All language subtitles for The.Bear.S02E01.1080p.HULU.WEB.h264-EDITH[TGx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,415 --> 00:00:20,701 Свярбіць. 2 00:00:48,306 --> 00:00:49,375 Ручнік. 3 00:01:30,625 --> 00:01:31,693 Люблю цябе. 4 00:03:07,188 --> 00:03:10,088 МЯДЗВЕДЗЬ. 2 СЕЗОН, 1 СЕРЫЯ ЯЛАВІЧЫНА 5 00:03:42,755 --> 00:03:43,840 Трасца. 6 00:03:43,924 --> 00:03:44,765 Паварот! 7 00:03:44,850 --> 00:03:46,646 Фак, гэта рамонт, не перапланіроўка. 8 00:03:46,730 --> 00:03:48,078 Гэта рамонт з перапланіроўкай. 9 00:03:48,163 --> 00:03:49,652 - Ён мае рацыю, Джэфры. - Здароў. 10 00:03:49,736 --> 00:03:50,948 - Як там мой бюджэт? - Выдатна. 11 00:03:51,033 --> 00:03:52,390 - Нядобра. - Гаўняна. 12 00:03:52,474 --> 00:03:54,102 Добра. У сраку ўсё. Глядзіце. 13 00:03:54,187 --> 00:03:56,533 Мядзведзь, так? 14 00:03:56,617 --> 00:03:59,539 У нас абсталяванне, якое працуе. 15 00:03:59,623 --> 00:04:01,576 Выдатны пачатак, народ. Нуль. 16 00:04:01,660 --> 00:04:03,680 Яшчэ нам трэба грунтоўная ўборка... 17 00:04:03,764 --> 00:04:05,417 Вельмі грунтоўная... 18 00:04:05,501 --> 00:04:08,523 ўборка і гіпсакардонная ізаляцыя. 19 00:04:08,607 --> 00:04:10,561 - Сталы, крэслы... - Халадзільнік не працуе, газ... 20 00:04:10,645 --> 00:04:11,830 Фрыцюрніца накрылася. 21 00:04:11,914 --> 00:04:13,967 Фрыцюрніца накрылася. Гэта пяць тысяч. 22 00:04:14,051 --> 00:04:16,706 Не, дзесяць на патрыманую фрыцюрніцу. 23 00:04:16,790 --> 00:04:18,542 І потым яшчэ дзесяць на нармальную. 24 00:04:18,627 --> 00:04:20,278 І духоўка страшная, гэта яшчэ дзесяць. 25 00:04:20,363 --> 00:04:22,149 Добра, добра. Добра, тады 20. 26 00:04:22,234 --> 00:04:24,091 - Трыццаць. Духоўка. - Трыццаць? Каб мяне. 27 00:04:24,176 --> 00:04:26,593 Яшчэ трэба вокны, знос, цэгла. 28 00:04:26,677 --> 00:04:30,399 Гэта 50 тысяч плюс 20 тысяч, гэта 70 тысяч. 29 00:04:30,483 --> 00:04:32,440 - Плюс 30, гэта 80. - Нядрэнна. Сур'ёзна? 30 00:04:32,525 --> 00:04:33,840 Каб мяне. Кузэн! 31 00:04:33,924 --> 00:04:35,844 Плюс дазволы, праверкі, ліцэнзіі. 32 00:04:35,928 --> 00:04:37,448 - Так, добра! - А гэтыя людзі не мілыя. 33 00:04:37,532 --> 00:04:39,418 - 10 тысяч плюс 70. - Добрая думка, Ніл. 34 00:04:39,502 --> 00:04:40,454 Усяго 80. 35 00:04:40,538 --> 00:04:41,556 - 80. - 90. 36 00:04:41,640 --> 00:04:42,692 90, 90. 37 00:04:42,776 --> 00:04:44,595 - Я хацеў сказаць 90. - Халадзільнік накрыўся. 38 00:04:44,679 --> 00:04:45,864 - Кандыцыянер. - Вентыляцыя? 39 00:04:45,948 --> 00:04:47,868 Тады трэба 85. 40 00:04:48,768 --> 00:04:50,066 Не, проста жартую. 41 00:04:50,151 --> 00:04:51,709 Дзевяноста пяць, 95 тысяч. 42 00:04:51,793 --> 00:04:53,713 Проста з нездаровай цікаўнасці, 43 00:04:53,797 --> 00:04:55,584 наколькі дакладныя гэтыя лічбы? 44 00:04:55,668 --> 00:04:56,853 Думаю, пара з іх правільныя. 45 00:04:56,937 --> 00:04:57,988 Фантастыка. 46 00:04:58,072 --> 00:04:59,592 Трэба і нам плаціць, Джэфры. 47 00:04:59,676 --> 00:05:00,577 Яна мае рацыю, Джэферсан. 48 00:05:00,662 --> 00:05:01,763 Ведаю. Я ў курсе. Я ўжо... 49 00:05:01,847 --> 00:05:03,466 я адклаў нешта на гэта, ясна? 50 00:05:03,550 --> 00:05:04,836 І я не бачу гіпсакардону. 51 00:05:04,920 --> 00:05:06,439 Так, ага, не. Швагер Рычы 52 00:05:06,523 --> 00:05:07,608 зоймецца гіпсакардонам. 53 00:05:07,692 --> 00:05:09,512 Кузэн! Дзе ён поўзае? 54 00:05:09,596 --> 00:05:10,781 Дзіўна, калі ён не адказвае. 55 00:05:10,865 --> 00:05:12,484 - Ён унізе. - Яшчэ ўнізе? 56 00:05:12,568 --> 00:05:13,420 Яшчэ там, так. 57 00:05:13,505 --> 00:05:14,488 Добра, хутка вярнуся. 58 00:05:14,572 --> 00:05:15,490 Трэба больш грошай. 59 00:05:15,574 --> 00:05:16,793 Нам трэба кіраўнік праекта. 60 00:05:16,877 --> 00:05:18,232 Добра. Ты нанятая. 61 00:05:18,317 --> 00:05:19,731 - Ага-ага. - Ага-ага. 62 00:05:19,816 --> 00:05:20,851 - Сід. - Нэт. 63 00:05:22,736 --> 00:05:24,111 МЯДЗВЕДЗЬ 95 ТЫСЯЧ 64 00:05:25,033 --> 00:05:27,084 - Нядобра. - Не. Дрэнна. Дрэнна. 65 00:05:40,791 --> 00:05:41,809 Бляха. 66 00:05:41,894 --> 00:05:43,585 Ё. Кузэн, ты патэлефануеш Сэлу? 67 00:05:43,670 --> 00:05:44,972 Трэба каштарыс гіпсакардону. 68 00:05:45,200 --> 00:05:46,519 Трынаццаць. 69 00:05:46,603 --> 00:05:47,922 Што трынаццаць? На што? 70 00:05:48,006 --> 00:05:50,095 Яго каштарыс на гіпсакардон. 71 00:05:52,091 --> 00:05:53,082 Добра. 72 00:05:54,428 --> 00:05:56,790 Ты калі-небудзь думаў пра прызначэнне? 73 00:05:57,959 --> 00:06:00,864 Я люблю цябе, але ў мяне няма на гэта часу, ладна? 74 00:06:09,616 --> 00:06:11,084 У мяне ёсць час на гэта. 75 00:06:15,968 --> 00:06:17,070 Прызначэнне. 76 00:06:20,738 --> 00:06:22,173 Якое маё прызначэнне, братка? 77 00:06:24,178 --> 00:06:25,881 У цябе на майцы напісана "Яравічына". 78 00:06:26,783 --> 00:06:27,952 Памылка друку. 79 00:06:29,656 --> 00:06:30,724 Калекцыйная рэч. 80 00:06:31,973 --> 00:06:35,817 Я вельмі стараюся, каб быць на адной хвалі 81 00:06:35,901 --> 00:06:37,922 з усім гэтым новым гаўном, кузэн. 82 00:06:38,006 --> 00:06:40,694 Я... я шмат чытаю. 83 00:06:40,778 --> 00:06:44,585 Спрабую высветліць, хто я ў сваім жыцці. 84 00:06:45,567 --> 00:06:48,593 І ў адной з гэтых кніг ёсць хватан, у якога... 85 00:06:49,662 --> 00:06:50,965 няма навыкаў, 86 00:06:52,114 --> 00:06:54,284 няма індывідуальнасці, нічога. 87 00:06:57,184 --> 00:06:59,154 Ён проста глядзіць на цягнікі. 88 00:06:59,949 --> 00:07:01,218 Навошта ён глядзіць? 89 00:07:01,820 --> 00:07:03,488 Проста глядзіць на цягнікі. 90 00:07:05,026 --> 00:07:06,596 І ў яго была... 91 00:07:07,811 --> 00:07:10,483 кампанія сяброў, яны былі з ім з дзяцінства, 92 00:07:11,640 --> 00:07:13,877 Разумееш, усе як на падбор... 93 00:07:15,293 --> 00:07:17,998 і яны перараслі яго... 94 00:07:18,754 --> 00:07:21,876 Адзін - файны спартсмен, яшчэ адзін - геній. 95 00:07:21,960 --> 00:07:23,880 Іншы - клёвы клавішнік. 96 00:07:23,964 --> 00:07:25,751 Потым у яшчэ адной 97 00:07:25,835 --> 00:07:27,638 была харызма, што ашалець. 98 00:07:28,232 --> 00:07:30,035 І аднойчы знянацку... 99 00:07:30,845 --> 00:07:31,780 бах. 100 00:07:33,684 --> 00:07:35,019 Яны кінулі яго сраку. 101 00:07:36,255 --> 00:07:40,012 Яны проста... зніклі з вачэй вырадка. 102 00:07:40,329 --> 00:07:41,866 Чаму яны так зрабілі? 103 00:07:43,422 --> 00:07:45,192 Бо ў яго не было прызначэння. 104 00:07:47,879 --> 00:07:49,615 Добра, і што ён рабіў? 105 00:07:50,529 --> 00:07:52,905 Не ведаю. Я так далёка не дачытаў. 106 00:07:52,989 --> 00:07:54,659 Але я ведаю, што мне... 107 00:07:57,965 --> 00:08:00,838 сорак пяць. Я тут даўно. 108 00:08:03,744 --> 00:08:04,846 Разумееш мяне? 109 00:08:06,750 --> 00:08:09,956 Бо ты ведаеш, што ты робіш, разумееш. 110 00:08:10,690 --> 00:08:12,260 Ты любіш гэтае гаўно. 111 00:08:13,268 --> 00:08:14,805 Табе гэта весела. 112 00:08:16,268 --> 00:08:17,671 У мяне такога няма. 113 00:08:20,110 --> 00:08:21,763 Я баюся, што аднойчы прачнуся, 114 00:08:21,847 --> 00:08:23,984 а вы, народ, проста кінеце... 115 00:08:26,021 --> 00:08:27,590 проста кінеце гэтую сраку. 116 00:08:30,436 --> 00:08:32,240 Рычы, я не кіну гэтую сраку. 117 00:08:39,347 --> 00:08:41,250 І ад гэтага гаўна мне не весела. 118 00:08:42,357 --> 00:08:43,723 Так, але ты гэта любіш. 119 00:08:44,926 --> 00:08:46,411 Гэта не робіць яго вясёлым. 120 00:08:46,629 --> 00:08:48,048 Калі табе ад гэтага не весела, 121 00:08:48,132 --> 00:08:49,969 то ад якой халеры табе весела? 122 00:08:56,182 --> 00:08:58,954 Не ведаю. Трэба будзе вярнуцца да гэтай тэмы. 123 00:09:13,216 --> 00:09:15,236 Увесь посуд гарэлы, мама. 124 00:09:15,320 --> 00:09:17,941 Трэба купіць нешта добрае для новага Джэфа. 125 00:09:18,025 --> 00:09:19,077 Новага Джэфа? 126 00:09:19,161 --> 00:09:20,981 Калі Кармі дырэктар, 127 00:09:21,065 --> 00:09:24,020 а ты новы шэф, то ты новы Кармі. 128 00:09:24,104 --> 00:09:25,724 Нам трэба новая Сідні. 129 00:09:26,671 --> 00:09:29,999 Ладна, нешта добрае дорага каштуе. 130 00:09:30,083 --> 00:09:31,869 Таму паглядзім, што можна выратаваць тут. 131 00:09:31,953 --> 00:09:33,647 Сідні, зірні на гэтае гаўно. 132 00:09:34,257 --> 00:09:36,746 Палова посуду падгарэлая з аднаго боку. 133 00:09:36,830 --> 00:09:40,630 Ведаеш, галоўнае - гэта майстар, а не інструменты. 134 00:09:41,793 --> 00:09:43,713 Так, добра, гэта 135 00:09:43,844 --> 00:09:46,899 вельмі танны гаўняны посуд. 136 00:09:46,983 --> 00:09:49,170 Можа, нейкія з іх можна ачысціць. 137 00:09:50,080 --> 00:09:51,497 Навука, дзетка. 138 00:09:51,582 --> 00:09:53,278 Хочаш яшчэ крыху навукі? 139 00:09:53,362 --> 00:09:55,182 Заўжды. Я люблю вучыцца гэтаму гаўну. 140 00:09:55,266 --> 00:09:57,186 Добра, ну, на добрым посудзе 141 00:09:57,270 --> 00:09:59,257 нанесеныя пласты сталі, 142 00:09:59,341 --> 00:10:02,196 а паміж імі ёсць алюмініевы стрыжань. 143 00:10:02,280 --> 00:10:03,646 Ты алюмініевы стрыжань. 144 00:10:03,731 --> 00:10:05,302 - Здароў, мілы. - Як ты, Ці? 145 00:10:05,386 --> 00:10:06,351 Як маешся? 146 00:10:07,591 --> 00:10:09,912 Хаваўся і чакаў, пакуль я гэта скажу ці... 147 00:10:09,996 --> 00:10:11,240 Не, проста своечасова зайшоў. 148 00:10:11,325 --> 00:10:12,427 Так, добра. 149 00:10:12,702 --> 00:10:14,087 - Як яна? - Усё добра. 150 00:10:14,171 --> 00:10:15,957 У сядзелкі надзвычайная сітуацыя. 151 00:10:16,041 --> 00:10:18,112 Яна вернецца заўтра, з ёй Чэстар. 152 00:10:18,931 --> 00:10:20,099 Калі штосьці трэба... 153 00:10:20,183 --> 00:10:21,351 Так, я ведаю. 154 00:10:29,749 --> 00:10:32,671 ♪ Калі цябе да сцяны прыпруць ♪ 155 00:10:32,756 --> 00:10:35,544 ♪ Я змагу табе па яйцах дзеўбануць ♪ 156 00:10:35,629 --> 00:10:37,683 ♪ Яйкалом 157 00:10:38,019 --> 00:10:40,072 Я знайду табе новы дом. 158 00:10:40,156 --> 00:10:41,391 Гэта будзе мой дом. 159 00:10:42,199 --> 00:10:43,531 Твой дом - мой дом. 160 00:10:46,694 --> 00:10:48,222 За мяне не хвалюйся. 161 00:10:48,306 --> 00:10:50,844 Я спраўлюся. Проста гэта ачмурэць як цяжка. 162 00:10:54,451 --> 00:10:56,526 Трасца... Не бяда. 163 00:10:57,190 --> 00:10:58,776 Аказалася значна лягчэй. 164 00:11:18,967 --> 00:11:20,002 Паварот. 165 00:11:20,470 --> 00:11:21,856 Паварот. 166 00:11:24,177 --> 00:11:25,229 - Ага. - Ага. 167 00:11:25,313 --> 00:11:26,181 Ты... 168 00:11:36,596 --> 00:11:37,798 Лухта. 169 00:11:39,942 --> 00:11:42,263 Нэт, якая ў цябе нядаўна была ідэя? 170 00:11:42,347 --> 00:11:44,050 - Якую я казала запісаць? - Ага. 171 00:11:44,519 --> 00:11:46,271 Мяркую, ты яе не запісаў. 172 00:11:46,355 --> 00:11:49,143 - Не. Паміраю з голаду. Ты будзеш? - Не, бяры. 173 00:11:49,227 --> 00:11:51,281 Думала, што хачу, але потым захацела ванітаваць. 174 00:11:51,365 --> 00:11:53,330 Дарэчы, я паглядзела вашыя лічбы. 175 00:11:53,570 --> 00:11:54,455 І? 176 00:11:54,539 --> 00:11:59,112 Акрамя таго, што ў вас тут усё даволі прыблізна, 177 00:11:59,197 --> 00:12:01,067 вам трэба выканаць умову падатковай. 178 00:12:01,151 --> 00:12:02,403 Якую ўмову падатковай? 179 00:12:02,487 --> 00:12:03,940 Тая, што кажа, што ўсе пазыкі 180 00:12:04,024 --> 00:12:05,911 прадпрыемстваў павінны быць бягучымі 181 00:12:05,995 --> 00:12:07,147 Так, у нас план аплаты. 182 00:12:07,231 --> 00:12:10,386 і пагашанымі перад выдачай новай ліцэнзіі. 183 00:12:10,470 --> 00:12:11,923 Гэтага не можа быць. 184 00:12:12,007 --> 00:12:12,909 Глядзі. 185 00:12:14,932 --> 00:12:17,253 Добра. Гэтак, безумоўна, можа быць. 186 00:12:17,681 --> 00:12:19,438 Выдатна, я разбяруся з гэтым. 187 00:12:19,522 --> 00:12:22,343 Дзякуй. Дзякуй, што дапамагла сёння, 188 00:12:22,427 --> 00:12:23,937 але табе трэба ісці адсюль. 189 00:12:24,022 --> 00:12:25,316 Паклапаціся пра сябе. 190 00:12:25,400 --> 00:12:27,454 Сідні папрасіла мяне стаць кіраўніком праекта. 191 00:12:27,538 --> 00:12:29,190 Сур'ёзна? Цікава. І што ты сказала? 192 00:12:29,274 --> 00:12:31,161 Што гэта цікава і я падумаю. 193 00:12:31,245 --> 00:12:33,165 Нам трэба кіраўнік праекта? 194 00:12:33,249 --> 00:12:34,969 Так. Так, трэба. Вельмі трэба. 195 00:12:35,053 --> 00:12:36,468 Так. Вітаю. Добры дзень. 196 00:12:36,729 --> 00:12:38,616 Я не буду паўтараць тыя ж памылкі. 197 00:12:38,701 --> 00:12:40,045 Так, але ты ведаеш, хто зацвердзіць 198 00:12:40,129 --> 00:12:41,355 такія шалёныя працэнтныя стаўкі? 199 00:12:41,440 --> 00:12:43,453 Як міла. Карм, можа, сходзіш нахер? 200 00:12:43,537 --> 00:12:45,356 - Што такое? - Табе не спадабаецца. 201 00:12:45,440 --> 00:12:47,360 - Цудоўна. - Газ не дадуць, 202 00:12:47,444 --> 00:12:50,467 пакуль выцяжкі і вентыляцыя не пройдуць выпрабаванне на пажар. 203 00:12:50,551 --> 00:12:53,238 - Добра. Здаецца, гэта праца Фака. - Не, не Фака. 204 00:12:53,322 --> 00:12:54,340 Гэта не праца Фака. 205 00:12:54,424 --> 00:12:55,599 Трэба спецыяліст. 206 00:12:56,295 --> 00:12:57,750 - Гаўно. - Так, гаўно. 207 00:12:57,835 --> 00:12:59,870 Але ёсць і добрыя навіны. 208 00:12:59,955 --> 00:13:02,323 Усе маюць харчовую сертыфікацыю, акрамя Ібры, 209 00:13:02,407 --> 00:13:03,960 якому проста трэба яе абнавіць. 210 00:13:04,044 --> 00:13:07,266 І Рычы, у якога яе ніколі не было, бо... 211 00:13:07,350 --> 00:13:08,503 - Рычы. - Так. 212 00:13:08,587 --> 00:13:10,473 Яшчэ я спытала ў абароне праў спажыўца 213 00:13:10,557 --> 00:13:12,176 пра гарадскога кансультанта Чыкага. 214 00:13:12,260 --> 00:13:14,113 - Ага. - Нам трэба, каб яны зацвердзілі 215 00:13:14,197 --> 00:13:15,282 ўсе нашы новыя дакументы, 216 00:13:15,366 --> 00:13:18,456 потым яны прышлюць прадстаўніка, гэты прадстаўнік прышле 217 00:13:18,540 --> 00:13:21,394 іншага прадстаўніка, які прыйдзе з праверкай, 218 00:13:21,478 --> 00:13:23,231 а потым прышле іншага прадстаўніка. 219 00:13:23,315 --> 00:13:24,968 - Колькі прадстаўнікоў? - Шмат. 220 00:13:25,052 --> 00:13:26,472 Шмат. Шмат прадстаўнікоў. Так. 221 00:13:26,556 --> 00:13:28,375 Але ўсё будзе добра, ведаеш. 222 00:13:28,459 --> 00:13:30,413 Нам варта проста захоўваць спакой 223 00:13:30,497 --> 00:13:31,482 і пераканацца... 224 00:13:31,566 --> 00:13:32,676 - Трасца. - Сідні. 225 00:13:32,761 --> 00:13:33,857 - Трасца. - Што такое? 226 00:13:33,942 --> 00:13:34,855 Праламала сцяну. 227 00:13:34,939 --> 00:13:36,257 - Добры дзень. - Якая ты дужая. 228 00:13:36,341 --> 00:13:38,128 Якая ў нас страхоўка для людзей, 229 00:13:38,212 --> 00:13:39,998 якія правальваюцца скрозь клятую сцяну? 230 00:13:40,082 --> 00:13:42,136 Выдатная, так што маліся, каб гэтага не было. 231 00:13:42,220 --> 00:13:44,057 Ё! Сід, ты проста... 232 00:13:45,730 --> 00:13:46,979 Навошта ты парвала Фенуэй? 233 00:13:47,063 --> 00:13:48,281 Навошта я парвала Фенуэй? 234 00:13:48,365 --> 00:13:51,388 - Ён тут ужо пяць гадоў. - Думаеш, я наўмысна правалілася ў сцяну? 235 00:13:51,472 --> 00:13:52,862 А - у сраку Рэд Сокс, 236 00:13:52,947 --> 00:13:54,528 і Б - што ён хавае пяць гадоў? 237 00:13:54,612 --> 00:13:55,853 А - гэта... 238 00:13:57,083 --> 00:13:59,404 Тры, чатыры, пяць. 239 00:13:59,621 --> 00:14:01,408 А - гэта любімая каманда Майкі, 240 00:14:01,493 --> 00:14:03,311 таму выкажы крыху павагі, добра? 241 00:14:03,395 --> 00:14:06,151 І Б - гэта вынік няўдалай жыдоўскай маланкі. 242 00:14:06,235 --> 00:14:07,186 - Ё. - Што? 243 00:14:07,270 --> 00:14:08,423 Што? Гэта так называецца. 244 00:14:08,507 --> 00:14:09,324 Не, мы так не кажам. 245 00:14:09,408 --> 00:14:10,427 Хачу дадаць гэта ў спіс. 246 00:14:10,511 --> 00:14:12,431 Слухай, я не казаў Г ці А больш за тыдзень. 247 00:14:12,515 --> 00:14:13,854 Не, кузэн, растлумач. 248 00:14:13,939 --> 00:14:15,195 Імкнучыся да асабістага росту, 249 00:14:15,280 --> 00:14:16,573 я не кажу гей ці адсталы... 250 00:14:16,657 --> 00:14:19,243 - Не, кузэн, растлумач дзірку. - Ты толькі што сказаў. 251 00:14:19,327 --> 00:14:21,314 Жыдоўская маланка - гэта калі спальваеш месца. 252 00:14:21,398 --> 00:14:23,250 Ад тлумачэння стала яшчэ горш. 253 00:14:23,335 --> 00:14:25,189 Слухай, быў час, калі 254 00:14:25,273 --> 00:14:29,080 Майкі, магчыма, пад нейкім гаўном падумаў, 255 00:14:29,715 --> 00:14:34,475 што калі б гэтае месца выпадкова... згарэла, 256 00:14:34,559 --> 00:14:36,044 гэта б дало грошы ад страхавой. 257 00:14:36,128 --> 00:14:37,079 Зразумеў, дзякуй. 258 00:14:37,163 --> 00:14:38,215 Проста я думаю, 259 00:14:38,299 --> 00:14:39,551 што тлумачэнне жыдоўскай маланкі 260 00:14:39,635 --> 00:14:41,506 пацвярджае, што нам не варта так казаць. 261 00:14:42,407 --> 00:14:43,459 Ты маеш рацыю. 262 00:14:43,543 --> 00:14:45,112 Добра, яшчэ можна выратаваць. 263 00:14:45,479 --> 00:14:47,501 Наталі, ведаеш, дзе скотч? 264 00:14:47,585 --> 00:14:49,471 Скотч запакаваны. На ўваходзе. 265 00:14:49,555 --> 00:14:51,091 - Добра? - Джэф. 266 00:14:51,893 --> 00:14:53,779 - Ты правалілася праз сцяну? - Паварот. 267 00:14:53,864 --> 00:14:55,332 - Ты ў парадку? - Так. 268 00:14:59,207 --> 00:15:00,994 Добра. Што я казала? 269 00:15:01,078 --> 00:15:02,903 Трэба захоўваць спакой і ісці крок за крокам. 270 00:15:02,988 --> 00:15:04,100 Не, ведаю. Так і будзе. 271 00:15:04,184 --> 00:15:06,329 Не першая дзірка ў сцяне, праз якую я правалілася. 272 00:15:06,414 --> 00:15:08,041 Не, гэта тое, што ты казала. 273 00:15:08,125 --> 00:15:09,996 Га? Сапраўды? 274 00:15:10,331 --> 00:15:11,299 Добра. 275 00:15:15,406 --> 00:15:16,574 Фарба ў склепе. 276 00:15:16,659 --> 00:15:18,028 Гэта выдатная ідэя? 277 00:15:18,112 --> 00:15:19,331 Кузэн, зробіш мне ласку 278 00:15:19,415 --> 00:15:21,167 і прынясеш фарбу са склепа? 279 00:15:21,251 --> 00:15:23,071 Я вельмі заняты, кузэн. 280 00:15:23,155 --> 00:15:24,909 Прызначэнне, шэф. 281 00:15:24,993 --> 00:15:26,011 Маеш рацыю, шэф. 282 00:15:26,095 --> 00:15:27,130 Дзякуй. 283 00:15:31,238 --> 00:15:32,641 Дык тут дзірка ў сцяне. 284 00:15:33,242 --> 00:15:34,478 Так, я чула. 285 00:15:36,416 --> 00:15:38,201 Зрабі мне ласку. Проста падумай пра гэта. 286 00:15:38,285 --> 00:15:40,324 Абавязкова буду думаць пра гэтую дзірку. 287 00:15:41,128 --> 00:15:43,430 Не. Не, пра кіраўніцтва праектам. 288 00:15:47,775 --> 00:15:49,925 Для мяне гэта не найлепшы час. 289 00:15:50,010 --> 00:15:50,934 Як заўжды. 290 00:15:54,385 --> 00:15:55,607 Нам не хапае грошай. 291 00:15:56,288 --> 00:15:57,391 Як заўжды. 292 00:15:59,362 --> 00:16:00,931 Дзе ўзяць больш? 293 00:16:06,309 --> 00:16:07,444 Гэта ў маёй галаве? 294 00:16:11,051 --> 00:16:11,953 Не. 295 00:16:15,628 --> 00:16:16,615 Добра. 296 00:16:17,331 --> 00:16:20,286 Што ж, гэта вынікае 297 00:16:20,370 --> 00:16:23,393 з жадання пачаць усё з самага пачатку. 298 00:16:25,193 --> 00:16:27,633 Я люблю гэтае месца. Я люблю гэты горад. 299 00:16:28,215 --> 00:16:30,537 Я хачу пачаць наш першы бізнес тут. 300 00:16:30,622 --> 00:16:32,494 Хачу, каб гэта быў сапраўдны бізнес, 301 00:16:33,240 --> 00:16:36,151 сумленны бізнес з сумленнымі партнёрамі. 302 00:16:36,388 --> 00:16:39,376 Мы хочам рабіць абеды на высокім узроўні, 303 00:16:39,461 --> 00:16:42,441 і кейтэрынг, і напоі. 304 00:16:42,526 --> 00:16:45,004 І мы можам і зробім гэта, бо мы ведаем, 305 00:16:45,089 --> 00:16:47,217 што любы добры рэстаран пачынаецца 306 00:16:47,302 --> 00:16:50,380 з адданасці абслугоўванню і клопату пра кліента. 307 00:16:50,464 --> 00:16:55,022 Мы склалі кароткатэрміновы план, у якім дакладна вызначаныя 308 00:16:55,106 --> 00:16:57,091 не толькі інфармацыя пра наш бізнес, 309 00:16:57,176 --> 00:17:01,000 але і інструкцыя па яго рэалізацыі, а яшчэ план вяртання пазыкі. 310 00:17:01,085 --> 00:17:02,618 Рычард, выключы гэтую штуку. 311 00:17:02,703 --> 00:17:03,554 Стараюся. 312 00:17:03,639 --> 00:17:04,590 Што мы тут робім? 313 00:17:04,675 --> 00:17:06,244 Што адбываецца? Што вы... 314 00:17:06,329 --> 00:17:07,409 Што вы робіце? 315 00:17:08,499 --> 00:17:09,551 Майкі казаў табе праўду. 316 00:17:09,635 --> 00:17:10,620 Пра кантактны заапарк? 317 00:17:10,704 --> 00:17:11,622 Што? Не, не, не. 318 00:17:11,706 --> 00:17:12,557 - Міні-гольф? - Не. 319 00:17:12,641 --> 00:17:14,528 Пра франшызу. 320 00:17:14,612 --> 00:17:16,431 Ён хацеў зрабіць з гэтага франшызу. 321 00:17:16,515 --> 00:17:17,766 Са мной адкрыць рэстаран. 322 00:17:17,851 --> 00:17:18,736 Адкуль ты ведаеш? 323 00:17:18,820 --> 00:17:19,888 Бо мы знайшлі твае грошы. 324 00:17:31,244 --> 00:17:33,248 Вырадак не паклаў іх у банк, так? 325 00:17:34,618 --> 00:17:36,471 Не, ён дакладна не паклаў іх у банк. 326 00:17:37,101 --> 00:17:38,826 Божа. Дзякуй Хрысту. 327 00:17:39,795 --> 00:17:40,646 Што такое KBL? 328 00:17:40,730 --> 00:17:46,324 Каліноўскі - я, Берзата - ты, Лэйн - Лі. 329 00:17:46,408 --> 00:17:47,627 Лі? Хто такі Лі? 330 00:17:47,711 --> 00:17:49,531 Дзядзька Лі Лэйн. 331 00:17:50,454 --> 00:17:51,668 Ён не наш дзядзька. 332 00:17:51,752 --> 00:17:53,438 Так, а Рычы не твой кузэн. 333 00:17:53,522 --> 00:17:54,608 Пачуў і абурыўся. 334 00:17:54,692 --> 00:17:56,512 Гэй, Рычы, не мог бы ты выключыць 335 00:17:56,596 --> 00:17:58,314 гэтую клятую штуку? 336 00:17:58,398 --> 00:17:59,684 Я ад яе шалею! 337 00:17:59,768 --> 00:18:01,042 Як вы ад яе не шалееце? 338 00:18:01,127 --> 00:18:02,724 - Мне ўсё роўна. - Пашанцавала. 339 00:18:02,808 --> 00:18:04,761 Я займаюся, дзядзька Джэй. Адкуль я мог ведаць, 340 00:18:04,845 --> 00:18:07,450 што ў склепе ёсць клятая сігналізацыя? 341 00:18:07,852 --> 00:18:09,905 Майкі, сраны Кевін МакКаліпер... 342 00:18:09,989 --> 00:18:11,909 - МакКалістар. - МакКалістар. 343 00:18:11,993 --> 00:18:13,646 Так. Алё. 344 00:18:13,730 --> 00:18:17,352 Пароль - "хуткаялодкамахіта", адным словам. 345 00:18:17,436 --> 00:18:20,255 Так. Хуткая лодка, а потым махіта. Адным словам. 346 00:18:20,340 --> 00:18:22,429 Добра, давайце высветлім, 347 00:18:22,513 --> 00:18:24,651 бо, ведаеце, я ні халеры не чую. 348 00:18:25,285 --> 00:18:27,406 Вы не толькі не вяртаеце мне 349 00:18:27,490 --> 00:18:29,778 300 тысяч даляраў, якія мне вінныя, 350 00:18:29,862 --> 00:18:33,919 але яшчэ просіце ў мяне дадатковыя 500 тысяч даляраў? 351 00:18:34,003 --> 00:18:36,658 - Так, гэта правільна. - Добра. 352 00:18:36,742 --> 00:18:39,114 І колькі разоў ты рабіў гэта, Карм? 353 00:18:39,454 --> 00:18:40,312 Ні разу. 354 00:18:40,397 --> 00:18:41,835 А які твой паслужны спіс, Сід? 355 00:18:41,919 --> 00:18:44,177 - Не выдатны. - Файна. Я з вамі. 356 00:18:44,262 --> 00:18:47,646 Добра, у цябе першага будзе прыбытак з шалёнымі адсоткамі, 357 00:18:47,731 --> 00:18:50,352 таму што ў нас няма выбару. 358 00:18:50,436 --> 00:18:53,458 А яшчэ ты будзеш мець права на партнёрства. 359 00:18:53,542 --> 00:18:54,938 Партнёрства ў чым, мілая? 360 00:18:55,023 --> 00:18:57,967 Калі тут кінуць камень, трапіш у пяць выдатных рэстаранаў. 361 00:18:58,051 --> 00:18:59,621 Мы будзем лепшымі. 362 00:19:00,512 --> 00:19:03,512 Сюды будуць ездзіць людзі. 363 00:19:03,596 --> 00:19:05,482 Гэта будзе выдатны рэстаран. 364 00:19:05,566 --> 00:19:07,194 Я ведаю гэта, бо мы атрымаем зорку. 365 00:19:07,279 --> 00:19:08,145 - Сід. - Карм. 366 00:19:08,230 --> 00:19:10,425 - Да чорта зорку. - Ты можаш так казаць, 367 00:19:10,509 --> 00:19:11,445 бо ты яе ўжо атрымаў. 368 00:19:11,530 --> 00:19:12,931 Не атрымліваў. Я яе захаваў. 369 00:19:13,015 --> 00:19:14,835 Гэта тое самае, што і атрымаць. 370 00:19:14,919 --> 00:19:16,738 - Добра, дзеці. - Не атрымаў, а захаваў. 371 00:19:16,822 --> 00:19:18,374 Хтосьці атрымаў, я захаваў. 372 00:19:18,458 --> 00:19:20,412 - Народ. - Але яна ў цябе была. 373 00:19:20,496 --> 00:19:21,915 - Ты пра што? - Яны смешныя. 374 00:19:21,999 --> 00:19:23,418 Атрымаем зорку. 375 00:19:23,643 --> 00:19:24,762 Дзякуй богу. 376 00:19:24,847 --> 00:19:26,625 - Нарэшце. - Так, курва. 377 00:19:26,709 --> 00:19:30,131 Добра, што ж, вы атрымаеце зорку. І што тады? 378 00:19:30,216 --> 00:19:31,819 - Будзе клёва. - Мы ў пастцы. 379 00:19:32,921 --> 00:19:35,543 Сябры, магу я расказаць вам гісторыю 380 00:19:35,627 --> 00:19:36,979 поўнага правалу? 381 00:19:37,063 --> 00:19:38,682 Слухай, калі мы не вернем грошы 382 00:19:38,766 --> 00:19:41,454 за 18 месяцаў, ён твой. 383 00:19:41,538 --> 00:19:42,757 - Што маё? - Усё гэта. 384 00:19:42,841 --> 00:19:44,151 Будынак і зямля. 385 00:19:44,236 --> 00:19:45,563 - Ну, Карм. - Так, Карм. 386 00:19:45,647 --> 00:19:46,782 Што думаеш? 387 00:19:48,404 --> 00:19:49,523 Не ведаю, што я думаю. 388 00:19:49,755 --> 00:19:51,608 - Скажы яшчэ. - Усё каштуе пяць мільёнаў. 389 00:19:51,692 --> 00:19:52,577 Два максімум. 390 00:19:52,661 --> 00:19:53,846 - Ты лічыш... - Адстойна. 391 00:19:53,930 --> 00:19:55,516 - Так. Не добра. - Ладна. 392 00:19:55,600 --> 00:19:57,587 Слухай, калі мы не вернем грошы 393 00:19:57,671 --> 00:19:59,858 за 18 месяцаў, у найгоршым выпадку 394 00:19:59,942 --> 00:20:02,462 ты дапаможаш свайму пляменніку, ён усё прасрэ. 395 00:20:02,546 --> 00:20:04,901 Ты страціш 800 тысяч, а зможаш зарабіць два мільёны. 396 00:20:04,985 --> 00:20:07,824 І тады мы квіты, назаўжды. 397 00:20:09,387 --> 00:20:11,809 Джымі, я не хацеў казаць табе пра грошы, 398 00:20:12,033 --> 00:20:13,919 але нам трэба больш, ясна? 399 00:20:14,003 --> 00:20:16,876 Нам патрэбны партнёр, і гэта праўда. 400 00:20:19,501 --> 00:20:20,603 Што скажаш? 401 00:20:34,645 --> 00:20:36,047 Як хутка вы адкрыецеся? 402 00:20:37,751 --> 00:20:38,986 Выдатнае пытанне. 403 00:20:39,613 --> 00:20:40,565 Ну, ведаеш... 404 00:20:41,444 --> 00:20:43,247 выдатныя партнёры задаюць выдатныя пытанні. 405 00:20:46,902 --> 00:20:47,837 Добра. 406 00:20:48,839 --> 00:20:52,697 Добра, на Факу і Гэры будаўніцтва і знос. 407 00:20:52,781 --> 00:20:54,033 - Сід, на нас меню? - Так, шэф. 408 00:20:54,117 --> 00:20:55,937 З укладаннем Джымі спатрэбіцца мінімум 409 00:20:56,021 --> 00:20:57,807 восем месяцаў, каб стаць прыбытковымі, 410 00:20:57,891 --> 00:21:00,947 што, шчыра кажучы, цяжка, улічваючы, 411 00:21:01,031 --> 00:21:02,917 што адкрыццё зойме шэсць месяцаў. 412 00:21:03,001 --> 00:21:04,588 - Шэсць месяцаў? - Шэсць месяцаў? 413 00:21:04,672 --> 00:21:05,923 Так, прынамсі. 414 00:21:06,007 --> 00:21:06,843 І гэта... 415 00:21:06,928 --> 00:21:08,201 - Дакладна? - Самаўпэўнена. 416 00:21:08,286 --> 00:21:11,000 Вар'яцтва. Народ, вы вар'яты. 417 00:21:11,084 --> 00:21:13,706 У нас ёсць 18 месяцаў, каб вярнуць пазыку. 418 00:21:13,790 --> 00:21:15,843 Можам штосьці зрабіць? То бок... 419 00:21:15,927 --> 00:21:18,682 Хватан, гэта ты сказаў пра 18 месяцаў. 420 00:21:18,766 --> 00:21:20,620 - Гэта ПК. - Што за ПК? 421 00:21:20,704 --> 00:21:21,914 Праблема Кармі. 422 00:21:21,999 --> 00:21:23,726 - Выдатна. - Паўгода нас знішчаць. 423 00:21:23,810 --> 00:21:25,963 Ага. Трэба адразу вырывацца наперад. 424 00:21:26,047 --> 00:21:27,132 Каб тут быў натоўп. 425 00:21:27,216 --> 00:21:28,969 І ты хочаш зорку. 426 00:21:29,053 --> 00:21:30,706 Думаю, было б добра. Так. 427 00:21:30,790 --> 00:21:31,975 - Поспехаў. - Дзякуй. 428 00:21:32,059 --> 00:21:33,812 - Пачала шукаць персанал? - Так. 429 00:21:33,896 --> 00:21:35,260 Наталі, ты тут працуеш? 430 00:21:35,345 --> 00:21:36,518 Я ўсё яшчэ думаю. 431 00:21:36,602 --> 00:21:38,039 Адзін чалавек яшчэ думае, шэф. 432 00:21:38,124 --> 00:21:39,758 - Надзвычайна. - Дзякуй. 433 00:21:39,843 --> 00:21:41,759 Ладна, нам трэба знайсці людзей, 434 00:21:41,844 --> 00:21:43,064 якія хочуць вучыцца, 435 00:21:43,148 --> 00:21:44,901 што будзе немагчыма. 436 00:21:44,985 --> 00:21:46,571 Але, ведаеш, яшчэ цяжэй, 437 00:21:46,655 --> 00:21:48,074 каб людзям было не насраць. 438 00:21:48,158 --> 00:21:49,711 Дабранач, Джэфы. 439 00:21:49,795 --> 00:21:50,846 - Бывай, Ці. - Дабранач. 440 00:21:50,930 --> 00:21:53,585 Добра. І Сідні, 441 00:21:53,669 --> 00:21:55,656 я вычысціла кучу тых плям. 442 00:21:55,740 --> 00:21:57,092 Той сродак працуе. 443 00:21:57,176 --> 00:21:58,896 Навука, дзетка. 444 00:21:58,980 --> 00:22:01,868 Так, добра, пабачымся заўтра ранкам. 445 00:22:01,952 --> 00:22:02,904 Так. Бывай, шэф. 446 00:22:02,988 --> 00:22:04,006 - Бывай. - Бывай. 447 00:22:06,662 --> 00:22:07,549 Ціна. 448 00:22:10,937 --> 00:22:12,359 Ціна? Ціна, гэй. 449 00:22:12,444 --> 00:22:13,792 - Прабач... - Што такое? 450 00:22:13,876 --> 00:22:15,028 Я хацела... 451 00:22:15,112 --> 00:22:17,567 Я хацела нешта ў цябе спытаць, можаш адмовіцца. 452 00:22:17,651 --> 00:22:19,971 - Можа, гэта вар'яцтва. - Я магу яшчэ застацца. 453 00:22:20,055 --> 00:22:22,142 - Проста там няшмат працы. - Не, ідзі дадому, вядома. 454 00:22:22,226 --> 00:22:25,616 Ідзі дадому. Гэта больш... Я хацела прапанаваць... 455 00:22:25,700 --> 00:22:28,187 Так. Калі ты... вядома, ты можаш адмовіцца, 456 00:22:28,271 --> 00:22:29,891 гэта, напэўна, вар'яцтва. 457 00:22:29,975 --> 00:22:32,162 Для гэтага трэба шмат вучыцца. 458 00:22:32,246 --> 00:22:34,601 Праўда, вельмі шмат вучыцца, 459 00:22:34,685 --> 00:22:36,972 верагодна больш, чым ты вучылася раней. 460 00:22:37,056 --> 00:22:38,041 Ты ведаеш гэтае месца. 461 00:22:38,125 --> 00:22:39,143 Гэта проста пекла. 462 00:22:39,227 --> 00:22:41,141 Не ведаю, чаму ты яшчэ тут. 463 00:22:41,226 --> 00:22:43,151 Але мы з табой гаварылі пра гэта. 464 00:22:43,235 --> 00:22:44,921 Памятаеш, ты гаварыла 465 00:22:45,005 --> 00:22:45,923 пра новага су-шэфа... 466 00:22:46,007 --> 00:22:47,192 Так, я спытаю. 467 00:22:47,276 --> 00:22:48,662 Я проста не ведаю кагосьці... 468 00:22:48,746 --> 00:22:49,631 Не, не, не. 469 00:22:49,715 --> 00:22:51,033 Ціна, я прапаную табе, 470 00:22:51,117 --> 00:22:53,672 калі цябе гэта зацікавіць, 471 00:22:53,756 --> 00:22:57,096 вучыцца, каб стаць маім су-шэфам. 472 00:22:59,133 --> 00:23:01,204 Так, калі ты... мяркую... 473 00:23:01,772 --> 00:23:04,678 Не ведаю. Калі ты захочаш быць маім Джэфам ці што. 474 00:23:16,869 --> 00:23:18,187 Трасца, божа. 475 00:23:18,271 --> 00:23:20,993 - Ты вельмі моцная. - Так. Так. Так. 476 00:23:21,077 --> 00:23:22,129 Ты вельмі моцная. 477 00:23:22,213 --> 00:23:24,016 - Так і ёсць. - Крута. 478 00:23:24,350 --> 00:23:26,003 - Выдатна. Добра. - Добра. 479 00:23:26,087 --> 00:23:27,573 Так, але ідзі дадому. 480 00:23:27,658 --> 00:23:28,508 - Добра. - Так. 481 00:23:28,593 --> 00:23:30,078 Але пагаворым заўтра. 482 00:23:30,162 --> 00:23:31,247 - Заўтра? - Так. 483 00:23:31,331 --> 00:23:33,151 - Так, Джэф. - Добра. Бывай. 484 00:23:33,235 --> 00:23:34,236 Добра. 485 00:23:49,568 --> 00:23:50,636 З ёй усё добра? 486 00:23:52,173 --> 00:23:53,809 Ну, я амаль скончыў. 487 00:23:54,210 --> 00:23:55,680 Шчыры дзякуй, хватан. 488 00:23:56,875 --> 00:23:58,745 Запішы. Яна паглядзіць пазней. 489 00:24:00,155 --> 00:24:01,224 Добра. 490 00:24:06,936 --> 00:24:07,921 Ціха. 491 00:24:08,659 --> 00:24:11,127 Не думаю, што калісьці чуў, каб тут было ціха. 492 00:24:11,463 --> 00:24:12,847 Дакладна не. 493 00:24:15,572 --> 00:24:16,808 Добрага вечара, шэф. 494 00:24:17,604 --> 00:24:18,739 Дабранач, шэф. 495 00:24:41,839 --> 00:24:44,176 Я ЛЮБЛЮ ЦЯБЕ, ХВАТАН УСЁ БУДЗЕ 496 00:24:46,214 --> 00:24:48,051 - Дабранач, народ. - Дабранач. 497 00:24:48,585 --> 00:24:50,773 - Дзякуй за сёння, Мядзведзь. - На здароўе. 498 00:24:50,857 --> 00:24:52,610 - Заўтра пабачымся? - Паглядзім. 499 00:24:52,694 --> 00:24:54,230 Добра. Што ж, буду верыць. 500 00:24:56,915 --> 00:24:58,232 Сапраўды пойдзеш рана? 501 00:24:58,706 --> 00:25:01,578 Тут мала што можна зрабіць без дазволаў. 502 00:25:03,048 --> 00:25:04,751 Неяк дзіўна, праўда? 503 00:25:05,118 --> 00:25:06,655 Вельмі. Так. 504 00:25:07,991 --> 00:25:09,493 Што, вельмі расслаблена? 505 00:25:10,088 --> 00:25:12,459 Не ведаю. Можам пайсці дадому раней. 506 00:25:15,513 --> 00:25:16,648 Так. 507 00:25:20,110 --> 00:25:21,066 Што ты... 508 00:25:23,110 --> 00:25:24,023 Не ведаю. 509 00:25:25,225 --> 00:25:27,029 А што ты будзеш... 510 00:25:32,714 --> 00:25:33,783 Не маю паняцця. 511 00:25:36,147 --> 00:25:38,034 Ну, пабачымся заўтра. 512 00:25:38,118 --> 00:25:39,136 - Ага. - Файна. 513 00:25:39,220 --> 00:25:41,073 - Ну, дабранач. - Дабранач. 514 00:25:57,985 --> 00:25:59,525 КУЛІНАРЫЯ ІСПАНІІ 515 00:25:59,609 --> 00:26:01,159 ГАЛОДНАЕ ВОКА 516 00:26:18,064 --> 00:26:19,684 РАХУНАК ПРАТЭРМІНАВАНЫ НЕАДКЛАДНА АПЛАЦІЦЕ 517 00:27:22,564 --> 00:27:23,564 Гэй! 518 00:27:25,332 --> 00:27:27,052 Шэсць месяцаў занадта доўга. 519 00:27:27,136 --> 00:27:28,939 Трэба адкрыць гэтую халупу як мага хутчэй. 520 00:27:29,273 --> 00:27:30,265 Зразумеў. 521 00:27:30,535 --> 00:27:32,041 26 - СЯБРЫ І СЯМ'Я 25 - ПАМЯШКАННЕ ГАТОВАЕ 522 00:27:32,738 --> 00:27:33,608 24 - ДЭГУСТАЦЫЯ ПЕРСАНАЛАМ 523 00:27:44,082 --> 00:27:45,832 КОЖНАЯ СЕКУНДА ВАЖНАЯ! 524 00:27:51,284 --> 00:27:52,954 Хіба не жудасная ідэя? 525 00:27:58,364 --> 00:28:00,953 Крута. Добра. Файна. Так. 526 00:28:01,037 --> 00:28:02,293 Проста хацела ўпэўніцца. 527 00:28:02,377 --> 00:28:04,377 31 - АДКРЫЦЦЁ 46123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.