All language subtitles for The.Boy.and.the.Heron.2023.AI1080P.HQCAM.H264C-TearsHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,094 --> 00:00:33,314
OĂą est monsieur ?
2
00:00:33,314 --> 00:00:34,244
Dans sa chambre
3
00:00:54,534 --> 00:00:56,415
Il y a le feu Ă l'hĂ´pital de maman !
4
00:01:04,834 --> 00:01:05,965
Non... maman
5
00:01:10,504 --> 00:01:11,574
Je viens avec toi
6
00:01:11,574 --> 00:01:13,334
Non Mahito tu restes ici
7
00:01:50,284 --> 00:01:50,814
Maman
8
00:02:10,784 --> 00:02:13,594
La guerre durait depuis 3 ans quand ma mère est morte
9
00:02:14,284 --> 00:02:17,935
L'année suivante, j'ai quitté Tokyo avec mon père
10
00:02:21,854 --> 00:02:28,655
Comment vivez vous ? (Le garçon et le Héron)
11
00:03:21,094 --> 00:03:23,995
Cette femme était tout le portrait de ma mère
12
00:03:24,495 --> 00:03:26,254
Vous n'avez pas trop attendu ?
13
00:03:26,254 --> 00:03:28,365
Non pas du tout, on vient d'arriver
14
00:03:28,375 --> 00:03:31,175
Toi tu es le petit Mahito, je m'appelle Natsuko
15
00:03:31,775 --> 00:03:34,324
Je suis vraiment désolée d'être en retard
16
00:03:34,335 --> 00:03:37,094
Ma voiture est tombée en panne au moment de partir
17
00:03:39,754 --> 00:03:41,245
C'est fou ce que tu as grandi
18
00:03:41,254 --> 00:03:44,814
Je ne t'ai vu qu'une fois et tu étais encore un petit bébé
19
00:03:45,435 --> 00:03:47,134
Tu vas passer Ă l'usine d'abord ?
20
00:03:47,134 --> 00:03:49,534
Oui, mais je serai de retour pour le dîner
21
00:03:55,334 --> 00:03:57,125
Ça tombe bien, le car va partir
22
00:03:57,134 --> 00:03:58,175
Allez, nous on y va
23
00:03:58,254 --> 00:03:59,555
Attention c'est loin
24
00:04:02,904 --> 00:04:04,084
Vous pouvez m'aider ?
25
00:04:16,125 --> 00:04:17,665
Au manoir s'il vous plaît
26
00:04:17,665 --> 00:04:18,225
D'accord
27
00:04:26,644 --> 00:04:30,204
Maintenant c'est moi qui vais ĂŞtre ta maman mon petit Mahito
28
00:04:30,204 --> 00:04:31,925
Tu le savais ?
29
00:04:34,185 --> 00:04:35,334
Donne moi ta main
30
00:04:38,444 --> 00:04:40,064
Tu sens dans mon ventre ?
31
00:04:40,064 --> 00:04:41,875
Tu sens que ça bouge ?
32
00:04:42,295 --> 00:04:43,355
C'est un bébé
33
00:04:46,004 --> 00:04:47,524
C'est ton petit frère
34
00:04:47,524 --> 00:04:49,864
Ou bien peut-être que ce sera une petite sœur
35
00:04:49,864 --> 00:04:51,724
Si tu savais comme je suis contente
36
00:04:51,724 --> 00:04:54,324
Oh ! Arrêtez-vous s'il vous plaît
37
00:05:48,324 --> 00:05:49,944
Voilà , nous sommes arrivés
38
00:05:51,925 --> 00:05:54,415
Déposez la valise à l'entrée de service s'il vous plaît
39
00:05:54,425 --> 00:05:55,244
Oui madame
40
00:06:02,374 --> 00:06:03,774
Tu viens ?
41
00:06:10,275 --> 00:06:15,715
Comme c'est la première fois que tu viens au manoir,
nous allons passer par l'entrée principale
42
00:06:19,675 --> 00:06:23,374
Tiens, regarde, tu vois là -bas, cet immense bâtiment ?
43
00:06:24,154 --> 00:06:27,204
C'est là que ton père a installé sa nouvelle usine
44
00:06:27,214 --> 00:06:29,915
Nous pourrons aller la visiter un jour
45
00:06:48,564 --> 00:06:50,104
Ça alors, il n'y a personne
46
00:06:54,944 --> 00:06:57,324
Prends tes chaussures avec toi
47
00:07:24,394 --> 00:07:29,435
Je ne l'ai jamais vu faire ça, d'habitude
il ne vient pas voler jusque sous le porche
48
00:07:42,144 --> 00:07:45,144
C'est un héron cendré guetteur
49
00:07:45,144 --> 00:07:48,724
Peut-ĂŞtre qu'il voulait tout simplement te souhaiter la bienvenue
50
00:08:18,984 --> 00:08:20,264
Et bien alors ?
51
00:08:20,984 --> 00:08:23,624
Comme d'habitude, vous avez ouvert la valise de Shoichi
52
00:08:24,024 --> 00:08:26,004
Mais non, voyons pas du tout madame
53
00:08:26,004 --> 00:08:27,644
C'est le monsieur en pousse-pousse
54
00:08:27,644 --> 00:08:28,644
Oui, oui
55
00:08:29,044 --> 00:08:31,564
Oui, il l'a posé devant la porte d'entrée, il est parti
56
00:08:31,564 --> 00:08:34,565
On s'est demandé à qui elle pouvait bien être après ça
57
00:08:35,044 --> 00:08:38,404
Il y avait une bonne odeur sucrée, difficile de résister
58
00:08:39,144 --> 00:08:42,605
Je vous présente le fils de Shoichi, Mahito
59
00:09:26,985 --> 00:09:27,985
Ça alors
60
00:09:34,985 --> 00:09:37,955
Moi Qui croyait qu'on ne trouvait plus de corned beef
61
00:09:37,955 --> 00:09:40,304
Et puis, enfin pour finir
62
00:09:40,304 --> 00:09:42,215
Le sucre ! on ne peut pas faire de l'eau Ă l'eau.
63
00:09:42,284 --> 00:09:43,924
Tu vas rien voir, je t'excuserai.
64
00:09:44,085 --> 00:09:45,445
J'aime tellement le sucre !
65
00:09:45,865 --> 00:09:48,105
Vous voulez bien ...
66
00:09:50,284 --> 00:09:51,894
On peut y aller maintenant.
67
00:09:51,904 --> 00:09:54,884
Je croyais que toutes ces denrées n'existaient plus.
68
00:09:57,585 --> 00:10:00,164
Qu'est-ce qu'il ressemble à sa mère, c'est fou.
69
00:10:00,524 --> 00:10:02,414
Comme il est beau, ce petit garçon.
70
00:10:02,424 --> 00:10:04,235
Espérons qu'il ne lui arrivera pas malheur.
71
00:10:04,245 --> 00:10:06,085
T'as des cigarettes ? Mais d'oĂą tu les sors ?
72
00:10:06,085 --> 00:10:07,884
Tu m'en donnes une.
73
00:10:23,404 --> 00:10:25,024
VoilĂ , c'est ta chambre, Mahito.
74
00:10:27,705 --> 00:10:29,085
J'imagine que tu es fatigué.
75
00:10:29,205 --> 00:10:30,845
Je vais faire du thé, je te l'apporte.
76
00:16:19,345 --> 00:16:21,264
Allons, reviens jeune monsieur.
77
00:16:21,365 --> 00:16:23,264
Madame se fait des soucis pour toi.
78
00:16:23,985 --> 00:16:24,945
Jeune monsieur.
79
00:16:31,054 --> 00:16:33,414
Pourtant ils avaient bouché cette entrée.
80
00:16:35,254 --> 00:16:37,355
J'ai tellement peur qu'il se fasse enlevé.
81
00:16:37,995 --> 00:16:38,894
Jeune monsieur.
82
00:16:39,555 --> 00:16:40,914
Il revient, tant mieux.
83
00:16:41,115 --> 00:16:42,674
C'est quoi cet endroit ?
84
00:16:43,634 --> 00:16:45,295
Il y a un escalier dans la tour.
85
00:16:45,494 --> 00:16:47,575
Il y a quelqu'un qui habite ici ?
86
00:16:48,535 --> 00:16:51,634
Eh bien... maintenant, il faut rentrer.
87
00:16:54,674 --> 00:16:56,775
Oh les plumes ont disparu.
88
00:17:00,375 --> 00:17:02,414
Je m'étais dit que j'allais attendre un peu
89
00:17:02,414 --> 00:17:04,234
que tu t'habitues Ă ta nouvelle vie ici
90
00:17:04,234 --> 00:17:05,355
avant de t'en parler.
91
00:17:06,154 --> 00:17:08,875
Cette tour a été bâtie par le grand-oncle de ma mère.
92
00:17:08,954 --> 00:17:12,055
Du moins, c'est l'histoire qu'on m'a toujours racontée.
93
00:17:12,835 --> 00:17:15,394
C'était un homme intelligent, très cultivé.
94
00:17:16,194 --> 00:17:17,815
Mais il a lu tellement de livres
95
00:17:17,815 --> 00:17:19,355
qu'il a fini par devenir fou.
96
00:17:21,295 --> 00:17:23,714
Et puis un jour, bien avant ma naissance,
97
00:17:24,214 --> 00:17:26,015
il a mystérieusement disparu.
98
00:17:26,015 --> 00:17:28,275
On a seulement retrouvé un livre ouvert
99
00:17:28,275 --> 00:17:30,414
à la page qu'il était en train de lire.
100
00:17:30,835 --> 00:17:32,015
On l'a cherché partout,
101
00:17:32,595 --> 00:17:34,914
mais on n'a jamais trouvé aucune trace de lui.
102
00:17:37,454 --> 00:17:39,795
Plus tard, il y a eu une grande inondation
103
00:17:39,795 --> 00:17:42,835
et le passage qui reliait la tour au manoir s'est effondré.
104
00:17:42,974 --> 00:17:46,394
On a alors découvert un labyrinthe de tunnels souterrains.
105
00:17:47,075 --> 00:17:49,954
Comme c'était dangereux, mon grand-père a fait sceller l'accès
106
00:17:49,954 --> 00:17:51,994
pour que personne ne puisse plus y aller.
107
00:17:52,414 --> 00:17:55,355
Et je te demande de ne pas t'en approcher non plus, MaHito.
108
00:17:56,154 --> 00:17:56,714
D'accord.
109
00:17:57,134 --> 00:17:59,075
Je vous remercie pour le thé.
110
00:18:01,694 --> 00:18:02,555
Bonne nuit.
111
00:18:03,214 --> 00:18:04,414
Bonne nuit.
112
00:18:04,515 --> 00:18:06,674
Couvre-toi bien il fait frais le matin.
113
00:18:06,674 --> 00:18:07,775
D'accord.
114
00:19:07,861 --> 00:19:09,861
Mahito. Aide-moi.
115
00:19:24,315 --> 00:19:25,954
Bonsoir, tout s'est bien passé ?
116
00:19:25,954 --> 00:19:26,984
Oui, très bien.
117
00:20:02,505 --> 00:20:04,355
Notre marine est désorganisée.
118
00:20:04,355 --> 00:20:05,335
C'est la déroute totale
119
00:20:05,414 --> 00:20:08,835
quand je pense qu'elle se vantait de
pouvoir tenir Saipan pendant un an.
120
00:20:09,664 --> 00:20:12,404
Moi, j'ai de la peine pour ces gens qui sont morts lĂ -bas.
121
00:20:12,585 --> 00:20:13,734
Et c'est grâce à tout ça
122
00:20:13,755 --> 00:20:14,815
que mon usine prospère.
123
00:20:15,154 --> 00:20:16,974
Mahito, je vais sortir la Datsun
124
00:20:16,974 --> 00:20:18,375
pour te conduire à l'école.
125
00:20:19,305 --> 00:20:21,224
Je peux te dire qu'ils vont tous être épatés
126
00:20:21,224 --> 00:20:23,394
de voir le petit nouveau arriver en voiture.
127
00:20:26,204 --> 00:20:27,674
Il ne faut pas t'inquiéter.
128
00:20:27,674 --> 00:20:30,634
Le maître d'école est au courant,
il lui a expliqué ce qu'il t'est arrivé.
129
00:20:30,644 --> 00:20:31,914
Passe une bonne journée.
130
00:22:12,545 --> 00:22:14,765
Mahito, je veux que tu me dises ce qui s'est passé.
131
00:22:14,865 --> 00:22:16,164
Je veux savoir qui t'a fait ça.
132
00:22:17,704 --> 00:22:19,275
Personne. Je suis tombé c'est tout.
133
00:22:19,644 --> 00:22:21,085
Ne t'inquiète pas, mon fils.
134
00:22:21,085 --> 00:22:23,755
Tu as la chance d'avoir un père qui est là pour te venger.
135
00:22:23,755 --> 00:22:25,795
Alors, s'il te plaît, dis-moi la vérité.
136
00:22:25,795 --> 00:22:26,875
Calme-toi, Shoichi.
137
00:22:26,894 --> 00:22:30,295
Non, je ne laisserai jamais personne faire du mal à mon fils bien-aimé.
138
00:22:30,375 --> 00:22:32,115
Je vais parler au directeur de l'école.
139
00:22:42,355 --> 00:22:44,335
Mahito ! sauve-moi !
140
00:22:44,954 --> 00:22:45,654
Mahito !
141
00:22:46,335 --> 00:22:47,194
Mahito !
142
00:23:12,845 --> 00:23:13,994
Mahito.
143
00:23:14,075 --> 00:23:15,694
Aidez-moi Ă la fermer.
144
00:23:34,454 --> 00:23:38,454
Maman ! Maman !
145
00:23:54,694 --> 00:23:57,174
Vous devriez aller vous reposer, madame.
146
00:23:57,355 --> 00:23:58,055
Oui, oui.
147
00:23:58,234 --> 00:24:01,835
Cette nuit, nous allons nous relayer pour veiller sur lui.
148
00:27:05,434 --> 00:27:07,075
Je veux savoir qui tu es.
149
00:27:07,154 --> 00:27:09,355
Tu n'es pas un héron cendré comme les autres.
150
00:27:15,174 --> 00:27:18,194
Ah, celui que j'attendais depuis tellement longtemps
151
00:27:18,194 --> 00:27:19,595
semble enfin ĂŞtre lĂ .
152
00:27:19,934 --> 00:27:22,194
Maintenant, il est grand temps que je t'amène
153
00:27:22,194 --> 00:27:23,095
Jusqu'à ta mère.
154
00:27:23,954 --> 00:27:25,035
Quoi ? Ma mère ?
155
00:27:25,035 --> 00:27:26,174
Tu dis n'importe quoi !
156
00:27:26,295 --> 00:27:28,414
Je sais très bien que ma mère est morte.
157
00:27:31,355 --> 00:27:33,954
C'est un subterfuge typique des humains.
158
00:27:34,214 --> 00:27:34,974
C'est faux.
159
00:27:35,115 --> 00:27:36,494
Ta mère n'est pas morte.
160
00:27:36,994 --> 00:27:39,674
D'ailleurs, pardonne-moi d'ĂŞtre aussi directe,
161
00:27:39,674 --> 00:27:42,295
mais tu n'as jamais vu la dépouille de ta mère.
162
00:27:45,964 --> 00:27:47,345
Elle n'attend que toi.
163
00:27:47,404 --> 00:27:49,345
Il faut que tu viennes la sauver.
164
00:27:50,184 --> 00:27:51,484
Venez s'il-vous-plaît...
165
00:27:52,484 --> 00:27:53,924
Venez s'il-vous-plaît...
166
00:27:54,605 --> 00:27:56,365
Venez s'il-vous-plaît...
167
00:27:56,444 --> 00:27:57,105
Viens...
168
00:27:58,285 --> 00:27:59,085
Viens...
169
00:28:00,384 --> 00:28:01,184
Viens...
170
00:28:02,045 --> 00:28:02,845
Viens...
171
00:28:04,164 --> 00:28:04,565
Viens...
172
00:28:04,724 --> 00:28:05,865
Venez s'il-vous-plaît...
173
00:28:05,944 --> 00:28:06,944
Mahito !
174
00:28:08,085 --> 00:28:09,224
Venez s'il-vous-plaît...
175
00:28:30,865 --> 00:28:32,904
Nous attendrons ta venue
176
00:29:21,154 --> 00:29:24,835
Ah, enfin te voilà réveillée
177
00:29:24,835 --> 00:29:27,295
Ah, c'est un tel soulagement
178
00:29:31,555 --> 00:29:34,575
Tu es restée évanouie pendant tellement longtemps
179
00:29:34,575 --> 00:29:37,595
Tout le monde était très inquiet pour toi
180
00:29:38,075 --> 00:29:39,035
Et le héron cendré ?
181
00:29:39,654 --> 00:29:41,095
Le héron cendré ?
182
00:29:42,994 --> 00:29:44,795
Oui, le héron cendré, tu l'as bien vu ?
183
00:29:45,234 --> 00:29:46,795
Je pense que tu as fait un rĂŞve
184
00:29:46,795 --> 00:29:48,954
Ah, Mahito, ça y est, tu es réveillé
185
00:29:49,275 --> 00:29:50,914
N'aie pas peur, mon garçon
186
00:29:50,954 --> 00:29:53,714
Je vais retrouver le coupable et je te promets qu'il sera puni
187
00:29:53,714 --> 00:29:55,355
Je te dis que je suis tombé tout seul
188
00:29:55,355 --> 00:29:56,414
Ne t'en fais pas, mon garçon
189
00:29:56,414 --> 00:29:58,174
Tu ne seras plus obligé d'aller à l'école
190
00:29:58,174 --> 00:30:01,494
J'ai fait un don de 300 yens, si tu avais vu la tĂŞte du directeur..
191
00:30:01,994 --> 00:30:04,615
Et puis de toute façon, on n'apprend pas grand chose à l'école
192
00:30:04,634 --> 00:30:06,714
Les élèves sont juste de la main d'oeuvre
193
00:30:08,474 --> 00:30:10,295
Dis donc, tu vas avoir une sacrée marque
194
00:30:10,295 --> 00:30:14,295
Mais bon, tu pourras la cacher avec une mèche de cheveux
195
00:30:15,335 --> 00:30:17,535
Matsuko se repose, elle ne se sent pas bien
196
00:30:17,694 --> 00:30:19,634
Cette histoire l'a beaucoup fatiguée
197
00:30:19,694 --> 00:30:22,035
Sois gentille avec elle, il ne faut pas l'inquiéter
198
00:30:24,634 --> 00:30:27,295
Tu sais qu'il y a eu tellement d'accidents de train
199
00:30:27,295 --> 00:30:28,654
Que la ligne est interrompue
200
00:30:28,674 --> 00:30:30,394
Allez, remets-toi vite
201
00:30:30,674 --> 00:30:31,714
Je te le confie
202
00:30:32,035 --> 00:30:32,835
Entendu
203
00:30:44,224 --> 00:30:45,674
Allons jeune monsieur
204
00:30:45,674 --> 00:30:47,095
Ne fais pas trop d'efforts
205
00:30:47,105 --> 00:30:47,904
Reste au lit
206
00:30:49,914 --> 00:30:51,394
Je vais aux toilettes
207
00:30:51,805 --> 00:30:53,345
Mais, y a un pot de chambre...
208
00:31:17,085 --> 00:31:21,154
Visiblement, il se passe beaucoup de
choses étranges dans notre manoir
209
00:31:21,244 --> 00:31:22,904
Des choses très étranges
210
00:31:52,724 --> 00:31:54,404
Tient ça y est, tu es déjà debout ?
211
00:31:54,805 --> 00:31:55,204
Oui
212
00:31:55,964 --> 00:31:57,924
Tu as vu ça, comme c'est magnifique ?
213
00:31:58,875 --> 00:32:02,894
Je ne voulais pas les laisser Ă la gare,
alors je les ai entreposés ici pour l'instant.
214
00:32:03,144 --> 00:32:05,375
Oui, c'est vrai, ils sont très beaux.
215
00:32:05,484 --> 00:32:07,894
Natsuko se fait beaucoup de soucis pour toi.
216
00:32:07,914 --> 00:32:09,674
Ce serait pas mal que tu passes la voir.
217
00:32:09,755 --> 00:32:10,835
Oui, d'accord.
218
00:32:11,325 --> 00:32:13,515
Merci les gars, vous avez fait du bon boulot.
219
00:32:13,535 --> 00:32:16,575
Vous avez bien mérité une pause avant de retourner à l'usine
220
00:32:22,164 --> 00:32:25,845
J'ai l'impression que tu n'apprécies pas
tellement notre cuisine, Mahito.
221
00:32:26,775 --> 00:32:28,055
C'est vraiment pas bon.
222
00:32:28,095 --> 00:32:30,994
Eh ben, il n'a pas sa langue dans sa poche, ce petit.
223
00:32:32,684 --> 00:32:35,605
Mais dis donc, toi, t'as du tabac ?
224
00:32:37,924 --> 00:32:40,565
Non, c'est une feuille de renoué. Je t'en donne si tu veux.
225
00:32:40,744 --> 00:32:41,565
C'est dégoûtant.
226
00:32:41,704 --> 00:32:43,065
Je ne suis pas une chenille.
227
00:32:43,285 --> 00:32:45,894
La guerre, c'est pas facile quand on est fumeur.
228
00:32:46,424 --> 00:32:47,545
Merci pour le repas.
229
00:32:58,305 --> 00:33:00,085
Madame nous parle sans arrĂŞt de toi.
230
00:33:00,164 --> 00:33:02,795
Je pense que ça lui ferait très plaisir de te voir.
231
00:33:02,835 --> 00:33:05,855
Ce serait vraiment gentil que tu viennes lui faire une petite visite.
232
00:33:05,855 --> 00:33:07,394
C'est quoi comme maladie ? C'est grave ?
233
00:33:07,414 --> 00:33:08,714
Elle a des nausées le matin.
234
00:33:08,734 --> 00:33:09,775
Tu sais, c'est comme ça.
235
00:33:09,795 --> 00:33:13,734
Il y a des femmes qui souffrent beaucoup
quand elles portent un bébé dans leur ventre.
236
00:33:13,755 --> 00:33:15,474
D'ailleurs, pour ta mère aussi.
237
00:33:15,474 --> 00:33:19,035
Ça a été un moment très difficile quand tu étais dans son ventre.
238
00:33:25,944 --> 00:33:27,384
Je viens lui rendre visite.
239
00:34:25,744 --> 00:34:27,284
Je suis désolée, Mahito.
240
00:34:27,385 --> 00:34:29,704
Tu vas avoir une grosse cicatrice.
241
00:34:31,625 --> 00:34:34,164
J'espère que tu me pardonneras grande sœur.
242
00:34:34,264 --> 00:34:36,724
Voyons, Madame, il ne faut pas vous fatiguer.
243
00:34:37,525 --> 00:34:40,335
Je vous souhaite un bon rétablissement, Madame.
244
00:35:03,974 --> 00:35:06,454
Nous attendrons ta venue
245
00:35:56,824 --> 00:36:00,244
Une cigarette. La vieille crapule, il a réussi à l'embobiner.
246
00:36:42,554 --> 00:36:44,235
Jeune monsieur, jeune monsieur.
247
00:36:44,974 --> 00:36:46,394
Approche, approche.
248
00:36:46,775 --> 00:36:48,655
Tu ne vois pas que je suis occupé ?
249
00:36:48,655 --> 00:36:50,594
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
250
00:36:50,614 --> 00:36:51,934
Allez, voyons, approche.
251
00:36:53,375 --> 00:36:57,195
Jeune monsieur, tu ne voudrais pas
un grand arc avec des vraies flèches ?
252
00:36:57,275 --> 00:36:59,795
Si ça t'intéresse, je peux t'en procurer un.
253
00:36:59,914 --> 00:37:01,675
Tu verras, l'arc est magnifique.
254
00:37:01,914 --> 00:37:04,155
Et les pointes de flèches sont en métal.
255
00:37:04,175 --> 00:37:06,974
C'est pour ainsi dire du matériel de professionnel.
256
00:37:07,474 --> 00:37:09,894
Personne ne s'apercevra de sa disparition.
257
00:37:10,594 --> 00:37:11,894
Contre des cigarettes ?
258
00:37:11,894 --> 00:37:15,074
Donne-moi des Hikari. J'en voudrais un paquet, c'est possible ?
259
00:37:15,594 --> 00:37:17,335
Non, je l'ai offert au grand-père.
260
00:37:17,375 --> 00:37:17,835
Quoi ?
261
00:37:17,835 --> 00:37:20,875
De toute façon, il ne restait plus que deux cigarettes.
262
00:37:20,875 --> 00:37:23,195
Et tu les as offertes Ă cette vieille baderne ?
263
00:37:23,195 --> 00:37:25,454
HĂ©, attends un peu, jeune monsieur !
264
00:39:45,534 --> 00:39:46,574
Pour Mahito,
265
00:39:46,755 --> 00:39:49,994
Quand il sera grand
266
00:39:57,894 --> 00:39:59,894
Je reconnais l'écriture de maman.
267
00:40:02,760 --> 00:40:06,760
Comment vivez-vous ?
268
00:40:09,215 --> 00:40:10,994
Elle a laissé ce livre pour moi ?
269
00:41:05,804 --> 00:41:07,324
Mais qu'est-ce qui se passe ?
270
00:41:07,945 --> 00:41:09,514
On ne sait pas oĂą est madame.
271
00:41:09,554 --> 00:41:11,295
Elle n'est pas dans sa chambre.
272
00:41:13,284 --> 00:41:14,954
Attendez-moi, j'arrive.
273
00:41:30,275 --> 00:41:32,815
Je l'ai aperçue tout à l'heure, elle partait vers la forêt.
274
00:41:32,815 --> 00:41:34,255
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
275
00:41:34,275 --> 00:41:35,554
Ça fait déjà un moment.
276
00:41:35,574 --> 00:41:37,034
Il ne faisait pas encore nuit.
277
00:41:37,295 --> 00:41:40,114
Je suis certain que je l'ai vue partir dans la forĂŞt.
278
00:41:40,135 --> 00:41:41,635
Ça m'étonnerait beaucoup.
279
00:41:41,655 --> 00:41:43,954
Le héron cendré n'est pas là aujourd'hui.
280
00:41:44,014 --> 00:41:45,355
C'est pas normal.
281
00:41:45,454 --> 00:41:46,855
Allons-y !
282
00:41:58,545 --> 00:42:01,025
Il fait beaucoup trop noir sous ces arbres.
283
00:42:01,085 --> 00:42:02,405
Jeune monsieur n'y va pas.
284
00:42:04,974 --> 00:42:06,474
L'empreinte de ses sandales.
285
00:42:08,824 --> 00:42:10,125
Jeune monsieur...
286
00:42:19,704 --> 00:42:20,514
Regarde.
287
00:42:21,545 --> 00:42:22,264
Des pavés.
288
00:42:23,284 --> 00:42:24,744
Je ne les vois pas tes pavés...
289
00:42:24,864 --> 00:42:27,094
Je te rappelle que je ne suis pas un oiseau de nuit.
290
00:42:27,094 --> 00:42:28,954
Ça veut dire qu'avant, il y avait un chemin.
291
00:42:29,275 --> 00:42:30,735
S'il te plaît, non, attends.
292
00:42:30,804 --> 00:42:31,994
Rentrons au manoir.
293
00:42:32,014 --> 00:42:34,235
Madame ne serait jamais venue ici !
294
00:42:35,094 --> 00:42:36,815
Elle n'a peut-ĂŞtre pas eu le choix.
295
00:43:02,605 --> 00:43:04,795
Oh, c'est... c'est quoi, toutes ces lumières ?
296
00:43:04,815 --> 00:43:06,304
Attention, j'ai un piège !
297
00:43:06,304 --> 00:43:06,434
Homme héron !
Attention, j'ai un piège !
298
00:43:06,434 --> 00:43:07,445
Homme héron !
299
00:43:07,445 --> 00:43:09,014
Me voici devant toi.
300
00:43:09,034 --> 00:43:11,054
J'exige que tu me rendes Natsuko.
301
00:43:11,485 --> 00:43:13,144
Nous t'attendions, Mahito.
302
00:43:13,925 --> 00:43:15,045
Entre, je t'en prie.
303
00:43:16,425 --> 00:43:17,985
Toi, Mamie, tu rentres au manoir.
304
00:43:18,425 --> 00:43:19,715
Moi, il faut que j'y aille.
305
00:43:19,735 --> 00:43:21,574
Je t'en supplie, n'y va pas.
306
00:43:21,614 --> 00:43:24,875
Tu sais bien que je ne peux pas entendre la voix du maître de la tour.
307
00:43:24,945 --> 00:43:27,974
Seuls ceux qui appartiennent à votre lignée peuvent l'entendre.
308
00:43:27,994 --> 00:43:29,815
Oui, c'est pour ça que je dois y aller.
309
00:43:29,835 --> 00:43:32,235
Je dois retrouver Tante Natsuko et la ramener ici.
310
00:43:32,275 --> 00:43:33,635
S'il te plaît, n'y va pas.
311
00:43:33,655 --> 00:43:37,635
J'avais cru comprendre que ça ne te faisait
pas très plaisir qu'elle soit au manoir avec nous.
312
00:43:37,635 --> 00:43:40,934
Hein ? Alors explique-moi pourquoi tu veux suivre ce héron ?
313
00:43:41,014 --> 00:43:43,175
Il a dit que ma mère était encore vivante.
314
00:43:43,295 --> 00:43:45,994
Je suis certain qu'il ment, mais je dois aller vérifier.
315
00:43:50,795 --> 00:43:52,155
Attends !
316
00:44:21,585 --> 00:44:23,885
Je t'attendais avec beaucoup d'impatience.
317
00:44:30,224 --> 00:44:32,735
Laisse-moi te guider jusqu'à ta mère.
318
00:44:34,625 --> 00:44:36,875
N'y va pas, c'est un piège. Cet oiseau ment !
319
00:44:36,875 --> 00:44:37,974
Je sais, Kiriko.
320
00:44:37,974 --> 00:44:40,514
Ah oui ? Alors pourquoi tu y vas ?
321
00:45:18,164 --> 00:45:19,264
VoilĂ , elle est lĂ .
322
00:45:20,565 --> 00:45:22,264
Regarde, c'est ta mère qui est là .
323
00:45:28,105 --> 00:45:32,905
Tu n'aurais pas envie de t'approcher
un peu pour le vérifier par toi-même ?
324
00:45:33,445 --> 00:45:36,014
Fais attention, c'est un piège.
325
00:45:39,974 --> 00:45:42,135
Jeune monsieur !
326
00:46:02,934 --> 00:46:09,574
Maman ?
327
00:46:32,594 --> 00:46:36,994
Oh, je trouve ça vraiment dommage,
moi qui m'étais donné tant de mal.
328
00:46:37,014 --> 00:46:39,545
Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée.
329
00:46:39,545 --> 00:46:39,835
Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ?
Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée.
330
00:46:39,835 --> 00:46:42,054
Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ?
331
00:46:42,074 --> 00:46:45,335
Si ça te fait plaisir, je peux très bien la refaire...
332
00:46:45,355 --> 00:46:48,155
Tais toi ! Je t'interdis de déshonorer ma mère !
333
00:46:48,155 --> 00:46:51,375
Oh, tu es en colère. Vas-y, vise mon cœur.
334
00:46:51,394 --> 00:46:54,335
Mais tu n'as qu'une seule flèche, alors je te conseille de bien viser.
335
00:46:54,355 --> 00:46:56,835
Si tu me rates, ce sera Ă mon tour.
336
00:46:56,855 --> 00:47:00,875
Je me ferai un plaisir de mordre ton gros
cœur plein d'orgueil et de mensonges.
337
00:47:00,914 --> 00:47:03,355
Je te l'arracherai d'un coup de bec !
338
00:47:03,945 --> 00:47:06,224
Allez, vas-y, gringalet !
339
00:47:07,204 --> 00:47:08,324
----- !
340
00:47:10,264 --> 00:47:11,224
Hein ?
341
00:47:17,264 --> 00:47:20,034
Laisse-moi sale flèche !
342
00:47:20,744 --> 00:47:23,005
Oh zut, c'est une de mes plumes !
343
00:47:36,735 --> 00:47:38,695
Catastrophe !
344
00:47:39,684 --> 00:47:42,005
Bravo, tu l'as eu ! C'est bien fait pour lui !
345
00:47:42,005 --> 00:47:44,434
J'y suis pour rien. C'est la flèche qui a volé toute seule.
346
00:47:44,494 --> 00:47:45,534
Ah !
347
00:48:00,425 --> 00:48:03,545
Oh, flûte ! C'était ma plume de vol numéro 7 !
348
00:48:07,425 --> 00:48:08,184
Catastrophe !
349
00:48:08,684 --> 00:48:10,284
Tu vois ce que tu m'as fait ?
350
00:48:16,625 --> 00:48:18,875
Tu vas subir le feu de ma colère !
351
00:48:35,545 --> 00:48:37,864
Je t'en prie, ne fais pas ça !
352
00:48:37,864 --> 00:48:39,465
Dis-moi oĂą est Natsuko ?
353
00:48:39,835 --> 00:48:41,034
Jeune monsieur
354
00:48:41,054 --> 00:48:43,675
vous devriez embrocher ce méchant volatil !
355
00:48:43,695 --> 00:48:46,375
C'est bon, c'est toi le plus fort.
356
00:48:46,684 --> 00:48:50,724
Mais au fait, j'aimerais bien savoir comment tu as découvert mon point faible.
357
00:48:51,344 --> 00:48:53,735
Mais c'est toi qui viens juste de me dire !
358
00:48:53,755 --> 00:48:55,755
C'était ma plume de vol numéro 7.
359
00:48:55,775 --> 00:48:57,355
Oh, mince alors !
360
00:48:57,414 --> 00:48:59,954
Il va falloir que j'apprenne Ă ĂŞtre moins bavard.
361
00:48:59,954 --> 00:49:02,454
Je veux que tu m'amènes jusqu'à Natsuko.
362
00:49:02,625 --> 00:49:05,204
Si j'ai un conseil Ă te donner, ne va pas lĂ -bas.
363
00:49:22,664 --> 00:49:24,025
Écoute, oiseau stupide.
364
00:49:24,025 --> 00:49:26,945
Je t'ordonne d'ĂŞtre son guide dans notre monde.
365
00:49:31,954 --> 00:49:34,434
Bon, on n'a pas le choix.
366
00:49:34,914 --> 00:49:37,655
Mais si tu le regrettes, tu ne viendras pas te plaindre.
367
00:49:42,414 --> 00:49:44,255
Bonne chance, soldat.
368
00:49:47,315 --> 00:49:49,875
Non, je veux rester ici !
369
00:49:52,114 --> 00:49:54,034
Je veux rester ici !
370
00:52:12,704 --> 00:52:17,335
Tous ceux qui cherchent la connaissance périront.
371
00:52:49,424 --> 00:52:51,424
Allons-y ! Allons-y !
372
00:52:51,960 --> 00:52:54,960
Allons-nous-en !
Allons-y !
373
00:52:58,085 --> 00:53:01,060
Allons-y !
Allons-nous-en !
374
00:53:01,060 --> 00:53:02,261
Debout !
375
00:53:02,261 --> 00:53:04,261
Marche ! Marche !
376
00:53:09,505 --> 00:53:11,894
Quelqu'un a ouvert la grille du tombeau.
377
00:53:42,661 --> 00:53:44,361
Allez-vous-en !
Sales pélicans !
378
00:54:22,954 --> 00:54:24,494
Lève-toi.
379
00:54:26,175 --> 00:54:27,155
Viens.
380
00:54:29,985 --> 00:54:31,175
Allez, viens.
381
00:54:31,195 --> 00:54:33,155
Le maître du tombeau va se réveiller.
382
00:54:39,715 --> 00:54:41,974
Viens te mettre à côté de moi.
383
00:55:10,375 --> 00:55:11,715
Il est parti.
384
00:55:12,974 --> 00:55:14,655
Maintenant, marche Ă reculons.
385
00:55:14,655 --> 00:55:16,614
Surtout, ne te retourne pas.
386
00:55:25,625 --> 00:55:27,885
C'est toi qui a ouvert la grille du tombeau ?
387
00:55:28,744 --> 00:55:31,155
Non, c'est les pélicans qui m'ont poussé.
388
00:55:31,175 --> 00:55:33,054
Fais-moi voir cette flèche.
389
00:55:39,335 --> 00:55:40,775
Une plume de héron cendré.
390
00:55:41,414 --> 00:55:44,775
Je comprends maintenant pourquoi les pélicans n'ont pas pu te manger.
391
00:55:50,795 --> 00:55:52,094
Le vent se lève.
392
00:55:52,135 --> 00:55:53,914
La mer va être très agitée.
393
00:55:53,954 --> 00:55:55,175
Allez, viens. On y va.
394
00:56:51,005 --> 00:56:52,925
T'as une blessure Ă la tĂŞte ?
395
00:56:56,375 --> 00:56:58,355
Mince, j'ai perdu mon pansement.
396
00:56:59,635 --> 00:57:00,914
J'ai la mĂŞme chose.
397
00:57:01,454 --> 00:57:02,655
Tiens, regarde.
398
00:57:02,675 --> 00:57:05,195
C'est un mentor des marais qui m'a griffé.
399
00:57:05,295 --> 00:57:07,375
C'est quoi un mentor des marais ?
400
00:57:07,414 --> 00:57:08,855
C'est un énorme poisson.
401
00:57:08,914 --> 00:57:10,695
Je l'ai tué et puis je l'ai mangé.
402
00:57:10,735 --> 00:57:12,394
Attention, une grosse vague arrive.
403
00:57:13,235 --> 00:57:14,675
Après, ça va se calmer.
404
00:58:10,744 --> 00:58:13,125
Et alors, c'est comment de vivre lĂ -haut ?
405
00:58:14,585 --> 00:58:16,054
Ça me plaît pas tellement.
406
00:58:18,224 --> 00:58:20,155
Je suis Ă la recherche d'une femme.
407
00:58:20,385 --> 00:58:21,635
Elle s'appelle Natsuko.
408
00:58:22,704 --> 00:58:23,405
Pourquoi ?
409
00:58:23,405 --> 00:58:24,985
T'es amoureux d'elle, c'est ça ?
410
00:58:26,905 --> 00:58:28,875
C'est mon père qui est amoureux d'elle
411
00:58:29,505 --> 00:58:31,405
Je dois absolument la retrouver
412
00:58:32,744 --> 00:58:35,425
Et toi, c'est quoi ton nom ?
413
00:58:37,304 --> 00:58:38,324
Je m'appelle Mahito
414
00:58:38,945 --> 00:58:40,465
Ça veut dire homme de vérité
415
00:58:41,184 --> 00:58:42,414
Je comprends maintenant
416
00:58:42,414 --> 00:58:44,445
Ça doit être pour ça que tu pues la mort
417
00:58:46,125 --> 00:58:46,775
Regarde
418
00:58:50,295 --> 00:58:52,355
Ce que tu vois lĂ , c'est une illusion
419
00:58:53,474 --> 00:58:55,755
Dans notre monde, il n'y a presque que des morts
420
00:59:01,934 --> 00:59:03,135
Tu peux arrĂŞter de ramer
421
00:59:35,045 --> 00:59:36,644
Qu'est-ce qu'ils font lĂ , ces gens ?
422
00:59:36,644 --> 00:59:39,914
Ils viennent parce qu'ils veulent acheter le poisson qu'on a pêché
423
00:59:39,914 --> 00:59:41,934
Ils ont vu que j'avais hissé le drapeau
424
00:59:44,525 --> 00:59:46,005
Eux, ils n'ont pas le droit de tuer
425
00:59:46,704 --> 00:59:48,675
Alors c'est mon travail de pĂŞcher pour eux
426
01:00:33,804 --> 01:00:34,594
Descends
427
01:00:35,275 --> 01:00:38,235
Tu vas m'aider, les Wara Wara ne vont pas tarder
428
01:01:05,375 --> 01:01:07,054
T'as fini de lambiner ?
429
01:01:07,894 --> 01:01:10,235
Il faut se dépêcher de découper le poisson !
430
01:01:22,414 --> 01:01:23,855
Tu vas m'aider, Mahito
431
01:01:47,764 --> 01:01:48,875
Allez, essaye
432
01:01:54,114 --> 01:01:55,695
LĂ , c'est bien
433
01:01:59,445 --> 01:02:00,724
Allez, vas-y plus profond
434
01:02:07,784 --> 01:02:10,074
Maintenant, tire de toutes tes forces
435
01:02:19,215 --> 01:02:21,264
Faut pas laisser sortir les viscères
436
01:02:22,304 --> 01:02:25,355
Les Wara Wara doivent les manger pour pouvoir s'envoler
437
01:03:20,344 --> 01:03:22,195
Allez, sor s de lĂ , viens manger
438
01:03:23,025 --> 01:03:24,494
Et tu touches pas aux poupées
439
01:03:52,465 --> 01:03:56,875
Ces poupées sous la table, elles ressemblent
beaucoup aux mamies qui travaillent au manoir
440
01:03:58,085 --> 01:04:00,114
Elles ont été placées là pour te protéger
441
01:04:01,085 --> 01:04:02,855
Si t'as soif, le robinet est lĂ
442
01:04:27,905 --> 01:04:28,494
Kiriko ?
443
01:04:28,864 --> 01:04:30,545
Comment tu sais que je m'appelle Kiriko ?
444
01:04:30,545 --> 01:04:32,315
C'est bizarre, je t'ai pas dit mon nom
445
01:04:32,445 --> 01:04:34,215
Mais tu t'appelles bien Kiriko ?
446
01:04:34,244 --> 01:04:38,034
Je me rends bien compte que ce monde
est très différent de celui d'où je viens
447
01:04:38,054 --> 01:04:40,494
Mais je vois qu'il y a aussi beaucoup de points communs
448
01:04:40,514 --> 01:04:43,574
En tout cas, je peux te dire que j'ai jamais vécu ailleurs qu'ici
449
01:04:44,025 --> 01:04:47,614
Moi, la Kiriko que je connais, c'est une vieille femme,
comme ces poupées
450
01:04:48,074 --> 01:04:50,594
Ouais... bon, viens manger, dépêche-toi !
451
01:04:51,465 --> 01:04:52,605
OĂą sont les toilettes ?
452
01:04:52,914 --> 01:04:55,534
Tu sors par lĂ et tu les trouveras au fond du jardin
453
01:04:55,574 --> 01:04:56,175
Merci
454
01:06:48,664 --> 01:06:50,144
Qu'est-ce qu'il se passe ?
455
01:06:51,585 --> 01:06:53,585
Quand ils sont à maturité, ils s'envolent
456
01:06:54,945 --> 01:06:57,875
Et ça faisait très longtemps que ça n'était pas arrivé
457
01:07:08,434 --> 01:07:10,974
Les plus petits sont venus leur souhaiter bon voyage
458
01:07:10,974 --> 01:07:12,815
Tu sais jusqu'où ils vont aller comme ça ?
459
01:07:12,835 --> 01:07:14,635
Ils s'envolent pour venir au monde
460
01:07:14,635 --> 01:07:15,175
Hein ?
461
01:07:15,195 --> 01:07:16,994
Ils se dirigent vers le monde d'en haut
462
01:07:17,034 --> 01:07:18,795
C'est là -bas qu'ils vont pouvoir naître
463
01:07:18,835 --> 01:07:20,094
Ils vont devenir des humains ?
464
01:07:20,114 --> 01:07:21,815
Oui, des ĂŞtres humains comme toi
465
01:07:40,775 --> 01:07:44,094
Je suis tellement contente qu'on ait réussi à les nourrir cette fois
466
01:07:59,935 --> 01:08:01,135
Les pélicans !
467
01:08:01,175 --> 01:08:03,435
Non ! Ils vont dévorer les Wara Wara !
468
01:08:17,175 --> 01:08:19,015
Himi ! C'est Himi !
469
01:08:34,595 --> 01:08:36,515
Les Wara Wara sont en train de brûler
470
01:08:39,255 --> 01:08:41,135
HĂ© mais arrĂŞtez !
471
01:08:41,154 --> 01:08:43,414
Ne brûlez pas les Wara Wara !
472
01:08:43,854 --> 01:08:45,494
ArrĂŞtez !
473
01:08:51,895 --> 01:08:53,494
C'est la faute des pélicans
474
01:08:53,494 --> 01:08:55,435
En tout cas, ils ne sont pas prĂŞts de revenir
475
01:08:55,435 --> 01:08:58,835
Si Himi n'était pas arrivée, les Wara Wara seraient tous morts...
476
01:08:58,835 --> 01:09:01,194
Merci Himi ! Merci !
477
01:09:13,574 --> 01:09:14,975
Bon, c'est terminé pour ce soir
478
01:09:14,975 --> 01:09:16,595
Allez, viens manger
479
01:09:44,114 --> 01:09:46,515
Mamie je suis vraiment désolé
480
01:10:30,935 --> 01:10:34,154
Mon garçon, tu peux mettre fin à mon calvaire
481
01:10:34,154 --> 01:10:37,314
J'ai une aile brisée, je ne peux plus voler
482
01:10:38,095 --> 01:10:41,795
C'est bien fait, vous n'aviez qu'Ă laisser les Wara Wara tranquilles !
483
01:10:41,814 --> 01:10:44,895
Nous n'avons pas choisi de venir dans cet enfer
484
01:10:44,895 --> 01:10:49,555
Si on nous a amenés ici, c'était dans le but
de nous faire manger les Wara Wara
485
01:10:50,515 --> 01:10:54,015
Dans ce monde, il y avait peu de poissons Ă pĂŞcher dans la mer
486
01:10:55,675 --> 01:10:58,854
Alors mes semblables mouraient de faim
487
01:10:59,774 --> 01:11:02,314
Nous nous envolions très haut
488
01:11:03,234 --> 01:11:06,854
Aussi haut et aussi loin que nos ailes pouvaient nous porter
489
01:11:06,854 --> 01:11:11,435
Mais à chaque fois, c'était la même chose
490
01:11:11,435 --> 01:11:15,194
Nous revenions malgré nous atterrir sur cette île
491
01:11:18,295 --> 01:11:22,694
Et puis, nos petits ont peu à peu oublié comment on fait pour voler
492
01:11:23,034 --> 01:11:26,574
Depuis, nous mangeons les Wara Wara
493
01:11:26,595 --> 01:11:28,895
Et la fille du feu nous brûle
494
01:11:32,475 --> 01:11:38,215
Dans ce monde d'en bas, la mer est maudite
495
01:11:45,085 --> 01:11:49,324
Paix à son âme, c'était un noble pélican
496
01:11:54,585 --> 01:11:56,225
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe !
497
01:11:56,244 --> 01:11:58,234
C'est pas vrai, tu l'as encore
498
01:11:58,425 --> 01:11:59,925
HĂ©, mais attends-moi !
499
01:12:03,765 --> 01:12:06,395
C'est sûrement pas ici que tu vas trouver Natsuko
500
01:12:06,414 --> 01:12:07,694
Oui, je sais
501
01:12:08,024 --> 01:12:10,895
Moi, je sais oĂą elle est, je peux t'y emmener si tu veux
502
01:12:11,265 --> 01:12:13,295
Non merci, je la trouverai tout seule
503
01:12:15,085 --> 01:12:16,104
Mais enfin !
504
01:12:16,104 --> 01:12:17,564
HĂ©, patron !
505
01:12:23,635 --> 01:12:25,595
Quel sale petit morveux !
506
01:12:35,204 --> 01:12:36,805
Tu vas l'enterrer ?
507
01:12:53,574 --> 01:12:54,494
Recule !
508
01:12:54,534 --> 01:12:56,595
Je suis vraiment trop gentil avec ce gamin
509
01:12:56,595 --> 01:12:57,064
Stop !
510
01:12:58,045 --> 01:13:00,314
T'es allé trop loin, faut que tu avances un peu
511
01:13:01,635 --> 01:13:02,734
C'est bon
512
01:13:05,265 --> 01:13:07,274
Qu'est-ce qu'il peut m'énerver !
513
01:13:08,074 --> 01:13:11,034
Ce sera pas ma faute si Natsuko se fait manger
514
01:13:11,114 --> 01:13:13,765
Ah bon ? Pourtant tu as dit que tu allais manger mon cœur
515
01:13:25,005 --> 01:13:26,484
Allez, dis-moi la vérité
516
01:13:26,484 --> 01:13:27,984
Je veux savoir oĂą est Natsuko
517
01:13:29,064 --> 01:13:30,685
Je vais déchirer ta plume
518
01:13:30,685 --> 01:13:31,824
Vas-y, fais-le !
519
01:13:31,824 --> 01:13:33,835
Moi, je vais te briser en mille morceaux
520
01:13:37,305 --> 01:13:38,204
AĂŻe, arrĂŞte !
521
01:13:38,204 --> 01:13:39,204
Fais pas ça !
522
01:13:39,204 --> 01:13:40,345
Ça te fait mal ?
523
01:13:40,345 --> 01:13:42,215
Pourtant, j'ai à peine tiré dessus
524
01:13:46,265 --> 01:13:47,795
Maintenant, elle est déchirée
525
01:14:02,364 --> 01:14:04,534
C'est pas du thé de très bonne qualité
526
01:14:04,534 --> 01:14:07,395
Mais buvez-le et essayez de vous réconcilier
527
01:14:07,484 --> 01:14:08,664
Pourquoi tu dis ça ?
528
01:14:08,664 --> 01:14:09,814
On s'est pas disputé !
529
01:14:09,835 --> 01:14:12,395
Ce héron est méchant, il ne pense qu'à mentir et à ruser !
530
01:14:12,395 --> 01:14:14,454
Je suis certain qu'il a enlevé Natsuko
531
01:14:14,475 --> 01:14:17,635
Ça m'embête de te l'avouer mais
tu surestimes largement mes pouvoirs
532
01:14:17,864 --> 01:14:20,265
Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde
533
01:14:20,555 --> 01:14:22,524
Un héron cendré m'a dit un jour
534
01:14:22,524 --> 01:14:24,265
Tous les hérons sont des menteurs
535
01:14:24,265 --> 01:14:27,265
A votre avis, c'est la vérité ou c'est un mensonge ?
536
01:14:27,265 --> 01:14:28,774
- C'est un mensonge !
- C'est la vérité !
537
01:14:29,145 --> 01:14:31,204
Mais non, voyons, c'est vrai, c'est connu !
538
01:14:31,204 --> 01:14:33,484
Tous les hérons cendrés sont des gros menteurs
539
01:14:33,484 --> 01:14:35,244
Et ça, c'est un gros mensonge !
540
01:14:35,244 --> 01:14:36,914
Peut-ĂŞtre, mais un mensonge vrai
541
01:14:40,364 --> 01:14:42,895
Vous ĂŞtes faits pour vous entendre tous les deux
542
01:14:42,895 --> 01:14:42,914
Vous devriez partir ensemble Ă la recherche de Natsuko
Vous ĂŞtes faits pour vous entendre tous les deux
543
01:14:42,914 --> 01:14:45,715
Vous devriez partir ensemble Ă la recherche de Natsuko
544
01:14:45,824 --> 01:14:48,234
Moi, je dois rester pour m'occuper des Wara Wara
545
01:14:48,284 --> 01:14:50,864
Le maître t'a ordonné de le guider, n'est-ce pas ?
546
01:14:51,965 --> 01:14:54,744
Soyez sur vos gardes, unissez vos forces et en route !
547
01:15:11,234 --> 01:15:12,954
Oh, mais c'est Kiriko !
548
01:15:12,975 --> 01:15:15,335
C'est un talisman, emporte-le avec toi
549
01:15:15,545 --> 01:15:17,345
Tu crois qu'on se reverra un jour ?
550
01:15:17,345 --> 01:15:18,345
Ça, je ne sais pas
551
01:15:19,045 --> 01:15:19,895
Merci !
552
01:15:20,104 --> 01:15:21,604
Bon courage, mon cher Mahito
553
01:15:40,364 --> 01:15:43,435
Nous allons laisser quelques hommes ici pour vous aider patron !
554
01:15:43,494 --> 01:15:46,295
Non, je ne veux pas qu'on ralentisse la production
555
01:15:46,375 --> 01:15:48,375
Tous les ouvriers doivent retourner Ă l'usine
556
01:15:48,395 --> 01:15:51,215
Bien patron ! n'hésitez pas à faire appel à nous, en tout cas
557
01:15:51,234 --> 01:15:53,095
Oui, merci de votre aide
558
01:16:03,654 --> 01:16:05,715
Nous avons fouillé toute la propriété
559
01:16:05,734 --> 01:16:08,194
On a même cherché dans les collines tout autour
560
01:16:08,635 --> 01:16:11,074
Natsuko, Mahito et une mamie
561
01:16:11,114 --> 01:16:14,494
C'est quand même mystérieux, trois personnes qui disparaissent en même temps
562
01:16:14,645 --> 01:16:16,895
Monsieur, j'ai quelque chose Ă vous dire
563
01:16:17,085 --> 01:16:21,914
On sait depuis bien longtemps qu'il se passe
des choses très étranges dans ce manoir
564
01:16:22,015 --> 01:16:23,954
Moi, ça doit bien faire plus de soixante ans que
565
01:16:23,954 --> 01:16:27,114
je suis domestique au service de la famille de madame
566
01:16:27,175 --> 01:16:31,694
Et tout le monde sait qu'il se passe des choses
mystérieuses dans la tour au fond du jardin
567
01:16:32,545 --> 01:16:36,185
Il faut dire que cette tour, elle n'a pas été construite par des hommes
568
01:16:36,185 --> 01:16:38,965
Par qui alors ? Des horribles fantĂ´mes ?
569
01:16:39,484 --> 01:16:41,664
Un soir, des gens l'ont vue tomber du ciel
570
01:16:41,664 --> 01:16:43,814
C'était un peu avant la restauration de Meiji
571
01:16:54,375 --> 01:16:56,354
Boum !
572
01:16:57,125 --> 01:16:59,864
Puis la terre s'est mise Ă trembler avec fracas
573
01:16:59,864 --> 01:17:02,125
Comme un grand coup de tonnerre ?
574
01:17:02,125 --> 01:17:05,795
Oui, depuis toujours, il y avait un grand étang dans le parc du manoir
575
01:17:05,795 --> 01:17:08,135
Et ce soir-là , il s'est évaporé !
576
01:17:08,135 --> 01:17:10,895
Au milieu de l'étang, il y avait cette boule de feu
577
01:17:25,085 --> 01:17:29,765
Mais on m'a toujours raconté que c'était le
grand-oncle de Natsuko qui avait construit cette tour
578
01:17:30,225 --> 01:17:33,645
Non, non, non, moi je vous dis que la tour est tombée du ciel
579
01:17:33,645 --> 01:17:36,885
Tout le monde avait très peur, personne n'osait s'en approcher
580
01:17:37,944 --> 01:17:42,765
30 ans plus tard, la forêt avait complètement recouvert la tour
581
01:17:43,645 --> 01:17:47,824
Et un jour, lors de sa promenade, le grand-oncle l'a trouvée
582
01:17:47,824 --> 01:17:50,225
Et puis c'est devenu son obsession
583
01:17:50,744 --> 01:17:55,685
Elle lui était tellement précieuse qu'il a eu
l'idée de faire construire un bâtiment tout autour
584
01:18:07,885 --> 01:18:11,494
Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts
585
01:18:11,494 --> 01:18:11,515
Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle
Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts
586
01:18:11,515 --> 01:18:14,194
Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle
587
01:18:14,194 --> 01:18:17,395
- Il a disparu dans la tour...
- Oui, exactement
588
01:18:17,664 --> 01:18:22,564
Isako, la maman de votre petit Mahito, elle aussi elle a disparu quand elle était petite
589
01:18:24,244 --> 01:18:27,925
On l'a cherchée partout dans le village, mais on ne l'a pas trouvée
590
01:18:27,925 --> 01:18:31,345
Et puis au bout d'un an, elle est revenue en pleine forme
591
01:18:32,685 --> 01:18:35,545
Elle était exactement comme le jour de sa disparition
592
01:18:35,545 --> 01:18:39,864
Elle était gaie comme un pinson, il n'avait aucun souvenir de ce qui s'était passé
593
01:18:40,055 --> 01:18:44,095
Oh, ça alors comme c'est étrange...
594
01:18:44,604 --> 01:18:46,085
Vous avez la clé de la tour ?
595
01:18:46,805 --> 01:18:47,984
Oui, on doit l'avoir
596
01:18:47,984 --> 01:18:49,564
Il faut que j'y aille
597
01:19:07,074 --> 01:19:09,335
Ah, je suis complètement claqué
598
01:19:09,335 --> 01:19:13,954
Oh, mes pauvres petites pattes ne sont pas faites pour marcher
599
01:19:14,954 --> 01:19:18,895
Comme c'est dommage, j'aurais bien aimé pouvoir t'accompagner jusqu'à Natsuko
600
01:19:19,354 --> 01:19:23,994
Ce qui serait formidable, c'est que quelqu'un
me bouche ce trou, je pourrais Ă nouveau voler...
601
01:19:24,055 --> 01:19:26,234
Tu n'as qu'Ă mettre un petit bout de bois
602
01:19:26,274 --> 01:19:28,475
Ce n'est pas aussi simple que ça, figure-toi
603
01:19:28,475 --> 01:19:31,454
C'est la personne qui a fait le trou qui doit le reboucher
604
01:19:32,534 --> 01:19:34,755
Ah bon ? C'est vrai ce mensonge ?
605
01:19:34,755 --> 01:19:38,274
Nous les hérons, nous ne mentons jamais !
606
01:19:41,975 --> 01:19:43,314
Fais attention !
607
01:19:52,814 --> 01:19:56,255
Il faut bien polir cette partie, surtout, d'accord ?
608
01:19:56,255 --> 01:19:57,354
Tais-toi...
609
01:19:59,494 --> 01:20:01,215
Ça y est, la pente ressort
610
01:20:01,215 --> 01:20:03,715
Il ne faut pas forcer, sinon ton bec va se casser
611
01:20:06,475 --> 01:20:07,515
Alors ?
612
01:20:15,454 --> 01:20:20,395
Oh, regarde moi cette puissance, cette belle allure !
613
01:20:21,274 --> 01:20:23,395
Bon, ça y est, tu peux voler maintenant ?
614
01:20:24,574 --> 01:20:27,335
L'heure est venue pour moi de te dire
615
01:20:27,354 --> 01:20:29,475
Que je ne suis ni ton ami, ni ton compagnon
616
01:20:30,595 --> 01:20:31,574
Allez, adieu
617
01:20:31,574 --> 01:20:35,095
Si tu veux retrouver Natsuko et sortir de cet endroit
618
01:20:35,095 --> 01:20:38,555
Tu devras te débrouiller... tout seul
619
01:20:46,324 --> 01:20:47,604
Quoi, il y a un problème ?
620
01:20:47,604 --> 01:20:49,404
Non, c'est juste que...
621
01:20:50,185 --> 01:20:52,625
C'est juste que la pointe me gĂŞne
622
01:20:52,625 --> 01:20:56,145
Là , là , là , ça me gêne
623
01:20:56,725 --> 01:20:57,725
Oui, oui, c'est bien
624
01:20:58,305 --> 01:21:00,335
Bon, ne le rabotte pas trop quand mĂŞme !
625
01:21:00,375 --> 01:21:01,854
Tais-toi...
626
01:21:05,625 --> 01:21:07,265
Il y a quelqu'un qui habite ici ?
627
01:21:07,265 --> 01:21:09,034
C'est la maison du forgeron
628
01:21:09,104 --> 01:21:11,095
Chut, attention, baisse la tĂŞte !
629
01:21:15,204 --> 01:21:17,215
Elle est énorme, cette perruche
630
01:21:17,215 --> 01:21:18,274
C'est très bizarre
631
01:21:18,274 --> 01:21:20,895
On a l'impression qu'elles font comme si elles étaient chez elles
632
01:21:20,935 --> 01:21:22,935
Elles ont peut-être mangé le forgeron...
633
01:21:23,034 --> 01:21:24,255
Elles mangent les humains ?
634
01:21:24,274 --> 01:21:26,234
Oui, les humains, et les éléphants
635
01:21:27,005 --> 01:21:29,295
C'était un peu la même histoire que les pélicans
636
01:21:29,295 --> 01:21:30,765
Le grand maître en a amené ici
637
01:21:30,765 --> 01:21:32,295
Et elles ont proliféré
638
01:21:32,765 --> 01:21:36,505
On va être obligés de traverser le jardin pour accéder à la maison
639
01:21:36,505 --> 01:21:37,805
Et arriver jusqu'Ă Natsuko
640
01:21:38,364 --> 01:21:40,095
Alors moi, je vais faire diversion
641
01:21:40,114 --> 01:21:41,914
Et toi, tu en profites pour rentrer
642
01:21:41,935 --> 01:21:43,314
D'accord, je vais essayer
643
01:22:45,515 --> 01:22:47,375
Justement, nous vous attendions
644
01:22:48,574 --> 01:22:51,274
Vous savez, s'il y a quelqu'un qui s'appelle Natsuko ici ?
645
01:22:51,274 --> 01:22:53,034
Je dois absolument la trouver
646
01:22:53,515 --> 01:22:54,895
Par ici, je vous prie
647
01:23:14,055 --> 01:23:16,795
Ah, la femme que tu cherches, c'est ta mère ?
648
01:23:16,965 --> 01:23:17,864
Non, pas du tout
649
01:23:18,845 --> 01:23:20,425
Natsuko, c'est ma tante
650
01:23:20,425 --> 01:23:22,314
Et c'est la nouvelle femme de mon père
651
01:23:22,704 --> 01:23:24,524
Moi, je n'ai plus ma mère, elle est morte
652
01:23:24,904 --> 01:23:26,244
Ah, oui, la mienne aussi
653
01:23:27,625 --> 01:23:29,194
Il faut que tu prennes des forces
654
01:23:29,215 --> 01:23:31,755
Parce que je vais te faire descendre dans les profondeurs
655
01:23:37,255 --> 01:23:40,774
Fais attention, si tu te perds dans ce jardin, tu ne pourras plus sortir.
656
01:23:49,234 --> 01:23:50,635
Il y a un garde Ă la porte.
657
01:24:12,595 --> 01:24:16,635
Fais attention, dans le royaume des perruches, mes pouvoirs sont limités.
658
01:24:18,595 --> 01:24:19,494
C'est par lĂ .
659
01:24:29,454 --> 01:24:31,015
C'est quoi toutes ces portes ?
660
01:24:31,015 --> 01:24:32,814
Ne parle pas, sinon je vais me tromper.
661
01:24:42,925 --> 01:24:45,154
Ne t'approche pas trop, tu vas être aspiré !
662
01:24:45,404 --> 01:24:46,055
Quoi ?
663
01:24:49,305 --> 01:24:50,314
Papa ?
664
01:24:50,484 --> 01:24:51,984
Ah c'est vrai, c'est ton père ?
665
01:24:53,085 --> 01:24:55,895
Si tu veux rentrer chez toi, tu n'as qu'Ă ouvrir cette porte.
666
01:24:55,944 --> 01:24:58,524
Et Natsuko ? Je rentrerai quand je l'aurai retrouvée.
667
01:24:59,045 --> 01:25:02,515
Natsuko n'a aucune intention de rentrer, elle va bientĂ´t accoucher.
668
01:25:05,524 --> 01:25:06,465
Les perruches !
669
01:25:12,364 --> 01:25:15,744
Il ne faut pas rester là . Allez vite, attrape la poignée et appuie !
670
01:25:15,944 --> 01:25:18,704
Ne la lâche pas. Prêt ?
671
01:25:20,104 --> 01:25:21,734
Attrape la poignée extérieure !
672
01:25:22,164 --> 01:25:23,515
Attention, je referme !
673
01:25:28,465 --> 01:25:29,465
On est oĂą lĂ ?
674
01:25:29,465 --> 01:25:30,774
Surtout tiens-la bien.
675
01:25:31,564 --> 01:25:35,034
Quand on lâche la poignée de ce côté-là , on ne peut plus la retrouver.
676
01:25:46,864 --> 01:25:47,784
C'est Mahito !
677
01:25:52,175 --> 01:25:53,335
Papa !
678
01:25:53,354 --> 01:25:56,055
Tu veux rentrer ? Lâche la poignée et tu pourras rester ici.
679
01:25:56,095 --> 01:25:58,375
Non, pas de question ! Je rentrerai avec Natsuko.
680
01:26:05,324 --> 01:26:08,345
Craignez mon sabre, sale créature !
681
01:26:21,204 --> 01:26:23,524
Mahito s'est métamorphosé en perruche.
682
01:26:24,364 --> 01:26:25,045
Désolé, papa.
683
01:26:26,904 --> 01:26:28,484
Ça va, monsieur ?
684
01:26:29,045 --> 01:26:31,685
Mahito s'est métamorphosée en perruche !
685
01:27:07,095 --> 01:27:09,454
Il ne faut surtout pas toucher la pierre.
686
01:27:09,534 --> 01:27:11,574
Elle n'est pas contente qu'on soit lĂ .
687
01:27:20,835 --> 01:27:23,914
C'est la salle des accouchements. Natsuko est lĂ .
688
01:27:27,654 --> 01:27:29,835
Je sens que la pierre est en colère.
689
01:27:30,234 --> 01:27:31,895
Si j'étais toi, je n'entrerais pas.
690
01:27:33,015 --> 01:27:34,854
Il faut vraiment que j'y aille.
691
01:27:35,614 --> 01:27:36,895
Je t'attends ici, Mahito.
692
01:27:38,074 --> 01:27:38,675
D'accord.
693
01:28:27,204 --> 01:28:28,604
Natsuko, c'est Mahito.
694
01:28:29,354 --> 01:28:30,574
Natsuko !
695
01:28:48,914 --> 01:28:50,694
Natsuko ! C'est Mahito !
696
01:28:51,255 --> 01:28:52,515
Je suis venu te chercher !
697
01:28:53,354 --> 01:28:55,534
Natsuko ! On va rentrer Ă la maison.
698
01:28:59,234 --> 01:28:59,954
C'est toi.
699
01:29:00,795 --> 01:29:02,795
Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
700
01:29:03,314 --> 01:29:04,194
Rentre chez toi !
701
01:29:04,954 --> 01:29:06,095
Va-t'en !
702
01:29:09,574 --> 01:29:11,095
Viens, on va rentrer ensemble.
703
01:29:12,335 --> 01:29:13,954
Tais-toi, je te déteste !
704
01:29:13,954 --> 01:29:15,574
Allez, va-t'en !
705
01:29:18,175 --> 01:29:19,295
Rentre chez toi !
706
01:29:19,694 --> 01:29:20,774
Va-t'en, je te dis !
707
01:29:30,074 --> 01:29:32,694
Maman ! Natsuko...
708
01:29:36,555 --> 01:29:38,215
Maman !
709
01:29:41,354 --> 01:29:43,774
Maman ! rentrons !
710
01:29:52,895 --> 01:29:55,015
Sauve-toi Mahito !
711
01:29:57,715 --> 01:29:59,954
Natsuko ! Maman !
712
01:30:45,114 --> 01:30:49,595
Oh, maître de la grande pierre, je vous prie d'exaucer mon vœu
713
01:30:50,454 --> 01:30:53,935
Ma sœur repose ici. Laissez-la rentrer chez elle.
714
01:30:54,494 --> 01:30:57,015
Rendez-la Ă cet enfant qui sera un jour son fils.
715
01:31:01,055 --> 01:31:01,814
Natsuko !
716
01:31:02,574 --> 01:31:03,215
Natsuko !
717
01:31:04,114 --> 01:31:05,055
Viens vers moi.
718
01:31:06,114 --> 01:31:07,354
Allez, lève-toi.
719
01:31:13,074 --> 01:31:14,335
Oui voilĂ !
720
01:31:14,354 --> 01:31:15,614
C'est bien, c'est bien.
721
01:31:15,654 --> 01:31:17,034
Maintenant, approche.
722
01:33:01,845 --> 01:33:05,975
Tu es donc venu, mon descendant
723
01:33:09,595 --> 01:33:10,854
Je m'appelle Mahito.
724
01:33:11,505 --> 01:33:14,835
Vous êtes le grand-oncle ? c'est vous qui êtes le maître de la tour ?
725
01:33:15,625 --> 01:33:16,975
Attends un instant.
726
01:33:17,595 --> 01:33:19,015
Tranquillement.
727
01:33:47,524 --> 01:33:48,005
VoilĂ .
728
01:33:50,145 --> 01:33:53,284
À présent, le monde pourra durer un jour de plus.
729
01:33:54,385 --> 01:33:55,564
Un jour, c'est tout ?
730
01:33:55,564 --> 01:33:58,524
Pourquoi le monde ne pourrait durer qu'un jour de plus ?
731
01:33:59,204 --> 01:33:59,765
Suis-moi.
732
01:34:56,755 --> 01:35:03,895
Ce monde qui m'appartient, ce pouvoir qui est le mien,
tout cela, c'est cette pierre qui m'en a fait don
733
01:35:04,534 --> 01:35:08,234
Mais donc, vous voulez dire que c'est la pierre qui a créé ce monde marin ?
734
01:35:08,435 --> 01:35:10,635
Il reste encore tant de choses Ă faire.
735
01:35:11,454 --> 01:35:13,314
Le monde est un ĂŞtre vivant.
736
01:35:13,574 --> 01:35:16,154
Il est rongé de moisissures et d'insectes.
737
01:35:16,515 --> 01:35:18,154
J'ai vieilli, moi aussi.
738
01:35:18,835 --> 01:35:21,395
Et je suis Ă la recherche de mon successeur.
739
01:35:24,015 --> 01:35:28,335
Mahito, accepterais-tu de continuer mon oeuvre ?
740
01:35:28,335 --> 01:35:29,835
Euh, moi ?
741
01:35:30,435 --> 01:35:35,414
Le successeur que je désignerai devra forcément être un membre de ma lignée.
742
01:35:35,654 --> 01:35:38,274
C'est le pacte que j'ai conclu avec la pierre.
743
01:35:38,935 --> 01:35:44,095
Une fois que tu seras au pouvoir, le monde pourra
ĂŞtre plus beau, ou bien il pourra ĂŞtre plus laid
744
01:35:44,175 --> 01:35:45,694
Ce sera à toi d'en décider.
745
01:35:46,154 --> 01:35:48,375
Il faudra que j'utilise vos blocs ?
746
01:35:49,975 --> 01:35:52,295
Tu peux ajouter un bloc de ton choix.
747
01:35:59,324 --> 01:36:03,625
Et si tu le souhaites, tu pourras rendre ce monde paisible et harmonieux.
748
01:36:07,585 --> 01:36:12,925
Ces blocs devraient être en bois. Pas en pierre funéraire. Ils sont malveillants.
749
01:36:17,074 --> 01:36:21,435
Tu as tout compris. C'est pour cela que je te propose de me succéder.
750
01:37:13,114 --> 01:37:14,255
Merci héron
751
01:37:14,295 --> 01:37:15,715
On bavardera plus tard
752
01:37:37,305 --> 01:37:38,425
Himi a été capturée
753
01:37:38,425 --> 01:37:40,145
T'inquiète, elle sait se défendre
754
01:37:40,145 --> 01:37:41,125
Il faut la délivrer
755
01:38:37,194 --> 01:38:38,854
J'espère qu'elle n'est pas blessée
756
01:38:38,875 --> 01:38:41,534
J'imagine que les perruches veulent la conduire Ă leur seigneur
757
01:38:41,534 --> 01:38:42,414
Quel seigneur ?
758
01:38:42,435 --> 01:38:44,295
Le grand oncle, le maître de la tour
759
01:38:44,875 --> 01:38:48,994
Les perruches vont utiliser Himi comme monnaie d'échange pour négocier un accord
760
01:38:48,994 --> 01:38:50,255
Quel genre d'accord ?
761
01:38:50,274 --> 01:38:53,055
Elles vont exiger de prendre le pouvoir sur tout
762
01:38:53,074 --> 01:38:56,234
Les perruches sont devenues majoritaires dans la tour
763
01:38:56,335 --> 01:38:59,994
La transgression que tu viens de commettre leur a fourni un prétexte
764
01:38:59,994 --> 01:39:01,135
Quelle transgression ?
765
01:39:01,135 --> 01:39:02,395
Cet amour !
766
01:39:02,395 --> 01:39:05,154
Tu es entrée dans la salle où Natsuko devait accoucher
767
01:39:05,175 --> 01:39:05,835
Allez, viens
768
01:39:08,274 --> 01:39:10,734
Mais Himi a préféré m'attendre dehors !
769
01:39:10,755 --> 01:39:12,734
Elle t'y a conduit, ça revient au même !
770
01:39:13,835 --> 01:39:15,194
D'ici on voit bien
771
01:39:20,194 --> 01:39:21,635
C'est tout lĂ -haut
772
01:39:28,104 --> 01:39:29,375
Mes chers sujets
773
01:39:29,475 --> 01:39:31,835
Je vous laisse, je rapporterai de bonnes nouvelles
774
01:39:31,854 --> 01:39:32,734
Je vous salue
775
01:39:33,324 --> 01:39:35,404
Laissez-nous vous accompagner, votre majesté !
776
01:39:35,404 --> 01:39:36,984
Laissez-nous venir avec vous !
777
01:39:38,515 --> 01:39:40,935
Je vous suis reconnaissant de votre soutien
778
01:39:41,484 --> 01:39:43,385
Néanmoins, c'est à moi que la tâche incombe
779
01:39:43,925 --> 01:39:45,404
Mes sujets, portez-vous bien !
780
01:39:48,744 --> 01:39:51,444
Longue vie à sa majesté, le roi Perruche !
781
01:41:39,484 --> 01:41:45,284
Pas un geste ! Nous détenons Himi descendante du Seigneur ! Laissez-nous passer !
782
01:41:56,475 --> 01:41:59,854
Mais c'est le paradis ici ! Regarde nos ancĂŞtres !
783
01:42:02,404 --> 01:42:06,704
Comme c'est beau ! Votre Majesté, on est arrivé au paradis ?
784
01:42:07,225 --> 01:42:08,984
Ça suffit, taisez-vous !
785
01:42:08,984 --> 01:42:12,465
Oh, regarde ! Oui, c'est magnifique !
786
01:42:31,444 --> 01:42:35,444
Viens t'asseoir. Non, faisons plutĂ´t quelques pas.
787
01:42:56,654 --> 01:43:00,074
Tu as raison, il n'aurait pas dĂ» entrer dans la salle d'accouchement.
788
01:43:00,095 --> 01:43:04,534
Il n'y a vraiment pas de quoi rire. Il a commis une transgression très grave.
789
01:43:05,234 --> 01:43:13,135
C'est incontestable. Depuis, la pierre tremble dangereusement.
Néanmoins, ces jeunes âmes sont très précieuses.
790
01:43:13,694 --> 01:43:18,414
En tant que roi, il est de mon devoir de punir
celui qui a commis une telle abomination.
791
01:43:18,875 --> 01:43:23,654
Accorde-moi un peu de temps. Je voudrais que Mahito accepte de me succéder.
792
01:43:49,625 --> 01:43:50,885
Grand-oncle !
793
01:43:53,005 --> 01:43:56,725
Nous devons protéger notre monde. Si personne n'agit, il va périr.
794
01:43:57,564 --> 01:44:02,364
Mahito est un bon petit garçon. Il me semble
qu'il vaudrait mieux que je le laisse rentrer chez lui.
795
01:44:06,225 --> 01:44:07,704
Oh, grand-oncle !
796
01:44:10,564 --> 01:44:12,385
Toi aussi Himi, tu dois rentrer.
797
01:44:35,125 --> 01:44:36,784
VoilĂ ! On y est !
798
01:44:37,354 --> 01:44:38,654
Je connais ce passage.
799
01:44:52,824 --> 01:44:54,805
Je me souviens. Je suis déjà passé là .
800
01:44:55,244 --> 01:44:56,954
Aïe ! ça brûle !
801
01:45:01,095 --> 01:45:04,435
J'avoue que je ne m'étais jamais aventuré aussi loin.
802
01:45:14,864 --> 01:45:16,925
Nous devrions rentrer, votre majesté.
803
01:45:17,104 --> 01:45:23,944
Je dois y retourner. Vous, je vous ordonne de rentrer au royaume.
Vous direz à notre peuple que le roi a été valeureux.
804
01:45:23,975 --> 01:45:26,095
- Bien, votre majesté.
- Soyez prudent !
805
01:46:05,515 --> 01:46:08,395
Dis-moi, patron, tu ne penses pas qu'on devrait faire demi-tour ?
806
01:46:08,395 --> 01:46:10,395
On continue. Himi nous appelle.
807
01:46:11,395 --> 01:46:13,914
Ah, tu es sûr ? Parce que moi, je n'entends rien du tout.
808
01:46:16,055 --> 01:46:17,255
Himi !
809
01:46:21,595 --> 01:46:22,835
Mahito !
810
01:46:26,814 --> 01:46:29,935
Mais qu'est-ce que tu as ? Ils t'ont fais du mal ?
811
01:46:29,935 --> 01:46:36,135
Non. Je pensais qu'on ne se reverrait jamais. Je suis si contente !
812
01:46:40,895 --> 01:46:43,574
Le grand-oncle t'attend. Il voudrait te parler.
813
01:46:43,675 --> 01:46:45,755
Oui, je sais. Je vais y aller.
814
01:46:45,795 --> 01:46:48,435
J'ai un mauvais pressentiment. Tu n'es pas obligé.
815
01:46:48,454 --> 01:46:49,095
Allons-y.
816
01:46:59,944 --> 01:47:01,824
Il va bientĂ´t faire nuit !
817
01:47:34,234 --> 01:47:36,255
Tu as vu tous ces blocs de pierre ?
818
01:47:38,034 --> 01:47:41,755
Il vaut mieux ne pas y toucher. Ils ont sûrement encore un peu de puissance.
819
01:48:06,854 --> 01:48:09,835
Grand-oncle, je suis lĂ . Vous vouliez voir Mahito, le voici.
820
01:48:10,215 --> 01:48:11,335
Je suis lĂ , grand-oncle.
821
01:48:15,395 --> 01:48:19,654
Regarde. Ces pierres n'ont pas été salies par la malveillance.
822
01:48:29,654 --> 01:48:33,975
J'ai voyagé aux confins du temps et de l'espace pour les trouver et les rapporter ici.
823
01:48:36,935 --> 01:48:41,494
Il y en a treize en tout. Il te suffira d'en ajouter une tous les trois jours.
824
01:48:42,095 --> 01:48:47,675
Tu construiras ainsi ta propre tour. Un royaume oĂą la malveillance n'existera pas.
825
01:48:49,314 --> 01:48:54,095
Tu vas créer un monde d'abondance, où règneront la paix et la beauté.
826
01:49:06,454 --> 01:49:11,675
J'ai fait exprès de me faire cette blessure. C'est la preuve que je suis malveillant.
827
01:49:14,354 --> 01:49:19,395
Donc je ne pourrai pas toucher Ă ces pierres.
Je vais retourner dans mon monde avec ma mère, Natsuko.
828
01:49:20,635 --> 01:49:26,095
Tu veux vraiment retourner dans un monde stupide,
oĂą les gens s'entretuent et se volent ?
829
01:49:26,935 --> 01:49:28,875
BientĂ´t, ton monde sera en flammes.
830
01:49:29,755 --> 01:49:34,475
Peut-être, mais je me ferai des amis. Des amis comme Himi, Kiriko et le héron cendré
831
01:49:35,654 --> 01:49:36,314
Moi ?
832
01:49:36,895 --> 01:49:40,135
Très bien, tu te feras des amis et tu retourneras vivre dans ton monde.
833
01:49:40,175 --> 01:49:43,954
Mais avant de partir, empile ces blocs. Il nous reste peu de temps.
834
01:49:44,875 --> 01:49:47,314
Je ne parviens plus à tenir ma tour en équilibre.
835
01:49:58,085 --> 01:50:03,654
Vous êtes un scélérat ! Comment avez-vous osé confier
le sort de l'Empire Ă de vulgaires cailloux ?
836
01:50:11,104 --> 01:50:13,085
Stop, c'est bon. Ne bougez plus.
837
01:50:27,095 --> 01:50:33,435
Himi ! Mahito ! Allez dans le couloir du temps !
retournez dans votre monde !
838
01:51:58,295 --> 01:51:59,975
Mahito, tu passes par ici.
839
01:51:59,975 --> 01:52:01,425
Et toi, tu ne viens pas avec nous ?
840
01:52:01,425 --> 01:52:05,444
Moi, je passe par une autre porte. Je vais devenir ta maman, mon petit Mahito.
841
01:52:05,805 --> 01:52:08,404
Non, je ne veux pas. Tu vas mourir dans l'incendie de l'hĂ´pital !
842
01:52:08,625 --> 01:52:12,604
Le feu ne me fait pas peur. Et ce sera tellement
merveilleux de mettre Mahito au monde !
843
01:52:12,885 --> 01:52:14,765
Pas question. Je veux que tu restes en vie !
844
01:52:15,064 --> 01:52:17,295
Tu es tellement gentil, mon fils adoré.
845
01:52:23,465 --> 01:52:24,404
Elles sont lĂ !
846
01:52:27,305 --> 01:52:28,265
Maman Natsuko !
847
01:52:28,265 --> 01:52:29,145
Mahito, tu es lĂ .
848
01:52:29,345 --> 01:52:30,295
Je suis si content.
849
01:52:30,314 --> 01:52:31,385
Ma chère grande sœur.
850
01:52:31,444 --> 01:52:33,244
Tous mes vœux pour ton futur bébé.
851
01:52:33,484 --> 01:52:34,604
Allez vite, il faut y aller.
852
01:53:40,534 --> 01:53:43,875
Ah, tant mieux. Les Pélicans ont pu passer dans notre monde.
853
01:53:44,454 --> 01:53:49,635
Dis-moi, Mahito, tu te souviens du voyage que nous venons de faire ?
854
01:53:49,635 --> 01:53:51,034
Bien sûr que je m'en souviens.
855
01:53:51,354 --> 01:53:53,055
Il ne faut pas. Oublie-le.
856
01:53:53,255 --> 01:53:54,234
Mais pourquoi ?
857
01:53:54,234 --> 01:53:56,055
Parce que c'est tout Ă fait normal d'oublier.
858
01:53:56,954 --> 01:53:59,954
Ah, tu n'as rien rapporté avec toi au moins ?
859
01:54:08,295 --> 01:54:12,715
C'est un talisman très puissant. Bien plus puissant que moi. C'est très embêtant.
860
01:54:13,244 --> 01:54:15,625
Et ça, c'est une pierre qui vient de là -bas ?
861
01:54:15,625 --> 01:54:18,085
Oui, je l'ai ramassée dans un pré. Il y en avais plein.
862
01:54:18,204 --> 01:54:20,385
On ne peut vraiment pas se fier aux amateurs.
863
01:54:21,524 --> 01:54:24,164
Mais bon, ce n'est pas grave. Elle n'est pas très puissante.
864
01:54:24,444 --> 01:54:26,585
De toute façon, tu finiras par tout oublier.
865
01:54:31,944 --> 01:54:33,925
Je te salue, mon cher ami.
866
01:54:44,795 --> 01:54:45,694
Quoi ?
867
01:54:48,505 --> 01:54:49,805
Oh, Kiriko !
868
01:54:50,984 --> 01:54:52,505
Et le roi Perruche ?
869
01:55:02,585 --> 01:55:04,744
Matsuko ! Mahito !
870
01:55:14,414 --> 01:55:20,034
Deux ans après la fin de la guerre, le jour est venu de rentrer à Tokyo.
871
01:55:25,364 --> 01:55:26,864
On s'en va !
872
01:55:28,024 --> 01:55:29,154
J'arrive !
64389