All language subtitles for Salinui chueok.(2003).02h11m08s.23.976fps.[StudiaHurtom].UkrFullSalinui chueok.(2003).02h11m08s.23.976fps.[StudiaHurtom].UkrFull

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,840 --> 00:00:52,259 Знято за мотивами безрезультатного кримінального розслідування, 2 00:00:52,302 --> 00:01:02,352 яке велося за часів військової диктатури. 3 00:02:05,917 --> 00:02:13,173 - Розвалюха! Розвалюха! 4 00:02:31,192 --> 00:02:32,818 - Йди звідси, малий. 5 00:02:50,295 --> 00:02:51,753 Я сказав тобі йти звідси. 6 00:02:59,804 --> 00:03:06,059 23 жовтня 1986-го року 7 00:03:15,862 --> 00:03:17,654 - Йди додому, шкет. - Йди додому, шкет. 8 00:03:18,698 --> 00:03:20,866 - От шибеник. - От шибеник. 9 00:03:22,410 --> 00:03:25,078 - Якого біса вони роблять? - Якого біса вони роблять? 10 00:03:25,413 --> 00:03:26,872 - Чуєте? - Чуєте? 11 00:03:27,123 --> 00:03:28,665 - Покладіть на місце! - Покладіть на місце! 12 00:03:31,711 --> 00:03:35,214 - Не чіпайте нічого. Йдіть собі. 13 00:03:35,215 --> 00:03:36,673 - Чуєте? - Чуєте? 14 00:03:36,716 --> 00:03:40,344 - Це важливо! Не чіпайте! - Це важливо! Не чіпайте! 15 00:03:41,596 --> 00:03:44,848 - Чортові діти. - Чортові діти. 16 00:04:11,584 --> 00:04:22,469 СПОГАДИ ПРО ВБИВСТВО 17 00:04:27,141 --> 00:04:27,933 - Ну? 18 00:04:29,143 --> 00:04:31,687 Ти зустрічався з загиблою, доки вони не покинула тебе в серпні? 19 00:04:32,230 --> 00:04:33,188 Правильно? 20 00:04:34,607 --> 00:04:35,274 - Правильно. 21 00:04:36,150 --> 00:04:37,693 - Правильно? 22 00:04:37,694 --> 00:04:39,861 Зніми картуз, покидьку. 23 00:04:41,906 --> 00:04:44,449 Невже жінкам подобаються такі, як ти? 24 00:04:45,576 --> 00:04:52,958 Подивившись "Жар тіла"… 25 00:04:52,959 --> 00:04:55,669 "Жар тіла"? Це типу якийсь бойовик? 26 00:04:56,587 --> 00:04:58,964 Б-О-Й… 27 00:05:05,888 --> 00:05:07,764 Ах ти ж покидьок… 28 00:05:07,807 --> 00:05:12,394 … ну, оскільки це зґвалтування, вбивство і все таке… 29 00:05:12,437 --> 00:05:15,689 то… 30 00:05:15,732 --> 00:05:20,193 вона була гарненька, сексуальна? Яка? 31 00:05:20,194 --> 00:05:21,570 Ваші враження. 32 00:05:22,488 --> 00:05:24,656 - Ну… 33 00:05:24,699 --> 00:05:28,035 вона не була схожа на сільську дівчину. 34 00:05:29,120 --> 00:05:30,287 - Не кліпай. 35 00:05:32,874 --> 00:05:34,207 Ти кліпнув, я бачив. 36 00:05:34,208 --> 00:05:37,669 Дивись на мене. 37 00:05:39,005 --> 00:05:41,381 Не на стелю дивись, а на мене! 38 00:05:42,717 --> 00:05:45,886 Він що, такий народився? Один, два… 39 00:05:58,608 --> 00:06:01,860 Ти ж нібито збирався у військову академію. 40 00:06:01,903 --> 00:06:04,279 Ти склав іспит? 41 00:06:04,322 --> 00:06:07,282 Треба гарно вчитися, щоб туди пробитися. 42 00:06:09,911 --> 00:06:12,871 - Чек! - Ви не просили. 43 00:06:12,914 --> 00:06:16,041 - Що? Я просив його принести. 44 00:06:16,084 --> 00:06:18,502 - Я сказав тобі про це. - Ні, не казали. 45 00:06:18,503 --> 00:06:20,879 - Ти говорив так само минулого разу. 46 00:06:20,922 --> 00:06:23,590 - Ось, тримай. 47 00:06:24,675 --> 00:06:29,179 - Це ж ти взяв слухавку, брехло ти таке. 48 00:06:29,222 --> 00:06:34,059 Мені потрібен чек з ресторану, а не з велосипедної крамниці. 49 00:06:36,312 --> 00:06:41,566 Режисер Пон Чжун Хо 50 00:06:44,904 --> 00:06:47,197 - Чому не обгородили мотузкою? 51 00:06:47,240 --> 00:06:50,951 Забийте хоч кілька кілків, бовдури. 52 00:06:50,993 --> 00:06:53,078 - Інспекторе Парк, сюди! 53 00:06:54,622 --> 00:06:56,957 - Що це? - Слід від ноги. 54 00:06:56,999 --> 00:07:00,293 - Коли ви його знайшли? - Сьогодні вранці. 55 00:07:00,294 --> 00:07:02,295 - Йди допоможи тим недоумкам. 56 00:07:03,506 --> 00:07:04,673 Ви викликали експертів? 57 00:07:04,715 --> 00:07:06,716 - Так, вони вже їдуть. 58 00:07:07,969 --> 00:07:11,680 - Чуєте? А де людина, яка про це повідомила? 59 00:07:12,515 --> 00:07:16,977 Експертів досі немає. Тут суцільний хаос! 60 00:07:16,978 --> 00:07:19,062 Господи, ну й незграба… 61 00:07:20,898 --> 00:07:21,565 Ви! 62 00:07:22,108 --> 00:07:23,066 Ану марш звідси! 63 00:07:27,113 --> 00:07:28,488 Хто прийняв цей дзвінок? 64 00:07:28,739 --> 00:07:30,157 - Ви з'ясували, хто подзвонив у поліцію? 65 00:07:30,241 --> 00:07:32,951 - Хтось. Місце злочину псують. 66 00:07:32,994 --> 00:07:36,371 Судмедексперти досі не приїхали. Повний кавардак. 67 00:07:36,414 --> 00:07:38,874 - Що ти маєш на увазі? 68 00:07:38,875 --> 00:07:43,044 - Знімай, тільки коли я скажу! 69 00:07:44,088 --> 00:07:46,298 - Навіщо ти притяг скільки репортерів? 70 00:07:46,340 --> 00:07:49,301 - Вони були вже тут, коли я приїхав. 71 00:07:50,178 --> 00:07:52,888 Репортера Пака чомусь немає. Мабуть, у відпустці. 72 00:07:52,889 --> 00:07:54,473 - Я його не бачу. 73 00:07:54,515 --> 00:07:56,057 - Без того гівнюка всім буде легше. 74 00:07:56,100 --> 00:07:59,478 - Чому це завжди стається ЗІ МНОЮ? 75 00:07:59,520 --> 00:08:02,147 - Як я можу вести розслідування? 76 00:08:02,190 --> 00:08:06,651 Агов! Трактор! 77 00:08:06,694 --> 00:08:09,279 Трактор! 78 00:08:09,322 --> 00:08:14,284 Трактор! Не їдь туди! Зупинися! 79 00:08:17,705 --> 00:08:19,664 Ти що, не дивишся, коли тобі махають? 80 00:08:19,707 --> 00:08:22,584 Прокляття! Він що, глухий? 81 00:08:22,627 --> 00:08:25,295 Трясця! Глянь на це. 82 00:08:25,338 --> 00:08:28,381 Нарешті ті падлюки приперлися! 83 00:08:30,927 --> 00:08:34,513 Якого біса так довго! 84 00:08:34,514 --> 00:08:37,182 Місце злочину зіпсовано! 85 00:08:37,183 --> 00:08:41,478 Господи, чого вони всі падають? 86 00:08:41,521 --> 00:08:43,480 - Та що ж це таке! 87 00:08:49,695 --> 00:08:53,573 - Як ти можеш роздивлятися ці фото, коли їси? 88 00:08:55,326 --> 00:08:58,161 - Якщо довго на них дивитися, 89 00:08:58,204 --> 00:09:00,580 на мене зійде одкровення. 90 00:09:00,623 --> 00:09:01,790 Інтуїтивно. 91 00:09:01,832 --> 00:09:03,166 - Ти що, ворожбит? 92 00:09:03,709 --> 00:09:05,418 Відкрий точку. 93 00:09:06,337 --> 00:09:11,841 - Шеф, я, може, й небагато знаю, але бачу людей наскрізь. 94 00:09:12,969 --> 00:09:14,761 Саме так я тримаюсь як детектив. 95 00:09:14,804 --> 00:09:20,058 Народ недаремно каже, що в мене шаманські очі. 96 00:09:20,101 --> 00:09:21,768 - Гаразд. 97 00:09:22,520 --> 00:09:24,980 Бачиш тих двох хлопців? 98 00:09:27,108 --> 00:09:32,404 Один з них - ґвалтівник, а інший - брат жертви. 99 00:09:32,446 --> 00:09:40,787 Він застукав його зі своєю сестрою і притяг сюди за горло. 100 00:09:42,707 --> 00:09:48,753 Скажи мені: котрий з них ґвалтівник? 101 00:10:01,183 --> 00:10:02,976 - Чуєш? - Що? 102 00:10:03,019 --> 00:10:04,394 - Здається, він випав. 103 00:10:04,437 --> 00:10:05,770 - Хіба? 104 00:10:05,813 --> 00:10:08,064 - Треба ж по-нормальному. 105 00:10:13,029 --> 00:10:16,281 - Сьогодні в тебе буде особливий укол. 106 00:10:16,282 --> 00:10:17,741 - Красно дякую. 107 00:10:19,910 --> 00:10:22,662 Це просто щеплення від грипу. 108 00:10:22,705 --> 00:10:24,164 - Ти знаєш, скільки воно коштує? 109 00:10:27,293 --> 00:10:29,669 - Квак сул-Янґ. - Що? 110 00:10:29,712 --> 00:10:33,048 - Ти тепер заробляєш більше, ніж у лікарні. 111 00:10:35,801 --> 00:10:39,596 Кажуть, до тебе все містечко ходить. 112 00:10:39,639 --> 00:10:42,682 - Тсс. Я тобі дещо розповім. 113 00:10:42,725 --> 00:10:46,519 Я почула це від старої жінки на млині. 114 00:10:46,520 --> 00:10:50,273 Ти ж знаєш родину Баків з м'ясним рестораном? 115 00:10:50,983 --> 00:10:52,150 - Родину Баеків? 116 00:10:52,693 --> 00:10:56,154 - Ти в курсі, як їх у народі називають? 117 00:10:56,614 --> 00:10:57,572 - Як? 118 00:10:58,783 --> 00:11:01,660 - Баеки-Бабії. 119 00:11:01,994 --> 00:11:05,163 - Бабії? - Так. 120 00:11:05,206 --> 00:11:10,335 Та малий у них трохи відсталий. Кванґ-хо. 121 00:11:11,629 --> 00:11:16,591 То цей Кванґ-хто постійно бігав хвостом за Хаянґ-сук. 122 00:11:16,634 --> 00:11:19,594 - Хаянґ-сук? Дівчиною, яку вбили? 123 00:11:19,637 --> 00:11:21,179 - Так. 124 00:11:21,722 --> 00:11:26,768 Її знайшли з паском на шиї? 125 00:11:26,811 --> 00:11:27,977 - Так. 126 00:11:29,188 --> 00:11:31,231 - Найважливіше те, 127 00:11:31,273 --> 00:11:34,234 що в ніч її смерті 128 00:11:34,276 --> 00:11:38,488 стара бачила, як Кванґ-хо йшов за нею. 129 00:11:40,282 --> 00:11:42,867 - Серйозно? - Я ж кажу. 130 00:11:43,536 --> 00:11:46,996 - Я чув, що та стара ще торік з глузду з'їхала. 131 00:11:46,997 --> 00:11:48,581 - Ні, вона здорова. 132 00:11:53,713 --> 00:11:57,173 - А цей малий… Як його… 133 00:11:57,800 --> 00:12:01,052 Кванґ-хто. Який він з себе? 134 00:12:01,095 --> 00:12:06,683 - Цей бік обличчя у нього трохи, ну… 135 00:12:06,726 --> 00:12:09,978 - Поясни мені. 136 00:12:10,020 --> 00:12:12,605 - Коротше, бідолашний хлопчина. 137 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 - Кванґ-хо. 138 00:12:39,300 --> 00:12:41,426 Поговорімо як мужик з мужиком. 139 00:12:41,469 --> 00:12:45,430 Ти бачиш гарну дівчину і хочеш її вжарити. 140 00:12:45,473 --> 00:12:49,267 Я в твоєму віці теж гуляв з дружбанами. 141 00:12:49,310 --> 00:12:51,269 Я все розумію. 142 00:12:51,312 --> 00:12:57,442 Ти ж не збирався вбивати Хаянґ-сук, правда? 143 00:12:57,485 --> 00:13:00,445 Просто хотів помацати її груди… 144 00:13:00,488 --> 00:13:01,613 - Я не міг. 145 00:13:01,655 --> 00:13:04,574 - І тому ти вбив її? Бо після цього ти зміг їх помацати. 146 00:13:04,617 --> 00:13:06,075 - Ні, це не так. 147 00:13:09,789 --> 00:13:13,458 - Зараз до нас спуститься хлопець, у якого теж було важке життя. 148 00:13:13,459 --> 00:13:15,668 Він гарний. 149 00:13:15,711 --> 00:13:18,171 Дуже милий. 150 00:13:18,214 --> 00:13:20,590 Ніколи нікого не б'є. 151 00:13:20,633 --> 00:13:23,468 Але іноді 152 00:13:23,469 --> 00:13:26,805 він сам себе так накручує, що… 153 00:13:30,392 --> 00:13:34,479 - Господи, яка гидка пика. 154 00:13:34,480 --> 00:13:39,442 Я коли таку бачу, одразу скаженію. 155 00:13:41,195 --> 00:13:42,362 Чорт. 156 00:13:53,624 --> 00:13:55,166 Гарно? 157 00:13:55,709 --> 00:13:59,546 Це щоб не лишати подряпин, покидьку. 158 00:13:59,630 --> 00:14:00,463 - Е, е… 159 00:14:01,298 --> 00:14:03,716 У тебе що, армійські черевики? 160 00:14:03,717 --> 00:14:05,885 НЕ можна так з малим. 161 00:14:05,928 --> 00:14:07,971 Кванґ-хо, вставай. 162 00:14:11,267 --> 00:14:14,686 Ти реально не винен? Га? 163 00:14:15,563 --> 00:14:16,855 Глянь мені у вічі. 164 00:14:18,190 --> 00:14:19,274 Га? 165 00:14:19,275 --> 00:14:21,276 Куди він у біса дивиться? 166 00:14:21,277 --> 00:14:22,777 Дивись мені у вічі! 167 00:14:35,916 --> 00:14:45,884 Здавайся, інакше згниєш і здохнеш. 168 00:15:00,900 --> 00:15:03,359 - Вибачте, будь ласка… 169 00:15:04,028 --> 00:15:05,194 Чуєте? 170 00:15:07,489 --> 00:15:08,364 Обережно! 171 00:15:09,116 --> 00:15:10,366 З вами все гаразд? 172 00:15:11,327 --> 00:15:12,577 - Чому ви мене переслідуєте? 173 00:15:12,578 --> 00:15:15,914 - Я просто хотів спитати у вас дорогу. 174 00:15:15,915 --> 00:15:17,957 Я допоможу вам. 175 00:15:20,711 --> 00:15:22,545 - Пустіть мене. 176 00:15:22,588 --> 00:15:23,963 - Чого ви? 177 00:15:24,006 --> 00:15:28,259 - Ліземо в гречку? У нас тут тепер рай для ґвалтівників? 178 00:15:28,302 --> 00:15:30,553 Ах ти ж гівнюк! 179 00:15:35,100 --> 00:15:38,186 - Якого біса? 180 00:15:38,228 --> 00:15:39,187 Хто ви такий? 181 00:15:41,815 --> 00:15:43,066 - Ану марш сюди! 182 00:15:43,400 --> 00:15:46,986 Шановна, жертва має подати скаргу! 183 00:15:49,323 --> 00:15:50,365 Чуєте? 184 00:16:00,084 --> 00:16:01,626 Куди вони побігла? 185 00:16:01,669 --> 00:16:03,962 - Ти що, детектив? 186 00:16:07,383 --> 00:16:10,385 - Міг би й попередити. 187 00:16:10,386 --> 00:16:11,469 Я помилився. 188 00:16:13,013 --> 00:16:15,807 Як детектив може так погано битися? 189 00:16:18,686 --> 00:16:22,647 - А як детектив може не відрізнити злочинця? 190 00:16:26,986 --> 00:16:28,653 Що це за сморід? 191 00:16:29,196 --> 00:16:30,655 - А, це кросівки. 192 00:16:30,990 --> 00:16:32,281 Що, тхнуть? 193 00:16:32,282 --> 00:16:36,369 Це речовий доказ №28. 194 00:17:02,396 --> 00:17:04,063 Негайно прояви і видрукуй. 195 00:17:07,109 --> 00:17:09,444 Шеф. - Що? 196 00:17:09,486 --> 00:17:11,154 - Цей хлопчина… з Сеула. 197 00:17:11,196 --> 00:17:15,908 - О! Дуже приємно! Мені дзвонили. 198 00:17:15,909 --> 00:17:17,660 Але… 199 00:17:17,703 --> 00:17:19,912 ваше обличчя. 200 00:17:19,913 --> 00:17:22,915 Щось сталося? 201 00:17:22,916 --> 00:17:24,917 - Ні, нічого. - Йому потрібен стіл. 202 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 - Я підготував стіл з максимальним світлом. 203 00:17:29,423 --> 00:17:32,633 - Мені… подобається той куток. 204 00:17:35,095 --> 00:17:37,638 - Добре, нехай. Як скажете. 205 00:17:40,017 --> 00:17:42,477 Це інспектор Джо. Знайомтеся. 206 00:17:43,604 --> 00:17:45,730 Наш колега з Сеула. 207 00:17:45,773 --> 00:17:49,192 Су-те-Юн, старший офіцер. 208 00:17:49,193 --> 00:17:51,277 - Джо Йонґ-ґу. Дуже приємно. 209 00:17:51,320 --> 00:17:55,490 - Він зголосився допомогти нам з розслідуванням. 210 00:17:55,491 --> 00:17:58,910 Дуже незвичний випадок. 211 00:17:58,952 --> 00:18:00,578 Ну, облаштовуйтеся. 212 00:18:00,621 --> 00:18:02,205 - Так, сідайте. 213 00:18:02,206 --> 00:18:05,083 Старший інспектор 214 00:18:17,763 --> 00:18:20,264 - Класна Музичка. Оця, на початку. 215 00:18:20,933 --> 00:18:23,559 - Я завжди дивлюся "Старшого Інспектора" з татом. 216 00:18:23,602 --> 00:18:25,770 Який у нього номер телефону? 217 00:18:26,605 --> 00:18:28,189 - Їж бери. 218 00:18:28,232 --> 00:18:30,399 - Я повинен подзвонити татові. 219 00:18:30,400 --> 00:18:33,402 Я повинен. О, це тато! 220 00:18:43,413 --> 00:18:44,372 - Так, Кванґ-хо. 221 00:18:47,209 --> 00:18:48,751 Слухай сюди. 222 00:18:48,794 --> 00:18:53,005 Це відбиток знайшла на місці вбивства Наянґ-сук. 223 00:18:53,006 --> 00:18:54,006 Глянь. 224 00:18:54,591 --> 00:18:57,260 Ці кросівки ми знайшли у тебе вдома. 225 00:18:57,302 --> 00:18:59,679 Ти ж їх носиш, правда? 226 00:19:00,681 --> 00:19:02,473 Тепер дивись уважно. 227 00:19:02,516 --> 00:19:08,563 Знімок на цьому фото і підошва твого кросівка. 228 00:19:08,605 --> 00:19:10,398 Вони однакові. 229 00:19:10,440 --> 00:19:12,567 Цей візерунок. 230 00:19:12,568 --> 00:19:18,072 Це коло, зубці. Точно такі самі. 231 00:19:18,115 --> 00:19:19,740 Я правий? 232 00:19:20,492 --> 00:19:23,077 Ця частину розмазана, 233 00:19:23,120 --> 00:19:24,996 але ти не зважай. 234 00:19:28,584 --> 00:19:30,459 То це ти вбив усіх тих жінок? 235 00:19:32,588 --> 00:19:33,671 Ясно. 236 00:19:35,132 --> 00:19:38,467 Ти вбив не всіх? 237 00:19:41,221 --> 00:19:45,057 Ти не вбив не тільки Хаянґ-сук? 238 00:19:47,019 --> 00:19:48,186 - Я нікого не вбивав. 239 00:19:48,187 --> 00:19:52,982 - У нас є докази. Бачиш? 240 00:19:53,483 --> 00:19:55,860 - Де наша лопата? - Лопата? 241 00:19:57,863 --> 00:20:00,740 Нічого не вміє. 242 00:20:02,034 --> 00:20:05,494 Ти, покидьку. Дай сюди. 243 00:20:05,495 --> 00:20:08,080 Ти що, навіть копати не здатен? Учись. 244 00:20:08,123 --> 00:20:11,876 Спершу розрихли ґрунт А тоді налягай ногою. 245 00:20:11,877 --> 00:20:13,878 - Кванґ-хо! - Що? 246 00:20:13,879 --> 00:20:16,297 - Безтолоч. 247 00:20:17,507 --> 00:20:21,761 Ти що, гратися сюди прийшов? 248 00:20:21,762 --> 00:20:23,638 - Ти хоч розумієш, де ми? 249 00:20:23,680 --> 00:20:25,264 Ми тут, щоб поховати тебе. 250 00:20:25,307 --> 00:20:29,268 - Що? За що? - За що? 251 00:20:29,311 --> 00:20:31,562 За те, що ти нічого не слухаєш. 252 00:20:31,605 --> 00:20:34,857 - Я хороший. - Тоді кажи правду. 253 00:20:34,900 --> 00:20:39,278 Тут, на свіжому повітрі. Це твоє обличчя. 254 00:20:39,321 --> 00:20:40,947 Дай глянути. 255 00:20:41,031 --> 00:20:44,283 Жінки ненавидять це твоє обличчя. 256 00:20:45,619 --> 00:20:47,370 Вони кривляться і тікають від тебе. 257 00:20:47,412 --> 00:20:49,205 - Це правда. 258 00:20:49,248 --> 00:20:51,082 Я вб'ю їх усіх. 259 00:20:53,293 --> 00:20:58,089 Усіх, хто кривиться з мого обличчя. 260 00:20:58,131 --> 00:20:59,840 Я вб'ю їх усіх. 261 00:21:01,677 --> 00:21:06,097 Жінки, які кривляться, вони у мене в голові. 262 00:21:08,392 --> 00:21:11,102 - І Хаянґ-сук теж? - Хаянґ-сук? 263 00:21:11,144 --> 00:21:14,105 - Хаянґ-сук. Ти постійно вештався за нею. 264 00:21:14,147 --> 00:21:17,483 - Хаянґ-сук гарна. - Так, дуже гарна. 265 00:21:17,526 --> 00:21:20,486 Але Хаянґ-сук теж кривилася, так? 266 00:21:20,529 --> 00:21:22,780 Сказала "Пішов на фіг", так же ж? 267 00:21:22,823 --> 00:21:25,658 А вона тобі подобалася. 268 00:21:25,701 --> 00:21:27,285 І тому ти її вбив. 269 00:21:35,711 --> 00:21:37,837 - Коло залізничної колії. 270 00:21:37,879 --> 00:21:39,672 У рисовому полі. 271 00:21:39,715 --> 00:21:42,091 - Коло залізничної колії. Так. 272 00:21:42,134 --> 00:21:46,178 - Її горло. Горло Хаянґ-сук. 273 00:21:46,221 --> 00:21:49,598 Сильно душив його. 274 00:21:50,225 --> 00:21:52,310 - Чим? - Її ліфчиком. 275 00:21:52,311 --> 00:21:55,771 - Ліфчиком? - Білим ліфчиком 276 00:21:55,814 --> 00:21:59,567 сильно душив її. 277 00:21:59,609 --> 00:22:01,277 - А потім? - Її панчохою. 278 00:22:01,320 --> 00:22:04,280 - Панчохою? - Зняв її з ноги. 279 00:22:04,323 --> 00:22:05,865 - Тоді панчохою. 280 00:22:05,866 --> 00:22:08,034 А він хитрий пацан. 281 00:22:09,411 --> 00:22:10,578 Що було далі? 282 00:22:10,620 --> 00:22:12,580 - Що? 283 00:22:12,622 --> 00:22:15,666 Що було далі? 284 00:22:15,709 --> 00:22:17,293 Щось зі шлейкою. 285 00:22:18,503 --> 00:22:19,670 - Дамська сумочка? 286 00:22:19,713 --> 00:22:21,589 - Точно. Дамська сумочка. 287 00:22:21,631 --> 00:22:29,388 Душив горло Хаянґ-сук з усієї сили. 288 00:22:30,891 --> 00:22:32,016 - І? 289 00:22:32,601 --> 00:22:39,273 - Тоді тіло Хаянґ-сук трусилося. 290 00:22:39,316 --> 00:22:41,484 Вона стала схожа на мертву. 291 00:22:42,402 --> 00:22:43,778 - А потім? 292 00:22:45,072 --> 00:22:48,949 - Її обличчя було закрите. 293 00:22:50,077 --> 00:22:51,494 - Чим? 294 00:22:51,495 --> 00:22:59,210 - Трусиками. Її обличчя закрили трусиками. 295 00:23:00,253 --> 00:23:03,047 - Ти маєш на увазі пасок? Який носять жінки. 296 00:23:03,090 --> 00:23:05,257 - Так, пасок! 297 00:23:05,300 --> 00:23:10,388 Він повністю закрив їй голову. 298 00:23:11,306 --> 00:23:12,473 - І що далі? 299 00:23:13,600 --> 00:23:15,184 - Ем… довелося знову її вдягати. 300 00:23:16,686 --> 00:23:18,479 - Для чого? 301 00:23:19,314 --> 00:23:21,482 - Не знаю. Повернути одяг на місце. 302 00:23:22,234 --> 00:23:24,193 - Навіщо? 303 00:23:29,533 --> 00:23:30,866 - Звідки я знаю? 304 00:23:30,909 --> 00:23:32,868 - А все так добре йшло! 305 00:23:32,911 --> 00:23:35,413 - Падлюка! Що ти зробив далі? 306 00:23:35,414 --> 00:23:36,872 - Тоді… тікати! - Куди? 307 00:23:36,915 --> 00:23:38,958 - Йшов дощ. - Куди ти втік? 308 00:23:38,959 --> 00:23:42,294 - Я довго біг! - Гівно ти мале! 309 00:23:42,295 --> 00:23:43,671 - Били блискавки! 310 00:23:45,424 --> 00:23:48,050 - Куди ти втік? Кажи, паскуднику! 311 00:23:48,093 --> 00:23:50,761 - Йонґ-ґу, починай копати. 312 00:23:50,804 --> 00:23:51,846 - Копати? 313 00:23:51,888 --> 00:23:54,140 - Блискавки! 314 00:24:14,411 --> 00:24:19,123 - Громадяни! Це навчання з цивільної оборони. 315 00:24:19,166 --> 00:24:22,126 Ви чуєте звуки авіаційної сирени. Це лише навчання. 316 00:24:22,169 --> 00:24:24,670 Навчання з цивільної оборони проходять по всій країні. 317 00:24:24,713 --> 00:24:29,383 В усіх будинках і будівлях необхідно погасити світло. 318 00:24:29,426 --> 00:24:32,470 Будь ласка, шукайте прихисток у найближчому підземному приміщенні. 319 00:24:32,512 --> 00:24:41,896 Виконуйте інструкції, які ви чуєте в цьому повідомленні. 320 00:24:41,897 --> 00:24:48,360 Будь ласка, сховайте всі займисті предмети в безпечні місце. 321 00:24:48,403 --> 00:24:53,657 Висмикніть усі дроти і покваптеся в підземне приміщення. 322 00:25:01,625 --> 00:25:04,043 Вимкніть світло! 323 00:25:20,602 --> 00:25:21,644 - Ти! Стій! 324 00:25:22,687 --> 00:25:23,562 Ходи сюди. 325 00:25:26,983 --> 00:25:30,726 На, надінь. Усі готові? 326 00:25:31,530 --> 00:25:32,655 Повернися. 327 00:25:34,533 --> 00:25:37,952 - Зніми штани. 328 00:25:39,704 --> 00:25:41,247 - Який буде заголовок? 329 00:25:41,331 --> 00:25:45,084 - Тріо героїв-криміналістів або "Усмішки нестриманих." 330 00:25:45,085 --> 00:25:47,169 Інспекторе Парк, станьте вище. 331 00:25:47,212 --> 00:25:50,172 Один за одним. 332 00:25:50,632 --> 00:25:52,967 - Панно Квон, сьогодні в нас свято. Звільніть кімнату. 333 00:25:52,968 --> 00:25:53,842 - Усміхніться! 334 00:25:55,679 --> 00:25:56,220 Добре! 335 00:25:56,263 --> 00:26:00,224 А тепер стисніть кулаки. Міцно так! 336 00:26:01,977 --> 00:26:05,229 - Ідіть, вас теж знімуть. - Ні, дякую. 337 00:26:05,272 --> 00:26:07,231 - Давайте! 338 00:26:11,820 --> 00:26:13,487 - Одну секунду! 339 00:26:21,997 --> 00:26:23,998 Ти ж цими руками 340 00:26:23,999 --> 00:26:26,375 навіть палички як слід тримати не можеш, правда? 341 00:26:27,252 --> 00:26:30,379 Вони в тебе такі від народження? Ідіть. 342 00:26:38,597 --> 00:26:41,390 - Кванґ-хо, це було тут? 343 00:26:41,433 --> 00:26:42,474 - Я не знаю. 344 00:26:42,517 --> 00:26:45,394 - Що за дурна відповідь? Це було тут. 345 00:26:46,605 --> 00:26:49,982 - Тобі треба буде гарно грати для слідчого експерименту. 346 00:26:50,025 --> 00:26:53,777 Тут ціла купа журналістів. 347 00:26:53,820 --> 00:26:54,903 - Так нормально? 348 00:26:54,904 --> 00:26:56,488 - Трохи нижче. 349 00:26:56,531 --> 00:26:59,158 - З чого почнемо? - Стривайте. 350 00:26:59,159 --> 00:27:04,496 - Краще записувати правильну послідовність. 351 00:27:04,497 --> 00:27:06,957 - Ось ти й записуй. Ти ж бачиш, я, бляха, зайнятий. 352 00:27:07,417 --> 00:27:08,334 - Шеф! 353 00:27:09,169 --> 00:27:12,254 Слідчий експеримент у вас не вдасться. 354 00:27:13,423 --> 00:27:16,508 Скасуйте його, поки не зганьбилися. 355 00:27:16,509 --> 00:27:21,263 - Я заборонив вам приходити. Чого ви сюди прийшли? 356 00:27:21,306 --> 00:27:24,183 - Придумайте якусь відмовку. Підозрюваний захворів чи… 357 00:27:24,184 --> 00:27:25,267 - Інспекторе Су! 358 00:27:26,519 --> 00:27:30,064 Не треба псувати нам усю малину! 359 00:27:30,106 --> 00:27:33,067 - Я вже пояснював вам, що Кванґ-хто не винен! 360 00:27:33,068 --> 00:27:34,526 - Замовкніть! 361 00:27:35,195 --> 00:27:36,654 - Шеф… 362 00:27:36,696 --> 00:27:41,158 Мотузки на шиї зав'язували трьома міцними вузлами. 363 00:27:41,201 --> 00:27:44,495 Гляньте на руки Кванґ-хто. Хіба він на це здатен? 364 00:27:44,537 --> 00:27:46,246 - Забирайтеся! - Це навіть дитині видно. 365 00:27:46,289 --> 00:27:48,082 - Геть, я сказав! 366 00:27:50,710 --> 00:27:51,877 - Тримай ліфчик. 367 00:27:51,920 --> 00:27:53,504 Зосередься! 368 00:27:53,546 --> 00:27:55,881 - Тату! 369 00:27:55,924 --> 00:27:58,592 - Кванґ-хо! Це я! 370 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 - Тату! 371 00:27:59,719 --> 00:28:02,096 - Ти ні в чому не винен! 372 00:28:02,097 --> 00:28:03,889 - Я знаю! Я нічого не зробив! 373 00:28:04,516 --> 00:28:10,062 - Пане Баек Кванґ-хо! ВИ заперечуєте факт злочину? 374 00:28:10,105 --> 00:28:13,774 - Він нікого не вбивав! Мій син не винен! 375 00:28:16,111 --> 00:28:20,614 - Вас катували в поліції? 376 00:28:20,740 --> 00:28:23,826 - Мої люди ніколи нікого не катують! 377 00:28:37,132 --> 00:28:38,966 - Усе накрилось мідним тазом. 378 00:28:39,008 --> 00:28:40,259 Краще й не згадувати. 379 00:28:41,511 --> 00:28:47,433 Ти бачив вираз обличчя прокурора Чоя? 380 00:28:47,517 --> 00:28:51,061 - Курва. Як би нам відновити ордер? 381 00:28:51,104 --> 00:28:52,688 У нас же навіть докази є. 382 00:28:52,731 --> 00:28:55,691 - Докази? Той відбиток? 383 00:28:57,902 --> 00:29:00,279 - Як вони можуть його відпустити? 384 00:29:00,280 --> 00:29:02,114 - Ми тут безсилі. 385 00:29:02,824 --> 00:29:06,076 У нас було лише його зізнання. 386 00:29:06,119 --> 00:29:10,289 - То було не просто зізнання. Ви самі чули запис. 387 00:29:10,290 --> 00:29:15,210 Він розповів про злочин у найменших подробицях. 388 00:29:15,253 --> 00:29:19,590 Він не міг їх знати, якби не був убивцею. 389 00:29:19,632 --> 00:29:22,050 Наприклад, як її задушили. 390 00:29:22,719 --> 00:29:25,262 Ти теж це чув. 391 00:29:25,305 --> 00:29:28,432 - Скажи чесно: ви це відрепетирували? 392 00:29:28,475 --> 00:29:29,683 - Що? 393 00:29:29,726 --> 00:29:31,685 - Тихо. Поїжте. 394 00:29:31,728 --> 00:29:33,604 - Капець. 395 00:29:38,485 --> 00:29:42,988 - Стоп. Я ж просив покласти локшину і соус окремо. 396 00:29:44,032 --> 00:29:46,575 - Трясця твоїй матері! 397 00:29:47,907 --> 00:29:51,955 У команді слідчих зміни. 398 00:29:52,111 --> 00:29:55,989 Загадкові вбивства знову оповиті туманом. 399 00:30:14,020 --> 00:30:18,357 - Це місце першого вбивства… 400 00:30:18,358 --> 00:30:20,526 і місце другого вбивства. 401 00:30:20,610 --> 00:30:24,238 Відстань між ними 402 00:30:24,280 --> 00:30:26,448 приблизно одна тисяча метрів. 403 00:30:26,491 --> 00:30:30,160 Тобто, вона складає десь… один кілометр. 404 00:30:38,837 --> 00:30:43,966 Жертва 12-го і 16-го, 405 00:30:44,008 --> 00:30:48,887 в обидва дні, ополудні… 406 00:30:48,930 --> 00:30:52,266 16-го грудня. 407 00:30:52,267 --> 00:30:54,351 Так, 16-го грудня, 408 00:30:54,394 --> 00:30:56,854 точно о дванадцятій… 409 00:30:57,480 --> 00:31:01,859 Чайна Янґджи 410 00:31:01,901 --> 00:31:04,278 - Хан Сунґ-ґун, 411 00:31:04,279 --> 00:31:07,364 32 роки, офісна працівниця. 412 00:31:08,741 --> 00:31:13,161 Може, домовилася з кимось про побачення? 413 00:31:13,204 --> 00:31:17,541 Коротше, на місці злочину 414 00:31:17,584 --> 00:31:22,296 ми знайшли відбиток підошви, дві краплини крові 415 00:31:22,297 --> 00:31:26,967 і краплю сперми. Сперми? Вони знайшли сперму? 416 00:31:27,010 --> 00:31:28,552 - Що? Так. 417 00:31:31,890 --> 00:31:34,266 - У цих двох жінок… 418 00:31:34,309 --> 00:31:36,685 у них було щось спільне? 419 00:31:38,730 --> 00:31:40,188 - Спільне… 420 00:31:40,189 --> 00:31:42,357 Ну, спочатку… 421 00:31:42,400 --> 00:31:45,903 обидві були незаміжні. 422 00:31:47,572 --> 00:31:49,698 - Обидві були надзвичайно вродливі. 423 00:31:51,034 --> 00:31:52,200 - І? 424 00:31:54,120 --> 00:31:56,288 - Усі вбивства було скоєно під дощем. 425 00:31:57,707 --> 00:31:58,957 - Під дощем? 426 00:31:59,000 --> 00:32:01,335 - Він убив їх у дощові вечори. 427 00:32:02,462 --> 00:32:04,254 - Серйозно? 428 00:32:04,297 --> 00:32:06,256 - І червоний колір. 429 00:32:06,299 --> 00:32:09,051 На них був одяг червоного кольору. 430 00:32:09,093 --> 00:32:11,178 - На обох? 431 00:32:11,220 --> 00:32:12,262 - Ні, на всіх трьох. 432 00:32:14,307 --> 00:32:16,266 - Чого це трьох? 433 00:32:16,309 --> 00:32:17,809 - Про що це ти? 434 00:32:17,810 --> 00:32:19,478 - Жертв троє. 435 00:32:19,479 --> 00:32:21,480 Ми просто досі не знайшли третє тіло. 436 00:32:25,610 --> 00:32:28,987 Ось заява про зникнення людини. Ім'я доволі незвичне. 437 00:32:29,030 --> 00:32:32,866 Докко Х'юн-сун, 27 років. Зникла 2 місяці тому, 18-го липня. 438 00:32:32,909 --> 00:32:37,245 - Он ти про кого! Докко Х'юн-сун? Я її знаю. 439 00:32:37,288 --> 00:32:40,540 - Як і все містечко. 440 00:32:40,583 --> 00:32:43,627 - Х'юн-сун гарненька. 441 00:32:43,670 --> 00:32:47,381 До неї навіть міс Кореї далеко. 442 00:32:47,382 --> 00:32:50,384 Ти займався цим зникненням, Йонґ-ґу? 443 00:32:50,385 --> 00:32:51,635 - Замовкни. 444 00:32:52,929 --> 00:32:55,472 - Це не звичайний випадок, шеф. 445 00:32:55,515 --> 00:32:59,476 Зверніть увагу на деталі. Документи ніколи не брешуть. 446 00:32:59,519 --> 00:33:03,814 Тут сказано, що вона була в червоній блузці. 447 00:33:03,856 --> 00:33:05,649 Ось, так і написано. 448 00:33:06,109 --> 00:33:07,442 - А це що? 449 00:33:07,485 --> 00:33:11,863 - Я позначив погоду того дня, коли вона зникла. 450 00:33:11,906 --> 00:33:14,282 Тоді теж дощило. 451 00:33:15,284 --> 00:33:18,370 - Дощ, червоний одяг… 452 00:33:18,413 --> 00:33:21,373 - Її теж убили. І вбивця той самий. 453 00:33:21,416 --> 00:33:25,460 - Ви погано знаєте наше містечко, тому мелете дурниці. 454 00:33:25,503 --> 00:33:29,881 Вона завжди казала, що мріє колись поїхати в Сеул… 455 00:33:29,924 --> 00:33:32,175 - Я здогадуюсь, де може бути її тіло. 456 00:33:32,218 --> 00:33:33,552 Гляньте на карту. 457 00:33:35,013 --> 00:33:36,096 Ось… 458 00:33:36,139 --> 00:33:41,268 Я вказав маршрут жертви і де може бути труп. 459 00:33:43,312 --> 00:33:47,357 Дайте мені дві бригади поліції. Я знайду її за два дні. 460 00:33:50,403 --> 00:33:51,987 - Ти впевнений? 461 00:34:11,591 --> 00:34:12,966 - Я чув, 462 00:34:13,009 --> 00:34:17,054 що коли університетські студенти 463 00:34:17,096 --> 00:34:19,973 їдуть на практику, то збираються в одній кімнаті, 464 00:34:20,016 --> 00:34:25,062 гуртом, хлопці й дівчата, і трахаються. 465 00:34:25,104 --> 00:34:26,271 Це правда? 466 00:34:27,106 --> 00:34:29,357 - Я не знаю. Давай швидше. 467 00:34:30,693 --> 00:34:34,362 - Ти ж провчився два курси? 468 00:34:34,405 --> 00:34:38,742 Бував у поїздках, на практиці. Було в тебе таке? 469 00:34:40,411 --> 00:34:44,623 Спитай у Су, він відучився 4 курси. 470 00:34:44,665 --> 00:34:46,374 Може, й груповухою займався. 471 00:34:47,085 --> 00:34:49,252 - Блін, чотири роки. 472 00:34:50,088 --> 00:34:52,464 Я чотири роки в школі вчився. 473 00:34:58,387 --> 00:35:00,180 - Усе, забери. 474 00:35:02,683 --> 00:35:06,103 А знаєш, я сумую за Докко Х'юн-сун. 475 00:35:06,104 --> 00:35:07,104 - І ти теж? 476 00:35:07,688 --> 00:35:11,399 Вона була занадто гарною для цього містечка. 477 00:35:13,111 --> 00:35:14,986 - Кажу ж тобі, вона втекла у Сеул. 478 00:35:17,573 --> 00:35:18,448 - Що там таке? 479 00:35:20,284 --> 00:35:22,077 - Там купа змій. 480 00:35:27,667 --> 00:35:30,460 - Частини тіла розкладаються з різною швидкістю. 481 00:35:30,503 --> 00:35:32,754 Гляньте. Труп давній, 482 00:35:32,797 --> 00:35:35,757 але внутрішня частина стегна досі пружня. 483 00:35:36,592 --> 00:35:38,385 - Є ознаки зґвалтування? 484 00:35:38,928 --> 00:35:40,846 - Я знайшов сліди сперми. 485 00:35:41,931 --> 00:35:44,850 Та вона така стара, що ми навіть групи крові не визначимо. 486 00:35:45,309 --> 00:35:48,019 - О, Х'юн-сун… 487 00:35:48,229 --> 00:35:52,149 - Цього разу він використав її речі. 488 00:35:52,191 --> 00:35:55,443 - Так. Навколо горла її ж панчоха? 489 00:35:55,486 --> 00:35:56,278 - Так. 490 00:35:57,029 --> 00:36:00,282 Трусики закривають обличчя жертви, 491 00:36:00,283 --> 00:36:02,159 як і в Хаянґ-сук. 492 00:36:02,201 --> 00:36:04,828 - Руки зв'язані в той самий спосіб. 493 00:36:04,871 --> 00:36:08,665 - Його метод убивства доволі професійний. 494 00:36:10,209 --> 00:36:12,169 - Він ретельний. 495 00:36:12,211 --> 00:36:14,004 - І обережний. 496 00:36:15,882 --> 00:36:21,178 - Отже, в нас досі немає жодного свідка. 497 00:36:23,431 --> 00:36:26,266 - Принести вам ще м'яса? 498 00:36:27,101 --> 00:36:29,644 - Не треба. Дякуємо. 499 00:36:29,687 --> 00:36:33,064 А де це Кванґ-хто? Щось я його не бачу. 500 00:36:33,107 --> 00:36:35,192 - Щось не так? 501 00:36:36,027 --> 00:36:40,655 - Це вашому синові. Потім йому віддасте. 502 00:36:40,698 --> 00:36:42,490 - Що це? 503 00:36:42,491 --> 00:36:46,286 - Я коли минулого разу побачив його кросівки, 504 00:36:46,329 --> 00:36:49,664 вони так смерділи, що мені стало його шкода. 505 00:36:49,707 --> 00:36:53,376 Тому я вирішив купити йому нову пару взуття. 506 00:36:53,419 --> 00:36:55,295 Узяв йому "Найкі". 507 00:36:55,338 --> 00:36:57,005 - Це було зайве… 508 00:36:58,507 --> 00:37:01,635 От дурбецало. Вічно засинає у найнесподіваніших місцях. 509 00:37:04,388 --> 00:37:05,472 - Кванґ-хо! 510 00:37:06,599 --> 00:37:10,852 На, це тобі. Це ж твій розмір взуття? 511 00:37:10,895 --> 00:37:13,563 На, "Найк". Взуй. 512 00:37:15,107 --> 00:37:17,567 - Ану дай мені кросівок. 513 00:37:19,028 --> 00:37:22,948 Це "Найс", а не "Найк". Н-А-Й-С. 514 00:37:23,032 --> 00:37:25,367 "Найс", "Найк", яка різниця? 515 00:37:26,535 --> 00:37:32,082 - Якщо вже купуєш хлопцю кросівки, то візьми щось нормальне. 516 00:37:32,124 --> 00:37:34,084 - Круто, правда? 517 00:37:38,881 --> 00:37:39,923 - На, випий. 518 00:37:41,217 --> 00:37:43,760 Я луплю тебе, бо хвилююсь за тебе. 519 00:37:43,803 --> 00:37:48,181 Як побачиш мене на вулиці, не тікай. 520 00:37:48,224 --> 00:37:51,101 - Йонґ-ґу соромно за свою… 521 00:37:53,229 --> 00:37:54,479 - Покидьок. 522 00:37:59,986 --> 00:38:02,862 - Стій! Куди ти знову побіг? 523 00:38:04,490 --> 00:38:06,157 - Бачите, шеф? 524 00:38:06,200 --> 00:38:10,745 Той хлопчина - абсолютна протилежність того, кого ми шукаємо. 525 00:38:10,788 --> 00:38:14,082 Затримувати таких підозрюваних - це гаяти час… 526 00:38:14,125 --> 00:38:14,833 - Інспекторе Су! 527 00:38:17,128 --> 00:38:19,838 Ти спершу поїж, а тоді говоритимеш. 528 00:38:25,136 --> 00:38:26,970 - Я не їм горілого м'яса. 529 00:38:28,306 --> 00:38:31,099 - "Коли розквітне весняний цвіт, 530 00:38:31,142 --> 00:38:34,602 ти обіцяла повернутися до мене. 531 00:38:34,603 --> 00:38:40,275 Як співочі ластівки 532 00:38:41,986 --> 00:38:44,446 на пагорках. 533 00:38:44,488 --> 00:38:48,450 Співочі птахи і квітучі квіти…" 534 00:38:57,793 --> 00:38:58,960 Чуєш? 535 00:39:03,132 --> 00:39:07,302 "Самотній на пагорку"… 536 00:39:08,262 --> 00:39:09,971 Чуєш, ти, сеульський вискочко… 537 00:39:12,975 --> 00:39:14,267 - Що? 538 00:39:15,061 --> 00:39:17,187 - Навіщо ти сюди приїхав? 539 00:39:17,229 --> 00:39:20,690 Зі свого великого міста? Га? 540 00:39:23,527 --> 00:39:24,903 - Спіймати вбивцю. 541 00:39:30,618 --> 00:39:32,577 - А Сеул справді такий великий? 542 00:39:33,621 --> 00:39:35,163 Га? Великий чи ні? 543 00:39:37,500 --> 00:39:39,042 Більший за Америку? 544 00:39:41,337 --> 00:39:44,172 - Дай мені банан. 545 00:39:47,385 --> 00:39:49,386 - Я розповім тобі про Америку. 546 00:39:51,806 --> 00:39:54,474 У них там є ФБР! 547 00:39:55,059 --> 00:39:58,686 Якщо подивитись, як вони розслідують.. Знаєш, як? 548 00:40:01,399 --> 00:40:04,192 У них голови крутяться, як у сови. 549 00:40:05,277 --> 00:40:07,278 Вони все аналізують. 550 00:40:08,406 --> 00:40:09,739 А знаєш, чому? 551 00:40:10,991 --> 00:40:14,411 Бо в них просто купа довбаної землі! 552 00:40:16,372 --> 00:40:21,543 Без розумного мозку всього просто не охопити. 553 00:40:21,585 --> 00:40:26,840 Тому ті агенти ФБР не мають вибору. 554 00:40:27,299 --> 00:40:30,844 А наша Республіка Корея… 555 00:40:32,930 --> 00:40:37,559 її можна оббігти на своїх двох. 556 00:40:37,601 --> 00:40:39,310 Знаєш, чому? 557 00:40:40,438 --> 00:40:43,690 Бо в нас землі, як мій член. 558 00:40:43,732 --> 00:40:49,571 І через це корейські слідчі працюють швидше ногами. 559 00:40:49,613 --> 00:40:53,867 Це тобі народна мудрість, бовдуре. 560 00:40:53,868 --> 00:40:57,579 Таким розумникам, як ти місце в Америці. 561 00:40:57,580 --> 00:41:02,041 - Їдь туди і там… - Стули ти свою пельку! 562 00:41:04,003 --> 00:41:06,129 - Ах ти ж гад! 563 00:41:06,755 --> 00:41:10,383 - Відпусти мене! - Що? Зараз… 564 00:41:17,892 --> 00:41:18,975 - Дай йому серветок. 565 00:41:23,814 --> 00:41:26,357 - Заберіть! Заберіть! 566 00:41:33,824 --> 00:41:37,869 Потроху прояснюється. Так набагато краще. 567 00:41:40,706 --> 00:41:45,043 Я все зрозумів. Про вбивцю. 568 00:41:45,085 --> 00:41:47,045 Той козел 569 00:41:47,922 --> 00:41:50,882 убиватиме ще. 570 00:41:50,925 --> 00:41:53,510 Наступного разу, коли дощитиме. 571 00:41:53,511 --> 00:41:58,389 Тому ми маємо випереджати його на крок. 572 00:41:58,390 --> 00:42:01,100 Запобігати. Ясно? 573 00:42:03,604 --> 00:42:08,233 Тому якщо ще хоч раз почнете при мені чубитися, 574 00:42:08,317 --> 00:42:11,486 я вб'ю вас обох. Зрозуміло? 575 00:42:26,835 --> 00:42:28,586 - Пані та панове! 576 00:42:28,629 --> 00:42:29,671 Буквально за мить 577 00:42:29,713 --> 00:42:32,131 повз нас проїде наш Президент. 578 00:42:32,174 --> 00:42:33,550 Хвилинку! 579 00:42:53,946 --> 00:42:55,989 - Добряче ллє. 580 00:42:57,825 --> 00:42:58,533 Ви готові? 581 00:43:35,112 --> 00:43:38,489 - Ґюї-ок така гарна. 582 00:43:38,490 --> 00:43:39,490 - Замовкни. 583 00:43:42,620 --> 00:43:45,872 Що як справді нападе на неї? 584 00:43:45,914 --> 00:43:51,753 - Її супроводжує інспектор Су. 585 00:43:51,795 --> 00:43:58,343 - Блін, невже нам доведеться робити це щоразу, як ітиме дощ? 586 00:43:58,886 --> 00:44:00,887 - Зате завдяки цьому 587 00:44:00,929 --> 00:44:03,473 Ґюї-ок одягає червону сукню. 588 00:44:03,515 --> 00:44:06,893 З макіяжем вона наче інша людина. 589 00:44:07,645 --> 00:44:09,520 - То що? - Вона завжди була такою красунечкою? 590 00:44:09,521 --> 00:44:10,730 - У тебе вже встав? 591 00:44:10,773 --> 00:44:12,482 - Стоп. Що ти робиш? - Зараз перевіримо. 592 00:44:12,524 --> 00:44:14,525 - Ми при виконанні… - О, Йонґ-ґу! 593 00:44:23,535 --> 00:44:24,327 - Слухай. 594 00:44:26,205 --> 00:44:28,081 А ти тут справді чатуєш? 595 00:44:29,208 --> 00:44:32,126 - У таку погоду ніхто не виходить. 596 00:44:34,088 --> 00:44:35,588 - Хтось іде. 597 00:44:36,924 --> 00:44:39,175 Діти! 598 00:44:41,011 --> 00:44:41,886 Сюди. 599 00:44:45,307 --> 00:44:46,766 - Як холодно! 600 00:44:46,809 --> 00:44:48,476 - Ну ви й мокрі. 601 00:44:51,522 --> 00:44:54,982 Перечекайте тут, доки дощ не закінчився. 602 00:44:55,734 --> 00:44:57,652 Ця парасолька нічого не дає. 603 00:44:57,695 --> 00:45:00,363 - Ми щойно знайшли її перед школою. 604 00:45:00,364 --> 00:45:02,490 - Її хтось викинув. 605 00:45:02,908 --> 00:45:05,159 - А ви що, теж туди йдете? 606 00:45:05,202 --> 00:45:07,161 - Вона детектив. 607 00:45:07,204 --> 00:45:08,996 - Не вірю. 608 00:45:08,997 --> 00:45:11,374 - З відділу розслідування тяжких злочинів. 609 00:45:11,375 --> 00:45:13,251 - Серйозно? - Так. 610 00:45:13,293 --> 00:45:15,878 Побудьте тут. Ми вас підкинемо. 611 00:45:15,921 --> 00:45:18,047 - Клас! У патрульній машині? 612 00:45:18,090 --> 00:45:23,136 - Краще скажіть, чого ви так пізно вештаєтеся. 613 00:45:23,178 --> 00:45:25,596 - Ми завжди тримаємося разом, тому все нормально. 614 00:45:25,597 --> 00:45:29,142 - Не треба боятися, навіть коли ви самі. 615 00:45:31,395 --> 00:45:36,065 - На-джу, розкажи їм, що ти чула в школі. 616 00:45:36,108 --> 00:45:36,983 - Тобто? 617 00:45:37,025 --> 00:45:39,861 - Коли ми прибирали. Про вбивцю. 618 00:45:39,903 --> 00:45:43,781 - Точно! Знаєте, чому того вбивцю не можуть спіймати? 619 00:45:43,824 --> 00:45:46,868 Це правда. Ми вчимося в середній школі для дівчат Ансонґ. 620 00:45:46,910 --> 00:45:48,786 За нашою школою є вбиральня. 621 00:45:48,829 --> 00:45:53,166 Так от, під нею живе божевільний, убивця! 622 00:45:53,167 --> 00:45:54,584 Сидить там цілими днями, 623 00:45:54,626 --> 00:45:57,670 а коли настає ніч, вилазить і вбиває жінок. 624 00:45:57,713 --> 00:46:01,257 - І коли він блукає вночі, 625 00:46:01,300 --> 00:46:05,178 від нього за кілометр смердить лайном! 626 00:46:07,014 --> 00:46:08,347 - НЕ в тому суть. 627 00:46:08,390 --> 00:46:11,642 Ю-джин казала, що туди провалилася і загинула божевільна жінка. 628 00:46:11,894 --> 00:46:16,439 - Тоді я зустріну тебе перед заводом з парасолькою. 629 00:46:16,482 --> 00:46:19,066 Нічого. 630 00:46:20,110 --> 00:46:21,903 Добре. 631 00:46:21,904 --> 00:46:25,239 До зустрічі. 632 00:46:35,000 --> 00:46:42,089 "Будь зі мною, не кидай мене. 633 00:46:42,090 --> 00:46:49,180 Я досі кохаю тебе. 634 00:46:49,223 --> 00:46:53,893 Хоч і йду сама…" 635 00:48:41,710 --> 00:48:42,543 - Алло? 636 00:48:45,589 --> 00:48:47,924 Усім залишатись на місці! 637 00:48:48,717 --> 00:48:53,346 Нічого не торкайтеся! Не робіть жодного кроку! 638 00:48:53,472 --> 00:48:55,056 Ви чули? 639 00:48:55,098 --> 00:48:56,349 Це я вам кажу! 640 00:48:56,391 --> 00:48:59,018 Дочекайтеся експертів! 641 00:49:10,989 --> 00:49:12,365 Гляньте. 642 00:49:12,407 --> 00:49:15,451 Це реальні відбитки. 643 00:49:16,286 --> 00:49:19,872 Бачите завод "Ремікон"? 644 00:49:19,915 --> 00:49:24,085 Він вхопив її коло заводу 645 00:49:24,086 --> 00:49:27,964 і тихенько перетягнув сюди, за 400 метрів. 646 00:49:30,217 --> 00:49:34,261 - Сліди, як у молодого з молодою. 647 00:49:35,389 --> 00:49:42,019 Нічого не знайшли, окрім слідів? 648 00:49:42,062 --> 00:49:46,524 - Я сподівався на відбитки пальців на парасолі, але марно. 649 00:49:47,109 --> 00:49:49,652 - ДО того ж, через зливу 650 00:49:49,653 --> 00:49:52,279 усі сліди розмиті. 651 00:49:53,824 --> 00:49:57,493 Навіть після такого ретельного розслідування - по нулях. 652 00:50:00,664 --> 00:50:05,626 Шеф, я вважаю, що це натяк. Натяк! 653 00:50:05,669 --> 00:50:07,128 - Тобто? 654 00:50:07,129 --> 00:50:11,966 - Той факт, що ми нічого не знайшли на місці злочину. 655 00:50:13,927 --> 00:50:16,303 Коли когось ґвалтують, 656 00:50:16,304 --> 00:50:19,056 на місці 657 00:50:19,099 --> 00:50:23,519 завжди лишається хоч одна-дві волосини звідти. 658 00:50:23,562 --> 00:50:24,645 - То що? 659 00:50:25,355 --> 00:50:31,193 - Це я до того, що в злочинця може не бути там волосся. 660 00:50:31,695 --> 00:50:33,446 - То він безволосий? 661 00:50:33,447 --> 00:50:37,283 - Так, безволосий. Геть лисий. 662 00:50:39,411 --> 00:50:44,915 - І не лишає по собі волосся, бо в нього його немає? 663 00:50:44,916 --> 00:50:46,917 - Наприклад, 664 00:50:46,918 --> 00:50:50,755 буддистський чернець, який все там зголив. 665 00:50:50,839 --> 00:50:52,965 Ідеальний злочин. 666 00:50:53,008 --> 00:50:54,175 - Ну, тоді… 667 00:50:55,093 --> 00:50:59,055 у нас неподалік є храм Йонґдеок. 668 00:50:59,097 --> 00:51:00,514 Почнемо звідти? 669 00:51:08,398 --> 00:51:12,651 Ґюї-ок, ти можеш приглушити радіо? 670 00:51:14,362 --> 00:51:16,363 - Кому яку каву? 671 00:51:16,406 --> 00:51:18,991 - Мені побільше цукру. 672 00:51:19,534 --> 00:51:22,369 - Інспекторе Су. - Що? 673 00:51:22,412 --> 00:51:25,748 - У вас є ще якісь ідеї? 674 00:51:26,500 --> 00:51:29,460 - Не знаю. Сьогодні ви переконалися, 675 00:51:29,503 --> 00:51:31,879 що вбивця бездоганний. 676 00:51:31,922 --> 00:51:34,090 - І що? - Це означає, 677 00:51:34,091 --> 00:51:37,259 що наші традиційні методи не допоможуть. 678 00:51:37,302 --> 00:51:40,638 - І що ж нам робити? 679 00:51:42,307 --> 00:51:43,766 Чорт забирай. 680 00:51:43,767 --> 00:51:47,103 - Якщо дозволите, я можу вам дещо показати. 681 00:51:50,315 --> 00:51:53,651 - І що ж вона покаже нам сьогодні? 682 00:51:56,029 --> 00:51:57,113 - Що це таке? 683 00:51:57,781 --> 00:52:01,075 - Документи з ФМ-радіостанції. 684 00:52:01,118 --> 00:52:03,994 - Схоже на ефірний лист. 685 00:52:03,995 --> 00:52:08,457 - Так. Це вечірня програма, яку я завжди слухаю. 686 00:52:08,500 --> 00:52:13,838 І хтось постійно замовляє їм пісню "Сумний лист". 687 00:52:13,922 --> 00:52:17,174 Зверніть увагу на перелік дат, коли її транслювали. 688 00:52:17,926 --> 00:52:20,094 Насправді ця пісня не дуже популярна. 689 00:52:20,137 --> 00:52:22,179 Навпаки, доволі рідкісна. 690 00:52:22,222 --> 00:52:23,848 - Після? Який лист? 691 00:52:23,932 --> 00:52:27,476 - "Сумний лист". Співає Ю Джей-ха. 692 00:52:28,979 --> 00:52:30,396 Група Джо Янґ-піла. 693 00:52:30,438 --> 00:52:32,815 - Так, я її чув. - То що? 694 00:52:34,943 --> 00:52:40,656 - Її ставили точно в дні скоєння вбивств. 695 00:52:43,201 --> 00:52:44,160 Гляньте. 696 00:52:45,162 --> 00:52:47,997 20 жовтня. Убивство Парк Бо-хі. 697 00:52:48,290 --> 00:52:53,043 19 грудня. Лі Хаянґ-сук. 698 00:52:54,045 --> 00:52:55,087 - І що, 699 00:52:55,130 --> 00:52:59,592 … її транслювали й під час учорашнього вбивства? 700 00:52:59,634 --> 00:53:02,761 - Так. Я особисто її слухала. 701 00:53:03,638 --> 00:53:08,058 Ведучий зачитав листівку з замовленням. 702 00:53:08,101 --> 00:53:11,729 Від самотнього чоловіка з округу Терунґ. 703 00:53:11,771 --> 00:53:14,356 "Будь ласка, поставте її в дощовий день". 704 00:53:17,694 --> 00:53:20,988 - Міс Квон! Найс! ґуд айдіа! 705 00:53:21,031 --> 00:53:23,782 У студентські роки начиталася детективів? 706 00:53:24,701 --> 00:53:27,286 Дуже красива історія. 707 00:53:28,330 --> 00:53:31,582 - Шеф, це не може бути випадковим збігом. 708 00:53:31,625 --> 00:53:33,292 Гляньте. Документи ніколи не брешуть. 709 00:53:33,335 --> 00:53:36,670 - Господи, знову те саме. 710 00:53:36,713 --> 00:53:40,549 - Цей тип - справді якийсь псих. 711 00:53:40,592 --> 00:53:43,344 Як чує цю пісню, одразу починає казитися. 712 00:53:43,386 --> 00:53:47,765 - Шеф, і ви туди ж! Це ж абсолютно безглуздо! 713 00:53:47,807 --> 00:53:50,476 - Ні, це абсолютно логічно. Усе дуже просто. 714 00:53:50,518 --> 00:53:55,231 У нас зібрання починаються з національного гімну. Це те саме. 715 00:53:55,232 --> 00:53:57,191 - Листівка у вас? 716 00:53:57,234 --> 00:54:00,110 - Я попросила її, 717 00:54:00,153 --> 00:54:02,655 але на радіостанції бардак. 718 00:54:04,824 --> 00:54:06,450 - Терміново знайдіть її. 719 00:54:06,493 --> 00:54:09,495 Перевірте відбитки й почерк. 720 00:54:09,537 --> 00:54:10,204 - Слухаюсь! 721 00:54:10,622 --> 00:54:14,375 - Офіцере Квон, подзвоніть на станцію і проконтролюйте. 722 00:54:20,548 --> 00:54:21,757 - Лисі. 723 00:54:22,509 --> 00:54:24,802 Що з ними? - Що? 724 00:54:24,803 --> 00:54:27,179 - Ми починали з них. 725 00:54:27,222 --> 00:54:28,764 - З безволосих. 726 00:54:28,807 --> 00:54:31,100 - І як це розслідувати? 727 00:54:31,142 --> 00:54:33,769 Знімати з усіх мужиків штани? 728 00:54:46,574 --> 00:54:51,078 - Учорашня листівка. Ми просили вас її зберегти. 729 00:54:51,121 --> 00:54:53,289 - Яка листівка? 730 00:54:53,331 --> 00:54:55,332 - Ви вчора читали її в ефірі. 731 00:54:55,375 --> 00:54:57,126 - Гляньте, скільки їх тут у нас. 732 00:54:59,713 --> 00:55:00,838 - Вибачте. 733 00:55:02,507 --> 00:55:04,591 Нічого. Вдягайтеся. 734 00:55:04,884 --> 00:55:07,678 - Інспекторе. 735 00:55:07,887 --> 00:55:11,390 Учорашнє сміття уже вивезли. 736 00:55:11,433 --> 00:55:13,600 Це безнадійно. 737 00:55:27,824 --> 00:55:30,701 - Ти що, не йдеш у душ? 738 00:55:32,329 --> 00:55:34,330 - Годі з мене на сьогодні душів. 739 00:55:35,415 --> 00:55:39,209 У мене так шкіра лусне. 740 00:55:40,003 --> 00:55:42,588 - Так і не вдалося знайти безволосих чоловіків? 741 00:55:45,133 --> 00:55:49,303 - Це те саме, що шукати в собак роги. Тільки за сауну заплатив. 742 00:55:49,346 --> 00:55:52,056 І ніхто мені цих грошей не поверне. 743 00:55:52,140 --> 00:55:54,933 - Зате обличчя чисте. 744 00:55:55,477 --> 00:56:00,939 - Скільки разів можна вдягатися, роздягатися, знову вдягатися…? 745 00:56:00,982 --> 00:56:02,649 У мене так і волосся повилазить. 746 00:56:08,615 --> 00:56:12,576 Я питав працівників сауни, 747 00:56:12,619 --> 00:56:14,495 чи вони нікого такого не знають. 748 00:56:14,496 --> 00:56:19,291 Вони тільки вишкірилися. 749 00:56:20,668 --> 00:56:24,838 - Не роби все сам. Доручи це комусь іншому. 750 00:56:27,884 --> 00:56:32,054 Що робить той тип із Сеула? 751 00:56:34,099 --> 00:56:37,393 - Досліджує поп-пісні. - Що? 752 00:56:38,603 --> 00:56:40,938 - Нічого. Ти такого не знаєш. 753 00:56:41,064 --> 00:56:43,565 - Він досі меле дурниці? 754 00:56:44,317 --> 00:56:45,859 - Доводить мене до сказу. 755 00:56:47,904 --> 00:56:51,865 - Може, тобі варто сходити до ворожки? 756 00:56:52,992 --> 00:56:53,951 - До ворожки? 757 00:56:54,661 --> 00:56:58,455 - Так. З тих, що бачить майбутнє. 758 00:56:58,581 --> 00:57:03,293 Запитай у неї, де ховається вбивця. 759 00:57:10,635 --> 00:57:13,053 - З вхідною брамою відділку не все гаразд. 760 00:57:13,805 --> 00:57:18,475 Її треба перенести на 10 метрів на південний схід. 761 00:57:20,603 --> 00:57:25,065 Повз мене щойно промайнуло обличчя. Я думаю, це він. 762 00:57:32,073 --> 00:57:35,617 - Його обличчя є на цих фотографіях? 763 00:57:36,995 --> 00:57:39,746 - Забери від мене цей бруд. 764 00:57:40,415 --> 00:57:43,041 - Просто гляньте… - Забери! 765 00:57:45,003 --> 00:57:46,462 Це погана прикмета. 766 00:57:49,340 --> 00:57:52,759 Візьми це і роби, що я кажу. 767 00:57:52,760 --> 00:57:54,511 - Не намагайся мені нічого впарити. 768 00:58:13,323 --> 00:58:15,908 Стривай, стривай. 769 00:58:19,787 --> 00:58:23,165 Треба додати ґрунту з місця злочину. 770 00:58:23,708 --> 00:58:24,500 Змішуй. 771 00:58:26,336 --> 00:58:28,170 Вона сказала, що це важливо. 772 00:58:29,172 --> 00:58:30,672 Тепер лий. 773 00:58:35,512 --> 00:58:36,678 Стоп. 774 00:58:39,057 --> 00:58:39,932 Добре. 775 00:58:48,191 --> 00:58:50,150 Коли вона висохне, 776 00:58:50,193 --> 00:58:55,489 ця пляма стане схожа на обличчя вбивці. 777 00:58:55,532 --> 00:58:57,157 - Це маячня. 778 00:58:57,200 --> 00:58:59,243 - Цить, бо зіпсуєш чари. 779 00:58:59,327 --> 00:59:01,245 Ти знаєш, скільки це коштувало? 780 00:59:01,829 --> 00:59:03,163 Замовкни! 781 00:59:10,338 --> 00:59:11,129 - Хто це? 782 00:59:13,841 --> 00:59:14,967 - Хіба ти не знаєш? 783 00:59:15,802 --> 00:59:18,470 Убивці завжди вертаються на місце злочину. 784 00:59:53,423 --> 00:59:54,756 Стривай-но. 785 00:59:55,883 --> 00:59:57,134 Та це ж… 786 00:59:58,511 --> 01:00:00,137 Що він тут робить? 787 01:00:00,722 --> 01:00:01,763 Чого прийшов? 788 01:00:17,697 --> 01:00:19,615 Що за фігня? 789 01:00:21,159 --> 01:00:24,036 Тут потрібна наука! 790 01:00:26,289 --> 01:00:27,873 Що ж це в біса таке? 791 01:00:34,797 --> 01:00:36,673 - Усе одно, стильний чувак. 792 01:03:13,498 --> 01:03:14,581 - Ану стій! 793 01:03:18,461 --> 01:03:20,212 Чуєш? 794 01:03:30,389 --> 01:03:34,100 Стає вузько! Один за одним! 795 01:03:57,917 --> 01:04:01,086 Скажіть, тут незнайомець не пробігав? 796 01:04:01,128 --> 01:04:02,170 - Ні. 797 01:04:03,422 --> 01:04:06,466 Це той поліцейський. - Який? 798 01:04:06,509 --> 01:04:09,052 - Зі сторожки. - Ви його знаєте? 799 01:04:09,720 --> 01:04:13,682 - Прокляття, ну й швидко ж він бігає. 800 01:04:15,268 --> 01:04:18,436 Немає? А там? 801 01:04:20,815 --> 01:04:23,984 - Ви перевірили всі провулки? 802 01:04:23,985 --> 01:04:26,278 - Думаєш, ти краще знаєш це село? 803 01:04:27,113 --> 01:04:28,864 - Ви наступили на гілку. 804 01:04:28,906 --> 01:04:31,700 - На гілку чи на купу лайна. Яка різниця? 805 01:04:31,742 --> 01:04:33,869 Це був він. 806 01:04:40,167 --> 01:04:40,876 - Що? 807 01:04:41,919 --> 01:04:43,712 - Оно він! Стояти! 808 01:04:55,099 --> 01:04:55,974 Зупиніться! 809 01:05:03,190 --> 01:05:05,567 - Чорт. Знову те саме. 810 01:05:08,738 --> 01:05:09,487 - Оно, там! 811 01:05:38,017 --> 01:05:41,895 - Чорний одяг. У всіх чорний одяг. 812 01:05:41,938 --> 01:05:43,939 - У всіх, крім тебе. 813 01:05:55,076 --> 01:05:56,534 Усім зупинитися! 814 01:06:00,206 --> 01:06:02,540 Ані руш! Поліція! 815 01:06:26,482 --> 01:06:28,525 - Інспекторе Джо! - Що? 816 01:06:30,152 --> 01:06:31,444 - Збери їх разом. 817 01:06:34,573 --> 01:06:36,533 - Негайно зупиніться. 818 01:06:36,575 --> 01:06:38,535 Станьте разом. 819 01:06:39,495 --> 01:06:40,662 Підніміть обличчя. 820 01:06:41,497 --> 01:06:42,664 Станьте всі в ряд. 821 01:06:59,890 --> 01:07:02,976 - Дивись мені в очі. 822 01:07:04,311 --> 01:07:05,562 - Віддайте. 823 01:07:18,576 --> 01:07:20,994 - Ви чого? 824 01:07:23,706 --> 01:07:26,082 - Паскуда! - Пусти. 825 01:07:27,376 --> 01:07:31,880 - Вирішив тікати від нас? 826 01:07:54,153 --> 01:07:55,737 - Але… 827 01:07:55,780 --> 01:07:59,574 хіба мастурбація - злочин? 828 01:07:59,617 --> 01:08:02,202 - Ні, це не злочин. 829 01:08:02,203 --> 01:08:04,162 Чому ти тікав? 830 01:08:04,580 --> 01:08:08,625 - З лісу вискочили люди. Кинулися за мною. 831 01:08:08,667 --> 01:08:10,627 Я запанікував. 832 01:08:10,669 --> 01:08:15,548 - Чому треба було йти для цього в таке віддалене місце? 833 01:08:15,591 --> 01:08:18,968 - Удома діти, 834 01:08:19,011 --> 01:08:22,263 а в лісі свіже повітря. 835 01:08:22,306 --> 01:08:27,352 - Чи ти повернувся пофантазувати про вбитих жінок? 836 01:08:28,229 --> 01:08:35,652 - Ваш чоловік любить відлучатися ночами? 837 01:08:37,113 --> 01:08:37,821 А це що таке? 838 01:08:39,240 --> 01:08:41,116 Ану дай сюди. 839 01:08:44,578 --> 01:08:46,454 Де ти їх узяв? 840 01:09:01,929 --> 01:09:05,098 - У наші дні 841 01:09:05,141 --> 01:09:11,062 реальні події в місті цікавіші за журнали. 842 01:09:11,105 --> 01:09:13,731 Коли я прочитав газету, 843 01:09:13,774 --> 01:09:16,151 у мене з'явилися фантазії. 844 01:09:16,193 --> 01:09:18,987 Я сам солі дивувався, 845 01:09:19,029 --> 01:09:23,074 але іншого такого шансу могло й не бути. 846 01:09:24,785 --> 01:09:27,704 - За словами сусідів, 847 01:09:27,705 --> 01:09:30,582 він самовіддано доглядає за хворою дружиною, 848 01:09:30,583 --> 01:09:32,667 завжди ходить до церкви, 849 01:09:32,710 --> 01:09:35,336 і він чесний. 850 01:09:36,839 --> 01:09:39,382 Усі збоченці такі. 851 01:09:39,425 --> 01:09:41,301 Завжди милі ззовні. 852 01:09:41,302 --> 01:09:43,469 Але моїх очей не обдуриш. 853 01:09:44,430 --> 01:09:46,347 Один погляд, і я знаю. 854 01:09:50,102 --> 01:09:50,977 - Любий, 855 01:09:51,020 --> 01:09:53,855 я вклала тобі шкарпетки. Одягни їх після обіду. 856 01:09:53,856 --> 01:09:55,481 Не забудь, інакше засмердишся. 857 01:09:55,482 --> 01:09:59,194 - Я розберуся. Йди погодуй дітей. 858 01:09:59,195 --> 01:10:02,155 Обережно. Тут протестувальники. 859 01:10:03,324 --> 01:10:07,285 - Звільніть Джо Б'юнґ-суна! 860 01:10:07,328 --> 01:10:08,286 - Що таке? 861 01:10:08,329 --> 01:10:10,663 - Кажуть, Б'юнґ-сун учора зізнався. 862 01:10:10,706 --> 01:10:11,998 - Хто каже? 863 01:10:12,041 --> 01:10:13,917 - Стривайте, шеф! 864 01:10:18,047 --> 01:10:20,173 Коли ви зробите заяву? 865 01:10:20,216 --> 01:10:23,343 - Ми ще нічого не знаємо. Доведеться зачекати. 866 01:10:23,385 --> 01:10:25,929 - Ви вже 4 дні тримаєте його без ордеру. 867 01:10:26,013 --> 01:10:28,181 Люди називають це незаконним утриманням. 868 01:10:29,058 --> 01:10:33,353 - Давай реалістично, як у кіно. 869 01:10:35,231 --> 01:10:35,939 Поїхали! 870 01:10:37,024 --> 01:10:38,942 У тебе добре виходило. 871 01:10:39,026 --> 01:10:40,109 Йонґ-ґу? 872 01:10:43,781 --> 01:10:48,368 Ти ховався за вбиральнею 873 01:10:48,410 --> 01:10:51,079 і побачив, як Парк М'юнґ-джа 874 01:10:51,121 --> 01:10:54,082 наближається до тебе з ліхтарем. 875 01:10:54,124 --> 01:10:57,669 - Так, так, так. Мабуть, так і було. 876 01:10:59,129 --> 01:11:01,673 - Не мабуть, мерзото, а точно. 877 01:11:07,304 --> 01:11:09,264 - Здається, мені це наснилося. 878 01:11:09,682 --> 01:11:15,103 Коротше, я підкрався до неї ззаду 879 01:11:15,145 --> 01:11:22,777 і, напевно, вдарив її по шиї. 880 01:11:22,820 --> 01:11:24,737 Рукою, ось так. 881 01:11:24,780 --> 01:11:25,738 - Далі? 882 01:11:26,782 --> 01:11:32,161 - М'янґ-джа скрикнула і, напевно, впала? 883 01:11:32,204 --> 01:11:37,834 Я вклала її на землю і збирався оволодіти нею, коли… 884 01:11:37,876 --> 01:11:42,380 - Ні, це було не там, а… 885 01:11:42,423 --> 01:11:46,968 - У сосновому гаю! Я перетяг її туди. 886 01:11:46,969 --> 01:11:50,388 З рисового поля у сосновий гай. 887 01:11:50,431 --> 01:11:54,392 У новинах казали, що там метрів 200. 888 01:11:54,435 --> 01:11:56,102 Це так далеко! 889 01:11:56,145 --> 01:11:59,772 Лив дощ, а я тягнув її через багнюку. 890 01:11:59,815 --> 01:12:01,941 - Що було далі? 891 01:12:01,984 --> 01:12:05,737 - Ну, я кинув її в сосновому гаю. 892 01:12:05,779 --> 01:12:08,448 І там задушив її. 893 01:12:08,490 --> 01:12:10,867 - Чим? - Шлейкою сумки. 894 01:12:10,868 --> 01:12:12,368 - Хіба? 895 01:12:12,411 --> 01:12:13,870 - Її панчохою! 896 01:12:15,998 --> 01:12:18,458 А, точно. 897 01:12:18,500 --> 01:12:21,461 Ліфчиком. Я задушив її ліфчиком. 898 01:12:22,254 --> 01:12:29,969 Я обмотав їй ним шию. Отак. 899 01:12:30,012 --> 01:12:31,637 Але жінка 900 01:12:31,680 --> 01:12:36,893 вхопила камінь і стукнула мене по голові. 901 01:12:36,894 --> 01:12:39,354 - Куди вона тебе стукнула? 902 01:12:39,396 --> 01:12:42,565 - Сюди, коло ока. 903 01:12:44,485 --> 01:12:49,197 Досі болить, хоч це і сон. 904 01:12:59,625 --> 01:13:00,708 - Б'юнґ-сун. 905 01:13:01,502 --> 01:13:04,045 Ти так і казатимеш, що це був сон? 906 01:13:04,088 --> 01:13:08,174 - Отак добре. Поверни голову. 907 01:13:08,217 --> 01:13:10,551 Ця рана у тебе від каменю? 908 01:13:10,594 --> 01:13:13,679 - Та ні, це він мене… - Замовкни! Дивись туди. 909 01:13:17,518 --> 01:13:22,063 - Ти молодець. Треба закінчувати. 910 01:13:24,525 --> 01:13:26,192 - Ну… 911 01:13:26,235 --> 01:13:30,196 оскільки вона вдарила мене каменем, я, 912 01:13:30,239 --> 01:13:32,782 напевно, знепритомнів? 913 01:13:32,825 --> 01:13:37,703 Лежав там собі, а коли оклигав, глянув навколо і… 914 01:13:37,704 --> 01:13:39,539 - І що? 915 01:13:39,540 --> 01:13:43,960 - Виявилося, що я лежу у вбиральні. Серед лайна! 916 01:13:43,961 --> 01:13:48,548 Там усюди лазили черв'яки! 917 01:13:48,590 --> 01:13:52,552 - Знову ця вбиральня. - Я струсив їх із себе, 918 01:13:52,594 --> 01:13:57,140 вхопився за солому і виліз нагору. 919 01:13:57,224 --> 01:14:00,143 А це навіть уві сні важко. 920 01:14:00,227 --> 01:14:01,769 І тут я зрозумів, 921 01:14:01,812 --> 01:14:07,775 що це не чийсь будинок, а шкільний туалет. 922 01:14:07,818 --> 01:14:09,569 Я пішов на майданчик, 923 01:14:09,611 --> 01:14:13,364 а там були орди дівчат. 924 01:14:13,407 --> 01:14:15,867 Дуже багато, але мій сморід… 925 01:14:15,909 --> 01:14:18,119 - Стривай. Глянь сюди. 926 01:14:21,582 --> 01:14:24,959 Де ти почув про шкільну вбиральню? 927 01:14:25,711 --> 01:14:29,046 - Усі знають цю історію. 928 01:14:29,089 --> 01:14:30,673 Я бачив її уві сні. 929 01:14:33,343 --> 01:14:37,763 - У разі газової атаки треба бігти 930 01:14:37,806 --> 01:14:40,308 у напрямку, перпендикулярному вітру. 931 01:14:40,350 --> 01:14:42,685 Зрозуміло? - Так! 932 01:14:42,728 --> 01:14:44,937 - Опусти! Чуєш? 933 01:14:54,531 --> 01:14:56,282 Удавай, ніби ти мертва. 934 01:15:00,537 --> 01:15:04,916 - Скажи, хто розповів тобі історію про вбиральню? 935 01:15:04,917 --> 01:15:06,876 - Ви прийшли через це? 936 01:15:11,840 --> 01:15:12,965 - Що сталося? 937 01:15:13,008 --> 01:15:15,176 - Я подряпалася на ношах. 938 01:15:15,177 --> 01:15:17,512 Там був камінчик. 939 01:15:18,847 --> 01:15:20,223 - А де медсестра? 940 01:15:22,392 --> 01:15:24,143 Давай наліплю. 941 01:15:24,978 --> 01:15:26,479 - Я сама. 942 01:15:27,523 --> 01:15:29,440 - Не соромся. Ти ще мала. 943 01:15:29,483 --> 01:15:30,566 Сядь. 944 01:15:34,988 --> 01:15:35,947 Дай пластир. 945 01:15:38,992 --> 01:15:40,409 Задери одяг. 946 01:15:41,078 --> 01:15:45,122 Згадай про моє питання. 947 01:15:47,626 --> 01:15:52,380 Ця історія про вбивцю, який ночами вилазить з вбиральні. 948 01:15:52,422 --> 01:15:56,133 Від кого ти могла її почути? 949 01:15:56,176 --> 01:15:57,552 - Звідки я знаю? 950 01:15:57,594 --> 01:16:02,723 Це як питати, хто придумує анекдоти про слонів. 951 01:16:04,685 --> 01:16:07,770 Ви можете самі сходити до вбиральні. 952 01:16:07,813 --> 01:16:11,065 Я схожий на того, хто має на це час? 953 01:17:01,908 --> 01:17:03,868 - Ну як так можна? 954 01:17:03,910 --> 01:17:06,954 Діти щось навигадували, і ви лізете до вбиральні? 955 01:17:06,997 --> 01:17:08,497 Невже у вас стільки вільного часу? 956 01:17:08,498 --> 01:17:11,542 Мене мало шляк не трафив. - Це розслідування… 957 01:17:11,585 --> 01:17:12,168 - Що? 958 01:17:13,629 --> 01:17:16,047 Невже розслідування - це така брудна справа? 959 01:17:17,924 --> 01:17:22,595 А! Здогадуюся, звідки пішла ця чутка. 960 01:17:23,472 --> 01:17:26,724 Я й сама раз чи два її бачила. 961 01:17:26,767 --> 01:17:27,933 Ту жінку. 962 01:17:27,934 --> 01:17:29,060 - Кого? 963 01:17:30,187 --> 01:17:31,646 - Жінку, яка плаче. 964 01:17:32,606 --> 01:17:33,856 - Коли це було? 965 01:17:34,733 --> 01:17:38,653 - Це було тут, у туалеті. 966 01:17:38,695 --> 01:17:41,781 Я почула, як плаче жінка. 967 01:17:41,782 --> 01:17:44,241 Коли я вийшла, 968 01:17:44,284 --> 01:17:47,745 то на тій горі поралася жінка. 969 01:17:47,788 --> 01:17:49,747 Вона постійно плакала. 970 01:17:51,375 --> 01:17:53,501 - Постійно плакала? 971 01:17:53,960 --> 01:17:54,960 - Так. 972 01:17:56,046 --> 01:17:58,339 Плакала там, на горі. 973 01:17:59,216 --> 01:18:01,092 Це здалося мені дивним. 974 01:18:21,196 --> 01:18:21,987 - Добрий день. 975 01:18:25,117 --> 01:18:26,242 Даруйте. 976 01:18:28,620 --> 01:18:30,663 Ви тут живете? 977 01:18:32,999 --> 01:18:34,250 - Хто ви такий? 978 01:18:36,294 --> 01:18:39,672 - У мене до вас питання. Я чув, що… 979 01:18:42,592 --> 01:18:43,968 Стривайте. 980 01:18:45,011 --> 01:18:46,429 Ось, гляньте. 981 01:18:46,596 --> 01:18:49,682 Я поліцейський. - Справді? 982 01:18:50,100 --> 01:18:54,145 Вам не можна тут бути. Хтось може побачити. 983 01:18:56,022 --> 01:18:57,356 - Тут нікого немає. 984 01:19:02,404 --> 01:19:03,446 - Будь ласка, йдіть. 985 01:19:04,114 --> 01:19:05,448 Я благаю вас. 986 01:19:17,169 --> 01:19:21,213 - Я запевняю вас, що це залишиться таємницею. 987 01:19:22,090 --> 01:19:25,426 Ми з вами жінки. 988 01:19:25,469 --> 01:19:29,263 Ви можете не соромитися і розповісти мені все в подробицях. 989 01:19:33,643 --> 01:19:34,977 - Того вечора 990 01:19:40,650 --> 01:19:43,068 йшов невеличкий дощ. 991 01:19:44,029 --> 01:19:45,321 - Коли це було? 992 01:19:47,699 --> 01:19:49,074 - Це було… 993 01:19:53,371 --> 01:19:55,080 минулого вересня. 994 01:20:05,050 --> 01:20:09,261 Я читала всі статті… 995 01:20:09,304 --> 01:20:11,597 про вбитих жінок. 996 01:20:14,434 --> 01:20:19,146 Він використовував ті самі методи. 997 01:20:20,482 --> 01:20:22,233 Усе відбувалося 998 01:20:24,903 --> 01:20:26,362 точно так само. 999 01:20:32,744 --> 01:20:34,870 - Ви бачили його обличчя? 1000 01:20:34,913 --> 01:20:37,540 - Я навмисне не дивилася, 1001 01:20:37,624 --> 01:20:39,875 опустила підборіддя. 1002 01:20:41,127 --> 01:20:43,462 Трусики закрили мені голову, 1003 01:20:44,381 --> 01:20:46,465 але я ще й міцно заплющила очі. 1004 01:20:48,009 --> 01:20:51,262 Якби я побачила його, він убив би мене. 1005 01:20:54,474 --> 01:20:58,394 З усього я добре запам'ятала лише одне. 1006 01:20:59,271 --> 01:21:01,272 У нього були дуже ніжні руки. 1007 01:21:02,482 --> 01:21:04,900 Коли він прикрив мені рот, 1008 01:21:04,943 --> 01:21:07,403 шкіра була м'яка, 1009 01:21:07,404 --> 01:21:08,696 як у жінки. 1010 01:21:42,439 --> 01:21:45,733 - Ми закінчили. Можемо йти спати. 1011 01:21:46,192 --> 01:21:49,278 Лишилося поставити твій підпис. 1012 01:21:51,031 --> 01:21:52,698 Під усім, що ти розповів. 1013 01:21:53,825 --> 01:21:55,075 Підходить? 1014 01:21:55,118 --> 01:21:58,162 - Так, звичайно. 1015 01:21:58,204 --> 01:22:01,874 І нарешті все закінчиться, так? 1016 01:22:01,917 --> 01:22:03,208 Прошу вас, відв'яжіть мене. Будь ласка. 1017 01:22:09,799 --> 01:22:11,800 - відпустіть його. Він не вбивця. 1018 01:22:12,093 --> 01:22:13,177 - Що? 1019 01:22:14,095 --> 01:22:16,472 - Б'юнґ-сун, ви убивця? 1020 01:22:16,473 --> 01:22:18,974 - Так, звичайно, так. 1021 01:22:19,017 --> 01:22:21,185 - Краще мовчи. Це неправда. 1022 01:22:21,227 --> 01:22:22,811 - Здається, я вбивця. 1023 01:22:22,812 --> 01:22:24,271 - Відпустіть його! 1024 01:22:26,024 --> 01:22:27,983 Запишіть усі її свідчення… 1025 01:22:28,026 --> 01:22:28,901 - Ти! 1026 01:22:29,235 --> 01:22:31,779 Ти граєшся зі мною? 1027 01:22:31,821 --> 01:22:34,156 Тобі це все весело? 1028 01:22:34,199 --> 01:22:36,784 Я затримав убивцю, ясно? 1029 01:22:36,826 --> 01:22:39,620 - Нікого ти не затримав! 1030 01:22:43,625 --> 01:22:45,876 - Ви що, підвісили його до стелі? 1031 01:22:45,919 --> 01:22:47,544 - Ну, він постійно брехав. Довелося… 1032 01:22:47,587 --> 01:22:50,089 - Коли це нарешті припиниться? Журналісти… 1033 01:22:50,090 --> 01:22:53,634 - Шеф… - А щоб їх розтак! 1034 01:22:57,639 --> 01:22:59,640 - Припиніть! 1035 01:23:01,518 --> 01:23:02,643 Слухайте. 1036 01:23:05,605 --> 01:23:06,772 - Що це таке? 1037 01:23:08,108 --> 01:23:10,651 Прямий ефір? - Її крутять просто зараз? 1038 01:23:10,652 --> 01:23:12,528 - Це прямий ефір. 1039 01:23:21,454 --> 01:23:25,374 - По-перше, оголосіть надзвичайний стан. 1040 01:23:25,417 --> 01:23:28,919 І пришліть мені два загони поліції. 1041 01:23:28,962 --> 01:23:31,880 Бо в нас є надійні дані! 1042 01:23:32,507 --> 01:23:36,093 Сьогодні. Сьогодні станеться нове вбивство. 1043 01:23:36,136 --> 01:23:39,054 - Алло? Мені треба поговорити з вашим продюсером… 1044 01:23:39,097 --> 01:23:41,140 Що? він звільнився? 1045 01:23:41,808 --> 01:23:43,559 - Дайте ефірного інженера. 1046 01:23:43,560 --> 01:23:47,646 Ви щойно крутили пісню, "Сумний лист". 1047 01:23:47,689 --> 01:23:50,357 Скажіть мені ім'я і адресу слухача. 1048 01:23:50,400 --> 01:23:52,443 У вас має бути листівка! 1049 01:23:53,319 --> 01:23:54,737 Що? Які розіграші? 1050 01:23:55,321 --> 01:23:58,449 Це поліція, ідіот! Алло? 1051 01:23:58,491 --> 01:24:00,075 - Я поїду до них. 1052 01:24:00,118 --> 01:24:02,828 - Підмога буде? 1053 01:24:02,871 --> 01:24:05,205 - У них немає жодної вільної людини. 1054 01:24:06,332 --> 01:24:10,919 Вони придушують демонстрацію у Сувоні. 1055 01:24:42,994 --> 01:24:46,163 - Ім'я: Ан Мі-сеон, 28 років. 1056 01:24:47,749 --> 01:24:53,879 Приблизний час смерті: учора між сьомою тридцять і восьмою. 1057 01:24:54,798 --> 01:25:00,469 - Якраз коли ви тут скублися, наче півні. Я правий? 1058 01:25:03,640 --> 01:25:04,765 - Хвилинку. 1059 01:25:07,060 --> 01:25:09,561 У неї щось у вагіні. 1060 01:25:21,950 --> 01:25:24,743 Нагадує персик. 1061 01:25:51,229 --> 01:25:52,980 Дев'ять шматків. 1062 01:26:00,029 --> 01:26:05,367 - Ти у себе в Сеулі часто таке бачив? 1063 01:26:07,620 --> 01:26:08,579 - Ніколи. 1064 01:26:12,041 --> 01:26:14,293 - Ти був правий. 1065 01:26:14,294 --> 01:26:15,294 - Що? 1066 01:26:17,255 --> 01:26:22,843 - Ми лише гаяли час з цими людьми. 1067 01:26:25,388 --> 01:26:26,346 - Чуєте? 1068 01:26:27,223 --> 01:26:29,349 Вам телефонують з радіостанції. 1069 01:26:29,392 --> 01:26:32,561 Здається, вона знайшла листівку. 1070 01:26:34,397 --> 01:26:37,274 - Листівка у мене. Тут є адреса. 1071 01:26:37,317 --> 01:26:38,984 Можете записати? 1072 01:26:39,694 --> 01:26:41,987 Джинан-1, округ Терунґ, будинок 32. 1073 01:26:42,030 --> 01:26:44,990 Звати Парк Х'юн-ґ'ю. 1074 01:27:19,484 --> 01:27:20,776 - Хто ви такі? 1075 01:27:22,237 --> 01:27:26,198 - Ми з поліції. Де Парк Х'юн-ґ'ю? 1076 01:27:26,241 --> 01:27:30,827 - Він у цей час на роботі на заводі. 1077 01:27:55,728 --> 01:27:57,187 - Х'юн-ґ'ю! 1078 01:27:57,230 --> 01:27:58,272 Парк Х'юн-ґ'ю! 1079 01:28:01,067 --> 01:28:02,192 Парк Х'юн-ґ'ю! 1080 01:28:31,681 --> 01:28:33,390 - Покажи мені свої руки. 1081 01:28:42,608 --> 01:28:44,735 Вони в тебе такі ніжні. 1082 01:28:47,155 --> 01:28:49,740 І давно ти працюєш в адміністрації заводу? 1083 01:28:53,411 --> 01:28:55,037 - З вересня минулого року. 1084 01:28:56,581 --> 01:29:01,209 - Напередодні першого вбивства. 1085 01:29:05,214 --> 01:29:10,052 Ти повернувся в це містечко після військової служби. 1086 01:29:10,136 --> 01:29:13,347 Після чого почалися вбивства. 1087 01:29:13,389 --> 01:29:14,473 Так? 1088 01:29:16,601 --> 01:29:17,934 - Парк Х'юн-ґ'ю. 1089 01:29:19,145 --> 01:29:21,772 Ти відправив цю листівку на радіостанцію. 1090 01:29:21,773 --> 01:29:22,564 - Так. 1091 01:29:23,149 --> 01:29:25,275 - І ще кілька штук теж. 1092 01:29:25,318 --> 01:29:26,360 - Так. 1093 01:29:27,236 --> 01:29:29,863 - Пісню мали ставити в дощові дні. 1094 01:29:30,490 --> 01:29:31,490 - Так. 1095 01:29:33,493 --> 01:29:37,704 - "Сумний лист". Ти знаєш, що після кожного такого ефіру 1096 01:29:37,747 --> 01:29:39,748 вбивали жінку? 1097 01:29:42,794 --> 01:29:44,044 - Ні. 1098 01:29:46,381 --> 01:29:48,799 - Це підтверджують ефірні листи. 1099 01:29:51,511 --> 01:29:52,677 Гаразд. 1100 01:29:54,055 --> 01:29:57,474 Учора пісню ставили знов. "Сумний лист". 1101 01:29:58,810 --> 01:29:59,768 - Так. 1102 01:29:59,811 --> 01:30:02,771 - Ти слухав трансляцію? - Так. 1103 01:30:02,814 --> 01:30:06,775 - Твоя пісня грала о сьомій нуль вісім, а програма закінчилася о восьмій. 1104 01:30:06,818 --> 01:30:08,193 Ти слухав її до кінця? - Так. 1105 01:30:08,236 --> 01:30:10,070 - Безперервно? - Так. 1106 01:30:10,071 --> 01:30:13,281 - Яка була остання пісня? - Не знаю. 1107 01:30:13,324 --> 01:30:15,200 - Це було вчора. - Я не пам'ятаю. 1108 01:30:15,243 --> 01:30:17,953 - Бо ти виходив! - Я був удома! 1109 01:30:17,995 --> 01:30:21,665 - Її вбили між сьомою тридцять і восьмою. 1110 01:30:21,707 --> 01:30:24,292 Ти не слухав програму і вийшов! 1111 01:30:24,293 --> 01:30:25,293 - Не смішіть мене. 1112 01:30:25,586 --> 01:30:28,839 - Йонґ-ґу! - А ти падло. Для тебе це жарти? 1113 01:30:28,881 --> 01:30:30,966 - Негайно відпусти його! - Чуєш? 1114 01:30:34,929 --> 01:30:36,054 - Повернись на місце. 1115 01:30:41,018 --> 01:30:46,731 - Навіть місцеві діти знають, що ви катуєте невинних людей. 1116 01:30:46,732 --> 01:30:49,317 - Ану замовкни! - Я сказав на місце! 1117 01:30:53,489 --> 01:30:55,282 - Я не буду одним з них. 1118 01:30:57,160 --> 01:30:58,577 Ніколи. 1119 01:31:01,747 --> 01:31:04,040 - Ну добре, Парк Х'юн-ґ'ю. 1120 01:31:04,083 --> 01:31:08,378 Ти кажеш, що дослухав програму вдома до кінця. 1121 01:31:09,464 --> 01:31:13,133 Але ти не міг забути останньої пісні. 1122 01:31:13,176 --> 01:31:17,471 Тому що ведуча заявила її 1123 01:31:17,513 --> 01:31:19,890 у дуже незвичний спосіб. 1124 01:31:19,891 --> 01:31:24,394 Вона згадала про тебе і твої численні листи. 1125 01:31:24,437 --> 01:31:28,773 Якби ти чув її, то ніколи не забув би цього. 1126 01:31:28,774 --> 01:31:31,860 Тож скажи мені. Якщо ти справді слухав до кінця. 1127 01:31:33,029 --> 01:31:34,571 - Я не пам'ятаю. 1128 01:31:34,906 --> 01:31:36,281 - Не пам'ятаєш. 1129 01:31:37,533 --> 01:31:39,284 Може, нагадати тобі? 1130 01:31:43,122 --> 01:31:46,166 Це аудіозапис учорашньої програми. 1131 01:31:47,627 --> 01:31:51,379 Учора ти сидів і слухав цю пісню. 1132 01:31:52,423 --> 01:31:56,801 Надворі йшов дощ. Ти слухав, 1133 01:31:58,804 --> 01:32:01,765 і незабаром у тобі прокинулося бажання. 1134 01:32:02,183 --> 01:32:06,645 Бо є одна річ, яку ти завжди робиш, коли чуєш цю пісню. 1135 01:32:07,522 --> 01:32:12,943 Ти чув, що власниця квартири дивиться телевізор, 1136 01:32:12,985 --> 01:32:18,031 тому ти лишив у своїй кімнаті світло, а сам вислизнув надвір. 1137 01:32:18,658 --> 01:32:23,870 Деякий час ти тинявся у темряві. 1138 01:32:24,622 --> 01:32:27,832 Хто ж це буде сьогодні? 1139 01:32:29,210 --> 01:32:30,418 Правильно? 1140 01:32:31,963 --> 01:32:35,924 Ти сховався у полі з очеретом і став чекати на жінку. 1141 01:32:36,425 --> 01:32:38,134 Під дощем ти був мокрий, як хлющ. 1142 01:32:38,177 --> 01:32:40,845 Але ти насолоджувався цим. 1143 01:32:40,888 --> 01:32:42,389 Як стимулом. 1144 01:32:43,015 --> 01:32:46,851 І вчора ти запхнув у тіло жінки оце! 1145 01:32:48,729 --> 01:32:52,148 Пригадуєш, скільки було шматочків? 1146 01:32:53,025 --> 01:32:55,777 Один, два… 1147 01:32:55,820 --> 01:32:57,571 три шматочки… - Замовкніть! 1148 01:32:57,613 --> 01:32:59,406 Чотири, п'ять… 1149 01:32:59,448 --> 01:33:01,992 шість, сім, вісім… - Закрийте свій рот! 1150 01:33:02,451 --> 01:33:04,369 - Йонґ-ґу! 1151 01:33:09,458 --> 01:33:13,044 Я заборонив тобі бити його. 1152 01:33:14,005 --> 01:33:16,172 Було таке? 1153 01:33:16,215 --> 01:33:20,885 Ти знаєш, чому тут вічно нишпорять журналісти. 1154 01:33:21,429 --> 01:33:22,971 Тупий ідіот. 1155 01:33:25,850 --> 01:33:30,520 Щоб ноги твоєї більше в кімнаті для допитів не було. 1156 01:33:44,118 --> 01:33:46,328 - Я починаю дуріти. 1157 01:33:49,457 --> 01:33:51,583 Жодного свідка, 1158 01:33:52,418 --> 01:33:54,753 жодного речового доказу. 1159 01:33:55,755 --> 01:33:58,506 Нам потрібно хоч щось, блін. 1160 01:33:59,008 --> 01:34:02,969 - Курва, та не потрібна нам свідки. 1161 01:34:03,012 --> 01:34:05,513 Вистачить його зізнання. 1162 01:34:05,514 --> 01:34:09,059 Треба віддубасити ту сволоту до напів-смерті. 1163 01:34:11,520 --> 01:34:13,480 - А ти змінився. 1164 01:34:15,733 --> 01:34:21,196 Спробуєш і зганьбишся. Як із Кванґ-хо. 1165 01:34:24,700 --> 01:34:27,160 - Відсталим Кванґ-хо… 1166 01:34:30,539 --> 01:34:33,583 Давно хотів тебе спитати. 1167 01:34:33,626 --> 01:34:36,586 Коли ти потягнув його на гору, 1168 01:34:36,629 --> 01:34:43,093 він так детально описав смерть Хаянґ-сук. 1169 01:34:43,803 --> 01:34:45,220 - То що? 1170 01:34:45,262 --> 01:34:50,225 - Ти з ним усе те відрепетирував? 1171 01:34:50,267 --> 01:34:54,145 - Я ж казав, що ні! 1172 01:34:54,188 --> 01:34:58,066 - Тоді звідки він знав, як її задушили… ? 1173 01:34:58,109 --> 01:34:59,776 - А я про що! 1174 01:35:02,863 --> 01:35:06,491 - Запис… де запис з гори? 1175 01:35:06,534 --> 01:35:08,368 - Квон? Ґюї-ок? 1176 01:35:09,036 --> 01:35:14,249 - Тоді тіло Хаянґ-сук трусилося. 1177 01:35:14,291 --> 01:35:15,709 Вона стала схожа на мертву. 1178 01:35:15,751 --> 01:35:17,836 - Ти чуєш, як він розповідає? 1179 01:35:17,878 --> 01:35:22,966 - Її обличчя було закрите. 1180 01:35:23,008 --> 01:35:24,259 - Чим? 1181 01:35:24,260 --> 01:35:26,136 - Трусиками. 1182 01:35:26,178 --> 01:35:30,682 Її обличчя закрили трусиками. 1183 01:35:30,725 --> 01:35:34,269 - Так, наче це робив хтось інший. 1184 01:35:34,270 --> 01:35:35,603 - А тоді? 1185 01:35:36,313 --> 01:35:38,773 Він описує те, що бачив. 1186 01:35:42,987 --> 01:35:44,988 - Кванґ-хто і є нашим свідком. 1187 01:35:57,209 --> 01:35:58,418 - Де Кванґ-хо? 1188 01:35:59,879 --> 01:36:01,421 Кванґ-хо… 1189 01:36:01,714 --> 01:36:04,340 Ні, ні, ми прийшли випити. 1190 01:36:04,717 --> 01:36:06,885 Ще м'яса, будь ласка. 1191 01:36:08,429 --> 01:36:10,305 Що ти тут робиш? 1192 01:36:19,231 --> 01:36:21,357 Тримай себе в руках. 1193 01:36:22,109 --> 01:36:24,778 - Він не в себе в кімнаті. Я гляну надворі. 1194 01:36:24,779 --> 01:36:27,655 - Глянь коло гральних автоматів. 1195 01:36:29,617 --> 01:36:31,785 І давно ти тут сидиш? 1196 01:36:32,369 --> 01:36:34,078 Ти не бачив Кванґ-хо? 1197 01:36:47,092 --> 01:36:50,887 - Уперше про цей інцидент стало відомо більше двох років тому. 1198 01:36:50,930 --> 01:36:54,140 Перед допитом детектива Муна… 1199 01:36:54,183 --> 01:36:57,268 - Усім детективам треба відрізати члени. 1200 01:36:57,311 --> 01:36:59,813 - Ні, вони того не варті. 1201 01:36:59,814 --> 01:37:01,940 - Тупі свині. 1202 01:37:01,982 --> 01:37:03,983 - Тихіше. Дайте послухати. 1203 01:37:15,496 --> 01:37:19,165 - Сьогодні почався суд над детективом Муном, якого підозрюють 1204 01:37:19,208 --> 01:37:21,251 у застосуванні тортур і сексуальному насильстві. 1205 01:37:43,274 --> 01:37:46,442 - Ти ж трахала свого професора, правда, сучка? 1206 01:37:46,485 --> 01:37:49,529 Твої батьки заплатили купу грошей… 1207 01:37:51,991 --> 01:37:53,157 - Припини, Йонґ-ґу! 1208 01:38:27,610 --> 01:38:28,568 - Кванґ-хо… 1209 01:38:30,321 --> 01:38:33,448 - Кванґ-хо! Не тікай! 1210 01:38:33,490 --> 01:38:35,199 Стій, Кванґ-хо! 1211 01:38:35,492 --> 01:38:38,786 Кванґ-хо! 1212 01:38:45,210 --> 01:38:46,252 - Кванґ-хо! 1213 01:38:48,380 --> 01:38:49,881 - Пробачте… 1214 01:38:49,924 --> 01:38:52,258 - Що з тобою таке? 1215 01:38:52,301 --> 01:38:53,801 - Ми не збираємося тебе ловити. 1216 01:38:53,802 --> 01:38:55,053 Спускайся. 1217 01:38:57,097 --> 01:38:59,098 - Ви мене не вб'єте? 1218 01:38:59,141 --> 01:39:02,644 - Ми забудемо про те, що сталося. 1219 01:39:02,728 --> 01:39:05,980 Коли йде бійка, всяке може статися. 1220 01:39:06,023 --> 01:39:09,359 Ти можеш спокійно злазити. 1221 01:39:09,401 --> 01:39:11,986 - Якщо я злізу, ви мене вб'єте? 1222 01:39:12,029 --> 01:39:12,987 Я точно знаю. 1223 01:39:13,030 --> 01:39:15,323 - Ніхто тебе не вб'є. Злазь давай. 1224 01:39:15,366 --> 01:39:19,452 - Якщо хочеш, сиди там. А ми тебе поки що розпитаємо. 1225 01:39:19,495 --> 01:39:21,788 Ти… 1226 01:39:22,498 --> 01:39:25,333 ти пам'ятаєш Хаянґ-сук? 1227 01:39:26,835 --> 01:39:28,878 - Хаянґ-сук гарна. 1228 01:39:30,297 --> 01:39:33,466 - Так і є. Ти колись бігав за нею хвостиком. 1229 01:39:33,509 --> 01:39:36,260 Але того вечора, 1230 01:39:36,303 --> 01:39:40,348 коли йшов дощ, ти побачив, як її вбили. 1231 01:39:40,975 --> 01:39:43,893 - Що? Але я вам уже розповідав. 1232 01:39:43,936 --> 01:39:48,147 У лісі. Я ж розповідав. 1233 01:39:48,190 --> 01:39:52,151 - Ти бачив, як убили Хаянґ-сук? Тут. 1234 01:39:52,194 --> 01:39:54,988 - Так, тут. 1235 01:39:55,406 --> 01:39:58,282 У полі коло залізниці. 1236 01:40:01,662 --> 01:40:03,162 - Того вечора 1237 01:40:03,205 --> 01:40:06,582 ти бачив обличчя вбивці? 1238 01:40:06,625 --> 01:40:09,293 - Так. - Справді? 1239 01:40:09,962 --> 01:40:11,295 - Блискавки ба-бах! 1240 01:40:14,925 --> 01:40:18,052 Я бачив усе звідси, зсередини. 1241 01:40:18,095 --> 01:40:22,432 - І ти бачив його обличчя? 1242 01:40:22,474 --> 01:40:23,975 - Тричі. 1243 01:40:25,477 --> 01:40:28,146 - Ти запам'ятав якісь деталі? 1244 01:40:29,189 --> 01:40:30,648 - він був красивий. 1245 01:40:31,650 --> 01:40:34,152 Красивіший за мене. 1246 01:40:39,199 --> 01:40:42,076 - ТИ бачив це обличчя? 1247 01:40:44,413 --> 01:40:45,830 Глянь на фотографію. 1248 01:40:55,549 --> 01:40:58,009 - Знаєте, яким гарячим було те полум'я? 1249 01:40:58,052 --> 01:40:59,886 - Дивись на фотографію! 1250 01:41:00,471 --> 01:41:02,263 - Дуже гаряче! 1251 01:41:02,306 --> 01:41:04,474 - Припини істерику! 1252 01:41:05,309 --> 01:41:07,643 Подивись уважно. 1253 01:41:07,686 --> 01:41:10,563 - Гаряче-гаряче-гаряче. 1254 01:41:10,606 --> 01:41:12,565 - Дивись на фото! 1255 01:41:12,608 --> 01:41:14,275 - Будь ласка, Кванґ-хо. 1256 01:41:14,318 --> 01:41:16,486 - Коли я був малий, 1257 01:41:16,487 --> 01:41:19,989 він кинув мене в полум'я. Той чоловік. 1258 01:41:20,032 --> 01:41:22,075 - Кванґ-хо! - Паскуди! 1259 01:41:22,076 --> 01:41:23,117 - Якого біса? 1260 01:41:25,746 --> 01:41:27,246 Пробачте йому, будь ласка. 1261 01:41:27,998 --> 01:41:29,457 - Ах ти ж гад! 1262 01:41:29,500 --> 01:41:32,251 - Що ви робите? 1263 01:41:32,669 --> 01:41:34,462 Ми з поліції! 1264 01:41:34,505 --> 01:41:36,756 - Брехня! Тоді ми з ФБР! 1265 01:41:41,595 --> 01:41:44,388 - Кванґ-хо! 1266 01:41:51,647 --> 01:41:55,900 Кванґ-хо! А ми тебе шукаємо. 1267 01:41:57,236 --> 01:41:57,985 Чуєш? 1268 01:41:58,654 --> 01:42:01,405 Наближається поїзд. Спускайся сюди. 1269 01:42:07,287 --> 01:42:09,247 Негайно зійди з колії! 1270 01:42:10,999 --> 01:42:12,083 - Це небезпечно! 1271 01:42:12,126 --> 01:42:14,669 - Зійди з колії! Ідіот ти такий! 1272 01:42:14,670 --> 01:42:17,255 - Не підходь. Назад. 1273 01:42:57,171 --> 01:43:01,090 - А це нічого, що ти тут? Тебе ж шукатимуть. 1274 01:43:37,044 --> 01:43:38,628 - Так, так. 1275 01:43:38,670 --> 01:43:42,757 Ви ж знаєте цих журналістів. 1276 01:43:42,758 --> 01:43:46,344 Як я вже казав минулого разу… 1277 01:43:46,887 --> 01:43:48,137 Алло? 1278 01:43:48,597 --> 01:43:49,764 Алло? 1279 01:43:50,307 --> 01:43:52,558 Придурки! 1280 01:43:52,601 --> 01:43:54,769 Довбане начальство. 1281 01:43:55,312 --> 01:43:57,271 - Шеф! - Що? 1282 01:43:57,356 --> 01:44:01,484 - Це наші експерти. Вони знайшли сперму. 1283 01:44:01,526 --> 01:44:02,860 - Знайшли що? 1284 01:44:02,903 --> 01:44:04,362 - Ось, бачите? 1285 01:44:04,404 --> 01:44:07,365 Ми знайшли сперму на одязі жертви. 1286 01:44:07,407 --> 01:44:11,661 Можливо, він мастурбував на труп, 1287 01:44:11,662 --> 01:44:13,663 і сперма потрапила на її одяг. 1288 01:44:13,664 --> 01:44:14,914 - Стоп. 1289 01:44:14,957 --> 01:44:16,832 Отже… 1290 01:44:16,875 --> 01:44:20,169 якщо ДНК з цієї сперми 1291 01:44:20,212 --> 01:44:22,922 збіжиться з ДНК Парк Х'юн-ґ'ю, 1292 01:44:22,965 --> 01:44:29,262 гру закінчено, правильно? 1293 01:44:29,304 --> 01:44:32,848 - Так, це дуже вагомий доказ. 1294 01:44:32,891 --> 01:44:34,725 Проблема в тому, 1295 01:44:34,768 --> 01:44:37,561 що у нас у Кореї немає технологій, 1296 01:44:37,604 --> 01:44:40,273 щоб провести такий тест. 1297 01:44:40,315 --> 01:44:42,400 Зразки треба відправляти в Америку. 1298 01:44:42,401 --> 01:44:44,402 Іншого способу не існує. 1299 01:44:45,570 --> 01:44:49,156 Вони проведуть тест, а ми отримаємо результати. 1300 01:44:49,199 --> 01:44:53,077 - Тобто, нам лишається просто дочекатися результатів з Америки? 1301 01:44:53,120 --> 01:44:53,828 - Так. 1302 01:44:55,455 --> 01:44:58,749 - Ви доручили комусь наглядати за Парком Х'юн-ґ'ю? 1303 01:44:58,792 --> 01:45:02,586 - Так. Він під цілодобовим спостереженням. 1304 01:45:03,338 --> 01:45:05,673 - Як отримаємо результати тесту з Америки, 1305 01:45:05,716 --> 01:45:09,468 той гад уже не зможе викрутитися. 1306 01:45:26,611 --> 01:45:30,281 - Що в тебе з ногою? - А що? 1307 01:45:30,699 --> 01:45:31,741 - Ти ходив до лікаря? 1308 01:45:31,783 --> 01:45:34,660 - Звичайна подряпина. - Ану покажи. 1309 01:45:34,703 --> 01:45:37,621 - Усе нормально. Я наклав мазь. 1310 01:45:39,207 --> 01:45:42,376 - Звідки це? - Ще з того вечора. 1311 01:45:43,754 --> 01:45:45,463 Постійно набрякає. 1312 01:45:45,505 --> 01:45:47,298 - Нам треба їхати. 1313 01:45:47,341 --> 01:45:48,591 - Сідай. 1314 01:45:49,634 --> 01:45:53,346 - А обов'язково ампутувати ногу? 1315 01:45:53,388 --> 01:45:55,348 - Пояснити вам ще раз? 1316 01:45:55,390 --> 01:45:58,601 - Я розумію, ногу пробили, але ж вона здорова. 1317 01:45:58,643 --> 01:46:01,270 - Без цього він помре. 1318 01:46:01,897 --> 01:46:05,691 Правець - страшна штука. 1319 01:46:05,734 --> 01:46:08,652 Якщо ви поранилися іржавим цвяхом, треба бігти до лікаря. 1320 01:46:08,695 --> 01:46:11,238 А ви - тупоголові впертюхи. 1321 01:46:12,074 --> 01:46:16,660 Скажіть спасибі, що рана нижче коліна. 1322 01:46:17,704 --> 01:46:19,580 Думати треба. 1323 01:46:19,623 --> 01:46:20,664 - Ходімо. 1324 01:46:23,794 --> 01:46:24,668 - Ви його родич? 1325 01:46:24,711 --> 01:46:27,505 - У нього нікого немає. Я йому як брат… 1326 01:46:27,506 --> 01:46:29,673 - Ну, ви ж разом приїхали? 1327 01:46:29,716 --> 01:46:34,178 Це згода на операцію. Ознайомтесь і підпишіть. 1328 01:46:50,987 --> 01:46:53,572 - А щоб тебе… 1329 01:47:08,672 --> 01:47:10,297 - Алло? Це поштамт? 1330 01:47:10,882 --> 01:47:13,384 Це Су-те-Юн, слідчий з поліції. 1331 01:47:14,136 --> 01:47:16,929 Уже прийшли документи з Америки? 1332 01:47:19,224 --> 01:47:21,308 Ви точно перевірили? 1333 01:47:22,686 --> 01:47:25,688 Я дзвонитиму ще, бо це важливо! 1334 01:47:26,565 --> 01:47:32,736 А оскільки це важливо, подзвоніть самі, коли отримаєте. 1335 01:47:35,073 --> 01:47:36,157 - Алло? 1336 01:47:39,327 --> 01:47:40,911 Зараз? 1337 01:47:42,289 --> 01:47:44,582 Нащо ти мене покликала? 1338 01:47:44,583 --> 01:47:47,460 - А що? Мені не можна цього робити? 1339 01:47:48,170 --> 01:47:50,463 У тебе втомлений вигляд. 1340 01:47:50,505 --> 01:47:51,964 Ти висипаєшся? 1341 01:47:53,884 --> 01:47:56,051 - Коли це детективи висипаються? 1342 01:47:58,346 --> 01:48:02,391 - Що з тобою таке? - Рибалять вони. Чортові нероби. 1343 01:48:06,813 --> 01:48:08,814 Нащо ти покликала зайняту людину? 1344 01:48:13,487 --> 01:48:16,363 - Ти схожий на трупа. 1345 01:48:19,201 --> 01:48:22,286 Вибач за питання, 1346 01:48:22,329 --> 01:48:24,288 але ти можеш змінити професію? 1347 01:48:26,208 --> 01:48:28,292 Звільнитися з роботи? 1348 01:49:49,249 --> 01:49:50,457 - Тяжкі злочини, прийом. 1349 01:49:51,293 --> 01:49:52,459 Тяжкі злочини! 1350 01:49:52,752 --> 01:49:55,379 - Котрий це вже візит за вечір? 1351 01:49:55,422 --> 01:49:57,715 Невже гроші настільки важливі? 1352 01:49:59,759 --> 01:50:02,052 - У бабусі Бо-к'юнґ знову стався напад. 1353 01:50:02,095 --> 01:50:03,596 Я мушу йти. 1354 01:50:03,597 --> 01:50:07,141 - Ти заслужила медаль. 1355 01:50:07,183 --> 01:50:09,476 Напиши в Мінохорониздоров'я. 1356 01:50:19,446 --> 01:50:20,654 - Шеф! 1357 01:50:20,697 --> 01:50:23,032 Парк Х'юн-ґ'ю уже дві години немає вдома. 1358 01:50:23,074 --> 01:50:26,660 А їхати йому звідти всього шість зупинок. 1359 01:50:26,703 --> 01:50:28,662 Він десь вийшов. 1360 01:50:28,705 --> 01:50:31,332 - Він не наважиться на новий злочин. 1361 01:50:31,416 --> 01:50:34,043 - Він на все здатен. 1362 01:50:34,753 --> 01:50:38,964 Він божевільний. - Це ти зараз наче божевільний. 1363 01:50:39,007 --> 01:50:44,219 Як отримаємо тести ДНК, йому кінець. Припини. 1364 01:50:45,305 --> 01:50:47,973 - Я випустив його. 1365 01:50:48,016 --> 01:50:50,768 - Не їж себе! 1366 01:52:31,870 --> 01:52:32,953 - Громадяни! 1367 01:52:32,996 --> 01:52:38,959 Це навчання з цивільної оборони. 1368 01:52:39,002 --> 01:52:43,756 В усіх будинках і будівлях необхідно погасити світло. 1369 01:53:55,245 --> 01:53:59,790 - Ви проведете внутрішнє розслідування у зв'язку з цим інцидентом? 1370 01:54:14,639 --> 01:54:17,516 - Порізи лезом на грудях. 1371 01:54:20,311 --> 01:54:21,979 - А це що в біса таке? 1372 01:54:23,356 --> 01:54:26,066 У неї щось стримить у вагіні. 1373 01:54:27,235 --> 01:54:31,154 Що це? Здається, кулькова ручка 1374 01:54:31,197 --> 01:54:32,781 і ложка. 1375 01:54:32,824 --> 01:54:34,366 - Господи. 1376 01:54:38,454 --> 01:54:41,164 Уважно все перевір. 1377 01:54:47,422 --> 01:54:49,047 - А це що таке? 1378 01:54:51,384 --> 01:54:53,886 - Старий пластир. 1379 01:55:07,191 --> 01:55:09,693 Що ви робите? 1380 01:55:11,529 --> 01:55:14,197 - Чому ви торкаєтеся трупа? 1381 01:55:39,307 --> 01:55:40,474 - Що таке? 1382 01:55:43,770 --> 01:55:45,270 - Вставай, мерзото! 1383 01:55:52,820 --> 01:55:54,947 Падлюка! 1384 01:55:58,159 --> 01:55:59,952 Вставай, падлюка! 1385 01:56:04,082 --> 01:56:05,457 Ти взагалі людина? 1386 01:56:18,471 --> 01:56:22,599 Усім буде начхати, якщо я тебе вб'ю! 1387 01:56:32,860 --> 01:56:33,986 Зізнавайся! 1388 01:56:35,863 --> 01:56:37,447 Зізнавайся, що вбив їх! 1389 01:56:40,201 --> 01:56:41,451 Зізнавайся! 1390 01:56:42,245 --> 01:56:45,080 Це ти вбив усіх тих жінок! 1391 01:57:04,851 --> 01:57:05,934 - Так. 1392 01:57:06,936 --> 01:57:08,437 Це я їх убив. 1393 01:57:10,440 --> 01:57:12,274 Я вбив їх усіх. 1394 01:57:16,320 --> 01:57:18,363 Ти ж це хотів почути, так? 1395 01:57:19,699 --> 01:57:20,657 Так? 1396 01:57:22,201 --> 01:57:23,744 Полегшало? 1397 01:57:28,833 --> 01:57:30,208 - Інспекторе Су! 1398 01:57:32,462 --> 01:57:34,880 Результати з Америки! 1399 01:57:35,590 --> 01:57:36,882 Читай. 1400 01:57:39,594 --> 01:57:41,053 - Сволота. 1401 01:57:42,764 --> 01:57:43,889 Гадюка. 1402 01:57:43,931 --> 01:57:45,182 Ти бавився з нами. 1403 01:57:45,183 --> 01:57:46,641 - На тобі! 1404 01:57:49,312 --> 01:57:50,645 - Як кіт із мишею. 1405 01:58:08,081 --> 01:58:09,247 - Що таке? 1406 01:58:17,452 --> 01:58:21,306 Результати порівняльного аналізу зразків сперми і волосся 1407 01:58:32,129 --> 01:58:36,039 {\an8}Оскільки результати тесту зразків збігаються не 1408 01:58:36,063 --> 01:58:39,973 {\an8}повністю, підозрюваного не можна назвати вбивцею. 1409 01:58:41,239 --> 01:58:43,156 - Це якась помилка. 1410 01:58:53,709 --> 01:58:56,670 Цей документ бреше. Він мені не потрібен. 1411 01:59:10,143 --> 01:59:12,811 - Що тут сказано? 1412 01:59:20,695 --> 01:59:22,654 То це не ти вбивця? 1413 01:59:30,538 --> 01:59:32,164 Дивись мені в очі. 1414 02:00:03,613 --> 02:00:05,197 Дивись мені в очі! 1415 02:00:19,629 --> 02:00:21,755 Курва! Я не знаю. 1416 02:00:28,888 --> 02:00:30,931 Ти ж теж щоранку прокидаєшся. 1417 02:00:35,061 --> 02:00:36,186 Іди. 1418 02:00:39,232 --> 02:00:40,857 Іди, падло! 1419 02:00:44,612 --> 02:00:46,488 - Паскуди. 1420 02:01:56,183 --> 02:01:57,934 - Досить. 1421 02:02:33,554 --> 02:02:38,183 2003-й рік 1422 02:02:38,225 --> 02:02:39,476 - Чі-юк. 1423 02:02:40,770 --> 02:02:43,355 Ти цілу ніч грав у комп'ютерні ігри? 1424 02:02:44,523 --> 02:02:48,193 Так чи ні? 1425 02:02:52,365 --> 02:02:54,282 Глянь мені в очі, сину. 1426 02:02:55,034 --> 02:02:56,868 Твої очі червоні. 1427 02:02:57,745 --> 02:02:59,579 Хоч виграв? 1428 02:02:59,622 --> 02:03:00,663 - Так. 1429 02:03:00,706 --> 02:03:04,167 - Вчишся ти негодно, то хоч грай добре. 1430 02:03:05,753 --> 02:03:09,381 А якщо не вчишся, роби вправи. 1431 02:03:09,382 --> 02:03:12,258 Не сиди весь час перед комп'ютером. 1432 02:03:12,301 --> 02:03:13,927 - Я не сидів, чесно! 1433 02:03:13,969 --> 02:03:15,887 - Як це, не сидів? 1434 02:03:15,930 --> 02:03:18,223 Моїх очей не обдуриш. 1435 02:03:19,392 --> 02:03:22,352 - Він каже, що не грав. Вір йому. 1436 02:03:22,395 --> 02:03:28,483 - Ні, два дні тому в нашу компанію дзвонив менеджер О. 1437 02:03:28,526 --> 02:03:33,279 Казав, що так не можна, що це несправедливо. 1438 02:03:33,322 --> 02:03:36,825 Не треба йому вірити. 1439 02:03:37,284 --> 02:03:40,036 Що я не так зробив? 1440 02:03:40,454 --> 02:03:45,375 Та не вигадуйте ви. Я якраз везу партію нашого товару. 1441 02:03:46,001 --> 02:03:51,506 Так, можемо повечеряти з менеджером О. 1442 02:03:52,425 --> 02:03:54,300 Давно не бачилися. 1443 02:03:57,346 --> 02:04:00,473 Чул-Йонґ! Зупинися на хвилинку! 1444 02:05:38,113 --> 02:05:40,073 - Там щось є? 1445 02:05:41,659 --> 02:05:43,493 Щось цікаве? 1446 02:05:44,828 --> 02:05:46,412 - ні. 1447 02:05:47,456 --> 02:05:49,249 - Чого ж ви зазираєте? 1448 02:05:51,168 --> 02:05:53,044 - Просто дивлюся. 1449 02:05:53,879 --> 02:05:55,380 - Це так дивно. 1450 02:05:57,550 --> 02:05:59,050 - Що саме? 1451 02:06:00,511 --> 02:06:02,136 - Недавно 1452 02:06:02,179 --> 02:06:06,432 туди так само зазирав інший чоловік. 1453 02:06:09,979 --> 02:06:13,398 І я теж його питала. 1454 02:06:13,440 --> 02:06:15,775 Що він там видивляється. 1455 02:06:15,818 --> 02:06:17,068 - І що він сказав? 1456 02:06:18,195 --> 02:06:19,904 - Що він сказав? 1457 02:06:20,531 --> 02:06:21,823 Зараз… 1458 02:06:21,865 --> 02:06:26,244 Він згадав, що колись тут щось зробив, 1459 02:06:26,245 --> 02:06:31,124 і вирішив повернутися глянути. 1460 02:06:43,637 --> 02:06:46,055 - Ти запам'ятала його обличчя? 1461 02:06:51,103 --> 02:06:53,021 Який він був? 1462 02:06:54,273 --> 02:06:55,690 - Такий… 1463 02:06:57,526 --> 02:06:59,319 звичайний. 1464 02:07:01,447 --> 02:07:02,739 - Тобто? 1465 02:07:05,409 --> 02:07:06,951 - Ну… 1466 02:07:09,204 --> 02:07:10,663 нічого особливого. 126765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.