702 Lamento. Apareceu do meio das nuvens. 643 01:05:21,032 --> 01:05:23,701 Rabbit, Trigger, ponham-se a postos no canhão antiaéreo. 644 01:05:25,534 --> 01:05:27,160 É alemão. 645 01:05:27,365 --> 01:05:30,117 Parece um avião batedor de longa distância. 646 01:05:30,282 --> 01:05:32,034 Que raio está ele a fazer aqui? 647 01:05:38,032 --> 01:05:39,450 Lá vem ele! 648 01:05:39,615 --> 01:05:43,994 Calma. Para ele, estamos todos do mesmo lado. Acenem todos. 649 01:05:45,281 --> 01:05:46,824 Acenar? 650 01:05:47,280 --> 01:05:50,408 Somos alvos fáceis. Se dispararmos primeiro, podemos apanhá-lo. 651 01:05:50,698 --> 01:05:53,326 Se dispararmos e falharmos, ele comunica a nossa localização. 652 01:05:53,530 --> 01:05:55,406 E depois temos um problema bem pior. 653 01:05:55,614 --> 01:05:57,616 Vai fazer com que nos matem! 654 01:06:07,112 --> 01:06:08,906 Ele está a dar a volta! 655 01:06:15,695 --> 01:06:17,697 Vai atacar! Rabbit, faz alguma coisa. 656 01:06:17,862 --> 01:06:20,240 - Cale-se! Rabbit, ignore-o. - Faz alguma coisa. 657 01:06:20,444 --> 01:06:23,113 Vai atacar-nos! Faz alguma coisa! 658 01:06:23,278 --> 01:06:26,240 - Obedeça-me, marinheiro Parker. - O que esperas? 659 01:06:26,486 --> 01:06:28,446 - Dispara agora! - Estou a ordenar... 660 01:06:28,611 --> 01:06:31,405 ... não dispare essa arma! Largue o gatilho! 661 01:06:31,611 --> 01:06:33,112 Prime o gatilho! 662 01:06:33,276 --> 01:06:36,238 - Tire as mãos do gatilho. - Vamos morrer! Fá-lo. 663 01:06:46,442 --> 01:06:50,446 Que raio está a fazer? Isto não é uma democracia! 664 01:06:52,816 --> 01:06:55,652 Sr. Tyler, estou a ver um mastro no horizonte! 665 01:06:59,942 --> 01:07:02,611 Bolas! É um "Destroyer" nazi. 666 01:07:03,193 --> 01:07:06,488 Aquele avião deve estar a fazer o reconhecimento para ele. 667 01:07:07,858 --> 01:07:11,362 Saiam da ponte! Chefe, fechar escotilhas e submergir. 668 01:07:11,524 --> 01:07:13,317 Submergir! Sim, Capitão. 669 01:08:10,020 --> 01:08:12,815 Não temos luz verde! A sala das máquinas não está pronta. 670 01:08:13,104 --> 01:08:15,981 Os ventiladores não abrem! Perdemos o sistema hidráulico. 671 01:08:16,187 --> 01:08:19,649 Tank, prepare o diesel e a sala das máquinas para submersão. 672 01:08:20,186 --> 01:08:21,896 Tank, responda. 673 01:08:23,268 --> 01:08:25,771 Raios partam! Mazzola, vá ver o que se passa. 674 01:09:36,097 --> 01:09:37,807 Larga isso, cabrão nazi! 675 01:09:48,263 --> 01:09:50,223 Raios partam isto! 676 01:09:51,931 --> 01:09:53,516 Lamento, Sr. Tyler. 677 01:09:54,096 --> 01:09:55,597 Ele não me deu hipótese. 678 01:09:57,012 --> 01:09:59,598 Ouve. Tens de pôr o propulsor a trabalhar. 679 01:09:59,763 --> 01:10:02,683 Descobre porque é que as válvulas não abrem. Agora! 680 01:10:02,845 --> 01:10:04,806 Maldição! Eddie! 681 01:10:05,263 --> 01:10:09,767 Leve este sacana, prenda-o às camas, ata-lhe as mãos e os pés. 682 01:10:10,011 --> 01:10:11,555 Subjugue-o! 683 01:10:11,929 --> 01:10:14,014 Tenente, temos um problema/i> 684 01:10:14,177 --> 01:10:16,221 Trate disto, Eddie. 685 01:10:24,344 --> 01:10:25,720 Bolas. 686 01:10:34,176 --> 01:10:37,346 O Hank que acabe as reparações. O "Destroyer" enviou uma lancha. 687 01:10:37,512 --> 01:10:39,013 Ele precisa de 5 minutos. 688 01:10:39,135 --> 01:10:41,263 Nós não temos 5 minutos. 689 01:10:41,675 --> 01:10:45,345 O canhão do convés podia disparar uma bomba abaixo da linha de água. 690 01:10:45,510 --> 01:10:46,970 Isso não adiantaria nada. 691 01:10:47,259 --> 01:10:50,011 Aquele navio consegue aguentar muitas bombas. 692 01:10:50,175 --> 01:10:53,428 Precisamos de um torpedo que funcione, que é algo que não temos. 693 01:10:53,591 --> 01:10:56,845 Trigger, bateria antiaérea a postos. Ao meu sinal, destrua a lancha. 694 01:10:57,009 --> 01:11:00,012 Saberão quem somos dentro de 60 segundos. 695 01:11:06,257 --> 01:11:07,925 Trigger, prepare essa arma. 696 01:11:08,258 --> 01:11:11,970 Tank tem um minuto. Traga o Wentz e o Rabbit para aqui com uma arma. 697 01:11:14,589 --> 01:11:17,133 Que acontece se descobrirem que não somos alemães? 698 01:11:17,341 --> 01:11:20,553 Após atirarem sobre nós, comunicam por rádio para o quartel-general 699 01:11:20,756 --> 01:11:22,508 e informam que temos a Enigma. 700 01:11:24,840 --> 01:11:28,844 E se destruirmos o rádio antes que possam fazer a comunicação? 701 01:11:29,005 --> 01:11:30,382 Como? 702 01:11:31,005 --> 01:11:34,509 Com o canhão do convés. É difícil, mas podemos conseguir. 703 01:11:35,588 --> 01:11:38,675 Depois submergimos e ficamos por baixo deles rapidamente. 704 01:11:38,921 --> 01:11:42,299 Atraímo-los para perto do continente, ao alcance da aviação Aliada. 705 01:11:43,131 --> 01:11:45,508 Depois pedimos um ataque aéreo pelo rádio. 706 01:11:48,838 --> 01:11:51,340 Ele cortou a pressão para o sistema hidráulico. 707 01:11:51,504 --> 01:11:53,965 Temos de encontrar a válvula de passagem. 708 01:12:04,087 --> 01:12:07,340 Vê aquela estrutura na ponte com uma grande antena? 709 01:12:08,043 --> 01:12:09,586 É a sala de rádio. 710 01:12:09,753 --> 01:12:13,382 À minha ordem, disparem sobre aquela vigia. 711 01:12:16,586 --> 01:12:18,547 Vamos a isso, meus senhores. 712 01:12:25,334 --> 01:12:27,044 Dêem-nos uma ajuda. 713 01:12:28,668 --> 01:12:30,336 Que estão a fazer? 714 01:12:33,168 --> 01:12:34,795 Há algo de errado. 715 01:12:39,126 --> 01:12:41,545 Diga-lhes para se irem embora. 716 01:12:49,084 --> 01:12:50,752 Voltem para o navio! 717 01:12:53,417 --> 01:12:54,710 Fala comigo, Rabbit! 718 01:12:54,917 --> 01:12:56,711 Canhão do convés armado e pronto! 719 01:12:56,915 --> 01:12:58,583 Fogo! 720 01:13:14,749 --> 01:13:16,376 Saiam do convés! 721 01:13:23,247 --> 01:13:26,500 Vai para o canhão de proa! Estão a disparar contra nós. 722 01:13:27,415 --> 01:13:28,708 Quem? 723 01:13:28,872 --> 01:13:31,375 O submarino! Destruíram a torre do rádio. 724 01:13:43,870 --> 01:13:45,247 Submersão! 725 01:13:58,911 --> 01:14:00,663 Porque não estamos a submergir? 726 01:14:00,829 --> 01:14:02,580 As reparações não estão completas. 727 01:14:02,744 --> 01:14:05,914 Eddie, para os lemes de profundidade. Tank, velocidade máxima. 728 01:14:06,079 --> 01:14:09,082 - Sim, Capitão, já estou nos lemes. - A toda a velocidade. 729 01:14:09,244 --> 01:14:12,163 Boa pontaria, Rabbit. O rádio foi-se. 730 01:14:22,450 --> 01:14:24,577 - Estamos a ir na direcção dele. - Exactamente. 731 01:14:25,118 --> 01:14:27,996 Os canhões não podem atingir-nos se estivermos muito perto. 732 01:14:28,575 --> 01:14:31,328 Esperemos que dê para passar sem bater na quilha. 733 01:14:47,408 --> 01:14:49,201 O sistema hidráulico foi restaurado. 734 01:14:49,407 --> 01:14:51,617 Está feito, Tank. Vamos submergir. 735 01:15:02,240 --> 01:15:03,825 Estamos a passar os 5 m. 736 01:15:13,282 --> 01:15:15,117 10 m. 737 01:15:21,779 --> 01:15:23,656 15 m. 738 01:15:52,152 --> 01:15:54,029 20 m. 739 01:16:29,526 --> 01:16:31,444 Trigger, leme à esquerda ao máximo. 740 01:16:35,483 --> 01:16:37,318 Tank, siga a dois terços. 741 01:16:47,066 --> 01:16:48,651 O inimigo está a manobrar. 742 01:16:52,439 --> 01:16:53,983 Estão a mover-se rapidamente. 743 01:16:56,233 --> 01:16:57,943 Cargas de profundidade. 744 01:18:11,977 --> 01:18:13,895 Afaste-se da antepara, Sr. Hirsch. 745 01:18:16,642 --> 01:18:19,854 As ondas de choque destas explosões podem partir-lhe a espinha. 746 01:18:25,308 --> 01:18:26,977 Chefe... 747 01:18:27,892 --> 01:18:30,103 ... já foi bombardeado com cargas de profundidade? 748 01:18:30,307 --> 01:18:31,809 Uma vez. 749 01:18:32,225 --> 01:18:35,103 Ao largo de Murmansk, na I Guerra Mundial. 750 01:18:36,724 --> 01:18:40,477 Uma carga explodiu tão perto, que arrancou dentes da boca do Capitão. 751 01:18:52,265 --> 01:18:53,975 Esta nem foi perto. 752 01:19:01,472 --> 01:19:04,475 Sala de controlo, o motor eléctrico de estibordo parou. 753 01:19:04,723 --> 01:19:06,683 O alemão deve tê-lo sabotado. 754 01:19:07,140 --> 01:19:08,683 Raios partam! 755 01:19:12,222 --> 01:19:15,976 Não vamos conseguir chegar à zona aliada apenas com um propulsor. 756 01:21:12,838 --> 01:21:14,840 Eddie, ajude o Chefe. 757 01:21:17,547 --> 01:21:19,174 Sim, Capitão. 758 01:21:26,878 --> 01:21:28,462 Chefe, eu ajudo. 759 01:21:30,713 --> 01:21:32,256 Tank... 760 01:21:33,044 --> 01:21:34,504 Está vivo? 761 01:21:36,045 --> 01:21:37,505 Sim, meu Capitão. 762 01:21:37,712 --> 01:21:39,088 Óptimo. 763 01:21:39,294 --> 01:21:41,546 Motor direito a dois terços. 764 01:21:43,712 --> 01:21:46,131 Motor direito a dois terços. Sim, Capitão. 765 01:22:11,707 --> 01:22:15,586 Tank, consegue arranjar o tubo da popa? 766 01:22:17,541 --> 01:22:19,001 Não sei. 767 01:22:20,041 --> 01:22:22,085 Não quero ouvir "não sei". 768 01:22:23,292 --> 01:22:27,087 Consegue arranjar o tubo da popa? Sim ou não? 769 01:22:30,124 --> 01:22:31,792 Sim. Acho que sim. 770 01:22:32,958 --> 01:22:34,376 Obrigado, Tank. 771 01:22:34,583 --> 01:22:36,960 Chefe, desça para 160 m. 772 01:22:42,291 --> 01:22:44,501 Isso são mais de 500 pés. 773 01:22:47,206 --> 01:22:49,167 Leve-nos para baixo, Chefe. 774 01:22:51,748 --> 01:22:53,416 Sim, Capitão. 775 01:22:54,206 --> 01:22:55,958 160 m. 776 01:22:56,122 --> 01:22:58,249 Submersão a 20º, com ambos lemes de profundidade. 777 01:23:02,621 --> 01:23:05,958 Vai combater um "Destroyer", 778 01:23:06,872 --> 01:23:10,083 com um torpedo e um motor avariado? 779 01:23:10,328 --> 01:23:12,247 Sim, vou, Eddie. 780 01:23:12,621 --> 01:23:14,415 E isso é sensato? 781 01:23:14,621 --> 01:23:16,040 Não muito. 782 01:23:16,245 --> 01:23:18,080 Mas repare. Chefe. 783 01:23:19,620 --> 01:23:22,999 Um submarino a 2 nós não consegue obter posição para disparar 784 01:23:23,203 --> 01:23:24,830 contra um "Destroyer" a 30 nós. 785 01:23:25,120 --> 01:23:26,997 A não ser que desçamos mais fundo. 786 01:23:27,371 --> 01:23:31,208 A 160 m, podemos disparar detritos pelos tubos da proa. 787 01:23:32,120 --> 01:23:34,289 Estes irão à superfície, criando um campo de detritos. 788 01:23:34,495 --> 01:23:36,622 O "Destroyer" chegará a esse campo, 789 01:23:37,119 --> 01:23:41,749 desliga os motores e faz uma busca acústica, para ver se estamos mortos. 790 01:23:42,702 --> 01:23:44,328 Mas não estamos. 791 01:23:44,535 --> 01:23:48,164 Porque estamos aqui, a subir para profundidade de periscópio. 792 01:23:49,201 --> 01:23:51,245 Princípio da velocidade de ascensão. 793 01:23:51,452 --> 01:23:54,747 A nossa força ascensional irá levar-nos para longe do "Destroyer". 794 01:23:54,952 --> 01:23:57,788 Quando emergirmos, mostramos o traseiro a 650 m. 795 01:23:58,492 --> 01:24:02,330 Essa posição é perfeita para um tiro de popa a um alvo parado. 796 01:24:04,617 --> 01:24:06,703 Não há muito melhor que isto. 797 01:24:08,949 --> 01:24:10,784 Está bem, Sr. Tyler. 798 01:24:12,534 --> 01:24:15,537 - A passar os 130 m. - Muito bem. 799 01:24:15,657 --> 01:24:19,286 Rabbit, preciso que ponha o Mazzola no tubo 3 800 01:24:19,575 --> 01:24:22,745 e lhe vista um colete salva-vidas para que ele flutue. 801 01:24:24,283 --> 01:24:26,493 Vamos dispará-lo como se fosse lixo? 802 01:24:34,032 --> 01:24:36,159 O seu cadáver vai salvar-nos a vida. 803 01:24:38,074 --> 01:24:39,618 Direi algumas palavras por ele. 804 01:24:40,448 --> 01:24:43,826 Hirsch, vá com o Rabbit. Eddie, pode manobrar os dois lemes? 805 01:24:44,031 --> 01:24:46,158 - Sim, Capitão. - Sr. Tyler? 806 01:24:47,280 --> 01:24:51,326 Se não conseguir abater o navio, o perigo não é morrermos. 807 01:24:52,740 --> 01:24:54,617 É vivermos. 808 01:24:57,947 --> 01:25:02,076 Estes homens viram e ouviram coisas que não podem ser reveladas. 809 01:25:03,113 --> 01:25:04,781 Os nossos segredos, 810 01:25:06,363 --> 01:25:08,532 tais como as capacidades de radar, 811 01:25:08,863 --> 01:25:11,699 ou os nossos conhecimentos da codificação alemã. 812 01:25:12,779 --> 01:25:16,491 Se cairmos nas mãos dos alemães, seremos torturados sem misericórdia. 813 01:25:17,613 --> 01:25:20,198 Ou você consegue afundar aquele navio, 814 01:25:20,861 --> 01:25:24,239 ou terá que certificar-se que nenhum de nós sobrevive, 815 01:25:24,696 --> 01:25:26,323 e é capturado. 816 01:25:59,275 --> 01:26:01,110 Entregamos a sua alma a Deus 817 01:26:02,193 --> 01:26:03,944 e o seu corpo ao oceano. 818 01:26:12,107 --> 01:26:14,651 Sr. Tyler, o inimigo está às voltas. 819 01:26:18,773 --> 01:26:20,275 Cargas de profundidade. 820 01:26:22,149 --> 01:26:23,901 O inimigo aproxima-se. 821 01:26:25,023 --> 01:26:26,566 Mais cargas. 822 01:26:37,939 --> 01:26:42,277 Tank, prepare-se para bombear a água do porão para o oceano. 823 01:26:43,064 --> 01:26:44,608 Sim, Capitão. 824 01:26:59,021 --> 01:27:00,772 Rabbit... 825 01:27:02,771 --> 01:27:04,523 ... dispare os tubos. 826 01:27:06,188 --> 01:27:07,981 Adeus, Mazzola. 827 01:28:23,264 --> 01:28:25,975 Estão a bombardear a pouca profundidade. 828 01:29:46,675 --> 01:29:48,302 Fecha essa válvula de ar. 829 01:30:02,467 --> 01:30:04,844 Chefe, qual é a nossa profundidade? 830 01:30:06,757 --> 01:30:07,966 160 m. 831 01:30:10,758 --> 01:30:13,636 - Ponha os lemes de profundidade a 0. - Sim, Capitão. 832 01:30:14,006 --> 01:30:15,424 Cargas. 833 01:30:18,132 --> 01:30:20,051 Estão com intervalos muito próximos. 834 01:30:20,839 --> 01:30:22,799 Não consigo contá-las. 835 01:30:31,923 --> 01:30:33,674 Chefe... 836 01:30:35,422 --> 01:30:37,424 Leve-nos para os 200 m. 837 01:30:39,588 --> 01:30:41,465 Vamos afastar-nos dessas malditas. 838 01:30:45,712 --> 01:30:47,589 Chefe... 839 01:30:47,921 --> 01:30:50,173 ... faça-nos descer a 200 m. 840 01:30:57,087 --> 01:30:58,756 Sim, Capitão. 841 01:31:04,670 --> 01:31:06,964 A descer para os 200 m. 842 01:31:07,629 --> 01:31:10,006 Submersão de 10º, ambos os lemes. 843 01:31:10,212 --> 01:31:11,796 Submersão de 10º. Sim, Capitão. 844 01:31:35,585 --> 01:31:37,420 170 m... 845 01:31:50,167 --> 01:31:53,045 Tank, como está o tubo do torpedo? 846 01:31:56,083 --> 01:31:57,835 Há aqui umas quantas coisas erradas. 847 01:31:57,999 --> 01:32:01,461 A porta exterior já abre, mas ainda estou a trabalhar no ar de impulso. 848 01:32:02,167 --> 01:32:04,044 180 m. 849 01:32:06,582 --> 01:32:09,752 Sr. Tyler, o indicador de profundidade aqui atrás indica 180 m. 850 01:32:10,831 --> 01:32:12,708 Obrigado, Tank, eu sei. 851 01:32:14,749 --> 01:32:16,334 Continue a trabalhar. 852 01:32:28,831 --> 01:32:30,708 190 m. 853 01:32:51,704 --> 01:32:53,623 200 m. 854 01:32:54,579 --> 01:32:56,331 Ponha os lemes a 0. 855 01:32:56,495 --> 01:32:58,246 Lemes a zero. 856 01:34:01,157 --> 01:34:03,409 Virgem Santíssima! 857 01:34:08,490 --> 01:34:11,576 Aqueles alemães sabem mesmo construir submarinos. 858 01:34:19,906 --> 01:34:21,449 Chefe, leve-nos para cima. 859 01:34:21,655 --> 01:34:24,574 A inflar o tanque negativo. Lemes de profundidade em ascensão. 860 01:34:24,823 --> 01:34:26,492 No sentido dos ponteiros, Hirsch. 861 01:34:28,905 --> 01:34:30,615 Rabbit! Ajuda-me! 862 01:34:43,820 --> 01:34:45,572 O ponteiro saiu da escala! 863 01:34:45,738 --> 01:34:48,157 Temos de activar os tanques de lastro principais! 864 01:34:48,320 --> 01:34:49,905 Faça-o, Chefe. 865 01:35:07,318 --> 01:35:09,236 Continua a descer. 866 01:35:09,486 --> 01:35:11,529 Os tanques de lastro estão secos! 867 01:35:11,736 --> 01:35:14,322 Vou tentar inflar os tanques de equilíbrio. 868 01:35:20,901 --> 01:35:22,694 Vá lá... 869 01:35:33,816 --> 01:35:35,735 Está a subir. 870 01:35:52,565 --> 01:35:54,859 Sr. Tyler, estamos a subir. 871 01:35:55,107 --> 01:35:59,904 Mas perdi o controlo sob os tanques de lastro. Não posso parar a ascensão. 872 01:36:00,941 --> 01:36:02,651 Como está o torpedo da popa? 873 01:36:02,815 --> 01:36:04,442 Os tubos de ar estão danificados. 874 01:36:04,648 --> 01:36:08,151 Há uma fuga de ar, não há pressão para lançar o torpedo. 875 01:36:08,481 --> 01:36:11,651 Tentei arranjar a fuga, mas é no porão, debaixo de água. 876 01:36:11,897 --> 01:36:14,441 Não consigo lá chegar. Não caibo lá. 877 01:36:14,814 --> 01:36:17,776 - Há alguém que possa passar? - Não sei. 878 01:36:17,980 --> 01:36:19,482 Talvez alguém mais pequeno. 879 01:36:21,563 --> 01:36:23,232 O Rabbit ou o Trigger. 880 01:36:23,814 --> 01:36:25,858 Estamos a subir para os 200 m. 881 01:36:26,730 --> 01:36:28,357 Tem de escolher um. 882 01:36:36,104 --> 01:36:37,814 Trigger. 883 01:36:37,978 --> 01:36:39,522 Trigger, 884 01:36:39,812 --> 01:36:41,606 vá para a ré com o Tank. 885 01:36:43,229 --> 01:36:44,813 Mexa-se. 886 01:36:45,478 --> 01:36:47,313 Tem um trabalho para fazer. 887 01:36:55,895 --> 01:36:58,856 Vês? Não há pressão de ar para disparar o torpedo. 888 01:36:59,228 --> 01:37:01,522 Um destes tubos está a deixar passar ar. 889 01:37:01,728 --> 01:37:04,648 - Como vou saber qual é? - Verás as bolhas a sair. 890 01:37:05,310 --> 01:37:08,980 Encontra a válvula isoladora à ré da fuga e fecha-a. 891 01:37:09,269 --> 01:37:11,355 - Percebeste? - Sim. 892 01:37:13,060 --> 01:37:15,395 Arranjei esta mangueira para respirares. 893 01:37:15,560 --> 01:37:18,438 Presta atenção. Assim que acabares, sai dali para fora. 894 01:37:42,308 --> 01:37:43,893 Posso ouvir o navio. 895 01:37:45,724 --> 01:37:47,684 Está a fazer viragens lentas. 896 01:37:52,973 --> 01:37:54,600 Parou as hélices. 897 01:37:58,224 --> 01:38:00,059 Acho que viram os detritos. 898 01:38:03,305 --> 01:38:05,224 Acho que estão a acreditar. 899 01:38:05,722 --> 01:38:07,265 180 m. 900 01:38:08,722 --> 01:38:11,892 Chefe, pode abrandar a ascensão? Não estamos prontos. 901 01:38:12,639 --> 01:38:14,432 Não posso, Capitão. 902 01:38:14,971 --> 01:38:17,349 Temos apenas um bilhete de ida para a superfície. 903 01:38:19,722 --> 01:38:23,226 Se emergirmos sem um torpedo para disparar, estamos mortos. 904 01:39:01,884 --> 01:39:03,344 Há duas fugas de ar. 905 01:39:03,550 --> 01:39:06,804 A segunda é mais atrás. Preciso de mais mangueira para lá chegar. 906 01:39:07,259 --> 01:39:09,387 - Não há mais. - Bolas. 907 01:39:31,466 --> 01:39:33,301 150 m. 908 01:39:37,966 --> 01:39:39,760 Estou a ouvir Código Morse. 909 01:39:40,964 --> 01:39:42,508 O que diz? 910 01:39:42,715 --> 01:39:44,384 Estão a fazer-nos sinal? 911 01:39:52,131 --> 01:39:53,800 O que diz? 912 01:39:54,047 --> 01:39:56,716 "Sou o U-571. Destruam-me." 913 01:40:08,297 --> 01:40:10,174 Estamos a chegar aos 90 m. 914 01:40:27,796 --> 01:40:30,131 Ligaram os motores novamente. 915 01:40:34,587 --> 01:40:37,715 Não dá, Sr. Tyler. Ele não chega lá. 916 01:40:45,752 --> 01:40:49,506 Trigger, dentro de um minuto chegamos à superfície. Entendido? 917 01:40:49,835 --> 01:40:51,587 Tens de voltar e tentar. 918 01:40:52,543 --> 01:40:54,587 As nossas vidas dependem disso. 919 01:40:54,835 --> 01:40:57,004 Lamento, Capitão, não consigo lá chegar. 920 01:40:57,169 --> 01:41:02,049 Trigger, ouça-me. Consegues lá chegar... e vais chegar. 921 01:41:04,335 --> 01:41:06,712 Vai fechar aquela válvula. 922 01:41:06,876 --> 01:41:09,587 - Capitão, não consigo! - És a nossa única hipótese! 923 01:41:14,376 --> 01:41:19,256 Volta para aquele porão e faz o teu trabalho, marinheiro. 924 01:41:32,415 --> 01:41:35,418 Informa-me quando o torpedo estiver pronto. 925 01:41:38,915 --> 01:41:40,583 30 m. 926 01:41:41,290 --> 01:41:43,376 - Fale comigo, Wentz. - O "Destroyer" está em movimento. 927 01:41:43,581 --> 01:41:46,167 Está em rota firme. Estão a aproximar-se. 928 01:41:46,748 --> 01:41:48,250 Bolas. 929 01:41:48,749 --> 01:41:50,584 Vá lá, Trigger. 930 01:41:50,831 --> 01:41:52,415 20 m. 931 01:41:52,581 --> 01:41:54,291 Vamos emergir. 932 01:41:54,457 --> 01:41:56,334 Subir periscópio. 933 01:42:05,789 --> 01:42:07,624 Já o vejo. 934 01:42:07,747 --> 01:42:09,707 Vem na nossa direcção. 935 01:42:10,329 --> 01:42:12,748 - Leme, vire 10º à direita. - Sim, Capitão. 936 01:42:13,412 --> 01:42:15,748 - Manter lemes equilibrados. - Sim, Capitão. 937 01:42:15,955 --> 01:42:18,499 Liga o motor a diesel. A toda a velocidade! 938 01:42:27,204 --> 01:42:29,748 Motor bombordo a toda a velocidade. 939 01:42:50,910 --> 01:42:52,620 Merda, estamos encurralados! 940 01:42:54,494 --> 01:42:55,620 Ataque! 941 01:43:03,367 --> 01:43:05,035 Fomos atingidos! 942 01:43:05,784 --> 01:43:08,787 - Wentz, vem para aqui! - Eddie, fecha esta escotilha. 943 01:43:27,200 --> 01:43:29,160 O tubo ainda não está pronto. 944 01:43:35,989 --> 01:43:37,950 Peço permissão para abandonar navio. 945 01:43:38,115 --> 01:43:39,241 Ainda não! 946 01:44:01,779 --> 01:44:04,198 Controlo, torpedo da ré preparado! 947 01:44:04,405 --> 01:44:06,156 Mantém-nos firmes, Rabbit. 948 01:44:06,738 --> 01:44:08,824 Firmes nos 80º. 949 01:44:10,446 --> 01:44:12,115 Fogo! 950 01:44:13,071 --> 01:44:15,323 Dispara isso já ou morremos todos. 951 01:44:21,653 --> 01:44:23,238 Vá lá... 952 01:45:24,149 --> 01:45:26,110 Ficou partido em dois! 953 01:45:37,357 --> 01:45:40,694 Bolas, Sr. Tyler, se alguma vez precisar de um chefe, 954 01:45:40,898 --> 01:45:43,025 irei para o mar consigo sem hesitar. 955 01:45:44,564 --> 01:45:46,483 Obrigado, Chefe. 956 01:45:56,772 --> 01:45:58,524 Tank, está bem? 957 01:46:01,479 --> 01:46:03,398 Trigger afogou-se. 958 01:46:13,563 --> 01:46:15,523 Esse miúdo não desistiu. 959 01:46:19,687 --> 01:46:21,939 Nem você, Sr. Tyler. 960 01:46:33,769 --> 01:46:35,980 Não flutuará muito mais tempo, Capitão. 961 01:46:45,518 --> 01:46:47,603 Vamos abandonar a embarcação. 962 01:48:45,622 --> 01:48:48,709 Este filme é dedicado à coragem dos marinheiros e oficiais aliados, 963 01:48:48,998 --> 01:48:51,251 que arriscaram as suas vidas 964 01:48:51,499 --> 01:48:54,419 para capturar Enigmas de submarinos alemães 965 01:48:54,623 --> 01:48:57,084 durante a batalha do Atlântico. 966 01:48:57,457 --> 01:49:00,794 09/05/1941. Máquina Enigma e documentos capturados do U-571 967 01:49:00,957 --> 01:49:04,502 pelo HMS Bulldog e HMS Aubretia do 3º Grupo de Escolta da Royal Navy. 968 01:49:09,827 --> 01:49:12,621 30/10/1942. Máquina criptográfica obtida pelo HMS Petard da R.N. 969 01:49:17,903 --> 01:49:20,739 04/06/1944. Máquina Enigma e documentos codificados, 970 01:49:20,986 --> 01:49:25,157 capturados pelo U-505, pela U.S Navy Task Force 22.3. 69891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.