All language subtitles for Salinui chueok.(2003).02h11m08s.23.976fps.[StudiaHurtom].UkrFullSalinui chueok.(2003).02h11m08s.23.976fps.[StudiaHurtom].UkrFull
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,840 --> 00:00:52,259
Знято за мотивами безрезультатного
кримінального розслідування,
2
00:00:52,302 --> 00:01:02,352
яке велося за часів військової диктатури.
3
00:02:05,917 --> 00:02:13,173
- Розвалюха! Розвалюха!
4
00:02:31,192 --> 00:02:32,818
- Йди звідси, малий.
5
00:02:50,295 --> 00:02:51,753
Я сказав тобі йти звідси.
6
00:02:59,804 --> 00:03:06,059
23 жовтня 1986-го року
7
00:03:15,862 --> 00:03:17,654
- Йди додому, шкет.
- Йди додому, шкет.
8
00:03:18,698 --> 00:03:20,866
- От шибеник.
- От шибеник.
9
00:03:22,410 --> 00:03:25,078
- Якого біса вони роблять?
- Якого біса вони роблять?
10
00:03:25,413 --> 00:03:26,872
- Чуєте?
- Чуєте?
11
00:03:27,123 --> 00:03:28,665
- Покладіть на місце!
- Покладіть на місце!
12
00:03:31,711 --> 00:03:35,214
- Не чіпайте нічого. Йдіть собі.
13
00:03:35,215 --> 00:03:36,673
- Чуєте?
- Чуєте?
14
00:03:36,716 --> 00:03:40,344
- Це важливо! Не чіпайте!
- Це важливо! Не чіпайте!
15
00:03:41,596 --> 00:03:44,848
- Чортові діти.
- Чортові діти.
16
00:04:11,584 --> 00:04:22,469
СПОГАДИ ПРО ВБИВСТВО
17
00:04:27,141 --> 00:04:27,933
- Ну?
18
00:04:29,143 --> 00:04:31,687
Ти зустрічався з загиблою, доки
вони не покинула тебе в серпні?
19
00:04:32,230 --> 00:04:33,188
Правильно?
20
00:04:34,607 --> 00:04:35,274
- Правильно.
21
00:04:36,150 --> 00:04:37,693
- Правильно?
22
00:04:37,694 --> 00:04:39,861
Зніми картуз, покидьку.
23
00:04:41,906 --> 00:04:44,449
Невже жінкам подобаються такі, як ти?
24
00:04:45,576 --> 00:04:52,958
Подивившись "Жар тіла"…
25
00:04:52,959 --> 00:04:55,669
"Жар тіла"? Це типу
якийсь бойовик?
26
00:04:56,587 --> 00:04:58,964
Б-О-Й…
27
00:05:05,888 --> 00:05:07,764
Ах ти ж покидьок…
28
00:05:07,807 --> 00:05:12,394
… ну, оскільки це зґвалтування,
вбивство і все таке…
29
00:05:12,437 --> 00:05:15,689
то…
30
00:05:15,732 --> 00:05:20,193
вона була гарненька, сексуальна?
Яка?
31
00:05:20,194 --> 00:05:21,570
Ваші враження.
32
00:05:22,488 --> 00:05:24,656
- Ну…
33
00:05:24,699 --> 00:05:28,035
вона не була схожа
на сільську дівчину.
34
00:05:29,120 --> 00:05:30,287
- Не кліпай.
35
00:05:32,874 --> 00:05:34,207
Ти кліпнув, я бачив.
36
00:05:34,208 --> 00:05:37,669
Дивись на мене.
37
00:05:39,005 --> 00:05:41,381
Не на стелю дивись,
а на мене!
38
00:05:42,717 --> 00:05:45,886
Він що, такий народився?
Один, два…
39
00:05:58,608 --> 00:06:01,860
Ти ж нібито збирався
у військову академію.
40
00:06:01,903 --> 00:06:04,279
Ти склав іспит?
41
00:06:04,322 --> 00:06:07,282
Треба гарно вчитися,
щоб туди пробитися.
42
00:06:09,911 --> 00:06:12,871
- Чек!
- Ви не просили.
43
00:06:12,914 --> 00:06:16,041
- Що? Я просив його принести.
44
00:06:16,084 --> 00:06:18,502
- Я сказав тобі про це.
- Ні, не казали.
45
00:06:18,503 --> 00:06:20,879
- Ти говорив так само
минулого разу.
46
00:06:20,922 --> 00:06:23,590
- Ось, тримай.
47
00:06:24,675 --> 00:06:29,179
- Це ж ти взяв слухавку,
брехло ти таке.
48
00:06:29,222 --> 00:06:34,059
Мені потрібен чек з ресторану,
а не з велосипедної крамниці.
49
00:06:36,312 --> 00:06:41,566
Режисер Пон Чжун Хо
50
00:06:44,904 --> 00:06:47,197
- Чому не обгородили мотузкою?
51
00:06:47,240 --> 00:06:50,951
Забийте хоч кілька кілків,
бовдури.
52
00:06:50,993 --> 00:06:53,078
- Інспекторе Парк, сюди!
53
00:06:54,622 --> 00:06:56,957
- Що це?
- Слід від ноги.
54
00:06:56,999 --> 00:07:00,293
- Коли ви його знайшли?
- Сьогодні вранці.
55
00:07:00,294 --> 00:07:02,295
- Йди допоможи тим недоумкам.
56
00:07:03,506 --> 00:07:04,673
Ви викликали експертів?
57
00:07:04,715 --> 00:07:06,716
- Так, вони вже їдуть.
58
00:07:07,969 --> 00:07:11,680
- Чуєте? А де людина, яка
про це повідомила?
59
00:07:12,515 --> 00:07:16,977
Експертів досі немає.
Тут суцільний хаос!
60
00:07:16,978 --> 00:07:19,062
Господи, ну й незграба…
61
00:07:20,898 --> 00:07:21,565
Ви!
62
00:07:22,108 --> 00:07:23,066
Ану марш звідси!
63
00:07:27,113 --> 00:07:28,488
Хто прийняв цей дзвінок?
64
00:07:28,739 --> 00:07:30,157
- Ви з'ясували, хто подзвонив
у поліцію?
65
00:07:30,241 --> 00:07:32,951
- Хтось. Місце злочину псують.
66
00:07:32,994 --> 00:07:36,371
Судмедексперти досі не приїхали.
Повний кавардак.
67
00:07:36,414 --> 00:07:38,874
- Що ти маєш на увазі?
68
00:07:38,875 --> 00:07:43,044
- Знімай, тільки коли я скажу!
69
00:07:44,088 --> 00:07:46,298
- Навіщо ти притяг скільки
репортерів?
70
00:07:46,340 --> 00:07:49,301
- Вони були вже тут, коли я приїхав.
71
00:07:50,178 --> 00:07:52,888
Репортера Пака чомусь немає.
Мабуть, у відпустці.
72
00:07:52,889 --> 00:07:54,473
- Я його не бачу.
73
00:07:54,515 --> 00:07:56,057
- Без того гівнюка всім
буде легше.
74
00:07:56,100 --> 00:07:59,478
- Чому це завжди стається ЗІ МНОЮ?
75
00:07:59,520 --> 00:08:02,147
- Як я можу вести розслідування?
76
00:08:02,190 --> 00:08:06,651
Агов! Трактор!
77
00:08:06,694 --> 00:08:09,279
Трактор!
78
00:08:09,322 --> 00:08:14,284
Трактор! Не їдь туди!
Зупинися!
79
00:08:17,705 --> 00:08:19,664
Ти що, не дивишся,
коли тобі махають?
80
00:08:19,707 --> 00:08:22,584
Прокляття! Він що, глухий?
81
00:08:22,627 --> 00:08:25,295
Трясця! Глянь на це.
82
00:08:25,338 --> 00:08:28,381
Нарешті ті падлюки приперлися!
83
00:08:30,927 --> 00:08:34,513
Якого біса так довго!
84
00:08:34,514 --> 00:08:37,182
Місце злочину зіпсовано!
85
00:08:37,183 --> 00:08:41,478
Господи, чого вони всі падають?
86
00:08:41,521 --> 00:08:43,480
- Та що ж це таке!
87
00:08:49,695 --> 00:08:53,573
- Як ти можеш роздивлятися ці фото,
коли їси?
88
00:08:55,326 --> 00:08:58,161
- Якщо довго на них дивитися,
89
00:08:58,204 --> 00:09:00,580
на мене зійде одкровення.
90
00:09:00,623 --> 00:09:01,790
Інтуїтивно.
91
00:09:01,832 --> 00:09:03,166
- Ти що, ворожбит?
92
00:09:03,709 --> 00:09:05,418
Відкрий точку.
93
00:09:06,337 --> 00:09:11,841
- Шеф, я, може, й небагато знаю,
але бачу людей наскрізь.
94
00:09:12,969 --> 00:09:14,761
Саме так я тримаюсь як детектив.
95
00:09:14,804 --> 00:09:20,058
Народ недаремно каже,
що в мене шаманські очі.
96
00:09:20,101 --> 00:09:21,768
- Гаразд.
97
00:09:22,520 --> 00:09:24,980
Бачиш тих двох хлопців?
98
00:09:27,108 --> 00:09:32,404
Один з них - ґвалтівник,
а інший - брат жертви.
99
00:09:32,446 --> 00:09:40,787
Він застукав його зі своєю сестрою
і притяг сюди за горло.
100
00:09:42,707 --> 00:09:48,753
Скажи мені:
котрий з них ґвалтівник?
101
00:10:01,183 --> 00:10:02,976
- Чуєш?
- Що?
102
00:10:03,019 --> 00:10:04,394
- Здається, він випав.
103
00:10:04,437 --> 00:10:05,770
- Хіба?
104
00:10:05,813 --> 00:10:08,064
- Треба ж по-нормальному.
105
00:10:13,029 --> 00:10:16,281
- Сьогодні в тебе буде
особливий укол.
106
00:10:16,282 --> 00:10:17,741
- Красно дякую.
107
00:10:19,910 --> 00:10:22,662
Це просто щеплення від грипу.
108
00:10:22,705 --> 00:10:24,164
- Ти знаєш, скільки воно коштує?
109
00:10:27,293 --> 00:10:29,669
- Квак сул-Янґ.
- Що?
110
00:10:29,712 --> 00:10:33,048
- Ти тепер заробляєш
більше, ніж у лікарні.
111
00:10:35,801 --> 00:10:39,596
Кажуть, до тебе все містечко
ходить.
112
00:10:39,639 --> 00:10:42,682
- Тсс. Я тобі дещо розповім.
113
00:10:42,725 --> 00:10:46,519
Я почула це від старої жінки
на млині.
114
00:10:46,520 --> 00:10:50,273
Ти ж знаєш родину Баків з м'ясним
рестораном?
115
00:10:50,983 --> 00:10:52,150
- Родину Баеків?
116
00:10:52,693 --> 00:10:56,154
- Ти в курсі,
як їх у народі називають?
117
00:10:56,614 --> 00:10:57,572
- Як?
118
00:10:58,783 --> 00:11:01,660
- Баеки-Бабії.
119
00:11:01,994 --> 00:11:05,163
- Бабії?
- Так.
120
00:11:05,206 --> 00:11:10,335
Та малий у них трохи відсталий.
Кванґ-хо.
121
00:11:11,629 --> 00:11:16,591
То цей Кванґ-хто постійно
бігав хвостом за Хаянґ-сук.
122
00:11:16,634 --> 00:11:19,594
- Хаянґ-сук?
Дівчиною, яку вбили?
123
00:11:19,637 --> 00:11:21,179
- Так.
124
00:11:21,722 --> 00:11:26,768
Її знайшли з паском на шиї?
125
00:11:26,811 --> 00:11:27,977
- Так.
126
00:11:29,188 --> 00:11:31,231
- Найважливіше те,
127
00:11:31,273 --> 00:11:34,234
що в ніч її смерті
128
00:11:34,276 --> 00:11:38,488
стара бачила, як Кванґ-хо
йшов за нею.
129
00:11:40,282 --> 00:11:42,867
- Серйозно?
- Я ж кажу.
130
00:11:43,536 --> 00:11:46,996
- Я чув, що та стара ще торік
з глузду з'їхала.
131
00:11:46,997 --> 00:11:48,581
- Ні, вона здорова.
132
00:11:53,713 --> 00:11:57,173
- А цей малий… Як його…
133
00:11:57,800 --> 00:12:01,052
Кванґ-хто.
Який він з себе?
134
00:12:01,095 --> 00:12:06,683
- Цей бік обличчя у нього трохи, ну…
135
00:12:06,726 --> 00:12:09,978
- Поясни мені.
136
00:12:10,020 --> 00:12:12,605
- Коротше, бідолашний хлопчина.
137
00:12:36,881 --> 00:12:37,881
- Кванґ-хо.
138
00:12:39,300 --> 00:12:41,426
Поговорімо як мужик з мужиком.
139
00:12:41,469 --> 00:12:45,430
Ти бачиш гарну дівчину
і хочеш її вжарити.
140
00:12:45,473 --> 00:12:49,267
Я в твоєму віці теж гуляв з дружбанами.
141
00:12:49,310 --> 00:12:51,269
Я все розумію.
142
00:12:51,312 --> 00:12:57,442
Ти ж не збирався вбивати Хаянґ-сук,
правда?
143
00:12:57,485 --> 00:13:00,445
Просто хотів помацати її груди…
144
00:13:00,488 --> 00:13:01,613
- Я не міг.
145
00:13:01,655 --> 00:13:04,574
- І тому ти вбив її?
Бо після цього ти зміг їх помацати.
146
00:13:04,617 --> 00:13:06,075
- Ні, це не так.
147
00:13:09,789 --> 00:13:13,458
- Зараз до нас спуститься хлопець,
у якого теж було важке життя.
148
00:13:13,459 --> 00:13:15,668
Він гарний.
149
00:13:15,711 --> 00:13:18,171
Дуже милий.
150
00:13:18,214 --> 00:13:20,590
Ніколи нікого не б'є.
151
00:13:20,633 --> 00:13:23,468
Але іноді
152
00:13:23,469 --> 00:13:26,805
він сам себе так накручує, що…
153
00:13:30,392 --> 00:13:34,479
- Господи, яка гидка пика.
154
00:13:34,480 --> 00:13:39,442
Я коли таку бачу, одразу скаженію.
155
00:13:41,195 --> 00:13:42,362
Чорт.
156
00:13:53,624 --> 00:13:55,166
Гарно?
157
00:13:55,709 --> 00:13:59,546
Це щоб не лишати подряпин,
покидьку.
158
00:13:59,630 --> 00:14:00,463
- Е, е…
159
00:14:01,298 --> 00:14:03,716
У тебе що, армійські черевики?
160
00:14:03,717 --> 00:14:05,885
НЕ можна так з малим.
161
00:14:05,928 --> 00:14:07,971
Кванґ-хо, вставай.
162
00:14:11,267 --> 00:14:14,686
Ти реально не винен? Га?
163
00:14:15,563 --> 00:14:16,855
Глянь мені у вічі.
164
00:14:18,190 --> 00:14:19,274
Га?
165
00:14:19,275 --> 00:14:21,276
Куди він у біса дивиться?
166
00:14:21,277 --> 00:14:22,777
Дивись мені у вічі!
167
00:14:35,916 --> 00:14:45,884
Здавайся, інакше згниєш і здохнеш.
168
00:15:00,900 --> 00:15:03,359
- Вибачте, будь ласка…
169
00:15:04,028 --> 00:15:05,194
Чуєте?
170
00:15:07,489 --> 00:15:08,364
Обережно!
171
00:15:09,116 --> 00:15:10,366
З вами все гаразд?
172
00:15:11,327 --> 00:15:12,577
- Чому ви мене переслідуєте?
173
00:15:12,578 --> 00:15:15,914
- Я просто хотів спитати
у вас дорогу.
174
00:15:15,915 --> 00:15:17,957
Я допоможу вам.
175
00:15:20,711 --> 00:15:22,545
- Пустіть мене.
176
00:15:22,588 --> 00:15:23,963
- Чого ви?
177
00:15:24,006 --> 00:15:28,259
- Ліземо в гречку?
У нас тут тепер рай для ґвалтівників?
178
00:15:28,302 --> 00:15:30,553
Ах ти ж гівнюк!
179
00:15:35,100 --> 00:15:38,186
- Якого біса?
180
00:15:38,228 --> 00:15:39,187
Хто ви такий?
181
00:15:41,815 --> 00:15:43,066
- Ану марш сюди!
182
00:15:43,400 --> 00:15:46,986
Шановна, жертва має подати скаргу!
183
00:15:49,323 --> 00:15:50,365
Чуєте?
184
00:16:00,084 --> 00:16:01,626
Куди вони побігла?
185
00:16:01,669 --> 00:16:03,962
- Ти що, детектив?
186
00:16:07,383 --> 00:16:10,385
- Міг би й попередити.
187
00:16:10,386 --> 00:16:11,469
Я помилився.
188
00:16:13,013 --> 00:16:15,807
Як детектив може так
погано битися?
189
00:16:18,686 --> 00:16:22,647
- А як детектив може не відрізнити
злочинця?
190
00:16:26,986 --> 00:16:28,653
Що це за сморід?
191
00:16:29,196 --> 00:16:30,655
- А, це кросівки.
192
00:16:30,990 --> 00:16:32,281
Що, тхнуть?
193
00:16:32,282 --> 00:16:36,369
Це речовий доказ №28.
194
00:17:02,396 --> 00:17:04,063
Негайно прояви і видрукуй.
195
00:17:07,109 --> 00:17:09,444
Шеф.
- Що?
196
00:17:09,486 --> 00:17:11,154
- Цей хлопчина… з Сеула.
197
00:17:11,196 --> 00:17:15,908
- О! Дуже приємно!
Мені дзвонили.
198
00:17:15,909 --> 00:17:17,660
Але…
199
00:17:17,703 --> 00:17:19,912
ваше обличчя.
200
00:17:19,913 --> 00:17:22,915
Щось сталося?
201
00:17:22,916 --> 00:17:24,917
- Ні, нічого.
- Йому потрібен стіл.
202
00:17:24,918 --> 00:17:28,588
- Я підготував стіл
з максимальним світлом.
203
00:17:29,423 --> 00:17:32,633
- Мені… подобається
той куток.
204
00:17:35,095 --> 00:17:37,638
- Добре, нехай.
Як скажете.
205
00:17:40,017 --> 00:17:42,477
Це інспектор Джо. Знайомтеся.
206
00:17:43,604 --> 00:17:45,730
Наш колега з Сеула.
207
00:17:45,773 --> 00:17:49,192
Су-те-Юн, старший офіцер.
208
00:17:49,193 --> 00:17:51,277
- Джо Йонґ-ґу.
Дуже приємно.
209
00:17:51,320 --> 00:17:55,490
- Він зголосився допомогти
нам з розслідуванням.
210
00:17:55,491 --> 00:17:58,910
Дуже незвичний випадок.
211
00:17:58,952 --> 00:18:00,578
Ну, облаштовуйтеся.
212
00:18:00,621 --> 00:18:02,205
- Так, сідайте.
213
00:18:02,206 --> 00:18:05,083
Старший інспектор
214
00:18:17,763 --> 00:18:20,264
- Класна Музичка.
Оця, на початку.
215
00:18:20,933 --> 00:18:23,559
- Я завжди дивлюся "Старшого
Інспектора" з татом.
216
00:18:23,602 --> 00:18:25,770
Який у нього номер телефону?
217
00:18:26,605 --> 00:18:28,189
- Їж бери.
218
00:18:28,232 --> 00:18:30,399
- Я повинен подзвонити татові.
219
00:18:30,400 --> 00:18:33,402
Я повинен.
О, це тато!
220
00:18:43,413 --> 00:18:44,372
- Так, Кванґ-хо.
221
00:18:47,209 --> 00:18:48,751
Слухай сюди.
222
00:18:48,794 --> 00:18:53,005
Це відбиток знайшла на місці
вбивства Наянґ-сук.
223
00:18:53,006 --> 00:18:54,006
Глянь.
224
00:18:54,591 --> 00:18:57,260
Ці кросівки ми знайшли у тебе вдома.
225
00:18:57,302 --> 00:18:59,679
Ти ж їх носиш, правда?
226
00:19:00,681 --> 00:19:02,473
Тепер дивись уважно.
227
00:19:02,516 --> 00:19:08,563
Знімок на цьому фото
і підошва твого кросівка.
228
00:19:08,605 --> 00:19:10,398
Вони однакові.
229
00:19:10,440 --> 00:19:12,567
Цей візерунок.
230
00:19:12,568 --> 00:19:18,072
Це коло, зубці.
Точно такі самі.
231
00:19:18,115 --> 00:19:19,740
Я правий?
232
00:19:20,492 --> 00:19:23,077
Ця частину розмазана,
233
00:19:23,120 --> 00:19:24,996
але ти не зважай.
234
00:19:28,584 --> 00:19:30,459
То це ти вбив усіх тих жінок?
235
00:19:32,588 --> 00:19:33,671
Ясно.
236
00:19:35,132 --> 00:19:38,467
Ти вбив не всіх?
237
00:19:41,221 --> 00:19:45,057
Ти не вбив не тільки Хаянґ-сук?
238
00:19:47,019 --> 00:19:48,186
- Я нікого не вбивав.
239
00:19:48,187 --> 00:19:52,982
- У нас є докази. Бачиш?
240
00:19:53,483 --> 00:19:55,860
- Де наша лопата?
- Лопата?
241
00:19:57,863 --> 00:20:00,740
Нічого не вміє.
242
00:20:02,034 --> 00:20:05,494
Ти, покидьку.
Дай сюди.
243
00:20:05,495 --> 00:20:08,080
Ти що, навіть копати не здатен?
Учись.
244
00:20:08,123 --> 00:20:11,876
Спершу розрихли ґрунт
А тоді налягай ногою.
245
00:20:11,877 --> 00:20:13,878
- Кванґ-хо!
- Що?
246
00:20:13,879 --> 00:20:16,297
- Безтолоч.
247
00:20:17,507 --> 00:20:21,761
Ти що, гратися сюди прийшов?
248
00:20:21,762 --> 00:20:23,638
- Ти хоч розумієш, де ми?
249
00:20:23,680 --> 00:20:25,264
Ми тут, щоб поховати тебе.
250
00:20:25,307 --> 00:20:29,268
- Що? За що?
- За що?
251
00:20:29,311 --> 00:20:31,562
За те, що ти нічого не слухаєш.
252
00:20:31,605 --> 00:20:34,857
- Я хороший.
- Тоді кажи правду.
253
00:20:34,900 --> 00:20:39,278
Тут, на свіжому повітрі.
Це твоє обличчя.
254
00:20:39,321 --> 00:20:40,947
Дай глянути.
255
00:20:41,031 --> 00:20:44,283
Жінки ненавидять це твоє обличчя.
256
00:20:45,619 --> 00:20:47,370
Вони кривляться
і тікають від тебе.
257
00:20:47,412 --> 00:20:49,205
- Це правда.
258
00:20:49,248 --> 00:20:51,082
Я вб'ю їх усіх.
259
00:20:53,293 --> 00:20:58,089
Усіх, хто кривиться з мого обличчя.
260
00:20:58,131 --> 00:20:59,840
Я вб'ю їх усіх.
261
00:21:01,677 --> 00:21:06,097
Жінки, які кривляться,
вони у мене в голові.
262
00:21:08,392 --> 00:21:11,102
- І Хаянґ-сук теж?
- Хаянґ-сук?
263
00:21:11,144 --> 00:21:14,105
- Хаянґ-сук.
Ти постійно вештався за нею.
264
00:21:14,147 --> 00:21:17,483
- Хаянґ-сук гарна.
- Так, дуже гарна.
265
00:21:17,526 --> 00:21:20,486
Але Хаянґ-сук теж кривилася, так?
266
00:21:20,529 --> 00:21:22,780
Сказала "Пішов на фіг", так же ж?
267
00:21:22,823 --> 00:21:25,658
А вона тобі подобалася.
268
00:21:25,701 --> 00:21:27,285
І тому ти її вбив.
269
00:21:35,711 --> 00:21:37,837
- Коло залізничної колії.
270
00:21:37,879 --> 00:21:39,672
У рисовому полі.
271
00:21:39,715 --> 00:21:42,091
- Коло залізничної колії. Так.
272
00:21:42,134 --> 00:21:46,178
- Її горло.
Горло Хаянґ-сук.
273
00:21:46,221 --> 00:21:49,598
Сильно душив його.
274
00:21:50,225 --> 00:21:52,310
- Чим?
- Її ліфчиком.
275
00:21:52,311 --> 00:21:55,771
- Ліфчиком?
- Білим ліфчиком
276
00:21:55,814 --> 00:21:59,567
сильно душив її.
277
00:21:59,609 --> 00:22:01,277
- А потім?
- Її панчохою.
278
00:22:01,320 --> 00:22:04,280
- Панчохою?
- Зняв її з ноги.
279
00:22:04,323 --> 00:22:05,865
- Тоді панчохою.
280
00:22:05,866 --> 00:22:08,034
А він хитрий пацан.
281
00:22:09,411 --> 00:22:10,578
Що було далі?
282
00:22:10,620 --> 00:22:12,580
- Що?
283
00:22:12,622 --> 00:22:15,666
Що було далі?
284
00:22:15,709 --> 00:22:17,293
Щось зі шлейкою.
285
00:22:18,503 --> 00:22:19,670
- Дамська сумочка?
286
00:22:19,713 --> 00:22:21,589
- Точно. Дамська сумочка.
287
00:22:21,631 --> 00:22:29,388
Душив горло Хаянґ-сук
з усієї сили.
288
00:22:30,891 --> 00:22:32,016
- І?
289
00:22:32,601 --> 00:22:39,273
- Тоді тіло Хаянґ-сук трусилося.
290
00:22:39,316 --> 00:22:41,484
Вона стала схожа на мертву.
291
00:22:42,402 --> 00:22:43,778
- А потім?
292
00:22:45,072 --> 00:22:48,949
- Її обличчя було закрите.
293
00:22:50,077 --> 00:22:51,494
- Чим?
294
00:22:51,495 --> 00:22:59,210
- Трусиками. Її обличчя закрили
трусиками.
295
00:23:00,253 --> 00:23:03,047
- Ти маєш на увазі пасок?
Який носять жінки.
296
00:23:03,090 --> 00:23:05,257
- Так, пасок!
297
00:23:05,300 --> 00:23:10,388
Він повністю закрив їй голову.
298
00:23:11,306 --> 00:23:12,473
- І що далі?
299
00:23:13,600 --> 00:23:15,184
- Ем… довелося знову її вдягати.
300
00:23:16,686 --> 00:23:18,479
- Для чого?
301
00:23:19,314 --> 00:23:21,482
- Не знаю. Повернути одяг
на місце.
302
00:23:22,234 --> 00:23:24,193
- Навіщо?
303
00:23:29,533 --> 00:23:30,866
- Звідки я знаю?
304
00:23:30,909 --> 00:23:32,868
- А все так добре йшло!
305
00:23:32,911 --> 00:23:35,413
- Падлюка!
Що ти зробив далі?
306
00:23:35,414 --> 00:23:36,872
- Тоді… тікати!
- Куди?
307
00:23:36,915 --> 00:23:38,958
- Йшов дощ.
- Куди ти втік?
308
00:23:38,959 --> 00:23:42,294
- Я довго біг!
- Гівно ти мале!
309
00:23:42,295 --> 00:23:43,671
- Били блискавки!
310
00:23:45,424 --> 00:23:48,050
- Куди ти втік? Кажи, паскуднику!
311
00:23:48,093 --> 00:23:50,761
- Йонґ-ґу, починай копати.
312
00:23:50,804 --> 00:23:51,846
- Копати?
313
00:23:51,888 --> 00:23:54,140
- Блискавки!
314
00:24:14,411 --> 00:24:19,123
- Громадяни! Це навчання
з цивільної оборони.
315
00:24:19,166 --> 00:24:22,126
Ви чуєте звуки авіаційної сирени.
Це лише навчання.
316
00:24:22,169 --> 00:24:24,670
Навчання з цивільної оборони проходять
по всій країні.
317
00:24:24,713 --> 00:24:29,383
В усіх будинках і будівлях
необхідно погасити світло.
318
00:24:29,426 --> 00:24:32,470
Будь ласка, шукайте прихисток
у найближчому підземному приміщенні.
319
00:24:32,512 --> 00:24:41,896
Виконуйте інструкції, які ви чуєте
в цьому повідомленні.
320
00:24:41,897 --> 00:24:48,360
Будь ласка, сховайте всі займисті
предмети в безпечні місце.
321
00:24:48,403 --> 00:24:53,657
Висмикніть усі дроти і покваптеся
в підземне приміщення.
322
00:25:01,625 --> 00:25:04,043
Вимкніть світло!
323
00:25:20,602 --> 00:25:21,644
- Ти! Стій!
324
00:25:22,687 --> 00:25:23,562
Ходи сюди.
325
00:25:26,983 --> 00:25:30,726
На, надінь.
Усі готові?
326
00:25:31,530 --> 00:25:32,655
Повернися.
327
00:25:34,533 --> 00:25:37,952
- Зніми штани.
328
00:25:39,704 --> 00:25:41,247
- Який буде заголовок?
329
00:25:41,331 --> 00:25:45,084
- Тріо героїв-криміналістів або
"Усмішки нестриманих."
330
00:25:45,085 --> 00:25:47,169
Інспекторе Парк, станьте вище.
331
00:25:47,212 --> 00:25:50,172
Один за одним.
332
00:25:50,632 --> 00:25:52,967
- Панно Квон, сьогодні в нас свято.
Звільніть кімнату.
333
00:25:52,968 --> 00:25:53,842
- Усміхніться!
334
00:25:55,679 --> 00:25:56,220
Добре!
335
00:25:56,263 --> 00:26:00,224
А тепер стисніть кулаки.
Міцно так!
336
00:26:01,977 --> 00:26:05,229
- Ідіть, вас теж знімуть.
- Ні, дякую.
337
00:26:05,272 --> 00:26:07,231
- Давайте!
338
00:26:11,820 --> 00:26:13,487
- Одну секунду!
339
00:26:21,997 --> 00:26:23,998
Ти ж цими руками
340
00:26:23,999 --> 00:26:26,375
навіть палички як слід тримати
не можеш, правда?
341
00:26:27,252 --> 00:26:30,379
Вони в тебе такі від народження?
Ідіть.
342
00:26:38,597 --> 00:26:41,390
- Кванґ-хо, це було тут?
343
00:26:41,433 --> 00:26:42,474
- Я не знаю.
344
00:26:42,517 --> 00:26:45,394
- Що за дурна відповідь?
Це було тут.
345
00:26:46,605 --> 00:26:49,982
- Тобі треба буде гарно грати
для слідчого експерименту.
346
00:26:50,025 --> 00:26:53,777
Тут ціла купа журналістів.
347
00:26:53,820 --> 00:26:54,903
- Так нормально?
348
00:26:54,904 --> 00:26:56,488
- Трохи нижче.
349
00:26:56,531 --> 00:26:59,158
- З чого почнемо?
- Стривайте.
350
00:26:59,159 --> 00:27:04,496
- Краще записувати правильну
послідовність.
351
00:27:04,497 --> 00:27:06,957
- Ось ти й записуй.
Ти ж бачиш, я, бляха, зайнятий.
352
00:27:07,417 --> 00:27:08,334
- Шеф!
353
00:27:09,169 --> 00:27:12,254
Слідчий експеримент у вас не вдасться.
354
00:27:13,423 --> 00:27:16,508
Скасуйте його, поки не зганьбилися.
355
00:27:16,509 --> 00:27:21,263
- Я заборонив вам приходити.
Чого ви сюди прийшли?
356
00:27:21,306 --> 00:27:24,183
- Придумайте якусь відмовку.
Підозрюваний захворів чи…
357
00:27:24,184 --> 00:27:25,267
- Інспекторе Су!
358
00:27:26,519 --> 00:27:30,064
Не треба псувати нам усю малину!
359
00:27:30,106 --> 00:27:33,067
- Я вже пояснював вам,
що Кванґ-хто не винен!
360
00:27:33,068 --> 00:27:34,526
- Замовкніть!
361
00:27:35,195 --> 00:27:36,654
- Шеф…
362
00:27:36,696 --> 00:27:41,158
Мотузки на шиї зав'язували трьома
міцними вузлами.
363
00:27:41,201 --> 00:27:44,495
Гляньте на руки Кванґ-хто.
Хіба він на це здатен?
364
00:27:44,537 --> 00:27:46,246
- Забирайтеся!
- Це навіть дитині видно.
365
00:27:46,289 --> 00:27:48,082
- Геть, я сказав!
366
00:27:50,710 --> 00:27:51,877
- Тримай ліфчик.
367
00:27:51,920 --> 00:27:53,504
Зосередься!
368
00:27:53,546 --> 00:27:55,881
- Тату!
369
00:27:55,924 --> 00:27:58,592
- Кванґ-хо! Це я!
370
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
- Тату!
371
00:27:59,719 --> 00:28:02,096
- Ти ні в чому не винен!
372
00:28:02,097 --> 00:28:03,889
- Я знаю! Я нічого не зробив!
373
00:28:04,516 --> 00:28:10,062
- Пане Баек Кванґ-хо!
ВИ заперечуєте факт злочину?
374
00:28:10,105 --> 00:28:13,774
- Він нікого не вбивав!
Мій син не винен!
375
00:28:16,111 --> 00:28:20,614
- Вас катували в поліції?
376
00:28:20,740 --> 00:28:23,826
- Мої люди ніколи нікого не катують!
377
00:28:37,132 --> 00:28:38,966
- Усе накрилось мідним тазом.
378
00:28:39,008 --> 00:28:40,259
Краще й не згадувати.
379
00:28:41,511 --> 00:28:47,433
Ти бачив вираз обличчя прокурора Чоя?
380
00:28:47,517 --> 00:28:51,061
- Курва. Як би нам відновити ордер?
381
00:28:51,104 --> 00:28:52,688
У нас же навіть докази є.
382
00:28:52,731 --> 00:28:55,691
- Докази? Той відбиток?
383
00:28:57,902 --> 00:29:00,279
- Як вони можуть його відпустити?
384
00:29:00,280 --> 00:29:02,114
- Ми тут безсилі.
385
00:29:02,824 --> 00:29:06,076
У нас було лише його зізнання.
386
00:29:06,119 --> 00:29:10,289
- То було не просто зізнання.
Ви самі чули запис.
387
00:29:10,290 --> 00:29:15,210
Він розповів про злочин
у найменших подробицях.
388
00:29:15,253 --> 00:29:19,590
Він не міг їх знати, якби
не був убивцею.
389
00:29:19,632 --> 00:29:22,050
Наприклад, як її задушили.
390
00:29:22,719 --> 00:29:25,262
Ти теж це чув.
391
00:29:25,305 --> 00:29:28,432
- Скажи чесно: ви це
відрепетирували?
392
00:29:28,475 --> 00:29:29,683
- Що?
393
00:29:29,726 --> 00:29:31,685
- Тихо. Поїжте.
394
00:29:31,728 --> 00:29:33,604
- Капець.
395
00:29:38,485 --> 00:29:42,988
- Стоп. Я ж просив покласти локшину
і соус окремо.
396
00:29:44,032 --> 00:29:46,575
- Трясця твоїй матері!
397
00:29:47,907 --> 00:29:51,955
У команді слідчих зміни.
398
00:29:52,111 --> 00:29:55,989
Загадкові вбивства знову
оповиті туманом.
399
00:30:14,020 --> 00:30:18,357
- Це місце першого вбивства…
400
00:30:18,358 --> 00:30:20,526
і місце другого вбивства.
401
00:30:20,610 --> 00:30:24,238
Відстань між ними
402
00:30:24,280 --> 00:30:26,448
приблизно одна тисяча метрів.
403
00:30:26,491 --> 00:30:30,160
Тобто, вона складає десь…
один кілометр.
404
00:30:38,837 --> 00:30:43,966
Жертва 12-го і 16-го,
405
00:30:44,008 --> 00:30:48,887
в обидва дні, ополудні…
406
00:30:48,930 --> 00:30:52,266
16-го грудня.
407
00:30:52,267 --> 00:30:54,351
Так, 16-го грудня,
408
00:30:54,394 --> 00:30:56,854
точно о дванадцятій…
409
00:30:57,480 --> 00:31:01,859
Чайна Янґджи
410
00:31:01,901 --> 00:31:04,278
- Хан Сунґ-ґун,
411
00:31:04,279 --> 00:31:07,364
32 роки, офісна працівниця.
412
00:31:08,741 --> 00:31:13,161
Може, домовилася
з кимось про побачення?
413
00:31:13,204 --> 00:31:17,541
Коротше, на місці злочину
414
00:31:17,584 --> 00:31:22,296
ми знайшли відбиток підошви,
дві краплини крові
415
00:31:22,297 --> 00:31:26,967
і краплю сперми.
Сперми? Вони знайшли сперму?
416
00:31:27,010 --> 00:31:28,552
- Що? Так.
417
00:31:31,890 --> 00:31:34,266
- У цих двох жінок…
418
00:31:34,309 --> 00:31:36,685
у них було щось спільне?
419
00:31:38,730 --> 00:31:40,188
- Спільне…
420
00:31:40,189 --> 00:31:42,357
Ну, спочатку…
421
00:31:42,400 --> 00:31:45,903
обидві були незаміжні.
422
00:31:47,572 --> 00:31:49,698
- Обидві були надзвичайно
вродливі.
423
00:31:51,034 --> 00:31:52,200
- І?
424
00:31:54,120 --> 00:31:56,288
- Усі вбивства було скоєно
під дощем.
425
00:31:57,707 --> 00:31:58,957
- Під дощем?
426
00:31:59,000 --> 00:32:01,335
- Він убив їх у дощові вечори.
427
00:32:02,462 --> 00:32:04,254
- Серйозно?
428
00:32:04,297 --> 00:32:06,256
- І червоний колір.
429
00:32:06,299 --> 00:32:09,051
На них був одяг червоного кольору.
430
00:32:09,093 --> 00:32:11,178
- На обох?
431
00:32:11,220 --> 00:32:12,262
- Ні, на всіх трьох.
432
00:32:14,307 --> 00:32:16,266
- Чого це трьох?
433
00:32:16,309 --> 00:32:17,809
- Про що це ти?
434
00:32:17,810 --> 00:32:19,478
- Жертв троє.
435
00:32:19,479 --> 00:32:21,480
Ми просто досі не знайшли третє тіло.
436
00:32:25,610 --> 00:32:28,987
Ось заява про зникнення людини.
Ім'я доволі незвичне.
437
00:32:29,030 --> 00:32:32,866
Докко Х'юн-сун, 27 років.
Зникла 2 місяці тому, 18-го липня.
438
00:32:32,909 --> 00:32:37,245
- Он ти про кого! Докко Х'юн-сун?
Я її знаю.
439
00:32:37,288 --> 00:32:40,540
- Як і все містечко.
440
00:32:40,583 --> 00:32:43,627
- Х'юн-сун гарненька.
441
00:32:43,670 --> 00:32:47,381
До неї навіть міс Кореї далеко.
442
00:32:47,382 --> 00:32:50,384
Ти займався цим зникненням, Йонґ-ґу?
443
00:32:50,385 --> 00:32:51,635
- Замовкни.
444
00:32:52,929 --> 00:32:55,472
- Це не звичайний випадок, шеф.
445
00:32:55,515 --> 00:32:59,476
Зверніть увагу на деталі.
Документи ніколи не брешуть.
446
00:32:59,519 --> 00:33:03,814
Тут сказано, що вона була в червоній
блузці.
447
00:33:03,856 --> 00:33:05,649
Ось, так і написано.
448
00:33:06,109 --> 00:33:07,442
- А це що?
449
00:33:07,485 --> 00:33:11,863
- Я позначив погоду того дня,
коли вона зникла.
450
00:33:11,906 --> 00:33:14,282
Тоді теж дощило.
451
00:33:15,284 --> 00:33:18,370
- Дощ, червоний одяг…
452
00:33:18,413 --> 00:33:21,373
- Її теж убили.
І вбивця той самий.
453
00:33:21,416 --> 00:33:25,460
- Ви погано знаєте наше містечко,
тому мелете дурниці.
454
00:33:25,503 --> 00:33:29,881
Вона завжди казала,
що мріє колись поїхати в Сеул…
455
00:33:29,924 --> 00:33:32,175
- Я здогадуюсь, де може
бути її тіло.
456
00:33:32,218 --> 00:33:33,552
Гляньте на карту.
457
00:33:35,013 --> 00:33:36,096
Ось…
458
00:33:36,139 --> 00:33:41,268
Я вказав маршрут жертви і де
може бути труп.
459
00:33:43,312 --> 00:33:47,357
Дайте мені дві бригади поліції.
Я знайду її за два дні.
460
00:33:50,403 --> 00:33:51,987
- Ти впевнений?
461
00:34:11,591 --> 00:34:12,966
- Я чув,
462
00:34:13,009 --> 00:34:17,054
що коли університетські студенти
463
00:34:17,096 --> 00:34:19,973
їдуть на практику,
то збираються в одній кімнаті,
464
00:34:20,016 --> 00:34:25,062
гуртом, хлопці й дівчата,
і трахаються.
465
00:34:25,104 --> 00:34:26,271
Це правда?
466
00:34:27,106 --> 00:34:29,357
- Я не знаю. Давай швидше.
467
00:34:30,693 --> 00:34:34,362
- Ти ж провчився два курси?
468
00:34:34,405 --> 00:34:38,742
Бував у поїздках, на практиці.
Було в тебе таке?
469
00:34:40,411 --> 00:34:44,623
Спитай у Су,
він відучився 4 курси.
470
00:34:44,665 --> 00:34:46,374
Може, й груповухою займався.
471
00:34:47,085 --> 00:34:49,252
- Блін, чотири роки.
472
00:34:50,088 --> 00:34:52,464
Я чотири роки в школі вчився.
473
00:34:58,387 --> 00:35:00,180
- Усе, забери.
474
00:35:02,683 --> 00:35:06,103
А знаєш, я сумую за Докко Х'юн-сун.
475
00:35:06,104 --> 00:35:07,104
- І ти теж?
476
00:35:07,688 --> 00:35:11,399
Вона була занадто гарною для
цього містечка.
477
00:35:13,111 --> 00:35:14,986
- Кажу ж тобі,
вона втекла у Сеул.
478
00:35:17,573 --> 00:35:18,448
- Що там таке?
479
00:35:20,284 --> 00:35:22,077
- Там купа змій.
480
00:35:27,667 --> 00:35:30,460
- Частини тіла розкладаються
з різною швидкістю.
481
00:35:30,503 --> 00:35:32,754
Гляньте. Труп давній,
482
00:35:32,797 --> 00:35:35,757
але внутрішня частина стегна досі пружня.
483
00:35:36,592 --> 00:35:38,385
- Є ознаки зґвалтування?
484
00:35:38,928 --> 00:35:40,846
- Я знайшов сліди сперми.
485
00:35:41,931 --> 00:35:44,850
Та вона така стара,
що ми навіть групи крові не визначимо.
486
00:35:45,309 --> 00:35:48,019
- О, Х'юн-сун…
487
00:35:48,229 --> 00:35:52,149
- Цього разу він використав її речі.
488
00:35:52,191 --> 00:35:55,443
- Так. Навколо горла її ж панчоха?
489
00:35:55,486 --> 00:35:56,278
- Так.
490
00:35:57,029 --> 00:36:00,282
Трусики закривають обличчя жертви,
491
00:36:00,283 --> 00:36:02,159
як і в Хаянґ-сук.
492
00:36:02,201 --> 00:36:04,828
- Руки зв'язані в той самий
спосіб.
493
00:36:04,871 --> 00:36:08,665
- Його метод убивства
доволі професійний.
494
00:36:10,209 --> 00:36:12,169
- Він ретельний.
495
00:36:12,211 --> 00:36:14,004
- І обережний.
496
00:36:15,882 --> 00:36:21,178
- Отже, в нас досі немає
жодного свідка.
497
00:36:23,431 --> 00:36:26,266
- Принести вам ще м'яса?
498
00:36:27,101 --> 00:36:29,644
- Не треба.
Дякуємо.
499
00:36:29,687 --> 00:36:33,064
А де це Кванґ-хто?
Щось я його не бачу.
500
00:36:33,107 --> 00:36:35,192
- Щось не так?
501
00:36:36,027 --> 00:36:40,655
- Це вашому синові.
Потім йому віддасте.
502
00:36:40,698 --> 00:36:42,490
- Що це?
503
00:36:42,491 --> 00:36:46,286
- Я коли минулого разу побачив
його кросівки,
504
00:36:46,329 --> 00:36:49,664
вони так смерділи,
що мені стало його шкода.
505
00:36:49,707 --> 00:36:53,376
Тому я вирішив купити йому
нову пару взуття.
506
00:36:53,419 --> 00:36:55,295
Узяв йому "Найкі".
507
00:36:55,338 --> 00:36:57,005
- Це було зайве…
508
00:36:58,507 --> 00:37:01,635
От дурбецало. Вічно засинає
у найнесподіваніших місцях.
509
00:37:04,388 --> 00:37:05,472
- Кванґ-хо!
510
00:37:06,599 --> 00:37:10,852
На, це тобі.
Це ж твій розмір взуття?
511
00:37:10,895 --> 00:37:13,563
На, "Найк".
Взуй.
512
00:37:15,107 --> 00:37:17,567
- Ану дай мені кросівок.
513
00:37:19,028 --> 00:37:22,948
Це "Найс", а не "Найк".
Н-А-Й-С.
514
00:37:23,032 --> 00:37:25,367
"Найс", "Найк",
яка різниця?
515
00:37:26,535 --> 00:37:32,082
- Якщо вже купуєш хлопцю кросівки,
то візьми щось нормальне.
516
00:37:32,124 --> 00:37:34,084
- Круто, правда?
517
00:37:38,881 --> 00:37:39,923
- На, випий.
518
00:37:41,217 --> 00:37:43,760
Я луплю тебе,
бо хвилююсь за тебе.
519
00:37:43,803 --> 00:37:48,181
Як побачиш мене на вулиці,
не тікай.
520
00:37:48,224 --> 00:37:51,101
- Йонґ-ґу соромно за свою…
521
00:37:53,229 --> 00:37:54,479
- Покидьок.
522
00:37:59,986 --> 00:38:02,862
- Стій! Куди ти знову побіг?
523
00:38:04,490 --> 00:38:06,157
- Бачите, шеф?
524
00:38:06,200 --> 00:38:10,745
Той хлопчина - абсолютна
протилежність того, кого ми шукаємо.
525
00:38:10,788 --> 00:38:14,082
Затримувати таких підозрюваних -
це гаяти час…
526
00:38:14,125 --> 00:38:14,833
- Інспекторе Су!
527
00:38:17,128 --> 00:38:19,838
Ти спершу поїж, а тоді говоритимеш.
528
00:38:25,136 --> 00:38:26,970
- Я не їм горілого м'яса.
529
00:38:28,306 --> 00:38:31,099
- "Коли розквітне весняний цвіт,
530
00:38:31,142 --> 00:38:34,602
ти обіцяла повернутися до мене.
531
00:38:34,603 --> 00:38:40,275
Як співочі ластівки
532
00:38:41,986 --> 00:38:44,446
на пагорках.
533
00:38:44,488 --> 00:38:48,450
Співочі птахи
і квітучі квіти…"
534
00:38:57,793 --> 00:38:58,960
Чуєш?
535
00:39:03,132 --> 00:39:07,302
"Самотній на пагорку"…
536
00:39:08,262 --> 00:39:09,971
Чуєш, ти, сеульський вискочко…
537
00:39:12,975 --> 00:39:14,267
- Що?
538
00:39:15,061 --> 00:39:17,187
- Навіщо ти сюди приїхав?
539
00:39:17,229 --> 00:39:20,690
Зі свого великого міста?
Га?
540
00:39:23,527 --> 00:39:24,903
- Спіймати вбивцю.
541
00:39:30,618 --> 00:39:32,577
- А Сеул справді такий великий?
542
00:39:33,621 --> 00:39:35,163
Га? Великий чи ні?
543
00:39:37,500 --> 00:39:39,042
Більший за Америку?
544
00:39:41,337 --> 00:39:44,172
- Дай мені банан.
545
00:39:47,385 --> 00:39:49,386
- Я розповім тобі про Америку.
546
00:39:51,806 --> 00:39:54,474
У них там є ФБР!
547
00:39:55,059 --> 00:39:58,686
Якщо подивитись, як вони розслідують..
Знаєш, як?
548
00:40:01,399 --> 00:40:04,192
У них голови крутяться, як у сови.
549
00:40:05,277 --> 00:40:07,278
Вони все аналізують.
550
00:40:08,406 --> 00:40:09,739
А знаєш, чому?
551
00:40:10,991 --> 00:40:14,411
Бо в них просто купа довбаної землі!
552
00:40:16,372 --> 00:40:21,543
Без розумного мозку
всього просто не охопити.
553
00:40:21,585 --> 00:40:26,840
Тому ті агенти ФБР не мають
вибору.
554
00:40:27,299 --> 00:40:30,844
А наша Республіка Корея…
555
00:40:32,930 --> 00:40:37,559
її можна оббігти на своїх двох.
556
00:40:37,601 --> 00:40:39,310
Знаєш, чому?
557
00:40:40,438 --> 00:40:43,690
Бо в нас землі,
як мій член.
558
00:40:43,732 --> 00:40:49,571
І через це корейські слідчі
працюють швидше ногами.
559
00:40:49,613 --> 00:40:53,867
Це тобі народна мудрість, бовдуре.
560
00:40:53,868 --> 00:40:57,579
Таким розумникам, як ти
місце в Америці.
561
00:40:57,580 --> 00:41:02,041
- Їдь туди і там…
- Стули ти свою пельку!
562
00:41:04,003 --> 00:41:06,129
- Ах ти ж гад!
563
00:41:06,755 --> 00:41:10,383
- Відпусти мене!
- Що? Зараз…
564
00:41:17,892 --> 00:41:18,975
- Дай йому серветок.
565
00:41:23,814 --> 00:41:26,357
- Заберіть! Заберіть!
566
00:41:33,824 --> 00:41:37,869
Потроху прояснюється.
Так набагато краще.
567
00:41:40,706 --> 00:41:45,043
Я все зрозумів.
Про вбивцю.
568
00:41:45,085 --> 00:41:47,045
Той козел
569
00:41:47,922 --> 00:41:50,882
убиватиме ще.
570
00:41:50,925 --> 00:41:53,510
Наступного разу, коли дощитиме.
571
00:41:53,511 --> 00:41:58,389
Тому ми маємо випереджати
його на крок.
572
00:41:58,390 --> 00:42:01,100
Запобігати.
Ясно?
573
00:42:03,604 --> 00:42:08,233
Тому якщо ще хоч раз
почнете при мені чубитися,
574
00:42:08,317 --> 00:42:11,486
я вб'ю вас обох.
Зрозуміло?
575
00:42:26,835 --> 00:42:28,586
- Пані та панове!
576
00:42:28,629 --> 00:42:29,671
Буквально за мить
577
00:42:29,713 --> 00:42:32,131
повз нас проїде наш Президент.
578
00:42:32,174 --> 00:42:33,550
Хвилинку!
579
00:42:53,946 --> 00:42:55,989
- Добряче ллє.
580
00:42:57,825 --> 00:42:58,533
Ви готові?
581
00:43:35,112 --> 00:43:38,489
- Ґюї-ок така гарна.
582
00:43:38,490 --> 00:43:39,490
- Замовкни.
583
00:43:42,620 --> 00:43:45,872
Що як справді нападе на неї?
584
00:43:45,914 --> 00:43:51,753
- Її супроводжує інспектор Су.
585
00:43:51,795 --> 00:43:58,343
- Блін, невже нам доведеться робити
це щоразу, як ітиме дощ?
586
00:43:58,886 --> 00:44:00,887
- Зате завдяки цьому
587
00:44:00,929 --> 00:44:03,473
Ґюї-ок одягає червону сукню.
588
00:44:03,515 --> 00:44:06,893
З макіяжем вона наче інша людина.
589
00:44:07,645 --> 00:44:09,520
- То що?
- Вона завжди була такою красунечкою?
590
00:44:09,521 --> 00:44:10,730
- У тебе вже встав?
591
00:44:10,773 --> 00:44:12,482
- Стоп. Що ти робиш?
- Зараз перевіримо.
592
00:44:12,524 --> 00:44:14,525
- Ми при виконанні…
- О, Йонґ-ґу!
593
00:44:23,535 --> 00:44:24,327
- Слухай.
594
00:44:26,205 --> 00:44:28,081
А ти тут справді чатуєш?
595
00:44:29,208 --> 00:44:32,126
- У таку погоду ніхто не виходить.
596
00:44:34,088 --> 00:44:35,588
- Хтось іде.
597
00:44:36,924 --> 00:44:39,175
Діти!
598
00:44:41,011 --> 00:44:41,886
Сюди.
599
00:44:45,307 --> 00:44:46,766
- Як холодно!
600
00:44:46,809 --> 00:44:48,476
- Ну ви й мокрі.
601
00:44:51,522 --> 00:44:54,982
Перечекайте тут,
доки дощ не закінчився.
602
00:44:55,734 --> 00:44:57,652
Ця парасолька нічого не дає.
603
00:44:57,695 --> 00:45:00,363
- Ми щойно знайшли її перед школою.
604
00:45:00,364 --> 00:45:02,490
- Її хтось викинув.
605
00:45:02,908 --> 00:45:05,159
- А ви що, теж туди йдете?
606
00:45:05,202 --> 00:45:07,161
- Вона детектив.
607
00:45:07,204 --> 00:45:08,996
- Не вірю.
608
00:45:08,997 --> 00:45:11,374
- З відділу розслідування
тяжких злочинів.
609
00:45:11,375 --> 00:45:13,251
- Серйозно?
- Так.
610
00:45:13,293 --> 00:45:15,878
Побудьте тут.
Ми вас підкинемо.
611
00:45:15,921 --> 00:45:18,047
- Клас! У патрульній машині?
612
00:45:18,090 --> 00:45:23,136
- Краще скажіть,
чого ви так пізно вештаєтеся.
613
00:45:23,178 --> 00:45:25,596
- Ми завжди тримаємося разом,
тому все нормально.
614
00:45:25,597 --> 00:45:29,142
- Не треба боятися,
навіть коли ви самі.
615
00:45:31,395 --> 00:45:36,065
- На-джу, розкажи їм,
що ти чула в школі.
616
00:45:36,108 --> 00:45:36,983
- Тобто?
617
00:45:37,025 --> 00:45:39,861
- Коли ми прибирали.
Про вбивцю.
618
00:45:39,903 --> 00:45:43,781
- Точно! Знаєте, чому
того вбивцю не можуть спіймати?
619
00:45:43,824 --> 00:45:46,868
Це правда. Ми вчимося в
середній школі для дівчат Ансонґ.
620
00:45:46,910 --> 00:45:48,786
За нашою школою є вбиральня.
621
00:45:48,829 --> 00:45:53,166
Так от, під нею живе божевільний,
убивця!
622
00:45:53,167 --> 00:45:54,584
Сидить там цілими днями,
623
00:45:54,626 --> 00:45:57,670
а коли настає ніч,
вилазить і вбиває жінок.
624
00:45:57,713 --> 00:46:01,257
- І коли він блукає вночі,
625
00:46:01,300 --> 00:46:05,178
від нього за кілометр смердить лайном!
626
00:46:07,014 --> 00:46:08,347
- НЕ в тому суть.
627
00:46:08,390 --> 00:46:11,642
Ю-джин казала, що туди провалилася
і загинула божевільна жінка.
628
00:46:11,894 --> 00:46:16,439
- Тоді я зустріну тебе перед заводом
з парасолькою.
629
00:46:16,482 --> 00:46:19,066
Нічого.
630
00:46:20,110 --> 00:46:21,903
Добре.
631
00:46:21,904 --> 00:46:25,239
До зустрічі.
632
00:46:35,000 --> 00:46:42,089
"Будь зі мною, не кидай мене.
633
00:46:42,090 --> 00:46:49,180
Я досі кохаю тебе.
634
00:46:49,223 --> 00:46:53,893
Хоч і йду сама…"
635
00:48:41,710 --> 00:48:42,543
- Алло?
636
00:48:45,589 --> 00:48:47,924
Усім залишатись на місці!
637
00:48:48,717 --> 00:48:53,346
Нічого не торкайтеся!
Не робіть жодного кроку!
638
00:48:53,472 --> 00:48:55,056
Ви чули?
639
00:48:55,098 --> 00:48:56,349
Це я вам кажу!
640
00:48:56,391 --> 00:48:59,018
Дочекайтеся експертів!
641
00:49:10,989 --> 00:49:12,365
Гляньте.
642
00:49:12,407 --> 00:49:15,451
Це реальні відбитки.
643
00:49:16,286 --> 00:49:19,872
Бачите завод "Ремікон"?
644
00:49:19,915 --> 00:49:24,085
Він вхопив її коло заводу
645
00:49:24,086 --> 00:49:27,964
і тихенько перетягнув сюди,
за 400 метрів.
646
00:49:30,217 --> 00:49:34,261
- Сліди, як у молодого
з молодою.
647
00:49:35,389 --> 00:49:42,019
Нічого не знайшли, окрім
слідів?
648
00:49:42,062 --> 00:49:46,524
- Я сподівався на відбитки пальців на
парасолі, але марно.
649
00:49:47,109 --> 00:49:49,652
- ДО того ж, через зливу
650
00:49:49,653 --> 00:49:52,279
усі сліди розмиті.
651
00:49:53,824 --> 00:49:57,493
Навіть після такого ретельного
розслідування - по нулях.
652
00:50:00,664 --> 00:50:05,626
Шеф, я вважаю, що це натяк. Натяк!
653
00:50:05,669 --> 00:50:07,128
- Тобто?
654
00:50:07,129 --> 00:50:11,966
- Той факт, що ми нічого не знайшли
на місці злочину.
655
00:50:13,927 --> 00:50:16,303
Коли когось ґвалтують,
656
00:50:16,304 --> 00:50:19,056
на місці
657
00:50:19,099 --> 00:50:23,519
завжди лишається хоч одна-дві
волосини звідти.
658
00:50:23,562 --> 00:50:24,645
- То що?
659
00:50:25,355 --> 00:50:31,193
- Це я до того, що в злочинця
може не бути там волосся.
660
00:50:31,695 --> 00:50:33,446
- То він безволосий?
661
00:50:33,447 --> 00:50:37,283
- Так, безволосий.
Геть лисий.
662
00:50:39,411 --> 00:50:44,915
- І не лишає по собі волосся,
бо в нього його немає?
663
00:50:44,916 --> 00:50:46,917
- Наприклад,
664
00:50:46,918 --> 00:50:50,755
буддистський чернець,
який все там зголив.
665
00:50:50,839 --> 00:50:52,965
Ідеальний злочин.
666
00:50:53,008 --> 00:50:54,175
- Ну, тоді…
667
00:50:55,093 --> 00:50:59,055
у нас неподалік є храм Йонґдеок.
668
00:50:59,097 --> 00:51:00,514
Почнемо звідти?
669
00:51:08,398 --> 00:51:12,651
Ґюї-ок, ти можеш приглушити радіо?
670
00:51:14,362 --> 00:51:16,363
- Кому яку каву?
671
00:51:16,406 --> 00:51:18,991
- Мені побільше цукру.
672
00:51:19,534 --> 00:51:22,369
- Інспекторе Су.
- Що?
673
00:51:22,412 --> 00:51:25,748
- У вас є ще якісь ідеї?
674
00:51:26,500 --> 00:51:29,460
- Не знаю. Сьогодні
ви переконалися,
675
00:51:29,503 --> 00:51:31,879
що вбивця бездоганний.
676
00:51:31,922 --> 00:51:34,090
- І що?
- Це означає,
677
00:51:34,091 --> 00:51:37,259
що наші традиційні методи
не допоможуть.
678
00:51:37,302 --> 00:51:40,638
- І що ж нам робити?
679
00:51:42,307 --> 00:51:43,766
Чорт забирай.
680
00:51:43,767 --> 00:51:47,103
- Якщо дозволите, я можу
вам дещо показати.
681
00:51:50,315 --> 00:51:53,651
- І що ж вона покаже нам сьогодні?
682
00:51:56,029 --> 00:51:57,113
- Що це таке?
683
00:51:57,781 --> 00:52:01,075
- Документи з ФМ-радіостанції.
684
00:52:01,118 --> 00:52:03,994
- Схоже на ефірний лист.
685
00:52:03,995 --> 00:52:08,457
- Так. Це вечірня програма, яку
я завжди слухаю.
686
00:52:08,500 --> 00:52:13,838
І хтось постійно замовляє їм пісню
"Сумний лист".
687
00:52:13,922 --> 00:52:17,174
Зверніть увагу на перелік дат,
коли її транслювали.
688
00:52:17,926 --> 00:52:20,094
Насправді ця пісня не дуже популярна.
689
00:52:20,137 --> 00:52:22,179
Навпаки, доволі рідкісна.
690
00:52:22,222 --> 00:52:23,848
- Після? Який лист?
691
00:52:23,932 --> 00:52:27,476
- "Сумний лист".
Співає Ю Джей-ха.
692
00:52:28,979 --> 00:52:30,396
Група Джо Янґ-піла.
693
00:52:30,438 --> 00:52:32,815
- Так, я її чув.
- То що?
694
00:52:34,943 --> 00:52:40,656
- Її ставили точно в дні
скоєння вбивств.
695
00:52:43,201 --> 00:52:44,160
Гляньте.
696
00:52:45,162 --> 00:52:47,997
20 жовтня.
Убивство Парк Бо-хі.
697
00:52:48,290 --> 00:52:53,043
19 грудня.
Лі Хаянґ-сук.
698
00:52:54,045 --> 00:52:55,087
- І що,
699
00:52:55,130 --> 00:52:59,592
… її транслювали й під час
учорашнього вбивства?
700
00:52:59,634 --> 00:53:02,761
- Так. Я особисто її слухала.
701
00:53:03,638 --> 00:53:08,058
Ведучий зачитав листівку
з замовленням.
702
00:53:08,101 --> 00:53:11,729
Від самотнього чоловіка
з округу Терунґ.
703
00:53:11,771 --> 00:53:14,356
"Будь ласка, поставте її
в дощовий день".
704
00:53:17,694 --> 00:53:20,988
- Міс Квон! Найс!
ґуд айдіа!
705
00:53:21,031 --> 00:53:23,782
У студентські роки
начиталася детективів?
706
00:53:24,701 --> 00:53:27,286
Дуже красива історія.
707
00:53:28,330 --> 00:53:31,582
- Шеф, це не може бути
випадковим збігом.
708
00:53:31,625 --> 00:53:33,292
Гляньте.
Документи ніколи не брешуть.
709
00:53:33,335 --> 00:53:36,670
- Господи, знову те саме.
710
00:53:36,713 --> 00:53:40,549
- Цей тип - справді якийсь псих.
711
00:53:40,592 --> 00:53:43,344
Як чує цю пісню,
одразу починає казитися.
712
00:53:43,386 --> 00:53:47,765
- Шеф, і ви туди ж!
Це ж абсолютно безглуздо!
713
00:53:47,807 --> 00:53:50,476
- Ні, це абсолютно логічно.
Усе дуже просто.
714
00:53:50,518 --> 00:53:55,231
У нас зібрання починаються з
національного гімну. Це те саме.
715
00:53:55,232 --> 00:53:57,191
- Листівка у вас?
716
00:53:57,234 --> 00:54:00,110
- Я попросила її,
717
00:54:00,153 --> 00:54:02,655
але на радіостанції бардак.
718
00:54:04,824 --> 00:54:06,450
- Терміново знайдіть її.
719
00:54:06,493 --> 00:54:09,495
Перевірте відбитки й почерк.
720
00:54:09,537 --> 00:54:10,204
- Слухаюсь!
721
00:54:10,622 --> 00:54:14,375
- Офіцере Квон, подзвоніть на станцію
і проконтролюйте.
722
00:54:20,548 --> 00:54:21,757
- Лисі.
723
00:54:22,509 --> 00:54:24,802
Що з ними?
- Що?
724
00:54:24,803 --> 00:54:27,179
- Ми починали з них.
725
00:54:27,222 --> 00:54:28,764
- З безволосих.
726
00:54:28,807 --> 00:54:31,100
- І як це розслідувати?
727
00:54:31,142 --> 00:54:33,769
Знімати з усіх мужиків штани?
728
00:54:46,574 --> 00:54:51,078
- Учорашня листівка.
Ми просили вас її зберегти.
729
00:54:51,121 --> 00:54:53,289
- Яка листівка?
730
00:54:53,331 --> 00:54:55,332
- Ви вчора читали її в ефірі.
731
00:54:55,375 --> 00:54:57,126
- Гляньте, скільки їх тут у нас.
732
00:54:59,713 --> 00:55:00,838
- Вибачте.
733
00:55:02,507 --> 00:55:04,591
Нічого. Вдягайтеся.
734
00:55:04,884 --> 00:55:07,678
- Інспекторе.
735
00:55:07,887 --> 00:55:11,390
Учорашнє сміття уже вивезли.
736
00:55:11,433 --> 00:55:13,600
Це безнадійно.
737
00:55:27,824 --> 00:55:30,701
- Ти що, не йдеш у душ?
738
00:55:32,329 --> 00:55:34,330
- Годі з мене на сьогодні душів.
739
00:55:35,415 --> 00:55:39,209
У мене так шкіра лусне.
740
00:55:40,003 --> 00:55:42,588
- Так і не вдалося знайти
безволосих чоловіків?
741
00:55:45,133 --> 00:55:49,303
- Це те саме, що шукати в собак роги.
Тільки за сауну заплатив.
742
00:55:49,346 --> 00:55:52,056
І ніхто мені цих грошей не поверне.
743
00:55:52,140 --> 00:55:54,933
- Зате обличчя чисте.
744
00:55:55,477 --> 00:56:00,939
- Скільки разів можна вдягатися,
роздягатися, знову вдягатися…?
745
00:56:00,982 --> 00:56:02,649
У мене так і волосся повилазить.
746
00:56:08,615 --> 00:56:12,576
Я питав працівників сауни,
747
00:56:12,619 --> 00:56:14,495
чи вони нікого такого не знають.
748
00:56:14,496 --> 00:56:19,291
Вони тільки вишкірилися.
749
00:56:20,668 --> 00:56:24,838
- Не роби все сам.
Доручи це комусь іншому.
750
00:56:27,884 --> 00:56:32,054
Що робить той тип
із Сеула?
751
00:56:34,099 --> 00:56:37,393
- Досліджує поп-пісні.
- Що?
752
00:56:38,603 --> 00:56:40,938
- Нічого. Ти такого не знаєш.
753
00:56:41,064 --> 00:56:43,565
- Він досі меле дурниці?
754
00:56:44,317 --> 00:56:45,859
- Доводить мене до сказу.
755
00:56:47,904 --> 00:56:51,865
- Може, тобі варто сходити
до ворожки?
756
00:56:52,992 --> 00:56:53,951
- До ворожки?
757
00:56:54,661 --> 00:56:58,455
- Так. З тих, що бачить майбутнє.
758
00:56:58,581 --> 00:57:03,293
Запитай у неї, де ховається вбивця.
759
00:57:10,635 --> 00:57:13,053
- З вхідною брамою відділку
не все гаразд.
760
00:57:13,805 --> 00:57:18,475
Її треба перенести на 10 метрів
на південний схід.
761
00:57:20,603 --> 00:57:25,065
Повз мене щойно промайнуло обличчя.
Я думаю, це він.
762
00:57:32,073 --> 00:57:35,617
- Його обличчя є
на цих фотографіях?
763
00:57:36,995 --> 00:57:39,746
- Забери від мене цей бруд.
764
00:57:40,415 --> 00:57:43,041
- Просто гляньте…
- Забери!
765
00:57:45,003 --> 00:57:46,462
Це погана прикмета.
766
00:57:49,340 --> 00:57:52,759
Візьми це і роби, що я кажу.
767
00:57:52,760 --> 00:57:54,511
- Не намагайся мені нічого впарити.
768
00:58:13,323 --> 00:58:15,908
Стривай, стривай.
769
00:58:19,787 --> 00:58:23,165
Треба додати ґрунту
з місця злочину.
770
00:58:23,708 --> 00:58:24,500
Змішуй.
771
00:58:26,336 --> 00:58:28,170
Вона сказала, що це важливо.
772
00:58:29,172 --> 00:58:30,672
Тепер лий.
773
00:58:35,512 --> 00:58:36,678
Стоп.
774
00:58:39,057 --> 00:58:39,932
Добре.
775
00:58:48,191 --> 00:58:50,150
Коли вона висохне,
776
00:58:50,193 --> 00:58:55,489
ця пляма стане схожа на обличчя
вбивці.
777
00:58:55,532 --> 00:58:57,157
- Це маячня.
778
00:58:57,200 --> 00:58:59,243
- Цить, бо зіпсуєш чари.
779
00:58:59,327 --> 00:59:01,245
Ти знаєш, скільки це коштувало?
780
00:59:01,829 --> 00:59:03,163
Замовкни!
781
00:59:10,338 --> 00:59:11,129
- Хто це?
782
00:59:13,841 --> 00:59:14,967
- Хіба ти не знаєш?
783
00:59:15,802 --> 00:59:18,470
Убивці завжди вертаються
на місце злочину.
784
00:59:53,423 --> 00:59:54,756
Стривай-но.
785
00:59:55,883 --> 00:59:57,134
Та це ж…
786
00:59:58,511 --> 01:00:00,137
Що він тут робить?
787
01:00:00,722 --> 01:00:01,763
Чого прийшов?
788
01:00:17,697 --> 01:00:19,615
Що за фігня?
789
01:00:21,159 --> 01:00:24,036
Тут потрібна наука!
790
01:00:26,289 --> 01:00:27,873
Що ж це в біса таке?
791
01:00:34,797 --> 01:00:36,673
- Усе одно, стильний чувак.
792
01:03:13,498 --> 01:03:14,581
- Ану стій!
793
01:03:18,461 --> 01:03:20,212
Чуєш?
794
01:03:30,389 --> 01:03:34,100
Стає вузько!
Один за одним!
795
01:03:57,917 --> 01:04:01,086
Скажіть, тут незнайомець
не пробігав?
796
01:04:01,128 --> 01:04:02,170
- Ні.
797
01:04:03,422 --> 01:04:06,466
Це той поліцейський.
- Який?
798
01:04:06,509 --> 01:04:09,052
- Зі сторожки.
- Ви його знаєте?
799
01:04:09,720 --> 01:04:13,682
- Прокляття, ну й швидко ж він бігає.
800
01:04:15,268 --> 01:04:18,436
Немає? А там?
801
01:04:20,815 --> 01:04:23,984
- Ви перевірили всі провулки?
802
01:04:23,985 --> 01:04:26,278
- Думаєш, ти краще знаєш це село?
803
01:04:27,113 --> 01:04:28,864
- Ви наступили на гілку.
804
01:04:28,906 --> 01:04:31,700
- На гілку чи на купу лайна.
Яка різниця?
805
01:04:31,742 --> 01:04:33,869
Це був він.
806
01:04:40,167 --> 01:04:40,876
- Що?
807
01:04:41,919 --> 01:04:43,712
- Оно він!
Стояти!
808
01:04:55,099 --> 01:04:55,974
Зупиніться!
809
01:05:03,190 --> 01:05:05,567
- Чорт. Знову те саме.
810
01:05:08,738 --> 01:05:09,487
- Оно, там!
811
01:05:38,017 --> 01:05:41,895
- Чорний одяг. У всіх чорний одяг.
812
01:05:41,938 --> 01:05:43,939
- У всіх, крім тебе.
813
01:05:55,076 --> 01:05:56,534
Усім зупинитися!
814
01:06:00,206 --> 01:06:02,540
Ані руш! Поліція!
815
01:06:26,482 --> 01:06:28,525
- Інспекторе Джо!
- Що?
816
01:06:30,152 --> 01:06:31,444
- Збери їх разом.
817
01:06:34,573 --> 01:06:36,533
- Негайно зупиніться.
818
01:06:36,575 --> 01:06:38,535
Станьте разом.
819
01:06:39,495 --> 01:06:40,662
Підніміть обличчя.
820
01:06:41,497 --> 01:06:42,664
Станьте всі в ряд.
821
01:06:59,890 --> 01:07:02,976
- Дивись мені в очі.
822
01:07:04,311 --> 01:07:05,562
- Віддайте.
823
01:07:18,576 --> 01:07:20,994
- Ви чого?
824
01:07:23,706 --> 01:07:26,082
- Паскуда!
- Пусти.
825
01:07:27,376 --> 01:07:31,880
- Вирішив тікати від нас?
826
01:07:54,153 --> 01:07:55,737
- Але…
827
01:07:55,780 --> 01:07:59,574
хіба мастурбація - злочин?
828
01:07:59,617 --> 01:08:02,202
- Ні, це не злочин.
829
01:08:02,203 --> 01:08:04,162
Чому ти тікав?
830
01:08:04,580 --> 01:08:08,625
- З лісу вискочили люди.
Кинулися за мною.
831
01:08:08,667 --> 01:08:10,627
Я запанікував.
832
01:08:10,669 --> 01:08:15,548
- Чому треба було йти для
цього в таке віддалене місце?
833
01:08:15,591 --> 01:08:18,968
- Удома діти,
834
01:08:19,011 --> 01:08:22,263
а в лісі свіже повітря.
835
01:08:22,306 --> 01:08:27,352
- Чи ти повернувся пофантазувати
про вбитих жінок?
836
01:08:28,229 --> 01:08:35,652
- Ваш чоловік любить
відлучатися ночами?
837
01:08:37,113 --> 01:08:37,821
А це що таке?
838
01:08:39,240 --> 01:08:41,116
Ану дай сюди.
839
01:08:44,578 --> 01:08:46,454
Де ти їх узяв?
840
01:09:01,929 --> 01:09:05,098
- У наші дні
841
01:09:05,141 --> 01:09:11,062
реальні події в місті
цікавіші за журнали.
842
01:09:11,105 --> 01:09:13,731
Коли я прочитав газету,
843
01:09:13,774 --> 01:09:16,151
у мене з'явилися фантазії.
844
01:09:16,193 --> 01:09:18,987
Я сам солі дивувався,
845
01:09:19,029 --> 01:09:23,074
але іншого такого шансу
могло й не бути.
846
01:09:24,785 --> 01:09:27,704
- За словами сусідів,
847
01:09:27,705 --> 01:09:30,582
він самовіддано доглядає
за хворою дружиною,
848
01:09:30,583 --> 01:09:32,667
завжди ходить до церкви,
849
01:09:32,710 --> 01:09:35,336
і він чесний.
850
01:09:36,839 --> 01:09:39,382
Усі збоченці такі.
851
01:09:39,425 --> 01:09:41,301
Завжди милі ззовні.
852
01:09:41,302 --> 01:09:43,469
Але моїх очей не обдуриш.
853
01:09:44,430 --> 01:09:46,347
Один погляд, і я знаю.
854
01:09:50,102 --> 01:09:50,977
- Любий,
855
01:09:51,020 --> 01:09:53,855
я вклала тобі шкарпетки.
Одягни їх після обіду.
856
01:09:53,856 --> 01:09:55,481
Не забудь, інакше засмердишся.
857
01:09:55,482 --> 01:09:59,194
- Я розберуся.
Йди погодуй дітей.
858
01:09:59,195 --> 01:10:02,155
Обережно. Тут протестувальники.
859
01:10:03,324 --> 01:10:07,285
- Звільніть Джо Б'юнґ-суна!
860
01:10:07,328 --> 01:10:08,286
- Що таке?
861
01:10:08,329 --> 01:10:10,663
- Кажуть, Б'юнґ-сун учора зізнався.
862
01:10:10,706 --> 01:10:11,998
- Хто каже?
863
01:10:12,041 --> 01:10:13,917
- Стривайте, шеф!
864
01:10:18,047 --> 01:10:20,173
Коли ви зробите заяву?
865
01:10:20,216 --> 01:10:23,343
- Ми ще нічого не знаємо.
Доведеться зачекати.
866
01:10:23,385 --> 01:10:25,929
- Ви вже 4 дні тримаєте його
без ордеру.
867
01:10:26,013 --> 01:10:28,181
Люди називають це
незаконним утриманням.
868
01:10:29,058 --> 01:10:33,353
- Давай реалістично, як у кіно.
869
01:10:35,231 --> 01:10:35,939
Поїхали!
870
01:10:37,024 --> 01:10:38,942
У тебе добре виходило.
871
01:10:39,026 --> 01:10:40,109
Йонґ-ґу?
872
01:10:43,781 --> 01:10:48,368
Ти ховався за вбиральнею
873
01:10:48,410 --> 01:10:51,079
і побачив, як Парк М'юнґ-джа
874
01:10:51,121 --> 01:10:54,082
наближається до тебе з ліхтарем.
875
01:10:54,124 --> 01:10:57,669
- Так, так, так.
Мабуть, так і було.
876
01:10:59,129 --> 01:11:01,673
- Не мабуть, мерзото,
а точно.
877
01:11:07,304 --> 01:11:09,264
- Здається, мені це наснилося.
878
01:11:09,682 --> 01:11:15,103
Коротше, я підкрався до неї ззаду
879
01:11:15,145 --> 01:11:22,777
і, напевно, вдарив її по шиї.
880
01:11:22,820 --> 01:11:24,737
Рукою, ось так.
881
01:11:24,780 --> 01:11:25,738
- Далі?
882
01:11:26,782 --> 01:11:32,161
- М'янґ-джа скрикнула і,
напевно, впала?
883
01:11:32,204 --> 01:11:37,834
Я вклала її на землю
і збирався оволодіти нею, коли…
884
01:11:37,876 --> 01:11:42,380
- Ні, це було не там, а…
885
01:11:42,423 --> 01:11:46,968
- У сосновому гаю!
Я перетяг її туди.
886
01:11:46,969 --> 01:11:50,388
З рисового поля у сосновий гай.
887
01:11:50,431 --> 01:11:54,392
У новинах казали,
що там метрів 200.
888
01:11:54,435 --> 01:11:56,102
Це так далеко!
889
01:11:56,145 --> 01:11:59,772
Лив дощ, а я тягнув її через багнюку.
890
01:11:59,815 --> 01:12:01,941
- Що було далі?
891
01:12:01,984 --> 01:12:05,737
- Ну, я кинув її в сосновому гаю.
892
01:12:05,779 --> 01:12:08,448
І там задушив її.
893
01:12:08,490 --> 01:12:10,867
- Чим?
- Шлейкою сумки.
894
01:12:10,868 --> 01:12:12,368
- Хіба?
895
01:12:12,411 --> 01:12:13,870
- Її панчохою!
896
01:12:15,998 --> 01:12:18,458
А, точно.
897
01:12:18,500 --> 01:12:21,461
Ліфчиком. Я задушив
її ліфчиком.
898
01:12:22,254 --> 01:12:29,969
Я обмотав їй ним шию. Отак.
899
01:12:30,012 --> 01:12:31,637
Але жінка
900
01:12:31,680 --> 01:12:36,893
вхопила камінь і стукнула мене
по голові.
901
01:12:36,894 --> 01:12:39,354
- Куди вона тебе стукнула?
902
01:12:39,396 --> 01:12:42,565
- Сюди, коло ока.
903
01:12:44,485 --> 01:12:49,197
Досі болить,
хоч це і сон.
904
01:12:59,625 --> 01:13:00,708
- Б'юнґ-сун.
905
01:13:01,502 --> 01:13:04,045
Ти так і казатимеш, що це був сон?
906
01:13:04,088 --> 01:13:08,174
- Отак добре.
Поверни голову.
907
01:13:08,217 --> 01:13:10,551
Ця рана у тебе від каменю?
908
01:13:10,594 --> 01:13:13,679
- Та ні, це він мене…
- Замовкни! Дивись туди.
909
01:13:17,518 --> 01:13:22,063
- Ти молодець.
Треба закінчувати.
910
01:13:24,525 --> 01:13:26,192
- Ну…
911
01:13:26,235 --> 01:13:30,196
оскільки вона вдарила мене
каменем, я,
912
01:13:30,239 --> 01:13:32,782
напевно, знепритомнів?
913
01:13:32,825 --> 01:13:37,703
Лежав там собі, а коли оклигав,
глянув навколо і…
914
01:13:37,704 --> 01:13:39,539
- І що?
915
01:13:39,540 --> 01:13:43,960
- Виявилося, що я лежу у вбиральні.
Серед лайна!
916
01:13:43,961 --> 01:13:48,548
Там усюди лазили черв'яки!
917
01:13:48,590 --> 01:13:52,552
- Знову ця вбиральня.
- Я струсив їх із себе,
918
01:13:52,594 --> 01:13:57,140
вхопився за солому і виліз нагору.
919
01:13:57,224 --> 01:14:00,143
А це навіть уві сні важко.
920
01:14:00,227 --> 01:14:01,769
І тут я зрозумів,
921
01:14:01,812 --> 01:14:07,775
що це не чийсь будинок,
а шкільний туалет.
922
01:14:07,818 --> 01:14:09,569
Я пішов на майданчик,
923
01:14:09,611 --> 01:14:13,364
а там були орди дівчат.
924
01:14:13,407 --> 01:14:15,867
Дуже багато, але мій сморід…
925
01:14:15,909 --> 01:14:18,119
- Стривай. Глянь сюди.
926
01:14:21,582 --> 01:14:24,959
Де ти почув про шкільну вбиральню?
927
01:14:25,711 --> 01:14:29,046
- Усі знають цю історію.
928
01:14:29,089 --> 01:14:30,673
Я бачив її уві сні.
929
01:14:33,343 --> 01:14:37,763
- У разі газової атаки треба
бігти
930
01:14:37,806 --> 01:14:40,308
у напрямку, перпендикулярному вітру.
931
01:14:40,350 --> 01:14:42,685
Зрозуміло?
- Так!
932
01:14:42,728 --> 01:14:44,937
- Опусти! Чуєш?
933
01:14:54,531 --> 01:14:56,282
Удавай, ніби ти мертва.
934
01:15:00,537 --> 01:15:04,916
- Скажи, хто розповів тобі історію
про вбиральню?
935
01:15:04,917 --> 01:15:06,876
- Ви прийшли через це?
936
01:15:11,840 --> 01:15:12,965
- Що сталося?
937
01:15:13,008 --> 01:15:15,176
- Я подряпалася на ношах.
938
01:15:15,177 --> 01:15:17,512
Там був камінчик.
939
01:15:18,847 --> 01:15:20,223
- А де медсестра?
940
01:15:22,392 --> 01:15:24,143
Давай наліплю.
941
01:15:24,978 --> 01:15:26,479
- Я сама.
942
01:15:27,523 --> 01:15:29,440
- Не соромся. Ти ще мала.
943
01:15:29,483 --> 01:15:30,566
Сядь.
944
01:15:34,988 --> 01:15:35,947
Дай пластир.
945
01:15:38,992 --> 01:15:40,409
Задери одяг.
946
01:15:41,078 --> 01:15:45,122
Згадай про моє питання.
947
01:15:47,626 --> 01:15:52,380
Ця історія про вбивцю, який ночами
вилазить з вбиральні.
948
01:15:52,422 --> 01:15:56,133
Від кого ти могла її почути?
949
01:15:56,176 --> 01:15:57,552
- Звідки я знаю?
950
01:15:57,594 --> 01:16:02,723
Це як питати, хто придумує
анекдоти про слонів.
951
01:16:04,685 --> 01:16:07,770
Ви можете самі сходити до вбиральні.
952
01:16:07,813 --> 01:16:11,065
Я схожий на того, хто має
на це час?
953
01:17:01,908 --> 01:17:03,868
- Ну як так можна?
954
01:17:03,910 --> 01:17:06,954
Діти щось навигадували,
і ви лізете до вбиральні?
955
01:17:06,997 --> 01:17:08,497
Невже у вас стільки вільного часу?
956
01:17:08,498 --> 01:17:11,542
Мене мало шляк не трафив.
- Це розслідування…
957
01:17:11,585 --> 01:17:12,168
- Що?
958
01:17:13,629 --> 01:17:16,047
Невже розслідування - це
така брудна справа?
959
01:17:17,924 --> 01:17:22,595
А! Здогадуюся, звідки пішла ця чутка.
960
01:17:23,472 --> 01:17:26,724
Я й сама раз чи два її бачила.
961
01:17:26,767 --> 01:17:27,933
Ту жінку.
962
01:17:27,934 --> 01:17:29,060
- Кого?
963
01:17:30,187 --> 01:17:31,646
- Жінку, яка плаче.
964
01:17:32,606 --> 01:17:33,856
- Коли це було?
965
01:17:34,733 --> 01:17:38,653
- Це було тут, у туалеті.
966
01:17:38,695 --> 01:17:41,781
Я почула, як плаче жінка.
967
01:17:41,782 --> 01:17:44,241
Коли я вийшла,
968
01:17:44,284 --> 01:17:47,745
то на тій горі поралася жінка.
969
01:17:47,788 --> 01:17:49,747
Вона постійно плакала.
970
01:17:51,375 --> 01:17:53,501
- Постійно плакала?
971
01:17:53,960 --> 01:17:54,960
- Так.
972
01:17:56,046 --> 01:17:58,339
Плакала там, на горі.
973
01:17:59,216 --> 01:18:01,092
Це здалося мені дивним.
974
01:18:21,196 --> 01:18:21,987
- Добрий день.
975
01:18:25,117 --> 01:18:26,242
Даруйте.
976
01:18:28,620 --> 01:18:30,663
Ви тут живете?
977
01:18:32,999 --> 01:18:34,250
- Хто ви такий?
978
01:18:36,294 --> 01:18:39,672
- У мене до вас питання.
Я чув, що…
979
01:18:42,592 --> 01:18:43,968
Стривайте.
980
01:18:45,011 --> 01:18:46,429
Ось, гляньте.
981
01:18:46,596 --> 01:18:49,682
Я поліцейський.
- Справді?
982
01:18:50,100 --> 01:18:54,145
Вам не можна тут бути.
Хтось може побачити.
983
01:18:56,022 --> 01:18:57,356
- Тут нікого немає.
984
01:19:02,404 --> 01:19:03,446
- Будь ласка, йдіть.
985
01:19:04,114 --> 01:19:05,448
Я благаю вас.
986
01:19:17,169 --> 01:19:21,213
- Я запевняю вас, що це
залишиться таємницею.
987
01:19:22,090 --> 01:19:25,426
Ми з вами жінки.
988
01:19:25,469 --> 01:19:29,263
Ви можете не соромитися і розповісти
мені все в подробицях.
989
01:19:33,643 --> 01:19:34,977
- Того вечора
990
01:19:40,650 --> 01:19:43,068
йшов невеличкий дощ.
991
01:19:44,029 --> 01:19:45,321
- Коли це було?
992
01:19:47,699 --> 01:19:49,074
- Це було…
993
01:19:53,371 --> 01:19:55,080
минулого вересня.
994
01:20:05,050 --> 01:20:09,261
Я читала всі статті…
995
01:20:09,304 --> 01:20:11,597
про вбитих жінок.
996
01:20:14,434 --> 01:20:19,146
Він використовував ті самі
методи.
997
01:20:20,482 --> 01:20:22,233
Усе відбувалося
998
01:20:24,903 --> 01:20:26,362
точно так само.
999
01:20:32,744 --> 01:20:34,870
- Ви бачили його обличчя?
1000
01:20:34,913 --> 01:20:37,540
- Я навмисне не дивилася,
1001
01:20:37,624 --> 01:20:39,875
опустила підборіддя.
1002
01:20:41,127 --> 01:20:43,462
Трусики закрили мені голову,
1003
01:20:44,381 --> 01:20:46,465
але я ще й міцно заплющила очі.
1004
01:20:48,009 --> 01:20:51,262
Якби я побачила його,
він убив би мене.
1005
01:20:54,474 --> 01:20:58,394
З усього я добре запам'ятала
лише одне.
1006
01:20:59,271 --> 01:21:01,272
У нього були дуже ніжні руки.
1007
01:21:02,482 --> 01:21:04,900
Коли він прикрив мені рот,
1008
01:21:04,943 --> 01:21:07,403
шкіра була м'яка,
1009
01:21:07,404 --> 01:21:08,696
як у жінки.
1010
01:21:42,439 --> 01:21:45,733
- Ми закінчили.
Можемо йти спати.
1011
01:21:46,192 --> 01:21:49,278
Лишилося поставити твій підпис.
1012
01:21:51,031 --> 01:21:52,698
Під усім, що ти розповів.
1013
01:21:53,825 --> 01:21:55,075
Підходить?
1014
01:21:55,118 --> 01:21:58,162
- Так, звичайно.
1015
01:21:58,204 --> 01:22:01,874
І нарешті все закінчиться, так?
1016
01:22:01,917 --> 01:22:03,208
Прошу вас, відв'яжіть мене. Будь ласка.
1017
01:22:09,799 --> 01:22:11,800
- відпустіть його.
Він не вбивця.
1018
01:22:12,093 --> 01:22:13,177
- Що?
1019
01:22:14,095 --> 01:22:16,472
- Б'юнґ-сун, ви убивця?
1020
01:22:16,473 --> 01:22:18,974
- Так, звичайно, так.
1021
01:22:19,017 --> 01:22:21,185
- Краще мовчи.
Це неправда.
1022
01:22:21,227 --> 01:22:22,811
- Здається, я вбивця.
1023
01:22:22,812 --> 01:22:24,271
- Відпустіть його!
1024
01:22:26,024 --> 01:22:27,983
Запишіть усі її свідчення…
1025
01:22:28,026 --> 01:22:28,901
- Ти!
1026
01:22:29,235 --> 01:22:31,779
Ти граєшся зі мною?
1027
01:22:31,821 --> 01:22:34,156
Тобі це все весело?
1028
01:22:34,199 --> 01:22:36,784
Я затримав убивцю, ясно?
1029
01:22:36,826 --> 01:22:39,620
- Нікого ти не затримав!
1030
01:22:43,625 --> 01:22:45,876
- Ви що, підвісили його до стелі?
1031
01:22:45,919 --> 01:22:47,544
- Ну, він постійно брехав. Довелося…
1032
01:22:47,587 --> 01:22:50,089
- Коли це нарешті припиниться?
Журналісти…
1033
01:22:50,090 --> 01:22:53,634
- Шеф…
- А щоб їх розтак!
1034
01:22:57,639 --> 01:22:59,640
- Припиніть!
1035
01:23:01,518 --> 01:23:02,643
Слухайте.
1036
01:23:05,605 --> 01:23:06,772
- Що це таке?
1037
01:23:08,108 --> 01:23:10,651
Прямий ефір?
- Її крутять просто зараз?
1038
01:23:10,652 --> 01:23:12,528
- Це прямий ефір.
1039
01:23:21,454 --> 01:23:25,374
- По-перше, оголосіть
надзвичайний стан.
1040
01:23:25,417 --> 01:23:28,919
І пришліть мені два загони поліції.
1041
01:23:28,962 --> 01:23:31,880
Бо в нас є надійні дані!
1042
01:23:32,507 --> 01:23:36,093
Сьогодні. Сьогодні станеться
нове вбивство.
1043
01:23:36,136 --> 01:23:39,054
- Алло? Мені треба поговорити
з вашим продюсером…
1044
01:23:39,097 --> 01:23:41,140
Що? він звільнився?
1045
01:23:41,808 --> 01:23:43,559
- Дайте ефірного інженера.
1046
01:23:43,560 --> 01:23:47,646
Ви щойно крутили пісню,
"Сумний лист".
1047
01:23:47,689 --> 01:23:50,357
Скажіть мені ім'я і адресу
слухача.
1048
01:23:50,400 --> 01:23:52,443
У вас має бути листівка!
1049
01:23:53,319 --> 01:23:54,737
Що? Які розіграші?
1050
01:23:55,321 --> 01:23:58,449
Це поліція, ідіот!
Алло?
1051
01:23:58,491 --> 01:24:00,075
- Я поїду до них.
1052
01:24:00,118 --> 01:24:02,828
- Підмога буде?
1053
01:24:02,871 --> 01:24:05,205
- У них немає жодної
вільної людини.
1054
01:24:06,332 --> 01:24:10,919
Вони придушують демонстрацію
у Сувоні.
1055
01:24:42,994 --> 01:24:46,163
- Ім'я: Ан Мі-сеон, 28 років.
1056
01:24:47,749 --> 01:24:53,879
Приблизний час смерті:
учора між сьомою тридцять і восьмою.
1057
01:24:54,798 --> 01:25:00,469
- Якраз коли ви тут скублися,
наче півні. Я правий?
1058
01:25:03,640 --> 01:25:04,765
- Хвилинку.
1059
01:25:07,060 --> 01:25:09,561
У неї щось у вагіні.
1060
01:25:21,950 --> 01:25:24,743
Нагадує персик.
1061
01:25:51,229 --> 01:25:52,980
Дев'ять шматків.
1062
01:26:00,029 --> 01:26:05,367
- Ти у себе в Сеулі часто
таке бачив?
1063
01:26:07,620 --> 01:26:08,579
- Ніколи.
1064
01:26:12,041 --> 01:26:14,293
- Ти був правий.
1065
01:26:14,294 --> 01:26:15,294
- Що?
1066
01:26:17,255 --> 01:26:22,843
- Ми лише гаяли час з цими
людьми.
1067
01:26:25,388 --> 01:26:26,346
- Чуєте?
1068
01:26:27,223 --> 01:26:29,349
Вам телефонують з радіостанції.
1069
01:26:29,392 --> 01:26:32,561
Здається, вона знайшла листівку.
1070
01:26:34,397 --> 01:26:37,274
- Листівка у мене.
Тут є адреса.
1071
01:26:37,317 --> 01:26:38,984
Можете записати?
1072
01:26:39,694 --> 01:26:41,987
Джинан-1, округ Терунґ, будинок 32.
1073
01:26:42,030 --> 01:26:44,990
Звати Парк Х'юн-ґ'ю.
1074
01:27:19,484 --> 01:27:20,776
- Хто ви такі?
1075
01:27:22,237 --> 01:27:26,198
- Ми з поліції.
Де Парк Х'юн-ґ'ю?
1076
01:27:26,241 --> 01:27:30,827
- Він у цей час
на роботі на заводі.
1077
01:27:55,728 --> 01:27:57,187
- Х'юн-ґ'ю!
1078
01:27:57,230 --> 01:27:58,272
Парк Х'юн-ґ'ю!
1079
01:28:01,067 --> 01:28:02,192
Парк Х'юн-ґ'ю!
1080
01:28:31,681 --> 01:28:33,390
- Покажи мені свої руки.
1081
01:28:42,608 --> 01:28:44,735
Вони в тебе такі ніжні.
1082
01:28:47,155 --> 01:28:49,740
І давно ти працюєш в адміністрації
заводу?
1083
01:28:53,411 --> 01:28:55,037
- З вересня минулого року.
1084
01:28:56,581 --> 01:29:01,209
- Напередодні першого вбивства.
1085
01:29:05,214 --> 01:29:10,052
Ти повернувся в це містечко
після військової служби.
1086
01:29:10,136 --> 01:29:13,347
Після чого почалися вбивства.
1087
01:29:13,389 --> 01:29:14,473
Так?
1088
01:29:16,601 --> 01:29:17,934
- Парк Х'юн-ґ'ю.
1089
01:29:19,145 --> 01:29:21,772
Ти відправив цю листівку
на радіостанцію.
1090
01:29:21,773 --> 01:29:22,564
- Так.
1091
01:29:23,149 --> 01:29:25,275
- І ще кілька штук теж.
1092
01:29:25,318 --> 01:29:26,360
- Так.
1093
01:29:27,236 --> 01:29:29,863
- Пісню мали
ставити в дощові дні.
1094
01:29:30,490 --> 01:29:31,490
- Так.
1095
01:29:33,493 --> 01:29:37,704
- "Сумний лист". Ти знаєш, що після
кожного такого ефіру
1096
01:29:37,747 --> 01:29:39,748
вбивали жінку?
1097
01:29:42,794 --> 01:29:44,044
- Ні.
1098
01:29:46,381 --> 01:29:48,799
- Це підтверджують ефірні листи.
1099
01:29:51,511 --> 01:29:52,677
Гаразд.
1100
01:29:54,055 --> 01:29:57,474
Учора пісню ставили знов.
"Сумний лист".
1101
01:29:58,810 --> 01:29:59,768
- Так.
1102
01:29:59,811 --> 01:30:02,771
- Ти слухав трансляцію?
- Так.
1103
01:30:02,814 --> 01:30:06,775
- Твоя пісня грала о сьомій нуль вісім,
а програма закінчилася о восьмій.
1104
01:30:06,818 --> 01:30:08,193
Ти слухав її до кінця?
- Так.
1105
01:30:08,236 --> 01:30:10,070
- Безперервно?
- Так.
1106
01:30:10,071 --> 01:30:13,281
- Яка була остання пісня?
- Не знаю.
1107
01:30:13,324 --> 01:30:15,200
- Це було вчора.
- Я не пам'ятаю.
1108
01:30:15,243 --> 01:30:17,953
- Бо ти виходив!
- Я був удома!
1109
01:30:17,995 --> 01:30:21,665
- Її вбили між сьомою
тридцять і восьмою.
1110
01:30:21,707 --> 01:30:24,292
Ти не слухав програму
і вийшов!
1111
01:30:24,293 --> 01:30:25,293
- Не смішіть мене.
1112
01:30:25,586 --> 01:30:28,839
- Йонґ-ґу!
- А ти падло. Для тебе це жарти?
1113
01:30:28,881 --> 01:30:30,966
- Негайно відпусти його!
- Чуєш?
1114
01:30:34,929 --> 01:30:36,054
- Повернись на місце.
1115
01:30:41,018 --> 01:30:46,731
- Навіть місцеві діти знають,
що ви катуєте невинних людей.
1116
01:30:46,732 --> 01:30:49,317
- Ану замовкни!
- Я сказав на місце!
1117
01:30:53,489 --> 01:30:55,282
- Я не буду одним з них.
1118
01:30:57,160 --> 01:30:58,577
Ніколи.
1119
01:31:01,747 --> 01:31:04,040
- Ну добре, Парк Х'юн-ґ'ю.
1120
01:31:04,083 --> 01:31:08,378
Ти кажеш, що дослухав програму
вдома до кінця.
1121
01:31:09,464 --> 01:31:13,133
Але ти не міг забути останньої пісні.
1122
01:31:13,176 --> 01:31:17,471
Тому що ведуча заявила її
1123
01:31:17,513 --> 01:31:19,890
у дуже незвичний спосіб.
1124
01:31:19,891 --> 01:31:24,394
Вона згадала про тебе
і твої численні листи.
1125
01:31:24,437 --> 01:31:28,773
Якби ти чув її, то ніколи
не забув би цього.
1126
01:31:28,774 --> 01:31:31,860
Тож скажи мені. Якщо ти справді
слухав до кінця.
1127
01:31:33,029 --> 01:31:34,571
- Я не пам'ятаю.
1128
01:31:34,906 --> 01:31:36,281
- Не пам'ятаєш.
1129
01:31:37,533 --> 01:31:39,284
Може, нагадати тобі?
1130
01:31:43,122 --> 01:31:46,166
Це аудіозапис учорашньої
програми.
1131
01:31:47,627 --> 01:31:51,379
Учора ти сидів і слухав цю пісню.
1132
01:31:52,423 --> 01:31:56,801
Надворі йшов дощ. Ти слухав,
1133
01:31:58,804 --> 01:32:01,765
і незабаром у тобі
прокинулося бажання.
1134
01:32:02,183 --> 01:32:06,645
Бо є одна річ, яку ти завжди робиш,
коли чуєш цю пісню.
1135
01:32:07,522 --> 01:32:12,943
Ти чув, що власниця квартири
дивиться телевізор,
1136
01:32:12,985 --> 01:32:18,031
тому ти лишив у своїй кімнаті світло,
а сам вислизнув надвір.
1137
01:32:18,658 --> 01:32:23,870
Деякий час ти тинявся у темряві.
1138
01:32:24,622 --> 01:32:27,832
Хто ж це буде сьогодні?
1139
01:32:29,210 --> 01:32:30,418
Правильно?
1140
01:32:31,963 --> 01:32:35,924
Ти сховався у полі з очеретом
і став чекати на жінку.
1141
01:32:36,425 --> 01:32:38,134
Під дощем ти був мокрий, як хлющ.
1142
01:32:38,177 --> 01:32:40,845
Але ти насолоджувався цим.
1143
01:32:40,888 --> 01:32:42,389
Як стимулом.
1144
01:32:43,015 --> 01:32:46,851
І вчора ти запхнув у тіло жінки
оце!
1145
01:32:48,729 --> 01:32:52,148
Пригадуєш, скільки було шматочків?
1146
01:32:53,025 --> 01:32:55,777
Один, два…
1147
01:32:55,820 --> 01:32:57,571
три шматочки…
- Замовкніть!
1148
01:32:57,613 --> 01:32:59,406
Чотири, п'ять…
1149
01:32:59,448 --> 01:33:01,992
шість, сім, вісім…
- Закрийте свій рот!
1150
01:33:02,451 --> 01:33:04,369
- Йонґ-ґу!
1151
01:33:09,458 --> 01:33:13,044
Я заборонив тобі бити його.
1152
01:33:14,005 --> 01:33:16,172
Було таке?
1153
01:33:16,215 --> 01:33:20,885
Ти знаєш, чому тут вічно
нишпорять журналісти.
1154
01:33:21,429 --> 01:33:22,971
Тупий ідіот.
1155
01:33:25,850 --> 01:33:30,520
Щоб ноги твоєї більше в кімнаті
для допитів не було.
1156
01:33:44,118 --> 01:33:46,328
- Я починаю дуріти.
1157
01:33:49,457 --> 01:33:51,583
Жодного свідка,
1158
01:33:52,418 --> 01:33:54,753
жодного речового доказу.
1159
01:33:55,755 --> 01:33:58,506
Нам потрібно хоч щось, блін.
1160
01:33:59,008 --> 01:34:02,969
- Курва, та не потрібна нам свідки.
1161
01:34:03,012 --> 01:34:05,513
Вистачить його зізнання.
1162
01:34:05,514 --> 01:34:09,059
Треба віддубасити ту сволоту
до напів-смерті.
1163
01:34:11,520 --> 01:34:13,480
- А ти змінився.
1164
01:34:15,733 --> 01:34:21,196
Спробуєш і зганьбишся.
Як із Кванґ-хо.
1165
01:34:24,700 --> 01:34:27,160
- Відсталим Кванґ-хо…
1166
01:34:30,539 --> 01:34:33,583
Давно хотів тебе спитати.
1167
01:34:33,626 --> 01:34:36,586
Коли ти потягнув його на гору,
1168
01:34:36,629 --> 01:34:43,093
він так детально описав
смерть Хаянґ-сук.
1169
01:34:43,803 --> 01:34:45,220
- То що?
1170
01:34:45,262 --> 01:34:50,225
- Ти з ним усе те відрепетирував?
1171
01:34:50,267 --> 01:34:54,145
- Я ж казав, що ні!
1172
01:34:54,188 --> 01:34:58,066
- Тоді звідки він знав, як її
задушили… ?
1173
01:34:58,109 --> 01:34:59,776
- А я про що!
1174
01:35:02,863 --> 01:35:06,491
- Запис… де запис з гори?
1175
01:35:06,534 --> 01:35:08,368
- Квон? Ґюї-ок?
1176
01:35:09,036 --> 01:35:14,249
- Тоді тіло Хаянґ-сук трусилося.
1177
01:35:14,291 --> 01:35:15,709
Вона стала схожа на мертву.
1178
01:35:15,751 --> 01:35:17,836
- Ти чуєш, як він розповідає?
1179
01:35:17,878 --> 01:35:22,966
- Її обличчя було закрите.
1180
01:35:23,008 --> 01:35:24,259
- Чим?
1181
01:35:24,260 --> 01:35:26,136
- Трусиками.
1182
01:35:26,178 --> 01:35:30,682
Її обличчя закрили
трусиками.
1183
01:35:30,725 --> 01:35:34,269
- Так, наче це робив хтось інший.
1184
01:35:34,270 --> 01:35:35,603
- А тоді?
1185
01:35:36,313 --> 01:35:38,773
Він описує те, що бачив.
1186
01:35:42,987 --> 01:35:44,988
- Кванґ-хто і є нашим свідком.
1187
01:35:57,209 --> 01:35:58,418
- Де Кванґ-хо?
1188
01:35:59,879 --> 01:36:01,421
Кванґ-хо…
1189
01:36:01,714 --> 01:36:04,340
Ні, ні, ми прийшли випити.
1190
01:36:04,717 --> 01:36:06,885
Ще м'яса, будь ласка.
1191
01:36:08,429 --> 01:36:10,305
Що ти тут робиш?
1192
01:36:19,231 --> 01:36:21,357
Тримай себе в руках.
1193
01:36:22,109 --> 01:36:24,778
- Він не в себе в кімнаті.
Я гляну надворі.
1194
01:36:24,779 --> 01:36:27,655
- Глянь коло гральних автоматів.
1195
01:36:29,617 --> 01:36:31,785
І давно ти тут сидиш?
1196
01:36:32,369 --> 01:36:34,078
Ти не бачив Кванґ-хо?
1197
01:36:47,092 --> 01:36:50,887
- Уперше про цей інцидент
стало відомо більше двох років тому.
1198
01:36:50,930 --> 01:36:54,140
Перед допитом детектива Муна…
1199
01:36:54,183 --> 01:36:57,268
- Усім детективам треба
відрізати члени.
1200
01:36:57,311 --> 01:36:59,813
- Ні, вони того не варті.
1201
01:36:59,814 --> 01:37:01,940
- Тупі свині.
1202
01:37:01,982 --> 01:37:03,983
- Тихіше. Дайте послухати.
1203
01:37:15,496 --> 01:37:19,165
- Сьогодні почався суд над
детективом Муном, якого підозрюють
1204
01:37:19,208 --> 01:37:21,251
у застосуванні тортур і
сексуальному насильстві.
1205
01:37:43,274 --> 01:37:46,442
- Ти ж трахала свого професора,
правда, сучка?
1206
01:37:46,485 --> 01:37:49,529
Твої батьки заплатили купу грошей…
1207
01:37:51,991 --> 01:37:53,157
- Припини, Йонґ-ґу!
1208
01:38:27,610 --> 01:38:28,568
- Кванґ-хо…
1209
01:38:30,321 --> 01:38:33,448
- Кванґ-хо!
Не тікай!
1210
01:38:33,490 --> 01:38:35,199
Стій, Кванґ-хо!
1211
01:38:35,492 --> 01:38:38,786
Кванґ-хо!
1212
01:38:45,210 --> 01:38:46,252
- Кванґ-хо!
1213
01:38:48,380 --> 01:38:49,881
- Пробачте…
1214
01:38:49,924 --> 01:38:52,258
- Що з тобою таке?
1215
01:38:52,301 --> 01:38:53,801
- Ми не збираємося тебе ловити.
1216
01:38:53,802 --> 01:38:55,053
Спускайся.
1217
01:38:57,097 --> 01:38:59,098
- Ви мене не вб'єте?
1218
01:38:59,141 --> 01:39:02,644
- Ми забудемо про те, що сталося.
1219
01:39:02,728 --> 01:39:05,980
Коли йде бійка,
всяке може статися.
1220
01:39:06,023 --> 01:39:09,359
Ти можеш спокійно злазити.
1221
01:39:09,401 --> 01:39:11,986
- Якщо я злізу, ви мене вб'єте?
1222
01:39:12,029 --> 01:39:12,987
Я точно знаю.
1223
01:39:13,030 --> 01:39:15,323
- Ніхто тебе не вб'є.
Злазь давай.
1224
01:39:15,366 --> 01:39:19,452
- Якщо хочеш, сиди там.
А ми тебе поки що розпитаємо.
1225
01:39:19,495 --> 01:39:21,788
Ти…
1226
01:39:22,498 --> 01:39:25,333
ти пам'ятаєш Хаянґ-сук?
1227
01:39:26,835 --> 01:39:28,878
- Хаянґ-сук гарна.
1228
01:39:30,297 --> 01:39:33,466
- Так і є.
Ти колись бігав за нею хвостиком.
1229
01:39:33,509 --> 01:39:36,260
Але того вечора,
1230
01:39:36,303 --> 01:39:40,348
коли йшов дощ,
ти побачив, як її вбили.
1231
01:39:40,975 --> 01:39:43,893
- Що? Але я вам уже розповідав.
1232
01:39:43,936 --> 01:39:48,147
У лісі.
Я ж розповідав.
1233
01:39:48,190 --> 01:39:52,151
- Ти бачив, як убили Хаянґ-сук?
Тут.
1234
01:39:52,194 --> 01:39:54,988
- Так, тут.
1235
01:39:55,406 --> 01:39:58,282
У полі коло залізниці.
1236
01:40:01,662 --> 01:40:03,162
- Того вечора
1237
01:40:03,205 --> 01:40:06,582
ти бачив обличчя вбивці?
1238
01:40:06,625 --> 01:40:09,293
- Так.
- Справді?
1239
01:40:09,962 --> 01:40:11,295
- Блискавки ба-бах!
1240
01:40:14,925 --> 01:40:18,052
Я бачив усе звідси, зсередини.
1241
01:40:18,095 --> 01:40:22,432
- І ти бачив його обличчя?
1242
01:40:22,474 --> 01:40:23,975
- Тричі.
1243
01:40:25,477 --> 01:40:28,146
- Ти запам'ятав якісь деталі?
1244
01:40:29,189 --> 01:40:30,648
- він був красивий.
1245
01:40:31,650 --> 01:40:34,152
Красивіший за мене.
1246
01:40:39,199 --> 01:40:42,076
- ТИ бачив це обличчя?
1247
01:40:44,413 --> 01:40:45,830
Глянь на фотографію.
1248
01:40:55,549 --> 01:40:58,009
- Знаєте,
яким гарячим було те полум'я?
1249
01:40:58,052 --> 01:40:59,886
- Дивись на фотографію!
1250
01:41:00,471 --> 01:41:02,263
- Дуже гаряче!
1251
01:41:02,306 --> 01:41:04,474
- Припини істерику!
1252
01:41:05,309 --> 01:41:07,643
Подивись уважно.
1253
01:41:07,686 --> 01:41:10,563
- Гаряче-гаряче-гаряче.
1254
01:41:10,606 --> 01:41:12,565
- Дивись на фото!
1255
01:41:12,608 --> 01:41:14,275
- Будь ласка, Кванґ-хо.
1256
01:41:14,318 --> 01:41:16,486
- Коли я був малий,
1257
01:41:16,487 --> 01:41:19,989
він кинув мене в полум'я.
Той чоловік.
1258
01:41:20,032 --> 01:41:22,075
- Кванґ-хо!
- Паскуди!
1259
01:41:22,076 --> 01:41:23,117
- Якого біса?
1260
01:41:25,746 --> 01:41:27,246
Пробачте йому, будь ласка.
1261
01:41:27,998 --> 01:41:29,457
- Ах ти ж гад!
1262
01:41:29,500 --> 01:41:32,251
- Що ви робите?
1263
01:41:32,669 --> 01:41:34,462
Ми з поліції!
1264
01:41:34,505 --> 01:41:36,756
- Брехня! Тоді ми з ФБР!
1265
01:41:41,595 --> 01:41:44,388
- Кванґ-хо!
1266
01:41:51,647 --> 01:41:55,900
Кванґ-хо!
А ми тебе шукаємо.
1267
01:41:57,236 --> 01:41:57,985
Чуєш?
1268
01:41:58,654 --> 01:42:01,405
Наближається поїзд.
Спускайся сюди.
1269
01:42:07,287 --> 01:42:09,247
Негайно зійди з колії!
1270
01:42:10,999 --> 01:42:12,083
- Це небезпечно!
1271
01:42:12,126 --> 01:42:14,669
- Зійди з колії!
Ідіот ти такий!
1272
01:42:14,670 --> 01:42:17,255
- Не підходь. Назад.
1273
01:42:57,171 --> 01:43:01,090
- А це нічого, що ти тут?
Тебе ж шукатимуть.
1274
01:43:37,044 --> 01:43:38,628
- Так, так.
1275
01:43:38,670 --> 01:43:42,757
Ви ж знаєте цих журналістів.
1276
01:43:42,758 --> 01:43:46,344
Як я вже казав минулого разу…
1277
01:43:46,887 --> 01:43:48,137
Алло?
1278
01:43:48,597 --> 01:43:49,764
Алло?
1279
01:43:50,307 --> 01:43:52,558
Придурки!
1280
01:43:52,601 --> 01:43:54,769
Довбане начальство.
1281
01:43:55,312 --> 01:43:57,271
- Шеф!
- Що?
1282
01:43:57,356 --> 01:44:01,484
- Це наші експерти.
Вони знайшли сперму.
1283
01:44:01,526 --> 01:44:02,860
- Знайшли що?
1284
01:44:02,903 --> 01:44:04,362
- Ось, бачите?
1285
01:44:04,404 --> 01:44:07,365
Ми знайшли сперму на одязі
жертви.
1286
01:44:07,407 --> 01:44:11,661
Можливо, він мастурбував на труп,
1287
01:44:11,662 --> 01:44:13,663
і сперма потрапила на її одяг.
1288
01:44:13,664 --> 01:44:14,914
- Стоп.
1289
01:44:14,957 --> 01:44:16,832
Отже…
1290
01:44:16,875 --> 01:44:20,169
якщо ДНК з цієї сперми
1291
01:44:20,212 --> 01:44:22,922
збіжиться з ДНК Парк Х'юн-ґ'ю,
1292
01:44:22,965 --> 01:44:29,262
гру закінчено, правильно?
1293
01:44:29,304 --> 01:44:32,848
- Так, це дуже вагомий доказ.
1294
01:44:32,891 --> 01:44:34,725
Проблема в тому,
1295
01:44:34,768 --> 01:44:37,561
що у нас у Кореї
немає технологій,
1296
01:44:37,604 --> 01:44:40,273
щоб провести такий тест.
1297
01:44:40,315 --> 01:44:42,400
Зразки треба відправляти в Америку.
1298
01:44:42,401 --> 01:44:44,402
Іншого способу не існує.
1299
01:44:45,570 --> 01:44:49,156
Вони проведуть тест,
а ми отримаємо результати.
1300
01:44:49,199 --> 01:44:53,077
- Тобто, нам лишається просто
дочекатися результатів з Америки?
1301
01:44:53,120 --> 01:44:53,828
- Так.
1302
01:44:55,455 --> 01:44:58,749
- Ви доручили комусь наглядати
за Парком Х'юн-ґ'ю?
1303
01:44:58,792 --> 01:45:02,586
- Так. Він під цілодобовим
спостереженням.
1304
01:45:03,338 --> 01:45:05,673
- Як отримаємо результати тесту
з Америки,
1305
01:45:05,716 --> 01:45:09,468
той гад уже не зможе
викрутитися.
1306
01:45:26,611 --> 01:45:30,281
- Що в тебе з ногою?
- А що?
1307
01:45:30,699 --> 01:45:31,741
- Ти ходив до лікаря?
1308
01:45:31,783 --> 01:45:34,660
- Звичайна подряпина.
- Ану покажи.
1309
01:45:34,703 --> 01:45:37,621
- Усе нормально. Я наклав мазь.
1310
01:45:39,207 --> 01:45:42,376
- Звідки це?
- Ще з того вечора.
1311
01:45:43,754 --> 01:45:45,463
Постійно набрякає.
1312
01:45:45,505 --> 01:45:47,298
- Нам треба їхати.
1313
01:45:47,341 --> 01:45:48,591
- Сідай.
1314
01:45:49,634 --> 01:45:53,346
- А обов'язково ампутувати ногу?
1315
01:45:53,388 --> 01:45:55,348
- Пояснити вам ще раз?
1316
01:45:55,390 --> 01:45:58,601
- Я розумію, ногу пробили,
але ж вона здорова.
1317
01:45:58,643 --> 01:46:01,270
- Без цього він помре.
1318
01:46:01,897 --> 01:46:05,691
Правець - страшна штука.
1319
01:46:05,734 --> 01:46:08,652
Якщо ви поранилися іржавим цвяхом,
треба бігти до лікаря.
1320
01:46:08,695 --> 01:46:11,238
А ви - тупоголові впертюхи.
1321
01:46:12,074 --> 01:46:16,660
Скажіть спасибі, що рана нижче коліна.
1322
01:46:17,704 --> 01:46:19,580
Думати треба.
1323
01:46:19,623 --> 01:46:20,664
- Ходімо.
1324
01:46:23,794 --> 01:46:24,668
- Ви його родич?
1325
01:46:24,711 --> 01:46:27,505
- У нього нікого немає.
Я йому як брат…
1326
01:46:27,506 --> 01:46:29,673
- Ну, ви ж разом приїхали?
1327
01:46:29,716 --> 01:46:34,178
Це згода на операцію.
Ознайомтесь і підпишіть.
1328
01:46:50,987 --> 01:46:53,572
- А щоб тебе…
1329
01:47:08,672 --> 01:47:10,297
- Алло? Це поштамт?
1330
01:47:10,882 --> 01:47:13,384
Це Су-те-Юн, слідчий з поліції.
1331
01:47:14,136 --> 01:47:16,929
Уже прийшли документи з Америки?
1332
01:47:19,224 --> 01:47:21,308
Ви точно перевірили?
1333
01:47:22,686 --> 01:47:25,688
Я дзвонитиму ще,
бо це важливо!
1334
01:47:26,565 --> 01:47:32,736
А оскільки це важливо, подзвоніть
самі, коли отримаєте.
1335
01:47:35,073 --> 01:47:36,157
- Алло?
1336
01:47:39,327 --> 01:47:40,911
Зараз?
1337
01:47:42,289 --> 01:47:44,582
Нащо ти мене покликала?
1338
01:47:44,583 --> 01:47:47,460
- А що?
Мені не можна цього робити?
1339
01:47:48,170 --> 01:47:50,463
У тебе втомлений вигляд.
1340
01:47:50,505 --> 01:47:51,964
Ти висипаєшся?
1341
01:47:53,884 --> 01:47:56,051
- Коли це детективи висипаються?
1342
01:47:58,346 --> 01:48:02,391
- Що з тобою таке?
- Рибалять вони. Чортові нероби.
1343
01:48:06,813 --> 01:48:08,814
Нащо ти покликала зайняту людину?
1344
01:48:13,487 --> 01:48:16,363
- Ти схожий на трупа.
1345
01:48:19,201 --> 01:48:22,286
Вибач за питання,
1346
01:48:22,329 --> 01:48:24,288
але ти можеш змінити професію?
1347
01:48:26,208 --> 01:48:28,292
Звільнитися з роботи?
1348
01:49:49,249 --> 01:49:50,457
- Тяжкі злочини, прийом.
1349
01:49:51,293 --> 01:49:52,459
Тяжкі злочини!
1350
01:49:52,752 --> 01:49:55,379
- Котрий це вже візит за вечір?
1351
01:49:55,422 --> 01:49:57,715
Невже гроші настільки важливі?
1352
01:49:59,759 --> 01:50:02,052
- У бабусі Бо-к'юнґ знову
стався напад.
1353
01:50:02,095 --> 01:50:03,596
Я мушу йти.
1354
01:50:03,597 --> 01:50:07,141
- Ти заслужила медаль.
1355
01:50:07,183 --> 01:50:09,476
Напиши в Мінохорониздоров'я.
1356
01:50:19,446 --> 01:50:20,654
- Шеф!
1357
01:50:20,697 --> 01:50:23,032
Парк Х'юн-ґ'ю уже дві години немає вдома.
1358
01:50:23,074 --> 01:50:26,660
А їхати йому звідти всього
шість зупинок.
1359
01:50:26,703 --> 01:50:28,662
Він десь вийшов.
1360
01:50:28,705 --> 01:50:31,332
- Він не наважиться
на новий злочин.
1361
01:50:31,416 --> 01:50:34,043
- Він на все здатен.
1362
01:50:34,753 --> 01:50:38,964
Він божевільний.
- Це ти зараз наче божевільний.
1363
01:50:39,007 --> 01:50:44,219
Як отримаємо тести ДНК,
йому кінець. Припини.
1364
01:50:45,305 --> 01:50:47,973
- Я випустив його.
1365
01:50:48,016 --> 01:50:50,768
- Не їж себе!
1366
01:52:31,870 --> 01:52:32,953
- Громадяни!
1367
01:52:32,996 --> 01:52:38,959
Це навчання
з цивільної оборони.
1368
01:52:39,002 --> 01:52:43,756
В усіх будинках і будівлях
необхідно погасити світло.
1369
01:53:55,245 --> 01:53:59,790
- Ви проведете внутрішнє розслідування
у зв'язку з цим інцидентом?
1370
01:54:14,639 --> 01:54:17,516
- Порізи лезом на грудях.
1371
01:54:20,311 --> 01:54:21,979
- А це що в біса таке?
1372
01:54:23,356 --> 01:54:26,066
У неї щось стримить у вагіні.
1373
01:54:27,235 --> 01:54:31,154
Що це?
Здається, кулькова ручка
1374
01:54:31,197 --> 01:54:32,781
і ложка.
1375
01:54:32,824 --> 01:54:34,366
- Господи.
1376
01:54:38,454 --> 01:54:41,164
Уважно все перевір.
1377
01:54:47,422 --> 01:54:49,047
- А це що таке?
1378
01:54:51,384 --> 01:54:53,886
- Старий пластир.
1379
01:55:07,191 --> 01:55:09,693
Що ви робите?
1380
01:55:11,529 --> 01:55:14,197
- Чому ви торкаєтеся трупа?
1381
01:55:39,307 --> 01:55:40,474
- Що таке?
1382
01:55:43,770 --> 01:55:45,270
- Вставай, мерзото!
1383
01:55:52,820 --> 01:55:54,947
Падлюка!
1384
01:55:58,159 --> 01:55:59,952
Вставай, падлюка!
1385
01:56:04,082 --> 01:56:05,457
Ти взагалі людина?
1386
01:56:18,471 --> 01:56:22,599
Усім буде начхати, якщо я тебе вб'ю!
1387
01:56:32,860 --> 01:56:33,986
Зізнавайся!
1388
01:56:35,863 --> 01:56:37,447
Зізнавайся, що вбив їх!
1389
01:56:40,201 --> 01:56:41,451
Зізнавайся!
1390
01:56:42,245 --> 01:56:45,080
Це ти вбив усіх тих жінок!
1391
01:57:04,851 --> 01:57:05,934
- Так.
1392
01:57:06,936 --> 01:57:08,437
Це я їх убив.
1393
01:57:10,440 --> 01:57:12,274
Я вбив їх усіх.
1394
01:57:16,320 --> 01:57:18,363
Ти ж це хотів почути, так?
1395
01:57:19,699 --> 01:57:20,657
Так?
1396
01:57:22,201 --> 01:57:23,744
Полегшало?
1397
01:57:28,833 --> 01:57:30,208
- Інспекторе Су!
1398
01:57:32,462 --> 01:57:34,880
Результати з Америки!
1399
01:57:35,590 --> 01:57:36,882
Читай.
1400
01:57:39,594 --> 01:57:41,053
- Сволота.
1401
01:57:42,764 --> 01:57:43,889
Гадюка.
1402
01:57:43,931 --> 01:57:45,182
Ти бавився з нами.
1403
01:57:45,183 --> 01:57:46,641
- На тобі!
1404
01:57:49,312 --> 01:57:50,645
- Як кіт із мишею.
1405
01:58:08,081 --> 01:58:09,247
- Що таке?
1406
01:58:17,452 --> 01:58:21,306
Результати порівняльного
аналізу зразків сперми і волосся
1407
01:58:32,129 --> 01:58:36,039
{\an8}Оскільки результати
тесту зразків збігаються не
1408
01:58:36,063 --> 01:58:39,973
{\an8}повністю, підозрюваного
не можна назвати вбивцею.
1409
01:58:41,239 --> 01:58:43,156
- Це якась помилка.
1410
01:58:53,709 --> 01:58:56,670
Цей документ бреше.
Він мені не потрібен.
1411
01:59:10,143 --> 01:59:12,811
- Що тут сказано?
1412
01:59:20,695 --> 01:59:22,654
То це не ти вбивця?
1413
01:59:30,538 --> 01:59:32,164
Дивись мені в очі.
1414
02:00:03,613 --> 02:00:05,197
Дивись мені в очі!
1415
02:00:19,629 --> 02:00:21,755
Курва! Я не знаю.
1416
02:00:28,888 --> 02:00:30,931
Ти ж теж щоранку прокидаєшся.
1417
02:00:35,061 --> 02:00:36,186
Іди.
1418
02:00:39,232 --> 02:00:40,857
Іди, падло!
1419
02:00:44,612 --> 02:00:46,488
- Паскуди.
1420
02:01:56,183 --> 02:01:57,934
- Досить.
1421
02:02:33,554 --> 02:02:38,183
2003-й рік
1422
02:02:38,225 --> 02:02:39,476
- Чі-юк.
1423
02:02:40,770 --> 02:02:43,355
Ти цілу ніч грав у комп'ютерні ігри?
1424
02:02:44,523 --> 02:02:48,193
Так чи ні?
1425
02:02:52,365 --> 02:02:54,282
Глянь мені в очі, сину.
1426
02:02:55,034 --> 02:02:56,868
Твої очі червоні.
1427
02:02:57,745 --> 02:02:59,579
Хоч виграв?
1428
02:02:59,622 --> 02:03:00,663
- Так.
1429
02:03:00,706 --> 02:03:04,167
- Вчишся ти негодно, то
хоч грай добре.
1430
02:03:05,753 --> 02:03:09,381
А якщо не вчишся,
роби вправи.
1431
02:03:09,382 --> 02:03:12,258
Не сиди весь час перед комп'ютером.
1432
02:03:12,301 --> 02:03:13,927
- Я не сидів, чесно!
1433
02:03:13,969 --> 02:03:15,887
- Як це, не сидів?
1434
02:03:15,930 --> 02:03:18,223
Моїх очей не обдуриш.
1435
02:03:19,392 --> 02:03:22,352
- Він каже, що не грав.
Вір йому.
1436
02:03:22,395 --> 02:03:28,483
- Ні, два дні тому в нашу компанію
дзвонив менеджер О.
1437
02:03:28,526 --> 02:03:33,279
Казав, що так не можна,
що це несправедливо.
1438
02:03:33,322 --> 02:03:36,825
Не треба йому вірити.
1439
02:03:37,284 --> 02:03:40,036
Що я не так зробив?
1440
02:03:40,454 --> 02:03:45,375
Та не вигадуйте ви.
Я якраз везу партію нашого товару.
1441
02:03:46,001 --> 02:03:51,506
Так, можемо повечеряти з
менеджером О.
1442
02:03:52,425 --> 02:03:54,300
Давно не бачилися.
1443
02:03:57,346 --> 02:04:00,473
Чул-Йонґ!
Зупинися на хвилинку!
1444
02:05:38,113 --> 02:05:40,073
- Там щось є?
1445
02:05:41,659 --> 02:05:43,493
Щось цікаве?
1446
02:05:44,828 --> 02:05:46,412
- ні.
1447
02:05:47,456 --> 02:05:49,249
- Чого ж ви зазираєте?
1448
02:05:51,168 --> 02:05:53,044
- Просто дивлюся.
1449
02:05:53,879 --> 02:05:55,380
- Це так дивно.
1450
02:05:57,550 --> 02:05:59,050
- Що саме?
1451
02:06:00,511 --> 02:06:02,136
- Недавно
1452
02:06:02,179 --> 02:06:06,432
туди так само зазирав інший чоловік.
1453
02:06:09,979 --> 02:06:13,398
І я теж його питала.
1454
02:06:13,440 --> 02:06:15,775
Що він там видивляється.
1455
02:06:15,818 --> 02:06:17,068
- І що він сказав?
1456
02:06:18,195 --> 02:06:19,904
- Що він сказав?
1457
02:06:20,531 --> 02:06:21,823
Зараз…
1458
02:06:21,865 --> 02:06:26,244
Він згадав, що колись тут
щось зробив,
1459
02:06:26,245 --> 02:06:31,124
і вирішив повернутися глянути.
1460
02:06:43,637 --> 02:06:46,055
- Ти запам'ятала його обличчя?
1461
02:06:51,103 --> 02:06:53,021
Який він був?
1462
02:06:54,273 --> 02:06:55,690
- Такий…
1463
02:06:57,526 --> 02:06:59,319
звичайний.
1464
02:07:01,447 --> 02:07:02,739
- Тобто?
1465
02:07:05,409 --> 02:07:06,951
- Ну…
1466
02:07:09,204 --> 02:07:10,663
нічого особливого.
126765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.