Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,828 --> 00:03:49,218
Catsick's lair presenta
2
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
In piedi, per favore.
3
00:05:02,800 --> 00:05:05,300
La Corte Superiore del
Quebec è ora in sessione,
4
00:05:05,340 --> 00:05:07,510
presieduta dall'Onorevole
Marcel Godbout.
5
00:05:07,550 --> 00:05:10,970
Assicuratevi che i cellulari siano spenti.
6
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
Potete sedervi.
7
00:05:21,650 --> 00:05:23,110
Buongiorno a tutti.
8
00:05:24,530 --> 00:05:26,570
Sono il giudice Godbout.
9
00:05:28,030 --> 00:05:31,700
Trascorreremo i prossimi
due mesi qui insieme.
10
00:05:37,120 --> 00:05:39,170
Membri della giuria...
11
00:05:40,000 --> 00:05:43,710
La vostra responsabilità,
oggi e fino alla fine del processo,
12
00:05:43,760 --> 00:05:48,010
sarà quella di
decidere se l'imputato qui presente,
13
00:05:48,050 --> 00:05:54,180
il signor Ludovic Chevalier è colpevole o non
colpevole delle accuse mosse contro di lui,
14
00:05:54,890 --> 00:06:00,400
basandovi unicamente sui fatti
e sulle prove presentate qui.
15
00:06:02,400 --> 00:06:06,280
È dovere della Corona dimostrare
la colpevolezza dell'imputato
16
00:06:06,320 --> 00:06:08,490
oltre ogni ragionevole dubbio,
17
00:06:08,530 --> 00:06:11,200
per dimostrare che i crimini
sono stati commessi
18
00:06:11,240 --> 00:06:15,030
e che Ludovic Chevalier è la
persona che li ha commessi.
19
00:06:17,080 --> 00:06:21,880
Devo avvertire tutti i presenti che
le prove di questo processo sono
20
00:06:21,920 --> 00:06:26,420
eccezionali a causa della loro natura
estremamente esplicita e violenta.
21
00:06:27,220 --> 00:06:30,965
Se qualcuno ritiene di non essere
in grado di tollerarlo, è meglio si ritiri
22
00:06:31,160 --> 00:06:34,850
in questa fase, per evitare
di provocare trambusto in aula.
23
00:06:37,350 --> 00:06:44,110
Signor Chevalier, la prego di alzarsi per
ascoltare le accuse mosse contro di lei.
24
00:06:45,980 --> 00:06:50,860
Signor Chevalier, lei è accusato di tre
capi d'accusa di omicidio di primo grado.
25
00:06:50,910 --> 00:06:55,490
Rapimento, sequestro,
violenza sessuale con lesioni personali,
26
00:06:55,540 --> 00:06:57,450
vilipendio di cadavere,
27
00:06:57,500 --> 00:07:01,000
e produzione e distribuzione
di materiale osceno.
28
00:07:02,290 --> 00:07:05,000
Come si difende da queste accuse?
29
00:07:05,050 --> 00:07:08,050
Il mio cliente si dichiara
non colpevole, Vostro Onore.
30
00:07:10,340 --> 00:07:12,260
Potete sedervi.
31
00:07:16,390 --> 00:07:19,830
Invito la Corona a fare la
sua dichiarazione di apertura.
32
00:07:21,520 --> 00:07:24,570
Vostro Onore, membri
della giuria, buongiorno.
33
00:07:24,820 --> 00:07:28,150
Sono Yasmine Chedid, procuratore
della Corona per questo caso.
34
00:07:32,570 --> 00:07:34,490
Kim Leblanc,
35
00:07:35,160 --> 00:07:36,950
Justine Roy
36
00:07:37,580 --> 00:07:39,790
e Camille Beaulieu.
37
00:07:41,830 --> 00:07:47,170
Queste tre ragazze... non vedranno
mai il loro prossimo compleanno.
38
00:07:48,880 --> 00:07:52,760
Non avranno mai la possibilità di
diplomarsi al liceo.
39
00:07:53,550 --> 00:07:59,640
Di andare al ballo di fine anno,
né al college, né all’università.
40
00:08:00,980 --> 00:08:03,440
Di realizzare i loro sogni.
41
00:08:07,270 --> 00:08:10,780
Kim... era una giocatrice di hockey.
42
00:08:11,900 --> 00:08:14,910
Ad esso ha dedicato
la sua vita fin da piccola.
43
00:08:15,620 --> 00:08:20,000
Aveva la grinta ed il talento per diventare
una giocatrice di livello nazionale.
44
00:08:24,460 --> 00:08:29,380
Quanto a Justine, le piacevano le piroette.
E far ridere la gente.
45
00:08:29,420 --> 00:08:31,340
Un vero raggio di sole.
46
00:08:35,010 --> 00:08:36,680
E Camille.
47
00:08:36,930 --> 00:08:40,560
Una studentessa modello, la
presidente della sua classe.
48
00:08:41,060 --> 00:08:45,020
Sempre sorridente, sempre
coinvolta nelle attività.
49
00:08:46,770 --> 00:08:50,570
Stava appena iniziando le superiori.
50
00:08:54,450 --> 00:08:56,280
16 anni.
51
00:08:56,320 --> 00:08:58,160
14 anni.
52
00:08:58,200 --> 00:09:00,120
13 anni.
53
00:09:00,990 --> 00:09:03,910
Avevano tutta la
vita davanti a loro.
54
00:09:06,580 --> 00:09:10,250
Vite che sono state drasticamente accorciate
55
00:09:10,920 --> 00:09:15,680
strappate... dalle mani
dell'imputato qui presente.
56
00:09:16,930 --> 00:09:19,510
Questo è ciò che vi dimostreremo.
57
00:09:22,310 --> 00:09:25,560
Dell caso di cui parleremo
nelle prossime settimane,
58
00:09:25,600 --> 00:09:29,690
a meno che non abbiate vissuto sulla
cima di una montagna o in una grotta,
59
00:09:29,730 --> 00:09:32,940
ne avrete sicuramente
sentito parlare nell'ultimo anno.
60
00:09:32,990 --> 00:09:34,860
Ciò che cercheremo di
dimostrare qui è che Ludovic
61
00:09:34,900 --> 00:09:39,320
Chevalier è l'autore
di questi orribili omicidi.
62
00:09:39,370 --> 00:09:43,080
E che li ha filmati nel suo
appartamento, nel suo garage,
63
00:09:43,700 --> 00:09:47,620
per un pubblico privato disposto
a pagare per vedere in diretta
64
00:09:47,670 --> 00:09:51,460
in quelle che si chiamano
"Red rooms", le stanze rosse.
65
00:09:52,840 --> 00:09:56,760
Questi spettacoli raccapriccianti
sono stati a lungo un mito del dark web.
66
00:09:56,800 --> 00:10:02,750
Ma oggi sappiamo che esistono
in quel mondo oscuro.
67
00:10:04,210 --> 00:10:08,130
Sono responsabile di questo caso
da diversi mesi.
68
00:10:08,840 --> 00:10:11,420
Undici, per l'esattezza.
69
00:10:11,670 --> 00:10:14,540
Spesso ho pensato di abbandonarlo.
70
00:10:14,840 --> 00:10:17,920
È orribile... abietto.
71
00:10:18,920 --> 00:10:20,210
È...
72
00:10:21,340 --> 00:10:24,130
in parole povere,
disgustoso.
73
00:10:25,090 --> 00:10:28,250
Quando mi è stato assegnato,
ho preso con me i video
74
00:10:29,590 --> 00:10:31,420
e li ho guardati.
75
00:10:31,960 --> 00:10:34,380
Non li ho più rivisti.
76
00:10:34,800 --> 00:10:36,920
Mi è bastata una volta.
77
00:10:38,170 --> 00:10:40,170
Una volta era già troppo.
78
00:10:43,340 --> 00:10:45,710
Mutilazioni genitali.
79
00:10:46,880 --> 00:10:49,460
Bulbi oculari tagliati con un taglierino.
80
00:10:49,840 --> 00:10:52,130
Le viscere esposte.
81
00:10:54,460 --> 00:10:58,920
Corpi fatti a pezzi. Arti staccati.
82
00:10:59,750 --> 00:11:03,920
E le urla di Kim e Justine,
83
00:11:04,130 --> 00:11:07,090
le sento ogni notte
quando chiudo gli occhi.
84
00:11:07,210 --> 00:11:10,210
E credo che sia una benedizione
85
00:11:10,590 --> 00:11:13,840
non aver mai trovato
il video della piccola Camille,
86
00:11:13,920 --> 00:11:16,250
perché sarebbe stata solo un'altra voce
87
00:11:16,340 --> 00:11:19,710
nel coro dell'orrore
che sento ogni notte.
88
00:11:21,550 --> 00:11:25,431
Voglio scusarmi...
per ciò che vi infliggerò.
89
00:11:25,456 --> 00:11:28,050
Ed ho scelto la parola "infliggere"...
90
00:11:28,670 --> 00:11:32,090
Perché chiedere a degli esseri umani
di guardare video del genere
91
00:11:32,210 --> 00:11:34,960
è infliggere loro qualcosa.
92
00:11:35,250 --> 00:11:40,460
Ma non è nulla in confronto a quello
che quelle ragazze hanno dovuto patire
93
00:11:40,960 --> 00:11:44,840
e quello che hanno patito
le loro famiglie.
94
00:11:48,000 --> 00:11:51,630
Quindi, nelle prossime settimane,
95
00:11:52,710 --> 00:11:57,750
dimostreremo che Ludovic Chevalier
è l'autore di questi omicidi,
96
00:11:58,710 --> 00:12:01,960
dei rapimenti... dei sequestri,
97
00:12:02,090 --> 00:12:03,750
delle mutilazioni
98
00:12:03,840 --> 00:12:07,170
delle aggressioni sessuali,
provocando danni fisici
99
00:12:07,250 --> 00:12:09,460
a quelle tre giovani ragazze.
100
00:12:10,170 --> 00:12:14,250
Kim, Justine e Camille.
101
00:12:16,210 --> 00:12:21,460
Inoltre, l'investigatore parlerà di come
è stata esaminata la scena del crimine
102
00:12:21,800 --> 00:12:25,000
e ascolteremo i genitori delle vittime,
103
00:12:25,460 --> 00:12:30,340
in stato di forte stress psicologico,
come potete ben immaginare.
104
00:12:33,460 --> 00:12:37,250
Poi chiameremo
diversi consulenti tecnici,
105
00:12:38,050 --> 00:12:44,380
iniziando con l'agente dell'FBI
che ha trovato i due video nel dark web.
106
00:12:46,460 --> 00:12:50,130
Sentiremo un esperto di crimini tecnologici
incaricato di occuparsi dei fascicoli
107
00:12:50,210 --> 00:12:53,380
da quando il caso è passato
sotto la giurisdizione canadese.
108
00:12:53,800 --> 00:12:58,880
Un consulente spiegherà la differenza
tra il deep web e il dark web,
109
00:12:58,960 --> 00:13:04,660
come funzionano le "red room"
ed il principio di domanda ed offerta.
110
00:13:05,250 --> 00:13:09,540
Perché capirete ben presto
che non è una coincidenza
111
00:13:09,630 --> 00:13:11,800
che le vittime siano tutte minorenni,
112
00:13:11,880 --> 00:13:17,880
caucasiche, bionde,
con gli occhi azzurri e di buona famiglia.
113
00:13:19,420 --> 00:13:23,300
Sono quelle che valgono di più
in questo mercato nero.
114
00:13:24,090 --> 00:13:25,750
Perché... sì,
115
00:13:26,340 --> 00:13:28,460
agli occhi di questi sadici,
116
00:13:29,090 --> 00:13:32,590
la nostra vita e la nostra morte
hanno un prezzo.
117
00:13:37,840 --> 00:13:42,500
Un testimone spiegherà com'è
riuscito a trovare l'imputato.
118
00:13:44,500 --> 00:13:48,750
Un altro descriverà
le settimane precedenti l'arresto.
119
00:13:48,840 --> 00:13:51,500
La sorveglianza a cui era sottoposto.
120
00:13:52,210 --> 00:13:58,550
Un esperto di riconoscimento facciale
spiegherà come, con l'estrazione dei dati,
121
00:13:58,630 --> 00:14:04,800
sia stato possibile collegare a Chevalier
gli occhi che compaiono nel video.
122
00:14:06,090 --> 00:14:08,670
Ed un altro testimone verrà ad analizzare
123
00:14:09,090 --> 00:14:12,630
la biomeccanica
e la fisionomia di Chevalier
124
00:14:12,710 --> 00:14:16,750
che è molto simile,
per non dire identica,
125
00:14:16,840 --> 00:14:21,130
a quella del carnefice
nei video degli omicidi.
126
00:14:22,790 --> 00:14:25,340
Dopo tutte queste testimonianze,
127
00:14:25,960 --> 00:14:31,550
riteniamo che sarete convinti
della colpevolezza dell'imputato, qui presente.
128
00:14:32,340 --> 00:14:35,340
Che non sarete in grado
di guardarlo negli occhi
129
00:14:35,420 --> 00:14:41,040
quando la sua natura mostruosa,
avida e calcolatrice verrà allo scoperto.
130
00:14:44,750 --> 00:14:50,250
Vi ho detto che ho quasi abbandonato
questo caso diverse volte.
131
00:14:52,130 --> 00:14:55,290
Allora perché sono qui davanti a voi, oggi?
132
00:14:58,840 --> 00:15:01,420
Perché lo devo alle vittime...
133
00:15:02,130 --> 00:15:04,800
e alle famiglie delle vittime.
134
00:15:07,090 --> 00:15:12,460
Vi prego di permettere loro
di ritrovare un po' di serenità
135
00:15:12,540 --> 00:15:16,380
giungendo all'unica conclusione
possibile di questo processo.
136
00:15:17,790 --> 00:15:19,290
Colpevole.
137
00:15:23,420 --> 00:15:24,880
Grazie.
138
00:15:28,590 --> 00:15:30,590
Grazie.
Scusate.
139
00:15:32,710 --> 00:15:35,090
Grazie, avv. Chedid.
140
00:15:37,540 --> 00:15:40,920
Chiedo ora all'avvocato Fortin
di intervenire per la difesa.
141
00:15:44,090 --> 00:15:46,090
Grazie, Vostro Onore.
142
00:15:46,250 --> 00:15:49,500
E un saluto ai membri della giuria.
143
00:15:49,750 --> 00:15:53,630
Sono Richard Fortin,
avvocato difensore del sig. Chevalier.
144
00:15:55,210 --> 00:15:58,000
Le prossime settimane saranno spiacevoli.
145
00:15:58,090 --> 00:16:02,380
Quanto è successo a queste giovani
è abominevole, immondo.
146
00:16:02,460 --> 00:16:04,420
Nulla le riporterà indietro.
147
00:16:04,500 --> 00:16:08,090
Ma quello che vi chiedo,
signore e signori della giuria,
148
00:16:08,170 --> 00:16:10,590
è di tenere la mente aperta.
149
00:16:11,090 --> 00:16:14,540
È necessario che non abbiate
il riflesso sensazionalista e populista
150
00:16:14,630 --> 00:16:18,800
di divorare come cannibali
la preda che avete davanti.
151
00:16:18,880 --> 00:16:21,420
Perché con tutto il rispetto
per la polizia,
152
00:16:21,500 --> 00:16:24,840
l'investigatore
ed il pubblico ministero,
153
00:16:26,435 --> 00:16:29,315
è facile accanirsi su una persona,
154
00:16:29,340 --> 00:16:31,420
indirizzare tutte le prove
nella stessa direzione
155
00:16:31,500 --> 00:16:33,460
e dire: "È stato lui!"
156
00:16:33,590 --> 00:16:39,090
Ma in assoluto... quando sarete soli
con la vostra coscienza,
157
00:16:40,040 --> 00:16:44,090
sareste in grado di dire
al di là di ogni ragionevole dubbio
158
00:16:44,170 --> 00:16:47,750
che tutti questi crimini sono
stati commessi da quest'uomo?
159
00:16:48,250 --> 00:16:53,922
Vedete, la Corona chiamerà
una serie di consulenti.
160
00:16:53,953 --> 00:16:57,840
Vi mostrerà video orribili
che vi scuoteranno la mente.
161
00:16:58,210 --> 00:17:04,750
E sarà facile dire che l'uomo
sotto processo... è un essere abietto.
162
00:17:07,717 --> 00:17:10,387
Salvo che... alla fine...
163
00:17:10,540 --> 00:17:16,170
vi troverete davanti a crimini terribili,
non lo metto in dubbio,
164
00:17:16,670 --> 00:17:20,460
e la supposizione
che sia stato il sig. Chevalier.
165
00:17:21,192 --> 00:17:24,732
Vi condurranno verso il sig. Chevalier.
166
00:17:25,130 --> 00:17:28,880
Ma nei fatti...
in maniera certa ed affidabile...
167
00:17:29,832 --> 00:17:32,952
Potete avere la certezza assoluta
168
00:17:33,630 --> 00:17:36,670
che si tratti dell'uomo
che li ha commessi?
169
00:17:38,880 --> 00:17:40,710
La risposta è no.
170
00:17:41,729 --> 00:17:44,349
Sarà impossibile per l'accusa dimostrarlo,
171
00:17:44,374 --> 00:17:47,475
perché non ha prove
"al di là di ogni ragionevole dubbio".
172
00:17:47,500 --> 00:17:50,250
Ed è per questo,
signore e signori della giuria,
173
00:17:50,340 --> 00:17:53,844
che l'accusa cercherà
di dipingere il mio cliente
174
00:17:53,992 --> 00:17:58,040
come un omicida
uscito dalla fantasia di un pazzo.
175
00:17:58,275 --> 00:18:02,105
Un serial killer assetato di sangue,
176
00:18:02,130 --> 00:18:04,840
barbaro, disumano.
177
00:18:05,420 --> 00:18:07,290
Ma di fatto,
178
00:18:07,750 --> 00:18:13,590
nulla nel passato del mio cliente
suggerisce che sia capace di tali atrocità.
179
00:18:13,670 --> 00:18:16,880
Il mio cliente non ha precedenti penali.
180
00:18:16,960 --> 00:18:20,210
Non ha mai avuto
problemi con la giustizia.
181
00:18:20,290 --> 00:18:22,880
Sulla carta, Ludovic Chevalier
182
00:18:24,590 --> 00:18:26,550
è un cittadino modello.
183
00:18:26,630 --> 00:18:29,540
Non ha mai fatto male a nessuno.
184
00:18:29,630 --> 00:18:33,250
Non ha mai preso nemmeno
una multa per divieto di sosta.
185
00:18:36,162 --> 00:18:44,292
Gli esperti dell'accusa cercheranno di dimostrare
che l'uomo nei video è Chevalier.
186
00:18:44,609 --> 00:18:46,199
È vero.
187
00:18:46,513 --> 00:18:48,723
L'uomo in quei video
188
00:18:49,246 --> 00:18:52,326
ha gli occhi blu come Ludovic.
189
00:18:52,672 --> 00:18:59,342
L'uomo nei video ha una statura,
una corporatura simili a quelle di Ludovic.
190
00:19:01,380 --> 00:19:07,170
Sapete quanti uomini a Montréal
rispondono alla stessa descrizione?
191
00:19:09,650 --> 00:19:14,440
Uno dei miei consulenti ve lo dirà,
ma lasciate che vi dia un indizio:
192
00:19:14,740 --> 00:19:18,110
parliamo di migliaia.
193
00:19:18,190 --> 00:19:20,440
Guardi, anche lei, signore...
194
00:19:22,360 --> 00:19:24,940
potrebbe rientrare in questa descrizione.
195
00:19:26,610 --> 00:19:29,650
L'accusa vi dirà
196
00:19:30,440 --> 00:19:34,440
che i video sono stati trovati
nel computer del mio cliente,
197
00:19:35,200 --> 00:19:38,570
e ciò lo incriminerebbe
al di là di ogni ragionevole dubbio.
198
00:19:38,650 --> 00:19:42,280
Ma i miei consulenti tecnici
vi mostreranno
199
00:19:42,360 --> 00:19:47,690
come quei video potrebbero
essere apparsi nel suo pc a sua insaputa.
200
00:19:48,450 --> 00:19:50,820
Il suo computer
potrebbe essere stato hackerato
201
00:19:50,900 --> 00:19:54,280
e i video messi lì
senza il suo consenso.
202
00:19:54,400 --> 00:19:59,200
Il suo router potrebbe
essere stato compromesso
203
00:19:59,280 --> 00:20:03,070
e utilizzato per navigare
in siti non raccomandabili
204
00:20:03,150 --> 00:20:06,030
senza che ne fosse al corrente.
205
00:20:06,320 --> 00:20:09,900
È piuttosto plausibile.
206
00:20:10,740 --> 00:20:12,740
Inoltre,
207
00:20:12,860 --> 00:20:15,360
c'è un altro aspetto molto importante,
208
00:20:15,490 --> 00:20:19,280
che l'accusa non ha mai affrontato,
perché non ha le risposte.
209
00:20:19,360 --> 00:20:25,990
Se i video del sig. Chevalier
sono così redditizi come sostengono,
210
00:20:27,940 --> 00:20:30,240
dove sono i soldi?
211
00:20:31,280 --> 00:20:35,280
Il mio cliente non ha effettuato
spese folli negli ultimi anni.
212
00:20:35,360 --> 00:20:40,030
Nessuna nuova macchina sportiva,
nessuna crociera ai Caraibi.
213
00:20:40,110 --> 00:20:45,490
Il suo stile di vita e il suo status
sono rimasti invariati.
214
00:20:46,950 --> 00:20:49,530
Niente soldi, niente movente.
215
00:20:51,150 --> 00:20:54,900
Perciò vorrei mettervi in guardia,
signore e signori della giuria,
216
00:20:55,280 --> 00:20:59,780
di non lasciarvi influenzare
o corrompere da ciò che sentirete.
217
00:21:00,070 --> 00:21:04,530
Le prove vanno analizzate
in relazione alla loro qualità,
218
00:21:04,610 --> 00:21:07,860
non alla loro quantità,
né al numero di consulenti chiamati.
219
00:21:07,940 --> 00:21:13,070
Non è perché, non so... ci sono
un centinaio di consulenti
220
00:21:13,150 --> 00:21:15,490
che puntano il dito contro di lui,
221
00:21:15,570 --> 00:21:18,320
che possiamo essere certi
della sua colpevolezza.
222
00:21:18,400 --> 00:21:21,150
No, basterebbe anche una sola persona
223
00:21:21,240 --> 00:21:26,530
che venga a dire con assoluta certezza
che è stato lui.
224
00:21:27,650 --> 00:21:31,280
In questo caso, non abbiamo
un testimone che possa dirlo.
225
00:21:32,780 --> 00:21:35,530
Questa persona non esiste.
226
00:21:47,610 --> 00:21:51,320
Era al processo Chevalier oggi?
Come mai ci è andata?
227
00:21:51,400 --> 00:21:55,610
Cosa l'ha spinta a seguire il processo
del Demone di Rosemont?
228
00:21:55,740 --> 00:21:58,360
- Ero curiosa.
- Era curiosa?
229
00:21:58,780 --> 00:22:00,440
Volevo vederlo di persona.
230
00:22:00,530 --> 00:22:02,900
A che ora è arrivata questa mattina?
231
00:22:04,200 --> 00:22:05,360
Grazie.
232
00:22:08,320 --> 00:22:10,110
Questo processo è una barzelletta!
233
00:22:10,240 --> 00:22:13,610
Come hanno ottenuto i video,
la cosiddetta prova inconfutabile?
234
00:22:13,700 --> 00:22:16,820
Hanno usato metodi di hacking
non consentiti dalla legge.
235
00:22:16,900 --> 00:22:19,440
Non è un giusto processo,
non dovrebbero essere permessi.
236
00:22:19,530 --> 00:22:21,740
E l'uomo nel video indossa una maschera,
237
00:22:21,820 --> 00:22:24,618
come possono essere certi
al 100% che sia Ludovic?
238
00:22:24,650 --> 00:22:27,200
Tutte queste prove
non sono sufficienti.
239
00:22:27,280 --> 00:22:29,400
Dimostra quanto sia corrotta la PM.
240
00:22:29,677 --> 00:22:32,627
Farà di tutto per incolpare
quell'uomo innocente.
241
00:22:32,740 --> 00:22:35,900
- Crede che Chevalier sia innocente?
- Certo che sì!
242
00:22:35,990 --> 00:22:38,030
- E le prove?
- Che prove?
243
00:22:38,110 --> 00:22:40,360
- I corpi vicino alla sua vecchia casa.
- Un caso.
244
00:22:40,490 --> 00:22:42,360
Forse l'assassino
sta cercando di incastrarlo.
245
00:22:42,490 --> 00:22:46,530
Perché non cercano il vero colpevole,
invece di incolpare Ludovic?
246
00:22:46,610 --> 00:22:48,740
È lui la vittima.
- La vittima?
247
00:22:48,820 --> 00:22:50,780
Crede che Chevalier sia la vittima?
248
00:22:50,900 --> 00:22:53,740
Tutto è contro di lui.
Non ha mai fatto male a nessuno!
249
00:22:53,820 --> 00:22:56,820
È soltanto un uomo infelice
che ha sofferto molto.
250
00:22:56,900 --> 00:22:59,280
Hanno inventato un crimine
e lo hanno dichiarato colpevole.
251
00:22:59,360 --> 00:23:02,150
Hanno fabbricato questi video,
che nascondono al pubblico...
252
00:23:02,240 --> 00:23:05,530
- Crede che i video siano fatti a tavolino?
- Perché no? Può darsi.
253
00:23:05,610 --> 00:23:08,484
Con la tecnologia,
si possono cambiare gli occhi...
254
00:25:04,841 --> 00:25:07,441
Guenièvre, controlla e-mail.
255
00:25:08,560 --> 00:25:12,240
Per Kelly-Anne, nelle ultime 24 ore.
256
00:25:12,440 --> 00:25:16,000
Hai 3 e-mail non lette.
Tutte contrassegnate come importanti.
257
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Prima e-mail da: Richard Gosselin.
- Elimina!
258
00:25:21,200 --> 00:25:24,880
Prossima e-mail da: Scotia.
Avviso informativo.
259
00:25:25,340 --> 00:25:27,280
Saldo del conto dispon...
- Elimina!
260
00:25:28,220 --> 00:25:31,520
Prossima e-mail da: Lucie Faguiolo.
261
00:25:31,930 --> 00:25:34,470
Info per il servizio fotografico di sabato.
262
00:25:34,640 --> 00:25:36,180
- Cosa vuoi fare?
- Leggi!
263
00:25:37,090 --> 00:25:40,510
Ciao Kelly-Anne,
spero tu stia bene.
264
00:25:40,680 --> 00:25:43,680
Il servizio fotografico di sabato
sarà allo Modal Studio,
265
00:25:43,760 --> 00:25:46,590
in Rue de la Commune East, numero 90.
266
00:25:47,010 --> 00:25:51,140
La metropolitana più vicina è Place-d'Armes
poi da lì c'è da camminare un po'.
267
00:25:51,300 --> 00:25:53,760
Capelli e trucco alle 9:00.
268
00:25:53,930 --> 00:25:58,590
Sono quattro outfit.
Dovresti aver finito per metà pomeriggio.
269
00:25:59,260 --> 00:26:01,470
Fammi sapere com'è andata.
270
00:26:01,800 --> 00:26:05,300
Inoltre, dai un'occhiata
al sito DressToDare.
271
00:26:05,390 --> 00:26:07,970
Sei sulla homepage.
272
00:26:08,140 --> 00:26:09,930
Ci vediamo presto, tesoro.
273
00:26:10,180 --> 00:26:11,970
Lucie.
274
00:26:12,050 --> 00:26:17,090
Vuoi leggere, rispondere, archiviare,
cancellare o passare alla mail successiva?
275
00:26:17,090 --> 00:26:19,660
Rispondi.
- Cosa vuoi rispondere?
276
00:26:19,720 --> 00:26:21,840
Capito, Lucie. Grazie.
277
00:26:22,360 --> 00:26:26,140
La tua risposta:
Capito, Lucie. Grazie.
278
00:26:26,260 --> 00:26:28,340
Vuoi inviarla adesso?
- Sì.
279
00:26:28,960 --> 00:26:30,420
Ok. Sto inviando.
280
00:26:34,300 --> 00:26:38,340
Guenièvre, aggiungi al calendario
evento "Shooting per Modal"
281
00:26:38,340 --> 00:26:41,400
sabato 17 settembre alle 9.00.
282
00:26:42,700 --> 00:26:47,120
Poi, metti la sveglia alle 7:00
per sabato 17 settembre.
283
00:27:28,760 --> 00:27:31,720
Sicurezza attivata.
Si prega di uscire.
284
00:28:28,800 --> 00:28:32,840
Scusa, non volevo svegliarti, ma...
285
00:28:33,260 --> 00:28:35,970
Passavo di qui e ti ho vista.
286
00:28:36,340 --> 00:28:38,760
Si sono sbagliati e mi hanno messo
lo zucchero nel caffè.
287
00:28:38,850 --> 00:28:40,930
Ti piace il caffè zuccherato?
288
00:28:45,390 --> 00:28:49,640
Scusa, è stato stupido.
Avrei dovuto lasciarti dormire.
289
00:28:50,050 --> 00:28:54,510
- Ma è caldo.
- No, è che non bevo caffè.
290
00:28:55,280 --> 00:28:57,360
Sì, scusa.
È stato stupido da parte mia.
291
00:28:57,440 --> 00:29:00,045
Ti ho vista ieri
e non ne stavi bevendo.
292
00:29:00,070 --> 00:29:02,990
Scusa, avrei dovuto lasciarti dormire.
293
00:29:03,110 --> 00:29:06,320
No, tranquilla.
Nessun problema. Grazie comunque.
294
00:29:18,990 --> 00:29:22,190
Puoi riportarlo indietro,
te ne faranno un altro.
295
00:29:25,610 --> 00:29:28,360
Ma no, non è un problema.
296
00:29:29,240 --> 00:29:32,771
Beh, sì, è un problema.
È compito loro non sbagliare.
297
00:29:35,900 --> 00:29:39,190
Vai pure se vuoi.
Ti tengo io il posto in fila.
298
00:29:40,610 --> 00:29:41,740
Davvero?
299
00:29:42,610 --> 00:29:43,860
Sì.
300
00:29:44,610 --> 00:29:47,030
Va bene.
301
00:29:47,990 --> 00:29:51,320
Vado... e torno.
302
00:30:09,450 --> 00:30:12,400
Ehi, ascolta: l'oroscopo di oggi di Ludovic.
303
00:30:12,530 --> 00:30:16,820
Bilancia: la tua salute è buona,
ma sei un po' ansioso.
304
00:30:16,900 --> 00:30:18,990
Cerca di rilassarti un po'.
305
00:30:19,700 --> 00:30:22,400
Amore: la felicità regna dentro di voi.
306
00:30:22,490 --> 00:30:25,610
La tua dolce metà
sta cercando di avvicinarsi.
307
00:30:25,690 --> 00:30:28,030
Divertente, eh?
308
00:30:30,990 --> 00:30:33,070
Sai che si avvicina il suo compleanno?
309
00:30:33,200 --> 00:30:35,400
Il 3 ottobre, tra tre settimane.
310
00:30:35,900 --> 00:30:38,200
Gli farai un regalo?
311
00:30:40,240 --> 00:30:42,190
Sarai ancora qui tra tre settimane?
312
00:30:42,280 --> 00:30:44,740
Certo. Anche tu, no?
313
00:30:53,400 --> 00:30:57,950
Sig.ra Beaulieu, quando è stata scattata
questa foto di sua figlia?
314
00:30:58,690 --> 00:31:01,200
Il 13 ottobre 2020.
315
00:31:01,780 --> 00:31:03,820
Il giorno della scomparsa.
316
00:31:05,200 --> 00:31:07,570
È l'ultima foto di mia figlia in vita.
317
00:31:08,200 --> 00:31:10,280
So che è difficile, sig.ra Beaulieu.
318
00:31:10,360 --> 00:31:13,440
Le farò delle domande
e le chiedo di rispondermi.
319
00:31:13,530 --> 00:31:16,900
Cosa indossava sua figlia nella foto?
320
00:31:16,990 --> 00:31:19,740
L'uniforme della sua scuola,
la Marie-Jésus High School.
321
00:31:19,860 --> 00:31:22,530
Può descriverla alla giuria?
322
00:31:23,110 --> 00:31:25,780
L'uniforme è composta da sei elementi.
323
00:31:25,860 --> 00:31:28,320
La gonna a quadri rossa e blu.
324
00:31:28,400 --> 00:31:30,320
Collant blu.
325
00:31:30,530 --> 00:31:32,780
A volte, in estate,
indossava dei gambaletti...
326
00:31:32,860 --> 00:31:36,940
Sig.ra Beaulieu, si attenga
a quello che indossa in foto.
327
00:31:38,860 --> 00:31:41,110
Collant blu.
328
00:31:42,900 --> 00:31:44,950
Una polo bianca.
329
00:31:45,030 --> 00:31:48,200
Un cardigan bordeaux
con lo stemma della scuola.
330
00:31:49,490 --> 00:31:53,820
E indossava scarpe nere,
ma non si vedono nella foto.
331
00:31:54,070 --> 00:31:56,240
Perfetto, grazie.
332
00:31:59,900 --> 00:32:04,990
Somiglia all'uniforme di sua figlia?
333
00:32:06,400 --> 00:32:08,690
Sì, è la sua.
334
00:32:10,030 --> 00:32:11,570
È della stessa scuola?
335
00:32:11,650 --> 00:32:16,360
Sì, è possibile riconoscere
lo stemma sul cardigan.
336
00:32:17,360 --> 00:32:22,190
Ho un'ultima foto da mostrarle,
ma prima voglio farle una domanda.
337
00:32:22,650 --> 00:32:26,940
I denti di sua figlia
avevano qualcosa di particolare?
338
00:32:27,690 --> 00:32:29,530
Portava l'apparecchio.
339
00:32:30,110 --> 00:32:31,110
Come questo?
340
00:32:31,200 --> 00:32:32,190
Obiezione!
341
00:32:32,280 --> 00:32:34,570
Ritiro la domanda, Vostro Onore.
342
00:32:34,780 --> 00:32:37,820
Non tenete conto dell'ultima domanda.
343
00:32:42,280 --> 00:32:45,530
Se la sente di continuare, sig.ra Beaulieu?
344
00:32:46,570 --> 00:32:48,900
- Possiamo fare una pausa?
- Certo.
345
00:32:48,990 --> 00:32:53,110
Vostro Onore, credo sia
il momento giusto per una pausa.
346
00:32:53,740 --> 00:32:57,400
Bene, proseguiremo alle 14:00,
anziché alle 14:30.
347
00:33:03,900 --> 00:33:07,740
Sta cercando di manipolare la giuria
con quel tono da maestrina.
348
00:33:07,860 --> 00:33:09,240
Cristo, che puttana.
349
00:33:09,360 --> 00:33:13,320
Ha mostrato una foto della mascella
in decomposizione alla giuria
350
00:33:13,400 --> 00:33:15,400
e di fronte alla mamma di Camille!
351
00:33:15,490 --> 00:33:19,820
Certo, il giudice può dire loro
di ignorarla, ma il danno è fatto.
352
00:33:19,900 --> 00:33:23,690
Hanno visto Ludovic nella cella
e una mascella decomposta accanto a lui.
353
00:33:23,780 --> 00:33:27,320
È ovvio che vorranno dire
che è colpevole.
354
00:33:28,030 --> 00:33:30,490
Pasta fredda e caffè, per favore.
355
00:33:30,610 --> 00:33:34,320
Poi aver trovato quell'uniforme sepolta
non significa nulla.
356
00:33:34,400 --> 00:33:38,530
Un'uniforme è, per definizione, uniforme.
Tutti in quella scuola ne hanno una.
357
00:33:38,610 --> 00:33:41,530
Ma hanno trovato
il suo sangue sull'uniforme.
358
00:33:41,610 --> 00:33:44,030
Sì, ma potrebbe essere sangue
proveniente da altre parti.
359
00:33:44,110 --> 00:33:46,490
Tipo da un taglio,
dal ciclo.
360
00:33:46,900 --> 00:33:48,610
Non lo sappiamo.
361
00:33:48,740 --> 00:33:51,860
Forse l'uniforme è stata seppellita
settimane prima dell'omicidio.
362
00:33:51,940 --> 00:33:54,780
Ha 13 anni, le viene il primo ciclo,
se ne vergogna
363
00:33:54,860 --> 00:33:57,240
e vuole sbarazzarsi dei suoi vestiti.
364
00:33:58,030 --> 00:34:00,650
E si sbarazza anche dell'apparecchio?
365
00:34:00,780 --> 00:34:04,110
Avere l'apparecchio
a quell'età è davvero terribile.
366
00:34:04,240 --> 00:34:08,860
A 14 anni, avevo un retainer.
Sai, quello che puoi anche togliere.
367
00:34:08,990 --> 00:34:11,610
Mi prendevano tutti in giro.
368
00:34:11,740 --> 00:34:14,650
Mia madre non capiva
perché i miei denti non migliorassero,
369
00:34:14,740 --> 00:34:18,240
ma era perché quando arrivavo
a scuola me lo toglievo.
370
00:34:18,360 --> 00:34:21,990
Quindi, è ovvio che a quell'età
non vuoi portare l'apparecchio.
371
00:34:23,490 --> 00:34:26,780
Peccato che... l'apparecchio trovato
era ancora sui suoi denti.
372
00:34:26,900 --> 00:34:31,320
Per i test del DNA, dobbiamo credere
agli esperti sulla parola,
373
00:34:31,400 --> 00:34:35,860
ma tutti possono pagare un esperto
per presentare prove false in tribunale.
374
00:34:39,900 --> 00:34:44,360
Anche la scelta di una donna
come PM è così politica.
375
00:34:44,860 --> 00:34:46,860
È solo per metterlo in cattiva luce.
376
00:34:46,990 --> 00:34:48,240
È tutto un grande spettacolo.
377
00:34:48,375 --> 00:34:50,795
Quella PM lavora
per la Crown Attorney Services.
378
00:34:50,860 --> 00:34:53,650
Ha vinto quattro processi
per omicidio dal 2018.
379
00:34:54,360 --> 00:34:58,150
Non è il caso di sottovalutare
i propri avversari.
380
00:35:04,360 --> 00:35:07,990
È buona, ma un po' costosa
per quello che ti danno, eh?
381
00:35:14,360 --> 00:35:17,530
A che giochi?
- Non sto giocando, sto lavorando.
382
00:35:19,110 --> 00:35:22,110
Ho vinto abbastanza
da pagarci il pranzo. Ecco.
383
00:35:23,240 --> 00:35:24,900
No, tranquilla.
384
00:35:24,990 --> 00:35:27,820
No, sono tipo soldi nuovi.
Prendili, tranquilla.
385
00:35:29,110 --> 00:35:30,400
Beh...
386
00:35:32,990 --> 00:35:34,240
Va bene.
387
00:35:34,650 --> 00:35:37,780
È strano, ma grazie.
388
00:35:48,360 --> 00:35:49,490
Che c'è?
389
00:35:50,360 --> 00:35:53,740
Ti fanno schifo gli avocado,
fa ridere come cosa.
390
00:35:56,110 --> 00:35:58,400
A me fanno schifo gli avvocati!
391
00:35:58,498 --> 00:36:00,908
Tieni, lurida PM!
392
00:36:08,400 --> 00:36:12,740
Non ha mai visto il mio cliente
prima del suo arresto, giusto?
393
00:36:13,240 --> 00:36:14,400
No.
394
00:36:14,490 --> 00:36:17,150
Né di persona, né in TV?
395
00:36:17,490 --> 00:36:18,400
No.
396
00:36:18,490 --> 00:36:20,320
Non lo conosceva?
397
00:36:20,400 --> 00:36:21,440
No.
398
00:36:21,530 --> 00:36:24,150
Non viveva nel suo quartiere?
399
00:36:24,610 --> 00:36:26,360
Non che io sappia.
400
00:36:26,940 --> 00:36:29,780
Sua figlia non lo ha mai menzionato?
401
00:36:30,240 --> 00:36:31,360
No.
402
00:36:31,490 --> 00:36:35,360
Quindi, per quanto ne sa,
non l'ha mai incontrato
403
00:36:35,490 --> 00:36:37,490
prima del presunto evento?
404
00:36:37,820 --> 00:36:38,780
Presunto?
405
00:36:38,860 --> 00:36:40,990
Sì, presunto.
Risponda alla domanda.
406
00:36:41,110 --> 00:36:45,030
Sua figlia ha incontrato
quest'uomo prima dell'evento?
407
00:36:46,280 --> 00:36:47,900
Non che io sappia.
408
00:36:50,280 --> 00:36:52,280
Ne è sicura?
409
00:36:56,780 --> 00:36:57,950
No.
410
00:37:00,490 --> 00:37:02,280
Sig.ra Beaulieu, commenti?
411
00:37:02,360 --> 00:37:05,740
Ammetto che è stato
un pomeriggio molto difficile.
412
00:37:06,280 --> 00:37:10,740
La difesa sta facendo il suo lavoro,
ma è molto difficile per le famiglie.
413
00:37:11,610 --> 00:37:14,820
Fortunatamente, noi genitori
ci sosteniamo a vicenda,
414
00:37:14,900 --> 00:37:16,570
ma ripeto,
415
00:37:16,650 --> 00:37:20,440
non troveremo pace finché Chevalier
non sarà giudicato colpevole
416
00:37:20,530 --> 00:37:21,940
e condannato.
417
00:37:22,030 --> 00:37:25,740
Vogliamo che marcisca in prigione
per il resto della sua vita.
418
00:37:25,860 --> 00:37:28,150
Non riporterà indietro mia figlia,
419
00:37:28,240 --> 00:37:31,570
ma intanto è un inizio per la giustizia.
420
00:37:32,070 --> 00:37:34,450
Perché dobbiamo ricordare
le nostre ragazze,
421
00:37:34,530 --> 00:37:37,570
le nostre bambine,
Kim Leblanc, Justine Roy
422
00:37:37,650 --> 00:37:40,490
e la mia piccola Camille,
Camille Beaulieu.
423
00:37:40,610 --> 00:37:42,900
Dobbiamo ricordarle.
424
00:37:43,821 --> 00:37:45,741
Lui non vale nulla.
È un parassita.
425
00:37:45,813 --> 00:37:48,690
Le nostre figlie avevano
una vita intera davanti.
426
00:37:49,089 --> 00:37:50,629
Deve bruciare all'inferno.
427
00:37:50,654 --> 00:37:53,604
Com'è vedere Chevalier ogni giorno?
428
00:37:55,280 --> 00:38:01,030
Come reagirebbe lei a sedersi accanto
all'assassino di sua figlia?
429
00:38:03,990 --> 00:38:07,030
E lasciatemi mandare
un messaggio alle sue groupie,
430
00:38:07,490 --> 00:38:10,110
alle donne che lo sostengono online,
431
00:38:10,240 --> 00:38:12,650
alle donne che gli mandano lettere d'amore
432
00:38:12,740 --> 00:38:16,150
e specialmente a quelle
che si presentano ogni giorno in aula.
433
00:38:16,240 --> 00:38:20,418
Vi vediamo...
siete oscene... oscene!
434
00:38:20,443 --> 00:38:25,400
Non posso credere che vi sia permesso di
assistere assieme alle famiglie delle vittime.
435
00:38:25,570 --> 00:38:27,740
State infettando le nostre vite.
436
00:38:28,490 --> 00:38:30,860
State sputando
sulle tombe delle nostre figlie.
437
00:38:30,990 --> 00:38:33,150
Dovreste vergognarvi.
438
00:40:04,780 --> 00:40:08,070
...che i resti della tredicenne
Camille Beaulieu
439
00:40:08,150 --> 00:40:11,490
sono stati finalmente trovati
dopo otto mesi di ricerche.
440
00:40:11,570 --> 00:40:12,900
Ma non è l'unica.
441
00:40:13,610 --> 00:40:16,070
Guenièvre, alza il volume.
442
00:40:16,900 --> 00:40:19,280
Altre due ragazze,
Kim Leblanc di età 16
443
00:40:19,400 --> 00:40:21,070
e Justine Roy di età 14,
444
00:40:21,150 --> 00:40:26,030
sono state trovate nel cortile
dell'ex casa di Ludovic Chevalier,
445
00:40:26,110 --> 00:40:29,030
il sospettato arrestato
in relazione a questi crimini.
446
00:40:29,360 --> 00:40:32,110
Il nuovo inquilino non poteva immaginare
447
00:40:32,360 --> 00:40:36,610
che nel suo giardino si trovassero
i resti delle tre ragazze uccise.
448
00:40:36,740 --> 00:40:39,320
È terribile. Siamo distrutti.
449
00:40:39,400 --> 00:40:42,240
È terribile, non riusciamo a crederci.
450
00:40:42,740 --> 00:40:47,240
Davvero, lo trovo disgustoso.
E anche stressante.
451
00:40:47,320 --> 00:40:52,860
Ma lei non ha mai visto
o sentito qualcosa?
452
00:40:52,990 --> 00:40:57,150
Beh, la gente viene spesso
dai boschi per accamparsi qui.
453
00:40:57,650 --> 00:41:00,200
Avrebbe dovuto fare molto rumore
454
00:41:00,280 --> 00:41:03,740
perché le persone nel bosco
ne fanno un sacco
455
00:41:03,860 --> 00:41:06,320
e ci sono anche binari
non molto lontano.
456
00:41:06,400 --> 00:41:08,940
Non c'è un attimo di silenzio.
457
00:41:09,240 --> 00:41:11,990
Quindi, non posso dire
di aver sentito nulla di specifico.
458
00:41:12,240 --> 00:41:15,110
Avete intenzione di trasferirvi
dopo tutto questo??
459
00:41:15,740 --> 00:41:18,940
Beh, il killer è stato trovato
460
00:41:19,240 --> 00:41:22,900
e dubito che un altro killer venga
a seppellire cadaveri nel mio giardino.
461
00:41:23,900 --> 00:41:26,780
L'affitto qui è basso
ed è un bel quartiere,
462
00:41:26,860 --> 00:41:29,030
è un buon prezzo per la zona.
463
00:41:29,280 --> 00:41:31,610
Quindi, no. Non mi trasferirò.
464
00:41:31,690 --> 00:41:37,110
E Francine Beaulieu, che ha cercato
ininterrottamente sua figlia,
465
00:41:37,240 --> 00:41:39,360
questo è quello che ha da dire.
466
00:41:40,900 --> 00:41:45,780
Non posso credere che la vita di mia figlia
sia stata stroncata da quel mostro.
467
00:41:46,959 --> 00:41:50,789
Solo immaginare le sue urla di dolore,
le sue grida d'aiuto...
468
00:41:51,078 --> 00:41:54,538
Mi fa gelare il sangue,
la notte non riesco a dormire.
469
00:41:56,490 --> 00:41:58,280
Vi prego, vi scongiuro,
470
00:41:58,851 --> 00:42:02,391
se qualcuno sa qualcosa,
vada dalla polizia.
471
00:42:02,534 --> 00:42:06,244
Ho bisogno di risposte.
Voglio solo delle risposte.
472
00:42:06,900 --> 00:42:09,900
Nonostante la tragicità
di questa macabra scoperta
473
00:42:09,990 --> 00:42:12,900
e nonostante tutte le domande
ancora senza risposta,
474
00:42:12,990 --> 00:42:17,900
speriamo che questo permetta
a Francine Beaulieu di superare il lutto
475
00:42:17,990 --> 00:42:21,400
e di voltare pagina
dopo tutti questi mesi di sofferenza.
476
00:47:26,820 --> 00:47:28,940
Quasi non ti riconoscevo!
477
00:47:29,870 --> 00:47:31,620
Sei così bella.
478
00:47:31,700 --> 00:47:34,950
E così alta su quei tacchi!
Io sono una nana.
479
00:47:35,500 --> 00:47:36,450
Grazie.
480
00:47:36,540 --> 00:47:38,290
È assurdo quanto sei bella.
481
00:47:38,370 --> 00:47:41,330
Se fossi bionda con gli occhi azzurri
e di qualche anno più giovane,
482
00:47:41,410 --> 00:47:43,490
saresti proprio il tipo dell'assassino.
483
00:47:43,660 --> 00:47:44,910
Attenzione!
484
00:47:48,160 --> 00:47:51,160
Che ci fai qui?
Il processo riprende lunedì.
485
00:47:51,240 --> 00:47:54,080
Sì, ma non mi sono rimasti molti soldi
486
00:47:54,160 --> 00:47:57,580
e gli hotel di Montréal
costano un rene.
487
00:47:58,580 --> 00:48:00,080
Hai mangiato oggi?
488
00:48:00,160 --> 00:48:01,660
Sì, qualcosina.
489
00:48:01,790 --> 00:48:05,370
Danno da mangiare in un centro
qui vicino, non è male.
490
00:48:06,160 --> 00:48:08,120
E ho ancora qualche spiccio.
491
00:48:08,200 --> 00:48:11,330
Ho ancora i 20 dollari
che mi hai dato, grazie.
492
00:48:11,660 --> 00:48:14,080
Dormirai di nuovo per strada stanotte?
493
00:48:14,160 --> 00:48:17,240
Sì, ma sono abituata a campeggiare.
Andrà tutto bene.
494
00:48:18,160 --> 00:48:20,290
Sai che dicono che farà molto freddo stanotte?
495
00:48:20,410 --> 00:48:22,870
Sì, ma mi vesto pesante.
496
00:48:24,540 --> 00:48:27,580
Beh, non ti trattengo oltre.
497
00:48:28,370 --> 00:48:29,950
- Ciao!
- Ciao!
498
00:49:01,540 --> 00:49:03,200
Che vista!
499
00:49:07,040 --> 00:49:11,580
Ho un amico che ama D&D,
i giochi di ruolo e quelle cose là.
500
00:49:11,950 --> 00:49:14,740
Anche a te piace travestirti, eh?
Ammettilo!
501
00:49:18,660 --> 00:49:22,410
Ma sei tipo una modella famosa?
502
00:49:22,490 --> 00:49:24,740
O una giocatrice professionista
di poker super ricca?
503
00:49:25,330 --> 00:49:28,830
No... i soldi sono solo numeri
all'interno di un computer.
504
00:49:29,370 --> 00:49:31,620
E ci so fare con i numeri.
505
00:49:32,620 --> 00:49:34,740
Cos'era quel rumore?
506
00:49:35,160 --> 00:49:36,580
Il vento.
507
00:49:37,040 --> 00:49:38,490
Ah sì?
508
00:49:42,040 --> 00:49:44,240
Quindi, tu vivi qui,
509
00:49:44,330 --> 00:49:47,370
ma passi tutta la settimana
a dormire in un vicolo?
510
00:49:47,540 --> 00:49:52,790
- Non potresti chiamare un taxi di prima mattina?
- Ehi, ordiniamo qualcosa da mangiare?
511
00:49:54,040 --> 00:49:56,910
Scommetto che non bevi alcolici.
512
00:49:57,540 --> 00:49:59,580
Non mi piace il sapore della birra.
513
00:49:59,660 --> 00:50:01,830
Non hai trovato quella giusta.
514
00:50:01,950 --> 00:50:03,750
Anche a me prima
non piaceva,
515
00:50:03,830 --> 00:50:06,120
ma poi un ragazzo della mia città
ha aperto una birreria.
516
00:50:06,200 --> 00:50:07,620
Fa una grande differenza.
517
00:50:07,700 --> 00:50:10,500
Se vieni a trovarmi,
te ne faccio provare tipi diversi.
518
00:50:10,580 --> 00:50:12,200
Ne troverai una che ti piace.
519
00:50:12,330 --> 00:50:13,790
Di dove sei?
520
00:50:13,910 --> 00:50:15,830
Thetford. Sai dov'è?
521
00:50:15,910 --> 00:50:19,080
Sì, ma come sei arrivata fino a qua?
522
00:50:19,950 --> 00:50:22,200
Ho fatto l'autostop fino a Québec
523
00:50:22,290 --> 00:50:26,410
e sono stata fortunata, un ragazzo
mi ha portato alla stazione degli autobus.
524
00:50:26,490 --> 00:50:28,830
Poi ho preso l'autobus per Montréal.
525
00:50:29,450 --> 00:50:33,160
Guenièvre, qual è la distanza
tra Québec e Thetford Mines?
526
00:50:33,570 --> 00:50:35,410
Centodue chilometri.
527
00:50:35,450 --> 00:50:37,450
Hai anche questo?
528
00:50:37,830 --> 00:50:40,660
Sì, di' qualcosa e ti risponde.
529
00:50:41,160 --> 00:50:43,490
Si chiama "Guenièvre"?
530
00:50:43,700 --> 00:50:46,040
Non hai scelto
un nome facile da pronunciare!
531
00:50:46,120 --> 00:50:49,740
Basta che dici "Guenièvre"
e chiedi quello che vuoi in inglese.
532
00:50:49,830 --> 00:50:51,330
In inglese?
533
00:50:51,410 --> 00:50:53,580
Non sono brava in inglese.
534
00:50:55,200 --> 00:50:57,990
No, dai, non fa niente.
535
00:50:58,450 --> 00:51:01,740
Ma seriamente,
Guenièvre sente tutto?
536
00:51:01,830 --> 00:51:04,580
Sente e vede tutto.
537
00:51:04,660 --> 00:51:06,620
Non ho segreti con lei.
538
00:51:06,700 --> 00:51:10,330
Va bene, ma non è
un po' inquietante averla?
539
00:51:10,410 --> 00:51:12,950
Quegli aggeggi non ti spiano?
540
00:51:13,540 --> 00:51:17,950
Sì, sarebbe stupido lasciarla funzionare
con le impostazioni predefinite del cloud.
541
00:51:18,040 --> 00:51:19,910
È quello che fanno tutti.
542
00:51:19,990 --> 00:51:22,120
Ma la mia è personalizzata.
543
00:51:22,200 --> 00:51:26,790
L'IA è stata addestrata su siti
come Wikipedia, Google, Reddit e così via,
544
00:51:26,870 --> 00:51:30,620
ma ho lavorato molto
per migliorare la sua personalità.
545
00:51:30,700 --> 00:51:33,750
Per esempio, se chiedessi:
546
00:51:35,390 --> 00:51:38,020
Guenièvre, dovrei uccidermi?
547
00:51:38,970 --> 00:51:40,520
No, non dovresti.
548
00:51:40,690 --> 00:51:43,230
All'inizio diceva che avrei dovuto.
549
00:51:43,640 --> 00:51:45,350
Diceva anche un sacco di cose razziste,
550
00:51:45,440 --> 00:51:49,400
perché è quello che succede
quando lasci un'IA vagare per internet.
551
00:51:49,480 --> 00:51:51,480
Quindi sì, la mia è davvero intelligente
552
00:51:51,560 --> 00:51:55,810
e funziona in remoto su server
alimentati dalla GPU del mio pc.
553
00:51:55,900 --> 00:51:58,440
Ciò significa che è impenetrabile.
554
00:52:02,520 --> 00:52:04,980
Non bevi nemmeno il vino?
555
00:52:05,350 --> 00:52:08,640
Non è male, ma preferisco
lo champagne, ha meno calorie.
556
00:52:10,310 --> 00:52:11,480
Ovvio...
557
00:52:12,270 --> 00:52:13,560
Cosa?
558
00:52:14,350 --> 00:52:18,350
Non bevo nient'altro
che champagne!
559
00:52:25,430 --> 00:52:28,640
Guenièvre, quante calorie
ha un bicchiere di champagne?
560
00:52:29,220 --> 00:52:31,140
Circa 95 calorie.
561
00:52:33,770 --> 00:52:36,190
Sa le barzellette?
562
00:52:36,270 --> 00:52:38,480
Non lo so, forse.
563
00:52:38,770 --> 00:52:40,680
Guenièvre, dì una barzelletta!
564
00:52:41,430 --> 00:52:44,020
- Vuoi una battuta sui cantieri?
- Sì.
565
00:52:44,470 --> 00:52:47,100
Lascia stare,
ci sto ancora lavorando!
566
00:52:50,350 --> 00:52:51,060
Bella!
567
00:52:53,680 --> 00:52:56,020
Ok Guenièvre,
dicci un'altra barzelletta.
568
00:52:56,640 --> 00:52:59,140
Hai sentito parlare
del nuovo ristorante Karma?
569
00:52:59,350 --> 00:52:59,890
No.
570
00:53:00,560 --> 00:53:02,890
Non c'è un menu,
ti danno quello che ti meriti.
571
00:53:11,400 --> 00:53:13,890
Salve signore e signori
e tutti gli altri
572
00:53:13,980 --> 00:53:16,810
e benvenuti a
"Più cattolici del papa"!
573
00:53:18,810 --> 00:53:23,940
Il programma notturno senza filtri,
dove nessun argomento è tabù.
574
00:53:24,020 --> 00:53:26,600
Qui discutiamo dei temi
più scottanti del momento
575
00:53:26,690 --> 00:53:31,310
e, come sempre, siamo in diretta
con il nostro amato pubblico.
576
00:53:35,140 --> 00:53:39,190
Questa settimana,
sappiamo tutti di cosa parleremo.
577
00:53:39,310 --> 00:53:41,770
L'argomento più popolare del momento:
578
00:53:41,850 --> 00:53:44,890
l'inizio del processo a Ludovic Chevalier.
579
00:53:44,980 --> 00:53:47,480
Oh, ho amato il suo ultimo album!
580
00:53:49,940 --> 00:53:51,730
Stiamo parlando dell'assassino.
581
00:53:51,810 --> 00:53:53,770
Ah, quindi, non va in tour?
582
00:53:53,890 --> 00:53:56,600
Ok, stasera andrà alla grande.
583
00:53:56,730 --> 00:53:58,980
Perché, a meno che non viviate
sotto una roccia,
584
00:53:59,060 --> 00:54:01,190
è impossibile evitarlo.
585
00:54:01,270 --> 00:54:03,980
Da un lato, Montréal
si sta facendo conoscere!
586
00:54:04,060 --> 00:54:08,810
D'altra parte, preferiremmo essere famosi
per la nostra squadra di hockey.
587
00:54:09,100 --> 00:54:12,060
Ma cominciamo!
Cominciamo da te.
588
00:54:12,400 --> 00:54:16,270
Ti abbiamo invitato perché sei una giovane
e bella bionda con gli occhi azzurri.
589
00:54:16,350 --> 00:54:19,560
Proprio come piacciono
al Demone di Rosemont.
590
00:54:19,640 --> 00:54:21,480
Proprio così.
591
00:54:21,810 --> 00:54:26,020
Non è una figura facile da incarnare,
non vado in giro da sola di notte.
592
00:54:26,310 --> 00:54:28,770
Tu vuoi passare tutta
la sera a scherzare,
593
00:54:28,850 --> 00:54:30,350
ma dov'è il dibattito?
594
00:54:30,440 --> 00:54:33,980
So che il processo è appena iniziato,
ma Chevalier è colpevole.
595
00:54:34,060 --> 00:54:37,730
Non capisco perché la difesa
stia cercando di dire il contrario.
596
00:54:37,940 --> 00:54:41,810
È pazzo, colpevole ed è stato catturato.
Basta: ergastolo e buonanotte!
597
00:54:43,770 --> 00:54:47,600
Quello che trovo
più interessante e morboso
598
00:54:47,690 --> 00:54:49,810
è l'intera faccenda del dark web.
599
00:54:49,940 --> 00:54:51,730
È davvero rivoltante.
600
00:54:51,810 --> 00:54:54,640
Eccitarsi filmandosi nel farlo
601
00:54:54,730 --> 00:54:57,270
è già piuttosto da malati di mente.
602
00:54:57,730 --> 00:55:00,440
Ma, ancora peggio,
ci sono persone che guardano,
603
00:55:00,560 --> 00:55:02,850
si iscrivono e pagano per vederlo.
604
00:55:02,940 --> 00:55:05,560
Dobbiamo dar loro la caccia
e rinchiuderli con lui.
605
00:55:05,690 --> 00:55:10,060
Sta addestrando
i futuri assassini del Québec!
606
00:55:10,140 --> 00:55:12,190
È questo che lo rende così interessante.
607
00:55:12,310 --> 00:55:14,270
Questo tizio, lavorando da solo,
608
00:55:14,350 --> 00:55:17,730
è riuscito a costruirsi
un network virtuale redditizio.
609
00:55:17,810 --> 00:55:20,650
Era tutto super pianificato,
calcolato nel dettaglio.
610
00:55:20,730 --> 00:55:24,350
Beh, molte persone iniziano
un'attività nel proprio garage.
611
00:55:24,744 --> 00:55:26,574
Era così... per dire!
612
00:55:26,940 --> 00:55:28,560
Ah ah ah.
613
00:55:29,730 --> 00:55:32,060
Questa è l'occasione
per invitarvi a chiamare!
614
00:55:32,190 --> 00:55:34,560
Se volete essere ascoltati in merito,
615
00:55:34,600 --> 00:55:36,440
il numero è sullo schermo.
616
00:55:36,560 --> 00:55:39,480
E il nostro pubblico in studio?
617
00:55:39,600 --> 00:55:41,310
Qualcuno ha qualcosa da dire?
618
00:55:41,560 --> 00:55:43,350
Sì, signora. Prego.
619
00:55:43,480 --> 00:55:45,850
Ho una figlia di 15 anni,
quindi, sono sconvolta.
620
00:55:45,940 --> 00:55:48,810
In che mondo viviamo?
Abbiamo perso il senno.
621
00:55:48,940 --> 00:55:52,850
Vorrei quasi reintrodurre
la pena di morte in questi casi.
622
00:55:53,560 --> 00:55:58,060
Non deve passare la vita in prigione,
un hotel a spese dei contribuenti.
623
00:55:58,440 --> 00:56:00,230
Un’opinione forte!
624
00:56:00,310 --> 00:56:01,890
Davvero grigia.
625
00:56:01,980 --> 00:56:05,690
Scopriamo se anche
gli ascoltatori da casa la pensano così.
626
00:56:06,480 --> 00:56:07,940
Che fai?
627
00:56:09,020 --> 00:56:10,900
Salve, il suo nome e il suo parere?
628
00:56:11,020 --> 00:56:12,640
Ciao, sono Clementine.
629
00:56:12,770 --> 00:56:15,020
Non sono per niente d'accordo
con quello che dicono.
630
00:56:15,100 --> 00:56:16,480
Puoi restare in linea?
631
00:56:16,560 --> 00:56:19,270
- Clementine, riattacca.
- Sono in attesa.
632
00:56:20,140 --> 00:56:22,640
- Clementine, sei la prossima.
- Grazie.
633
00:56:23,480 --> 00:56:25,980
Sarai in onda tra tre, due, uno...
634
00:56:26,310 --> 00:56:29,850
La nostra seconda voce dal cielo.
Chi è al telefono?
635
00:56:29,940 --> 00:56:30,980
Clem, riattacca!
636
00:56:32,400 --> 00:56:36,190
Ciao, sono Clementine.
637
00:56:36,770 --> 00:56:40,020
Ciao Clementine.
Cosa vuoi dirci?
638
00:56:42,310 --> 00:56:43,690
Pronto?
639
00:56:44,770 --> 00:56:47,350
Sì, credo...
640
00:56:48,270 --> 00:56:50,100
Credi di esserci?
641
00:56:52,100 --> 00:56:54,770
Credo che dovreste vergognarvi
642
00:56:55,020 --> 00:56:56,770
a parlare di Ludovic così.
643
00:56:56,850 --> 00:57:00,100
Non eravate presenti in aula,
non sapete di cosa state parlando.
644
00:57:00,190 --> 00:57:02,100
State solo sparando stronzate.
645
00:57:02,730 --> 00:57:05,480
Cosa stai cercando di dirci?
646
00:57:05,600 --> 00:57:09,400
In Canada, l'imputato
è innocente fino a prova contraria.
647
00:57:09,480 --> 00:57:12,640
Secondo l'articolo 11-D
della Carta dei diritti e delle libertà,
648
00:57:12,730 --> 00:57:16,400
chiunque ha il diritto di essere presunto
innocente finché non dichiarato colpevole
649
00:57:16,480 --> 00:57:19,770
da un tribunale indipendente
e imparziale in un processo equo.
650
00:57:19,850 --> 00:57:22,270
E quel processo
sta avvenendo in tribunale,
651
00:57:22,350 --> 00:57:25,310
non nel tuo programma di merda
con ospiti dementi.
652
00:57:25,440 --> 00:57:28,850
Vedrete che alla fine
sarà fatta giustizia
653
00:57:28,940 --> 00:57:31,600
e Ludovic ne uscirà innocente!
654
00:57:35,190 --> 00:57:39,060
Mi state dicendo che a lei piace
quel pazzo e io sono ancora single?
655
00:57:39,190 --> 00:57:41,520
Un attimo, gente.
656
00:57:41,640 --> 00:57:46,150
Clementine, tu credi davvero
che Ludovic Chevalier sia innocente.
657
00:57:46,230 --> 00:57:50,810
Ma hai visto le immagini
dei media tratte dai video snuff?
658
00:57:50,900 --> 00:57:54,190
Sotto la maschera possiamo
chiaramente vedere Ludovic,
659
00:57:54,270 --> 00:57:55,770
vediamo i suoi occhi blu...
660
00:57:55,850 --> 00:57:57,770
Intende le immagini tratte da un video
661
00:57:57,890 --> 00:58:00,230
mai visto da nessuno,
apparse dal nulla un giorno,
662
00:58:00,310 --> 00:58:03,230
che chiunque sappia usare
un po' Photoshop può modificare?
663
00:58:03,310 --> 00:58:04,440
Sì, le ho viste.
664
00:58:04,520 --> 00:58:07,730
Un attimo, Clementine.
665
00:58:07,850 --> 00:58:10,940
Mandami un messaggio in privato, ok?
Hai bisogno di parlare...
666
00:58:11,060 --> 00:58:12,400
Non mi serve la vostra pietà!
667
00:58:12,480 --> 00:58:16,020
State facendo un dibattito unilaterale
e per me è una cagata!
668
00:58:16,100 --> 00:58:18,980
State solo sparando cavolate
per aumentare gli ascolti
669
00:58:19,060 --> 00:58:20,850
ed è una merda!
670
00:58:23,407 --> 00:58:23,997
Pronto?
671
00:58:25,390 --> 00:58:26,850
È stato strano.
672
00:58:26,980 --> 00:58:30,140
Credo che abbia diversi farmacisti
che lavorano con lei!
673
00:58:30,230 --> 00:58:34,350
Domani, quella ragazza diventerà un meme.
Me la immagino già.
674
00:58:34,560 --> 00:58:36,230
Ma davvero, povera ragazza.
675
00:58:36,560 --> 00:58:40,230
Clementine, io ti auguro...
676
00:58:40,310 --> 00:58:43,740
di trascorrere molto tempo
con il tuo psicologo.
677
00:58:43,765 --> 00:58:45,600
Richiamaci quando torni
sul pianeta Terra, ok?
678
00:58:45,690 --> 00:58:47,230
Torniamo dopo la pubblicità!
679
00:59:35,730 --> 00:59:40,230
Quel negozietto al primo piano
aveva tutto quello che volevo!
680
00:59:40,440 --> 00:59:42,770
Ecco, non è molto,
ma è simbolico.
681
00:59:42,850 --> 00:59:46,100
È per ringraziarti
di avermi permesso di restare qui.
682
00:59:46,810 --> 00:59:49,850
Dato che non bevi caffè,
ho preso il succo, va bene?
683
00:59:50,270 --> 00:59:53,810
Senza zucchero, c'è tutto il fabbisogno
giornaliero di vitamina C.
684
00:59:53,890 --> 00:59:56,810
Ma se non lo vuoi,
posso andare a prendere...
685
00:59:56,890 --> 00:59:59,230
No, tranquilla.
Va benissimo, grazie.
686
01:00:01,480 --> 01:00:06,350
Non sono una grande cuoca,
ma so fare le uova piuttosto bene.
687
01:00:07,129 --> 01:00:08,749
Te ne faccio un po', ok?
688
01:00:22,980 --> 01:00:24,230
Sai,
689
01:00:25,140 --> 01:00:26,810
non sono pazza.
690
01:00:30,140 --> 01:00:31,940
Io e te,
691
01:00:33,440 --> 01:00:35,310
non siamo pazze, vero?
692
01:00:39,350 --> 01:00:41,980
Ma è comunque piuttosto difficile.
693
01:00:46,458 --> 01:00:47,958
Sono i suoi occhi.
694
01:00:48,350 --> 01:00:50,230
I suoi occhi non mentono.
695
01:00:56,310 --> 01:00:58,310
Grazie, Kelly-Anne.
696
01:00:59,440 --> 01:01:01,310
Sono fortunata ad averti.
697
01:01:10,100 --> 01:01:11,520
Scusa.
698
01:01:12,310 --> 01:01:14,940
Sono un disastro,
sempre a piangere...
699
01:01:15,020 --> 01:01:16,520
Sono una stupida.
700
01:01:19,621 --> 01:01:21,251
Tu non piangi mai?
701
01:01:23,140 --> 01:01:26,190
Quando sono giù,
sai cosa mi aiuta?
702
01:01:30,100 --> 01:01:33,520
Non aver paura. Quando arriva,
colpiscila prima che cada.
703
01:01:33,600 --> 01:01:36,100
E tieni la racchetta in alto.
704
01:01:36,560 --> 01:01:38,440
Ok, te la lancio.
705
01:01:40,279 --> 01:01:41,369
Vai!
706
01:01:42,231 --> 01:01:45,528
Faccio schifo in queste cose.
Ti divertiresti di più da sola.
707
01:01:45,553 --> 01:01:47,480
Non sono sola,
sono con te ed è bello.
708
01:01:47,560 --> 01:01:50,810
Quindi, guarda la palla
e parallela al muro.
709
01:01:56,440 --> 01:01:58,890
- Non male.
- Faccio pena...
710
01:01:58,980 --> 01:02:01,020
No, va tutto bene, Clem.
711
01:02:01,100 --> 01:02:03,810
Guarda, tieni su la racchetta così.
712
01:02:04,802 --> 01:02:07,380
Non riesco a credere che tu
mi abbia comprato anche la racchetta.
713
01:02:07,413 --> 01:02:10,060
Ma mi faceva piacere! E questo è il punto,
giochiamo insieme!
714
01:02:10,100 --> 01:02:13,690
Tieni il polso dritto,
in modo che sia fermo qui.
715
01:02:16,482 --> 01:02:17,782
Occhio alla palla.
716
01:02:19,131 --> 01:02:20,341
E vai!
717
01:02:20,904 --> 01:02:21,904
Quasi.
718
01:02:23,885 --> 01:02:26,545
Non piegarti, però.
Resta dritta.
719
01:02:27,690 --> 01:02:29,060
Ok, riproviamo.
720
01:02:30,350 --> 01:02:31,480
Eccola.
721
01:02:31,560 --> 01:02:32,810
Quasi!
722
01:02:34,100 --> 01:02:35,390
Va bene!
723
01:02:39,190 --> 01:02:40,650
Pronta?
- Sì.
724
01:02:42,400 --> 01:02:44,310
E... prendi! Sì!
725
01:02:46,230 --> 01:02:47,440
Ora!
726
01:02:48,693 --> 01:02:50,733
- Sì!
- Va meglio...
727
01:02:52,850 --> 01:02:54,270
Ora! Sì!
728
01:02:57,730 --> 01:02:59,060
È fantastico.
729
01:03:05,100 --> 01:03:08,650
- Perché passi sempre?
- È una questione di probabilità.
730
01:03:08,810 --> 01:03:10,940
Ci sono ancora
tre persone che giocano,
731
01:03:11,020 --> 01:03:14,480
ma le probabilità di vincere,
con la mia mano, erano scarse.
732
01:03:14,560 --> 01:03:18,060
Quindi, minimizzo
il più possibile le mie perdite.
733
01:03:18,682 --> 01:03:22,472
Ma deve farti incazzare
quando poi esce la carta che ti serviva.
734
01:03:22,497 --> 01:03:25,207
Sì, ma fa parte del gioco.
Succede.
735
01:03:27,040 --> 01:03:30,790
Quando giochi molto,
impari a non contare sulla fortuna.
736
01:03:31,410 --> 01:03:33,660
Quella è per i giocatori occasionali.
737
01:03:33,790 --> 01:03:36,790
Da professionista, impari
che a poker non conta la fortuna.
738
01:03:36,870 --> 01:03:39,200
E non puoi nemmeno
provare emozioni.
739
01:03:39,290 --> 01:03:42,740
Devi trovare giocatori emotivi
e approfittarne.
740
01:03:43,040 --> 01:03:46,790
Fa' con calma,
sii paziente e li prosciughi.
741
01:03:46,910 --> 01:03:50,040
È questo quello che amo,
vederli perdere tutto.
742
01:03:50,240 --> 01:03:52,370
Cazzo, sei cattiva.
743
01:03:53,990 --> 01:03:55,580
Questo è il gioco!
744
01:04:15,990 --> 01:04:17,620
Buona notte, Kelly-Anne.
745
01:06:10,910 --> 01:06:13,620
Oggi è il 12° giorno
del processo Chevalier
746
01:06:13,700 --> 01:06:17,490
e vedremo
gli agghiaccianti video dell'FBI,
747
01:06:17,580 --> 01:06:21,120
la prova chiave che ha portato
all'arresto di Ludovic Chevalier.
748
01:06:21,200 --> 01:06:24,580
Vedremo il sospetto mascherato
con guanti da chirurgo
749
01:06:24,660 --> 01:06:28,540
torturare le giovani vittime,
Kim Leblanc e Justine Roy,
750
01:06:28,660 --> 01:06:32,910
prima di porre fine alle loro vite
e smembrare i loro corpi.
751
01:06:33,040 --> 01:06:37,830
Alla giuria è stato detto che avrebbe visto
i video nella terza settimana.
752
01:06:38,160 --> 01:06:39,200
Ciò significa oggi.
753
01:06:39,290 --> 01:06:41,950
Abbiamo appreso solo pochi minuti fa,
754
01:06:42,040 --> 01:06:45,290
che i due video
verranno mostrati per intero.
755
01:06:45,700 --> 01:06:47,700
Il primo dura 28 minuti,
756
01:06:47,790 --> 01:06:50,370
il secondo 31 minuti.
757
01:06:50,790 --> 01:06:55,410
Sarà una giornata difficile
al tribunale di Montréal.
758
01:06:55,540 --> 01:06:59,750
Durante la selezione dei giurati,
si è cercato di accertare
759
01:06:59,830 --> 01:07:03,870
se i candidati fossero capaci
di tollerare questo tipo di immagini.
760
01:07:03,950 --> 01:07:06,040
Hanno dichiarato tutti di esserlo,
761
01:07:06,160 --> 01:07:10,410
ma le famiglie delle vittime
presenti oggi in aula?
762
01:07:17,870 --> 01:07:21,040
Vostro Onore,
data la natura estremamente sensibile
763
01:07:21,160 --> 01:07:24,450
delle prove presentate oggi,
764
01:07:24,540 --> 01:07:30,450
le parti hanno concordato preventivamente
di richiedere una visione a porte chiuse.
765
01:07:33,080 --> 01:07:37,080
Salvo che per i genitori delle vittime
che desiderano rimanere.
766
01:07:42,540 --> 01:07:44,830
Richiesta accolta, avv. Chedid.
767
01:07:44,910 --> 01:07:47,700
Chiunque non sia direttamente
coinvolto in questo caso,
768
01:07:47,790 --> 01:07:50,990
è pregato di lasciare la stanza
con effetto immediato.
769
01:07:55,450 --> 01:07:56,830
Ma davvero?
770
01:08:28,080 --> 01:08:32,000
Inizieremo con il video
riguardante Kim Leblanc.
771
01:08:32,080 --> 01:08:33,950
Clem, dai, andiamo.
772
01:09:01,080 --> 01:09:02,910
Mio Dio, è terribile.
773
01:09:03,160 --> 01:09:05,450
- Spero che trovino il vero colpevole.
- Sì.
774
01:09:05,540 --> 01:09:06,580
Dai, andiamo.
775
01:09:06,660 --> 01:09:08,990
Aspetta, voglio sapere
se si sente la sua voce.
776
01:09:09,080 --> 01:09:11,910
No, non si sente. Non si sente mai.
Vieni, Clem.
777
01:09:12,040 --> 01:09:13,790
Come fai a saperlo?
778
01:09:16,040 --> 01:09:17,660
Kelly-Anne?
779
01:09:18,160 --> 01:09:19,410
Come fai a saperlo?
780
01:09:23,580 --> 01:09:25,160
Ma che cazzo, Kelly-Anne!
781
01:09:25,290 --> 01:09:28,410
Fidati, non dovresti vederli, ok?
Fine.
782
01:09:28,540 --> 01:09:31,540
Tutto questo tempo
e tu li avevi già visti?
783
01:09:32,160 --> 01:09:33,490
Perché non me lo hai detto?
784
01:09:33,580 --> 01:09:36,160
Non lo so.
Non è mai venuto fuori l'argomento.
785
01:09:36,580 --> 01:09:40,080
Non è mai venuto fuori l'argomento?
Questo è l'unico argomento!
786
01:09:40,160 --> 01:09:43,370
Non è cosa per te.
Non dovresti vederli.
787
01:09:43,450 --> 01:09:45,790
Come hai fatto a trovarli?
788
01:09:45,910 --> 01:09:48,080
So dove cercare.
789
01:09:48,160 --> 01:09:49,870
- Anche quello di Camille?
- No, no.
790
01:09:49,950 --> 01:09:52,490
E' davvero introvabile... no.
791
01:09:53,040 --> 01:09:54,910
Ma hai gli altri due?
792
01:09:57,040 --> 01:10:00,450
Ma chi sei, tu? Non puoi farlo!
È illegale, ti potrebbero arrestare.
793
01:10:00,540 --> 01:10:02,120
Esatto, non dovresti...
794
01:10:02,200 --> 01:10:03,330
Attenzione!
795
01:10:25,410 --> 01:10:27,080
Voglio vederli.
796
01:10:29,790 --> 01:10:33,080
Kelly-Anne, è importante.
Devo vederli.
797
01:10:48,290 --> 01:10:49,910
Ne sei sicura?
798
01:11:23,910 --> 01:11:25,740
Lì si vedono gli occhi.
799
01:11:28,790 --> 01:11:30,000
No.
800
01:11:31,830 --> 01:11:34,040
Vedi come cammina?
801
01:11:34,540 --> 01:11:37,700
Il modo in cui si muove,
con le sue braccia lunghe.
802
01:11:44,790 --> 01:11:47,540
Qui sta per guardare
la telecamera.
803
01:11:48,410 --> 01:11:49,910
Ora.
804
01:12:29,660 --> 01:12:31,450
- Il secondo...
- Aspetta.
805
01:14:34,790 --> 01:14:36,660
Ehm, Kelly-Anne...
806
01:14:39,040 --> 01:14:41,580
Non credo che dormirò qui stanotte.
807
01:14:44,080 --> 01:14:47,410
Torno alla stazione e...
808
01:14:48,540 --> 01:14:50,370
torno a casa.
809
01:14:55,830 --> 01:14:57,490
Scusa.
810
01:15:05,440 --> 01:15:07,190
Di' qualcosa.
811
01:15:07,980 --> 01:15:09,730
È la tua vita.
812
01:15:15,230 --> 01:15:18,890
Non so davvero perché tu
sia stata così gentile con me,
813
01:15:20,045 --> 01:15:22,165
ma grazie, ti ripagherò.
814
01:15:22,190 --> 01:15:24,350
Come?
815
01:15:37,350 --> 01:15:39,770
Tienila, è tua.
816
01:15:42,690 --> 01:15:46,310
Ma Kelly-Anne,
c'è una cosa che non capisco.
817
01:15:47,480 --> 01:15:49,770
Perché sei qui?
818
01:15:57,350 --> 01:15:59,190
Addio Kelly-Anne.
819
01:16:35,270 --> 01:16:39,190
...Tor è un acronimo
che sta per The Onion Router
820
01:16:39,270 --> 01:16:44,060
La cipolla è un simbolo usato
per indicare l'infrastruttura della rete,
821
01:16:44,140 --> 01:16:50,310
costruita come una rete di strati
che proteggono l'anonimato online.
822
01:16:51,060 --> 01:16:53,850
Alcuni siti sono accessibili solamente
823
01:16:53,980 --> 01:16:57,560
attraverso la rete Tor
e sono chiamati "servizi nascosti".
824
01:16:57,690 --> 01:17:00,350
Questi siti possono essere identificati
tramite il loro indirizzo
825
01:17:00,440 --> 01:17:03,640
che finisce in .onion
invece che in .org o .net.
826
01:17:03,730 --> 01:17:06,730
Questi siti .onion
appartengono al dark web
827
01:17:06,810 --> 01:17:10,270
e sono accessibili
solo utilizzando Tor.
828
01:17:10,440 --> 01:17:15,270
Questi strumenti
sono accessibili e gratuiti per tutti?
829
01:17:15,520 --> 01:17:20,230
Sì, è uno strumento legale
in molti Paesi, compreso il Canada,
830
01:17:20,310 --> 01:17:24,770
e può essere facilmente scaricato
dal sito web di Tor gratuitamente.
831
01:17:24,850 --> 01:17:27,520
Ed è fonte di attività illegali?
832
01:17:28,162 --> 01:17:31,082
Sì, certo, troviamo attività illegali
sulla rete Tor,
833
01:17:31,107 --> 01:17:34,520
ma si verificano anche in tutto l'internet,
non è un'esclusiva di Tor.
834
01:17:34,600 --> 01:17:38,600
Il fatto è che Tor non esiste
per facilitare le attività illegali,
835
01:17:38,690 --> 01:17:42,020
ma per proteggere
la privacy dei suoi utenti.
836
01:17:42,100 --> 01:17:47,890
Esiste una comunità globale di hacker,
giornalisti, dissidenti e militanti
837
01:17:47,980 --> 01:17:51,600
che ha bisogno di Tor per proteggere
le proprie libertà fondamentali
838
01:17:51,690 --> 01:17:57,560
e per accedere alle informazioni nei Paesi
in cui queste sono rigidamente controllate.
839
01:17:58,560 --> 01:18:00,730
E per quanto riguarda le "red room"?
840
01:18:00,810 --> 01:18:06,520
Innanzitutto, sono tecnicamente
realizzabili all'interno del dark web?
841
01:18:06,600 --> 01:18:11,310
Sì, sono tecnicamente realizzabili.
842
01:18:11,440 --> 01:18:13,690
Per molto tempo,
abbiamo creduto che non lo fossero,
843
01:18:13,810 --> 01:18:16,730
perché la velocità di navigazione
su Tor è molto più lenta.
844
01:18:16,810 --> 01:18:20,350
a causa delle strategie usate
per garantire l'anonimato.
845
01:18:20,480 --> 01:18:24,730
Ma negli ultimi anni,
la velocità è aumentata al punto
846
01:18:24,850 --> 01:18:30,900
da rendere possibile la diffusione di
video in diretta, con alcune limitazioni.
847
01:18:31,060 --> 01:18:37,150
I trasferimenti di denaro avvengono
in criptovalute come i bitcoin.
848
01:18:37,230 --> 01:18:40,980
Non hanno nemmeno bisogno di Tor
per trasferire quei fondi.
849
01:18:41,060 --> 01:18:43,850
Ma è importante sottolineare
che il caso Chevalier
850
01:18:43,940 --> 01:18:46,600
è il primo caso documentato di "red room"
851
01:18:46,690 --> 01:18:50,350
offerta come servizio nascosto
sulla rete Tor.
852
01:18:50,480 --> 01:18:52,730
Ovviamente, è del tutto illegale
853
01:18:52,810 --> 01:18:57,100
produrre o fruire
di questo tipo di materiali.
854
01:18:57,270 --> 01:19:04,140
Ci spieghi come fanno le autorità a intercettare
le attività illegali sul dark web.
855
01:19:04,230 --> 01:19:08,270
Quando navighi usando Tor,
sei anonimo.
856
01:19:08,350 --> 01:19:13,020
Ma anche chi indaga sui crimini informatici
è praticamente un hacker.
857
01:19:13,100 --> 01:19:16,060
Impiegano sofisticate tecnologie digitali
858
01:19:16,310 --> 01:19:19,350
e passano molto tempo a cercare
di scoprire l'identità degli utenti.
859
01:19:19,440 --> 01:19:22,980
Quindi, se usi Tor per fini illegali,
860
01:19:23,060 --> 01:19:25,600
c'è una buona probabilità
che qualcuno ti stia alle calcagna
861
01:19:25,690 --> 01:19:29,890
e qualsiasi errore digitale commesso
sarà usato contro di te.
862
01:19:29,980 --> 01:19:33,860
Errare è umano.
Chiunque fa errori.
863
01:19:53,680 --> 01:19:56,720
CHING_SHIH TI HA MANDATO UN MESSAGGIO
864
01:20:00,810 --> 01:20:04,060
- EHI CAPITANO!
- COME CI HAI TROVATI?
865
01:20:10,640 --> 01:20:14,560
NAVIGANDO NEL MAR ROSSO
866
01:20:14,560 --> 01:20:19,350
OK BENE
867
01:20:19,350 --> 01:20:25,770
PREZZO IN BTC. LA DOMANDA È ALTA.
PUOI PERMETTERTELO?
868
01:20:25,770 --> 01:20:29,100
CREDO DI POTER ESSERE COMPETITIVA.
869
01:20:29,100 --> 01:20:33,520
"CREDI"?
870
01:20:33,520 --> 01:20:36,970
CREDI CHE SIA UN CAZZO DI GIOCO?
871
01:20:44,560 --> 01:20:47,890
DOBBIAMO VERIFICARE LA TUA IDENTITÀ.
872
01:20:56,140 --> 01:21:01,140
COME?
873
01:21:01,140 --> 01:21:09,270
PRONTA?
874
01:21:09,270 --> 01:21:14,350
PRONTA PER COSA?
875
01:21:14,350 --> 01:21:17,560
DICCI SOLO QUANDO SEI PRONTA...
876
01:23:59,230 --> 01:24:02,150
- Aspetti un attimo.
- Indietro, signora.
877
01:24:20,190 --> 01:24:21,650
Buona giornata.
878
01:24:46,600 --> 01:24:49,520
Dov'è la tua amica?
Vogliamo farle delle domande.
879
01:24:49,600 --> 01:24:51,980
O, magari, vuoi rilasciare tu
una dichiarazione?
880
01:25:26,850 --> 01:25:29,640
Ciao Lucie. Come va?
881
01:25:29,980 --> 01:25:31,900
Ciao tesoro. Tu tutto bene?
882
01:25:32,440 --> 01:25:35,060
Sì, mi sto preparando.
883
01:25:35,150 --> 01:25:37,640
Sarò lì alle 13:00 come previsto.
884
01:25:38,020 --> 01:25:40,810
Non hai ricevuto
l'e-mail di stamattina?
885
01:25:41,140 --> 01:25:45,730
No, sto staccando un po' la spina
ultimamente, non l'ho vista.
886
01:25:46,100 --> 01:25:47,640
Che c'è?
887
01:25:47,890 --> 01:25:50,940
Beh, sì, nessun photoshoot oggi.
888
01:25:53,940 --> 01:25:56,730
- Ci sei?
-Sì.
889
01:25:56,810 --> 01:25:58,600
In che senso no?
890
01:25:58,690 --> 01:26:00,520
È stato rinviato?
891
01:26:00,640 --> 01:26:04,060
No, oggi pomeriggio scattano,
ma hanno cancellato te.
892
01:26:04,140 --> 01:26:07,600
Hanno trovato una sostituta.
Mi spiace.
893
01:26:09,140 --> 01:26:10,350
Ok...
894
01:26:10,730 --> 01:26:13,350
Non capisco... possono farlo?
895
01:26:14,330 --> 01:26:16,200
Perché glielo hai permesso?
896
01:26:16,450 --> 01:26:18,410
Kelly-Anne, io ti ho difesa,
897
01:26:18,490 --> 01:26:22,160
sempre professionale,
mai nessun problema, ma la gente parla.
898
01:26:22,250 --> 01:26:25,410
Hanno scoperto delle cose
che li hanno indisposti.
899
01:26:25,660 --> 01:26:27,830
So che l'audacia
è il tuo marchio di fabbrica,
900
01:26:27,910 --> 01:26:30,620
ma sei andata oltre, capisci?
901
01:26:30,700 --> 01:26:36,240
Digli che lo faccio pro bono.
Non ho problemi, lo faccio.
902
01:26:36,700 --> 01:26:39,120
- Si può fare?
- Kelly-Anne, lascia stare!
903
01:26:39,200 --> 01:26:42,745
So che è la tua vita privata,
ma è piuttosto strana.
904
01:26:42,770 --> 01:26:46,660
Queste aziende non corrono rischi.
Nel dubbio, ti rimpiazzano.
905
01:26:48,540 --> 01:26:49,950
La faccenda è seria, Kelly-Anne.
906
01:26:50,040 --> 01:26:52,750
Mi hanno detto
che ti hanno tolto dal loro sito web.
907
01:26:56,580 --> 01:26:58,080
Scusa, tesoro.
908
01:26:58,160 --> 01:27:00,830
Sai, forse dovresti...
- Mi hanno tolta?
909
01:27:02,370 --> 01:27:04,490
Prenderti del tempo, ok?
910
01:27:05,160 --> 01:27:06,870
A presto.
911
01:27:07,620 --> 01:27:09,290
Ciao, bella.
912
01:27:48,120 --> 01:27:51,240
Hai sentito dell'astronauta claustrofobico?
913
01:27:53,240 --> 01:27:55,160
Aveva bisogno di spazio.
914
01:28:01,160 --> 01:28:04,753
Cosa disse lo squalo
quando mangiò il pesce pagliaccio?
915
01:28:04,863 --> 01:28:08,370
Domani inizia la quarta settimana
del processo a Chevalier.
916
01:28:08,450 --> 01:28:11,370
E domani, 3 ottobre,
sarà un giorno particolare,
917
01:28:11,450 --> 01:28:14,410
Una cosa che molti temevano
fin dall'inizio del processo.
918
01:28:14,540 --> 01:28:19,160
È il compleanno del Demone di Rosemont.
919
01:28:19,540 --> 01:28:24,290
Ludovic Chevalier, nato il 3 ottobre 1982,
compirà 40 anni domani.
920
01:28:24,540 --> 01:28:28,790
È un giorno importante che potrebbe
destabilizzare le famiglie coinvolte.
921
01:28:59,580 --> 01:29:02,540
Può svuotare le tasche?
922
01:29:17,830 --> 01:29:19,160
Va bene.
923
01:31:18,330 --> 01:31:19,790
In piedi, grazie.
924
01:31:19,870 --> 01:31:22,330
La Corte superiore del Québec
è ora in seduta,
925
01:31:22,410 --> 01:31:24,830
presiede l'Onorevole
Marcel Godbout.
926
01:31:24,950 --> 01:31:28,040
Assicuratevi che i telefoni siano spenti.
927
01:31:28,200 --> 01:31:29,740
Potete sedervi.
928
01:31:37,950 --> 01:31:39,830
Signora, mi segua per favore.
929
01:31:41,290 --> 01:31:42,540
Signora?
930
01:32:32,790 --> 01:32:34,040
Ciao Kelly-Anne.
931
01:32:34,120 --> 01:32:36,450
Guarda, hai superato il limite.
932
01:32:36,540 --> 01:32:38,740
Tutti ti danno della pazza.
933
01:32:38,830 --> 01:32:41,740
Non abbiamo altra scelta
se non quella di risolvere il contratto.
934
01:32:41,830 --> 01:32:44,941
Non possiamo soprassedere né
essere coinvolti in questa cosa.
935
01:32:45,040 --> 01:32:46,700
Dovresti parlare con qualcuno.
936
01:32:46,790 --> 01:32:49,620
Comunque, stammi bene. Ciao.
937
01:32:50,165 --> 01:32:51,045
Elimina.
938
01:32:53,231 --> 01:32:56,090
SONO PRONTA.
939
01:33:04,410 --> 01:33:08,070
OK. PRIMA COSA. MANDA UNA FOTO
CON LA SCRITTA "bCgXS87HDNQM".
940
01:33:08,070 --> 01:33:09,950
HAI 30 SECONDI.
941
01:33:29,240 --> 01:33:32,660
STEP DUE, MANDA UNA FOTO CON FACCIA
E FOGLIO. HAI 15 SECONDI.
942
01:33:46,820 --> 01:33:49,070
CIAO DOLCEZZA.
943
01:33:54,070 --> 01:33:56,030
STEP TRE, SERVE
UN NUMERO DI TELEFONO.
944
01:33:56,030 --> 01:33:59,240
NO IPHONE O ANDROID, USA
UN TELEFONO USA E GETTA O PUBBLICO.
945
01:33:59,240 --> 01:34:03,450
MANDIAMO UN CODICE DI ACCESSO DOMANI
ALLE 19 EST, UN'ORA PRIMA DELL'ASTA.
946
01:34:09,330 --> 01:34:11,330
Non smetterò di combattere.
947
01:34:11,540 --> 01:34:15,990
Chiedo a chiunque abbia
informazioni di contattare le autorità.
948
01:34:16,410 --> 01:34:19,830
Sono mesi che non dormo
tranquillamente la notte.
949
01:34:19,910 --> 01:34:22,950
Non dormirò finché non saprò
cosa è successo a mia figlia.
950
01:35:15,200 --> 01:35:24,530
Il tuo codice è 6-5-3-2-6-9.
951
01:36:35,740 --> 01:36:37,200
Guenièvre che ora è?
952
01:36:37,990 --> 01:36:39,740
Sono le 19:57.
953
01:37:15,030 --> 01:37:17,240
INSERISCI CODICE.
954
01:37:18,544 --> 01:37:25,450
LA TRISTE NOTTE DI CAMILLE (13 ANNI)
L'ASTA INIZIA TRA...
955
01:38:48,799 --> 01:38:51,499
- PER ME BASTA COSÌ
- CE L'AVETE TUTTI DURO?
956
01:39:43,030 --> 01:39:45,620
DI SICURO SI VA SOPRA I 20.
957
01:41:07,450 --> 01:41:14,940
FANCULO, IO ASPETTO IL LEAK.
958
01:41:52,120 --> 01:41:55,700
- ...UNO? DUE?
- ULTIMA CHIAMATA.
959
01:43:38,020 --> 01:43:39,560
Guenièvre dimmi una barzelletta.
960
01:43:41,520 --> 01:43:43,600
Qual è il colmo per un fantasma?
961
01:43:46,100 --> 01:43:48,520
Avere i bollenti spiriti.
962
01:51:57,310 --> 01:52:00,350
Oggi si deciderà il destino
di Ludovic Chevalier.
963
01:52:00,440 --> 01:52:03,600
Con una svolta del tutto
inaspettata degli eventi,
964
01:52:03,690 --> 01:52:07,400
l'imputato si è dichiarato colpevole
delle accuse mosse a suo carico.
965
01:52:07,480 --> 01:52:10,440
Questo dopo che il processo
è stato interrotto
966
01:52:10,560 --> 01:52:15,480
in seguito a nuove prove eclatanti
fornite in forma anonima alla polizia.
967
01:52:15,560 --> 01:52:20,230
Tra le prove, transazioni di criptovalute
direttamente collegate a Chevalier
968
01:52:20,310 --> 01:52:23,940
e il video dell'omicidio
della tredicenne Camille Beaulieu
969
01:52:24,020 --> 01:52:30,060
con cui gli esperti hanno identificato
Chevalier con ancora più certezza.
970
01:52:30,190 --> 01:52:34,190
È finita per l'imputato,
che si è appena dichiarato colpevole.
971
01:52:34,270 --> 01:52:36,640
Ludovic Chevalier
andrà in prigione,
972
01:52:36,730 --> 01:52:40,400
ciò potrà portare serenità
alle famiglie delle vittime.
973
01:52:40,480 --> 01:52:44,690
Sono Virginie Rivard per TVN
presso il tribunale di Montréal.
974
01:52:44,890 --> 01:52:47,400
Dopo la pausa,
un'intervista esclusiva
975
01:52:47,480 --> 01:52:50,140
a un'ex groupie
di Ludovic Chevalier,
976
01:52:50,230 --> 01:52:53,390
una donna che sostiene
di essere stata innamorata di lui.
977
01:52:53,480 --> 01:52:55,100
È piuttosto sconvolgente.
978
01:52:55,190 --> 01:52:57,810
Ecco un'anteprima.
Rimanete con noi.
979
01:52:58,560 --> 01:53:02,850
Ho visto qualcosa di dolce
nel suo sguardo.
980
01:53:03,850 --> 01:53:05,730
Qualcosa di bello.
981
01:53:07,400 --> 01:53:10,770
Una tristezza che mi ha toccato, forse...
982
01:53:14,794 --> 01:53:16,980
È stato difficile,
983
01:53:19,440 --> 01:53:22,770
ma sto davvero cercando
di togliermi Ludovic dalla testa.
984
01:53:24,730 --> 01:53:26,020
E...
985
01:53:27,850 --> 01:53:30,310
il mio pensiero va alle vittime.
986
01:53:35,499 --> 01:53:37,169
Riposate in pace.
987
01:53:40,710 --> 01:53:44,546
Tradotto da
catsickblues
988
01:53:45,186 --> 01:53:49,304
Cerca Catsick's Lair
su Facebook
81207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.