All language subtitles for Red.Rooms.2023.720p.WEBRip.x264.AAC.itaRed.Rooms.2023.720p.WEBRip.x264.AAC.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,828 --> 00:03:49,218 Catsick's lair presenta 2 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 In piedi, per favore. 3 00:05:02,800 --> 00:05:05,300 La Corte Superiore del Quebec è ora in sessione, 4 00:05:05,340 --> 00:05:07,510 presieduta dall'Onorevole Marcel Godbout. 5 00:05:07,550 --> 00:05:10,970 Assicuratevi che i cellulari siano spenti. 6 00:05:16,520 --> 00:05:18,360 Potete sedervi. 7 00:05:21,650 --> 00:05:23,110 Buongiorno a tutti. 8 00:05:24,530 --> 00:05:26,570 Sono il giudice Godbout. 9 00:05:28,030 --> 00:05:31,700 Trascorreremo i prossimi due mesi qui insieme. 10 00:05:37,120 --> 00:05:39,170 Membri della giuria... 11 00:05:40,000 --> 00:05:43,710 La vostra responsabilità, oggi e fino alla fine del processo, 12 00:05:43,760 --> 00:05:48,010 sarà quella di decidere se l'imputato qui presente, 13 00:05:48,050 --> 00:05:54,180 il signor Ludovic Chevalier è colpevole o non colpevole delle accuse mosse contro di lui, 14 00:05:54,890 --> 00:06:00,400 basandovi unicamente sui fatti e sulle prove presentate qui. 15 00:06:02,400 --> 00:06:06,280 È dovere della Corona dimostrare la colpevolezza dell'imputato 16 00:06:06,320 --> 00:06:08,490 oltre ogni ragionevole dubbio, 17 00:06:08,530 --> 00:06:11,200 per dimostrare che i crimini sono stati commessi 18 00:06:11,240 --> 00:06:15,030 e che Ludovic Chevalier è la persona che li ha commessi. 19 00:06:17,080 --> 00:06:21,880 Devo avvertire tutti i presenti che le prove di questo processo sono 20 00:06:21,920 --> 00:06:26,420 eccezionali a causa della loro natura estremamente esplicita e violenta. 21 00:06:27,220 --> 00:06:30,965 Se qualcuno ritiene di non essere in grado di tollerarlo, è meglio si ritiri 22 00:06:31,160 --> 00:06:34,850 in questa fase, per evitare di provocare trambusto in aula. 23 00:06:37,350 --> 00:06:44,110 Signor Chevalier, la prego di alzarsi per ascoltare le accuse mosse contro di lei. 24 00:06:45,980 --> 00:06:50,860 Signor Chevalier, lei è accusato di tre capi d'accusa di omicidio di primo grado. 25 00:06:50,910 --> 00:06:55,490 Rapimento, sequestro, violenza sessuale con lesioni personali, 26 00:06:55,540 --> 00:06:57,450 vilipendio di cadavere, 27 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 e produzione e distribuzione di materiale osceno. 28 00:07:02,290 --> 00:07:05,000 Come si difende da queste accuse? 29 00:07:05,050 --> 00:07:08,050 Il mio cliente si dichiara non colpevole, Vostro Onore. 30 00:07:10,340 --> 00:07:12,260 Potete sedervi. 31 00:07:16,390 --> 00:07:19,830 Invito la Corona a fare la sua dichiarazione di apertura. 32 00:07:21,520 --> 00:07:24,570 Vostro Onore, membri della giuria, buongiorno. 33 00:07:24,820 --> 00:07:28,150 Sono Yasmine Chedid, procuratore della Corona per questo caso. 34 00:07:32,570 --> 00:07:34,490 Kim Leblanc, 35 00:07:35,160 --> 00:07:36,950 Justine Roy 36 00:07:37,580 --> 00:07:39,790 e Camille Beaulieu. 37 00:07:41,830 --> 00:07:47,170 Queste tre ragazze... non vedranno mai il loro prossimo compleanno. 38 00:07:48,880 --> 00:07:52,760 Non avranno mai la possibilità di diplomarsi al liceo. 39 00:07:53,550 --> 00:07:59,640 Di andare al ballo di fine anno, né al college, né all’università. 40 00:08:00,980 --> 00:08:03,440 Di realizzare i loro sogni. 41 00:08:07,270 --> 00:08:10,780 Kim... era una giocatrice di hockey. 42 00:08:11,900 --> 00:08:14,910 Ad esso ha dedicato la sua vita fin da piccola. 43 00:08:15,620 --> 00:08:20,000 Aveva la grinta ed il talento per diventare una giocatrice di livello nazionale. 44 00:08:24,460 --> 00:08:29,380 Quanto a Justine, le piacevano le piroette. E far ridere la gente. 45 00:08:29,420 --> 00:08:31,340 Un vero raggio di sole. 46 00:08:35,010 --> 00:08:36,680 E Camille. 47 00:08:36,930 --> 00:08:40,560 Una studentessa modello, la presidente della sua classe. 48 00:08:41,060 --> 00:08:45,020 Sempre sorridente, sempre coinvolta nelle attività. 49 00:08:46,770 --> 00:08:50,570 Stava appena iniziando le superiori. 50 00:08:54,450 --> 00:08:56,280 16 anni. 51 00:08:56,320 --> 00:08:58,160 14 anni. 52 00:08:58,200 --> 00:09:00,120 13 anni. 53 00:09:00,990 --> 00:09:03,910 Avevano tutta la vita davanti a loro. 54 00:09:06,580 --> 00:09:10,250 Vite che sono state drasticamente accorciate 55 00:09:10,920 --> 00:09:15,680 strappate... dalle mani dell'imputato qui presente. 56 00:09:16,930 --> 00:09:19,510 Questo è ciò che vi dimostreremo. 57 00:09:22,310 --> 00:09:25,560 Dell caso di cui parleremo nelle prossime settimane, 58 00:09:25,600 --> 00:09:29,690 a meno che non abbiate vissuto sulla cima di una montagna o in una grotta, 59 00:09:29,730 --> 00:09:32,940 ne avrete sicuramente sentito parlare nell'ultimo anno. 60 00:09:32,990 --> 00:09:34,860 Ciò che cercheremo di dimostrare qui è che Ludovic 61 00:09:34,900 --> 00:09:39,320 Chevalier è l'autore di questi orribili omicidi. 62 00:09:39,370 --> 00:09:43,080 E che li ha filmati nel suo appartamento, nel suo garage, 63 00:09:43,700 --> 00:09:47,620 per un pubblico privato disposto a pagare per vedere in diretta 64 00:09:47,670 --> 00:09:51,460 in quelle che si chiamano "Red rooms", le stanze rosse. 65 00:09:52,840 --> 00:09:56,760 Questi spettacoli raccapriccianti sono stati a lungo un mito del dark web. 66 00:09:56,800 --> 00:10:02,750 Ma oggi sappiamo che esistono in quel mondo oscuro. 67 00:10:04,210 --> 00:10:08,130 Sono responsabile di questo caso da diversi mesi. 68 00:10:08,840 --> 00:10:11,420 Undici, per l'esattezza. 69 00:10:11,670 --> 00:10:14,540 Spesso ho pensato di abbandonarlo. 70 00:10:14,840 --> 00:10:17,920 È orribile... abietto. 71 00:10:18,920 --> 00:10:20,210 È... 72 00:10:21,340 --> 00:10:24,130 in parole povere, disgustoso. 73 00:10:25,090 --> 00:10:28,250 Quando mi è stato assegnato, ho preso con me i video 74 00:10:29,590 --> 00:10:31,420 e li ho guardati. 75 00:10:31,960 --> 00:10:34,380 Non li ho più rivisti. 76 00:10:34,800 --> 00:10:36,920 Mi è bastata una volta. 77 00:10:38,170 --> 00:10:40,170 Una volta era già troppo. 78 00:10:43,340 --> 00:10:45,710 Mutilazioni genitali. 79 00:10:46,880 --> 00:10:49,460 Bulbi oculari tagliati con un taglierino. 80 00:10:49,840 --> 00:10:52,130 Le viscere esposte. 81 00:10:54,460 --> 00:10:58,920 Corpi fatti a pezzi. Arti staccati. 82 00:10:59,750 --> 00:11:03,920 E le urla di Kim e Justine, 83 00:11:04,130 --> 00:11:07,090 le sento ogni notte quando chiudo gli occhi. 84 00:11:07,210 --> 00:11:10,210 E credo che sia una benedizione 85 00:11:10,590 --> 00:11:13,840 non aver mai trovato il video della piccola Camille, 86 00:11:13,920 --> 00:11:16,250 perché sarebbe stata solo un'altra voce 87 00:11:16,340 --> 00:11:19,710 nel coro dell'orrore che sento ogni notte. 88 00:11:21,550 --> 00:11:25,431 Voglio scusarmi... per ciò che vi infliggerò. 89 00:11:25,456 --> 00:11:28,050 Ed ho scelto la parola "infliggere"... 90 00:11:28,670 --> 00:11:32,090 Perché chiedere a degli esseri umani di guardare video del genere 91 00:11:32,210 --> 00:11:34,960 è infliggere loro qualcosa. 92 00:11:35,250 --> 00:11:40,460 Ma non è nulla in confronto a quello che quelle ragazze hanno dovuto patire 93 00:11:40,960 --> 00:11:44,840 e quello che hanno patito le loro famiglie. 94 00:11:48,000 --> 00:11:51,630 Quindi, nelle prossime settimane, 95 00:11:52,710 --> 00:11:57,750 dimostreremo che Ludovic Chevalier è l'autore di questi omicidi, 96 00:11:58,710 --> 00:12:01,960 dei rapimenti... dei sequestri, 97 00:12:02,090 --> 00:12:03,750 delle mutilazioni 98 00:12:03,840 --> 00:12:07,170 delle aggressioni sessuali, provocando danni fisici 99 00:12:07,250 --> 00:12:09,460 a quelle tre giovani ragazze. 100 00:12:10,170 --> 00:12:14,250 Kim, Justine e Camille. 101 00:12:16,210 --> 00:12:21,460 Inoltre, l'investigatore parlerà di come è stata esaminata la scena del crimine 102 00:12:21,800 --> 00:12:25,000 e ascolteremo i genitori delle vittime, 103 00:12:25,460 --> 00:12:30,340 in stato di forte stress psicologico, come potete ben immaginare. 104 00:12:33,460 --> 00:12:37,250 Poi chiameremo diversi consulenti tecnici, 105 00:12:38,050 --> 00:12:44,380 iniziando con l'agente dell'FBI che ha trovato i due video nel dark web. 106 00:12:46,460 --> 00:12:50,130 Sentiremo un esperto di crimini tecnologici incaricato di occuparsi dei fascicoli 107 00:12:50,210 --> 00:12:53,380 da quando il caso è passato sotto la giurisdizione canadese. 108 00:12:53,800 --> 00:12:58,880 Un consulente spiegherà la differenza tra il deep web e il dark web, 109 00:12:58,960 --> 00:13:04,660 come funzionano le "red room" ed il principio di domanda ed offerta. 110 00:13:05,250 --> 00:13:09,540 Perché capirete ben presto che non è una coincidenza 111 00:13:09,630 --> 00:13:11,800 che le vittime siano tutte minorenni, 112 00:13:11,880 --> 00:13:17,880 caucasiche, bionde, con gli occhi azzurri e di buona famiglia. 113 00:13:19,420 --> 00:13:23,300 Sono quelle che valgono di più in questo mercato nero. 114 00:13:24,090 --> 00:13:25,750 Perché... sì, 115 00:13:26,340 --> 00:13:28,460 agli occhi di questi sadici, 116 00:13:29,090 --> 00:13:32,590 la nostra vita e la nostra morte hanno un prezzo. 117 00:13:37,840 --> 00:13:42,500 Un testimone spiegherà com'è riuscito a trovare l'imputato. 118 00:13:44,500 --> 00:13:48,750 Un altro descriverà le settimane precedenti l'arresto. 119 00:13:48,840 --> 00:13:51,500 La sorveglianza a cui era sottoposto. 120 00:13:52,210 --> 00:13:58,550 Un esperto di riconoscimento facciale spiegherà come, con l'estrazione dei dati, 121 00:13:58,630 --> 00:14:04,800 sia stato possibile collegare a Chevalier gli occhi che compaiono nel video. 122 00:14:06,090 --> 00:14:08,670 Ed un altro testimone verrà ad analizzare 123 00:14:09,090 --> 00:14:12,630 la biomeccanica e la fisionomia di Chevalier 124 00:14:12,710 --> 00:14:16,750 che è molto simile, per non dire identica, 125 00:14:16,840 --> 00:14:21,130 a quella del carnefice nei video degli omicidi. 126 00:14:22,790 --> 00:14:25,340 Dopo tutte queste testimonianze, 127 00:14:25,960 --> 00:14:31,550 riteniamo che sarete convinti della colpevolezza dell'imputato, qui presente. 128 00:14:32,340 --> 00:14:35,340 Che non sarete in grado di guardarlo negli occhi 129 00:14:35,420 --> 00:14:41,040 quando la sua natura mostruosa, avida e calcolatrice verrà allo scoperto. 130 00:14:44,750 --> 00:14:50,250 Vi ho detto che ho quasi abbandonato questo caso diverse volte. 131 00:14:52,130 --> 00:14:55,290 Allora perché sono qui davanti a voi, oggi? 132 00:14:58,840 --> 00:15:01,420 Perché lo devo alle vittime... 133 00:15:02,130 --> 00:15:04,800 e alle famiglie delle vittime. 134 00:15:07,090 --> 00:15:12,460 Vi prego di permettere loro di ritrovare un po' di serenità 135 00:15:12,540 --> 00:15:16,380 giungendo all'unica conclusione possibile di questo processo. 136 00:15:17,790 --> 00:15:19,290 Colpevole. 137 00:15:23,420 --> 00:15:24,880 Grazie. 138 00:15:28,590 --> 00:15:30,590 Grazie. Scusate. 139 00:15:32,710 --> 00:15:35,090 Grazie, avv. Chedid. 140 00:15:37,540 --> 00:15:40,920 Chiedo ora all'avvocato Fortin di intervenire per la difesa. 141 00:15:44,090 --> 00:15:46,090 Grazie, Vostro Onore. 142 00:15:46,250 --> 00:15:49,500 E un saluto ai membri della giuria. 143 00:15:49,750 --> 00:15:53,630 Sono Richard Fortin, avvocato difensore del sig. Chevalier. 144 00:15:55,210 --> 00:15:58,000 Le prossime settimane saranno spiacevoli. 145 00:15:58,090 --> 00:16:02,380 Quanto è successo a queste giovani è abominevole, immondo. 146 00:16:02,460 --> 00:16:04,420 Nulla le riporterà indietro. 147 00:16:04,500 --> 00:16:08,090 Ma quello che vi chiedo, signore e signori della giuria, 148 00:16:08,170 --> 00:16:10,590 è di tenere la mente aperta. 149 00:16:11,090 --> 00:16:14,540 È necessario che non abbiate il riflesso sensazionalista e populista 150 00:16:14,630 --> 00:16:18,800 di divorare come cannibali la preda che avete davanti. 151 00:16:18,880 --> 00:16:21,420 Perché con tutto il rispetto per la polizia, 152 00:16:21,500 --> 00:16:24,840 l'investigatore ed il pubblico ministero, 153 00:16:26,435 --> 00:16:29,315 è facile accanirsi su una persona, 154 00:16:29,340 --> 00:16:31,420 indirizzare tutte le prove nella stessa direzione 155 00:16:31,500 --> 00:16:33,460 e dire: "È stato lui!" 156 00:16:33,590 --> 00:16:39,090 Ma in assoluto... quando sarete soli con la vostra coscienza, 157 00:16:40,040 --> 00:16:44,090 sareste in grado di dire al di là di ogni ragionevole dubbio 158 00:16:44,170 --> 00:16:47,750 che tutti questi crimini sono stati commessi da quest'uomo? 159 00:16:48,250 --> 00:16:53,922 Vedete, la Corona chiamerà una serie di consulenti. 160 00:16:53,953 --> 00:16:57,840 Vi mostrerà video orribili che vi scuoteranno la mente. 161 00:16:58,210 --> 00:17:04,750 E sarà facile dire che l'uomo sotto processo... è un essere abietto. 162 00:17:07,717 --> 00:17:10,387 Salvo che... alla fine... 163 00:17:10,540 --> 00:17:16,170 vi troverete davanti a crimini terribili, non lo metto in dubbio, 164 00:17:16,670 --> 00:17:20,460 e la supposizione che sia stato il sig. Chevalier. 165 00:17:21,192 --> 00:17:24,732 Vi condurranno verso il sig. Chevalier. 166 00:17:25,130 --> 00:17:28,880 Ma nei fatti... in maniera certa ed affidabile... 167 00:17:29,832 --> 00:17:32,952 Potete avere la certezza assoluta 168 00:17:33,630 --> 00:17:36,670 che si tratti dell'uomo che li ha commessi? 169 00:17:38,880 --> 00:17:40,710 La risposta è no. 170 00:17:41,729 --> 00:17:44,349 Sarà impossibile per l'accusa dimostrarlo, 171 00:17:44,374 --> 00:17:47,475 perché non ha prove "al di là di ogni ragionevole dubbio". 172 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 Ed è per questo, signore e signori della giuria, 173 00:17:50,340 --> 00:17:53,844 che l'accusa cercherà di dipingere il mio cliente 174 00:17:53,992 --> 00:17:58,040 come un omicida uscito dalla fantasia di un pazzo. 175 00:17:58,275 --> 00:18:02,105 Un serial killer assetato di sangue, 176 00:18:02,130 --> 00:18:04,840 barbaro, disumano. 177 00:18:05,420 --> 00:18:07,290 Ma di fatto, 178 00:18:07,750 --> 00:18:13,590 nulla nel passato del mio cliente suggerisce che sia capace di tali atrocità. 179 00:18:13,670 --> 00:18:16,880 Il mio cliente non ha precedenti penali. 180 00:18:16,960 --> 00:18:20,210 Non ha mai avuto problemi con la giustizia. 181 00:18:20,290 --> 00:18:22,880 Sulla carta, Ludovic Chevalier 182 00:18:24,590 --> 00:18:26,550 è un cittadino modello. 183 00:18:26,630 --> 00:18:29,540 Non ha mai fatto male a nessuno. 184 00:18:29,630 --> 00:18:33,250 Non ha mai preso nemmeno una multa per divieto di sosta. 185 00:18:36,162 --> 00:18:44,292 Gli esperti dell'accusa cercheranno di dimostrare che l'uomo nei video è Chevalier. 186 00:18:44,609 --> 00:18:46,199 È vero. 187 00:18:46,513 --> 00:18:48,723 L'uomo in quei video 188 00:18:49,246 --> 00:18:52,326 ha gli occhi blu come Ludovic. 189 00:18:52,672 --> 00:18:59,342 L'uomo nei video ha una statura, una corporatura simili a quelle di Ludovic. 190 00:19:01,380 --> 00:19:07,170 Sapete quanti uomini a Montréal rispondono alla stessa descrizione? 191 00:19:09,650 --> 00:19:14,440 Uno dei miei consulenti ve lo dirà, ma lasciate che vi dia un indizio: 192 00:19:14,740 --> 00:19:18,110 parliamo di migliaia. 193 00:19:18,190 --> 00:19:20,440 Guardi, anche lei, signore... 194 00:19:22,360 --> 00:19:24,940 potrebbe rientrare in questa descrizione. 195 00:19:26,610 --> 00:19:29,650 L'accusa vi dirà 196 00:19:30,440 --> 00:19:34,440 che i video sono stati trovati nel computer del mio cliente, 197 00:19:35,200 --> 00:19:38,570 e ciò lo incriminerebbe al di là di ogni ragionevole dubbio. 198 00:19:38,650 --> 00:19:42,280 Ma i miei consulenti tecnici vi mostreranno 199 00:19:42,360 --> 00:19:47,690 come quei video potrebbero essere apparsi nel suo pc a sua insaputa. 200 00:19:48,450 --> 00:19:50,820 Il suo computer potrebbe essere stato hackerato 201 00:19:50,900 --> 00:19:54,280 e i video messi lì senza il suo consenso. 202 00:19:54,400 --> 00:19:59,200 Il suo router potrebbe essere stato compromesso 203 00:19:59,280 --> 00:20:03,070 e utilizzato per navigare in siti non raccomandabili 204 00:20:03,150 --> 00:20:06,030 senza che ne fosse al corrente. 205 00:20:06,320 --> 00:20:09,900 È piuttosto plausibile. 206 00:20:10,740 --> 00:20:12,740 Inoltre, 207 00:20:12,860 --> 00:20:15,360 c'è un altro aspetto molto importante, 208 00:20:15,490 --> 00:20:19,280 che l'accusa non ha mai affrontato, perché non ha le risposte. 209 00:20:19,360 --> 00:20:25,990 Se i video del sig. Chevalier sono così redditizi come sostengono, 210 00:20:27,940 --> 00:20:30,240 dove sono i soldi? 211 00:20:31,280 --> 00:20:35,280 Il mio cliente non ha effettuato spese folli negli ultimi anni. 212 00:20:35,360 --> 00:20:40,030 Nessuna nuova macchina sportiva, nessuna crociera ai Caraibi. 213 00:20:40,110 --> 00:20:45,490 Il suo stile di vita e il suo status sono rimasti invariati. 214 00:20:46,950 --> 00:20:49,530 Niente soldi, niente movente. 215 00:20:51,150 --> 00:20:54,900 Perciò vorrei mettervi in guardia, signore e signori della giuria, 216 00:20:55,280 --> 00:20:59,780 di non lasciarvi influenzare o corrompere da ciò che sentirete. 217 00:21:00,070 --> 00:21:04,530 Le prove vanno analizzate in relazione alla loro qualità, 218 00:21:04,610 --> 00:21:07,860 non alla loro quantità, né al numero di consulenti chiamati. 219 00:21:07,940 --> 00:21:13,070 Non è perché, non so... ci sono un centinaio di consulenti 220 00:21:13,150 --> 00:21:15,490 che puntano il dito contro di lui, 221 00:21:15,570 --> 00:21:18,320 che possiamo essere certi della sua colpevolezza. 222 00:21:18,400 --> 00:21:21,150 No, basterebbe anche una sola persona 223 00:21:21,240 --> 00:21:26,530 che venga a dire con assoluta certezza che è stato lui. 224 00:21:27,650 --> 00:21:31,280 In questo caso, non abbiamo un testimone che possa dirlo. 225 00:21:32,780 --> 00:21:35,530 Questa persona non esiste. 226 00:21:47,610 --> 00:21:51,320 Era al processo Chevalier oggi? Come mai ci è andata? 227 00:21:51,400 --> 00:21:55,610 Cosa l'ha spinta a seguire il processo del Demone di Rosemont? 228 00:21:55,740 --> 00:21:58,360 - Ero curiosa. - Era curiosa? 229 00:21:58,780 --> 00:22:00,440 Volevo vederlo di persona. 230 00:22:00,530 --> 00:22:02,900 A che ora è arrivata questa mattina? 231 00:22:04,200 --> 00:22:05,360 Grazie. 232 00:22:08,320 --> 00:22:10,110 Questo processo è una barzelletta! 233 00:22:10,240 --> 00:22:13,610 Come hanno ottenuto i video, la cosiddetta prova inconfutabile? 234 00:22:13,700 --> 00:22:16,820 Hanno usato metodi di hacking non consentiti dalla legge. 235 00:22:16,900 --> 00:22:19,440 Non è un giusto processo, non dovrebbero essere permessi. 236 00:22:19,530 --> 00:22:21,740 E l'uomo nel video indossa una maschera, 237 00:22:21,820 --> 00:22:24,618 come possono essere certi al 100% che sia Ludovic? 238 00:22:24,650 --> 00:22:27,200 Tutte queste prove non sono sufficienti. 239 00:22:27,280 --> 00:22:29,400 Dimostra quanto sia corrotta la PM. 240 00:22:29,677 --> 00:22:32,627 Farà di tutto per incolpare quell'uomo innocente. 241 00:22:32,740 --> 00:22:35,900 - Crede che Chevalier sia innocente? - Certo che sì! 242 00:22:35,990 --> 00:22:38,030 - E le prove? - Che prove? 243 00:22:38,110 --> 00:22:40,360 - I corpi vicino alla sua vecchia casa. - Un caso. 244 00:22:40,490 --> 00:22:42,360 Forse l'assassino sta cercando di incastrarlo. 245 00:22:42,490 --> 00:22:46,530 Perché non cercano il vero colpevole, invece di incolpare Ludovic? 246 00:22:46,610 --> 00:22:48,740 È lui la vittima. - La vittima? 247 00:22:48,820 --> 00:22:50,780 Crede che Chevalier sia la vittima? 248 00:22:50,900 --> 00:22:53,740 Tutto è contro di lui. Non ha mai fatto male a nessuno! 249 00:22:53,820 --> 00:22:56,820 È soltanto un uomo infelice che ha sofferto molto. 250 00:22:56,900 --> 00:22:59,280 Hanno inventato un crimine e lo hanno dichiarato colpevole. 251 00:22:59,360 --> 00:23:02,150 Hanno fabbricato questi video, che nascondono al pubblico... 252 00:23:02,240 --> 00:23:05,530 - Crede che i video siano fatti a tavolino? - Perché no? Può darsi. 253 00:23:05,610 --> 00:23:08,484 Con la tecnologia, si possono cambiare gli occhi... 254 00:25:04,841 --> 00:25:07,441 Guenièvre, controlla e-mail. 255 00:25:08,560 --> 00:25:12,240 Per Kelly-Anne, nelle ultime 24 ore. 256 00:25:12,440 --> 00:25:16,000 Hai 3 e-mail non lette. Tutte contrassegnate come importanti. 257 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Prima e-mail da: Richard Gosselin. - Elimina! 258 00:25:21,200 --> 00:25:24,880 Prossima e-mail da: Scotia. Avviso informativo. 259 00:25:25,340 --> 00:25:27,280 Saldo del conto dispon... - Elimina! 260 00:25:28,220 --> 00:25:31,520 Prossima e-mail da: Lucie Faguiolo. 261 00:25:31,930 --> 00:25:34,470 Info per il servizio fotografico di sabato. 262 00:25:34,640 --> 00:25:36,180 - Cosa vuoi fare? - Leggi! 263 00:25:37,090 --> 00:25:40,510 Ciao Kelly-Anne, spero tu stia bene. 264 00:25:40,680 --> 00:25:43,680 Il servizio fotografico di sabato sarà allo Modal Studio, 265 00:25:43,760 --> 00:25:46,590 in Rue de la Commune East, numero 90. 266 00:25:47,010 --> 00:25:51,140 La metropolitana più vicina è Place-d'Armes poi da lì c'è da camminare un po'. 267 00:25:51,300 --> 00:25:53,760 Capelli e trucco alle 9:00. 268 00:25:53,930 --> 00:25:58,590 Sono quattro outfit. Dovresti aver finito per metà pomeriggio. 269 00:25:59,260 --> 00:26:01,470 Fammi sapere com'è andata. 270 00:26:01,800 --> 00:26:05,300 Inoltre, dai un'occhiata al sito DressToDare. 271 00:26:05,390 --> 00:26:07,970 Sei sulla homepage. 272 00:26:08,140 --> 00:26:09,930 Ci vediamo presto, tesoro. 273 00:26:10,180 --> 00:26:11,970 Lucie. 274 00:26:12,050 --> 00:26:17,090 Vuoi leggere, rispondere, archiviare, cancellare o passare alla mail successiva? 275 00:26:17,090 --> 00:26:19,660 Rispondi. - Cosa vuoi rispondere? 276 00:26:19,720 --> 00:26:21,840 Capito, Lucie. Grazie. 277 00:26:22,360 --> 00:26:26,140 La tua risposta: Capito, Lucie. Grazie. 278 00:26:26,260 --> 00:26:28,340 Vuoi inviarla adesso? - Sì. 279 00:26:28,960 --> 00:26:30,420 Ok. Sto inviando. 280 00:26:34,300 --> 00:26:38,340 Guenièvre, aggiungi al calendario evento "Shooting per Modal" 281 00:26:38,340 --> 00:26:41,400 sabato 17 settembre alle 9.00. 282 00:26:42,700 --> 00:26:47,120 Poi, metti la sveglia alle 7:00 per sabato 17 settembre. 283 00:27:28,760 --> 00:27:31,720 Sicurezza attivata. Si prega di uscire. 284 00:28:28,800 --> 00:28:32,840 Scusa, non volevo svegliarti, ma... 285 00:28:33,260 --> 00:28:35,970 Passavo di qui e ti ho vista. 286 00:28:36,340 --> 00:28:38,760 Si sono sbagliati e mi hanno messo lo zucchero nel caffè. 287 00:28:38,850 --> 00:28:40,930 Ti piace il caffè zuccherato? 288 00:28:45,390 --> 00:28:49,640 Scusa, è stato stupido. Avrei dovuto lasciarti dormire. 289 00:28:50,050 --> 00:28:54,510 - Ma è caldo. - No, è che non bevo caffè. 290 00:28:55,280 --> 00:28:57,360 Sì, scusa. È stato stupido da parte mia. 291 00:28:57,440 --> 00:29:00,045 Ti ho vista ieri e non ne stavi bevendo. 292 00:29:00,070 --> 00:29:02,990 Scusa, avrei dovuto lasciarti dormire. 293 00:29:03,110 --> 00:29:06,320 No, tranquilla. Nessun problema. Grazie comunque. 294 00:29:18,990 --> 00:29:22,190 Puoi riportarlo indietro, te ne faranno un altro. 295 00:29:25,610 --> 00:29:28,360 Ma no, non è un problema. 296 00:29:29,240 --> 00:29:32,771 Beh, sì, è un problema. È compito loro non sbagliare. 297 00:29:35,900 --> 00:29:39,190 Vai pure se vuoi. Ti tengo io il posto in fila. 298 00:29:40,610 --> 00:29:41,740 Davvero? 299 00:29:42,610 --> 00:29:43,860 Sì. 300 00:29:44,610 --> 00:29:47,030 Va bene. 301 00:29:47,990 --> 00:29:51,320 Vado... e torno. 302 00:30:09,450 --> 00:30:12,400 Ehi, ascolta: l'oroscopo di oggi di Ludovic. 303 00:30:12,530 --> 00:30:16,820 Bilancia: la tua salute è buona, ma sei un po' ansioso. 304 00:30:16,900 --> 00:30:18,990 Cerca di rilassarti un po'. 305 00:30:19,700 --> 00:30:22,400 Amore: la felicità regna dentro di voi. 306 00:30:22,490 --> 00:30:25,610 La tua dolce metà sta cercando di avvicinarsi. 307 00:30:25,690 --> 00:30:28,030 Divertente, eh? 308 00:30:30,990 --> 00:30:33,070 Sai che si avvicina il suo compleanno? 309 00:30:33,200 --> 00:30:35,400 Il 3 ottobre, tra tre settimane. 310 00:30:35,900 --> 00:30:38,200 Gli farai un regalo? 311 00:30:40,240 --> 00:30:42,190 Sarai ancora qui tra tre settimane? 312 00:30:42,280 --> 00:30:44,740 Certo. Anche tu, no? 313 00:30:53,400 --> 00:30:57,950 Sig.ra Beaulieu, quando è stata scattata questa foto di sua figlia? 314 00:30:58,690 --> 00:31:01,200 Il 13 ottobre 2020. 315 00:31:01,780 --> 00:31:03,820 Il giorno della scomparsa. 316 00:31:05,200 --> 00:31:07,570 È l'ultima foto di mia figlia in vita. 317 00:31:08,200 --> 00:31:10,280 So che è difficile, sig.ra Beaulieu. 318 00:31:10,360 --> 00:31:13,440 Le farò delle domande e le chiedo di rispondermi. 319 00:31:13,530 --> 00:31:16,900 Cosa indossava sua figlia nella foto? 320 00:31:16,990 --> 00:31:19,740 L'uniforme della sua scuola, la Marie-Jésus High School. 321 00:31:19,860 --> 00:31:22,530 Può descriverla alla giuria? 322 00:31:23,110 --> 00:31:25,780 L'uniforme è composta da sei elementi. 323 00:31:25,860 --> 00:31:28,320 La gonna a quadri rossa e blu. 324 00:31:28,400 --> 00:31:30,320 Collant blu. 325 00:31:30,530 --> 00:31:32,780 A volte, in estate, indossava dei gambaletti... 326 00:31:32,860 --> 00:31:36,940 Sig.ra Beaulieu, si attenga a quello che indossa in foto. 327 00:31:38,860 --> 00:31:41,110 Collant blu. 328 00:31:42,900 --> 00:31:44,950 Una polo bianca. 329 00:31:45,030 --> 00:31:48,200 Un cardigan bordeaux con lo stemma della scuola. 330 00:31:49,490 --> 00:31:53,820 E indossava scarpe nere, ma non si vedono nella foto. 331 00:31:54,070 --> 00:31:56,240 Perfetto, grazie. 332 00:31:59,900 --> 00:32:04,990 Somiglia all'uniforme di sua figlia? 333 00:32:06,400 --> 00:32:08,690 Sì, è la sua. 334 00:32:10,030 --> 00:32:11,570 È della stessa scuola? 335 00:32:11,650 --> 00:32:16,360 Sì, è possibile riconoscere lo stemma sul cardigan. 336 00:32:17,360 --> 00:32:22,190 Ho un'ultima foto da mostrarle, ma prima voglio farle una domanda. 337 00:32:22,650 --> 00:32:26,940 I denti di sua figlia avevano qualcosa di particolare? 338 00:32:27,690 --> 00:32:29,530 Portava l'apparecchio. 339 00:32:30,110 --> 00:32:31,110 Come questo? 340 00:32:31,200 --> 00:32:32,190 Obiezione! 341 00:32:32,280 --> 00:32:34,570 Ritiro la domanda, Vostro Onore. 342 00:32:34,780 --> 00:32:37,820 Non tenete conto dell'ultima domanda. 343 00:32:42,280 --> 00:32:45,530 Se la sente di continuare, sig.ra Beaulieu? 344 00:32:46,570 --> 00:32:48,900 - Possiamo fare una pausa? - Certo. 345 00:32:48,990 --> 00:32:53,110 Vostro Onore, credo sia il momento giusto per una pausa. 346 00:32:53,740 --> 00:32:57,400 Bene, proseguiremo alle 14:00, anziché alle 14:30. 347 00:33:03,900 --> 00:33:07,740 Sta cercando di manipolare la giuria con quel tono da maestrina. 348 00:33:07,860 --> 00:33:09,240 Cristo, che puttana. 349 00:33:09,360 --> 00:33:13,320 Ha mostrato una foto della mascella in decomposizione alla giuria 350 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 e di fronte alla mamma di Camille! 351 00:33:15,490 --> 00:33:19,820 Certo, il giudice può dire loro di ignorarla, ma il danno è fatto. 352 00:33:19,900 --> 00:33:23,690 Hanno visto Ludovic nella cella e una mascella decomposta accanto a lui. 353 00:33:23,780 --> 00:33:27,320 È ovvio che vorranno dire che è colpevole. 354 00:33:28,030 --> 00:33:30,490 Pasta fredda e caffè, per favore. 355 00:33:30,610 --> 00:33:34,320 Poi aver trovato quell'uniforme sepolta non significa nulla. 356 00:33:34,400 --> 00:33:38,530 Un'uniforme è, per definizione, uniforme. Tutti in quella scuola ne hanno una. 357 00:33:38,610 --> 00:33:41,530 Ma hanno trovato il suo sangue sull'uniforme. 358 00:33:41,610 --> 00:33:44,030 Sì, ma potrebbe essere sangue proveniente da altre parti. 359 00:33:44,110 --> 00:33:46,490 Tipo da un taglio, dal ciclo. 360 00:33:46,900 --> 00:33:48,610 Non lo sappiamo. 361 00:33:48,740 --> 00:33:51,860 Forse l'uniforme è stata seppellita settimane prima dell'omicidio. 362 00:33:51,940 --> 00:33:54,780 Ha 13 anni, le viene il primo ciclo, se ne vergogna 363 00:33:54,860 --> 00:33:57,240 e vuole sbarazzarsi dei suoi vestiti. 364 00:33:58,030 --> 00:34:00,650 E si sbarazza anche dell'apparecchio? 365 00:34:00,780 --> 00:34:04,110 Avere l'apparecchio a quell'età è davvero terribile. 366 00:34:04,240 --> 00:34:08,860 A 14 anni, avevo un retainer. Sai, quello che puoi anche togliere. 367 00:34:08,990 --> 00:34:11,610 Mi prendevano tutti in giro. 368 00:34:11,740 --> 00:34:14,650 Mia madre non capiva perché i miei denti non migliorassero, 369 00:34:14,740 --> 00:34:18,240 ma era perché quando arrivavo a scuola me lo toglievo. 370 00:34:18,360 --> 00:34:21,990 Quindi, è ovvio che a quell'età non vuoi portare l'apparecchio. 371 00:34:23,490 --> 00:34:26,780 Peccato che... l'apparecchio trovato era ancora sui suoi denti. 372 00:34:26,900 --> 00:34:31,320 Per i test del DNA, dobbiamo credere agli esperti sulla parola, 373 00:34:31,400 --> 00:34:35,860 ma tutti possono pagare un esperto per presentare prove false in tribunale. 374 00:34:39,900 --> 00:34:44,360 Anche la scelta di una donna come PM è così politica. 375 00:34:44,860 --> 00:34:46,860 È solo per metterlo in cattiva luce. 376 00:34:46,990 --> 00:34:48,240 È tutto un grande spettacolo. 377 00:34:48,375 --> 00:34:50,795 Quella PM lavora per la Crown Attorney Services. 378 00:34:50,860 --> 00:34:53,650 Ha vinto quattro processi per omicidio dal 2018. 379 00:34:54,360 --> 00:34:58,150 Non è il caso di sottovalutare i propri avversari. 380 00:35:04,360 --> 00:35:07,990 È buona, ma un po' costosa per quello che ti danno, eh? 381 00:35:14,360 --> 00:35:17,530 A che giochi? - Non sto giocando, sto lavorando. 382 00:35:19,110 --> 00:35:22,110 Ho vinto abbastanza da pagarci il pranzo. Ecco. 383 00:35:23,240 --> 00:35:24,900 No, tranquilla. 384 00:35:24,990 --> 00:35:27,820 No, sono tipo soldi nuovi. Prendili, tranquilla. 385 00:35:29,110 --> 00:35:30,400 Beh... 386 00:35:32,990 --> 00:35:34,240 Va bene. 387 00:35:34,650 --> 00:35:37,780 È strano, ma grazie. 388 00:35:48,360 --> 00:35:49,490 Che c'è? 389 00:35:50,360 --> 00:35:53,740 Ti fanno schifo gli avocado, fa ridere come cosa. 390 00:35:56,110 --> 00:35:58,400 A me fanno schifo gli avvocati! 391 00:35:58,498 --> 00:36:00,908 Tieni, lurida PM! 392 00:36:08,400 --> 00:36:12,740 Non ha mai visto il mio cliente prima del suo arresto, giusto? 393 00:36:13,240 --> 00:36:14,400 No. 394 00:36:14,490 --> 00:36:17,150 Né di persona, né in TV? 395 00:36:17,490 --> 00:36:18,400 No. 396 00:36:18,490 --> 00:36:20,320 Non lo conosceva? 397 00:36:20,400 --> 00:36:21,440 No. 398 00:36:21,530 --> 00:36:24,150 Non viveva nel suo quartiere? 399 00:36:24,610 --> 00:36:26,360 Non che io sappia. 400 00:36:26,940 --> 00:36:29,780 Sua figlia non lo ha mai menzionato? 401 00:36:30,240 --> 00:36:31,360 No. 402 00:36:31,490 --> 00:36:35,360 Quindi, per quanto ne sa, non l'ha mai incontrato 403 00:36:35,490 --> 00:36:37,490 prima del presunto evento? 404 00:36:37,820 --> 00:36:38,780 Presunto? 405 00:36:38,860 --> 00:36:40,990 Sì, presunto. Risponda alla domanda. 406 00:36:41,110 --> 00:36:45,030 Sua figlia ha incontrato quest'uomo prima dell'evento? 407 00:36:46,280 --> 00:36:47,900 Non che io sappia. 408 00:36:50,280 --> 00:36:52,280 Ne è sicura? 409 00:36:56,780 --> 00:36:57,950 No. 410 00:37:00,490 --> 00:37:02,280 Sig.ra Beaulieu, commenti? 411 00:37:02,360 --> 00:37:05,740 Ammetto che è stato un pomeriggio molto difficile. 412 00:37:06,280 --> 00:37:10,740 La difesa sta facendo il suo lavoro, ma è molto difficile per le famiglie. 413 00:37:11,610 --> 00:37:14,820 Fortunatamente, noi genitori ci sosteniamo a vicenda, 414 00:37:14,900 --> 00:37:16,570 ma ripeto, 415 00:37:16,650 --> 00:37:20,440 non troveremo pace finché Chevalier non sarà giudicato colpevole 416 00:37:20,530 --> 00:37:21,940 e condannato. 417 00:37:22,030 --> 00:37:25,740 Vogliamo che marcisca in prigione per il resto della sua vita. 418 00:37:25,860 --> 00:37:28,150 Non riporterà indietro mia figlia, 419 00:37:28,240 --> 00:37:31,570 ma intanto è un inizio per la giustizia. 420 00:37:32,070 --> 00:37:34,450 Perché dobbiamo ricordare le nostre ragazze, 421 00:37:34,530 --> 00:37:37,570 le nostre bambine, Kim Leblanc, Justine Roy 422 00:37:37,650 --> 00:37:40,490 e la mia piccola Camille, Camille Beaulieu. 423 00:37:40,610 --> 00:37:42,900 Dobbiamo ricordarle. 424 00:37:43,821 --> 00:37:45,741 Lui non vale nulla. È un parassita. 425 00:37:45,813 --> 00:37:48,690 Le nostre figlie avevano una vita intera davanti. 426 00:37:49,089 --> 00:37:50,629 Deve bruciare all'inferno. 427 00:37:50,654 --> 00:37:53,604 Com'è vedere Chevalier ogni giorno? 428 00:37:55,280 --> 00:38:01,030 Come reagirebbe lei a sedersi accanto all'assassino di sua figlia? 429 00:38:03,990 --> 00:38:07,030 E lasciatemi mandare un messaggio alle sue groupie, 430 00:38:07,490 --> 00:38:10,110 alle donne che lo sostengono online, 431 00:38:10,240 --> 00:38:12,650 alle donne che gli mandano lettere d'amore 432 00:38:12,740 --> 00:38:16,150 e specialmente a quelle che si presentano ogni giorno in aula. 433 00:38:16,240 --> 00:38:20,418 Vi vediamo... siete oscene... oscene! 434 00:38:20,443 --> 00:38:25,400 Non posso credere che vi sia permesso di assistere assieme alle famiglie delle vittime. 435 00:38:25,570 --> 00:38:27,740 State infettando le nostre vite. 436 00:38:28,490 --> 00:38:30,860 State sputando sulle tombe delle nostre figlie. 437 00:38:30,990 --> 00:38:33,150 Dovreste vergognarvi. 438 00:40:04,780 --> 00:40:08,070 ...che i resti della tredicenne Camille Beaulieu 439 00:40:08,150 --> 00:40:11,490 sono stati finalmente trovati dopo otto mesi di ricerche. 440 00:40:11,570 --> 00:40:12,900 Ma non è l'unica. 441 00:40:13,610 --> 00:40:16,070 Guenièvre, alza il volume. 442 00:40:16,900 --> 00:40:19,280 Altre due ragazze, Kim Leblanc di età 16 443 00:40:19,400 --> 00:40:21,070 e Justine Roy di età 14, 444 00:40:21,150 --> 00:40:26,030 sono state trovate nel cortile dell'ex casa di Ludovic Chevalier, 445 00:40:26,110 --> 00:40:29,030 il sospettato arrestato in relazione a questi crimini. 446 00:40:29,360 --> 00:40:32,110 Il nuovo inquilino non poteva immaginare 447 00:40:32,360 --> 00:40:36,610 che nel suo giardino si trovassero i resti delle tre ragazze uccise. 448 00:40:36,740 --> 00:40:39,320 È terribile. Siamo distrutti. 449 00:40:39,400 --> 00:40:42,240 È terribile, non riusciamo a crederci. 450 00:40:42,740 --> 00:40:47,240 Davvero, lo trovo disgustoso. E anche stressante. 451 00:40:47,320 --> 00:40:52,860 Ma lei non ha mai visto o sentito qualcosa? 452 00:40:52,990 --> 00:40:57,150 Beh, la gente viene spesso dai boschi per accamparsi qui. 453 00:40:57,650 --> 00:41:00,200 Avrebbe dovuto fare molto rumore 454 00:41:00,280 --> 00:41:03,740 perché le persone nel bosco ne fanno un sacco 455 00:41:03,860 --> 00:41:06,320 e ci sono anche binari non molto lontano. 456 00:41:06,400 --> 00:41:08,940 Non c'è un attimo di silenzio. 457 00:41:09,240 --> 00:41:11,990 Quindi, non posso dire di aver sentito nulla di specifico. 458 00:41:12,240 --> 00:41:15,110 Avete intenzione di trasferirvi dopo tutto questo?? 459 00:41:15,740 --> 00:41:18,940 Beh, il killer è stato trovato 460 00:41:19,240 --> 00:41:22,900 e dubito che un altro killer venga a seppellire cadaveri nel mio giardino. 461 00:41:23,900 --> 00:41:26,780 L'affitto qui è basso ed è un bel quartiere, 462 00:41:26,860 --> 00:41:29,030 è un buon prezzo per la zona. 463 00:41:29,280 --> 00:41:31,610 Quindi, no. Non mi trasferirò. 464 00:41:31,690 --> 00:41:37,110 E Francine Beaulieu, che ha cercato ininterrottamente sua figlia, 465 00:41:37,240 --> 00:41:39,360 questo è quello che ha da dire. 466 00:41:40,900 --> 00:41:45,780 Non posso credere che la vita di mia figlia sia stata stroncata da quel mostro. 467 00:41:46,959 --> 00:41:50,789 Solo immaginare le sue urla di dolore, le sue grida d'aiuto... 468 00:41:51,078 --> 00:41:54,538 Mi fa gelare il sangue, la notte non riesco a dormire. 469 00:41:56,490 --> 00:41:58,280 Vi prego, vi scongiuro, 470 00:41:58,851 --> 00:42:02,391 se qualcuno sa qualcosa, vada dalla polizia. 471 00:42:02,534 --> 00:42:06,244 Ho bisogno di risposte. Voglio solo delle risposte. 472 00:42:06,900 --> 00:42:09,900 Nonostante la tragicità di questa macabra scoperta 473 00:42:09,990 --> 00:42:12,900 e nonostante tutte le domande ancora senza risposta, 474 00:42:12,990 --> 00:42:17,900 speriamo che questo permetta a Francine Beaulieu di superare il lutto 475 00:42:17,990 --> 00:42:21,400 e di voltare pagina dopo tutti questi mesi di sofferenza. 476 00:47:26,820 --> 00:47:28,940 Quasi non ti riconoscevo! 477 00:47:29,870 --> 00:47:31,620 Sei così bella. 478 00:47:31,700 --> 00:47:34,950 E così alta su quei tacchi! Io sono una nana. 479 00:47:35,500 --> 00:47:36,450 Grazie. 480 00:47:36,540 --> 00:47:38,290 È assurdo quanto sei bella. 481 00:47:38,370 --> 00:47:41,330 Se fossi bionda con gli occhi azzurri e di qualche anno più giovane, 482 00:47:41,410 --> 00:47:43,490 saresti proprio il tipo dell'assassino. 483 00:47:43,660 --> 00:47:44,910 Attenzione! 484 00:47:48,160 --> 00:47:51,160 Che ci fai qui? Il processo riprende lunedì. 485 00:47:51,240 --> 00:47:54,080 Sì, ma non mi sono rimasti molti soldi 486 00:47:54,160 --> 00:47:57,580 e gli hotel di Montréal costano un rene. 487 00:47:58,580 --> 00:48:00,080 Hai mangiato oggi? 488 00:48:00,160 --> 00:48:01,660 Sì, qualcosina. 489 00:48:01,790 --> 00:48:05,370 Danno da mangiare in un centro qui vicino, non è male. 490 00:48:06,160 --> 00:48:08,120 E ho ancora qualche spiccio. 491 00:48:08,200 --> 00:48:11,330 Ho ancora i 20 dollari che mi hai dato, grazie. 492 00:48:11,660 --> 00:48:14,080 Dormirai di nuovo per strada stanotte? 493 00:48:14,160 --> 00:48:17,240 Sì, ma sono abituata a campeggiare. Andrà tutto bene. 494 00:48:18,160 --> 00:48:20,290 Sai che dicono che farà molto freddo stanotte? 495 00:48:20,410 --> 00:48:22,870 Sì, ma mi vesto pesante. 496 00:48:24,540 --> 00:48:27,580 Beh, non ti trattengo oltre. 497 00:48:28,370 --> 00:48:29,950 - Ciao! - Ciao! 498 00:49:01,540 --> 00:49:03,200 Che vista! 499 00:49:07,040 --> 00:49:11,580 Ho un amico che ama D&D, i giochi di ruolo e quelle cose là. 500 00:49:11,950 --> 00:49:14,740 Anche a te piace travestirti, eh? Ammettilo! 501 00:49:18,660 --> 00:49:22,410 Ma sei tipo una modella famosa? 502 00:49:22,490 --> 00:49:24,740 O una giocatrice professionista di poker super ricca? 503 00:49:25,330 --> 00:49:28,830 No... i soldi sono solo numeri all'interno di un computer. 504 00:49:29,370 --> 00:49:31,620 E ci so fare con i numeri. 505 00:49:32,620 --> 00:49:34,740 Cos'era quel rumore? 506 00:49:35,160 --> 00:49:36,580 Il vento. 507 00:49:37,040 --> 00:49:38,490 Ah sì? 508 00:49:42,040 --> 00:49:44,240 Quindi, tu vivi qui, 509 00:49:44,330 --> 00:49:47,370 ma passi tutta la settimana a dormire in un vicolo? 510 00:49:47,540 --> 00:49:52,790 - Non potresti chiamare un taxi di prima mattina? - Ehi, ordiniamo qualcosa da mangiare? 511 00:49:54,040 --> 00:49:56,910 Scommetto che non bevi alcolici. 512 00:49:57,540 --> 00:49:59,580 Non mi piace il sapore della birra. 513 00:49:59,660 --> 00:50:01,830 Non hai trovato quella giusta. 514 00:50:01,950 --> 00:50:03,750 Anche a me prima non piaceva, 515 00:50:03,830 --> 00:50:06,120 ma poi un ragazzo della mia città ha aperto una birreria. 516 00:50:06,200 --> 00:50:07,620 Fa una grande differenza. 517 00:50:07,700 --> 00:50:10,500 Se vieni a trovarmi, te ne faccio provare tipi diversi. 518 00:50:10,580 --> 00:50:12,200 Ne troverai una che ti piace. 519 00:50:12,330 --> 00:50:13,790 Di dove sei? 520 00:50:13,910 --> 00:50:15,830 Thetford. Sai dov'è? 521 00:50:15,910 --> 00:50:19,080 Sì, ma come sei arrivata fino a qua? 522 00:50:19,950 --> 00:50:22,200 Ho fatto l'autostop fino a Québec 523 00:50:22,290 --> 00:50:26,410 e sono stata fortunata, un ragazzo mi ha portato alla stazione degli autobus. 524 00:50:26,490 --> 00:50:28,830 Poi ho preso l'autobus per Montréal. 525 00:50:29,450 --> 00:50:33,160 Guenièvre, qual è la distanza tra Québec e Thetford Mines? 526 00:50:33,570 --> 00:50:35,410 Centodue chilometri. 527 00:50:35,450 --> 00:50:37,450 Hai anche questo? 528 00:50:37,830 --> 00:50:40,660 Sì, di' qualcosa e ti risponde. 529 00:50:41,160 --> 00:50:43,490 Si chiama "Guenièvre"? 530 00:50:43,700 --> 00:50:46,040 Non hai scelto un nome facile da pronunciare! 531 00:50:46,120 --> 00:50:49,740 Basta che dici "Guenièvre" e chiedi quello che vuoi in inglese. 532 00:50:49,830 --> 00:50:51,330 In inglese? 533 00:50:51,410 --> 00:50:53,580 Non sono brava in inglese. 534 00:50:55,200 --> 00:50:57,990 No, dai, non fa niente. 535 00:50:58,450 --> 00:51:01,740 Ma seriamente, Guenièvre sente tutto? 536 00:51:01,830 --> 00:51:04,580 Sente e vede tutto. 537 00:51:04,660 --> 00:51:06,620 Non ho segreti con lei. 538 00:51:06,700 --> 00:51:10,330 Va bene, ma non è un po' inquietante averla? 539 00:51:10,410 --> 00:51:12,950 Quegli aggeggi non ti spiano? 540 00:51:13,540 --> 00:51:17,950 Sì, sarebbe stupido lasciarla funzionare con le impostazioni predefinite del cloud. 541 00:51:18,040 --> 00:51:19,910 È quello che fanno tutti. 542 00:51:19,990 --> 00:51:22,120 Ma la mia è personalizzata. 543 00:51:22,200 --> 00:51:26,790 L'IA è stata addestrata su siti come Wikipedia, Google, Reddit e così via, 544 00:51:26,870 --> 00:51:30,620 ma ho lavorato molto per migliorare la sua personalità. 545 00:51:30,700 --> 00:51:33,750 Per esempio, se chiedessi: 546 00:51:35,390 --> 00:51:38,020 Guenièvre, dovrei uccidermi? 547 00:51:38,970 --> 00:51:40,520 No, non dovresti. 548 00:51:40,690 --> 00:51:43,230 All'inizio diceva che avrei dovuto. 549 00:51:43,640 --> 00:51:45,350 Diceva anche un sacco di cose razziste, 550 00:51:45,440 --> 00:51:49,400 perché è quello che succede quando lasci un'IA vagare per internet. 551 00:51:49,480 --> 00:51:51,480 Quindi sì, la mia è davvero intelligente 552 00:51:51,560 --> 00:51:55,810 e funziona in remoto su server alimentati dalla GPU del mio pc. 553 00:51:55,900 --> 00:51:58,440 Ciò significa che è impenetrabile. 554 00:52:02,520 --> 00:52:04,980 Non bevi nemmeno il vino? 555 00:52:05,350 --> 00:52:08,640 Non è male, ma preferisco lo champagne, ha meno calorie. 556 00:52:10,310 --> 00:52:11,480 Ovvio... 557 00:52:12,270 --> 00:52:13,560 Cosa? 558 00:52:14,350 --> 00:52:18,350 Non bevo nient'altro che champagne! 559 00:52:25,430 --> 00:52:28,640 Guenièvre, quante calorie ha un bicchiere di champagne? 560 00:52:29,220 --> 00:52:31,140 Circa 95 calorie. 561 00:52:33,770 --> 00:52:36,190 Sa le barzellette? 562 00:52:36,270 --> 00:52:38,480 Non lo so, forse. 563 00:52:38,770 --> 00:52:40,680 Guenièvre, dì una barzelletta! 564 00:52:41,430 --> 00:52:44,020 - Vuoi una battuta sui cantieri? - Sì. 565 00:52:44,470 --> 00:52:47,100 Lascia stare, ci sto ancora lavorando! 566 00:52:50,350 --> 00:52:51,060 Bella! 567 00:52:53,680 --> 00:52:56,020 Ok Guenièvre, dicci un'altra barzelletta. 568 00:52:56,640 --> 00:52:59,140 Hai sentito parlare del nuovo ristorante Karma? 569 00:52:59,350 --> 00:52:59,890 No. 570 00:53:00,560 --> 00:53:02,890 Non c'è un menu, ti danno quello che ti meriti. 571 00:53:11,400 --> 00:53:13,890 Salve signore e signori e tutti gli altri 572 00:53:13,980 --> 00:53:16,810 e benvenuti a "Più cattolici del papa"! 573 00:53:18,810 --> 00:53:23,940 Il programma notturno senza filtri, dove nessun argomento è tabù. 574 00:53:24,020 --> 00:53:26,600 Qui discutiamo dei temi più scottanti del momento 575 00:53:26,690 --> 00:53:31,310 e, come sempre, siamo in diretta con il nostro amato pubblico. 576 00:53:35,140 --> 00:53:39,190 Questa settimana, sappiamo tutti di cosa parleremo. 577 00:53:39,310 --> 00:53:41,770 L'argomento più popolare del momento: 578 00:53:41,850 --> 00:53:44,890 l'inizio del processo a Ludovic Chevalier. 579 00:53:44,980 --> 00:53:47,480 Oh, ho amato il suo ultimo album! 580 00:53:49,940 --> 00:53:51,730 Stiamo parlando dell'assassino. 581 00:53:51,810 --> 00:53:53,770 Ah, quindi, non va in tour? 582 00:53:53,890 --> 00:53:56,600 Ok, stasera andrà alla grande. 583 00:53:56,730 --> 00:53:58,980 Perché, a meno che non viviate sotto una roccia, 584 00:53:59,060 --> 00:54:01,190 è impossibile evitarlo. 585 00:54:01,270 --> 00:54:03,980 Da un lato, Montréal si sta facendo conoscere! 586 00:54:04,060 --> 00:54:08,810 D'altra parte, preferiremmo essere famosi per la nostra squadra di hockey. 587 00:54:09,100 --> 00:54:12,060 Ma cominciamo! Cominciamo da te. 588 00:54:12,400 --> 00:54:16,270 Ti abbiamo invitato perché sei una giovane e bella bionda con gli occhi azzurri. 589 00:54:16,350 --> 00:54:19,560 Proprio come piacciono al Demone di Rosemont. 590 00:54:19,640 --> 00:54:21,480 Proprio così. 591 00:54:21,810 --> 00:54:26,020 Non è una figura facile da incarnare, non vado in giro da sola di notte. 592 00:54:26,310 --> 00:54:28,770 Tu vuoi passare tutta la sera a scherzare, 593 00:54:28,850 --> 00:54:30,350 ma dov'è il dibattito? 594 00:54:30,440 --> 00:54:33,980 So che il processo è appena iniziato, ma Chevalier è colpevole. 595 00:54:34,060 --> 00:54:37,730 Non capisco perché la difesa stia cercando di dire il contrario. 596 00:54:37,940 --> 00:54:41,810 È pazzo, colpevole ed è stato catturato. Basta: ergastolo e buonanotte! 597 00:54:43,770 --> 00:54:47,600 Quello che trovo più interessante e morboso 598 00:54:47,690 --> 00:54:49,810 è l'intera faccenda del dark web. 599 00:54:49,940 --> 00:54:51,730 È davvero rivoltante. 600 00:54:51,810 --> 00:54:54,640 Eccitarsi filmandosi nel farlo 601 00:54:54,730 --> 00:54:57,270 è già piuttosto da malati di mente. 602 00:54:57,730 --> 00:55:00,440 Ma, ancora peggio, ci sono persone che guardano, 603 00:55:00,560 --> 00:55:02,850 si iscrivono e pagano per vederlo. 604 00:55:02,940 --> 00:55:05,560 Dobbiamo dar loro la caccia e rinchiuderli con lui. 605 00:55:05,690 --> 00:55:10,060 Sta addestrando i futuri assassini del Québec! 606 00:55:10,140 --> 00:55:12,190 È questo che lo rende così interessante. 607 00:55:12,310 --> 00:55:14,270 Questo tizio, lavorando da solo, 608 00:55:14,350 --> 00:55:17,730 è riuscito a costruirsi un network virtuale redditizio. 609 00:55:17,810 --> 00:55:20,650 Era tutto super pianificato, calcolato nel dettaglio. 610 00:55:20,730 --> 00:55:24,350 Beh, molte persone iniziano un'attività nel proprio garage. 611 00:55:24,744 --> 00:55:26,574 Era così... per dire! 612 00:55:26,940 --> 00:55:28,560 Ah ah ah. 613 00:55:29,730 --> 00:55:32,060 Questa è l'occasione per invitarvi a chiamare! 614 00:55:32,190 --> 00:55:34,560 Se volete essere ascoltati in merito, 615 00:55:34,600 --> 00:55:36,440 il numero è sullo schermo. 616 00:55:36,560 --> 00:55:39,480 E il nostro pubblico in studio? 617 00:55:39,600 --> 00:55:41,310 Qualcuno ha qualcosa da dire? 618 00:55:41,560 --> 00:55:43,350 Sì, signora. Prego. 619 00:55:43,480 --> 00:55:45,850 Ho una figlia di 15 anni, quindi, sono sconvolta. 620 00:55:45,940 --> 00:55:48,810 In che mondo viviamo? Abbiamo perso il senno. 621 00:55:48,940 --> 00:55:52,850 Vorrei quasi reintrodurre la pena di morte in questi casi. 622 00:55:53,560 --> 00:55:58,060 Non deve passare la vita in prigione, un hotel a spese dei contribuenti. 623 00:55:58,440 --> 00:56:00,230 Un’opinione forte! 624 00:56:00,310 --> 00:56:01,890 Davvero grigia. 625 00:56:01,980 --> 00:56:05,690 Scopriamo se anche gli ascoltatori da casa la pensano così. 626 00:56:06,480 --> 00:56:07,940 Che fai? 627 00:56:09,020 --> 00:56:10,900 Salve, il suo nome e il suo parere? 628 00:56:11,020 --> 00:56:12,640 Ciao, sono Clementine. 629 00:56:12,770 --> 00:56:15,020 Non sono per niente d'accordo con quello che dicono. 630 00:56:15,100 --> 00:56:16,480 Puoi restare in linea? 631 00:56:16,560 --> 00:56:19,270 - Clementine, riattacca. - Sono in attesa. 632 00:56:20,140 --> 00:56:22,640 - Clementine, sei la prossima. - Grazie. 633 00:56:23,480 --> 00:56:25,980 Sarai in onda tra tre, due, uno... 634 00:56:26,310 --> 00:56:29,850 La nostra seconda voce dal cielo. Chi è al telefono? 635 00:56:29,940 --> 00:56:30,980 Clem, riattacca! 636 00:56:32,400 --> 00:56:36,190 Ciao, sono Clementine. 637 00:56:36,770 --> 00:56:40,020 Ciao Clementine. Cosa vuoi dirci? 638 00:56:42,310 --> 00:56:43,690 Pronto? 639 00:56:44,770 --> 00:56:47,350 Sì, credo... 640 00:56:48,270 --> 00:56:50,100 Credi di esserci? 641 00:56:52,100 --> 00:56:54,770 Credo che dovreste vergognarvi 642 00:56:55,020 --> 00:56:56,770 a parlare di Ludovic così. 643 00:56:56,850 --> 00:57:00,100 Non eravate presenti in aula, non sapete di cosa state parlando. 644 00:57:00,190 --> 00:57:02,100 State solo sparando stronzate. 645 00:57:02,730 --> 00:57:05,480 Cosa stai cercando di dirci? 646 00:57:05,600 --> 00:57:09,400 In Canada, l'imputato è innocente fino a prova contraria. 647 00:57:09,480 --> 00:57:12,640 Secondo l'articolo 11-D della Carta dei diritti e delle libertà, 648 00:57:12,730 --> 00:57:16,400 chiunque ha il diritto di essere presunto innocente finché non dichiarato colpevole 649 00:57:16,480 --> 00:57:19,770 da un tribunale indipendente e imparziale in un processo equo. 650 00:57:19,850 --> 00:57:22,270 E quel processo sta avvenendo in tribunale, 651 00:57:22,350 --> 00:57:25,310 non nel tuo programma di merda con ospiti dementi. 652 00:57:25,440 --> 00:57:28,850 Vedrete che alla fine sarà fatta giustizia 653 00:57:28,940 --> 00:57:31,600 e Ludovic ne uscirà innocente! 654 00:57:35,190 --> 00:57:39,060 Mi state dicendo che a lei piace quel pazzo e io sono ancora single? 655 00:57:39,190 --> 00:57:41,520 Un attimo, gente. 656 00:57:41,640 --> 00:57:46,150 Clementine, tu credi davvero che Ludovic Chevalier sia innocente. 657 00:57:46,230 --> 00:57:50,810 Ma hai visto le immagini dei media tratte dai video snuff? 658 00:57:50,900 --> 00:57:54,190 Sotto la maschera possiamo chiaramente vedere Ludovic, 659 00:57:54,270 --> 00:57:55,770 vediamo i suoi occhi blu... 660 00:57:55,850 --> 00:57:57,770 Intende le immagini tratte da un video 661 00:57:57,890 --> 00:58:00,230 mai visto da nessuno, apparse dal nulla un giorno, 662 00:58:00,310 --> 00:58:03,230 che chiunque sappia usare un po' Photoshop può modificare? 663 00:58:03,310 --> 00:58:04,440 Sì, le ho viste. 664 00:58:04,520 --> 00:58:07,730 Un attimo, Clementine. 665 00:58:07,850 --> 00:58:10,940 Mandami un messaggio in privato, ok? Hai bisogno di parlare... 666 00:58:11,060 --> 00:58:12,400 Non mi serve la vostra pietà! 667 00:58:12,480 --> 00:58:16,020 State facendo un dibattito unilaterale e per me è una cagata! 668 00:58:16,100 --> 00:58:18,980 State solo sparando cavolate per aumentare gli ascolti 669 00:58:19,060 --> 00:58:20,850 ed è una merda! 670 00:58:23,407 --> 00:58:23,997 Pronto? 671 00:58:25,390 --> 00:58:26,850 È stato strano. 672 00:58:26,980 --> 00:58:30,140 Credo che abbia diversi farmacisti che lavorano con lei! 673 00:58:30,230 --> 00:58:34,350 Domani, quella ragazza diventerà un meme. Me la immagino già. 674 00:58:34,560 --> 00:58:36,230 Ma davvero, povera ragazza. 675 00:58:36,560 --> 00:58:40,230 Clementine, io ti auguro... 676 00:58:40,310 --> 00:58:43,740 di trascorrere molto tempo con il tuo psicologo. 677 00:58:43,765 --> 00:58:45,600 Richiamaci quando torni sul pianeta Terra, ok? 678 00:58:45,690 --> 00:58:47,230 Torniamo dopo la pubblicità! 679 00:59:35,730 --> 00:59:40,230 Quel negozietto al primo piano aveva tutto quello che volevo! 680 00:59:40,440 --> 00:59:42,770 Ecco, non è molto, ma è simbolico. 681 00:59:42,850 --> 00:59:46,100 È per ringraziarti di avermi permesso di restare qui. 682 00:59:46,810 --> 00:59:49,850 Dato che non bevi caffè, ho preso il succo, va bene? 683 00:59:50,270 --> 00:59:53,810 Senza zucchero, c'è tutto il fabbisogno giornaliero di vitamina C. 684 00:59:53,890 --> 00:59:56,810 Ma se non lo vuoi, posso andare a prendere... 685 00:59:56,890 --> 00:59:59,230 No, tranquilla. Va benissimo, grazie. 686 01:00:01,480 --> 01:00:06,350 Non sono una grande cuoca, ma so fare le uova piuttosto bene. 687 01:00:07,129 --> 01:00:08,749 Te ne faccio un po', ok? 688 01:00:22,980 --> 01:00:24,230 Sai, 689 01:00:25,140 --> 01:00:26,810 non sono pazza. 690 01:00:30,140 --> 01:00:31,940 Io e te, 691 01:00:33,440 --> 01:00:35,310 non siamo pazze, vero? 692 01:00:39,350 --> 01:00:41,980 Ma è comunque piuttosto difficile. 693 01:00:46,458 --> 01:00:47,958 Sono i suoi occhi. 694 01:00:48,350 --> 01:00:50,230 I suoi occhi non mentono. 695 01:00:56,310 --> 01:00:58,310 Grazie, Kelly-Anne. 696 01:00:59,440 --> 01:01:01,310 Sono fortunata ad averti. 697 01:01:10,100 --> 01:01:11,520 Scusa. 698 01:01:12,310 --> 01:01:14,940 Sono un disastro, sempre a piangere... 699 01:01:15,020 --> 01:01:16,520 Sono una stupida. 700 01:01:19,621 --> 01:01:21,251 Tu non piangi mai? 701 01:01:23,140 --> 01:01:26,190 Quando sono giù, sai cosa mi aiuta? 702 01:01:30,100 --> 01:01:33,520 Non aver paura. Quando arriva, colpiscila prima che cada. 703 01:01:33,600 --> 01:01:36,100 E tieni la racchetta in alto. 704 01:01:36,560 --> 01:01:38,440 Ok, te la lancio. 705 01:01:40,279 --> 01:01:41,369 Vai! 706 01:01:42,231 --> 01:01:45,528 Faccio schifo in queste cose. Ti divertiresti di più da sola. 707 01:01:45,553 --> 01:01:47,480 Non sono sola, sono con te ed è bello. 708 01:01:47,560 --> 01:01:50,810 Quindi, guarda la palla e parallela al muro. 709 01:01:56,440 --> 01:01:58,890 - Non male. - Faccio pena... 710 01:01:58,980 --> 01:02:01,020 No, va tutto bene, Clem. 711 01:02:01,100 --> 01:02:03,810 Guarda, tieni su la racchetta così. 712 01:02:04,802 --> 01:02:07,380 Non riesco a credere che tu mi abbia comprato anche la racchetta. 713 01:02:07,413 --> 01:02:10,060 Ma mi faceva piacere! E questo è il punto, giochiamo insieme! 714 01:02:10,100 --> 01:02:13,690 Tieni il polso dritto, in modo che sia fermo qui. 715 01:02:16,482 --> 01:02:17,782 Occhio alla palla. 716 01:02:19,131 --> 01:02:20,341 E vai! 717 01:02:20,904 --> 01:02:21,904 Quasi. 718 01:02:23,885 --> 01:02:26,545 Non piegarti, però. Resta dritta. 719 01:02:27,690 --> 01:02:29,060 Ok, riproviamo. 720 01:02:30,350 --> 01:02:31,480 Eccola. 721 01:02:31,560 --> 01:02:32,810 Quasi! 722 01:02:34,100 --> 01:02:35,390 Va bene! 723 01:02:39,190 --> 01:02:40,650 Pronta? - Sì. 724 01:02:42,400 --> 01:02:44,310 E... prendi! Sì! 725 01:02:46,230 --> 01:02:47,440 Ora! 726 01:02:48,693 --> 01:02:50,733 - Sì! - Va meglio... 727 01:02:52,850 --> 01:02:54,270 Ora! Sì! 728 01:02:57,730 --> 01:02:59,060 È fantastico. 729 01:03:05,100 --> 01:03:08,650 - Perché passi sempre? - È una questione di probabilità. 730 01:03:08,810 --> 01:03:10,940 Ci sono ancora tre persone che giocano, 731 01:03:11,020 --> 01:03:14,480 ma le probabilità di vincere, con la mia mano, erano scarse. 732 01:03:14,560 --> 01:03:18,060 Quindi, minimizzo il più possibile le mie perdite. 733 01:03:18,682 --> 01:03:22,472 Ma deve farti incazzare quando poi esce la carta che ti serviva. 734 01:03:22,497 --> 01:03:25,207 Sì, ma fa parte del gioco. Succede. 735 01:03:27,040 --> 01:03:30,790 Quando giochi molto, impari a non contare sulla fortuna. 736 01:03:31,410 --> 01:03:33,660 Quella è per i giocatori occasionali. 737 01:03:33,790 --> 01:03:36,790 Da professionista, impari che a poker non conta la fortuna. 738 01:03:36,870 --> 01:03:39,200 E non puoi nemmeno provare emozioni. 739 01:03:39,290 --> 01:03:42,740 Devi trovare giocatori emotivi e approfittarne. 740 01:03:43,040 --> 01:03:46,790 Fa' con calma, sii paziente e li prosciughi. 741 01:03:46,910 --> 01:03:50,040 È questo quello che amo, vederli perdere tutto. 742 01:03:50,240 --> 01:03:52,370 Cazzo, sei cattiva. 743 01:03:53,990 --> 01:03:55,580 Questo è il gioco! 744 01:04:15,990 --> 01:04:17,620 Buona notte, Kelly-Anne. 745 01:06:10,910 --> 01:06:13,620 Oggi è il 12° giorno del processo Chevalier 746 01:06:13,700 --> 01:06:17,490 e vedremo gli agghiaccianti video dell'FBI, 747 01:06:17,580 --> 01:06:21,120 la prova chiave che ha portato all'arresto di Ludovic Chevalier. 748 01:06:21,200 --> 01:06:24,580 Vedremo il sospetto mascherato con guanti da chirurgo 749 01:06:24,660 --> 01:06:28,540 torturare le giovani vittime, Kim Leblanc e Justine Roy, 750 01:06:28,660 --> 01:06:32,910 prima di porre fine alle loro vite e smembrare i loro corpi. 751 01:06:33,040 --> 01:06:37,830 Alla giuria è stato detto che avrebbe visto i video nella terza settimana. 752 01:06:38,160 --> 01:06:39,200 Ciò significa oggi. 753 01:06:39,290 --> 01:06:41,950 Abbiamo appreso solo pochi minuti fa, 754 01:06:42,040 --> 01:06:45,290 che i due video verranno mostrati per intero. 755 01:06:45,700 --> 01:06:47,700 Il primo dura 28 minuti, 756 01:06:47,790 --> 01:06:50,370 il secondo 31 minuti. 757 01:06:50,790 --> 01:06:55,410 Sarà una giornata difficile al tribunale di Montréal. 758 01:06:55,540 --> 01:06:59,750 Durante la selezione dei giurati, si è cercato di accertare 759 01:06:59,830 --> 01:07:03,870 se i candidati fossero capaci di tollerare questo tipo di immagini. 760 01:07:03,950 --> 01:07:06,040 Hanno dichiarato tutti di esserlo, 761 01:07:06,160 --> 01:07:10,410 ma le famiglie delle vittime presenti oggi in aula? 762 01:07:17,870 --> 01:07:21,040 Vostro Onore, data la natura estremamente sensibile 763 01:07:21,160 --> 01:07:24,450 delle prove presentate oggi, 764 01:07:24,540 --> 01:07:30,450 le parti hanno concordato preventivamente di richiedere una visione a porte chiuse. 765 01:07:33,080 --> 01:07:37,080 Salvo che per i genitori delle vittime che desiderano rimanere. 766 01:07:42,540 --> 01:07:44,830 Richiesta accolta, avv. Chedid. 767 01:07:44,910 --> 01:07:47,700 Chiunque non sia direttamente coinvolto in questo caso, 768 01:07:47,790 --> 01:07:50,990 è pregato di lasciare la stanza con effetto immediato. 769 01:07:55,450 --> 01:07:56,830 Ma davvero? 770 01:08:28,080 --> 01:08:32,000 Inizieremo con il video riguardante Kim Leblanc. 771 01:08:32,080 --> 01:08:33,950 Clem, dai, andiamo. 772 01:09:01,080 --> 01:09:02,910 Mio Dio, è terribile. 773 01:09:03,160 --> 01:09:05,450 - Spero che trovino il vero colpevole. - Sì. 774 01:09:05,540 --> 01:09:06,580 Dai, andiamo. 775 01:09:06,660 --> 01:09:08,990 Aspetta, voglio sapere se si sente la sua voce. 776 01:09:09,080 --> 01:09:11,910 No, non si sente. Non si sente mai. Vieni, Clem. 777 01:09:12,040 --> 01:09:13,790 Come fai a saperlo? 778 01:09:16,040 --> 01:09:17,660 Kelly-Anne? 779 01:09:18,160 --> 01:09:19,410 Come fai a saperlo? 780 01:09:23,580 --> 01:09:25,160 Ma che cazzo, Kelly-Anne! 781 01:09:25,290 --> 01:09:28,410 Fidati, non dovresti vederli, ok? Fine. 782 01:09:28,540 --> 01:09:31,540 Tutto questo tempo e tu li avevi già visti? 783 01:09:32,160 --> 01:09:33,490 Perché non me lo hai detto? 784 01:09:33,580 --> 01:09:36,160 Non lo so. Non è mai venuto fuori l'argomento. 785 01:09:36,580 --> 01:09:40,080 Non è mai venuto fuori l'argomento? Questo è l'unico argomento! 786 01:09:40,160 --> 01:09:43,370 Non è cosa per te. Non dovresti vederli. 787 01:09:43,450 --> 01:09:45,790 Come hai fatto a trovarli? 788 01:09:45,910 --> 01:09:48,080 So dove cercare. 789 01:09:48,160 --> 01:09:49,870 - Anche quello di Camille? - No, no. 790 01:09:49,950 --> 01:09:52,490 E' davvero introvabile... no. 791 01:09:53,040 --> 01:09:54,910 Ma hai gli altri due? 792 01:09:57,040 --> 01:10:00,450 Ma chi sei, tu? Non puoi farlo! È illegale, ti potrebbero arrestare. 793 01:10:00,540 --> 01:10:02,120 Esatto, non dovresti... 794 01:10:02,200 --> 01:10:03,330 Attenzione! 795 01:10:25,410 --> 01:10:27,080 Voglio vederli. 796 01:10:29,790 --> 01:10:33,080 Kelly-Anne, è importante. Devo vederli. 797 01:10:48,290 --> 01:10:49,910 Ne sei sicura? 798 01:11:23,910 --> 01:11:25,740 Lì si vedono gli occhi. 799 01:11:28,790 --> 01:11:30,000 No. 800 01:11:31,830 --> 01:11:34,040 Vedi come cammina? 801 01:11:34,540 --> 01:11:37,700 Il modo in cui si muove, con le sue braccia lunghe. 802 01:11:44,790 --> 01:11:47,540 Qui sta per guardare la telecamera. 803 01:11:48,410 --> 01:11:49,910 Ora. 804 01:12:29,660 --> 01:12:31,450 - Il secondo... - Aspetta. 805 01:14:34,790 --> 01:14:36,660 Ehm, Kelly-Anne... 806 01:14:39,040 --> 01:14:41,580 Non credo che dormirò qui stanotte. 807 01:14:44,080 --> 01:14:47,410 Torno alla stazione e... 808 01:14:48,540 --> 01:14:50,370 torno a casa. 809 01:14:55,830 --> 01:14:57,490 Scusa. 810 01:15:05,440 --> 01:15:07,190 Di' qualcosa. 811 01:15:07,980 --> 01:15:09,730 È la tua vita. 812 01:15:15,230 --> 01:15:18,890 Non so davvero perché tu sia stata così gentile con me, 813 01:15:20,045 --> 01:15:22,165 ma grazie, ti ripagherò. 814 01:15:22,190 --> 01:15:24,350 Come? 815 01:15:37,350 --> 01:15:39,770 Tienila, è tua. 816 01:15:42,690 --> 01:15:46,310 Ma Kelly-Anne, c'è una cosa che non capisco. 817 01:15:47,480 --> 01:15:49,770 Perché sei qui? 818 01:15:57,350 --> 01:15:59,190 Addio Kelly-Anne. 819 01:16:35,270 --> 01:16:39,190 ...Tor è un acronimo che sta per The Onion Router 820 01:16:39,270 --> 01:16:44,060 La cipolla è un simbolo usato per indicare l'infrastruttura della rete, 821 01:16:44,140 --> 01:16:50,310 costruita come una rete di strati che proteggono l'anonimato online. 822 01:16:51,060 --> 01:16:53,850 Alcuni siti sono accessibili solamente 823 01:16:53,980 --> 01:16:57,560 attraverso la rete Tor e sono chiamati "servizi nascosti". 824 01:16:57,690 --> 01:17:00,350 Questi siti possono essere identificati tramite il loro indirizzo 825 01:17:00,440 --> 01:17:03,640 che finisce in .onion invece che in .org o .net. 826 01:17:03,730 --> 01:17:06,730 Questi siti .onion appartengono al dark web 827 01:17:06,810 --> 01:17:10,270 e sono accessibili solo utilizzando Tor. 828 01:17:10,440 --> 01:17:15,270 Questi strumenti sono accessibili e gratuiti per tutti? 829 01:17:15,520 --> 01:17:20,230 Sì, è uno strumento legale in molti Paesi, compreso il Canada, 830 01:17:20,310 --> 01:17:24,770 e può essere facilmente scaricato dal sito web di Tor gratuitamente. 831 01:17:24,850 --> 01:17:27,520 Ed è fonte di attività illegali? 832 01:17:28,162 --> 01:17:31,082 Sì, certo, troviamo attività illegali sulla rete Tor, 833 01:17:31,107 --> 01:17:34,520 ma si verificano anche in tutto l'internet, non è un'esclusiva di Tor. 834 01:17:34,600 --> 01:17:38,600 Il fatto è che Tor non esiste per facilitare le attività illegali, 835 01:17:38,690 --> 01:17:42,020 ma per proteggere la privacy dei suoi utenti. 836 01:17:42,100 --> 01:17:47,890 Esiste una comunità globale di hacker, giornalisti, dissidenti e militanti 837 01:17:47,980 --> 01:17:51,600 che ha bisogno di Tor per proteggere le proprie libertà fondamentali 838 01:17:51,690 --> 01:17:57,560 e per accedere alle informazioni nei Paesi in cui queste sono rigidamente controllate. 839 01:17:58,560 --> 01:18:00,730 E per quanto riguarda le "red room"? 840 01:18:00,810 --> 01:18:06,520 Innanzitutto, sono tecnicamente realizzabili all'interno del dark web? 841 01:18:06,600 --> 01:18:11,310 Sì, sono tecnicamente realizzabili. 842 01:18:11,440 --> 01:18:13,690 Per molto tempo, abbiamo creduto che non lo fossero, 843 01:18:13,810 --> 01:18:16,730 perché la velocità di navigazione su Tor è molto più lenta. 844 01:18:16,810 --> 01:18:20,350 a causa delle strategie usate per garantire l'anonimato. 845 01:18:20,480 --> 01:18:24,730 Ma negli ultimi anni, la velocità è aumentata al punto 846 01:18:24,850 --> 01:18:30,900 da rendere possibile la diffusione di video in diretta, con alcune limitazioni. 847 01:18:31,060 --> 01:18:37,150 I trasferimenti di denaro avvengono in criptovalute come i bitcoin. 848 01:18:37,230 --> 01:18:40,980 Non hanno nemmeno bisogno di Tor per trasferire quei fondi. 849 01:18:41,060 --> 01:18:43,850 Ma è importante sottolineare che il caso Chevalier 850 01:18:43,940 --> 01:18:46,600 è il primo caso documentato di "red room" 851 01:18:46,690 --> 01:18:50,350 offerta come servizio nascosto sulla rete Tor. 852 01:18:50,480 --> 01:18:52,730 Ovviamente, è del tutto illegale 853 01:18:52,810 --> 01:18:57,100 produrre o fruire di questo tipo di materiali. 854 01:18:57,270 --> 01:19:04,140 Ci spieghi come fanno le autorità a intercettare le attività illegali sul dark web. 855 01:19:04,230 --> 01:19:08,270 Quando navighi usando Tor, sei anonimo. 856 01:19:08,350 --> 01:19:13,020 Ma anche chi indaga sui crimini informatici è praticamente un hacker. 857 01:19:13,100 --> 01:19:16,060 Impiegano sofisticate tecnologie digitali 858 01:19:16,310 --> 01:19:19,350 e passano molto tempo a cercare di scoprire l'identità degli utenti. 859 01:19:19,440 --> 01:19:22,980 Quindi, se usi Tor per fini illegali, 860 01:19:23,060 --> 01:19:25,600 c'è una buona probabilità che qualcuno ti stia alle calcagna 861 01:19:25,690 --> 01:19:29,890 e qualsiasi errore digitale commesso sarà usato contro di te. 862 01:19:29,980 --> 01:19:33,860 Errare è umano. Chiunque fa errori. 863 01:19:53,680 --> 01:19:56,720 CHING_SHIH TI HA MANDATO UN MESSAGGIO 864 01:20:00,810 --> 01:20:04,060 - EHI CAPITANO! - COME CI HAI TROVATI? 865 01:20:10,640 --> 01:20:14,560 NAVIGANDO NEL MAR ROSSO 866 01:20:14,560 --> 01:20:19,350 OK BENE 867 01:20:19,350 --> 01:20:25,770 PREZZO IN BTC. LA DOMANDA È ALTA. PUOI PERMETTERTELO? 868 01:20:25,770 --> 01:20:29,100 CREDO DI POTER ESSERE COMPETITIVA. 869 01:20:29,100 --> 01:20:33,520 "CREDI"? 870 01:20:33,520 --> 01:20:36,970 CREDI CHE SIA UN CAZZO DI GIOCO? 871 01:20:44,560 --> 01:20:47,890 DOBBIAMO VERIFICARE LA TUA IDENTITÀ. 872 01:20:56,140 --> 01:21:01,140 COME? 873 01:21:01,140 --> 01:21:09,270 PRONTA? 874 01:21:09,270 --> 01:21:14,350 PRONTA PER COSA? 875 01:21:14,350 --> 01:21:17,560 DICCI SOLO QUANDO SEI PRONTA... 876 01:23:59,230 --> 01:24:02,150 - Aspetti un attimo. - Indietro, signora. 877 01:24:20,190 --> 01:24:21,650 Buona giornata. 878 01:24:46,600 --> 01:24:49,520 Dov'è la tua amica? Vogliamo farle delle domande. 879 01:24:49,600 --> 01:24:51,980 O, magari, vuoi rilasciare tu una dichiarazione? 880 01:25:26,850 --> 01:25:29,640 Ciao Lucie. Come va? 881 01:25:29,980 --> 01:25:31,900 Ciao tesoro. Tu tutto bene? 882 01:25:32,440 --> 01:25:35,060 Sì, mi sto preparando. 883 01:25:35,150 --> 01:25:37,640 Sarò lì alle 13:00 come previsto. 884 01:25:38,020 --> 01:25:40,810 Non hai ricevuto l'e-mail di stamattina? 885 01:25:41,140 --> 01:25:45,730 No, sto staccando un po' la spina ultimamente, non l'ho vista. 886 01:25:46,100 --> 01:25:47,640 Che c'è? 887 01:25:47,890 --> 01:25:50,940 Beh, sì, nessun photoshoot oggi. 888 01:25:53,940 --> 01:25:56,730 - Ci sei? -Sì. 889 01:25:56,810 --> 01:25:58,600 In che senso no? 890 01:25:58,690 --> 01:26:00,520 È stato rinviato? 891 01:26:00,640 --> 01:26:04,060 No, oggi pomeriggio scattano, ma hanno cancellato te. 892 01:26:04,140 --> 01:26:07,600 Hanno trovato una sostituta. Mi spiace. 893 01:26:09,140 --> 01:26:10,350 Ok... 894 01:26:10,730 --> 01:26:13,350 Non capisco... possono farlo? 895 01:26:14,330 --> 01:26:16,200 Perché glielo hai permesso? 896 01:26:16,450 --> 01:26:18,410 Kelly-Anne, io ti ho difesa, 897 01:26:18,490 --> 01:26:22,160 sempre professionale, mai nessun problema, ma la gente parla. 898 01:26:22,250 --> 01:26:25,410 Hanno scoperto delle cose che li hanno indisposti. 899 01:26:25,660 --> 01:26:27,830 So che l'audacia è il tuo marchio di fabbrica, 900 01:26:27,910 --> 01:26:30,620 ma sei andata oltre, capisci? 901 01:26:30,700 --> 01:26:36,240 Digli che lo faccio pro bono. Non ho problemi, lo faccio. 902 01:26:36,700 --> 01:26:39,120 - Si può fare? - Kelly-Anne, lascia stare! 903 01:26:39,200 --> 01:26:42,745 So che è la tua vita privata, ma è piuttosto strana. 904 01:26:42,770 --> 01:26:46,660 Queste aziende non corrono rischi. Nel dubbio, ti rimpiazzano. 905 01:26:48,540 --> 01:26:49,950 La faccenda è seria, Kelly-Anne. 906 01:26:50,040 --> 01:26:52,750 Mi hanno detto che ti hanno tolto dal loro sito web. 907 01:26:56,580 --> 01:26:58,080 Scusa, tesoro. 908 01:26:58,160 --> 01:27:00,830 Sai, forse dovresti... - Mi hanno tolta? 909 01:27:02,370 --> 01:27:04,490 Prenderti del tempo, ok? 910 01:27:05,160 --> 01:27:06,870 A presto. 911 01:27:07,620 --> 01:27:09,290 Ciao, bella. 912 01:27:48,120 --> 01:27:51,240 Hai sentito dell'astronauta claustrofobico? 913 01:27:53,240 --> 01:27:55,160 Aveva bisogno di spazio. 914 01:28:01,160 --> 01:28:04,753 Cosa disse lo squalo quando mangiò il pesce pagliaccio? 915 01:28:04,863 --> 01:28:08,370 Domani inizia la quarta settimana del processo a Chevalier. 916 01:28:08,450 --> 01:28:11,370 E domani, 3 ottobre, sarà un giorno particolare, 917 01:28:11,450 --> 01:28:14,410 Una cosa che molti temevano fin dall'inizio del processo. 918 01:28:14,540 --> 01:28:19,160 È il compleanno del Demone di Rosemont. 919 01:28:19,540 --> 01:28:24,290 Ludovic Chevalier, nato il 3 ottobre 1982, compirà 40 anni domani. 920 01:28:24,540 --> 01:28:28,790 È un giorno importante che potrebbe destabilizzare le famiglie coinvolte. 921 01:28:59,580 --> 01:29:02,540 Può svuotare le tasche? 922 01:29:17,830 --> 01:29:19,160 Va bene. 923 01:31:18,330 --> 01:31:19,790 In piedi, grazie. 924 01:31:19,870 --> 01:31:22,330 La Corte superiore del Québec è ora in seduta, 925 01:31:22,410 --> 01:31:24,830 presiede l'Onorevole Marcel Godbout. 926 01:31:24,950 --> 01:31:28,040 Assicuratevi che i telefoni siano spenti. 927 01:31:28,200 --> 01:31:29,740 Potete sedervi. 928 01:31:37,950 --> 01:31:39,830 Signora, mi segua per favore. 929 01:31:41,290 --> 01:31:42,540 Signora? 930 01:32:32,790 --> 01:32:34,040 Ciao Kelly-Anne. 931 01:32:34,120 --> 01:32:36,450 Guarda, hai superato il limite. 932 01:32:36,540 --> 01:32:38,740 Tutti ti danno della pazza. 933 01:32:38,830 --> 01:32:41,740 Non abbiamo altra scelta se non quella di risolvere il contratto. 934 01:32:41,830 --> 01:32:44,941 Non possiamo soprassedere né essere coinvolti in questa cosa. 935 01:32:45,040 --> 01:32:46,700 Dovresti parlare con qualcuno. 936 01:32:46,790 --> 01:32:49,620 Comunque, stammi bene. Ciao. 937 01:32:50,165 --> 01:32:51,045 Elimina. 938 01:32:53,231 --> 01:32:56,090 SONO PRONTA. 939 01:33:04,410 --> 01:33:08,070 OK. PRIMA COSA. MANDA UNA FOTO CON LA SCRITTA "bCgXS87HDNQM". 940 01:33:08,070 --> 01:33:09,950 HAI 30 SECONDI. 941 01:33:29,240 --> 01:33:32,660 STEP DUE, MANDA UNA FOTO CON FACCIA E FOGLIO. HAI 15 SECONDI. 942 01:33:46,820 --> 01:33:49,070 CIAO DOLCEZZA. 943 01:33:54,070 --> 01:33:56,030 STEP TRE, SERVE UN NUMERO DI TELEFONO. 944 01:33:56,030 --> 01:33:59,240 NO IPHONE O ANDROID, USA UN TELEFONO USA E GETTA O PUBBLICO. 945 01:33:59,240 --> 01:34:03,450 MANDIAMO UN CODICE DI ACCESSO DOMANI ALLE 19 EST, UN'ORA PRIMA DELL'ASTA. 946 01:34:09,330 --> 01:34:11,330 Non smetterò di combattere. 947 01:34:11,540 --> 01:34:15,990 Chiedo a chiunque abbia informazioni di contattare le autorità. 948 01:34:16,410 --> 01:34:19,830 Sono mesi che non dormo tranquillamente la notte. 949 01:34:19,910 --> 01:34:22,950 Non dormirò finché non saprò cosa è successo a mia figlia. 950 01:35:15,200 --> 01:35:24,530 Il tuo codice è 6-5-3-2-6-9. 951 01:36:35,740 --> 01:36:37,200 Guenièvre che ora è? 952 01:36:37,990 --> 01:36:39,740 Sono le 19:57. 953 01:37:15,030 --> 01:37:17,240 INSERISCI CODICE. 954 01:37:18,544 --> 01:37:25,450 LA TRISTE NOTTE DI CAMILLE (13 ANNI) L'ASTA INIZIA TRA... 955 01:38:48,799 --> 01:38:51,499 - PER ME BASTA COSÌ - CE L'AVETE TUTTI DURO? 956 01:39:43,030 --> 01:39:45,620 DI SICURO SI VA SOPRA I 20. 957 01:41:07,450 --> 01:41:14,940 FANCULO, IO ASPETTO IL LEAK. 958 01:41:52,120 --> 01:41:55,700 - ...UNO? DUE? - ULTIMA CHIAMATA. 959 01:43:38,020 --> 01:43:39,560 Guenièvre dimmi una barzelletta. 960 01:43:41,520 --> 01:43:43,600 Qual è il colmo per un fantasma? 961 01:43:46,100 --> 01:43:48,520 Avere i bollenti spiriti. 962 01:51:57,310 --> 01:52:00,350 Oggi si deciderà il destino di Ludovic Chevalier. 963 01:52:00,440 --> 01:52:03,600 Con una svolta del tutto inaspettata degli eventi, 964 01:52:03,690 --> 01:52:07,400 l'imputato si è dichiarato colpevole delle accuse mosse a suo carico. 965 01:52:07,480 --> 01:52:10,440 Questo dopo che il processo è stato interrotto 966 01:52:10,560 --> 01:52:15,480 in seguito a nuove prove eclatanti fornite in forma anonima alla polizia. 967 01:52:15,560 --> 01:52:20,230 Tra le prove, transazioni di criptovalute direttamente collegate a Chevalier 968 01:52:20,310 --> 01:52:23,940 e il video dell'omicidio della tredicenne Camille Beaulieu 969 01:52:24,020 --> 01:52:30,060 con cui gli esperti hanno identificato Chevalier con ancora più certezza. 970 01:52:30,190 --> 01:52:34,190 È finita per l'imputato, che si è appena dichiarato colpevole. 971 01:52:34,270 --> 01:52:36,640 Ludovic Chevalier andrà in prigione, 972 01:52:36,730 --> 01:52:40,400 ciò potrà portare serenità alle famiglie delle vittime. 973 01:52:40,480 --> 01:52:44,690 Sono Virginie Rivard per TVN presso il tribunale di Montréal. 974 01:52:44,890 --> 01:52:47,400 Dopo la pausa, un'intervista esclusiva 975 01:52:47,480 --> 01:52:50,140 a un'ex groupie di Ludovic Chevalier, 976 01:52:50,230 --> 01:52:53,390 una donna che sostiene di essere stata innamorata di lui. 977 01:52:53,480 --> 01:52:55,100 È piuttosto sconvolgente. 978 01:52:55,190 --> 01:52:57,810 Ecco un'anteprima. Rimanete con noi. 979 01:52:58,560 --> 01:53:02,850 Ho visto qualcosa di dolce nel suo sguardo. 980 01:53:03,850 --> 01:53:05,730 Qualcosa di bello. 981 01:53:07,400 --> 01:53:10,770 Una tristezza che mi ha toccato, forse... 982 01:53:14,794 --> 01:53:16,980 È stato difficile, 983 01:53:19,440 --> 01:53:22,770 ma sto davvero cercando di togliermi Ludovic dalla testa. 984 01:53:24,730 --> 01:53:26,020 E... 985 01:53:27,850 --> 01:53:30,310 il mio pensiero va alle vittime. 986 01:53:35,499 --> 01:53:37,169 Riposate in pace. 987 01:53:40,710 --> 01:53:44,546 Tradotto da catsickblues 988 01:53:45,186 --> 01:53:49,304 Cerca Catsick's Lair su Facebook 81207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.