Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,415 --> 00:00:20,701
Свярбіць.
2
00:00:48,306 --> 00:00:49,375
Ручнік.
3
00:01:30,625 --> 00:01:31,693
Люблю цябе.
4
00:03:07,188 --> 00:03:10,088
МЯДЗВЕДЗЬ. 2 СЕЗОН, 1 СЕРЫЯ
ЯЛАВІЧЫНА
5
00:03:42,755 --> 00:03:43,840
Трасца.
6
00:03:43,924 --> 00:03:44,765
Паварот!
7
00:03:44,850 --> 00:03:46,646
Фак, гэта рамонт, не перапланіроўка.
8
00:03:46,730 --> 00:03:48,078
Гэта рамонт з перапланіроўкай.
9
00:03:48,163 --> 00:03:49,652
- Ён мае рацыю, Джэфры.
- Здароў.
10
00:03:49,736 --> 00:03:50,948
- Як там мой бюджэт?
- Выдатна.
11
00:03:51,033 --> 00:03:52,390
- Нядобра.
- Гаўняна.
12
00:03:52,474 --> 00:03:54,102
Добра. У сраку ўсё. Глядзіце.
13
00:03:54,187 --> 00:03:56,533
Мядзведзь, так?
14
00:03:56,617 --> 00:03:59,539
У нас абсталяванне, якое працуе.
15
00:03:59,623 --> 00:04:01,576
Выдатны пачатак, народ. Нуль.
16
00:04:01,660 --> 00:04:03,680
Яшчэ нам трэба грунтоўная ўборка...
17
00:04:03,764 --> 00:04:05,417
Вельмі грунтоўная...
18
00:04:05,501 --> 00:04:08,523
ўборка і гіпсакардонная ізаляцыя.
19
00:04:08,607 --> 00:04:10,561
- Сталы, крэслы...
- Халадзільнік не працуе, газ...
20
00:04:10,645 --> 00:04:11,830
Фрыцюрніца накрылася.
21
00:04:11,914 --> 00:04:13,967
Фрыцюрніца накрылася.
Гэта пяць тысяч.
22
00:04:14,051 --> 00:04:16,706
Не, дзесяць на патрыманую фрыцюрніцу.
23
00:04:16,790 --> 00:04:18,542
І потым яшчэ дзесяць на нармальную.
24
00:04:18,627 --> 00:04:20,278
І духоўка страшная,
гэта яшчэ дзесяць.
25
00:04:20,363 --> 00:04:22,149
Добра, добра. Добра, тады 20.
26
00:04:22,234 --> 00:04:24,091
- Трыццаць. Духоўка.
- Трыццаць? Каб мяне.
27
00:04:24,176 --> 00:04:26,593
Яшчэ трэба вокны, знос, цэгла.
28
00:04:26,677 --> 00:04:30,399
Гэта 50 тысяч плюс 20 тысяч,
гэта 70 тысяч.
29
00:04:30,483 --> 00:04:32,440
- Плюс 30, гэта 80.
- Нядрэнна. Сур'ёзна?
30
00:04:32,525 --> 00:04:33,840
Каб мяне. Кузэн!
31
00:04:33,924 --> 00:04:35,844
Плюс дазволы, праверкі, ліцэнзіі.
32
00:04:35,928 --> 00:04:37,448
- Так, добра!
- А гэтыя людзі не мілыя.
33
00:04:37,532 --> 00:04:39,418
- 10 тысяч плюс 70.
- Добрая думка, Ніл.
34
00:04:39,502 --> 00:04:40,454
Усяго 80.
35
00:04:40,538 --> 00:04:41,556
- 80.
- 90.
36
00:04:41,640 --> 00:04:42,692
90, 90.
37
00:04:42,776 --> 00:04:44,595
- Я хацеў сказаць 90.
- Халадзільнік накрыўся.
38
00:04:44,679 --> 00:04:45,864
- Кандыцыянер.
- Вентыляцыя?
39
00:04:45,948 --> 00:04:47,868
Тады трэба 85.
40
00:04:48,768 --> 00:04:50,066
Не, проста жартую.
41
00:04:50,151 --> 00:04:51,709
Дзевяноста пяць, 95 тысяч.
42
00:04:51,793 --> 00:04:53,713
Проста з нездаровай цікаўнасці,
43
00:04:53,797 --> 00:04:55,584
наколькі дакладныя гэтыя лічбы?
44
00:04:55,668 --> 00:04:56,853
Думаю, пара з іх правільныя.
45
00:04:56,937 --> 00:04:57,988
Фантастыка.
46
00:04:58,072 --> 00:04:59,592
Трэба і нам плаціць, Джэфры.
47
00:04:59,676 --> 00:05:00,577
Яна мае рацыю, Джэферсан.
48
00:05:00,662 --> 00:05:01,763
Ведаю. Я ў курсе. Я ўжо...
49
00:05:01,847 --> 00:05:03,466
я адклаў нешта на гэта, ясна?
50
00:05:03,550 --> 00:05:04,836
І я не бачу гіпсакардону.
51
00:05:04,920 --> 00:05:06,439
Так, ага, не. Швагер Рычы
52
00:05:06,523 --> 00:05:07,608
зоймецца гіпсакардонам.
53
00:05:07,692 --> 00:05:09,512
Кузэн! Дзе ён поўзае?
54
00:05:09,596 --> 00:05:10,781
Дзіўна, калі ён не адказвае.
55
00:05:10,865 --> 00:05:12,484
- Ён унізе.
- Яшчэ ўнізе?
56
00:05:12,568 --> 00:05:13,420
Яшчэ там, так.
57
00:05:13,505 --> 00:05:14,488
Добра, хутка вярнуся.
58
00:05:14,572 --> 00:05:15,490
Трэба больш грошай.
59
00:05:15,574 --> 00:05:16,793
Нам трэба кіраўнік праекта.
60
00:05:16,877 --> 00:05:18,232
Добра. Ты нанятая.
61
00:05:18,317 --> 00:05:19,731
- Ага-ага.
- Ага-ага.
62
00:05:19,816 --> 00:05:20,851
- Сід.
- Нэт.
63
00:05:22,736 --> 00:05:24,111
МЯДЗВЕДЗЬ
95 ТЫСЯЧ
64
00:05:25,033 --> 00:05:27,084
- Нядобра.
- Не. Дрэнна. Дрэнна.
65
00:05:40,791 --> 00:05:41,809
Бляха.
66
00:05:41,894 --> 00:05:43,585
Ё. Кузэн, ты патэлефануеш Сэлу?
67
00:05:43,670 --> 00:05:44,972
Трэба каштарыс гіпсакардону.
68
00:05:45,200 --> 00:05:46,519
Трынаццаць.
69
00:05:46,603 --> 00:05:47,922
Што трынаццаць? На што?
70
00:05:48,006 --> 00:05:50,095
Яго каштарыс на гіпсакардон.
71
00:05:52,091 --> 00:05:53,082
Добра.
72
00:05:54,428 --> 00:05:56,790
Ты калі-небудзь думаў
пра прызначэнне?
73
00:05:57,959 --> 00:06:00,864
Я люблю цябе, але ў мяне
няма на гэта часу, ладна?
74
00:06:09,616 --> 00:06:11,084
У мяне ёсць час на гэта.
75
00:06:15,968 --> 00:06:17,070
Прызначэнне.
76
00:06:20,738 --> 00:06:22,173
Якое маё прызначэнне, братка?
77
00:06:24,178 --> 00:06:25,881
У цябе на майцы напісана "Яравічына".
78
00:06:26,783 --> 00:06:27,952
Памылка друку.
79
00:06:29,656 --> 00:06:30,724
Калекцыйная рэч.
80
00:06:31,973 --> 00:06:35,817
Я вельмі стараюся,
каб быць на адной хвалі
81
00:06:35,901 --> 00:06:37,922
з усім гэтым новым гаўном, кузэн.
82
00:06:38,006 --> 00:06:40,694
Я... я шмат чытаю.
83
00:06:40,778 --> 00:06:44,585
Спрабую высветліць,
хто я ў сваім жыцці.
84
00:06:45,567 --> 00:06:48,593
І ў адной з гэтых кніг
ёсць хватан, у якога...
85
00:06:49,662 --> 00:06:50,965
няма навыкаў,
86
00:06:52,114 --> 00:06:54,284
няма індывідуальнасці, нічога.
87
00:06:57,184 --> 00:06:59,154
Ён проста глядзіць на цягнікі.
88
00:06:59,949 --> 00:07:01,218
Навошта ён глядзіць?
89
00:07:01,820 --> 00:07:03,488
Проста глядзіць на цягнікі.
90
00:07:05,026 --> 00:07:06,596
І ў яго была...
91
00:07:07,811 --> 00:07:10,483
кампанія сяброў,
яны былі з ім з дзяцінства,
92
00:07:11,640 --> 00:07:13,877
Разумееш, усе як на падбор...
93
00:07:15,293 --> 00:07:17,998
і яны перараслі яго...
94
00:07:18,754 --> 00:07:21,876
Адзін - файны спартсмен,
яшчэ адзін - геній.
95
00:07:21,960 --> 00:07:23,880
Іншы - клёвы клавішнік.
96
00:07:23,964 --> 00:07:25,751
Потым у яшчэ адной
97
00:07:25,835 --> 00:07:27,638
была харызма, што ашалець.
98
00:07:28,232 --> 00:07:30,035
І аднойчы знянацку...
99
00:07:30,845 --> 00:07:31,780
бах.
100
00:07:33,684 --> 00:07:35,019
Яны кінулі яго сраку.
101
00:07:36,255 --> 00:07:40,012
Яны проста... зніклі з вачэй вырадка.
102
00:07:40,329 --> 00:07:41,866
Чаму яны так зрабілі?
103
00:07:43,422 --> 00:07:45,192
Бо ў яго не было прызначэння.
104
00:07:47,879 --> 00:07:49,615
Добра, і што ён рабіў?
105
00:07:50,529 --> 00:07:52,905
Не ведаю.
Я так далёка не дачытаў.
106
00:07:52,989 --> 00:07:54,659
Але я ведаю, што мне...
107
00:07:57,965 --> 00:08:00,838
сорак пяць. Я тут даўно.
108
00:08:03,744 --> 00:08:04,846
Разумееш мяне?
109
00:08:06,750 --> 00:08:09,956
Бо ты ведаеш, што ты робіш, разумееш.
110
00:08:10,690 --> 00:08:12,260
Ты любіш гэтае гаўно.
111
00:08:13,268 --> 00:08:14,805
Табе гэта весела.
112
00:08:16,268 --> 00:08:17,671
У мяне такога няма.
113
00:08:20,110 --> 00:08:21,763
Я баюся, што аднойчы прачнуся,
114
00:08:21,847 --> 00:08:23,984
а вы, народ, проста кінеце...
115
00:08:26,021 --> 00:08:27,590
проста кінеце гэтую сраку.
116
00:08:30,436 --> 00:08:32,240
Рычы, я не кіну гэтую сраку.
117
00:08:39,347 --> 00:08:41,250
І ад гэтага гаўна мне не весела.
118
00:08:42,357 --> 00:08:43,723
Так, але ты гэта любіш.
119
00:08:44,926 --> 00:08:46,411
Гэта не робіць яго вясёлым.
120
00:08:46,629 --> 00:08:48,048
Калі табе ад гэтага не весела,
121
00:08:48,132 --> 00:08:49,969
то ад якой халеры табе весела?
122
00:08:56,182 --> 00:08:58,954
Не ведаю.
Трэба будзе вярнуцца да гэтай тэмы.
123
00:09:13,216 --> 00:09:15,236
Увесь посуд гарэлы, мама.
124
00:09:15,320 --> 00:09:17,941
Трэба купіць нешта добрае
для новага Джэфа.
125
00:09:18,025 --> 00:09:19,077
Новага Джэфа?
126
00:09:19,161 --> 00:09:20,981
Калі Кармі дырэктар,
127
00:09:21,065 --> 00:09:24,020
а ты новы шэф, то ты новы Кармі.
128
00:09:24,104 --> 00:09:25,724
Нам трэба новая Сідні.
129
00:09:26,671 --> 00:09:29,999
Ладна, нешта добрае дорага каштуе.
130
00:09:30,083 --> 00:09:31,869
Таму паглядзім,
што можна выратаваць тут.
131
00:09:31,953 --> 00:09:33,647
Сідні, зірні на гэтае гаўно.
132
00:09:34,257 --> 00:09:36,746
Палова посуду падгарэлая
з аднаго боку.
133
00:09:36,830 --> 00:09:40,630
Ведаеш, галоўнае - гэта майстар,
а не інструменты.
134
00:09:41,793 --> 00:09:43,713
Так, добра, гэта
135
00:09:43,844 --> 00:09:46,899
вельмі танны гаўняны посуд.
136
00:09:46,983 --> 00:09:49,170
Можа, нейкія з іх можна ачысціць.
137
00:09:50,080 --> 00:09:51,497
Навука, дзетка.
138
00:09:51,582 --> 00:09:53,278
Хочаш яшчэ крыху навукі?
139
00:09:53,362 --> 00:09:55,182
Заўжды. Я люблю вучыцца гэтаму гаўну.
140
00:09:55,266 --> 00:09:57,186
Добра, ну, на добрым посудзе
141
00:09:57,270 --> 00:09:59,257
нанесеныя пласты сталі,
142
00:09:59,341 --> 00:10:02,196
а паміж імі ёсць
алюмініевы стрыжань.
143
00:10:02,280 --> 00:10:03,646
Ты алюмініевы стрыжань.
144
00:10:03,731 --> 00:10:05,302
- Здароў, мілы.
- Як ты, Ці?
145
00:10:05,386 --> 00:10:06,351
Як маешся?
146
00:10:07,591 --> 00:10:09,912
Хаваўся і чакаў,
пакуль я гэта скажу ці...
147
00:10:09,996 --> 00:10:11,240
Не, проста своечасова зайшоў.
148
00:10:11,325 --> 00:10:12,427
Так, добра.
149
00:10:12,702 --> 00:10:14,087
- Як яна?
- Усё добра.
150
00:10:14,171 --> 00:10:15,957
У сядзелкі надзвычайная сітуацыя.
151
00:10:16,041 --> 00:10:18,112
Яна вернецца заўтра, з ёй Чэстар.
152
00:10:18,931 --> 00:10:20,099
Калі штосьці трэба...
153
00:10:20,183 --> 00:10:21,351
Так, я ведаю.
154
00:10:29,749 --> 00:10:32,671
♪ Калі цябе да сцяны прыпруць ♪
155
00:10:32,756 --> 00:10:35,544
♪ Я змагу табе па яйцах дзеўбануць ♪
156
00:10:35,629 --> 00:10:37,683
♪ Яйкалом
157
00:10:38,019 --> 00:10:40,072
Я знайду табе новы дом.
158
00:10:40,156 --> 00:10:41,391
Гэта будзе мой дом.
159
00:10:42,199 --> 00:10:43,531
Твой дом - мой дом.
160
00:10:46,694 --> 00:10:48,222
За мяне не хвалюйся.
161
00:10:48,306 --> 00:10:50,844
Я спраўлюся.
Проста гэта ачмурэць як цяжка.
162
00:10:54,451 --> 00:10:56,526
Трасца... Не бяда.
163
00:10:57,190 --> 00:10:58,776
Аказалася значна лягчэй.
164
00:11:18,967 --> 00:11:20,002
Паварот.
165
00:11:20,470 --> 00:11:21,856
Паварот.
166
00:11:24,177 --> 00:11:25,229
- Ага.
- Ага.
167
00:11:25,313 --> 00:11:26,181
Ты...
168
00:11:36,596 --> 00:11:37,798
Лухта.
169
00:11:39,942 --> 00:11:42,263
Нэт, якая ў цябе нядаўна была ідэя?
170
00:11:42,347 --> 00:11:44,050
- Якую я казала запісаць?
- Ага.
171
00:11:44,519 --> 00:11:46,271
Мяркую, ты яе не запісаў.
172
00:11:46,355 --> 00:11:49,143
- Не. Паміраю з голаду. Ты будзеш?
- Не, бяры.
173
00:11:49,227 --> 00:11:51,281
Думала, што хачу,
але потым захацела ванітаваць.
174
00:11:51,365 --> 00:11:53,330
Дарэчы, я паглядзела вашыя лічбы.
175
00:11:53,570 --> 00:11:54,455
І?
176
00:11:54,539 --> 00:11:59,112
Акрамя таго,
што ў вас тут усё даволі прыблізна,
177
00:11:59,197 --> 00:12:01,067
вам трэба выканаць умову падатковай.
178
00:12:01,151 --> 00:12:02,403
Якую ўмову падатковай?
179
00:12:02,487 --> 00:12:03,940
Тая, што кажа, што ўсе пазыкі
180
00:12:04,024 --> 00:12:05,911
прадпрыемстваў
павінны быць бягучымі
181
00:12:05,995 --> 00:12:07,147
Так, у нас план аплаты.
182
00:12:07,231 --> 00:12:10,386
і пагашанымі перад
выдачай новай ліцэнзіі.
183
00:12:10,470 --> 00:12:11,923
Гэтага не можа быць.
184
00:12:12,007 --> 00:12:12,909
Глядзі.
185
00:12:14,932 --> 00:12:17,253
Добра. Гэтак, безумоўна, можа быць.
186
00:12:17,681 --> 00:12:19,438
Выдатна, я разбяруся з гэтым.
187
00:12:19,522 --> 00:12:22,343
Дзякуй. Дзякуй, што дапамагла сёння,
188
00:12:22,427 --> 00:12:23,937
але табе трэба ісці адсюль.
189
00:12:24,022 --> 00:12:25,316
Паклапаціся пра сябе.
190
00:12:25,400 --> 00:12:27,454
Сідні папрасіла мяне
стаць кіраўніком праекта.
191
00:12:27,538 --> 00:12:29,190
Сур'ёзна? Цікава. І што ты сказала?
192
00:12:29,274 --> 00:12:31,161
Што гэта цікава і я падумаю.
193
00:12:31,245 --> 00:12:33,165
Нам трэба кіраўнік праекта?
194
00:12:33,249 --> 00:12:34,969
Так. Так, трэба. Вельмі трэба.
195
00:12:35,053 --> 00:12:36,468
Так. Вітаю. Добры дзень.
196
00:12:36,729 --> 00:12:38,616
Я не буду паўтараць тыя ж памылкі.
197
00:12:38,701 --> 00:12:40,045
Так, але ты ведаеш, хто зацвердзіць
198
00:12:40,129 --> 00:12:41,355
такія шалёныя працэнтныя стаўкі?
199
00:12:41,440 --> 00:12:43,453
Як міла. Карм, можа, сходзіш нахер?
200
00:12:43,537 --> 00:12:45,356
- Што такое?
- Табе не спадабаецца.
201
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
- Цудоўна.
- Газ не дадуць,
202
00:12:47,444 --> 00:12:50,467
пакуль выцяжкі і вентыляцыя
не пройдуць выпрабаванне на пажар.
203
00:12:50,551 --> 00:12:53,238
- Добра. Здаецца, гэта праца Фака.
- Не, не Фака.
204
00:12:53,322 --> 00:12:54,340
Гэта не праца Фака.
205
00:12:54,424 --> 00:12:55,599
Трэба спецыяліст.
206
00:12:56,295 --> 00:12:57,750
- Гаўно.
- Так, гаўно.
207
00:12:57,835 --> 00:12:59,870
Але ёсць і добрыя навіны.
208
00:12:59,955 --> 00:13:02,323
Усе маюць харчовую сертыфікацыю,
акрамя Ібры,
209
00:13:02,407 --> 00:13:03,960
якому проста трэба яе абнавіць.
210
00:13:04,044 --> 00:13:07,266
І Рычы, у якога
яе ніколі не было, бо...
211
00:13:07,350 --> 00:13:08,503
- Рычы.
- Так.
212
00:13:08,587 --> 00:13:10,473
Яшчэ я спытала
ў абароне праў спажыўца
213
00:13:10,557 --> 00:13:12,176
пра гарадскога кансультанта Чыкага.
214
00:13:12,260 --> 00:13:14,113
- Ага.
- Нам трэба, каб яны зацвердзілі
215
00:13:14,197 --> 00:13:15,282
ўсе нашы новыя дакументы,
216
00:13:15,366 --> 00:13:18,456
потым яны прышлюць прадстаўніка,
гэты прадстаўнік прышле
217
00:13:18,540 --> 00:13:21,394
іншага прадстаўніка,
які прыйдзе з праверкай,
218
00:13:21,478 --> 00:13:23,231
а потым прышле іншага прадстаўніка.
219
00:13:23,315 --> 00:13:24,968
- Колькі прадстаўнікоў?
- Шмат.
220
00:13:25,052 --> 00:13:26,472
Шмат. Шмат прадстаўнікоў. Так.
221
00:13:26,556 --> 00:13:28,375
Але ўсё будзе добра, ведаеш.
222
00:13:28,459 --> 00:13:30,413
Нам варта проста захоўваць спакой
223
00:13:30,497 --> 00:13:31,482
і пераканацца...
224
00:13:31,566 --> 00:13:32,676
- Трасца.
- Сідні.
225
00:13:32,761 --> 00:13:33,857
- Трасца.
- Што такое?
226
00:13:33,942 --> 00:13:34,855
Праламала сцяну.
227
00:13:34,939 --> 00:13:36,257
- Добры дзень.
- Якая ты дужая.
228
00:13:36,341 --> 00:13:38,128
Якая ў нас страхоўка для людзей,
229
00:13:38,212 --> 00:13:39,998
якія правальваюцца
скрозь клятую сцяну?
230
00:13:40,082 --> 00:13:42,136
Выдатная, так што маліся,
каб гэтага не было.
231
00:13:42,220 --> 00:13:44,057
Ё! Сід, ты проста...
232
00:13:45,730 --> 00:13:46,979
Навошта ты парвала Фенуэй?
233
00:13:47,063 --> 00:13:48,281
Навошта я парвала Фенуэй?
234
00:13:48,365 --> 00:13:51,388
- Ён тут ужо пяць гадоў.
- Думаеш, я наўмысна правалілася ў сцяну?
235
00:13:51,472 --> 00:13:52,862
А - у сраку Рэд Сокс,
236
00:13:52,947 --> 00:13:54,528
і Б - што ён хавае пяць гадоў?
237
00:13:54,612 --> 00:13:55,853
А - гэта...
238
00:13:57,083 --> 00:13:59,404
Тры, чатыры, пяць.
239
00:13:59,621 --> 00:14:01,408
А - гэта любімая каманда Майкі,
240
00:14:01,493 --> 00:14:03,311
таму выкажы крыху павагі, добра?
241
00:14:03,395 --> 00:14:06,151
І Б - гэта вынік
няўдалай жыдоўскай маланкі.
242
00:14:06,235 --> 00:14:07,186
- Ё.
- Што?
243
00:14:07,270 --> 00:14:08,423
Што? Гэта так называецца.
244
00:14:08,507 --> 00:14:09,324
Не, мы так не кажам.
245
00:14:09,408 --> 00:14:10,427
Хачу дадаць гэта ў спіс.
246
00:14:10,511 --> 00:14:12,431
Слухай, я не казаў
Г ці А больш за тыдзень.
247
00:14:12,515 --> 00:14:13,854
Не, кузэн, растлумач.
248
00:14:13,939 --> 00:14:15,195
Імкнучыся да асабістага росту,
249
00:14:15,280 --> 00:14:16,573
я не кажу гей ці адсталы...
250
00:14:16,657 --> 00:14:19,243
- Не, кузэн, растлумач дзірку.
- Ты толькі што сказаў.
251
00:14:19,327 --> 00:14:21,314
Жыдоўская маланка -
гэта калі спальваеш месца.
252
00:14:21,398 --> 00:14:23,250
Ад тлумачэння стала яшчэ горш.
253
00:14:23,335 --> 00:14:25,189
Слухай, быў час, калі
254
00:14:25,273 --> 00:14:29,080
Майкі, магчыма,
пад нейкім гаўном падумаў,
255
00:14:29,715 --> 00:14:34,475
што калі б гэтае месца
выпадкова... згарэла,
256
00:14:34,559 --> 00:14:36,044
гэта б дало грошы ад страхавой.
257
00:14:36,128 --> 00:14:37,079
Зразумеў, дзякуй.
258
00:14:37,163 --> 00:14:38,215
Проста я думаю,
259
00:14:38,299 --> 00:14:39,551
што тлумачэнне жыдоўскай маланкі
260
00:14:39,635 --> 00:14:41,506
пацвярджае, што нам
не варта так казаць.
261
00:14:42,407 --> 00:14:43,459
Ты маеш рацыю.
262
00:14:43,543 --> 00:14:45,112
Добра, яшчэ можна выратаваць.
263
00:14:45,479 --> 00:14:47,501
Наталі, ведаеш, дзе скотч?
264
00:14:47,585 --> 00:14:49,471
Скотч запакаваны. На ўваходзе.
265
00:14:49,555 --> 00:14:51,091
- Добра?
- Джэф.
266
00:14:51,893 --> 00:14:53,779
- Ты правалілася праз сцяну?
- Паварот.
267
00:14:53,864 --> 00:14:55,332
- Ты ў парадку?
- Так.
268
00:14:59,207 --> 00:15:00,994
Добра. Што я казала?
269
00:15:01,078 --> 00:15:02,903
Трэба захоўваць спакой
і ісці крок за крокам.
270
00:15:02,988 --> 00:15:04,100
Не, ведаю. Так і будзе.
271
00:15:04,184 --> 00:15:06,329
Не першая дзірка ў сцяне,
праз якую я правалілася.
272
00:15:06,414 --> 00:15:08,041
Не, гэта тое, што ты казала.
273
00:15:08,125 --> 00:15:09,996
Га? Сапраўды?
274
00:15:10,331 --> 00:15:11,299
Добра.
275
00:15:15,406 --> 00:15:16,574
Фарба ў склепе.
276
00:15:16,659 --> 00:15:18,028
Гэта выдатная ідэя?
277
00:15:18,112 --> 00:15:19,331
Кузэн, зробіш мне ласку
278
00:15:19,415 --> 00:15:21,167
і прынясеш фарбу са склепа?
279
00:15:21,251 --> 00:15:23,071
Я вельмі заняты, кузэн.
280
00:15:23,155 --> 00:15:24,909
Прызначэнне, шэф.
281
00:15:24,993 --> 00:15:26,011
Маеш рацыю, шэф.
282
00:15:26,095 --> 00:15:27,130
Дзякуй.
283
00:15:31,238 --> 00:15:32,641
Дык тут дзірка ў сцяне.
284
00:15:33,242 --> 00:15:34,478
Так, я чула.
285
00:15:36,416 --> 00:15:38,201
Зрабі мне ласку.
Проста падумай пра гэта.
286
00:15:38,285 --> 00:15:40,324
Абавязкова буду думаць
пра гэтую дзірку.
287
00:15:41,128 --> 00:15:43,430
Не. Не, пра кіраўніцтва праектам.
288
00:15:47,775 --> 00:15:49,925
Для мяне гэта не найлепшы час.
289
00:15:50,010 --> 00:15:50,934
Як заўжды.
290
00:15:54,385 --> 00:15:55,607
Нам не хапае грошай.
291
00:15:56,288 --> 00:15:57,391
Як заўжды.
292
00:15:59,362 --> 00:16:00,931
Дзе ўзяць больш?
293
00:16:06,309 --> 00:16:07,444
Гэта ў маёй галаве?
294
00:16:11,051 --> 00:16:11,953
Не.
295
00:16:15,628 --> 00:16:16,615
Добра.
296
00:16:17,331 --> 00:16:20,286
Што ж, гэта вынікае
297
00:16:20,370 --> 00:16:23,393
з жадання пачаць усё
з самага пачатку.
298
00:16:25,193 --> 00:16:27,633
Я люблю гэтае месца.
Я люблю гэты горад.
299
00:16:28,215 --> 00:16:30,537
Я хачу пачаць наш першы бізнес тут.
300
00:16:30,622 --> 00:16:32,494
Хачу, каб гэта быў
сапраўдны бізнес,
301
00:16:33,240 --> 00:16:36,151
сумленны бізнес
з сумленнымі партнёрамі.
302
00:16:36,388 --> 00:16:39,376
Мы хочам рабіць
абеды на высокім узроўні,
303
00:16:39,461 --> 00:16:42,441
і кейтэрынг, і напоі.
304
00:16:42,526 --> 00:16:45,004
І мы можам і зробім гэта,
бо мы ведаем,
305
00:16:45,089 --> 00:16:47,217
што любы добры рэстаран пачынаецца
306
00:16:47,302 --> 00:16:50,380
з адданасці абслугоўванню
і клопату пра кліента.
307
00:16:50,464 --> 00:16:55,022
Мы склалі кароткатэрміновы план,
у якім дакладна вызначаныя
308
00:16:55,106 --> 00:16:57,091
не толькі інфармацыя пра наш бізнес,
309
00:16:57,176 --> 00:17:01,000
але і інструкцыя па яго рэалізацыі,
а яшчэ план вяртання пазыкі.
310
00:17:01,085 --> 00:17:02,618
Рычард, выключы гэтую штуку.
311
00:17:02,703 --> 00:17:03,554
Стараюся.
312
00:17:03,639 --> 00:17:04,590
Што мы тут робім?
313
00:17:04,675 --> 00:17:06,244
Што адбываецца? Што вы...
314
00:17:06,329 --> 00:17:07,409
Што вы робіце?
315
00:17:08,499 --> 00:17:09,551
Майкі казаў табе праўду.
316
00:17:09,635 --> 00:17:10,620
Пра кантактны заапарк?
317
00:17:10,704 --> 00:17:11,622
Што? Не, не, не.
318
00:17:11,706 --> 00:17:12,557
- Міні-гольф?
- Не.
319
00:17:12,641 --> 00:17:14,528
Пра франшызу.
320
00:17:14,612 --> 00:17:16,431
Ён хацеў зрабіць з гэтага франшызу.
321
00:17:16,515 --> 00:17:17,766
Са мной адкрыць рэстаран.
322
00:17:17,851 --> 00:17:18,736
Адкуль ты ведаеш?
323
00:17:18,820 --> 00:17:19,888
Бо мы знайшлі твае грошы.
324
00:17:31,244 --> 00:17:33,248
Вырадак не паклаў іх у банк, так?
325
00:17:34,618 --> 00:17:36,471
Не, ён дакладна не паклаў іх у банк.
326
00:17:37,101 --> 00:17:38,826
Божа. Дзякуй Хрысту.
327
00:17:39,795 --> 00:17:40,646
Што такое KBL?
328
00:17:40,730 --> 00:17:46,324
Каліноўскі - я,
Берзата - ты, Лэйн - Лі.
329
00:17:46,408 --> 00:17:47,627
Лі? Хто такі Лі?
330
00:17:47,711 --> 00:17:49,531
Дзядзька Лі Лэйн.
331
00:17:50,454 --> 00:17:51,668
Ён не наш дзядзька.
332
00:17:51,752 --> 00:17:53,438
Так, а Рычы не твой кузэн.
333
00:17:53,522 --> 00:17:54,608
Пачуў і абурыўся.
334
00:17:54,692 --> 00:17:56,512
Гэй, Рычы, не мог бы ты выключыць
335
00:17:56,596 --> 00:17:58,314
гэтую клятую штуку?
336
00:17:58,398 --> 00:17:59,684
Я ад яе шалею!
337
00:17:59,768 --> 00:18:01,042
Як вы ад яе не шалееце?
338
00:18:01,127 --> 00:18:02,724
- Мне ўсё роўна.
- Пашанцавала.
339
00:18:02,808 --> 00:18:04,761
Я займаюся, дзядзька Джэй.
Адкуль я мог ведаць,
340
00:18:04,845 --> 00:18:07,450
што ў склепе ёсць
клятая сігналізацыя?
341
00:18:07,852 --> 00:18:09,905
Майкі, сраны Кевін МакКаліпер...
342
00:18:09,989 --> 00:18:11,909
- МакКалістар.
- МакКалістар.
343
00:18:11,993 --> 00:18:13,646
Так. Алё.
344
00:18:13,730 --> 00:18:17,352
Пароль - "хуткаялодкамахіта",
адным словам.
345
00:18:17,436 --> 00:18:20,255
Так. Хуткая лодка, а потым махіта.
Адным словам.
346
00:18:20,340 --> 00:18:22,429
Добра, давайце высветлім,
347
00:18:22,513 --> 00:18:24,651
бо, ведаеце, я ні халеры не чую.
348
00:18:25,285 --> 00:18:27,406
Вы не толькі не вяртаеце мне
349
00:18:27,490 --> 00:18:29,778
300 тысяч даляраў, якія мне вінныя,
350
00:18:29,862 --> 00:18:33,919
але яшчэ просіце ў мяне
дадатковыя 500 тысяч даляраў?
351
00:18:34,003 --> 00:18:36,658
- Так, гэта правільна.
- Добра.
352
00:18:36,742 --> 00:18:39,114
І колькі разоў ты рабіў гэта, Карм?
353
00:18:39,454 --> 00:18:40,312
Ні разу.
354
00:18:40,397 --> 00:18:41,835
А які твой паслужны спіс, Сід?
355
00:18:41,919 --> 00:18:44,177
- Не выдатны.
- Файна. Я з вамі.
356
00:18:44,262 --> 00:18:47,646
Добра, у цябе першага будзе прыбытак
з шалёнымі адсоткамі,
357
00:18:47,731 --> 00:18:50,352
таму што ў нас няма выбару.
358
00:18:50,436 --> 00:18:53,458
А яшчэ ты будзеш мець
права на партнёрства.
359
00:18:53,542 --> 00:18:54,938
Партнёрства ў чым, мілая?
360
00:18:55,023 --> 00:18:57,967
Калі тут кінуць камень,
трапіш у пяць выдатных рэстаранаў.
361
00:18:58,051 --> 00:18:59,621
Мы будзем лепшымі.
362
00:19:00,512 --> 00:19:03,512
Сюды будуць ездзіць людзі.
363
00:19:03,596 --> 00:19:05,482
Гэта будзе выдатны рэстаран.
364
00:19:05,566 --> 00:19:07,194
Я ведаю гэта, бо мы атрымаем зорку.
365
00:19:07,279 --> 00:19:08,145
- Сід.
- Карм.
366
00:19:08,230 --> 00:19:10,425
- Да чорта зорку.
- Ты можаш так казаць,
367
00:19:10,509 --> 00:19:11,445
бо ты яе ўжо атрымаў.
368
00:19:11,530 --> 00:19:12,931
Не атрымліваў. Я яе захаваў.
369
00:19:13,015 --> 00:19:14,835
Гэта тое самае, што і атрымаць.
370
00:19:14,919 --> 00:19:16,738
- Добра, дзеці.
- Не атрымаў, а захаваў.
371
00:19:16,822 --> 00:19:18,374
Хтосьці атрымаў, я захаваў.
372
00:19:18,458 --> 00:19:20,412
- Народ.
- Але яна ў цябе была.
373
00:19:20,496 --> 00:19:21,915
- Ты пра што?
- Яны смешныя.
374
00:19:21,999 --> 00:19:23,418
Атрымаем зорку.
375
00:19:23,643 --> 00:19:24,762
Дзякуй богу.
376
00:19:24,847 --> 00:19:26,625
- Нарэшце.
- Так, курва.
377
00:19:26,709 --> 00:19:30,131
Добра, што ж, вы атрымаеце зорку.
І што тады?
378
00:19:30,216 --> 00:19:31,819
- Будзе клёва.
- Мы ў пастцы.
379
00:19:32,921 --> 00:19:35,543
Сябры, магу я расказаць вам гісторыю
380
00:19:35,627 --> 00:19:36,979
поўнага правалу?
381
00:19:37,063 --> 00:19:38,682
Слухай, калі мы не вернем грошы
382
00:19:38,766 --> 00:19:41,454
за 18 месяцаў, ён твой.
383
00:19:41,538 --> 00:19:42,757
- Што маё?
- Усё гэта.
384
00:19:42,841 --> 00:19:44,151
Будынак і зямля.
385
00:19:44,236 --> 00:19:45,563
- Ну, Карм.
- Так, Карм.
386
00:19:45,647 --> 00:19:46,782
Што думаеш?
387
00:19:48,404 --> 00:19:49,523
Не ведаю, што я думаю.
388
00:19:49,755 --> 00:19:51,608
- Скажы яшчэ.
- Усё каштуе пяць мільёнаў.
389
00:19:51,692 --> 00:19:52,577
Два максімум.
390
00:19:52,661 --> 00:19:53,846
- Ты лічыш...
- Адстойна.
391
00:19:53,930 --> 00:19:55,516
- Так. Не добра.
- Ладна.
392
00:19:55,600 --> 00:19:57,587
Слухай, калі мы не вернем грошы
393
00:19:57,671 --> 00:19:59,858
за 18 месяцаў, у найгоршым выпадку
394
00:19:59,942 --> 00:20:02,462
ты дапаможаш свайму пляменніку,
ён усё прасрэ.
395
00:20:02,546 --> 00:20:04,901
Ты страціш 800 тысяч,
а зможаш зарабіць два мільёны.
396
00:20:04,985 --> 00:20:07,824
І тады мы квіты, назаўжды.
397
00:20:09,387 --> 00:20:11,809
Джымі, я не хацеў
казаць табе пра грошы,
398
00:20:12,033 --> 00:20:13,919
але нам трэба больш, ясна?
399
00:20:14,003 --> 00:20:16,876
Нам патрэбны партнёр, і гэта праўда.
400
00:20:19,501 --> 00:20:20,603
Што скажаш?
401
00:20:34,645 --> 00:20:36,047
Як хутка вы адкрыецеся?
402
00:20:37,751 --> 00:20:38,986
Выдатнае пытанне.
403
00:20:39,613 --> 00:20:40,565
Ну, ведаеш...
404
00:20:41,444 --> 00:20:43,247
выдатныя партнёры
задаюць выдатныя пытанні.
405
00:20:46,902 --> 00:20:47,837
Добра.
406
00:20:48,839 --> 00:20:52,697
Добра, на Факу і Гэры
будаўніцтва і знос.
407
00:20:52,781 --> 00:20:54,033
- Сід, на нас меню?
- Так, шэф.
408
00:20:54,117 --> 00:20:55,937
З укладаннем Джымі
спатрэбіцца мінімум
409
00:20:56,021 --> 00:20:57,807
восем месяцаў,
каб стаць прыбытковымі,
410
00:20:57,891 --> 00:21:00,947
што, шчыра кажучы, цяжка, улічваючы,
411
00:21:01,031 --> 00:21:02,917
што адкрыццё зойме шэсць месяцаў.
412
00:21:03,001 --> 00:21:04,588
- Шэсць месяцаў?
- Шэсць месяцаў?
413
00:21:04,672 --> 00:21:05,923
Так, прынамсі.
414
00:21:06,007 --> 00:21:06,843
І гэта...
415
00:21:06,928 --> 00:21:08,201
- Дакладна?
- Самаўпэўнена.
416
00:21:08,286 --> 00:21:11,000
Вар'яцтва. Народ, вы вар'яты.
417
00:21:11,084 --> 00:21:13,706
У нас ёсць 18 месяцаў,
каб вярнуць пазыку.
418
00:21:13,790 --> 00:21:15,843
Можам штосьці зрабіць? То бок...
419
00:21:15,927 --> 00:21:18,682
Хватан, гэта ты сказаў пра 18 месяцаў.
420
00:21:18,766 --> 00:21:20,620
- Гэта ПК.
- Што за ПК?
421
00:21:20,704 --> 00:21:21,914
Праблема Кармі.
422
00:21:21,999 --> 00:21:23,726
- Выдатна.
- Паўгода нас знішчаць.
423
00:21:23,810 --> 00:21:25,963
Ага. Трэба адразу вырывацца наперад.
424
00:21:26,047 --> 00:21:27,132
Каб тут быў натоўп.
425
00:21:27,216 --> 00:21:28,969
І ты хочаш зорку.
426
00:21:29,053 --> 00:21:30,706
Думаю, было б добра. Так.
427
00:21:30,790 --> 00:21:31,975
- Поспехаў.
- Дзякуй.
428
00:21:32,059 --> 00:21:33,812
- Пачала шукаць персанал?
- Так.
429
00:21:33,896 --> 00:21:35,260
Наталі, ты тут працуеш?
430
00:21:35,345 --> 00:21:36,518
Я ўсё яшчэ думаю.
431
00:21:36,602 --> 00:21:38,039
Адзін чалавек яшчэ думае, шэф.
432
00:21:38,124 --> 00:21:39,758
- Надзвычайна.
- Дзякуй.
433
00:21:39,843 --> 00:21:41,759
Ладна, нам трэба знайсці людзей,
434
00:21:41,844 --> 00:21:43,064
якія хочуць вучыцца,
435
00:21:43,148 --> 00:21:44,901
што будзе немагчыма.
436
00:21:44,985 --> 00:21:46,571
Але, ведаеш, яшчэ цяжэй,
437
00:21:46,655 --> 00:21:48,074
каб людзям было не насраць.
438
00:21:48,158 --> 00:21:49,711
Дабранач, Джэфы.
439
00:21:49,795 --> 00:21:50,846
- Бывай, Ці.
- Дабранач.
440
00:21:50,930 --> 00:21:53,585
Добра. І Сідні,
441
00:21:53,669 --> 00:21:55,656
я вычысціла кучу тых плям.
442
00:21:55,740 --> 00:21:57,092
Той сродак працуе.
443
00:21:57,176 --> 00:21:58,896
Навука, дзетка.
444
00:21:58,980 --> 00:22:01,868
Так, добра, пабачымся заўтра ранкам.
445
00:22:01,952 --> 00:22:02,904
Так. Бывай, шэф.
446
00:22:02,988 --> 00:22:04,006
- Бывай.
- Бывай.
447
00:22:06,662 --> 00:22:07,549
Ціна.
448
00:22:10,937 --> 00:22:12,359
Ціна? Ціна, гэй.
449
00:22:12,444 --> 00:22:13,792
- Прабач...
- Што такое?
450
00:22:13,876 --> 00:22:15,028
Я хацела...
451
00:22:15,112 --> 00:22:17,567
Я хацела нешта ў цябе спытаць,
можаш адмовіцца.
452
00:22:17,651 --> 00:22:19,971
- Можа, гэта вар'яцтва.
- Я магу яшчэ застацца.
453
00:22:20,055 --> 00:22:22,142
- Проста там няшмат працы.
- Не, ідзі дадому, вядома.
454
00:22:22,226 --> 00:22:25,616
Ідзі дадому. Гэта больш...
Я хацела прапанаваць...
455
00:22:25,700 --> 00:22:28,187
Так. Калі ты... вядома,
ты можаш адмовіцца,
456
00:22:28,271 --> 00:22:29,891
гэта, напэўна, вар'яцтва.
457
00:22:29,975 --> 00:22:32,162
Для гэтага трэба шмат вучыцца.
458
00:22:32,246 --> 00:22:34,601
Праўда, вельмі шмат вучыцца,
459
00:22:34,685 --> 00:22:36,972
верагодна больш,
чым ты вучылася раней.
460
00:22:37,056 --> 00:22:38,041
Ты ведаеш гэтае месца.
461
00:22:38,125 --> 00:22:39,143
Гэта проста пекла.
462
00:22:39,227 --> 00:22:41,141
Не ведаю, чаму ты яшчэ тут.
463
00:22:41,226 --> 00:22:43,151
Але мы з табой гаварылі пра гэта.
464
00:22:43,235 --> 00:22:44,921
Памятаеш, ты гаварыла
465
00:22:45,005 --> 00:22:45,923
пра новага су-шэфа...
466
00:22:46,007 --> 00:22:47,192
Так, я спытаю.
467
00:22:47,276 --> 00:22:48,662
Я проста не ведаю кагосьці...
468
00:22:48,746 --> 00:22:49,631
Не, не, не.
469
00:22:49,715 --> 00:22:51,033
Ціна, я прапаную табе,
470
00:22:51,117 --> 00:22:53,672
калі цябе гэта зацікавіць,
471
00:22:53,756 --> 00:22:57,096
вучыцца, каб стаць маім су-шэфам.
472
00:22:59,133 --> 00:23:01,204
Так, калі ты... мяркую...
473
00:23:01,772 --> 00:23:04,678
Не ведаю. Калі ты захочаш
быць маім Джэфам ці што.
474
00:23:16,869 --> 00:23:18,187
Трасца, божа.
475
00:23:18,271 --> 00:23:20,993
- Ты вельмі моцная.
- Так. Так. Так.
476
00:23:21,077 --> 00:23:22,129
Ты вельмі моцная.
477
00:23:22,213 --> 00:23:24,016
- Так і ёсць.
- Крута.
478
00:23:24,350 --> 00:23:26,003
- Выдатна. Добра.
- Добра.
479
00:23:26,087 --> 00:23:27,573
Так, але ідзі дадому.
480
00:23:27,658 --> 00:23:28,508
- Добра.
- Так.
481
00:23:28,593 --> 00:23:30,078
Але пагаворым заўтра.
482
00:23:30,162 --> 00:23:31,247
- Заўтра?
- Так.
483
00:23:31,331 --> 00:23:33,151
- Так, Джэф.
- Добра. Бывай.
484
00:23:33,235 --> 00:23:34,236
Добра.
485
00:23:49,568 --> 00:23:50,636
З ёй усё добра?
486
00:23:52,173 --> 00:23:53,809
Ну, я амаль скончыў.
487
00:23:54,210 --> 00:23:55,680
Шчыры дзякуй, хватан.
488
00:23:56,875 --> 00:23:58,745
Запішы. Яна паглядзіць пазней.
489
00:24:00,155 --> 00:24:01,224
Добра.
490
00:24:06,936 --> 00:24:07,921
Ціха.
491
00:24:08,659 --> 00:24:11,127
Не думаю, што калісьці чуў,
каб тут было ціха.
492
00:24:11,463 --> 00:24:12,847
Дакладна не.
493
00:24:15,572 --> 00:24:16,808
Добрага вечара, шэф.
494
00:24:17,604 --> 00:24:18,739
Дабранач, шэф.
495
00:24:41,839 --> 00:24:44,176
Я ЛЮБЛЮ ЦЯБЕ, ХВАТАН
УСЁ БУДЗЕ
496
00:24:46,214 --> 00:24:48,051
- Дабранач, народ.
- Дабранач.
497
00:24:48,585 --> 00:24:50,773
- Дзякуй за сёння, Мядзведзь.
- На здароўе.
498
00:24:50,857 --> 00:24:52,610
- Заўтра пабачымся?
- Паглядзім.
499
00:24:52,694 --> 00:24:54,230
Добра. Што ж, буду верыць.
500
00:24:56,915 --> 00:24:58,232
Сапраўды пойдзеш рана?
501
00:24:58,706 --> 00:25:01,578
Тут мала што
можна зрабіць без дазволаў.
502
00:25:03,048 --> 00:25:04,751
Неяк дзіўна, праўда?
503
00:25:05,118 --> 00:25:06,655
Вельмі. Так.
504
00:25:07,991 --> 00:25:09,493
Што, вельмі расслаблена?
505
00:25:10,088 --> 00:25:12,459
Не ведаю.
Можам пайсці дадому раней.
506
00:25:15,513 --> 00:25:16,648
Так.
507
00:25:20,110 --> 00:25:21,066
Што ты...
508
00:25:23,110 --> 00:25:24,023
Не ведаю.
509
00:25:25,225 --> 00:25:27,029
А што ты будзеш...
510
00:25:32,714 --> 00:25:33,783
Не маю паняцця.
511
00:25:36,147 --> 00:25:38,034
Ну, пабачымся заўтра.
512
00:25:38,118 --> 00:25:39,136
- Ага.
- Файна.
513
00:25:39,220 --> 00:25:41,073
- Ну, дабранач.
- Дабранач.
514
00:25:57,985 --> 00:25:59,525
КУЛІНАРЫЯ ІСПАНІІ
515
00:25:59,609 --> 00:26:01,159
ГАЛОДНАЕ ВОКА
516
00:26:18,064 --> 00:26:19,684
РАХУНАК ПРАТЭРМІНАВАНЫ
НЕАДКЛАДНА АПЛАЦІЦЕ
517
00:27:22,564 --> 00:27:23,564
Гэй!
518
00:27:25,332 --> 00:27:27,052
Шэсць месяцаў занадта доўга.
519
00:27:27,136 --> 00:27:28,939
Трэба адкрыць гэтую халупу
як мага хутчэй.
520
00:27:29,273 --> 00:27:30,265
Зразумеў.
521
00:27:30,535 --> 00:27:32,041
26 - СЯБРЫ І СЯМ'Я
25 - ПАМЯШКАННЕ ГАТОВАЕ
522
00:27:32,738 --> 00:27:33,608
24 - ДЭГУСТАЦЫЯ ПЕРСАНАЛАМ
523
00:27:44,082 --> 00:27:45,832
КОЖНАЯ СЕКУНДА ВАЖНАЯ!
524
00:27:51,284 --> 00:27:52,954
Хіба не жудасная ідэя?
525
00:27:58,364 --> 00:28:00,953
Крута. Добра. Файна. Так.
526
00:28:01,037 --> 00:28:02,293
Проста хацела ўпэўніцца.
527
00:28:02,377 --> 00:28:04,377
31 - АДКРЫЦЦЁ
46123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.