Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,815 --> 00:00:27,494
AOS 8 ANOS, JUDY CONFESSOU
A UMA AMIGA O SEU SONHO.
2
00:00:27,495 --> 00:00:30,343
"Quero", Judy sussurrou,
"uma casa grande...
3
00:00:30,344 --> 00:00:34,311
boas roupas, uma empregada
e um marido trabalhador".
4
00:00:34,312 --> 00:00:36,999
Hoje, todos esses
sonhos se realizaram.
5
00:00:37,000 --> 00:00:40,402
Com esta alian�a, te
consagro minha esposa.
6
00:00:40,403 --> 00:00:46,408
Pela lei de Mois�s
e a f� de Israel.
7
00:00:46,409 --> 00:00:49,577
E voc�, Judy, diga a
Yale essas palavras.
8
00:00:49,578 --> 00:00:51,012
A alian�a.
9
00:00:53,816 --> 00:00:59,888
Esta alian�a � o
s�mbolo da nossa uni�o.
10
00:00:59,889 --> 00:01:04,793
E um sinal do meu
amor e devo��o.
11
00:01:04,794 --> 00:01:07,061
Na presen�a das
testemunhas...
12
00:01:07,062 --> 00:01:09,530
voc�s disseram as palavras
e cumpriram o ritual...
13
00:01:09,531 --> 00:01:11,726
que unir� suas vidas.
14
00:01:11,934 --> 00:01:14,702
Eu os declaro,
Yale e Judy...
15
00:01:14,703 --> 00:01:16,933
marido e mulher.
16
00:01:18,440 --> 00:01:19,702
Pise.
17
00:01:22,745 --> 00:01:23,768
Mazeltov!
18
00:03:15,921 --> 00:03:18,754
Mas s� tenho olhos
19
00:03:19,725 --> 00:03:21,716
Para voc�
20
00:03:22,194 --> 00:03:24,923
Judy Goodman
21
00:03:25,598 --> 00:03:26,898
Algum compromisso?
22
00:03:26,899 --> 00:03:31,036
Tio Phil pediu ajuda no
seu contrato de loca��o.
23
00:03:31,037 --> 00:03:34,371
- Vai trabalhar agora?
- N�o � trabalho.
24
00:03:34,372 --> 00:03:37,574
Ele acha que ser� despejado.
S� vou falar com ele.
25
00:03:37,575 --> 00:03:38,838
Tudo bem?
26
00:03:39,578 --> 00:03:43,437
- Obrigada por se casar comigo.
- De nada.
27
00:03:43,681 --> 00:03:46,291
Pegue uma Perrier com lim�o.
28
00:03:52,624 --> 00:03:55,320
- Arnie!
- Conseguiu, n�o �?
29
00:03:56,728 --> 00:03:59,363
N�o acredito que
casou com Goodman...
30
00:03:59,364 --> 00:04:01,598
se podia ter casado comigo.
31
00:04:01,599 --> 00:04:04,268
Podia ter vivido
com voc�, Arnie.
32
00:04:04,269 --> 00:04:06,100
� bem diferente.
33
00:04:08,740 --> 00:04:09,831
Judy!
34
00:04:11,375 --> 00:04:15,344
Olhe quem eu achei! O
Sr. Waxman, o estofador.
35
00:04:15,345 --> 00:04:19,544
N�o o reconheci sem
as tachas na boca.
36
00:04:20,718 --> 00:04:25,057
Trouxe uma coisa que
acho que voc� vai adorar.
37
00:04:33,230 --> 00:04:36,461
Sr. Waxman, terminou o pufe!
38
00:04:36,667 --> 00:04:39,158
Yale vai adorar!
39
00:04:39,936 --> 00:04:43,137
Espere a�. Debrum
cor de cogumelo?
40
00:04:43,140 --> 00:04:46,274
Est� meio bege, m�e.
N�o era essa cor, era?
41
00:04:46,275 --> 00:04:47,436
Ben...
42
00:04:47,643 --> 00:04:49,812
o que houve com
a cor de cogumelo?
43
00:04:49,813 --> 00:04:53,616
� o mais pr�ximo que se
consegue na Filad�lfia.
44
00:04:53,616 --> 00:04:57,950
Sr. Waxman, discutimos
isso milh�es de vezes.
45
00:04:58,154 --> 00:05:00,922
Disse que o escrit�rio
do Yale � cor de cogumelo.
46
00:05:00,923 --> 00:05:05,264
Sei que podia achar um
tecido cor de cogumelo.
47
00:05:05,629 --> 00:05:08,062
Voc� pede, fa�o.
48
00:05:08,498 --> 00:05:10,659
Hoje � seu dia!
49
00:05:12,835 --> 00:05:14,166
Rodinhas?
50
00:05:14,371 --> 00:05:17,710
Sr. Waxman, eu
queria p�s estofados.
51
00:05:18,975 --> 00:05:21,000
P�s estofados?
52
00:05:31,953 --> 00:05:33,944
- Vem, amor.
- Aonde?
53
00:05:34,090 --> 00:05:36,257
- Meus p�s doem.
- Seus p�s ficar�o �timos.
54
00:05:36,258 --> 00:05:38,038
S� quero conversar.
55
00:05:46,201 --> 00:05:48,736
O qu�? J� quer o div�rcio?
56
00:05:48,737 --> 00:05:51,071
Querida, estou
com dor de cabe�a.
57
00:05:51,072 --> 00:05:55,609
Claro, dan�ou demais. Vou
pegar analg�sico com a mam�e.
58
00:05:55,610 --> 00:05:56,660
Meu bem...
59
00:05:56,778 --> 00:05:59,838
n�o � de analg�sico
que preciso.
60
00:05:59,881 --> 00:06:01,801
- Amor!
- Por favor?
61
00:06:01,883 --> 00:06:05,219
- Amor, aqui n�o!
- Por que n�o? Qual �!
62
00:06:05,220 --> 00:06:08,255
Por qu�? Todo mundo
est� aqui perto.
63
00:06:08,256 --> 00:06:11,691
- Est�o se divertindo. Por favor?
- N�o, vai amassar meu vestido.
64
00:06:11,692 --> 00:06:16,592
- O vestido est� lindo. Vamos!
- Por favor. N�o quero.
65
00:06:19,266 --> 00:06:20,995
Me beije antes.
66
00:06:36,717 --> 00:06:38,387
Eu te amo tanto.
67
00:06:38,485 --> 00:06:39,815
Oi, Yale.
68
00:06:41,422 --> 00:06:44,824
Judy sempre foi uma
boa mo�a. Sempre!
69
00:06:44,825 --> 00:06:47,460
Ela se enganou com
o primeiro marido.
70
00:06:47,461 --> 00:06:51,830
Mas isso � passado. A melhor coisa
que ela fez foi se casar com voc�.
71
00:06:51,831 --> 00:06:52,965
Obrigado, Teddy.
72
00:06:52,966 --> 00:06:55,501
� importante para
um pai saber...
73
00:06:55,501 --> 00:06:59,221
que sua filha estar�
protegida. N�o ria!
74
00:06:59,405 --> 00:07:02,674
Vai entender quando
sua filha se casar.
75
00:07:02,675 --> 00:07:04,810
Isso � a primeira coisa.
76
00:07:04,811 --> 00:07:06,108
A segunda!
77
00:07:06,379 --> 00:07:08,539
Vir� todos os domingos?
78
00:07:08,548 --> 00:07:10,449
- Claro, papai.
- �timo.
79
00:07:10,450 --> 00:07:13,319
Ent�o compre os
peixes no caminho.
80
00:07:13,319 --> 00:07:17,483
Sua m�e e eu queremos
dar a voc�s dois...
81
00:07:17,690 --> 00:07:19,570
uma alegria a mais.
82
00:07:22,195 --> 00:07:25,904
Acho que n�o � o
carpete para a sala.
83
00:07:27,634 --> 00:07:31,973
� para o futuro, n�o
para bobagens, sua tonta!
84
00:07:35,040 --> 00:07:37,235
Teddy, voc� � louco!
85
00:07:37,443 --> 00:07:40,741
O prazer foi meu.
Fa�am bom uso.
86
00:07:40,947 --> 00:07:42,346
Obrigada, m�e.
87
00:07:42,714 --> 00:07:45,483
Vou mostrar � minha
m�e, ela vai enlouquecer!
88
00:07:45,484 --> 00:07:47,281
N�o acredito!
89
00:07:49,589 --> 00:07:51,848
Judy, me d� um cigarro.
90
00:07:56,995 --> 00:07:58,495
N�o vai voltar?
91
00:07:58,696 --> 00:08:02,533
S� quero ver a reprise
do jogo de hoje.
92
00:08:02,534 --> 00:08:04,414
Quer que eu espere?
93
00:08:09,041 --> 00:08:10,302
Pai?
94
00:08:11,642 --> 00:08:13,543
Pegue um f�sforo.
95
00:08:27,024 --> 00:08:30,928
Jerry, se ligar para ela, vai
estragar tudo. Deixe comigo.
96
00:08:30,929 --> 00:08:32,062
N�o, ligar para ela.
97
00:08:32,063 --> 00:08:36,466
S�o casados h� quanto tempo? Se faz
mais de 15 anos, voc� perde a casa.
98
00:08:36,467 --> 00:08:39,517
N�o sou eu quem
diz, � a lei!
99
00:08:39,770 --> 00:08:42,200
N�o, o barco � do homem.
100
00:08:42,972 --> 00:08:47,352
Um acordo pr�-nupcial
resolve. Fica pra pr�xima.
101
00:08:47,645 --> 00:08:50,447
Deixe o microondas
com ela, � de embutir!
102
00:08:50,448 --> 00:08:54,228
Faz parte da casa.
O que far� com ele?
103
00:08:54,551 --> 00:08:56,952
J� � tarde.
Segunda �s 6:30...
104
00:08:56,953 --> 00:09:00,957
vamos jogar. Ent�o,
conversaremos. Pode esperar?
105
00:09:00,958 --> 00:09:03,592
Estaremos na Jamaica
segunda �s 6:30!
106
00:09:03,593 --> 00:09:05,527
Estarei na
minha lua-de-mel.
107
00:09:05,528 --> 00:09:07,463
Ligo pra voc� da Jamaica.
108
00:09:07,464 --> 00:09:09,204
Sei l�, do hotel.
109
00:09:10,200 --> 00:09:13,602
N�o ficar� pior do que
estava. N�o se preocupe.
110
00:09:13,603 --> 00:09:15,723
O neg�cio � o acordo!
111
00:09:18,408 --> 00:09:21,368
- Conosco n�o ser� assim.
- Sei.
112
00:09:21,411 --> 00:09:25,513
- O banheiro n�o ficou lindo?
- Linda � essa bundinha.
113
00:09:25,514 --> 00:09:26,981
Vem c�.
114
00:09:29,184 --> 00:09:31,484
- O qu�?
- Espere, amor.
115
00:09:32,055 --> 00:09:33,647
Espere um pouco.
116
00:09:33,856 --> 00:09:36,492
- Levante a perna de tr�s.
- N�o tenho perna atr�s.
117
00:09:36,493 --> 00:09:41,463
� a nossa noite de n�pcias.
N�o � rom�ntico transar na pia.
118
00:09:41,464 --> 00:09:45,099
- � rom�ntico em qualquer lugar.
- Sei. Eu te amo.
119
00:09:45,100 --> 00:09:49,434
- Vamos para o quarto.
- Iremos na pr�xima.
120
00:09:50,339 --> 00:09:52,534
Aqui. Isso, meu bem!
121
00:09:53,175 --> 00:09:54,605
Que bom, amor!
122
00:09:56,779 --> 00:09:59,769
Meu cabelo, solte
o meu cabelo.
123
00:10:00,249 --> 00:10:01,238
Est� bom?
124
00:10:11,660 --> 00:10:13,890
- Amor!
- O qu�?
125
00:10:17,064 --> 00:10:19,056
- Meu bem!
- O qu�?
126
00:10:20,234 --> 00:10:21,360
Vou gozar!
127
00:10:33,815 --> 00:10:36,835
Por que n�o
vamos para a cama?
128
00:10:52,633 --> 00:10:57,069
Deus, Todo-Poderoso,
l� nas alturas...
129
00:10:57,537 --> 00:11:01,574
concedei o descanso eterno
� alma de Yale Goodman...
130
00:11:01,575 --> 00:11:03,873
que partiu deste mundo.
131
00:11:04,377 --> 00:11:07,278
Levai-o at�
vossa presen�a...
132
00:11:07,481 --> 00:11:12,418
e que sua alma seja
recebida na vida eterna.
133
00:11:13,620 --> 00:11:14,917
Am�m.
134
00:11:16,122 --> 00:11:18,090
N�o pretendo consol�-la...
135
00:11:18,091 --> 00:11:20,993
dizendo que n�o h�
justi�a neste mundo.
136
00:11:20,994 --> 00:11:23,359
S� agrade�a a amizade...
137
00:11:23,563 --> 00:11:28,112
e o carinho que voc� e
Yale puderam compartilhar.
138
00:11:29,069 --> 00:11:31,703
Minha filosofia de vida
me ajudou a superar...
139
00:11:31,704 --> 00:11:34,400
momentos bem dif�ceis.
140
00:11:34,773 --> 00:11:37,283
Quero compartilhar com voc�.
141
00:11:39,212 --> 00:11:41,641
O que tiver de ser ser�.
142
00:11:42,048 --> 00:11:44,278
� de uma m�sica.
143
00:11:55,928 --> 00:11:57,190
Judith?
144
00:11:59,231 --> 00:12:00,925
S� uma coisa.
145
00:12:01,366 --> 00:12:03,357
Consegue se lembrar...
146
00:12:03,768 --> 00:12:07,500
quais foram as
�ltimas palavras dele?
147
00:12:10,275 --> 00:12:12,140
"Vou gozar."
148
00:12:14,445 --> 00:12:16,915
Sei que n�o vai aceitar...
149
00:12:17,615 --> 00:12:20,812
mas precisa
voltar logo a sair.
150
00:12:21,152 --> 00:12:25,122
Quando se cai do cavalo,
� preciso montar de novo.
151
00:12:25,123 --> 00:12:27,557
Tia Kissy, por favor!
152
00:12:28,826 --> 00:12:31,454
Posso ficar sozinha?
153
00:12:32,096 --> 00:12:33,620
Desculpe.
154
00:12:40,371 --> 00:12:43,899
Ela quer ficar sozinha.
155
00:12:44,475 --> 00:12:47,944
N�o quer morar na casa
deles. N�o a culpo.
156
00:12:47,945 --> 00:12:52,748
- Venda tudo e compre tudo de novo.
- Tudo? Ela vai morar conosco.
157
00:12:52,749 --> 00:12:56,453
- E se ela n�o quiser?
- Ela n�o sabe o que quer.
158
00:12:56,454 --> 00:13:00,156
O que ela far�? Ser
minha secret�ria de novo?
159
00:13:00,157 --> 00:13:04,719
Ela est� com 29 anos
e n�o sabe fazer nada.
160
00:13:05,195 --> 00:13:06,958
Estou com 28.
161
00:13:19,476 --> 00:13:21,603
Olhe o que ganhamos!
162
00:13:55,378 --> 00:13:57,710
Sempre pertenci a algu�m.
163
00:13:57,913 --> 00:13:59,073
Sempre.
164
00:13:59,281 --> 00:14:02,584
Meu primeiro namoro foi no
ber��rio. Tinha 2 anos...
165
00:14:02,585 --> 00:14:04,718
ele tinha 3. E,
desde ent�o...
166
00:14:04,719 --> 00:14:08,951
tenho estado amarrada,
presa, comprometida...
167
00:14:09,324 --> 00:14:11,383
casada, duas vezes.
168
00:14:12,727 --> 00:14:15,267
Na primeira, tinha 20 anos.
169
00:14:16,465 --> 00:14:19,566
Estou neste quarto
h� oito dias...
170
00:14:19,568 --> 00:14:24,807
e s�o os primeiros oito dias
que passei sozinha na vida.
171
00:14:25,306 --> 00:14:27,074
Se n�o me casar...
172
00:14:27,075 --> 00:14:30,636
n�o sei o que
fazer da minha vida.
173
00:14:32,247 --> 00:14:35,347
Assistiu a "Uma
Mulher Descasada"?
174
00:14:36,551 --> 00:14:38,518
N�o entendi.
175
00:14:38,853 --> 00:14:41,722
Me casaria com Alan
Bates t�o r�pido...
176
00:14:41,723 --> 00:14:44,363
que ele nem se daria conta.
177
00:14:44,726 --> 00:14:48,505
S� mais uma coisa,
e eu calo a boca...
178
00:14:49,663 --> 00:14:52,530
N�o fiz nada de mau!
179
00:14:52,734 --> 00:14:55,933
E sinto que estou
sendo castigada!
180
00:14:58,272 --> 00:15:01,340
Achei que estaria
enchendo a geladeira...
181
00:15:01,341 --> 00:15:06,108
e recebendo o aparador
que eu encomendei e...
182
00:15:14,321 --> 00:15:16,289
Jessica, lamento...
183
00:15:16,490 --> 00:15:20,193
interromper suas associa��es livres,
mas as linhas est�o congestionadas.
184
00:15:20,194 --> 00:15:24,063
Largue o telefone e
aumente o volume do r�dio.
185
00:15:24,064 --> 00:15:26,632
Ol�. Coruja
Noturna. Est� no ar.
186
00:15:26,633 --> 00:15:30,168
Sorte a sua. Li no
jornal desta manh�...
187
00:15:30,169 --> 00:15:32,003
que casamento d� c�ncer.
188
00:15:32,004 --> 00:15:34,540
Filad�Ifia. Coruja
Noturna. Est� no ar.
189
00:15:34,540 --> 00:15:37,880
Sobre os palestinos.
A B�blia diz...
190
00:15:38,077 --> 00:15:41,113
que os �rabes t�m
direito � margem oeste.
191
00:15:41,114 --> 00:15:42,547
Hoje n�o, Del. Obrigado.
192
00:15:42,548 --> 00:15:44,983
Linha 4, tem algum
conselho para Jessica?
193
00:15:44,984 --> 00:15:47,111
Tenho. Oi, Jessica.
194
00:15:47,320 --> 00:15:48,620
Meu nome � Jim.
195
00:15:48,621 --> 00:15:51,123
Primeiro, digo que
lamento muito...
196
00:15:51,124 --> 00:15:53,216
a sua infelicidade.
197
00:15:53,426 --> 00:15:57,556
E voc� sabe que as
coisas n�o podem piorar.
198
00:15:57,930 --> 00:16:01,800
� �bvio que voc� precisa
de orienta��o, seguran�a...
199
00:16:01,801 --> 00:16:05,900
bons amigos e uma boa
dose de autoconfian�a.
200
00:16:07,140 --> 00:16:11,132
Posso ajud�-la a
encontrar uma nova vida.
201
00:16:34,900 --> 00:16:37,034
- Voc� � Jessica?
- Jim?
202
00:16:37,035 --> 00:16:38,297
Oi.
203
00:16:39,137 --> 00:16:40,905
Estou atrasado,
ou chegou cedo?
204
00:16:40,906 --> 00:16:43,206
Cheguei umas horas antes.
205
00:16:43,208 --> 00:16:44,469
Venha.
206
00:16:49,413 --> 00:16:52,049
Preciso dizer que
meu nome � Judy.
207
00:16:52,050 --> 00:16:55,820
N�o queria que ningu�m
me ouvisse no r�dio.
208
00:16:55,821 --> 00:16:58,186
- Macht nichts.
- O qu�?
209
00:16:58,657 --> 00:17:01,558
� "n�o faz
diferen�a" em alem�o.
210
00:17:01,559 --> 00:17:03,993
Servi l� por 26 meses.
211
00:17:04,195 --> 00:17:06,845
EX�RCITO DOS
EUA RECRUTAMENTO
212
00:17:07,565 --> 00:17:09,294
O que acha?
213
00:17:09,699 --> 00:17:11,920
O que �? O Clube Med?
214
00:17:12,136 --> 00:17:15,805
� a Base Fort Old, em
Monterey, Calif�rnia.
215
00:17:15,806 --> 00:17:17,726
Parece um condom�nio.
216
00:17:18,708 --> 00:17:22,736
E todo soldado tem
seu quarto particular.
217
00:17:23,247 --> 00:17:25,296
O que � isso, iates?
218
00:17:25,682 --> 00:17:28,952
O Ex�rcito � o segredo
mais bem guardado do mundo.
219
00:17:28,953 --> 00:17:32,154
Parece legal, mas
voc� n�o me conhece.
220
00:17:32,155 --> 00:17:34,390
N�o sou do tipo militar.
221
00:17:34,391 --> 00:17:37,160
Esque�a a velha
imagem do Ex�rcito.
222
00:17:37,160 --> 00:17:41,897
� o Ex�rcito dos anos 80. As
mo�as adoram. Todas as 89 mil.
223
00:17:41,898 --> 00:17:44,423
Veja a lista dos cargos.
224
00:17:44,634 --> 00:17:49,271
S�o mais de 300, s� alguns
n�o s�o oferecidos �s mo�as.
225
00:17:49,272 --> 00:17:51,467
Matar, coisas assim.
226
00:17:52,308 --> 00:17:55,787
- Quanto ganha por m�s agora?
- Agora?
227
00:17:56,346 --> 00:17:57,313
Nada.
228
00:17:57,513 --> 00:17:58,275
Nada?
229
00:18:03,152 --> 00:18:04,550
Obrigada.
230
00:18:06,021 --> 00:18:07,972
O que est� pensando?
231
00:18:10,826 --> 00:18:12,692
Estou pensando na...
232
00:18:14,396 --> 00:18:16,388
minha fam�lia...
233
00:18:16,932 --> 00:18:18,832
e na minha casa...
234
00:18:20,503 --> 00:18:23,912
e nos presentes que
preciso devolver.
235
00:18:26,475 --> 00:18:31,512
N�o deve se sobrecarregar com
responsabilidades e decis�es.
236
00:18:31,513 --> 00:18:37,018
Posso lhe oferecer US$ 458 por
m�s, treinamento no que escolher...
237
00:18:37,019 --> 00:18:40,121
comida, alojamento,
despesas m�dicas...
238
00:18:40,122 --> 00:18:44,091
e 30 dias de f�rias
pagas. E mais uma coisa...
239
00:18:44,092 --> 00:18:46,294
uma mo�a com a
sua forma��o...
240
00:18:46,295 --> 00:18:49,163
pode acabar num
posto na Europa.
241
00:18:49,164 --> 00:18:50,494
Europa?
242
00:18:51,132 --> 00:18:53,761
Bem que preciso viajar.
243
00:18:53,968 --> 00:18:58,588
E prometo que vai ficar
em excelente forma f�sica.
244
00:18:58,707 --> 00:19:01,334
Ser� como 3 anos num spa.
245
00:19:02,243 --> 00:19:04,336
Spa! Essa � boa!
246
00:19:07,982 --> 00:19:10,550
E se eu n�o gostar
quando chegar l�?
247
00:19:10,551 --> 00:19:11,601
Demita-se.
248
00:19:11,786 --> 00:19:14,915
� um emprego como
outro qualquer.
249
00:19:22,463 --> 00:19:23,452
Eu...
250
00:19:23,830 --> 00:19:25,470
Digam seus nomes.
251
00:19:26,499 --> 00:19:28,626
Juro solenemente...
252
00:19:30,204 --> 00:19:32,103
apoiar e defender...
253
00:19:33,607 --> 00:19:35,938
a Constitui��o dos EUA...
254
00:19:38,178 --> 00:19:42,458
contra todos os inimigos,
estrangeiros ou n�o...
255
00:19:42,615 --> 00:19:45,106
e juro que obedecerei...
256
00:19:46,886 --> 00:19:47,796
a ela...
257
00:19:49,054 --> 00:19:51,215
e acatarei as ordens...
258
00:19:52,492 --> 00:19:54,824
do presidente dos EUA...
259
00:19:56,396 --> 00:19:59,596
e as ordens dos
meus superiores...
260
00:20:01,401 --> 00:20:03,391
segundo o regulamento.
261
00:20:11,177 --> 00:20:12,438
Muito bem.
262
00:20:13,013 --> 00:20:16,448
Meu nome �
Sargento L.C. Ross.
263
00:20:16,715 --> 00:20:21,185
E serei seu instrutor nas
seis semanas de treinamento.
264
00:20:21,186 --> 00:20:24,389
Farei de voc�s,
senhoras e senhores...
265
00:20:24,390 --> 00:20:26,449
soldados dos EUA.
266
00:20:26,991 --> 00:20:30,795
A primeira coisa � o
processo de entrada.
267
00:20:30,796 --> 00:20:35,626
Enquanto esperam em fila,
n�o poder�o, e eu repito...
268
00:20:35,868 --> 00:20:39,326
ficar batendo papo.
269
00:20:39,805 --> 00:20:42,295
Preencham os formul�rios.
270
00:20:43,575 --> 00:20:48,915
Vou chamar os nomes e quero
que fa�am fila atr�s de mim.
271
00:20:51,116 --> 00:20:52,174
Abbott.
272
00:20:52,383 --> 00:20:53,475
Barnett.
273
00:20:54,952 --> 00:20:56,249
Benjamin.
274
00:20:57,588 --> 00:20:58,680
Benjamin!
275
00:20:58,890 --> 00:21:00,324
- Senhor... Apresente
- se, Benjamin.
276
00:21:00,325 --> 00:21:01,793
Sou a recruta Winter...
277
00:21:01,794 --> 00:21:06,173
mas posso ajudar a
localizar a recruta Benjamin.
278
00:21:06,330 --> 00:21:07,490
Senhor.
279
00:21:19,343 --> 00:21:21,844
- J� estamos no forte?
- Estamos.
280
00:21:21,845 --> 00:21:23,871
Hora de acordar.
281
00:21:25,216 --> 00:21:26,308
J� vai.
282
00:21:26,516 --> 00:21:29,436
Levante-se da�
e apresente-se!
283
00:21:33,256 --> 00:21:34,553
Imagine!
284
00:21:34,759 --> 00:21:36,989
Dez flex�es! Vamos logo!
285
00:21:37,194 --> 00:21:39,628
Posso me instalar primeiro?
286
00:21:39,630 --> 00:21:42,030
Em posi��o, e vamos logo!
287
00:21:42,032 --> 00:21:43,158
J�!
288
00:21:53,910 --> 00:21:55,859
Pra cima! Pra baixo!
289
00:22:00,049 --> 00:22:01,789
Isto � o inferno?
290
00:22:01,884 --> 00:22:03,251
N�o, Benjamin...
291
00:22:03,252 --> 00:22:05,311
isto � o Ex�rcito!
292
00:22:14,029 --> 00:22:18,679
Desculpe, mas n�o tem
outra cor, a n�o ser verde?
293
00:22:18,901 --> 00:22:22,268
Andem com a fila,
palermas. Vamos!
294
00:22:22,471 --> 00:22:24,871
R�pido! R�pido! Andem!
295
00:22:25,074 --> 00:22:28,237
Voc� a� atr�s, ande! Vamos!
296
00:22:29,812 --> 00:22:31,938
Onde est�o os iates?
297
00:22:39,755 --> 00:22:43,625
- Com licen�a, voc� � rep�rter?
- Quem, eu?
298
00:22:43,626 --> 00:22:44,558
N�o.
299
00:22:45,294 --> 00:22:49,129
Alistei-me, mas n�o vou
ficar. Foi um engano.
300
00:22:49,130 --> 00:22:51,466
Vou resolver tudo
quando o gerente chegar.
301
00:22:51,467 --> 00:22:55,566
Homens no ch�o! Diante
dos catres e aten��o!
302
00:22:59,474 --> 00:23:02,194
Pronto para
inspe��o, capit�o.
303
00:23:12,786 --> 00:23:16,654
O que houve? Voc�
� um beb� chor�o?
304
00:23:16,858 --> 00:23:17,791
N�o, senhor.
305
00:23:17,792 --> 00:23:18,850
Senhora!
306
00:23:22,896 --> 00:23:26,032
Sei que todas voc�s
babam por este...
307
00:23:26,033 --> 00:23:28,594
este gal�...
308
00:23:28,969 --> 00:23:30,504
mas n�o na minha tropa.
309
00:23:30,504 --> 00:23:31,471
Queime.
310
00:23:43,884 --> 00:23:47,994
- Seu nome, soldado.
- Recruta Winter, senhora.
311
00:23:58,531 --> 00:24:01,501
Excepcional,
Winter. Excepcional.
312
00:24:02,236 --> 00:24:03,396
Mo�as.
313
00:24:03,603 --> 00:24:05,704
Examinem o
arm�rio de Winter.
314
00:24:05,705 --> 00:24:07,070
Aprendam.
315
00:24:08,941 --> 00:24:12,711
Continue assim, e consideraremos
a Escola de Oficiais.
316
00:24:12,712 --> 00:24:14,805
Obrigada, senhora!
317
00:24:26,125 --> 00:24:28,992
Esse suti� n�o � permitido.
318
00:24:29,194 --> 00:24:31,215
E nem essa maquiagem.
319
00:24:31,330 --> 00:24:35,400
Parece um palha�o,
soldado! Limpe esse rosto.
320
00:24:38,570 --> 00:24:41,062
Gianelli � um caso 308.
321
00:24:45,010 --> 00:24:47,638
Ex�rcito ou cadeia?
322
00:24:48,980 --> 00:24:52,316
Seis semanas comigo, e
vai sonhar com a cadeia.
323
00:24:52,318 --> 00:24:54,377
N�o me provoque.
324
00:24:54,919 --> 00:25:00,119
Este � o bando de recrutas
mais pat�tico que eu j� vi.
325
00:25:01,527 --> 00:25:03,761
Minhas companhias
t�m os melhores...
326
00:25:03,762 --> 00:25:07,522
os mais disciplinados
soldados desta base.
327
00:25:10,335 --> 00:25:14,338
Lamento interromper, mas
posso lhe falar um instante?
328
00:25:14,339 --> 00:25:17,866
Meu Deus!
Sargento, olhe isso!
329
00:25:18,075 --> 00:25:19,976
J� olhei, senhora.
330
00:25:21,246 --> 00:25:23,714
Qual � o seu nome, princesa?
331
00:25:23,715 --> 00:25:24,773
Judy.
332
00:25:25,750 --> 00:25:28,446
Judy Benjamin.
333
00:25:30,722 --> 00:25:34,161
Acho que me mandaram
para o lugar...
334
00:25:34,558 --> 00:25:36,083
errado.
335
00:25:36,960 --> 00:25:41,590
Alistei-me, mas num Ex�rcito
diferente deste aqui.
336
00:25:41,799 --> 00:25:46,909
Alistei-me no que tem condom�nios
e quartos particulares.
337
00:25:49,540 --> 00:25:53,109
N�o, � s�rio! Quem me
recrutou disse que...
338
00:25:53,110 --> 00:25:57,347
N�o importa o que disseram
no recrutamento, Benjamin.
339
00:25:57,348 --> 00:26:00,283
� o seguinte: S�
h� um Ex�rcito.
340
00:26:00,284 --> 00:26:01,614
Um momento.
341
00:26:01,884 --> 00:26:04,944
N�o quero recorrer
ao seu chefe.
342
00:26:06,956 --> 00:26:11,993
Para ser franca, n�o posso dormir
num quarto com 20 estranhas.
343
00:26:11,994 --> 00:26:13,087
Meu Deus!
344
00:26:13,296 --> 00:26:16,331
Olhe isso. N�o podiam
comprar cortinas?
345
00:26:16,332 --> 00:26:19,392
Vou acordar quando
o sol nascer.
346
00:26:20,503 --> 00:26:24,533
E preciso lhe dizer
que estou meio chocada.
347
00:26:24,907 --> 00:26:26,374
Chocada?
348
00:26:26,776 --> 00:26:27,708
Por qu�?
349
00:26:27,910 --> 00:26:30,902
Isto aqui � um chiqueiro.
350
00:26:33,716 --> 00:26:38,055
Olhe essas manchas.
Sabe-se l� por onde andou.
351
00:26:38,553 --> 00:26:40,613
E j� viu o banheiro?
352
00:26:45,994 --> 00:26:49,486
Acha que a latrina
� anti-higi�nica?
353
00:26:50,432 --> 00:26:51,899
� nojenta!
354
00:26:53,034 --> 00:26:55,468
H� mict�rios l� dentro.
355
00:26:56,772 --> 00:26:59,622
� porque isto
� o Ex�rcito...
356
00:27:00,575 --> 00:27:03,285
n�o � uma pens�o para mo�as.
357
00:27:05,781 --> 00:27:09,741
Posso ver sua escova
de dentes? Por favor?
358
00:27:29,204 --> 00:27:32,468
Yale, como p�de
fazer isso comigo?
359
00:27:53,360 --> 00:27:55,361
D� para comer nesse ch�o.
360
00:27:55,362 --> 00:27:57,125
Quer experimentar?
361
00:28:10,109 --> 00:28:11,872
Alvorada! Vamos!
362
00:28:12,078 --> 00:28:13,807
Todas de p�!
363
00:28:14,013 --> 00:28:15,275
Mexam-se!
364
00:28:15,682 --> 00:28:18,532
Todas de p�!
Mexam-se, todas!
365
00:28:18,785 --> 00:28:20,719
Todas, Benjamin!
366
00:28:20,920 --> 00:28:24,623
N�o pode ser comigo.
Fiz plant�o � noite.
367
00:28:24,624 --> 00:28:28,413
Pode ir ver o banheiro,
est� maravilhoso.
368
00:28:42,408 --> 00:28:43,976
Companhia Alpha...
369
00:28:43,977 --> 00:28:45,671
aten��o!
370
00:28:46,011 --> 00:28:48,947
Companhia Bravo, aten��o!
371
00:29:05,063 --> 00:29:06,631
Descansar, senhores...
372
00:29:06,632 --> 00:29:07,752
e senhoras.
373
00:29:10,469 --> 00:29:12,198
Sou o comandante.
374
00:29:13,005 --> 00:29:14,906
Coronel Clay Thornbush.
375
00:29:14,907 --> 00:29:16,166
Bem-vindos...
376
00:29:16,240 --> 00:29:19,610
ao Centro de Treinamento
Biloxi, de Mississipi.
377
00:29:19,611 --> 00:29:21,745
A espinha dorsal
do Ex�rcito.
378
00:29:21,746 --> 00:29:24,944
T�m dois comandantes
excepcionais.
379
00:29:25,149 --> 00:29:27,318
A Capit� Lewis,
cinco anos...
380
00:29:27,319 --> 00:29:29,620
em Biloxi, Companhia Alpha.
381
00:29:29,621 --> 00:29:31,421
E o rec�m-chegado...
382
00:29:31,422 --> 00:29:34,391
Capit�o William
Wooldridge, Companhia Bravo.
383
00:29:34,392 --> 00:29:37,460
Aqui formamos os
mais bem treinados...
384
00:29:37,461 --> 00:29:40,263
soldados do mundo,
mas n�o � f�cil.
385
00:29:40,264 --> 00:29:44,404
Nem r�pido. Ter�o de
mostrar aptid�o f�sica...
386
00:29:44,735 --> 00:29:47,971
autodisciplina e vigor
mental necess�rios...
387
00:29:47,972 --> 00:29:51,140
de acordo com os padr�es
do Ex�rcito dos EUA.
388
00:29:51,141 --> 00:29:54,009
Nas pr�ximas 6
semanas haver� o teste.
389
00:29:54,011 --> 00:29:55,444
Ser� duro...
390
00:29:57,348 --> 00:29:59,247
mas valer� a pena.
391
00:30:02,085 --> 00:30:03,644
Mexam-se!
392
00:30:05,789 --> 00:30:08,199
Esquerda, direita! Esquerda!
393
00:30:16,533 --> 00:30:20,269
Achei que seria gin�stica
leve, alongamento...
394
00:30:20,270 --> 00:30:22,738
uma aula de dan�a, sabe.
395
00:30:22,939 --> 00:30:25,789
N�o fala muito,
n�o �, Soyer?
396
00:30:26,408 --> 00:30:27,910
Correm na ida...
397
00:30:27,911 --> 00:30:29,791
e marcham na volta.
398
00:30:30,480 --> 00:30:35,217
E, duas vezes por semana,
fa�o uma inspe��o-surpresa.
399
00:30:35,217 --> 00:30:37,028
� uma boa t�cnica.
400
00:30:38,187 --> 00:30:39,985
Ficam afiadas.
401
00:30:41,825 --> 00:30:44,404
- Mais uma pergunta.
- Diga.
402
00:30:45,928 --> 00:30:47,878
Vamos sair na sexta?
403
00:32:18,351 --> 00:32:20,012
Cuidado, Gianelli!
404
00:32:29,096 --> 00:32:31,297
N�o aguento mais.
Estou quebrada.
405
00:32:31,298 --> 00:32:34,133
- Me demito.
- N�o pode se demitir.
406
00:32:34,134 --> 00:32:37,602
Posso. Disseram que eu
podia sair quando quisesse.
407
00:32:37,603 --> 00:32:40,493
Meu Deus, ainda
acredita nisso?
408
00:32:40,606 --> 00:32:42,507
S�o s� 3 anos.
409
00:32:42,708 --> 00:32:44,904
Companhia, alto!
410
00:32:50,850 --> 00:32:52,150
Vamos, Benjamin!
411
00:32:52,152 --> 00:32:57,601
S� pare de correr para ter um
colapso, desmaiar ou vomitar!
412
00:33:08,501 --> 00:33:12,250
Nunca estive pior
em toda a minha vida!
413
00:33:13,239 --> 00:33:16,198
Algu�m j� morreu
no treinamento?
414
00:33:50,642 --> 00:33:52,132
Com licen�a.
415
00:34:00,417 --> 00:34:02,578
Est� com meu cobertor.
416
00:34:03,086 --> 00:34:06,579
Este cobertor �
meu. Voc� me deu.
417
00:34:08,660 --> 00:34:12,028
- Acho que n�o.
- Talvez tenha esquecido.
418
00:34:12,029 --> 00:34:14,299
Talvez esteja esclerosada.
419
00:34:16,900 --> 00:34:18,663
Est� bem, dei.
420
00:34:18,869 --> 00:34:20,962
Por engano.
421
00:34:21,170 --> 00:34:24,131
- Agora quero de volta.
- Pegue.
422
00:35:15,892 --> 00:35:17,449
Aonde vai?
423
00:35:19,160 --> 00:35:20,457
Para casa.
424
00:35:28,336 --> 00:35:31,636
Vamos fazer isso
de novo em breve.
425
00:35:32,107 --> 00:35:34,437
Que tal todas as sextas?
426
00:35:36,311 --> 00:35:38,836
Vou te liberar, Doreen.
427
00:36:02,670 --> 00:36:05,320
Capit� Lewis,
temos encrenca.
428
00:36:09,009 --> 00:36:10,476
Meu cabelo!
429
00:36:19,320 --> 00:36:22,388
Benjamin, voc� n�o
merece usar este uniforme!
430
00:36:22,389 --> 00:36:24,016
Bela porcaria!
431
00:36:27,161 --> 00:36:31,596
O que querem? N�o tenho
culpa se ela castigou todas!
432
00:36:31,597 --> 00:36:34,666
Acham que gosto de
me encharcar na chuva?
433
00:36:34,668 --> 00:36:36,935
Continue
marchando, Benjamin!
434
00:36:36,936 --> 00:36:40,201
Meu nome �
Judy! J-U-D-Y...
435
00:36:40,407 --> 00:36:43,575
e gosto que me
chamem pelo meu nome!
436
00:36:43,576 --> 00:36:44,975
Ei, Judy!
437
00:36:46,280 --> 00:36:49,114
Arrisquei minha
vida. Cometi um erro.
438
00:36:49,115 --> 00:36:54,119
Lamento. Nunca mais farei isso!
Quero usar minhas sand�lias!
439
00:36:54,120 --> 00:36:56,384
Quero almo�ar fora!
440
00:36:56,589 --> 00:36:58,724
Quero ser normal de novo.
441
00:36:58,725 --> 00:37:01,694
Quer calar essa
boca, Benjamin!
442
00:37:01,894 --> 00:37:05,630
Meu Deus! Nunca, em toda
minha vida, vi uma pessoa...
443
00:37:05,631 --> 00:37:07,721
t�o chorona como voc�!
444
00:37:07,767 --> 00:37:11,099
N�o quero ficar no Ex�rcito!
445
00:37:16,441 --> 00:37:18,081
Mas n�s queremos.
446
00:37:18,276 --> 00:37:22,513
N�o queremos mais saber
de encrenca por sua causa!
447
00:37:22,514 --> 00:37:25,249
Pensei que pud�ssemos
ser amigas, mas voc� �...
448
00:37:25,250 --> 00:37:28,100
- Esquece!
- O qu�? Eu o qu�?
449
00:37:28,787 --> 00:37:32,356
Voc� � a pessoa mais
insens�vel que eu j� vi!
450
00:37:32,357 --> 00:37:34,484
Isso n�o � verdade!
451
00:37:34,692 --> 00:37:38,823
Nunca vou � casa dos
outros de m�os vazias!
452
00:37:39,164 --> 00:37:41,165
As pessoas me adoram!
453
00:37:41,166 --> 00:37:42,496
Pelot�o, alto!
454
00:37:43,402 --> 00:37:44,869
Dispersar!
455
00:37:52,710 --> 00:37:54,177
V� � sala de visitas...
456
00:37:54,178 --> 00:37:55,339
r�pido!
457
00:38:14,165 --> 00:38:16,775
N�o disseram que eram voc�s.
458
00:38:26,077 --> 00:38:27,476
Oi, m�e.
459
00:38:35,920 --> 00:38:37,444
Oi, pai.
460
00:38:44,527 --> 00:38:46,027
Sente-se, Judy.
461
00:38:47,798 --> 00:38:49,230
Eu ia...
462
00:38:49,432 --> 00:38:53,532
ligar, mas n�o estava
me sentindo muito bem.
463
00:38:56,139 --> 00:38:57,766
Oito dias.
464
00:38:58,775 --> 00:39:00,975
Nossa filha desaparece...
465
00:39:01,077 --> 00:39:04,012
por 8 dias sem dizer nada.
466
00:39:05,647 --> 00:39:10,251
Pensamos em sequestro. O
FBI estava te procurando...
467
00:39:10,252 --> 00:39:12,488
quando um estranho ligou...
468
00:39:12,489 --> 00:39:17,826
dizendo que voc� estava �tima
e tinha se alistado no Ex�rcito.
469
00:39:17,827 --> 00:39:20,266
Tentamos descobrir por qu�.
470
00:39:20,896 --> 00:39:24,446
Para mim, isso �
insanidade tempor�ria.
471
00:39:24,534 --> 00:39:27,173
Foi o que dissemos a todos.
472
00:39:27,269 --> 00:39:30,071
Dissemos que
teve um colapso...
473
00:39:30,072 --> 00:39:32,302
e estava num sanat�rio.
474
00:39:33,475 --> 00:39:36,177
Acham que estou
num sanat�rio?
475
00:39:36,178 --> 00:39:37,512
O que ir�amos dizer?
476
00:39:37,513 --> 00:39:41,582
Que est� em um acampamento do Ex�rcito,
no Mississipi, com um bando de...
477
00:39:41,583 --> 00:39:44,083
- O qu�?
- Sei l� o qu�!
478
00:39:45,654 --> 00:39:47,843
� disso que n�o gosto.
479
00:39:49,457 --> 00:39:52,916
Como fez isso com seus pais?
480
00:39:53,494 --> 00:39:58,332
N�o fizemos tudo por voc�?
N�o lhe demos tudo que queria?
481
00:39:58,333 --> 00:40:03,069
N�o ganhou um carro aos
16 anos? N�o fez faculdade?
482
00:40:03,070 --> 00:40:06,907
N�o a livrei do seu
casamento com aquele babaca?
483
00:40:06,908 --> 00:40:07,738
Calma.
484
00:40:07,942 --> 00:40:09,740
Estou calmo!
485
00:40:14,415 --> 00:40:17,179
Por que est� nos castigando?
486
00:40:22,089 --> 00:40:23,954
Talvez nos odeie.
487
00:40:26,660 --> 00:40:28,991
N�o odeio, eu amo voc�s.
488
00:40:30,831 --> 00:40:34,930
Sabe que sua tia Kissy
est� morando conosco?
489
00:40:35,101 --> 00:40:36,011
Por qu�?
490
00:40:36,070 --> 00:40:39,720
Porque sua m�e teve
um colapso nervoso!
491
00:40:43,743 --> 00:40:48,146
Nunca foi inteligente.
Vamos parar de fingir.
492
00:40:50,717 --> 00:40:55,154
Voc� � incapaz de tomar
suas pr�prias decis�es.
493
00:40:55,622 --> 00:40:59,592
A partir de amanh�, voc�
n�o sai da minha vista.
494
00:40:59,593 --> 00:41:01,627
E pode chorar � vontade!
495
00:41:01,628 --> 00:41:03,528
Os Benjamin!
496
00:41:04,598 --> 00:41:06,156
Capit� Lewis.
497
00:41:10,804 --> 00:41:13,133
� um prazer conhec�-los.
498
00:41:13,640 --> 00:41:14,572
Obrigada.
499
00:41:16,142 --> 00:41:19,110
A Capit� Lewis disse que
podemos lev�-la para casa.
500
00:41:19,111 --> 00:41:24,349
Lamento que as coisas n�o
tenham dado certo para a Judy.
501
00:41:24,350 --> 00:41:26,580
� uma mo�a esfor�ada.
502
00:41:26,786 --> 00:41:29,151
� muito... popular...
503
00:41:29,355 --> 00:41:31,653
com as outras mo�as.
504
00:41:32,291 --> 00:41:35,421
Ficamos tristes
por v�-la partir.
505
00:41:37,496 --> 00:41:42,634
Se assinar na linha pontilhada,
pode-se considerar em casa.
506
00:41:42,635 --> 00:41:43,932
Aqui.
507
00:41:47,239 --> 00:41:49,399
Aqui, querida. A� est�.
508
00:41:50,276 --> 00:41:52,743
Vamos, assine.
509
00:41:55,547 --> 00:41:57,138
N�o, obrigada.
510
00:41:58,516 --> 00:42:00,279
Vou ficar.
511
00:42:13,531 --> 00:42:14,327
M�e.
512
00:42:15,066 --> 00:42:15,861
Pai.
513
00:43:13,556 --> 00:43:15,123
Muito bem, podem parar!
514
00:43:15,124 --> 00:43:16,682
Parem! Vamos!
515
00:43:46,756 --> 00:43:51,459
Bem-vindos aos Jogos de
Guerra, o campeonato militar.
516
00:43:51,460 --> 00:43:54,628
S�o combates simulados
para testar a sua coragem.
517
00:43:54,629 --> 00:43:58,265
O Capit�o Wooldridge vai liderar
a equipe vermelha. A Capit� Lewis...
518
00:43:58,266 --> 00:44:02,816
a equipe azul. Eu observarei
os exerc�cios do ar.
519
00:44:03,004 --> 00:44:05,131
Boa sorte. Lutem bem!
520
00:44:06,641 --> 00:44:08,040
Lutem bem!
521
00:44:18,853 --> 00:44:20,445
Thompson, Hike...
522
00:44:20,655 --> 00:44:22,748
Katz, Byron...
523
00:44:22,957 --> 00:44:23,981
Richter!
524
00:44:24,759 --> 00:44:29,096
Seu objetivo � eliminar o centro
de comunica��o dos vermelhos.
525
00:44:29,097 --> 00:44:31,121
Cuidado, h� minas.
526
00:44:31,331 --> 00:44:33,282
A maioria � falsa...
527
00:44:33,334 --> 00:44:35,101
mas algumas n�o s�o.
528
00:44:35,102 --> 00:44:36,468
V�o!
529
00:44:36,703 --> 00:44:38,104
Recruta Winter!
530
00:44:40,508 --> 00:44:43,567
Ser� a auxiliar
da Capit� Lewis.
531
00:44:44,144 --> 00:44:45,994
Senhor. Sim, senhor!
532
00:44:47,181 --> 00:44:48,301
Equipe "C"!
533
00:44:48,482 --> 00:44:50,450
Gianelli, Glass...
534
00:44:50,651 --> 00:44:52,676
Moe, Benjamin...
535
00:44:52,886 --> 00:44:54,080
Soyer!
536
00:44:55,088 --> 00:44:58,357
Seu objetivo �
proteger essa �rea aqui.
537
00:44:58,358 --> 00:45:01,557
Desculpe, sargento,
qual � a �rea?
538
00:45:01,962 --> 00:45:03,327
� o p�ntano.
539
00:45:03,997 --> 00:45:04,963
P�ntano.
540
00:45:07,633 --> 00:45:09,033
V�o!
541
00:45:25,585 --> 00:45:29,020
Se n�o sabe ler o mapa,
por que n�o diz logo?
542
00:45:29,021 --> 00:45:31,456
Voc� � quem
deveria ser o guia!
543
00:45:31,457 --> 00:45:33,516
Benj apontou errado!
544
00:45:33,726 --> 00:45:37,516
- Tudo eu?
- O que vamos proteger, musgo?
545
00:45:39,098 --> 00:45:41,187
Vamos direto ao norte.
546
00:45:41,267 --> 00:45:43,634
- Viemos de l�!
- Vamos para o sul.
547
00:45:43,635 --> 00:45:45,069
Esperem! Calma.
548
00:45:45,270 --> 00:45:47,641
Se n�o voltarmos amanh�...
549
00:45:47,672 --> 00:45:49,406
v�o mandar um avi�o.
550
00:45:49,407 --> 00:45:52,109
Vamos fazer fuma�a
com os corpos?
551
00:45:52,111 --> 00:45:53,271
Vamos.
552
00:46:00,018 --> 00:46:02,988
Minha primeira vez...
553
00:46:10,662 --> 00:46:15,352
foi em um acampamento com
minha turma de catecismo.
554
00:46:16,735 --> 00:46:21,324
Estamos falando de Laemil
Lef�vre, filho do pastor.
555
00:46:26,810 --> 00:46:31,305
Nunca tinha feito
nada na vida. Nada!
556
00:46:31,516 --> 00:46:34,177
Ele foi entrando...
557
00:46:34,386 --> 00:46:38,546
no meu saco de dormir,
e eu morri de medo.
558
00:46:39,123 --> 00:46:42,592
Sem contar que o
pai dele, o pastor...
559
00:46:42,593 --> 00:46:45,443
estava logo
ali, h� 3 metros.
560
00:46:45,529 --> 00:46:46,509
Como foi?
561
00:46:47,631 --> 00:46:49,064
Silencioso...
562
00:46:49,533 --> 00:46:52,593
mas muito gostoso.
Muito gostoso!
563
00:46:56,140 --> 00:46:58,470
Tive um orgasmo uma vez.
564
00:47:01,078 --> 00:47:02,875
Mas estava sozinha.
565
00:47:05,215 --> 00:47:08,207
Tinha de ser sozinha mesmo
566
00:47:15,626 --> 00:47:17,183
Uma vez...
567
00:47:17,894 --> 00:47:22,731
quando eu estava com o meu primeiro
marido, cheguei a um lugar...
568
00:47:22,732 --> 00:47:25,758
simp�tico e excitante.
569
00:47:31,140 --> 00:47:33,399
N�o sei se foi oficial.
570
00:47:33,509 --> 00:47:36,545
Digo, n�o sei se
foi um orgasmo...
571
00:47:36,546 --> 00:47:40,346
oficial, sabem.
572
00:47:41,183 --> 00:47:45,244
Mas eu o considerei
assim por 5 anos.
573
00:47:48,424 --> 00:47:51,033
Quantas vezes voc� se casou?
574
00:47:53,395 --> 00:47:54,828
Duas.
575
00:47:57,433 --> 00:48:00,636
A primeira vez,
por seis semanas...
576
00:48:00,637 --> 00:48:02,400
e a segunda...
577
00:48:02,604 --> 00:48:04,104
por seis horas.
578
00:48:04,239 --> 00:48:05,359
Seis horas?
579
00:48:05,874 --> 00:48:08,442
Meu marido teve um
infarto e morreu.
580
00:48:08,443 --> 00:48:09,501
O qu�?
581
00:48:11,413 --> 00:48:14,115
Meu marido teve
um infarto...
582
00:48:14,116 --> 00:48:17,313
e morreu na
noite de n�pcias.
583
00:48:19,020 --> 00:48:21,079
Enquanto trans�vamos.
584
00:48:22,224 --> 00:48:23,816
Minha nossa!
585
00:48:24,026 --> 00:48:25,994
Meu Deus, Benjamin!
586
00:48:26,293 --> 00:48:30,564
Puxa, o que fazer depois
de uma coisa dessas?
587
00:48:33,435 --> 00:48:35,163
Alistar-se.
588
00:48:57,323 --> 00:49:01,494
Estamos perdidas. Passamos
pelo mesmo jacar� sete vezes.
589
00:49:01,495 --> 00:49:03,595
Os Jogos de Guerra
devem ter acabado.
590
00:49:03,596 --> 00:49:06,796
- Lewis vai nos matar!
- Um avi�o!
591
00:49:06,966 --> 00:49:09,803
Aposto que vai para a
base. Vamos segui-lo.
592
00:49:09,804 --> 00:49:13,483
Espero que n�o seja
um voo para Miami.
593
00:49:13,506 --> 00:49:16,237
� o QG dos vermelhos.
594
00:49:19,179 --> 00:49:20,407
Sil�ncio!
595
00:49:26,620 --> 00:49:27,711
�timo.
596
00:49:28,054 --> 00:49:31,563
- Voc� me deve US$ 6,95.
- Combinado!
597
00:49:43,535 --> 00:49:47,403
Oi, mano, como
vai? Est� �timo!
598
00:49:47,606 --> 00:49:50,975
- E a�, garota?
- Sabe de uma coisa?
599
00:49:50,976 --> 00:49:53,644
Voc� � meu prisioneiro
de guerra, � isso!
600
00:49:53,645 --> 00:49:57,445
- Sem essa. Tira isso...
- Falo s�rio!
601
00:50:01,086 --> 00:50:02,446
Solte a arma!
602
00:50:05,491 --> 00:50:07,061
N�o, solte voc�.
603
00:50:08,060 --> 00:50:09,618
Mandei soltar!
604
00:50:11,830 --> 00:50:16,300
- Cad� o Capit�o Wooldridge?
- Interrogando um prisioneiro.
605
00:50:16,301 --> 00:50:17,870
Pegue as chaves.
606
00:50:18,237 --> 00:50:19,431
D�.
607
00:50:22,908 --> 00:50:24,809
- Droga!
- N�o se preocupe.
608
00:50:24,810 --> 00:50:27,411
- Fa�o uma liga��o direta.
- Voc� sabe?
609
00:50:27,412 --> 00:50:29,312
Era a minha especialidade.
610
00:50:29,314 --> 00:50:30,405
Excelente!
611
00:50:48,166 --> 00:50:49,326
O qu�?
612
00:50:51,936 --> 00:50:52,746
Parados!
613
00:50:53,504 --> 00:50:55,472
Recruta Winter!
614
00:50:57,574 --> 00:50:59,166
Olhe isso!
615
00:50:59,377 --> 00:51:03,712
- Veja o que temos aqui.
- Ou�am, a Capit� Lewis...
616
00:51:03,713 --> 00:51:06,703
Ela me mandou
procur�-las, e...
617
00:51:07,384 --> 00:51:08,714
fui capturada.
618
00:51:09,953 --> 00:51:12,855
Ele prometeu que falaria
com a Capit� Lewis.
619
00:51:12,857 --> 00:51:14,597
E n�o gosto dele.
620
00:51:15,259 --> 00:51:17,178
Leve os prisioneiros.
621
00:51:18,562 --> 00:51:21,360
Aten��o, equipe vermelha!
622
00:51:21,565 --> 00:51:24,900
Os azuis se renderam.
Os vermelhos ganharam.
623
00:51:24,901 --> 00:51:26,459
Sigam-nos.
624
00:51:27,337 --> 00:51:29,601
Aten��o, equipe vermelha.
625
00:51:29,972 --> 00:51:31,874
Os azuis se renderam.
626
00:51:31,875 --> 00:51:34,905
Os vermelhos
ganharam, sigam-nos.
627
00:51:40,182 --> 00:51:42,151
Vermelhos capturados!
628
00:51:43,219 --> 00:51:45,519
Ross, forme um pelot�o...
629
00:51:46,489 --> 00:51:48,399
e v� para o oeste.
630
00:51:49,291 --> 00:51:53,531
Seguirei com as tropas
restantes para o leste.
631
00:52:00,769 --> 00:52:01,997
E agora?
632
00:52:02,438 --> 00:52:04,078
Tem alguma ideia?
633
00:52:10,246 --> 00:52:12,996
Levantem os
traseiros! De p�!
634
00:52:17,219 --> 00:52:20,120
For�as superiores
se aproximam.
635
00:52:20,889 --> 00:52:26,060
O comandante da equipe azul pede
permiss�o para se render, senhor.
636
00:52:26,061 --> 00:52:28,296
Aceitam a
rendi��o dos azuis?
637
00:52:28,297 --> 00:52:31,966
N�o, aceitamos. Tamb�m
somos da equipe azul.
638
00:52:31,967 --> 00:52:33,801
Identifique-se, soldado!
639
00:52:33,802 --> 00:52:36,269
Recruta Benjamin, senhor!
640
00:52:49,684 --> 00:52:51,082
Descansar!
641
00:52:51,286 --> 00:52:53,453
Qual de voc�s � a
recruta Benjamin?
642
00:52:53,454 --> 00:52:54,953
Sou eu, senhor.
643
00:52:56,457 --> 00:52:58,959
- Excepcional!
- Obrigada, senhor!
644
00:52:58,960 --> 00:53:02,295
O resto do esquadr�o.
Recrutas Glass, Gianelli...
645
00:53:02,296 --> 00:53:05,637
recruta Moe e
recruta Soyer, senhor.
646
00:53:06,100 --> 00:53:08,330
E o comandante vermelho?
647
00:53:39,231 --> 00:53:42,367
Capit� Lewis, tem sorte
de ter soldados assim!
648
00:53:42,369 --> 00:53:43,700
Parab�ns!
649
00:53:44,137 --> 00:53:48,039
Na pr�xima vez, devagar
com a bandeira branca!
650
00:53:48,040 --> 00:53:50,676
- Sim, senhor.
- Jogos de Guerra encerrados.
651
00:53:50,677 --> 00:53:54,746
Tropas, dispersar. At�
a cerim�nia de amanh�.
652
00:54:00,586 --> 00:54:03,756
- Sim, senhor!
- Querem uma carona?
653
00:54:19,705 --> 00:54:25,235
Apresento-lhes dois Thornbirds!
Tenente Gomez e Sargento Chase.
654
00:54:26,746 --> 00:54:30,114
Que uniformes incr�veis!
O que � um Thornbird?
655
00:54:30,115 --> 00:54:35,352
A elite da For�a A�rea. S�o
recrutados entre os melhores do pa�s.
656
00:54:35,353 --> 00:54:38,356
Tenho orgulho deles
como tenho de voc�s.
657
00:54:38,357 --> 00:54:41,526
Fizeram um excelente
trabalho hoje!
658
00:54:41,793 --> 00:54:43,393
De onde voc� �?
659
00:54:44,529 --> 00:54:46,209
Filad�lfia, senhor.
660
00:54:47,599 --> 00:54:51,829
� o ber�o da democracia!
Thornie 2 � de l�.
661
00:54:51,836 --> 00:54:53,436
Thornie 2, senhor?
662
00:54:53,437 --> 00:54:54,734
Minha esposa.
663
00:54:55,507 --> 00:54:58,976
Ap�s 20 anos nos vendo
saltar de avi�es...
664
00:54:58,977 --> 00:55:02,836
ela resolveu tentar
tamb�m. Lembra-se, Ed?
665
00:55:02,980 --> 00:55:05,581
Quase tivemos de
empurr�-la para fora!
666
00:55:05,582 --> 00:55:07,950
Ela se divertiu, mas
caiu de mau jeito.
667
00:55:07,951 --> 00:55:13,389
Fraturou o bra�o em 3 lugares. Mas
n�o tivemos de sacrific�-la, certo?
668
00:55:13,390 --> 00:55:14,891
Estamos chegando, senhor.
669
00:55:14,893 --> 00:55:17,602
Fa�o o pouso. Confia em mim?
670
00:55:17,795 --> 00:55:18,985
Sim, senhor!
671
00:55:19,096 --> 00:55:21,860
Ent�o, l� vamos n�s!
672
00:55:22,399 --> 00:55:27,269
- Mande os soldados se
segurar! - Segurem-se, soldados!
673
00:56:35,538 --> 00:56:37,630
Opa!
674
00:56:40,275 --> 00:56:43,335
Inspe��o, senhoras!
675
00:56:56,858 --> 00:56:58,519
Sortuda!
676
00:57:03,465 --> 00:57:06,904
N�o me encare com
esses olhos azuis.
677
00:57:08,169 --> 00:57:10,832
N�o sou o grande Thornie.
678
00:57:13,607 --> 00:57:18,408
Finalmente me fez
passar por boba, n�o �?
679
00:57:20,214 --> 00:57:21,647
Sim, senhora.
680
00:57:22,082 --> 00:57:26,222
Tenho uma recompensa
para voc�, minha hero�na.
681
00:57:26,954 --> 00:57:30,684
V�o esfregar cada
canto desse pulgueiro!
682
00:57:31,492 --> 00:57:33,682
Por dentro e por fora.
683
00:57:35,329 --> 00:57:38,798
Isso significa as camas,
os batentes das janelas...
684
00:57:38,799 --> 00:57:40,891
o lin�leo...
685
00:57:42,770 --> 00:57:44,929
o assento das privadas.
686
00:57:46,606 --> 00:57:48,404
Entendido?
687
00:57:48,775 --> 00:57:50,834
Sim, senhora.
688
00:57:51,578 --> 00:57:52,978
N�o ouvi bem.
689
00:57:55,182 --> 00:57:57,547
N�o ouvi bem!
690
00:58:06,326 --> 00:58:07,588
Obrigada.
691
00:58:11,497 --> 00:58:14,432
Corta o meu cora��o...
692
00:58:14,634 --> 00:58:17,202
ter de me separar da
nossa equipe vencedora...
693
00:58:17,203 --> 00:58:20,472
mas fui designada
para outro posto.
694
00:58:20,508 --> 00:58:22,100
Um bom posto!
695
00:58:23,643 --> 00:58:26,372
N�o me escrevam, est� bem?
696
00:59:08,686 --> 00:59:11,280
Ela estragou a equipe.
697
00:59:11,489 --> 00:59:12,922
Estragou tudo.
698
00:59:14,325 --> 00:59:18,045
Por isso fui designada
para outro posto.
699
00:59:24,135 --> 00:59:25,295
Vamos.
700
01:00:04,074 --> 01:00:05,598
Um bom posto!
701
01:00:36,840 --> 01:00:38,329
Essa foi boa.
702
01:00:39,541 --> 01:00:41,771
Escrevam, est� bem?
703
01:02:03,657 --> 01:02:04,783
Descansar!
704
01:02:08,929 --> 01:02:12,268
N�o acharam que
conseguiriam, n�o �?
705
01:02:13,032 --> 01:02:15,934
N�o ser�o mais recrutas.
706
01:02:18,370 --> 01:02:21,105
T�m o direito de
serem chamados...
707
01:02:21,106 --> 01:02:25,237
de soldados dos EUA,
e me orgulho de voc�s.
708
01:02:26,947 --> 01:02:28,913
Na segunda, cada
um receber�...
709
01:02:28,914 --> 01:02:32,364
suas ordens de
treinamento individuais.
710
01:02:32,585 --> 01:02:33,882
Cada um...
711
01:02:40,926 --> 01:02:41,915
ter�...
712
01:02:42,361 --> 01:02:45,230
uma responsabilidade
especial que ter�...
713
01:02:45,231 --> 01:02:48,633
um papel importante na
defesa do mundo livre.
714
01:02:48,634 --> 01:02:52,703
Meus sinceros parab�ns
e meus melhores votos.
715
01:02:53,372 --> 01:02:55,012
Quase me esqueci.
716
01:02:57,208 --> 01:03:01,448
Dispensados at� segunda,
�s 8:00. Divirtam-se!
717
01:03:28,506 --> 01:03:29,556
Boa noite.
718
01:03:29,641 --> 01:03:31,005
N�o interessa.
719
01:03:31,209 --> 01:03:32,402
Desculpe.
720
01:03:34,812 --> 01:03:36,902
Estou tensa, est� bem?
721
01:03:36,915 --> 01:03:40,315
Tome um drinque.
Vamos circular.
722
01:04:09,079 --> 01:04:12,537
Judy Benjamin, este
� Johnny Rourke.
723
01:04:12,749 --> 01:04:15,318
E Kim... esqueci
seu sobrenome.
724
01:04:15,319 --> 01:04:16,445
Osaka.
725
01:04:17,853 --> 01:04:20,549
Anda, meu bem, vamos.
726
01:04:23,626 --> 01:04:25,925
E a�, Judy?
727
01:04:28,631 --> 01:04:30,341
Bourbon, sem gelo.
728
01:04:32,034 --> 01:04:34,536
Sou da Olivetti, em T�quio.
729
01:04:34,537 --> 01:04:37,238
Johnny � meu gerente
de vendas nos EUA.
730
01:04:37,239 --> 01:04:40,606
Ele sempre me
leva pra farra.
731
01:04:44,246 --> 01:04:45,907
Que horas s�o?
732
01:04:48,350 --> 01:04:50,750
Acabei de tirar sua foto!
733
01:04:52,521 --> 01:04:54,512
Que divertido!
734
01:04:54,889 --> 01:04:57,992
Olha, preciso
voltar para a base.
735
01:04:57,993 --> 01:05:01,096
Vai tirar o pai
da forca? Qual �!
736
01:05:01,096 --> 01:05:03,894
Podia ser uma �tima noite.
737
01:05:05,467 --> 01:05:07,196
Sinceramente.
738
01:05:09,471 --> 01:05:11,063
Liz?
739
01:05:11,539 --> 01:05:13,273
- Como vai?
- Tudo bem.
740
01:05:13,274 --> 01:05:15,572
N�o acredito!
741
01:05:16,578 --> 01:05:20,198
Obrigada, mas n�o
preciso de empr�stimo.
742
01:05:20,281 --> 01:05:22,249
O que faz em Nova Orleans?
743
01:05:22,250 --> 01:05:25,119
Papai veio a um congresso
m�dico, e n�s viemos junto.
744
01:05:25,120 --> 01:05:27,054
Venha v�-los. V�o adorar!
745
01:05:27,055 --> 01:05:29,523
Espere a�. Quem � aquele?
746
01:05:31,192 --> 01:05:35,461
Um ginecologista franc�s. Ele e
papai fizeram uma palestra juntos.
747
01:05:35,462 --> 01:05:37,792
- Ele n�o � lindo?
- �.
748
01:05:37,832 --> 01:05:40,401
Se n�o fosse o Jeffrey,
eu daria em cima dele.
749
01:05:40,402 --> 01:05:42,352
Vejam quem eu achei!
750
01:05:44,072 --> 01:05:46,305
Meu Deus, como vai, querida?
751
01:05:46,306 --> 01:05:50,208
Est� �tima! Me d� um abra�o.
752
01:05:54,182 --> 01:05:55,512
Sente-se.
753
01:05:58,419 --> 01:06:00,785
- Henri.
- Judy Benjamin.
754
01:06:00,987 --> 01:06:03,855
Quem diria, Soldado Judy!
755
01:06:04,058 --> 01:06:06,259
Vamos ligar para
os seus pais.
756
01:06:06,260 --> 01:06:08,251
V�o ficar emocionados.
757
01:06:08,462 --> 01:06:10,987
Sua m�e est� muito bem.
758
01:06:11,197 --> 01:06:13,528
Ganhou um pouco de peso.
759
01:06:14,701 --> 01:06:15,760
Champanhe?
760
01:06:15,968 --> 01:06:17,503
Aceito, obrigada.
761
01:06:17,504 --> 01:06:20,372
N�o nos vemos
desde o enterro...
762
01:06:20,373 --> 01:06:24,342
Nunca pensei que veria voc�
num uniforme do Ex�rcito.
763
01:06:24,343 --> 01:06:27,346
Ela n�o nadava porque n�o
queria molhar o cabelo.
764
01:06:27,346 --> 01:06:28,574
� verdade.
765
01:06:28,781 --> 01:06:30,449
Que tal ser uma oficial?
766
01:06:30,451 --> 01:06:33,318
- N�o sou oficial.
- Fala sempre com seus pais?
767
01:06:33,319 --> 01:06:36,321
Conte ao Henri h� quanto
tempo nos conhecemos.
768
01:06:36,322 --> 01:06:38,984
Posso encurtar a hist�ria?
769
01:06:39,826 --> 01:06:41,793
N�s e os pais de Judy...
770
01:06:41,794 --> 01:06:46,264
sa�amos juntos em Atlantic
City antes de nos casarmos.
771
01:06:46,265 --> 01:06:49,735
N�o era Atlantic City. Era
Asbury Park, mas tudo bem.
772
01:06:49,736 --> 01:06:53,175
Nunca estive em
Asbury Park na vida.
773
01:06:56,108 --> 01:06:57,299
Quer dan�ar?
774
01:06:57,710 --> 01:06:59,438
Eu adoraria.
775
01:07:13,325 --> 01:07:15,226
Os Lemish s�o geniais...
776
01:07:15,227 --> 01:07:18,996
mas 4 horas encurtando a hist�ria
estava me deixando maluco.
777
01:07:18,997 --> 01:07:21,864
4 horas? Que tal 28 anos?
778
01:07:25,837 --> 01:07:28,670
Nunca dancei com um soldado.
779
01:07:28,874 --> 01:07:31,740
Nunca dancei como soldado.
780
01:07:34,746 --> 01:07:37,155
- Estou gostando.
- Tamb�m.
781
01:07:42,686 --> 01:07:44,986
Tem namorado no Ex�rcito?
782
01:07:45,156 --> 01:07:46,453
N�o.
783
01:07:48,527 --> 01:07:50,426
N�o se sente s�?
784
01:07:51,529 --> 01:07:55,429
- Onde aprendeu a falar ingl�s?
- Baltimore.
785
01:07:55,533 --> 01:07:58,983
- Maryland?
- Estudei na Johns Hopkins.
786
01:08:17,287 --> 01:08:21,318
N�o d� para acreditar
que est� no Ex�rcito.
787
01:08:23,760 --> 01:08:27,896
Se o conhecesse melhor,
mostraria a identifica��o.
788
01:08:27,897 --> 01:08:29,158
Muito melhor?
789
01:08:49,385 --> 01:08:51,715
Vamos para o meu quarto.
790
01:08:56,492 --> 01:08:58,925
Voc� � muito atraente.
791
01:08:59,928 --> 01:09:04,578
Mas n�o vou para cama com
quem acabo de conhecer.
792
01:09:05,234 --> 01:09:06,963
Sinto muito.
793
01:09:07,369 --> 01:09:09,530
Sou assim.
794
01:09:11,273 --> 01:09:15,835
Quando beijo um cara,
j� conhe�o a m�e dele.
795
01:09:18,614 --> 01:09:20,915
Gostaria de
conhec�-lo melhor.
796
01:09:20,916 --> 01:09:22,679
Tenho 34 anos...
797
01:09:22,951 --> 01:09:27,387
e moro sozinho em Neuilly,
nos arredores de Paris.
798
01:09:27,388 --> 01:09:30,152
Sou filho �nico...
799
01:09:30,359 --> 01:09:32,929
e meu pai tamb�m � m�dico.
800
01:09:34,029 --> 01:09:35,326
O que mais?
801
01:09:36,497 --> 01:09:39,058
Gosto de jogar futebol.
802
01:09:40,735 --> 01:09:42,727
Vejamos...
803
01:09:43,905 --> 01:09:45,532
Sou judeu.
804
01:10:09,095 --> 01:10:12,622
Andei fingindo
todos esses anos.
805
01:10:22,543 --> 01:10:24,422
Foi o seu primeiro?
806
01:10:26,079 --> 01:10:27,671
E o segundo.
807
01:10:40,260 --> 01:10:41,852
Aonde vai?
808
01:10:42,062 --> 01:10:45,225
- Tomar champanhe.
- Vou com voc�.
809
01:11:00,245 --> 01:11:01,735
Sinto muito.
810
01:11:05,985 --> 01:11:07,486
N�o sinto, n�o.
811
01:11:10,556 --> 01:11:12,023
O qu�?
812
01:11:13,392 --> 01:11:15,121
Recruta Benjamin.
813
01:11:18,097 --> 01:11:20,987
Conhecer voc�
esta noite era...
814
01:11:23,835 --> 01:11:26,096
era o que eu precisava.
815
01:11:36,147 --> 01:11:38,275
Voc� precisava?
816
01:11:46,491 --> 01:11:48,231
Se for a Paris...
817
01:11:49,427 --> 01:11:51,156
Se for a Biloxi.
818
01:11:55,933 --> 01:11:58,542
Foi um prazer conhecer voc�.
819
01:12:18,456 --> 01:12:19,745
O que pegou?
820
01:12:19,924 --> 01:12:24,161
- Escola de Pol�cia.
- Vai dar vaz�o � sua viol�ncia.
821
01:12:24,162 --> 01:12:26,629
- Perita em chamas.
- O que � isso?
822
01:12:26,630 --> 01:12:27,654
Bombeiro.
823
01:12:27,864 --> 01:12:30,666
Fui transferida para
Fort Ord, Calif�rnia.
824
01:12:30,667 --> 01:12:33,534
Conseguiu os
iates! Os iates!
825
01:12:34,037 --> 01:12:36,539
- O qu�?
- Escola de Oficiais.
826
01:12:36,540 --> 01:12:38,269
J� pensou?
827
01:12:38,475 --> 01:12:43,276
- Ser� oficial.
- L� se vai uma boa amizade.
828
01:12:43,479 --> 01:12:44,469
E voc�?
829
01:12:44,680 --> 01:12:47,047
N�o sei. Estou apavorada.
830
01:12:47,349 --> 01:12:48,874
Com licen�a.
831
01:12:49,285 --> 01:12:52,106
- Onde est� a Benjamin?
- Ali.
832
01:12:52,189 --> 01:12:53,213
Thornbirds?
833
01:12:54,156 --> 01:12:55,419
Eu?
834
01:12:55,891 --> 01:12:57,793
N�o h� mulheres
em Thornbirds.
835
01:12:57,794 --> 01:12:59,261
Agora h�.
836
01:13:04,467 --> 01:13:08,503
Era um magrela abusado
N�o mais de 17 anos
837
01:13:08,504 --> 01:13:12,841
A imita��o mais rid�cula
De homem que j� se viu
838
01:13:12,842 --> 01:13:16,711
Mas agora sou um Thornbird
E muito orgulhoso disso
839
01:13:16,712 --> 01:13:20,773
O Coronel Thornbush
Fez de mim um homem
840
01:13:25,720 --> 01:13:29,713
Gl�ria, gl�ria
Estarei l� no c�u
841
01:13:29,925 --> 01:13:33,826
Gl�ria, gl�ria N�o
tenho medo de morrer
842
01:13:34,063 --> 01:13:37,554
Gl�ria, gl�ria
Estou muito orgulhoso
843
01:13:37,765 --> 01:13:41,861
O Coronel Thornbush
Fez de mim um homem
844
01:14:36,290 --> 01:14:38,349
Bom dia, senhor.
845
01:14:38,558 --> 01:14:40,749
Esta � a minha esposa.
846
01:14:40,960 --> 01:14:45,131
- Muito prazer, Sra. Thornbush.
- Muito prazer, Srta. Thornbird.
847
01:14:45,132 --> 01:14:48,367
- Ouvi muito a seu respeito.
- Obrigada.
848
01:14:48,368 --> 01:14:52,201
- Esse deve ser o Thornc�o.
- D� a pata.
849
01:14:54,041 --> 01:14:57,676
Deve estar nervosa
com o salto de amanh�.
850
01:14:57,677 --> 01:15:00,478
O coronel acha que sou
capaz. Acho que consigo.
851
01:15:00,479 --> 01:15:03,315
Conhece o lema do coronel,
"A vida � uma s�rie...
852
01:15:03,316 --> 01:15:06,843
de desafios a
enfrentar e dominar".
853
01:15:07,053 --> 01:15:11,656
Espero que pegue uma nuvem.
N�o h� nada que se compare.
854
01:15:11,657 --> 01:15:15,787
Um v�u branco, e as
batidas do seu cora��o.
855
01:15:16,262 --> 01:15:17,854
� divino.
856
01:15:23,135 --> 01:15:26,365
Deve ser muito especial.
857
01:15:26,572 --> 01:15:28,906
Meu marido sabe
reconhecer quem tem valor.
858
01:15:28,907 --> 01:15:31,008
Chega de papo e
vamos deix�-la...
859
01:15:31,009 --> 01:15:32,067
almo�ar.
860
01:15:32,278 --> 01:15:33,745
Tchau, senhor.
861
01:15:36,181 --> 01:15:39,378
Agrade�o sua
confian�a em mim.
862
01:15:39,584 --> 01:15:41,884
Prometo n�o desapont�-lo.
863
01:15:42,787 --> 01:15:45,483
Nos vemos a 13 mil p�s.
864
01:15:52,863 --> 01:15:54,832
Oy vey!
865
01:16:06,711 --> 01:16:10,080
� agora! Voe! Voc�
� uma Thornbird!
866
01:16:10,949 --> 01:16:14,049
Vamos, Benjamin,
vamos! Muito bem.
867
01:16:17,555 --> 01:16:19,555
- N�o posso!
- Pode, sim! Confie em mim!
868
01:16:19,556 --> 01:16:20,648
N�o posso.
869
01:16:20,859 --> 01:16:21,792
Pode, sim!
870
01:16:21,793 --> 01:16:24,261
Desculpe, mas tenho
medo de morrer.
871
01:16:24,262 --> 01:16:27,864
- Sou medrosa. N�o sou corajosa.
- Calma!
872
01:16:27,865 --> 01:16:29,365
N�o posso. Tenho medo...
873
01:16:29,366 --> 01:16:31,434
de que o
paraquedas n�o abra.
874
01:16:31,435 --> 01:16:34,237
- Calma, Benjamin!
- E se ficar de cabe�a para baixo?
875
01:16:34,238 --> 01:16:37,571
- Posso vomitar!
- Calma!
876
01:16:37,774 --> 01:16:42,045
Tentei ser macho, mas esses caras
s�o melhores nisso do que eu!
877
01:16:42,046 --> 01:16:44,647
Calma, Benjamin,
n�o precisa saltar!
878
01:16:44,648 --> 01:16:46,342
- N�o?
- N�o!
879
01:16:46,550 --> 01:16:48,989
Calma, garota! Controle-se!
880
01:16:49,452 --> 01:16:50,818
Est� melhor?
881
01:16:51,220 --> 01:16:53,121
Agora, estou.
882
01:16:53,323 --> 01:16:55,952
N�o precisa saltar.
883
01:16:56,359 --> 01:16:58,384
O senhor � bom.
884
01:16:58,594 --> 01:17:01,064
H� outros modos de servir.
885
01:17:06,769 --> 01:17:08,169
Feliz, querida?
886
01:17:08,404 --> 01:17:10,772
- Voc� quer!
- O que est� fazendo?
887
01:17:10,773 --> 01:17:13,775
Sei quando h�
paix�o numa mulher!
888
01:17:13,776 --> 01:17:14,826
Voc� quer!
889
01:17:16,445 --> 01:17:19,406
Isso n�o pode
estar acontecendo!
890
01:17:20,415 --> 01:17:21,846
Vou possu�-la.
891
01:17:21,984 --> 01:17:24,919
N�o estou a fim. De
repente, fiquei enjoada.
892
01:17:24,920 --> 01:17:26,751
Vem com o papai.
893
01:17:27,289 --> 01:17:30,769
N�o, senhor, mas
obrigada assim mesmo.
894
01:17:34,296 --> 01:17:36,821
Meu Deus! Abra, por favor!
895
01:17:45,474 --> 01:17:46,668
Descansar.
896
01:17:49,444 --> 01:17:51,983
Que bom que chegou inteira.
897
01:17:52,848 --> 01:17:57,985
Desculpe o incidente de ontem.
Falta de disciplina imperdo�vel.
898
01:17:57,986 --> 01:17:59,795
E de tato, senhor.
899
01:18:02,656 --> 01:18:05,425
Espero que n�o tenha
ficado desencantada.
900
01:18:05,426 --> 01:18:08,361
A quest�o �: Quanto
tempo vai ficar conosco?
901
01:18:08,362 --> 01:18:11,352
Espero que n�o
por muito tempo.
902
01:18:12,500 --> 01:18:13,728
Entendido.
903
01:18:13,935 --> 01:18:18,734
Por isso solicitei sua
transfer�ncia para outro posto.
904
01:18:18,974 --> 01:18:21,683
Um posto no solo, eu espero.
905
01:18:22,076 --> 01:18:24,344
- Servi�o de aquisi��es.
- Aquisi��es?
906
01:18:24,345 --> 01:18:28,965
Compras. Cancelei suas
ordens, voc� parte �s 15 h.
907
01:18:29,617 --> 01:18:30,777
Groenl�ndia?
908
01:18:30,985 --> 01:18:32,953
Pinguins? Nem pensar!
909
01:18:33,654 --> 01:18:34,813
Nem pensar!
910
01:18:35,956 --> 01:18:39,292
Participei da invas�o
da Normandia no Dia D.
911
01:18:39,292 --> 01:18:44,030
Em 1952, estava com minhas tropas
�s margens do Rio Yalu, aguardando.
912
01:18:44,031 --> 01:18:46,565
MacArthur telefonou.
"Volte, Thornie...
913
01:18:46,566 --> 01:18:49,169
n�o � o momento."
Sou um bom l�der.
914
01:18:49,170 --> 01:18:51,161
N�o, um �timo l�der!
915
01:18:51,672 --> 01:18:54,273
Vai para Groenl�ndia
por um motivo.
916
01:18:54,274 --> 01:18:59,278
N�o a deixarei andar por a�,
sujando minha ficha com insinua��es.
917
01:18:59,279 --> 01:19:01,930
Insinua��es?
Que tal estupro?
918
01:19:04,117 --> 01:19:05,477
Que tal Guam?
919
01:19:06,020 --> 01:19:08,320
Meu cabelo vai encrespar.
920
01:19:08,955 --> 01:19:09,765
Okinawa?
921
01:19:10,123 --> 01:19:13,092
Mal�ria? Dispenso.
922
01:19:13,826 --> 01:19:16,159
H� bases no mundo todo.
923
01:19:47,292 --> 01:19:50,252
Querida Glass,
estou na B�Igica.
924
01:19:50,262 --> 01:19:54,232
Desculpe a demora a escrever,
mas ando muito ocupada.
925
01:19:54,233 --> 01:19:58,795
Shape � incr�vel, o
melhor Q.G. Da Europa.
926
01:19:59,371 --> 01:20:02,740
A melhor designa��o que
um soldado pode querer.
927
01:20:02,741 --> 01:20:05,309
Estou no Setor
de Aquisi��es...
928
01:20:05,310 --> 01:20:08,779
e comprar � o que
sei fazer melhor.
929
01:20:09,046 --> 01:20:11,548
Meu superior
� sensacional...
930
01:20:11,549 --> 01:20:14,584
um oficial turco
chamado Tenente Rahmi.
931
01:20:14,585 --> 01:20:19,723
Mas s� posso dizer que o ingl�s
dele � melhor que o meu turco.
932
01:20:19,724 --> 01:20:21,316
"Beniamin", vem.
933
01:20:22,660 --> 01:20:23,786
Senta.
934
01:20:25,229 --> 01:20:29,325
Precisa informa��o
sobre curso dire��o.
935
01:20:29,734 --> 01:20:30,967
Aulas de dire��o?
936
01:20:30,968 --> 01:20:33,436
Sim, senhor. Estou
providenciando.
937
01:20:33,437 --> 01:20:37,737
�timo. Quero voc�
informa conselho.
938
01:20:38,209 --> 01:20:40,159
Quer que eu informe?
939
01:20:40,578 --> 01:20:42,637
Quer eu informa?
940
01:20:46,416 --> 01:20:48,685
Recruta
"Beniamin"...Benjamin!
941
01:20:48,686 --> 01:20:52,088
Achei um apartamento
encantador no jornal.
942
01:20:52,089 --> 01:20:55,824
Fica sobre uma padaria, tem
aquecedor, �gua quente...
943
01:20:55,825 --> 01:20:57,985
e croissants � vontade.
944
01:20:58,028 --> 01:21:00,861
N�o � Versalhes, mas � meu.
945
01:21:01,064 --> 01:21:05,754
Pela primeira vez, sinto
que tudo est� dando certo.
946
01:21:20,717 --> 01:21:23,852
Finalmente, criei coragem
para visitar o Henri.
947
01:21:23,853 --> 01:21:27,956
Conto depois como foi. Espero
que ele se lembre de mim.
948
01:21:27,957 --> 01:21:32,648
Lembran�as a Moe e Gianelli.
Votre amie, Recruta B.
949
01:21:32,995 --> 01:21:36,158
Vejamos... acabei de chegar.
950
01:21:37,734 --> 01:21:41,869
E estou me sentindo
sozinha. N�o, n�o diga isso.
951
01:21:41,870 --> 01:21:43,064
Meu Deus!
952
01:22:09,498 --> 01:22:14,078
A casa � �tima, mas n�o
se impressione. � velha.
953
01:22:31,486 --> 01:22:32,295
Bonjour.
954
01:22:32,487 --> 01:22:34,287
- Bom dia.
- Nove horas?
955
01:22:34,288 --> 01:22:37,757
H� 3 meses que n�o
durmo at� tarde.
956
01:22:42,664 --> 01:22:46,233
- Aonde vai?
- Jogo futebol aos domingos.
957
01:22:46,234 --> 01:22:47,801
Merde! Estou atrasado.
958
01:22:47,802 --> 01:22:49,769
Preciso ir mesmo.
959
01:22:49,970 --> 01:22:51,972
N�o seja rid�cula,
por favor!
960
01:22:51,972 --> 01:22:55,608
Fique. Quero que esteja aqui
quando eu voltar �s 15 h.
961
01:22:55,609 --> 01:23:00,813
Vamos fazer amor e, depois,
iremos ao meu bistr� favorito.
962
01:23:00,814 --> 01:23:03,476
E vamos ouvir jazz italiano.
963
01:23:04,919 --> 01:23:05,816
Max!
964
01:23:16,263 --> 01:23:18,322
Oi, gracinha!
965
01:23:20,667 --> 01:23:23,636
- Ele � lindo.
- Senta!
966
01:23:28,574 --> 01:23:30,303
Ele � surdo.
967
01:23:36,883 --> 01:23:39,353
Espere por mim, por favor.
968
01:23:44,190 --> 01:23:46,590
Posso me habituar a voc�.
969
01:24:08,980 --> 01:24:12,491
Paguei 8 mil francos
por este tapete.
970
01:24:12,885 --> 01:24:17,288
Desculpe. Ele fica
nervoso perto de estranhos.
971
01:24:17,489 --> 01:24:19,399
Ele n�o � o �nico.
972
01:24:23,729 --> 01:24:27,130
- Preciso limpar isso.
- V� jogar. Eu limpo.
973
01:24:27,132 --> 01:24:29,657
N�o, eu limpo. V� jogar.
974
01:24:41,780 --> 01:24:43,069
Eu te adoro.
975
01:24:50,487 --> 01:24:55,525
Temos duas recomenda��es: A
Escola de Dire��o Sergio Devoto...
976
01:24:55,526 --> 01:24:58,594
que ensina t�ticas de dire��o
evasiva aos motoristas...
977
01:24:58,595 --> 01:25:02,198
de personalidades como o
General Alexander Haig...
978
01:25:02,199 --> 01:25:06,099
Presidente Giscard
D'Estaing, Mick Jagger...
979
01:25:06,170 --> 01:25:08,536
Desculpe, recruta...
980
01:25:08,738 --> 01:25:12,140
mas n�o recebi os dados de
seguran�a desses motoristas.
981
01:25:12,141 --> 01:25:15,411
N�o est�o � minha
disposi��o, senhor.
982
01:25:15,412 --> 01:25:17,903
Quem � da seguran�a aqui?
983
01:25:19,883 --> 01:25:21,002
Eu, senhor.
984
01:25:24,353 --> 01:25:27,322
A informa��o �
confidencial, senhor.
985
01:25:27,323 --> 01:25:30,960
E sei que este soldado
n�o tem n�vel para isso.
986
01:25:30,961 --> 01:25:33,400
Providencie para que tenha.
987
01:25:34,730 --> 01:25:36,130
Algum problema?
988
01:25:39,001 --> 01:25:39,935
N�o, senhor.
989
01:25:39,936 --> 01:25:43,505
Espero um relat�rio na
pr�xima reuni�o do conselho.
990
01:25:43,506 --> 01:25:44,564
Senhores...
991
01:25:44,774 --> 01:25:46,204
hora de comer.
992
01:25:50,345 --> 01:25:51,606
Bom trabalho.
993
01:26:11,233 --> 01:26:13,267
Comporte-se,
Judy Benjamin...
994
01:26:13,268 --> 01:26:19,199
ou vai levar tamanho p� no
traseiro que a sua cabe�a vai rodar.
995
01:26:25,413 --> 01:26:26,971
Desculpe, Helga.
996
01:26:27,182 --> 01:26:29,350
Quem � a sua amiga, Doreen?
997
01:26:29,351 --> 01:26:31,717
Amiga coisa nenhuma.
998
01:26:32,487 --> 01:26:34,717
As malas est�o prontas.
999
01:26:40,127 --> 01:26:42,427
Minha ex-namorada pintou.
1000
01:26:42,497 --> 01:26:46,936
- O que �, a morte?. N�o, � um auto
- retrato.
1001
01:26:47,168 --> 01:26:49,807
H� quanto tempo voc� e a...
1002
01:26:50,137 --> 01:26:51,866
pintora terminaram?
1003
01:26:52,707 --> 01:26:56,972
- 14 semanas.
- Ainda est� contando em semanas?
1004
01:26:58,812 --> 01:27:02,748
Por que terminaram?
Ou � muito pessoal?
1005
01:27:04,385 --> 01:27:06,165
Claire � brilhante.
1006
01:27:06,320 --> 01:27:11,010
Fui do Partido Comunista
uma semana por causa dela.
1007
01:27:11,325 --> 01:27:15,635
Mas ela n�o � rom�ntica,
� independente demais.
1008
01:27:18,898 --> 01:27:21,767
Conhece muitos
artistas torturados?
1009
01:27:21,768 --> 01:27:24,033
S� advogados torturados.
1010
01:27:25,438 --> 01:27:28,041
Seu primeiro
marido era advogado?
1011
01:27:28,042 --> 01:27:31,977
N�o, Rick era instrutor
de t�nis no El San Juan.
1012
01:27:31,978 --> 01:27:36,049
Meu analista disse que eu
buscava uma figura paterna.
1013
01:27:36,050 --> 01:27:40,979
E ele tinha uma car�ncia
neur�tica por um sogro rico.
1014
01:27:49,629 --> 01:27:55,079
Sabe, nunca me senti � vontade
assim com meus dois maridos.
1015
01:29:08,205 --> 01:29:12,055
O que h� entre voc�
e esse tal Tremont?
1016
01:29:12,576 --> 01:29:15,116
Por que est� me espionando?
1017
01:29:22,252 --> 01:29:27,451
TREMONT HENRI ALAN
Partido:COMUNISTA
1018
01:29:27,658 --> 01:29:31,627
- Seu amante � comunista!
- N�o seja rid�cula!
1019
01:29:31,628 --> 01:29:34,688
Foi comunista
por 5 segundos.
1020
01:29:34,899 --> 01:29:37,199
Por causa de uma mulher.
1021
01:29:37,201 --> 01:29:41,503
Ningu�m deixa de ser comunista.
� uma doen�a terminal.
1022
01:29:41,504 --> 01:29:45,464
E n�o irei ficar
sentada sem fazer nada...
1023
01:29:45,542 --> 01:29:48,277
enquanto voc� divulga
informa��es confidenciais...
1024
01:29:48,278 --> 01:29:50,610
no furor da paix�o.
1025
01:29:50,813 --> 01:29:54,450
Por favor! Mal consigo
falar no furor da paix�o.
1026
01:29:54,451 --> 01:29:58,186
Acredite, Henri Tremont
� t�o comunista quanto eu.
1027
01:29:58,187 --> 01:29:59,519
Ou voc�!
1028
01:30:00,923 --> 01:30:05,364
Se Patton fosse vivo,
metia a m�o na sua cara.
1029
01:30:07,597 --> 01:30:08,825
Descansar.
1030
01:30:13,402 --> 01:30:14,801
Capit� Lewis.
1031
01:30:16,939 --> 01:30:20,842
A recruta Benjamin envolveu-se
com um comunista, senhor.
1032
01:30:20,843 --> 01:30:22,311
Li o relat�rio.
1033
01:30:22,311 --> 01:30:23,511
N�o � verdade.
1034
01:30:23,512 --> 01:30:28,074
N�o ignoro que metade
da Europa � comunista.
1035
01:30:29,151 --> 01:30:32,220
Mas aqui na Shape,
ainda s�o inimigos.
1036
01:30:32,221 --> 01:30:34,222
General Foley,
Henri Tremont...
1037
01:30:34,223 --> 01:30:38,353
n�o � comunista.
Ele � ginecologista.
1038
01:30:38,693 --> 01:30:41,229
A capit� se prendeu
a uma tecnicalidade.
1039
01:30:41,229 --> 01:30:46,610
Lamento, mas � contra o
regulamento ligar-se a esse homem.
1040
01:30:46,635 --> 01:30:49,068
Est� para ser promovida.
1041
01:30:49,270 --> 01:30:53,740
Lamentaria que este incidente
prejudicasse sua carreira.
1042
01:30:53,741 --> 01:30:56,141
O que quer dizer, senhor?
1043
01:30:57,445 --> 01:30:59,140
� ele...
1044
01:30:59,447 --> 01:31:00,505
ou n�s.
1045
01:31:25,805 --> 01:31:28,665
- Est� surdo?
- Est� paral�tico?
1046
01:31:34,414 --> 01:31:35,847
� a Judy.
1047
01:31:36,049 --> 01:31:37,141
Que Judy?
1048
01:31:38,018 --> 01:31:40,384
Querida, como vai?
1049
01:31:41,688 --> 01:31:42,586
O qu�?
1050
01:31:49,095 --> 01:31:50,835
Ela vai se casar.
1051
01:32:06,946 --> 01:32:10,245
Sr. Shiffman! Gra�as a Deus!
1052
01:32:15,721 --> 01:32:18,261
Ou�a, as toalhas de mesa...
1053
01:32:22,628 --> 01:32:26,868
s�o horr�veis. A cor,
le couleur, est� errada.
1054
01:32:30,135 --> 01:32:33,331
A decora��o � em amarelo...
1055
01:32:33,906 --> 01:32:36,204
e castanho.
1056
01:32:37,309 --> 01:32:40,369
E estou querendo
algo entre...
1057
01:32:40,578 --> 01:32:43,207
canari et banane.
1058
01:32:43,681 --> 01:32:44,580
Gabby!
1059
01:32:47,018 --> 01:32:48,419
Pardon, madame!
1060
01:32:49,320 --> 01:32:51,811
Vou pegar o aspirador.
1061
01:32:57,028 --> 01:33:01,058
Ela era boa empregada
antes de me conhecer?
1062
01:33:01,799 --> 01:33:05,235
Acha inteligente despedir a
empregada antes do casamento?
1063
01:33:05,236 --> 01:33:07,671
Sobretudo, com a
chegada dos seus pais.
1064
01:33:07,672 --> 01:33:11,301
Certo, fica para
depois do casamento.
1065
01:33:13,678 --> 01:33:15,668
Est� linda hoje.
1066
01:33:16,747 --> 01:33:18,146
Voc� tamb�m.
1067
01:33:18,949 --> 01:33:21,450
Suas amigas disseram
quando chegam?
1068
01:33:21,451 --> 01:33:24,521
Elas v�o chegar
na semana que vem.
1069
01:33:24,522 --> 01:33:27,621
Mal posso esperar.
Ser� divertido.
1070
01:33:27,691 --> 01:33:30,651
E Glass est�
aprendendo franc�s!
1071
01:33:39,336 --> 01:33:41,236
Quem era essa?
1072
01:33:42,906 --> 01:33:44,771
Era Claire.
1073
01:33:48,545 --> 01:33:49,842
Claire?
1074
01:34:02,491 --> 01:34:04,893
Supere essa
obsess�o por Claire.
1075
01:34:04,894 --> 01:34:07,159
Ficou apalermado.
1076
01:34:07,363 --> 01:34:09,464
Fiquei surpreso em v�-la.
1077
01:34:09,465 --> 01:34:12,696
Surpreso? Eu
diria catat�nico.
1078
01:34:12,936 --> 01:34:16,825
N�o falo dos seus
ex-namorados e maridos.
1079
01:34:16,939 --> 01:34:18,372
Falo?
1080
01:34:20,176 --> 01:34:21,666
Ou�a.
1081
01:34:21,944 --> 01:34:23,036
Venha c�.
1082
01:34:25,314 --> 01:34:26,464
Eu te amo.
1083
01:34:26,815 --> 01:34:29,736
Vamos nos casar
em uma semana.
1084
01:34:36,758 --> 01:34:39,468
Quero ter um filho com voc�.
1085
01:34:41,130 --> 01:34:42,289
Quer?
1086
01:34:44,032 --> 01:34:45,761
Meu amor!
1087
01:34:47,035 --> 01:34:49,055
Adoraria ter um beb�.
1088
01:34:50,139 --> 01:34:52,678
J� estava me achando velha.
1089
01:34:55,977 --> 01:34:57,706
Um beb�!
1090
01:35:01,149 --> 01:35:04,669
- Ficaremos juntos para sempre.
- Vamos!
1091
01:35:10,692 --> 01:35:12,992
A realidade nem sempre...
1092
01:35:12,994 --> 01:35:16,930
� exatamente como n�s
planejamos, ent�o...
1093
01:35:18,165 --> 01:35:19,757
Como assim?
1094
01:35:22,669 --> 01:35:25,104
- Quero que assine isto.
- O que �?
1095
01:35:25,106 --> 01:35:27,073
Contrat de marriage.
1096
01:35:27,976 --> 01:35:30,808
Um acordo financeiro.
1097
01:35:31,445 --> 01:35:37,596
Deus permita que nada nos aconte�a.
Isso ajuda a continuarmos amigos.
1098
01:35:37,684 --> 01:35:40,353
Quero ser sua
esposa, n�o sua amiga.
1099
01:35:40,354 --> 01:35:44,957
� justo. S� ser� meu o que
adquiri antes do casamento.
1100
01:35:44,958 --> 01:35:47,393
N�o pode esperar
que eu lhe d�...
1101
01:35:47,394 --> 01:35:51,734
metade da casa que est�
na fam�lia h� s�culos!
1102
01:35:55,268 --> 01:35:59,508
N�o precisamos disso
entre n�s. Vai dar certo.
1103
01:35:59,640 --> 01:36:02,349
N�o posso me casar sem isso.
1104
01:36:11,684 --> 01:36:13,618
Est� em franc�s.
1105
01:36:13,820 --> 01:36:15,311
Por favor.
1106
01:36:33,973 --> 01:36:36,134
Recruta Benjamin?
1107
01:36:36,341 --> 01:36:38,866
Escrevi isso? Desculpe.
1108
01:36:39,077 --> 01:36:40,739
Vou riscar.
1109
01:36:46,017 --> 01:36:47,713
Rubrique.
1110
01:37:02,000 --> 01:37:04,990
Aonde iremos
hoje? Ao R�gine's?
1111
01:37:19,818 --> 01:37:23,653
Levar o carro do Henri � oficina.
Marcar hora para o Henri no barbeiro.
1112
01:37:23,654 --> 01:37:25,788
Levar Max ao veterin�rio.
1113
01:37:25,789 --> 01:37:28,259
Pegar o uniforme do Henri.
1114
01:37:35,100 --> 01:37:38,735
Lembre-se de que eu era
uma pessoa muito ativa.
1115
01:37:38,736 --> 01:37:41,034
Saltava de avi�es...
1116
01:37:41,238 --> 01:37:44,298
e na Shape era
um eterno caos.
1117
01:37:44,508 --> 01:37:47,210
N�o est� pensando
em abrir uma loja?
1118
01:37:47,211 --> 01:37:49,300
N�o, voc� tinha raz�o.
1119
01:37:49,380 --> 01:37:53,149
Seria uma tremenda
m�o-de-obra. Foi uma m� ideia.
1120
01:37:53,150 --> 01:37:56,847
Mas h� outras op��es.
1121
01:37:57,121 --> 01:37:59,486
Sabe o que fiz hoje?
1122
01:38:00,757 --> 01:38:02,884
Arrumei meu arm�rio.
1123
01:38:03,093 --> 01:38:04,559
Por 3 horas.
1124
01:38:04,762 --> 01:38:08,271
H� alguma coisa
errada nisso, n�o h�?
1125
01:38:10,100 --> 01:38:12,609
- Estou sendo clara?
- N�o.
1126
01:38:13,469 --> 01:38:16,379
E � isso que eu amo em voc�.
1127
01:38:18,641 --> 01:38:22,661
Essa � a cor de cabelo
da qual eu falei.
1128
01:38:22,778 --> 01:38:25,907
N�o sei. Talvez.
1129
01:38:26,883 --> 01:38:28,282
Eu adoro.
1130
01:38:56,078 --> 01:38:58,273
Rita Hayworth, eu juro!
1131
01:38:58,480 --> 01:39:01,716
- N�o a teria reconhecido.
- Est� um estouro!
1132
01:39:01,717 --> 01:39:05,453
D� uma volta, para eu ver a
roupa. Meu Deus! Maravilhosa!
1133
01:39:05,454 --> 01:39:06,978
Est� um sonho.
1134
01:39:07,189 --> 01:39:09,556
O cabelo dela est� horr�vel!
1135
01:39:09,558 --> 01:39:14,028
Que bom v�-la como era
antigamente, voc� n�o imagina!
1136
01:39:14,028 --> 01:39:17,031
Quem sabe o que
far�amos no lugar dela?
1137
01:39:17,032 --> 01:39:20,167
O importante � que
Judy � Judy de novo.
1138
01:39:20,168 --> 01:39:24,971
- N�o sente falta do Ex�rcito?
- Falta do qu�? US$ 400 por m�s?
1139
01:39:24,972 --> 01:39:28,241
A �nica coisa boa foi...
como era o nome dela?
1140
01:39:28,242 --> 01:39:29,607
Capit� Lewis?
1141
01:39:30,211 --> 01:39:33,747
Espero que o casaco dela baste.
N�o pensei que estivesse t�o frio!
1142
01:39:33,748 --> 01:39:39,308
- � novembro aqui, Kissy.
- � novembro em toda parte, esperta!
1143
01:39:47,495 --> 01:39:48,621
Senta!
1144
01:39:50,330 --> 01:39:52,730
Estava falando com o Max.
1145
01:39:55,036 --> 01:39:57,185
Que bom v�-la de p�.
1146
01:39:58,405 --> 01:40:00,670
Lamento interromper.
1147
01:40:01,741 --> 01:40:03,642
Isso aqui � de algu�m?
1148
01:40:03,643 --> 01:40:06,441
Porque n�o � meu mesmo.
1149
01:40:06,647 --> 01:40:08,747
Oui, madame. Onde achou?
1150
01:40:08,748 --> 01:40:10,628
Onde voc� o deixou!
1151
01:40:10,685 --> 01:40:13,719
O que estava fazendo
na minha cama?
1152
01:40:13,720 --> 01:40:17,780
N�o estava na sua
cama. Arrumo a sua cama.
1153
01:40:18,058 --> 01:40:19,616
Deve ter ca�do.
1154
01:40:20,727 --> 01:40:21,927
O que est� fazendo?
1155
01:40:21,928 --> 01:40:26,268
Quero saber como isso
foi parar na minha cama.
1156
01:40:29,268 --> 01:40:33,439
� demais! Judy, devolva
o cord�o a Gabrielle.
1157
01:40:40,112 --> 01:40:42,814
O que eu devo pensar? �
a pior empregada do mundo!
1158
01:40:42,816 --> 01:40:44,544
Chega! Por favor!
1159
01:40:48,220 --> 01:40:53,891
O que deu em voc�? � como se eu
morasse com a garota de "O Exorcista"!
1160
01:40:53,892 --> 01:40:56,527
H� duas semanas,
eu era um deus!
1161
01:40:56,528 --> 01:40:58,618
Agora nem me respeita.
1162
01:40:58,964 --> 01:41:00,556
Respeito voc�.
1163
01:41:00,765 --> 01:41:07,016
Me acusar de dormir com Gabrielle!
Acha que eu seduziria uma crian�a?
1164
01:41:08,106 --> 01:41:08,835
Acha?
1165
01:41:14,346 --> 01:41:17,212
Querido, ando nervosa.
1166
01:41:17,415 --> 01:41:19,577
Muito nervosa.
1167
01:41:19,784 --> 01:41:24,118
Depois que casarmos,
tudo vai ficar bem.
1168
01:41:24,322 --> 01:41:25,949
Sinto muito.
1169
01:41:35,233 --> 01:41:39,269
Venho de longe para o
casamento da minha filha...
1170
01:41:39,270 --> 01:41:41,404
e o noivo est�
jogando futebol!
1171
01:41:41,405 --> 01:41:44,940
Pai, ele j� vai chegar!
Deve ter havido prorroga��o.
1172
01:41:44,941 --> 01:41:47,410
Monsieur, Henri
� respons�vel.
1173
01:41:47,411 --> 01:41:50,820
- Logo estar� aqui.
- N�o est� certo!
1174
01:41:55,653 --> 01:41:57,143
Jean-Paul!
1175
01:42:02,125 --> 01:42:03,615
E o Henri?
1176
01:42:04,361 --> 01:42:08,364
O pilantra n�o foi ao
jogo. Ele n�o est� aqui?
1177
01:42:08,365 --> 01:42:09,491
N�o.
1178
01:42:09,833 --> 01:42:11,473
Ele n�o apareceu?
1179
01:42:14,404 --> 01:42:17,844
Judy, n�o me odeie
por dizer isso...
1180
01:42:18,041 --> 01:42:22,444
mas voc� est�
melhor sem ele.
1181
01:42:22,646 --> 01:42:24,545
N�o seja rid�cula!
1182
01:42:26,249 --> 01:42:31,220
N�o sei como dizer isso, mas voc�
estava ficando esquisita de novo.
1183
01:42:31,221 --> 01:42:34,156
O que irei fazer?
Estou arrasada.
1184
01:42:34,157 --> 01:42:35,487
Ele voltou!
1185
01:42:40,397 --> 01:42:42,023
Est� perfeita.
1186
01:42:42,232 --> 01:42:44,098
- Onde esteve?
- Estou bem.
1187
01:42:44,099 --> 01:42:47,101
N�o, onde esteve?
Fiquei apavorada.
1188
01:42:47,103 --> 01:42:50,469
- Melhor n�o saber.
- Quero saber.
1189
01:42:53,108 --> 01:42:55,058
Tinha de ver Claire.
1190
01:42:57,746 --> 01:42:59,013
Esteve com Claire?
1191
01:42:59,014 --> 01:43:02,984
Ela est� com problemas.
Nem sabe o que eu passei.
1192
01:43:02,985 --> 01:43:07,188
H� 75 pessoas esperando
voc�. N�o podia ter ligado?
1193
01:43:07,189 --> 01:43:11,092
- Artistas franceses n�o t�m telefones?
- Ela estava em crise.
1194
01:43:11,092 --> 01:43:15,396
Foi espancada pelo amante. Eu
receitei um sedativo para ela dormir.
1195
01:43:15,397 --> 01:43:18,198
Isso leva 2 minutos,
voc� demorou 4 horas.
1196
01:43:18,199 --> 01:43:21,102
A casa estava uma bagun�a.
Guardei as roupas e lavei a lou�a.
1197
01:43:21,102 --> 01:43:23,297
Lavou a lou�a dela?
1198
01:43:25,173 --> 01:43:28,543
N�o posso ser gentil s�
porque vamos nos casar?
1199
01:43:28,543 --> 01:43:32,312
N�o entendo como p�de
estar com Claire...
1200
01:43:32,313 --> 01:43:33,144
hoje.
1201
01:43:33,348 --> 01:43:36,057
Quer se casar comigo ou n�o?
1202
01:45:14,313 --> 01:45:16,746
Vamos com calma.
1203
01:45:18,918 --> 01:45:22,911
Sei que n�o � o
momento apropriado...
1204
01:45:24,155 --> 01:45:25,723
mas quero terminar.
1205
01:45:25,725 --> 01:45:27,534
Ela pirou de novo.
1206
01:45:28,259 --> 01:45:29,487
Ou�a.
1207
01:45:29,694 --> 01:45:34,732
Est� tendo uma crise de
ansiedade. Vou lhe dar um calmante.
1208
01:45:34,733 --> 01:45:38,068
N�o, quero estar bem consciente
quando chamar um t�xi.
1209
01:45:38,069 --> 01:45:42,309
Por que est� fazendo
isso? Por qu�? Gabrielle?
1210
01:45:42,373 --> 01:45:46,377
Dormi com ela uma noite,
quando voc� andava esquisita.
1211
01:45:46,378 --> 01:45:49,787
Vamos despedi-la
depois do casamento.
1212
01:45:52,416 --> 01:45:54,226
Voc� � t�o babaca!
1213
01:45:56,153 --> 01:45:57,142
Pai...
1214
01:45:57,354 --> 01:45:59,584
a mam�e desmaiou.
1215
01:46:01,025 --> 01:46:02,391
Babaca?
1216
01:46:03,460 --> 01:46:06,330
Quando a conheci, voc�
estava no Ex�rcito.
1217
01:46:06,331 --> 01:46:08,999
N�o era nada, pegava
homens em bares!
1218
01:46:09,000 --> 01:46:11,194
- Espere a�!
- Pegava.
1219
01:46:11,702 --> 01:46:16,638
Vou lhe dar um futuro, uma
casa, um nome. N�o seja burra!
1220
01:46:16,640 --> 01:46:18,730
- � a Claire.
- Onde?
1221
01:46:25,215 --> 01:46:27,405
N�o me chame de burra.
Renomeado e testado por Jaf em 18/11/2022
87078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.