Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,970 --> 00:00:21,930
Commander, here's someone from the court.
2
00:00:23,510 --> 00:00:24,350
I see.
3
00:00:25,600 --> 00:00:28,470
(I've served 21 emperors)
4
00:00:29,010 --> 00:00:31,430
(and witnessed the storms of the dynasty
for 300 years.)
5
00:00:32,390 --> 00:00:34,010
(I'm Yuan Tiangang.)
6
00:00:34,890 --> 00:00:36,800
(My connection with this country tracks)
7
00:00:37,470 --> 00:00:39,760
(back to my childhood.)
8
00:00:39,760 --> 00:00:41,140
[The Secret Legion Valley]
9
00:00:41,140 --> 00:00:43,550
(I was born on a day marked
by calamity and loneliness,)
10
00:00:44,050 --> 00:00:45,850
(with a fate of two sinister curses.)
11
00:00:46,220 --> 00:00:48,140
(My parents were first killed,)
12
00:00:48,430 --> 00:00:49,680
(then my neighbor's family.)
13
00:00:50,470 --> 00:00:52,720
(The villagers considered me a monster)
14
00:00:52,930 --> 00:00:54,300
(and drove me out of the village.)
15
00:00:55,010 --> 00:00:57,100
(Uncle took me in without hesitation.)
16
00:00:57,550 --> 00:00:58,070
(He let me learn from him.)
17
00:00:58,080 --> 00:00:59,100
[Lord of the Secret Legion Valley,]
[Yuan Shoucheng]
18
00:00:59,760 --> 00:01:02,260
(He believed that fate is made in heaven,)
19
00:01:02,970 --> 00:01:05,470
(but luck can change with one's heart.)
20
00:01:06,300 --> 00:01:08,800
(However, he was wrong.)
21
00:01:10,510 --> 00:01:11,800
(At the age of 15,)
22
00:01:12,180 --> 00:01:14,350
(heaven made me very sick)
23
00:01:15,260 --> 00:01:18,800
(and then completely killed all my hopes.)
24
00:01:27,050 --> 00:01:27,720
Master!
25
00:01:37,600 --> 00:01:40,050
Go! Go to the Celestial Master's Residence
for help.
26
00:02:28,180 --> 00:02:29,800
Who are you?
27
00:02:30,390 --> 00:02:32,850
Where is the sword?
28
00:02:32,850 --> 00:02:36,680
That sword doesn't belong to you.
29
00:02:37,050 --> 00:02:38,300
Release my disciples.
30
00:02:43,850 --> 00:02:44,850
Where is it?
31
00:02:45,680 --> 00:02:46,680
The sword is at...
32
00:02:48,300 --> 00:02:49,180
Is at...
33
00:03:08,850 --> 00:03:11,100
(When I woke up from that severe illness,)
34
00:03:12,600 --> 00:03:15,640
(the Secret Legion Valley
had changed drastically.)
35
00:03:25,180 --> 00:03:27,800
(I had no idea what had happened here)
36
00:03:29,140 --> 00:03:32,850
(and who had buried Uncle and my fellows.)
37
00:03:34,550 --> 00:03:37,180
(I also had no idea why heaven had cast)
38
00:03:37,300 --> 00:03:39,390
(such a vicious curse on me,)
39
00:03:41,100 --> 00:03:43,930
(killing all those I wanted
to be close to.)
40
00:03:45,100 --> 00:03:48,510
[The Leader Star, Yuan Shoucheng]
41
00:04:05,220 --> 00:04:07,090
[The film is adapted
from Rocen Digital Technology's animation]
42
00:04:07,090 --> 00:04:08,260
[A Portrait of Jianghu: The Mavericks.]
43
00:04:09,550 --> 00:04:10,890
(Since then,)
44
00:04:11,390 --> 00:04:13,470
(I became afraid to get close to people,)
45
00:04:14,100 --> 00:04:15,600
(preferring to be solitary.)
46
00:04:16,220 --> 00:04:18,300
(And I started to think of myself
as a killer.)
47
00:04:19,720 --> 00:04:21,180
(Before taking an order,)
48
00:04:21,890 --> 00:04:24,800
(I must ask for the target's birth date.)
49
00:04:25,140 --> 00:04:26,720
(No matter how much I'm paid,)
50
00:04:27,100 --> 00:04:29,140
(I focused on killing those
who are not meant to die,)
51
00:04:29,430 --> 00:04:31,760
(as a way to defy fate.)
52
00:04:32,640 --> 00:04:35,100
(I wanted to tell the unfair heaven)
53
00:04:35,430 --> 00:04:38,260
(that fate is just a joke.)
54
00:04:40,720 --> 00:04:44,930
(Life and death are not destined.)
55
00:04:47,010 --> 00:04:51,680
[The Story of Yuan Tiangang]
56
00:04:56,220 --> 00:05:02,100
[15 years later]
57
00:05:23,600 --> 00:05:26,430
[Mantou Town]
58
00:05:26,550 --> 00:05:27,800
(At the age of 30,)
59
00:05:28,680 --> 00:05:29,890
(I traveled to the border.)
60
00:05:31,140 --> 00:05:32,930
(In a town called Mantou,)
61
00:05:33,510 --> 00:05:35,260
(I met a female agent.)
62
00:05:37,050 --> 00:05:39,260
(I promised to kill ten people for her.)
63
00:05:40,350 --> 00:05:44,050
(That day was our final deal.)
64
00:05:44,050 --> 00:05:47,680
[A Light]
65
00:06:04,550 --> 00:06:07,800
Yiyou year, the tenth day
of the fourth month, Mao hour.
66
00:06:13,300 --> 00:06:14,140
Don't waste your money.
67
00:06:14,930 --> 00:06:16,140
This person is under the influence
of the Seven Killings.
68
00:06:16,430 --> 00:06:17,850
He is meant to die in the New Year.
69
00:06:20,550 --> 00:06:22,050
The client can't wait till next year.
70
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
Name a price.
71
00:06:31,220 --> 00:06:32,430
I'll charge you ten taels and five mace.
72
00:06:52,390 --> 00:06:53,850
You never missed.
73
00:06:54,300 --> 00:06:56,300
And I've never bargained with you.
74
00:06:56,800 --> 00:06:58,140
I'm just curious.
75
00:06:58,510 --> 00:07:01,050
You always ask for the client's
birth date.
76
00:07:01,260 --> 00:07:04,260
And your prices are odd. Why?
77
00:07:07,220 --> 00:07:07,930
Bone-weighing.
78
00:07:08,300 --> 00:07:09,300
How do you weigh it?
79
00:07:14,800 --> 00:07:16,550
A person born in the Yiyou year
has bones weighing five cash.
80
00:07:17,140 --> 00:07:19,140
The fourth month weighs nine cash.
81
00:07:19,930 --> 00:07:21,930
The tenth day is one mace six cash.
The Mao hour is one mace.
82
00:07:23,720 --> 00:07:25,550
Adds up to three mace and four cash.
83
00:07:26,720 --> 00:07:27,720
He's 51 years old.
84
00:07:28,220 --> 00:07:29,890
Three mace and four cash multiplied by 51.
85
00:07:31,100 --> 00:07:32,100
Keep the change.
86
00:07:33,010 --> 00:07:34,220
That's my rule.
87
00:07:35,220 --> 00:07:36,550
Do you really believe
88
00:07:36,760 --> 00:07:38,970
that people's birth dates tell their fate?
89
00:07:39,470 --> 00:07:40,720
For most people, yes.
90
00:07:41,140 --> 00:07:42,550
Well, who are the others?
91
00:07:44,430 --> 00:07:44,890
I.
92
00:07:47,140 --> 00:07:48,800
Sounds like a liar.
93
00:07:49,890 --> 00:07:50,760
How long will it take?
94
00:07:51,930 --> 00:07:52,760
Before New Year's Eve.
95
00:07:54,430 --> 00:07:57,430
As usual, I'll pay you the other half
when it's done.
96
00:08:03,430 --> 00:08:05,100
(That woman was strange.)
97
00:08:06,220 --> 00:08:08,640
(She can trade in human life)
98
00:08:09,430 --> 00:08:11,760
(yet retain goodwill towards the world.)
99
00:08:12,680 --> 00:08:13,850
(For me,)
100
00:08:14,760 --> 00:08:17,350
(goodwill was an adventure.)
101
00:08:18,050 --> 00:08:20,390
(It was unattainable.)
102
00:08:22,470 --> 00:08:23,760
Come in. It's a ruined temple.
103
00:08:23,800 --> 00:08:24,550
Let's help General sit down.
104
00:08:24,800 --> 00:08:27,140
Bodhisattva, I hope General will
be safe and sound.
105
00:08:27,640 --> 00:08:29,140
I hope our fellows can go home
for the New Year.
106
00:08:29,390 --> 00:08:30,890
I hope General will be safe and sound.
107
00:08:31,010 --> 00:08:32,510
I hope our fellows can go home
for the New Year.
108
00:08:32,640 --> 00:08:34,300
General, you're awake.
109
00:08:40,640 --> 00:08:43,970
General, our fellows have been caught
by the rebels.
110
00:08:44,180 --> 00:08:45,390
Let's hide here for a while.
111
00:08:45,890 --> 00:08:47,930
We can make a plan after returning
to the court and reporting to His Majesty.
112
00:08:54,640 --> 00:08:55,550
General.
113
00:08:56,470 --> 00:09:00,390
[Regional Military Governor, Zhang Xutuo]
114
00:09:00,430 --> 00:09:03,760
Let's go back. I must save them.
115
00:09:04,100 --> 00:09:07,100
General, we're outnumbered.
116
00:09:07,510 --> 00:09:08,850
We'll throw ourselves into the trap.
117
00:09:09,390 --> 00:09:10,600
New Year's Eve is approaching.
118
00:09:12,220 --> 00:09:13,680
Let them die in a strange land...
119
00:09:14,470 --> 00:09:15,100
No way.
120
00:09:16,300 --> 00:09:18,550
General, please think twice.
121
00:09:19,010 --> 00:09:20,140
General, think twice.
122
00:09:32,430 --> 00:09:33,100
Who is it?
123
00:09:34,680 --> 00:09:35,760
Just call me Yuan.
124
00:09:37,180 --> 00:09:39,970
This is not the place for you. Leave.
125
00:09:43,550 --> 00:09:45,220
You're Zhang Xutuo, right?
126
00:09:46,850 --> 00:09:49,600
How dare you call General by his name?
127
00:10:13,390 --> 00:10:14,640
I'm Zhang Xutuo.
128
00:10:15,760 --> 00:10:16,800
Who are you?
129
00:10:17,850 --> 00:10:18,600
A fortune teller.
130
00:10:18,720 --> 00:10:20,510
Don't waste words. Let's go!
131
00:10:20,600 --> 00:10:21,350
Stop.
132
00:10:22,640 --> 00:10:23,640
He comes to kill me.
133
00:10:24,800 --> 00:10:25,350
You guys go.
134
00:10:25,890 --> 00:10:28,970
General, if you want to die,
we'll die with you.
135
00:10:29,680 --> 00:10:30,430
General Zhang,
136
00:10:30,800 --> 00:10:32,180
I'll give you two ways out.
137
00:10:32,850 --> 00:10:34,220
You can either be killed by me
138
00:10:34,970 --> 00:10:36,470
or go back to save your men.
139
00:10:37,850 --> 00:10:39,180
The second is also a death,
140
00:10:40,220 --> 00:10:41,390
but you can die a good death.
141
00:10:50,640 --> 00:10:51,220
You...
142
00:10:53,350 --> 00:10:54,600
Who on earth are you?
143
00:10:57,600 --> 00:11:00,050
I told you, a fortune teller.
144
00:11:05,100 --> 00:11:08,050
[Chang'an]
145
00:11:30,470 --> 00:11:31,260
Your Majesty,
146
00:11:31,640 --> 00:11:32,970
Regional Military Governor General Zhang
147
00:11:32,970 --> 00:11:34,930
was ambushed by the Wagang Village rebels.
148
00:11:35,010 --> 00:11:38,180
Hundreds of soldiers were killed.
149
00:11:40,510 --> 00:11:41,970
Zhang Xutuo? I see.
150
00:11:43,050 --> 00:11:44,300
To rescue his men,
151
00:11:44,550 --> 00:11:47,050
General Zhang fought his way
back into the siege
152
00:11:47,470 --> 00:11:49,550
until he died of exhaustion.
153
00:11:59,180 --> 00:12:00,010
Your Majesty,
154
00:12:01,180 --> 00:12:01,970
I suggest
155
00:12:02,600 --> 00:12:04,370
[Duke, Yuwen Shu]
that we order Taiyuan's Governor Li Yuan
156
00:12:04,370 --> 00:12:05,430
to immediately suppress the rebels
157
00:12:05,760 --> 00:12:07,640
to prevent further loss.
158
00:12:16,930 --> 00:12:18,510
Your Majesty,
159
00:12:21,010 --> 00:12:26,220
it's a lucky sign.
A disaster is a blessing.
160
00:12:28,640 --> 00:12:31,640
[Emperor Yang of Sui, Yang Guang]
161
00:12:36,510 --> 00:12:40,600
Send an order calling Li Yuan
back to Chang'an.
162
00:12:42,010 --> 00:12:43,680
Yes, Your Majesty.
163
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
Wait.
164
00:13:01,180 --> 00:13:04,180
Have you found my sword?
165
00:13:10,300 --> 00:13:11,850
Not yet.
166
00:13:14,930 --> 00:13:15,800
You can go.
167
00:13:16,850 --> 00:13:18,720
Right, hurry up with the relocation
168
00:13:18,890 --> 00:13:19,800
of the capital.
169
00:13:25,720 --> 00:13:27,010
(To me,)
170
00:13:27,930 --> 00:13:31,680
(it made no difference
whether I kill a king,)
171
00:13:32,510 --> 00:13:34,050
(a general, or a peddler.)
172
00:13:35,930 --> 00:13:37,600
(What bothered me)
173
00:13:38,010 --> 00:13:40,350
(was killing someone like Zhang Xutuo.)
174
00:13:42,720 --> 00:13:45,140
(Fate gave them hope and desires)
175
00:13:46,510 --> 00:13:48,890
(but arranged the opposite tribulations.)
176
00:13:50,890 --> 00:13:51,970
(And I became)
177
00:13:52,970 --> 00:13:54,260
(an accomplice.)
178
00:13:59,050 --> 00:14:01,510
(I can't tell if I couldn't bear to part
with A Light's wine)
179
00:14:02,850 --> 00:14:05,680
(or if the brewery girl's smile
can solve my worries.)
180
00:14:07,640 --> 00:14:11,390
(That night I was tempted to stay,)
181
00:14:11,890 --> 00:14:15,180
(to let go of killing and live in peace.)
182
00:14:16,680 --> 00:14:17,390
Here we go.
183
00:14:22,100 --> 00:14:24,050
Don't weigh it. It's ten mace less.
184
00:14:24,760 --> 00:14:27,300
You haven't paid for the water
you fed the horse last time.
185
00:14:27,930 --> 00:14:30,720
The vendor sold me ten liters of water
for 15 mace.
186
00:14:30,930 --> 00:14:32,430
One bucket of water is exactly ten liters.
187
00:14:32,850 --> 00:14:34,140
My horse has a small appetite,
188
00:14:34,430 --> 00:14:35,850
so it drank five mace at most.
189
00:14:36,260 --> 00:14:38,430
The remaining ten mace are yours.
190
00:14:38,680 --> 00:14:40,180
I also have my rules.
191
00:15:09,720 --> 00:15:10,430
Give me a discount.
192
00:15:10,720 --> 00:15:11,890
Fill up my wine for me.
193
00:15:27,550 --> 00:15:29,010
You don't look like one
from the Gobi Desert.
194
00:15:31,180 --> 00:15:32,390
My father's from the Gobi Desert.
195
00:15:33,140 --> 00:15:34,220
My mother's Han Chinese.
196
00:15:35,350 --> 00:15:36,680
What do you think I am?
197
00:15:38,800 --> 00:15:40,550
You are what and where you grew up.
198
00:15:42,390 --> 00:15:44,930
Born on the border, raised in Jianghu,
199
00:15:45,430 --> 00:15:46,890
now fallen to the ends of the world.
200
00:15:48,390 --> 00:15:49,390
Then we share the same hometown.
201
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
After tonight, we'll be closed.
202
00:15:57,470 --> 00:15:58,890
I'd like to ask you for one last favor.
203
00:16:00,220 --> 00:16:01,100
Just say it.
204
00:16:02,640 --> 00:16:05,760
Bingchen year, the tenth day
of the tenth month, You hour.
205
00:16:07,050 --> 00:16:07,850
Please find someone else.
206
00:16:09,140 --> 00:16:10,140
It's not good to see blood
on New Year's Eve.
207
00:16:10,260 --> 00:16:11,140
It's not a deal.
208
00:16:12,600 --> 00:16:13,760
I just want you to weigh
209
00:16:14,350 --> 00:16:15,720
how long this person can live.
210
00:16:31,930 --> 00:16:35,390
Will be killed within ten days.
211
00:16:40,760 --> 00:16:41,640
Thanks.
212
00:16:44,930 --> 00:16:47,430
(I knew she was asking
about her birth date,)
213
00:16:49,390 --> 00:16:51,510
(but I was overwhelmed for a moment.)
214
00:16:53,300 --> 00:16:55,600
(Could it be that my thoughts
of being close to her)
215
00:16:56,890 --> 00:16:58,510
[A Light]
(would also bring her bad luck?)
216
00:17:02,970 --> 00:17:04,390
Enjoy the wine and meat tonight.
217
00:17:05,760 --> 00:17:08,600
(Heaven's curse is too ruthless.)
218
00:17:09,550 --> 00:17:12,390
We've known each other.
Let me give you a song.
219
00:17:13,140 --> 00:17:15,470
My father gave it to my mother
before he died.
220
00:17:24,300 --> 00:17:25,720
With You
221
00:17:38,720 --> 00:17:43,970
♪Unwilling to hang high alone,
shining in the night sky♪
222
00:17:43,970 --> 00:17:48,640
♪Only wishing to steadfastly illuminate
by your side♪
223
00:17:50,050 --> 00:17:55,220
♪Allow me to be the melody in your life♪
224
00:17:55,720 --> 00:17:59,930
♪Allow me to be the song you sing♪
225
00:18:01,140 --> 00:18:06,390
♪With you, the years are filled
with bliss♪
226
00:18:06,390 --> 00:18:12,300
♪With you, time fades into nothingness♪
227
00:18:12,300 --> 00:18:18,050
♪With you, my soul tremors
with excitement♪
228
00:18:18,050 --> 00:18:23,300
♪Sun, moon and stars bloom for us♪
229
00:18:36,430 --> 00:18:40,300
(That night, I was tortured by guilt,)
230
00:18:40,850 --> 00:18:42,050
(tossing and turning.)
231
00:18:44,050 --> 00:18:46,050
(Still, I didn't know what to do.)
232
00:19:07,510 --> 00:19:10,430
[The Governor's Residence]
233
00:20:05,600 --> 00:20:06,390
Someone!
234
00:20:08,010 --> 00:20:08,720
Catch the Assassin.
235
00:20:09,600 --> 00:20:10,300
Catch the Assassin.
236
00:20:10,970 --> 00:20:11,680
This way.
237
00:20:11,890 --> 00:20:12,600
Quick. Go.
238
00:21:26,470 --> 00:21:27,180
The Dragon Abyss...
239
00:21:29,640 --> 00:21:30,350
Catch her.
240
00:21:36,550 --> 00:21:37,010
Marshal.
241
00:21:37,100 --> 00:21:37,550
Marshal.
242
00:21:37,600 --> 00:21:38,050
Father.
243
00:21:41,800 --> 00:21:44,090
[Taiyuan's Governor, Li Yuan]
Taoist Li's divination is brilliant.
244
00:21:44,090 --> 00:21:45,050
I'm grateful for your help.
245
00:21:45,600 --> 00:21:46,390
I'm flattered.
246
00:22:07,720 --> 00:22:09,100
The Emperor wants to abandon Chang'an?
247
00:22:09,890 --> 00:22:10,760
Yes,
248
00:22:11,720 --> 00:22:14,510
I heard the Emperor ordered
to build the Danyang Palace.
249
00:22:15,100 --> 00:22:17,180
He wants to move the palace to Danyang.
250
00:22:18,180 --> 00:22:19,550
The Central Plain is in chaos.
251
00:22:19,550 --> 00:22:20,510
[Li Shimin]
252
00:22:20,510 --> 00:22:21,680
It's a big chaos.
253
00:22:23,350 --> 00:22:24,350
[Li Chunfeng]
254
00:22:24,350 --> 00:22:26,350
The divination signs indicate
there'll be war in the north.
255
00:22:29,140 --> 00:22:31,140
The Emperor may have summoned your father
to fight in the North.
256
00:22:33,050 --> 00:22:34,470
Thank you for your advice.
257
00:22:35,550 --> 00:22:38,390
Remember, be careful on this trip.
258
00:22:38,850 --> 00:22:40,720
Your Li family has a big job to do.
259
00:22:40,970 --> 00:22:42,180
Don't let anything go wrong.
260
00:22:42,430 --> 00:22:43,390
What's the big job?
261
00:22:50,390 --> 00:22:50,930
It's moving.
262
00:22:51,760 --> 00:22:52,430
Wait.
263
00:23:00,220 --> 00:23:03,470
This sword doesn't look like a weapon
from the Central Plain.
264
00:23:05,550 --> 00:23:06,550
Who are you?
265
00:23:07,800 --> 00:23:09,550
Ashina Huanyin.
266
00:23:11,720 --> 00:23:12,720
Blue Turk.
267
00:23:17,760 --> 00:23:19,510
If I'm not mistaken,
268
00:23:19,760 --> 00:23:21,720
you've come to avenge the death
of your family.
269
00:23:22,720 --> 00:23:25,220
I've fought lots of battles over the years
270
00:23:26,010 --> 00:23:27,720
and gotten a lot of blood on my sword.
271
00:23:29,640 --> 00:23:31,390
Life and death for a soldier
are unpredictable.
272
00:23:32,300 --> 00:23:34,100
We merely serve different masters.
273
00:23:35,220 --> 00:23:37,220
I'm sorry I can't repay
each life sacrificed.
274
00:23:39,760 --> 00:23:41,300
If you can't kill me tonight,
275
00:23:41,800 --> 00:23:42,890
you'll have to accept your fate.
276
00:24:05,640 --> 00:24:06,970
Why you?
277
00:24:15,640 --> 00:24:18,180
My father was just unwilling to submit
to you,
278
00:24:18,640 --> 00:24:22,220
but your men slaughtered my whole tribe.
279
00:24:24,300 --> 00:24:25,930
I've searched for you for three years
280
00:24:27,430 --> 00:24:29,970
and thought of hundreds of ways
to kill you.
281
00:24:39,140 --> 00:24:43,550
Blame it on following the wrong master.
282
00:24:44,470 --> 00:24:45,640
(At that moment,)
283
00:24:45,970 --> 00:24:49,050
(I envied her for being able
to clear her hatred with a sword.)
284
00:24:50,260 --> 00:24:52,390
(I was even more glad I did something.)
285
00:24:52,970 --> 00:24:55,800
(I believed that since I can help her
to kill her enemy,)
286
00:24:55,890 --> 00:24:58,350
(I can definitely rewrite her fate, too.)
287
00:25:01,550 --> 00:25:03,010
You two, please stay.
288
00:25:21,010 --> 00:25:21,760
Where's my father?
289
00:25:23,930 --> 00:25:24,760
Father.
290
00:25:30,180 --> 00:25:31,720
Catch them for me,
291
00:25:32,300 --> 00:25:33,390
dead or alive.
292
00:26:23,140 --> 00:26:24,640
It's Tiangang Power.
293
00:27:55,640 --> 00:27:56,350
Run.
294
00:27:57,050 --> 00:27:58,010
Let's run together.
295
00:27:58,140 --> 00:27:59,300
None of us can run if you stay.
296
00:27:59,720 --> 00:28:01,600
Let meet outside the city.
The horse neigh will be our signal.
297
00:28:01,640 --> 00:28:03,010
Grab her. Don't worry about me.
298
00:28:09,760 --> 00:28:10,390
Let her go.
299
00:28:16,140 --> 00:28:16,640
Run.
300
00:28:24,680 --> 00:28:25,680
You're one of the Yuan family.
301
00:28:27,720 --> 00:28:28,970
Your uncle's Yuan Shoucheng.
302
00:28:32,220 --> 00:28:33,050
How do you know?
303
00:28:33,680 --> 00:28:35,680
In the world, only your Yuan family knows
Tiangang Power.
304
00:28:39,640 --> 00:28:41,550
Don't panic. It's one of us.
305
00:28:42,300 --> 00:28:44,100
His uncle and my master
were close friends.
306
00:28:45,550 --> 00:28:47,970
Celestial Master Zhiyuan is your master?
307
00:28:50,430 --> 00:28:51,140
Exactly.
308
00:28:55,930 --> 00:28:56,890
Your father's still alive.
309
00:29:00,760 --> 00:29:04,050
(I knew that I shouldn't meddle
in the affairs of the court,)
310
00:29:04,850 --> 00:29:07,010
(but for the sake of uncovering the truth
behind the massacre of the Yuan family,)
311
00:29:07,680 --> 00:29:09,180
(I decided to stay.)
312
00:29:10,720 --> 00:29:11,890
Can you do it or not?
313
00:29:12,470 --> 00:29:13,260
His life is saved.
314
00:29:14,390 --> 00:29:16,220
Whether he wakes up or not depends
on his fate.
315
00:29:16,510 --> 00:29:17,640
What ''depends on his fate''?
316
00:29:17,890 --> 00:29:19,350
Can you cure my father or not?
317
00:29:23,680 --> 00:29:25,800
Tell me why the Yuan family
was exterminated.
318
00:29:29,100 --> 00:29:30,180
Because of that sword.
319
00:29:31,850 --> 00:29:33,260
What do you mean? Speak clearly.
320
00:29:35,550 --> 00:29:36,260
Come with me.
321
00:29:39,680 --> 00:29:41,050
Do you know these paintings?
322
00:29:43,680 --> 00:29:47,180
A sword, plums, shooting stars.
323
00:29:55,300 --> 00:30:00,390
(Those paintings reminded me of a dream
I had when I was young and seriously ill.)
324
00:30:03,930 --> 00:30:05,430
(A dream I woke up wanting)
325
00:30:06,800 --> 00:30:10,720
(to share but had no one to tell.)
326
00:30:18,350 --> 00:30:20,970
(I thought that was the afterlife world)
327
00:30:22,470 --> 00:30:24,760
(until I fell into a wilderness.)
328
00:30:29,720 --> 00:30:33,220
(I looked around, boundless and empty,)
329
00:30:33,760 --> 00:30:36,140
(nothing but the sky and earth.)
330
00:30:37,640 --> 00:30:38,970
(I wandered aimlessly,)
331
00:30:40,350 --> 00:30:42,100
(without thinking about where to go,)
332
00:30:43,640 --> 00:30:47,050
(until a strange plum tree appeared
in front of me.)
333
00:30:48,050 --> 00:30:49,850
(Then I stopped.)
334
00:30:52,180 --> 00:30:54,800
(The plums on the tree were always 21
in number.)
335
00:30:55,680 --> 00:30:57,470
(You can never eat it up or pick it all.)
336
00:30:58,850 --> 00:31:00,390
(What was even stranger,)
337
00:31:01,720 --> 00:31:04,680
(a sword grew on its branches.)
338
00:31:08,930 --> 00:31:12,470
(That night, I counted shooting stars
in my dream)
339
00:31:12,800 --> 00:31:14,220
(and fell asleep again.)
340
00:31:15,850 --> 00:31:16,970
Who drew this?
341
00:31:18,050 --> 00:31:18,850
You.
342
00:31:19,890 --> 00:31:22,390
(You often woke up abruptly
during your fainting spells)
343
00:31:22,720 --> 00:31:24,640
(and bit your finger to draw
what you were dreaming of.)
344
00:31:24,640 --> 00:31:25,600
Master, look.
345
00:31:31,510 --> 00:31:34,550
What I'm talking about,
and what you dreamed about,
346
00:31:35,890 --> 00:31:38,550
is this sword called Dragon Abyss.
347
00:31:40,140 --> 00:31:41,890
It's said that profound mysteries lie
within it,
348
00:31:42,640 --> 00:31:44,510
which can help the king pacify the world.
349
00:31:48,350 --> 00:31:49,390
(In these years,)
350
00:31:49,680 --> 00:31:51,640
(famine and wars persist.)
351
00:31:51,760 --> 00:31:53,600
(More and more people are coveting
the sword.)
352
00:31:54,510 --> 00:31:56,220
(Besides the court, lords, and generals,)
353
00:31:56,850 --> 00:32:00,350
(all the forces of Jianghu have joined
in the search for the sword.)
354
00:32:01,510 --> 00:32:03,890
(Fearing the sword might fall
into the wrong hands,)
355
00:32:04,720 --> 00:32:06,300
(the owner brought it
to the Secret Legion Valley,)
356
00:32:06,800 --> 00:32:08,390
(entrusting your uncle to guard it.)
357
00:32:15,220 --> 00:32:17,100
Then why is the sword in your hands again?
358
00:32:17,890 --> 00:32:19,350
After you fell ill and fainted,
359
00:32:20,430 --> 00:32:23,390
(your uncle asked me and Celestial Master
to come and read your fate.)
360
00:32:24,180 --> 00:32:26,180
He may not be sick,
361
00:32:26,550 --> 00:32:29,800
but this solar eclipse
has altered his fate.
362
00:32:30,140 --> 00:32:32,510
Which of the paintings did he paint first?
363
00:32:33,010 --> 00:32:34,010
It's the sword.
364
00:32:34,970 --> 00:32:37,890
Then all the paintings should be related
to the sword.
365
00:32:38,260 --> 00:32:39,430
And the second one?
366
00:32:40,390 --> 00:32:42,100
21 plums.
367
00:32:42,470 --> 00:32:44,510
Plums are born on the earth
and grow in the wood.
368
00:32:45,050 --> 00:32:48,220
Among the five elements, earth is Wu,
and wood is Yin.
369
00:32:49,720 --> 00:32:51,720
It means the true Son of the Heavenly King
370
00:32:51,970 --> 00:32:53,640
will appear in the Wuyin year,
371
00:32:54,180 --> 00:32:56,220
ten years from now.
372
00:32:56,800 --> 00:32:58,430
As for these shooting stars...
373
00:33:01,760 --> 00:33:04,180
If we add the Harm Star here,
374
00:33:04,600 --> 00:33:06,300
it just makes up the 36 Tiangang Stars.
375
00:33:07,180 --> 00:33:09,640
The Harm Star should be your nephew.
376
00:33:09,800 --> 00:33:12,300
The other 35 falling stars
377
00:33:12,600 --> 00:33:13,600
perhaps signal...
378
00:33:14,930 --> 00:33:16,680
(Fearing a great calamity would descend,)
379
00:33:17,350 --> 00:33:19,720
(your uncle entrusted you
and the Dragon Abyss to us.)
380
00:33:22,010 --> 00:33:23,100
(Not long after that,)
381
00:33:24,260 --> 00:33:26,260
(the Secret Legion Valley really suffered
an untoward incident.)
382
00:33:31,260 --> 00:33:34,930
(By the time my master and I arrived,
everything was too late.)
383
00:33:36,350 --> 00:33:38,010
(From the bodies of your senior fellows,)
384
00:33:38,640 --> 00:33:40,470
(they had been struck by an evil sorcery.)
385
00:33:41,050 --> 00:33:42,220
(My master deduced)
386
00:33:42,970 --> 00:33:45,890
it was by the secretive Disha Sect.
387
00:33:46,050 --> 00:33:47,640
Who exactly is the Disha Sect?
388
00:33:48,220 --> 00:33:49,140
I'm not sure.
389
00:33:49,720 --> 00:33:52,930
After the battle with your Yuan family,
they disappeared.
390
00:33:52,930 --> 00:33:54,640
On the same night, you also disappeared.
391
00:33:55,430 --> 00:33:58,390
For the past 15 years, my master and I
have been looking for you.
392
00:33:59,260 --> 00:34:01,010
In my dream, I went to a cave.
393
00:34:03,140 --> 00:34:05,350
I woke up lying on a rock.
394
00:34:06,180 --> 00:34:08,100
A rock? What rock?
395
00:34:08,640 --> 00:34:09,800
Like a stone bed.
396
00:34:10,800 --> 00:34:12,390
(In my dream, it kept calling me,)
397
00:34:13,260 --> 00:34:14,550
(bringing me back to reality.)
398
00:34:14,720 --> 00:34:15,890
(Can you still find it?)
399
00:34:18,050 --> 00:34:19,140
(What for?)
400
00:34:20,430 --> 00:34:22,680
(I'd rather not wake up from the dream
in the first place.)
401
00:34:48,140 --> 00:34:51,140
Master said there is a Star Mound
402
00:34:51,510 --> 00:34:53,260
where the dust of the Blessing Star fell.
403
00:34:53,470 --> 00:34:55,430
It's said it can help extraordinary ones
to pass through tribulations.
404
00:34:55,890 --> 00:34:56,850
We can save your father.
405
00:34:57,600 --> 00:34:58,600
Extraordinary ones?
406
00:35:00,010 --> 00:35:01,300
What's my father's fate?
407
00:35:08,390 --> 00:35:09,550
The heavenly stems are the same.
408
00:35:10,220 --> 00:35:11,550
He's the true Son of the Heavenly King
409
00:35:11,850 --> 00:35:14,050
who will end this chaos
and change the world.
410
00:35:15,390 --> 00:35:16,260
It's true.
411
00:35:16,430 --> 00:35:17,510
To be frank,
412
00:35:17,970 --> 00:35:20,220
your father is the true master
of the Dragon Abyss.
413
00:35:20,350 --> 00:35:21,970
The 21 plums in Yuan's painting mean
414
00:35:22,300 --> 00:35:24,510
there will be 21 emperors
in your Li family.
415
00:35:25,640 --> 00:35:27,510
Whoever achieves the imperial throne needs
416
00:35:27,760 --> 00:35:30,180
to follow the mandate of heaven
and act as a king.
417
00:35:30,510 --> 00:35:31,640
He also needs to endure tribulations.
418
00:35:32,760 --> 00:35:34,850
I think Yuan is your father's tribulation.
419
00:35:35,260 --> 00:35:36,970
The people who tied the knot
should untie the knot.
420
00:35:38,010 --> 00:35:41,010
Find the Star Mound,
and he'll overcome the tribulation.
421
00:35:51,180 --> 00:35:51,930
Wait.
422
00:35:56,100 --> 00:35:57,640
I'm going to find Disha Sect.
423
00:35:59,510 --> 00:36:01,220
How about Li Yuan?
424
00:36:01,760 --> 00:36:04,050
Your uncle used his life to save you
and the Dragon Abyss,
425
00:36:04,220 --> 00:36:06,350
hoping that you'd guard the sword's master
426
00:36:06,970 --> 00:36:08,350
instead of being counterproductive.
427
00:36:09,390 --> 00:36:10,850
I only wanted to save the woman,
428
00:36:12,220 --> 00:36:13,220
not to kill Li Yuan.
429
00:36:13,300 --> 00:36:15,100
You knew the woman's life was over,
430
00:36:15,300 --> 00:36:17,890
but you changed her fate
and violated heaven's law.
431
00:36:18,510 --> 00:36:21,930
Some things should not be left to fate.
432
00:36:22,140 --> 00:36:23,760
Fate can't be changed.
433
00:36:25,050 --> 00:36:26,390
How can you know if you don't try?
434
00:36:35,010 --> 00:36:39,350
(That night, I finally unraveled the truth
about the Yuan family's massacre,)
435
00:36:41,140 --> 00:36:43,850
(but I also missed the meeting
with Huanyin.)
436
00:36:45,850 --> 00:36:48,890
(I grabbed her life from heaven,)
437
00:36:50,180 --> 00:36:55,140
(so perhaps forgetting about her
was the best way to go.)
438
00:36:57,220 --> 00:37:01,050
(Unfortunately, fate has no maybe.)
439
00:37:03,050 --> 00:37:06,010
[Xiaoguo Army]
440
00:37:10,010 --> 00:37:14,140
My lord, everything is as you expected.
441
00:37:14,930 --> 00:37:16,390
Your father advised His Majesty
442
00:37:16,890 --> 00:37:20,260
that Jiangdong is a small area
in a harsh environment.
443
00:37:21,350 --> 00:37:23,850
Internally, people need to feed the court.
444
00:37:24,470 --> 00:37:27,550
Externally, they need
to supply the armies.
445
00:37:27,890 --> 00:37:30,180
If people can't afford it,
446
00:37:30,510 --> 00:37:32,720
sooner or later, they'll rebel.
447
00:37:35,850 --> 00:37:37,180
Good thinking.
448
00:37:38,260 --> 00:37:40,510
Does he think the Emperor will be swayed?
449
00:37:45,470 --> 00:37:46,550
No, he won't.
450
00:37:47,850 --> 00:37:49,640
You go and tell His Majesty
451
00:37:49,970 --> 00:37:52,180
[Supervisor of Indequity, Yuwen Zhiji]
that if His Majesty can cross the river
452
00:37:52,180 --> 00:37:52,760
to favor the people,
453
00:37:52,970 --> 00:37:55,100
it will be an act like that of Dayu.
454
00:37:55,600 --> 00:37:56,680
Hearing that, His Majesty
455
00:37:56,890 --> 00:37:58,640
will definitely move the capital
to Danyang
456
00:37:58,760 --> 00:38:01,010
despite Father's opposition.
457
00:38:01,930 --> 00:38:03,050
Don't you think it's a good idea?
458
00:38:05,100 --> 00:38:05,850
General,
459
00:38:06,100 --> 00:38:07,300
there's a woman outside the tent.
460
00:38:16,640 --> 00:38:17,600
Let her in.
461
00:38:18,260 --> 00:38:18,890
Yes.
462
00:38:20,300 --> 00:38:21,470
What a bummer.
463
00:38:21,640 --> 00:38:24,220
Jianghu affairs should be handled
by Jianghu people.
464
00:38:55,300 --> 00:38:57,680
Welcome, Master.
465
00:39:32,100 --> 00:39:33,470
What are you doing here?
466
00:39:34,390 --> 00:39:35,300
I want to make a deal with you.
467
00:39:35,850 --> 00:39:37,470
You kill ten people for me.
468
00:39:37,800 --> 00:39:39,350
I'll help you find your enemy.
469
00:39:39,890 --> 00:39:43,470
Our deal is over. What else to talk about?
470
00:39:43,640 --> 00:39:45,430
I know where the thing
you're looking for is.
471
00:39:46,640 --> 00:39:47,510
What is it?
472
00:39:47,800 --> 00:39:48,800
The Dragon Abyss.
473
00:39:56,010 --> 00:39:57,050
What's the deal?
474
00:39:58,010 --> 00:39:59,220
Help me save someone.
475
00:40:26,430 --> 00:40:31,180
Master, the house has no one inside.
476
00:40:31,720 --> 00:40:32,720
Find them.
477
00:40:33,350 --> 00:40:34,100
Yes.
478
00:41:09,180 --> 00:41:14,430
Miss, is your sword stained
with Li Yuan's blood?
479
00:41:49,680 --> 00:41:51,300
They've gone to Mount Qi.
480
00:41:52,140 --> 00:41:55,050
[Mount Qi]
481
00:41:58,600 --> 00:41:59,680
(At that time,)
482
00:42:00,470 --> 00:42:03,850
(I didn't believe in Li Chunfeng's words
about the true Son of the Heavenly King.)
483
00:42:05,260 --> 00:42:06,890
(I also didn't know if that rock)
484
00:42:06,890 --> 00:42:08,850
(could really save Li Yuan.)
485
00:42:09,850 --> 00:42:12,510
(But I still agreed to take them
to the Star Mound.)
486
00:42:13,850 --> 00:42:17,850
(After all, from the moment
my uncle entrusted)
487
00:42:18,180 --> 00:42:20,470
(me and the Dragon Abyss to them
on his deathbed,)
488
00:42:21,600 --> 00:42:24,640
(they've been a favor to me.)
489
00:42:25,720 --> 00:42:26,640
Here it is.
490
00:42:39,050 --> 00:42:41,890
If that rock really brought my father
back to life,
491
00:42:42,350 --> 00:42:44,050
but that female bandit came
to kill my father again,
492
00:42:44,720 --> 00:42:46,760
Yuan, who are you helping?
493
00:42:49,220 --> 00:42:50,470
I'm asking you a question.
494
00:42:51,300 --> 00:42:53,550
Yuan has his own considerations.
495
00:42:53,640 --> 00:42:54,550
What considerations?
496
00:42:54,760 --> 00:42:56,100
She killed my father.
497
00:42:56,470 --> 00:42:57,430
You call that ''considerations''?
498
00:43:06,510 --> 00:43:07,510
That's the Star Mound.
499
00:43:08,100 --> 00:43:09,350
It's got to be.
500
00:43:29,180 --> 00:43:29,890
And then what?
501
00:43:32,850 --> 00:43:33,930
We'll leave it to fate.
502
00:43:47,930 --> 00:43:49,850
Is there something we're missing?
503
00:43:54,550 --> 00:43:55,260
Wait a little longer.
504
00:44:00,760 --> 00:44:02,100
If we keep waiting,
my father will be dead.
505
00:44:03,180 --> 00:44:04,800
I'd better take him to a doctor.
506
00:44:27,930 --> 00:44:30,850
So the Star Mound truly exists.
507
00:44:32,390 --> 00:44:35,300
You want to use it to save Li Yuan.
508
00:44:36,600 --> 00:44:37,430
Is that so?
509
00:44:40,510 --> 00:44:43,140
You helped me kill him. Now, you want
to save him, why?
510
00:44:44,350 --> 00:44:45,720
The man you wanted me to save
511
00:44:46,050 --> 00:44:48,050
is trying to save your enemy.
512
00:44:48,640 --> 00:44:49,890
Interesting.
513
00:44:53,680 --> 00:44:54,850
One life for another.
514
00:44:54,970 --> 00:44:55,850
Li Yuan has already died.
515
00:44:57,430 --> 00:44:58,430
Your revenge has been avenged.
516
00:45:01,260 --> 00:45:03,930
Change the deal. No need to save the man.
517
00:45:04,970 --> 00:45:08,260
Tear Li Yuan to pieces for me.
518
00:45:08,260 --> 00:45:08,930
What are you saying?
519
00:45:08,930 --> 00:45:11,390
Why don't I also kill his son for you?
520
00:45:12,100 --> 00:45:14,050
So that he won't come back for revenge.
521
00:45:14,510 --> 00:45:15,510
Don't do anything rash.
522
00:45:39,180 --> 00:45:40,350
You're dead.
523
00:45:48,850 --> 00:45:52,220
Hey, up there, I'm warning you,
524
00:45:52,680 --> 00:45:54,760
my father is Taiyuan's governor, Li...
525
00:45:54,760 --> 00:45:55,760
What's this?
526
00:46:25,010 --> 00:46:25,720
What's going on?
527
00:46:35,300 --> 00:46:36,300
Who on earth are you?
528
00:46:38,470 --> 00:46:41,970
Yuwen Zhiji from Disha Sect.
529
00:46:47,550 --> 00:46:48,390
[The Noble Star, the Chief Star]
530
00:46:48,390 --> 00:46:51,550
(Hatred, sadness, and self-blame)
531
00:46:51,550 --> 00:46:55,390
(were replaced by anger and excitement
at that moment.)
532
00:46:56,390 --> 00:47:00,300
(I felt the unfair heaven's curse broke
without a fight)
533
00:47:00,300 --> 00:47:03,260
(Even my enemy was handed to me.)
534
00:47:04,260 --> 00:47:06,760
(My fists and body burned)
535
00:47:06,760 --> 00:47:11,010
(like 15 years of suffering had been
for that moment.)
536
00:47:25,720 --> 00:47:26,930
Tiangang Power.
537
00:47:28,010 --> 00:47:30,300
Unexpectedly, the Yuan family
still has a descendant.
538
00:47:30,390 --> 00:47:32,180
It's a perfect opportunity
to eradicate you all.
539
00:47:32,180 --> 00:47:34,550
Stop. Not saving him is not asking you
to kill him.
540
00:47:34,550 --> 00:47:35,100
Shut up.
541
00:47:35,550 --> 00:47:38,470
Any more nonsense, and I'll also kill you.
542
00:47:58,510 --> 00:47:59,390
Go.
543
00:48:49,850 --> 00:48:50,760
It's useless to fight.
544
00:48:51,180 --> 00:48:52,390
They can't be killed.
545
00:48:52,720 --> 00:48:54,600
Hold them off. Let me break it.
546
00:49:04,180 --> 00:49:05,890
You want to die?
547
00:49:48,930 --> 00:49:50,470
Protect your father. I'll block them.
548
00:49:51,720 --> 00:49:52,180
Watch out.
549
00:50:34,600 --> 00:50:35,390
What's going on?
550
00:51:03,260 --> 00:51:04,350
Take the sword.
551
00:52:12,010 --> 00:52:12,720
Are you alright?
552
00:52:19,010 --> 00:52:19,760
The sword is gone.
553
00:52:22,350 --> 00:52:22,800
I'll go find it.
554
00:52:22,850 --> 00:52:23,600
Don't go.
555
00:52:27,640 --> 00:52:28,600
It's too late.
556
00:52:32,760 --> 00:52:33,390
Father.
557
00:52:37,010 --> 00:52:37,640
Father.
558
00:52:42,300 --> 00:52:42,800
Father.
559
00:52:48,510 --> 00:52:49,510
Where am I?
560
00:52:51,430 --> 00:52:52,220
I'm glad you're awake.
561
00:52:52,220 --> 00:52:53,550
When the moon follows the stars,
562
00:52:54,140 --> 00:52:55,260
it brings wind and rain.
563
00:52:56,800 --> 00:52:59,010
So the Star Mound needs
to meet the moonlight.
564
00:53:14,930 --> 00:53:18,890
(I became a killer to avenge my fate.)
565
00:53:21,140 --> 00:53:23,220
(As a killer, I met Huanyin.)
566
00:53:26,260 --> 00:53:29,970
(To save her, I killed Li Yuan.)
567
00:53:31,800 --> 00:53:35,890
(To save Li Yuan, I brought Huanyin
into death again.)
568
00:53:36,800 --> 00:53:39,600
We've known each other,
Let me give you a song.
569
00:53:56,300 --> 00:53:57,850
(Li Yuan is alive,)
570
00:53:58,930 --> 00:54:01,510
(but the sword has again fallen
into his enemy's hands.)
571
00:54:03,180 --> 00:54:06,140
(I thought I was fighting
a back-and-forth battle with fate,)
572
00:54:07,720 --> 00:54:09,390
(but I didn't realize)
573
00:54:09,970 --> 00:54:12,300
(I had fallen into its trap initially.)
574
00:54:15,300 --> 00:54:19,390
(One careless move would lead
to a total loss.)
575
00:54:53,550 --> 00:54:54,510
I've been searching
576
00:54:56,430 --> 00:54:59,300
for this sword for His Majesty
for ten years.
577
00:55:00,350 --> 00:55:02,510
If the sword's legend is true,
578
00:55:03,970 --> 00:55:06,180
there's still hope for the Sui's kingdom.
579
00:55:11,890 --> 00:55:13,300
You don't learn anything all day.
580
00:55:14,180 --> 00:55:16,010
Tell that beast to shut up.
581
00:55:22,100 --> 00:55:23,430
Remember,
582
00:55:24,890 --> 00:55:26,720
as long as the Sui's kingdom lasts,
583
00:55:27,390 --> 00:55:29,300
so will our Yuwen family.
584
00:55:31,300 --> 00:55:32,850
You found this sword.
585
00:55:36,350 --> 00:55:37,930
I'll report it to His Majesty.
586
00:55:39,760 --> 00:55:40,970
The credit is yours.
587
00:55:41,850 --> 00:55:43,640
His Majesty will never forget it.
588
00:55:46,800 --> 00:55:47,760
That way,
589
00:55:50,470 --> 00:55:52,050
I can die with peace of mind.
590
00:55:53,180 --> 00:55:55,510
Wouldn't it be more peace of mind
if not giving to him?
591
00:55:57,260 --> 00:55:59,970
His Yang family can replace the Zhou
and name himself Emperor.
592
00:56:01,140 --> 00:56:03,970
Why can't our Yuwen family take
the kingdom?
593
00:56:03,970 --> 00:56:05,600
What nonsense are you talking about?
594
00:56:10,640 --> 00:56:13,220
Even if his Yang family gets the sword,
it's still a waste.
595
00:56:13,680 --> 00:56:16,430
Zhang Xutuo died a few days ago,
596
00:56:17,470 --> 00:56:18,760
so did Li Yuan.
597
00:56:19,510 --> 00:56:21,800
All those loyal and great officials
who could have helped his Yang family turn
598
00:56:21,800 --> 00:56:23,140
the tide are dead one by one.
599
00:56:23,930 --> 00:56:26,890
It's really heaven's plan
to destroy the Sui.
600
00:56:27,760 --> 00:56:28,970
What are you saying?
601
00:56:30,930 --> 00:56:33,470
Li Yuan is dead?
602
00:56:36,050 --> 00:56:37,600
He was assassinated two days ago.
603
00:56:38,140 --> 00:56:39,640
Don't you and His Majesty know?
604
00:56:39,640 --> 00:56:41,100
That's nonsense. Where did you hear that?
605
00:56:43,140 --> 00:56:44,220
I didn't hear it.
606
00:56:45,100 --> 00:56:46,510
I sent someone to kill him.
607
00:56:48,260 --> 00:56:49,140
You killed him?
608
00:56:50,470 --> 00:56:51,260
Are you crazy?
609
00:56:51,550 --> 00:56:52,430
Don't you want to live?
610
00:56:55,010 --> 00:56:55,890
Father,
611
00:56:57,050 --> 00:56:59,300
there are tens of thousands of rebels
against the Sui.
612
00:56:59,800 --> 00:57:01,220
We should take this chance
to do something big.
613
00:57:01,220 --> 00:57:02,640
That's what kings do.
614
00:57:05,550 --> 00:57:07,220
If these words reach the court,
615
00:57:07,510 --> 00:57:09,300
it'll be a crime of clan extermination.
616
00:57:10,010 --> 00:57:10,640
Father,
617
00:57:11,220 --> 00:57:12,800
we all die sooner or later.
618
00:57:13,220 --> 00:57:14,600
Why don't we become emperor for once?
619
00:57:15,470 --> 00:57:17,890
You do it first. I'll do it
after you're dead.
620
00:57:17,890 --> 00:57:18,550
Shut up.
621
00:57:19,720 --> 00:57:20,930
If you say one more word,
622
00:57:23,220 --> 00:57:25,350
I'll kill you today.
623
00:57:30,350 --> 00:57:33,220
Since you're determined
to give the sword to Yang,
624
00:57:33,930 --> 00:57:35,430
I'll see you off.
625
00:57:36,970 --> 00:57:38,300
What did you say?
626
00:57:44,640 --> 00:57:45,430
You've lost your mind.
627
00:57:45,680 --> 00:57:46,430
Lost your mind.
628
00:57:46,600 --> 00:57:48,260
You... you've lost your mind.
629
00:58:00,260 --> 00:58:03,600
[Liuhuai Hall]
630
00:58:04,720 --> 00:58:05,720
Your Majesty,
631
00:58:07,010 --> 00:58:09,390
do we really have to move to Danyang?
632
00:58:11,930 --> 00:58:14,720
There are many people out there
633
00:58:14,930 --> 00:58:16,300
who want to harm me.
634
00:58:17,850 --> 00:58:19,890
My head is so good.
635
00:58:20,720 --> 00:58:23,180
I wonder who will chop it off.
636
00:58:26,930 --> 00:58:29,640
Your Majesty, you are drunk.
637
00:58:46,850 --> 00:58:48,390
I didn't summon you.
638
00:58:49,640 --> 00:58:50,760
What are you doing here?
639
00:58:54,640 --> 00:58:55,640
Your Majesty,
640
00:58:56,680 --> 00:58:59,850
I've been observing the celestial bodies.
641
00:59:01,100 --> 00:59:03,010
I noticed your Emperor Star
642
00:59:05,100 --> 00:59:06,470
has cooled.
643
00:59:13,220 --> 00:59:14,260
How dare you!
644
00:59:15,300 --> 00:59:15,970
Someone!
645
00:59:22,680 --> 00:59:25,550
Take this traitor down.
646
00:59:25,760 --> 00:59:26,600
Wait a minute.
647
00:59:29,550 --> 00:59:31,930
I heard that His Majesty wants
to abandon the ancestral temple
648
00:59:32,010 --> 00:59:33,350
and move the capital to the south.
649
00:59:34,300 --> 00:59:38,470
Even the loyal Xiaoguo Army refuses
to agree.
650
00:59:41,010 --> 00:59:44,100
I can't believe Your Majesty killed
my father
651
00:59:44,890 --> 00:59:46,640
to get rid of opponents.
652
00:59:46,680 --> 00:59:50,350
Nonsense! When did I ever kill
your father?
653
00:59:53,100 --> 00:59:54,430
My father searched
654
00:59:55,050 --> 00:59:57,220
for this Dragon Abyss for you
for ten years.
655
00:59:58,680 --> 01:00:00,550
Just because he opposed the relocation,
656
01:00:00,970 --> 01:00:02,720
you sent someone to kill him.
657
01:00:08,180 --> 01:00:09,850
How dare you slander me?
658
01:00:11,550 --> 01:00:14,260
I've treated the Yuwen family like my own,
659
01:00:15,100 --> 01:00:18,600
but I never thought you'd be the one
to harm me.
660
01:00:22,180 --> 01:00:24,180
The Son of the Heavenly King has his way
of dying.
661
01:00:24,760 --> 01:00:27,100
A subject cannot lay a finger
on the Son of the Heavenly King.
662
01:00:29,600 --> 01:00:33,220
I've heard Your Majesty has
quite a lot of poisonous wine.
663
01:00:36,300 --> 01:00:38,300
I've fetched a pot for you.
664
01:00:39,260 --> 01:00:41,760
Please taste it for yourself.
665
01:00:47,350 --> 01:00:50,300
I'll await Your Majesty's ascension
to heaven outside the hall,
666
01:00:51,140 --> 01:00:53,300
hoping for Your Majesty's fulfillment.
667
01:01:12,350 --> 01:01:15,260
His Majesty has returned to heaven.
668
01:01:19,140 --> 01:01:22,050
(Uncle, you know I'll bring bad luck.)
669
01:01:22,350 --> 01:01:24,050
(Why did you take me in?)
670
01:01:25,350 --> 01:01:27,140
(Everyone is born to die.)
671
01:01:27,680 --> 01:01:29,680
(Why do we still try to live?)
672
01:01:34,180 --> 01:01:36,930
Fate is like a puzzle.
673
01:01:37,470 --> 01:01:39,180
It will eventually have an answer.
674
01:01:39,640 --> 01:01:41,800
However, there are also very few people
like you
675
01:01:43,300 --> 01:01:44,720
with an extraordinary fate.
676
01:01:45,470 --> 01:01:48,390
Since birth, the answer has been destined,
677
01:01:49,140 --> 01:01:53,010
but it takes a lot of tribulations
to realize its true meaning.
678
01:01:54,430 --> 01:01:55,680
Once you realize it,
679
01:02:02,050 --> 01:02:03,850
(you can break the cocoon.)
680
01:02:05,970 --> 01:02:06,800
(Remember,)
681
01:02:08,470 --> 01:02:10,760
(don't get trapped by the answer.)
682
01:02:33,010 --> 01:02:35,850
I heard you saved me.
683
01:02:38,350 --> 01:02:39,390
It's not much of a save.
684
01:02:40,010 --> 01:02:42,890
With the mandate of heaven upon you,
you're not meant to die.
685
01:02:44,680 --> 01:02:47,510
Do you really believe
I'm the Son of the Heavenly King?
686
01:02:50,350 --> 01:02:51,930
Depends on whether you believe or not.
687
01:02:53,760 --> 01:02:55,100
I don't know.
688
01:02:55,800 --> 01:02:58,720
All I know is that Yuwen Zhiji is a rebel.
689
01:02:59,970 --> 01:03:02,260
The world shouldn't be his.
690
01:03:04,800 --> 01:03:05,930
How do you plan
691
01:03:07,550 --> 01:03:09,180
to get your sword back?
692
01:03:13,430 --> 01:03:14,430
(From that day on,)
693
01:03:15,260 --> 01:03:17,890
(Li Yuan and his son raised the flag
of crusade.)
694
01:03:19,220 --> 01:03:21,600
(Heroes from all walks of life responded
to the call.)
695
01:03:23,430 --> 01:03:26,470
(I didn't know if I've grasped
the true meaning of fate,)
696
01:03:27,600 --> 01:03:29,720
(but their pursuit of justice)
697
01:03:30,050 --> 01:03:32,300
(had also stopped me from dwelling
on the answer.)
698
01:03:33,640 --> 01:03:37,390
(If I'm meant to bring bad luck,)
699
01:03:38,220 --> 01:03:41,260
(let me bring bad luck to the wicked.)
700
01:04:18,510 --> 01:04:19,220
Marshal,
701
01:04:19,430 --> 01:04:20,300
have a good rest.
702
01:04:28,010 --> 01:04:30,680
Father, the Chang'an Garrison
has refused our terms.
703
01:04:30,890 --> 01:04:34,390
They said Chancellor Yuwen had crowned
royal nephew Yang Hao as the emperor
704
01:04:34,640 --> 01:04:35,970
and changed the era name to Tianshou.
705
01:04:36,390 --> 01:04:38,390
With the Sui still standing,
why speak of restoring order?
706
01:04:39,800 --> 01:04:43,010
They're controlling the politics
using the Emperor.
707
01:04:53,760 --> 01:04:54,390
Taoist Li,
708
01:04:55,140 --> 01:04:57,800
can you tell me another fortune
for my 200,000 volunteer soldiers?
709
01:04:58,140 --> 01:04:59,350
Make or break.
710
01:04:59,760 --> 01:05:02,140
The divination signs indicate
that you'll win this battle.
711
01:05:03,970 --> 01:05:04,970
All that's missing is an chance.
712
01:05:14,220 --> 01:05:17,100
''Drowsy, charming eyes,
wanting to open yet close again''.
713
01:05:18,350 --> 01:05:21,470
Your eyes are nice.
Let me paint them for you.
714
01:05:24,050 --> 01:05:24,930
Drink.
715
01:05:24,930 --> 01:05:25,430
Good.
716
01:05:27,220 --> 01:05:28,100
Report!
717
01:05:30,600 --> 01:05:32,720
Li Yuan's army has launched
another attack.
718
01:05:33,300 --> 01:05:34,300
Let them attack.
719
01:05:35,470 --> 01:05:36,850
We party night after night,
720
01:05:37,850 --> 01:05:39,680
but that's enough food for a year.
721
01:05:40,470 --> 01:05:42,220
Another ten days and half a month,
722
01:05:44,010 --> 01:05:45,970
they'll have nothing to eat
but human flesh.
723
01:05:49,970 --> 01:05:53,140
Give the order to set
100 more fireworks off.
724
01:05:53,390 --> 01:05:54,260
Yes.
725
01:05:55,600 --> 01:05:56,760
To the Chancellor.
726
01:06:00,180 --> 01:06:00,800
Oh no.
727
01:06:01,220 --> 01:06:02,890
To His Majesty.
728
01:06:36,350 --> 01:06:37,850
Don't...
729
01:06:53,390 --> 01:06:54,100
Who is it?
730
01:06:54,430 --> 01:06:54,930
Stop!
731
01:07:20,930 --> 01:07:22,220
Come on.
732
01:07:37,470 --> 01:07:39,010
Where the hell are you from?
733
01:07:52,140 --> 01:07:54,010
I didn't bother to kill you last time.
734
01:07:54,390 --> 01:07:57,390
To my surprise, you've come here
to let me kill you.
735
01:08:14,390 --> 01:08:15,350
This is a personal grudge.
736
01:08:15,890 --> 01:08:18,430
If you don't want to die,
run for your lives!
737
01:08:24,640 --> 01:08:27,180
We're sworn to defend Chancellor
to the death.
738
01:08:32,800 --> 01:08:36,050
Then I'll give you your wish.
739
01:08:52,180 --> 01:08:53,550
That's more like you.
740
01:12:31,850 --> 01:12:35,390
Your fist is stronger than your uncle's.
741
01:13:03,390 --> 01:13:04,260
Why did you surrender?
742
01:13:55,390 --> 01:13:56,260
Yuan.
743
01:13:59,350 --> 01:14:00,050
Yuan.
744
01:14:28,760 --> 01:14:29,510
You awake?
745
01:14:33,720 --> 01:14:34,260
Why are you...
746
01:14:34,300 --> 01:14:35,470
Why are you in my dream?
747
01:14:39,220 --> 01:14:40,350
It's you in my dream.
748
01:14:41,720 --> 01:14:43,180
Your dreams are strange,
749
01:14:43,390 --> 01:14:45,050
as strange as you are.
750
01:14:46,300 --> 01:14:47,220
How am I strange?
751
01:14:58,050 --> 01:14:59,300
You've made such a mess,
752
01:14:59,300 --> 01:15:00,470
but you still have the heart to dream.
753
01:15:03,550 --> 01:15:04,930
I've avenged you.
754
01:15:05,430 --> 01:15:06,800
Isn't Li Yuan still alive?
755
01:15:08,350 --> 01:15:09,550
I mean Yuwen Zhiji.
756
01:15:09,930 --> 01:15:10,720
I killed him.
757
01:15:13,930 --> 01:15:15,430
Isn't he your enemy?
758
01:15:17,680 --> 01:15:18,510
It doesn't matter.
759
01:15:18,600 --> 01:15:19,930
I'm dead anyway.
760
01:15:19,930 --> 01:15:20,930
Out of sight, out of mind.
761
01:15:23,100 --> 01:15:24,140
Why did you save me?
762
01:15:24,350 --> 01:15:26,680
You saved me once. I'll return the favor.
763
01:15:26,760 --> 01:15:28,640
Didn't you tell me I'd die
due to a tribulation?
764
01:15:29,430 --> 01:15:30,680
You're my tribulation.
765
01:15:35,100 --> 01:15:36,930
I took your life back.
766
01:15:37,300 --> 01:15:39,350
Live well. See you again.
767
01:15:44,800 --> 01:15:45,680
Here we go.
768
01:16:09,850 --> 01:16:10,930
Where am I?
769
01:16:14,220 --> 01:16:15,140
The Imperial Palace.
770
01:16:37,010 --> 01:16:38,220
You're finally awake.
771
01:16:40,050 --> 01:16:41,010
How long have I been asleep?
772
01:16:41,390 --> 01:16:42,430
Three days.
773
01:16:44,100 --> 01:16:45,180
Thanks to you two,
774
01:16:45,220 --> 01:16:47,050
the situation has turned around.
775
01:16:47,720 --> 01:16:49,760
Now that the Tang has just been built,
776
01:16:50,640 --> 01:16:53,350
a long battle is ahead.
777
01:16:54,220 --> 01:16:56,890
Would you two like to stay and work
778
01:16:57,140 --> 01:16:59,470
with my family for a big cause?
779
01:17:08,140 --> 01:17:11,260
I've gotten my revenge.
I have other plans.
780
01:17:11,890 --> 01:17:14,050
Well, to each their own.
781
01:17:15,550 --> 01:17:17,550
If you're tired of wandering around
in the future,
782
01:17:18,050 --> 01:17:21,220
we'll always have a place for you
in our Li Kingdom.
783
01:17:23,850 --> 01:17:24,390
Thanks.
784
01:17:35,180 --> 01:17:37,220
The ''Yuan'' in my name means ''Abyss'',
as in the sword's name,
785
01:17:38,930 --> 01:17:42,180
but I've always thought the word "Abyss"
is filled with too many desires.
786
01:17:42,890 --> 01:17:45,390
If my family can change the world,
787
01:17:45,930 --> 01:17:47,680
it won't be through desires
788
01:17:48,800 --> 01:17:50,260
but faith.
789
01:17:51,350 --> 01:17:54,140
Taoist Li, can you give it a new name?
790
01:17:59,050 --> 01:18:00,300
How about ''Spring''?
791
01:18:02,180 --> 01:18:05,350
It signifies renewal and fresh starts.
Things will go well, like spring flowing.
792
01:18:05,640 --> 01:18:07,850
Okay, let's call it ''Dragon Spring''.
793
01:18:24,300 --> 01:18:25,350
Anything else?
794
01:18:31,640 --> 01:18:33,140
We're friends in life and death.
795
01:18:33,970 --> 01:18:35,010
I'm here to see you off.
796
01:18:36,010 --> 01:18:37,050
What's your plan for the future?
797
01:18:37,850 --> 01:18:40,220
Go back to the Secret Legion Valley
and revive Tiangang.
798
01:18:42,470 --> 01:18:43,970
Your fate with the Li family
is not yet over.
799
01:18:44,720 --> 01:18:46,050
Sooner or later, we'll be
on the same path.
800
01:18:47,430 --> 01:18:51,760
If Li Yuan can fulfill a great dynasty,
801
01:18:52,720 --> 01:18:53,470
maybe.
802
01:18:56,390 --> 01:18:57,260
We'll see.
803
01:18:57,970 --> 01:18:59,050
See you later.
804
01:19:16,760 --> 01:19:20,430
[The Secret Legion Valley]
805
01:19:47,390 --> 01:19:50,760
(My kid, this is your home from now on.)
806
01:19:51,100 --> 01:19:53,180
(Your senior fellows will
be your big brothers.)
807
01:19:54,180 --> 01:19:54,970
(What's your name?)
808
01:19:55,220 --> 01:19:57,220
(My parents didn't give me a name.)
809
01:19:57,510 --> 01:19:58,680
(No name?)
810
01:19:59,050 --> 01:20:00,550
(Well, we'll call you Yuan from now on.)
811
01:20:03,350 --> 01:20:05,970
(The Secret Legion Valley returned
to its old self,)
812
01:20:06,550 --> 01:20:10,100
(but I was alone.)
813
01:20:10,640 --> 01:20:13,260
(To remember my uncle and fellows,)
814
01:20:13,680 --> 01:20:17,390
(I renamed myself Yuan Tiangang)
815
01:20:18,510 --> 01:20:22,100
(and practiced the mission taught
by my uncle day after day.)
816
01:20:24,300 --> 01:20:25,600
(Many years later,)
817
01:20:26,680 --> 01:20:29,010
(I still often dreamed of Huanyin.)
818
01:20:30,760 --> 01:20:35,350
(At the wine shop in Mantou Town,
I listened to her sing)
819
01:20:35,760 --> 01:20:37,010
(and drank with her.)
820
01:20:38,890 --> 01:20:44,140
(In my dreams, she was always
so young and pure,)
821
01:20:45,970 --> 01:20:50,760
(leaving me growing old over the years.)
822
01:20:51,550 --> 01:20:56,470
(Before I realized it, I had already gone
through 21 emperors.)
823
01:20:56,470 --> 01:20:57,850
[200 Years Later]
824
01:20:58,300 --> 01:21:00,470
Commander, here's someone from the court.
825
01:21:01,800 --> 01:21:02,510
I see.
826
01:21:21,760 --> 01:21:26,970
(Huang Chao and his rebels are not far
from Chang'an.)
827
01:21:27,640 --> 01:21:28,640
Your Majesty.
828
01:21:30,390 --> 01:21:33,040
[Emperor Xizong of Tang, Li Xuan]
Huang Chao himself is too weak
829
01:21:33,040 --> 01:21:33,680
to be a threat,
830
01:21:34,800 --> 01:21:37,850
but his general Zhu Wen is too scheming.
831
01:21:38,720 --> 01:21:40,760
He won't be content
to take others' orders,
832
01:21:41,800 --> 01:21:43,640
so the Zhu family is the problem.
833
01:21:45,510 --> 01:21:46,930
You've got your answer,
834
01:21:49,300 --> 01:21:52,220
and so do I.
835
01:21:53,890 --> 01:21:54,510
Rise.
836
01:21:55,100 --> 01:21:55,720
Yes.
837
01:22:10,550 --> 01:22:11,680
Three hundred years ago,
838
01:22:13,640 --> 01:22:15,720
you found the master for this sword,
839
01:22:16,050 --> 01:22:18,180
which gave birth to my Li's Tang Kingdom.
840
01:22:20,010 --> 01:22:21,050
Now,
841
01:22:24,350 --> 01:22:27,930
I am returning the Dragon Spring to you.
842
01:22:28,720 --> 01:22:30,930
I want you to find the next master for it,
843
01:22:33,140 --> 01:22:34,100
teach him,
844
01:22:36,180 --> 01:22:37,180
guard him,
845
01:22:38,100 --> 01:22:40,010
make him worthy of wielding this sword.
846
01:22:45,350 --> 01:22:46,600
As you wish.
847
01:22:57,720 --> 01:22:59,930
(In Li Chunfeng's words,)
848
01:23:01,180 --> 01:23:02,470
(this is fate.)
849
01:23:03,600 --> 01:23:05,300
(Cycles repeat.)
850
01:23:06,010 --> 01:23:08,510
(Everything changes in an instant.)
851
01:25:08,800 --> 01:25:14,930
♪I truly believed I could close my eyes
and not speak♪
852
01:25:15,050 --> 01:25:20,800
♪Having long departed
worldly dirt and fate♪
853
01:25:22,140 --> 01:25:28,350
♪I genuinely thought I transcended all♪
854
01:25:28,390 --> 01:25:34,640
♪Turning worries into fading plumes♪
855
01:25:34,680 --> 01:25:40,640
♪As always loneliness kept me company♪
856
01:25:41,300 --> 01:25:49,100
♪While the myriad disturbances
don't matter♪
857
01:25:51,800 --> 01:25:58,050
♪The moment you walked past me♪
858
01:25:58,260 --> 01:26:04,260
♪I couldn't put aside the yearning♪
859
01:26:05,100 --> 01:26:11,470
♪The moment I glimpsed your lovely smile♪
860
01:26:11,760 --> 01:26:18,260
♪I couldn't forget that instant together♪
61210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.