Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,291 --> 00:02:10,044
Yes. They say he's over six
feet tall. A giant of a man.
2
00:02:10,087 --> 00:02:13,422
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
3
00:02:24,893 --> 00:02:28,563
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
4
00:02:28,605 --> 00:02:32,692
A loose tongue soon
loses its mouth, Captain Orsini.
5
00:02:32,734 --> 00:02:35,361
A wise tongue never needs
to repeat itself, Don Esteban...
6
00:02:35,404 --> 00:02:37,780
nor does
a competent assassin.
7
00:02:59,261 --> 00:03:01,262
Duke Cesare.
8
00:03:19,114 --> 00:03:21,782
We have suffered
a most tragic loss.
9
00:03:21,825 --> 00:03:24,744
My dear sister Lucrezia's
broken with grief.
10
00:03:24,786 --> 00:03:28,956
The court will observe
a proper period of mourning.
11
00:03:28,999 --> 00:03:32,376
How long, de Lorqua?
- One year, my lord Cesare.
12
00:03:32,461 --> 00:03:34,378
One month.
13
00:03:34,463 --> 00:03:37,131
The dead must not place
too great a burden on the living.
14
00:03:37,174 --> 00:03:41,219
It's my belief that everything,
even death, can be turned into profit.
15
00:03:45,766 --> 00:03:48,976
Our armies hold Pesaro,
Rimini, Forli.
16
00:03:49,019 --> 00:03:53,189
We're on the road
to Urbino, Bologna, Siena.
17
00:03:53,315 --> 00:03:56,525
All Tuscany, the center of Italy
from coast to coast will be ours.
18
00:03:56,568 --> 00:03:59,528
Then inevitably, Milan...
19
00:04:00,989 --> 00:04:03,032
and Venice.
20
00:04:03,075 --> 00:04:07,870
But this devil-begotten Ferrara
stands blocking our progress.
21
00:04:07,913 --> 00:04:09,997
You, Gravina,
you're the military genius.
22
00:04:10,082 --> 00:04:12,875
How would you take it?
- Perhaps with 10,000 troops.
23
00:04:14,378 --> 00:04:16,379
Or a woman.
24
00:04:19,549 --> 00:04:22,802
We will walk into Ferrara
through a bedroom.
25
00:04:22,844 --> 00:04:27,223
By arranging a marriage between
my recently widowed sister Lucrezia...
26
00:04:27,307 --> 00:04:30,601
and, uh, Alfonso,
the servant of Duke d'Este.
27
00:04:30,686 --> 00:04:36,023
Your Lordship knows that Duke d'Este is
negotiating such a marriage with the French king.
28
00:04:36,066 --> 00:04:38,567
Alfonsos a blacksmith.
He needs a lusty woman...
29
00:04:38,610 --> 00:04:41,862
not one of those
frail, French birds.
30
00:04:41,905 --> 00:04:44,907
And who will convey
this delicate information?
31
00:04:44,950 --> 00:04:46,951
Who?
32
00:04:52,457 --> 00:04:56,252
Who but a man
as quick at deceit as a fox.
33
00:04:57,879 --> 00:05:01,674
He must have the grace of a dancer,
the wrist of an assassin.
34
00:05:01,717 --> 00:05:04,385
He must have little regard
for good faith.
35
00:05:04,428 --> 00:05:08,556
Yet by his astuteness,
be able to confuse men's minds.
36
00:05:08,598 --> 00:05:10,558
He must have confidence
in himself...
37
00:05:10,600 --> 00:05:14,353
yet not permit that confidence
to render him incautious.
38
00:05:14,396 --> 00:05:18,816
He must charm
as a snake charms a bird...
39
00:05:18,900 --> 00:05:21,569
yet he must make no friends...
40
00:05:21,653 --> 00:05:23,612
except those that can
be of use to him.
41
00:05:23,655 --> 00:05:26,949
And for the same reason,
although we make use of love...
42
00:05:27,034 --> 00:05:30,286
he must not love.
43
00:05:36,877 --> 00:05:39,920
You may go now,
all of you, except...
44
00:05:45,886 --> 00:05:48,554
Andrea Orsini.
45
00:05:52,851 --> 00:05:54,810
You question me?
46
00:05:56,980 --> 00:05:58,939
Then go!
47
00:06:09,618 --> 00:06:11,577
You're pleased
with my choice?
48
00:06:11,620 --> 00:06:13,913
I have never questioned
Your Lordship's judgment.
49
00:06:13,955 --> 00:06:18,834
Don Esteban was annoyed.
- Don Esteban is easily annoyed.
50
00:06:18,877 --> 00:06:20,836
Don't underestimate him, Andrea.
51
00:06:20,879 --> 00:06:22,838
Remember,
that in this race for glory...
52
00:06:22,881 --> 00:06:27,259
he's always just behind you ready to pass
you if you should lose a single step.
53
00:06:27,302 --> 00:06:31,305
I have learned that if my wits are quick,
my feet will be quick enough.
54
00:06:32,307 --> 00:06:35,810
You've learned
something else today?
55
00:06:35,852 --> 00:06:38,938
Why your sister's husband
was sent to another world.
56
00:06:41,358 --> 00:06:44,443
One life is little enough
to pay for all Ferrara.
57
00:06:44,486 --> 00:06:47,446
So long as it's not mine.
58
00:06:47,489 --> 00:06:49,490
Drink.
59
00:06:51,952 --> 00:06:55,037
You are a complete rogue.
60
00:06:55,122 --> 00:06:57,873
I need someone
that can follow my mind...
61
00:06:57,916 --> 00:07:02,378
who can keep his eyes
fixed on the ultimate goal- one Italy...
62
00:07:03,505 --> 00:07:06,340
one kingdom, one king-
63
00:07:06,383 --> 00:07:08,843
Cesare Borgia.
64
00:07:08,885 --> 00:07:11,011
Think of it-
chief minister to a great new kingdom-.
65
00:07:11,054 --> 00:07:13,013
What prize on earth
could equal it?
66
00:07:13,056 --> 00:07:16,100
But the great
know only one law-
67
00:07:17,853 --> 00:07:20,813
the outcome justifies the act.
68
00:07:21,857 --> 00:07:24,150
Have you the stomach
for greatness?
69
00:07:24,192 --> 00:07:27,570
The stomach and the appetite.
70
00:07:27,654 --> 00:07:32,074
Then bring me Alfonso d'Este's
promise to marry Lucrezia...
71
00:07:32,200 --> 00:07:34,326
and I'll be certain of it.
72
00:07:34,369 --> 00:07:37,538
Your Lordship will find me
a most efficient Cupid.
73
00:07:40,000 --> 00:07:43,544
Try some of your shafts
on my cousin, Angela.
74
00:07:43,587 --> 00:07:45,921
She's waiting for you.
75
00:07:47,632 --> 00:07:49,758
No.
76
00:07:49,843 --> 00:07:51,844
That way.
77
00:08:01,771 --> 00:08:03,731
De Lorqua.
78
00:08:03,773 --> 00:08:06,192
Captain Orsini leaves
tomorrow for Ferrara.
79
00:08:06,234 --> 00:08:09,361
He travels by way of Venice.
Arrange the necessary passage.
80
00:08:09,446 --> 00:08:11,405
Yes, Duke Cesare.
81
00:08:14,409 --> 00:08:16,410
Angela.
82
00:08:24,544 --> 00:08:28,422
Oh, Angela, my love. I've been commissioned
to leave immediately for Ferrara.
83
00:08:28,465 --> 00:08:30,424
Yes, I know.
84
00:08:30,467 --> 00:08:34,595
It will take you away from me,
and yet you are pleased.
85
00:08:34,679 --> 00:08:37,056
Only because
the reward is great.
86
00:08:41,019 --> 00:08:44,855
Oh, I love you.
I love you, Andrea.
87
00:08:44,940 --> 00:08:47,775
But I don't trust you.
88
00:08:47,817 --> 00:08:49,777
You're too ambitious.
89
00:08:49,819 --> 00:08:53,155
If I'm ambitious, it's only to make
myself worthy of your love.
90
00:08:53,240 --> 00:08:55,908
For without your love,
I'm nothing.
91
00:10:10,817 --> 00:10:12,860
What do you think of that?
92
00:10:14,029 --> 00:10:16,030
Good. Very good.
93
00:10:18,867 --> 00:10:20,993
It's not signed.
Did you paint it?
94
00:10:21,036 --> 00:10:23,412
Would it be any better
if it were signed Leonardo da Vinci?
95
00:10:23,496 --> 00:10:25,914
It would be worth more.
- Never mind.
96
00:10:25,999 --> 00:10:29,084
It's not for sale.
I need it in my business.
97
00:10:29,169 --> 00:10:31,170
But...
98
00:10:34,132 --> 00:10:36,175
what do you think of this?
99
00:10:43,391 --> 00:10:47,353
Ah. A gem!
A rare gem!
100
00:10:47,395 --> 00:10:49,688
It's not signed either.
- It doesn't need to be.
101
00:10:49,773 --> 00:10:52,608
Will you sell it?
102
00:10:52,609 --> 00:10:54,610
I might.
103
00:10:58,239 --> 00:11:00,949
I will, uh, risk, uh, 50 ducats.
104
00:11:01,034 --> 00:11:02,951
I risked my life.
105
00:11:02,994 --> 00:11:06,705
Let Cesare Borgia pay for that.
- He does, in opportunities.
106
00:11:06,790 --> 00:11:09,917
How I die is his problem.
How I live is my own.
107
00:11:09,959 --> 00:11:12,461
Uh. 60.
- I'm a poor man on an expensive mission.
108
00:11:12,504 --> 00:11:14,505
Seventy-five,
and that's my last offer.
109
00:11:14,589 --> 00:11:17,091
My lowest price is 100 ducats,
and only out of love for you.
110
00:11:17,175 --> 00:11:20,135
Ninety.
- It's worth more than that to me.
111
00:11:20,178 --> 00:11:22,388
I'll buy your painting
112
00:11:22,430 --> 00:11:26,600
Madonna Camilla.
What an honor!
113
00:11:26,643 --> 00:11:30,604
What a delight. Your Signora
drops like an angel from heaven.
114
00:11:30,647 --> 00:11:32,940
To find you bargaining
like a fishwife.
115
00:11:32,982 --> 00:11:35,734
Not for myself,
but for a client.
116
00:11:35,777 --> 00:11:37,736
Oh, then it's worth the price?
117
00:11:37,779 --> 00:11:40,781
No doubt, if beauty
has a price.
118
00:11:45,370 --> 00:11:47,955
Will you let me have this
for 100 ducats?
119
00:11:48,039 --> 00:11:50,207
Please?
120
00:11:50,291 --> 00:11:52,793
Accept it as a tribute
to your own beauty.
121
00:11:52,877 --> 00:11:56,463
You mean that you'll give me
this beautiful thing?
122
00:11:56,506 --> 00:11:58,757
If Your Highness
would honor me.
123
00:11:58,800 --> 00:12:02,302
Well, did you hear that?
And he doesn't even know me.
124
00:12:02,345 --> 00:12:04,930
You have greatness of soul, Messer.
125
00:12:04,973 --> 00:12:07,766
I will hang it in a place
of honor in my own bedroom...
126
00:12:07,809 --> 00:12:11,603
where it will always recall your generosity
to me and to my good husband.
127
00:12:16,568 --> 00:12:19,528
Well, Messer, have you nothing
appropriate to say?
128
00:12:19,612 --> 00:12:22,865
Forgive my silence.
I-I was just thinking...
129
00:12:22,907 --> 00:12:26,285
with envy and admiration
of your husband.
130
00:12:26,327 --> 00:12:30,831
I was also deploring the fact that while
Your Highness has a memento of our meeting...
131
00:12:30,874 --> 00:12:32,875
I have nothing.
132
00:12:34,085 --> 00:12:36,670
You're not hinting
for a gift in return?
133
00:12:36,713 --> 00:12:38,672
"Hinting" is hardly
the word for it.
134
00:12:40,633 --> 00:12:42,634
But I-
135
00:12:45,638 --> 00:12:47,639
There.
136
00:12:50,518 --> 00:12:53,395
I will keep this as a saint's relic...
137
00:12:53,480 --> 00:12:55,647
in memory of the divine hand
that wore it.
138
00:12:55,732 --> 00:13:00,486
Master da Pavia, isn't it time
you presented this gentleman?
139
00:13:00,528 --> 00:13:05,032
Magnifico Andrea Orsini, captain
to His Excellency, Duke Cesare Borgia.
140
00:13:05,116 --> 00:13:08,327
Oh, then I know your kinsman.
141
00:13:08,369 --> 00:13:11,830
The cardinal, the duke of Gravina.
- Distant kinsman.
142
00:13:11,915 --> 00:13:14,041
My family is of Naples.
143
00:13:14,083 --> 00:13:16,710
My great uncle was Raimondo Orsini,
count of Nola.
144
00:13:16,753 --> 00:13:19,755
Oh, indeed. Now, will you
please present me?
145
00:13:19,839 --> 00:13:22,466
I have the honor to present
Camilla degli Baglioni...
146
00:13:22,509 --> 00:13:25,594
wife of His Excellency,
Marc Antonio Verano...
147
00:13:25,637 --> 00:13:27,596
lord of Citté Del Monte.
148
00:13:27,639 --> 00:13:29,848
Who is very pleased to have
exchanged souvenirs with you.
149
00:13:29,891 --> 00:13:32,559
Would you do my husband and me
the honor of waiting on us?
150
00:13:32,602 --> 00:13:35,521
Well, unfortunately,
I leave for Ferrara.
151
00:13:35,563 --> 00:13:37,898
You go alone?
152
00:13:37,941 --> 00:13:40,442
Armed with an olive branch.
153
00:13:40,527 --> 00:13:44,696
A pleasant journey, Messer Orsini.
- Madame. Messer.
154
00:13:50,870 --> 00:13:52,871
How long have you known
this gentleman?
155
00:13:52,914 --> 00:13:55,332
Oh, three years about.
156
00:13:55,416 --> 00:13:57,793
What do you make of him?
157
00:13:57,794 --> 00:13:59,920
A soldier who knows art...
158
00:14:00,004 --> 00:14:03,382
an Orsini unrelated
to the Orsini...
159
00:14:03,424 --> 00:14:08,220
a servant of the Borgias
going alone to Borgia's enemies.
160
00:14:08,304 --> 00:14:10,389
He has too many faces.
161
00:14:10,431 --> 00:14:12,349
I find him interesting.
162
00:14:12,433 --> 00:14:16,979
I hope you may not find him dangerous,
Madonna. He drives a hard bargain.
163
00:15:05,653 --> 00:15:07,613
Grazie.
164
00:15:25,715 --> 00:15:29,635
Don't be a fool! Don't be a fool!
- Fool to kill you?
165
00:15:29,677 --> 00:15:33,764
If you kill me, you'll never
know why I attacked you.
166
00:15:33,765 --> 00:15:33,805
If you kill me, you'll never
know why I attacked you.
167
00:15:40,813 --> 00:15:42,731
Get up.
168
00:15:44,734 --> 00:15:46,652
On your feet.
169
00:15:48,237 --> 00:15:51,448
Walk in front of me
toward the light.
170
00:16:00,416 --> 00:16:03,835
Ah, a face like yours
shouldn't be hidden in the dark.
171
00:16:03,878 --> 00:16:07,255
It's beautiful.
- It's been called everything but that.
172
00:16:07,340 --> 00:16:10,175
Oh, only by the unartistic.
173
00:16:10,218 --> 00:16:13,220
Oh, there's-
there's design in your face.
174
00:16:14,555 --> 00:16:17,182
A hundred twisted
curves and angles".
175
00:16:17,225 --> 00:16:21,103
tortured into a pattern
of exquisite evil.
176
00:16:21,145 --> 00:16:23,730
And you have beautiful
and artistic hands.
177
00:16:23,773 --> 00:16:27,401
That face, those hands,
your voice and manner of speaking.
178
00:16:27,485 --> 00:16:29,444
You are, of course,
of gentle birth.
179
00:16:29,487 --> 00:16:31,446
What does my birth
got to do with you?
180
00:16:31,489 --> 00:16:33,573
I like to know something
about the people I deal with.
181
00:16:33,658 --> 00:16:36,284
Why rake over the past
of a hired assassin?
182
00:16:36,369 --> 00:16:38,620
Because it may determine
our future.
183
00:16:40,790 --> 00:16:44,751
Now tell me, who employed you
to assassinate me?
184
00:16:44,794 --> 00:16:48,755
I never sell my wares until I know the price.
- How much is your life worth?
185
00:16:48,798 --> 00:16:52,092
Why?
- 'Cause that's all I promise to pay
186
00:16:52,135 --> 00:16:54,636
Now you're unarmed
and I'm not squeamish-.
187
00:16:54,679 --> 00:16:56,930
Besides, you deserve to die.
188
00:16:58,808 --> 00:17:02,436
Well, I'm, uh- I'm waiting
for a fresh topic of conversation.
189
00:17:05,189 --> 00:17:08,650
Did I hear you say Duke d'Este
paid you to draw my blood?
190
00:17:09,652 --> 00:17:11,611
In advance.
- How much?
191
00:17:11,654 --> 00:17:13,613
You were expensive.
- They paid without bargaining?
192
00:17:13,656 --> 00:17:16,992
Yes. You're distinctly
not wanted in Ferrara.
193
00:17:19,162 --> 00:17:21,121
Do you know why?
194
00:17:21,164 --> 00:17:27,002
I never cut a throat without knowing
whose it is or why I'm cutting it.
195
00:17:27,086 --> 00:17:30,714
The mere idea of a marriage between
Alfonso d'Este and Lucrezia Borgia...
196
00:17:30,757 --> 00:17:32,674
blisters their pride.
197
00:17:32,759 --> 00:17:35,719
The lady's had too public a life.
198
00:17:37,805 --> 00:17:41,683
Well, having lost you one employment,
I should find you another.
199
00:17:41,726 --> 00:17:44,144
Your game?
200
00:17:44,187 --> 00:17:46,396
It amuses me to think
of entering Ferrara...
201
00:17:46,481 --> 00:17:49,441
the master of the man
who was hired to kill me.
202
00:17:49,484 --> 00:17:53,278
Such insolence is stimulating. But have you
thought of what will happen to me?
203
00:17:53,321 --> 00:17:57,616
The same thing that'll happen to me.
We live or die together. And I intend to live.
204
00:17:59,285 --> 00:18:02,829
I'll bear your service while the bond lasts,
and warn you when I'm quitting.
205
00:18:02,914 --> 00:18:05,665
Fair enough.
206
00:18:05,708 --> 00:18:09,169
Let's to bed. We leave
in the early morning for Ferrara.
207
00:18:27,396 --> 00:18:31,691
There's a fine inn at Crespino
with a beautiful kitchen.
208
00:18:31,692 --> 00:18:34,069
Would Your Lordship wish
to spend the night there?
209
00:18:34,153 --> 00:18:36,363
No. That's a prosperous
looking farm.
210
00:18:36,405 --> 00:18:39,950
Why shouldn't it be?
211
00:18:39,992 --> 00:18:42,202
That's the widow zoppo's farm.
212
00:18:42,286 --> 00:18:44,246
Why do you turn down
your nose at it?
213
00:18:44,288 --> 00:18:47,707
Ah, to answer that
would be really a story
214
00:18:47,750 --> 00:18:51,378
There was the father,
a blacksmith...
215
00:18:51,462 --> 00:18:54,464
and his good wife,
Mona Maria.
216
00:18:54,549 --> 00:18:57,676
They had a son who
was more than bright.
217
00:18:57,718 --> 00:19:00,720
So, the poor, foolish parents
saved their money...
218
00:19:00,763 --> 00:19:03,849
to send him to Padua
to study with the great masters.
219
00:19:03,891 --> 00:19:06,476
Some six years ago,
he disappeared.
220
00:19:06,561 --> 00:19:10,856
The next we heard, he had become
a bandit down south in the Regno.
221
00:19:10,898 --> 00:19:15,235
The father's dead huh? - Yes, almost
two years. They say from a broken heart.
222
00:19:15,278 --> 00:19:17,237
The old lady lives alone?
223
00:19:17,280 --> 00:19:21,700
Yes, and keeps her thoughts
to herself.
224
00:19:21,742 --> 00:19:25,745
Only the old woman and God
know how much gold she has hid away.
225
00:19:25,830 --> 00:19:29,291
Every ducat of it stolen
by her bandit son.
226
00:19:32,962 --> 00:19:35,088
Where does she hide her gold?
227
00:19:35,131 --> 00:19:37,966
Who knows where an old woman
hides her gold?
228
00:19:38,009 --> 00:19:40,635
In pots buried in the earth...
229
00:19:40,720 --> 00:19:43,597
in sugar bowls,
under her bed, in her skirts.
230
00:19:43,639 --> 00:19:47,767
Women can find
always places to confound a man.
231
00:19:47,810 --> 00:19:49,895
They spend their lives
confounding us.
232
00:19:49,979 --> 00:19:51,938
We'll stop tonight
at Crespino.
233
00:19:53,149 --> 00:19:55,984
Yes, Your Excellency.
234
00:20:29,685 --> 00:20:32,687
Who is it?
What do you want?
235
00:20:32,772 --> 00:20:35,815
Keep out of my house!
236
00:20:40,404 --> 00:20:42,697
Andrea.
- Oh, Mammina.
237
00:20:45,993 --> 00:20:48,161
My boy!
238
00:20:48,204 --> 00:20:51,289
My boy, my boy, my boy.
239
00:20:51,332 --> 00:20:53,500
Thank God
you've come home to me.
240
00:20:55,836 --> 00:20:58,255
Let me look at you.
Let me-
241
00:21:00,007 --> 00:21:04,386
My goodness,
just like a gentleman...
242
00:21:04,470 --> 00:21:06,513
with a sword...
243
00:21:06,555 --> 00:21:09,140
and real fur on his collar
and a red hat.
244
00:21:09,183 --> 00:21:11,142
So beautiful.
245
00:21:11,185 --> 00:21:15,272
No, you're the one who's beautiful.
You haven't changed a bit.
246
00:21:15,356 --> 00:21:17,399
No, thanks to you.
247
00:21:17,483 --> 00:21:20,068
For six years
I worry and wait and wait.
248
00:21:20,152 --> 00:21:24,239
Mammina, you're not going to waste
our precious time scolding me.
249
00:21:24,365 --> 00:21:26,533
How soon must you go?
- Sunrise.
250
00:21:26,617 --> 00:21:29,411
Oh, Furio. Stop it!
251
00:21:29,453 --> 00:21:33,999
Someone outside?
- Oh, no. Rabbits, mice, cats.
252
00:21:34,041 --> 00:21:37,252
A widow's dog never rests.
253
00:21:37,336 --> 00:21:40,755
I know, Mammina.
- He had great hopes for you.
254
00:21:40,798 --> 00:21:43,967
If only he could have waited.
I do well now, I assure you.
255
00:21:44,051 --> 00:21:47,679
Quiet, Furio! Stop it.
256
00:21:47,722 --> 00:21:49,723
Come, sit down.
257
00:21:56,188 --> 00:22:00,191
Do all painters wear swords
and red hats?
258
00:22:00,234 --> 00:22:02,193
I live by a different art now.
259
00:22:02,236 --> 00:22:05,572
Yes. People call me
the mother of a bandit.
260
00:22:05,614 --> 00:22:07,574
Perhaps they're right.
261
00:22:07,616 --> 00:22:11,870
But at least no common bandit. I work
for one who dreams of stealing all Italy.
262
00:22:11,912 --> 00:22:14,456
His name is Cesare Borgia.
263
00:22:14,540 --> 00:22:18,001
You devil.
Why didn't you tell me that before?
264
00:22:18,085 --> 00:22:21,087
Because you would have taken the money
I sent you and come to Rome to see me.
265
00:22:21,130 --> 00:22:23,590
Are you ashamed of your mother?
- No, but you'd never have found me.
266
00:22:23,632 --> 00:22:25,925
Why not?
- Well, I have another name now.
267
00:22:25,968 --> 00:22:28,511
Why?
268
00:22:28,596 --> 00:22:31,723
Names are important, Mammina,
to open certain doors.
269
00:22:31,766 --> 00:22:34,476
The one I took belongs
to the dead branch of a famous family.
270
00:22:35,519 --> 00:22:37,270
What name?
271
00:22:37,313 --> 00:22:41,107
I can't tell you that yet.
But it's brought me good luck.
272
00:22:41,150 --> 00:22:43,443
I am at home
in many great palaces.
273
00:22:43,486 --> 00:22:45,236
There's a title in the offing...
274
00:22:45,279 --> 00:22:48,073
a great marriage, the founding
of a princely house.
275
00:22:48,115 --> 00:22:50,450
What do you say to that?
276
00:22:53,537 --> 00:22:57,749
When you, my son, Andrea Zoppo,
painted this Madonna...
277
00:22:57,792 --> 00:23:00,960
you were depending on yourself
and the light God gave you.
278
00:23:01,045 --> 00:23:05,131
Now, to be a grand signore,
you depend on sham and trickery.
279
00:23:06,717 --> 00:23:10,011
Oh, Mammina,
you don't understand.
280
00:23:10,096 --> 00:23:14,015
Times have changed.
A new world is being born.
281
00:23:14,100 --> 00:23:17,519
Sham and trickery
are only weapons of policy.
282
00:23:17,561 --> 00:23:20,647
We live or die, succeed
or fail, by only one law:
283
00:23:20,689 --> 00:23:24,984
The end justifies the means.
284
00:23:25,069 --> 00:23:28,154
Holy Mother of God, forgive him this blasphemy-
- Mammina-
285
00:23:28,197 --> 00:23:31,658
Stop him from following this sinful path,
even if you must wither his legs-
286
00:23:31,700 --> 00:23:33,660
Mammina.
- or blind his eyes.
287
00:23:33,702 --> 00:23:35,662
Stop it! Stop it!
- Stop him even if you must-
288
00:23:35,704 --> 00:23:40,667
Stop that idiotic nonsense,
or I swear I'll never come here again.
289
00:23:40,709 --> 00:23:43,545
Nor do I want you
to come back...
290
00:23:43,587 --> 00:23:47,715
unless it be as my true son,
Andrea Zoppo.
291
00:23:47,758 --> 00:23:51,219
And I suppose you'll reject
the money I send you too.
292
00:23:52,513 --> 00:23:55,014
I don't want your money.
293
00:24:00,688 --> 00:24:04,566
Forgive my son, Blessed Mother.
294
00:24:41,395 --> 00:24:43,897
Note the reinforcing of the breach.
295
00:24:46,609 --> 00:24:49,736
My lord father, I have offset
the softness of the bronze.
296
00:24:49,820 --> 00:24:51,779
Your Grace.
297
00:24:51,780 --> 00:24:54,908
One Messer Mario Belli requests
an audience with Your Lordship.
298
00:24:54,992 --> 00:24:56,993
Bring him here.
299
00:24:58,287 --> 00:25:00,246
Dismiss these men.
300
00:25:00,289 --> 00:25:02,290
Return to the foundry. Go.
301
00:25:03,417 --> 00:25:06,336
Go on back, all of you.
And you, Roberto.
302
00:25:11,342 --> 00:25:13,718
This is a rare assassin.
303
00:25:19,308 --> 00:25:22,644
You bring me news?
304
00:25:25,439 --> 00:25:27,941
Come closer.
305
00:25:29,318 --> 00:25:31,819
Who is the man
you bring with you?
306
00:25:31,862 --> 00:25:36,324
It, uh-
It's a long story, my lord.
307
00:25:36,408 --> 00:25:40,495
Then as to your mission,
answer a simple yes or no.
308
00:25:41,956 --> 00:25:45,917
I have the honor to present
to Your Excellencies...
309
00:25:45,960 --> 00:25:47,919
the lord Andrea Orsini.
310
00:25:47,962 --> 00:25:50,171
I am honored to be in
the presence of Your Excell-
311
00:25:50,256 --> 00:25:53,216
Guards, arrest this man!
312
00:25:56,262 --> 00:25:59,430
You- You will hang by
the heels for this!
313
00:25:59,515 --> 00:26:02,642
I beg Your Lordship not to be offended
by Messer Belli's regrettable failure.
314
00:26:02,685 --> 00:26:06,437
You are impudent, sir!
- Shall we say "tolerant"?
315
00:26:06,480 --> 00:26:09,607
You will not live to
return to your master.
316
00:26:09,650 --> 00:26:12,944
One must be practical
about these things, Your Grace.
317
00:26:13,028 --> 00:26:16,948
My lord Cesare's forces,
600 lancers, 10,000 foot...
318
00:26:16,991 --> 00:26:20,702
are even now within striking distance
of your peaceful duchy
319
00:26:20,786 --> 00:26:24,414
This is hardly the time for one
to murder his emissary...
320
00:26:24,498 --> 00:26:26,416
even if he had thought
it necessary to send one...
321
00:26:26,500 --> 00:26:28,668
for other than the most
affectionate of reasons.
322
00:26:28,752 --> 00:26:33,172
My lord father,
this Messer Orsini has a rare spirit.
323
00:26:33,215 --> 00:26:35,800
Then you enjoy it!
324
00:26:35,884 --> 00:26:38,136
You are not welcome here,
Messer Orsini.
325
00:26:38,178 --> 00:26:41,598
I advise you to leave
as quickly as possible.
326
00:26:41,682 --> 00:26:43,808
Guards, back to your posts.
327
00:26:43,892 --> 00:26:46,686
As for you-
- Messer Belli comes with me---...
328
00:26:46,729 --> 00:26:49,772
and is also under the protection
of Cesare Borgia.
329
00:26:49,815 --> 00:26:52,734
Do not try my patience too far.
330
00:26:52,776 --> 00:26:55,236
It's always best to do
as my lord father commands.
331
00:26:55,321 --> 00:26:57,113
I beg a moment, my lord.
332
00:26:57,197 --> 00:27:01,784
I have long looked forward to this meeting.
- Why?
333
00:27:01,869 --> 00:27:04,912
As a soldier to bow
before Your Lordship's genius.
334
00:27:04,997 --> 00:27:07,457
Your Grace is a man of fame.
335
00:27:07,541 --> 00:27:11,044
The whole world waits with anxious wonder
for your next invention.
336
00:27:11,128 --> 00:27:15,882
From highest castle to humblest hut,
the question is ever the same:
337
00:27:15,924 --> 00:27:20,219
What new type of cannon will
the genius Alfonso d'Este next devise?
338
00:27:20,262 --> 00:27:25,683
Why? Because upon cannon
depends the future of war.
339
00:27:25,726 --> 00:27:29,896
And upon war depends
the future of history.
340
00:27:29,980 --> 00:27:34,442
Who then can deny that history
may well nominate Alfonso d'Este...
341
00:27:34,485 --> 00:27:37,403
as the greatest man of his age?
342
00:27:40,824 --> 00:27:43,618
You're a man of intelligence.
343
00:27:43,702 --> 00:27:47,121
I'll show you something
that'll make your blood run cold.
344
00:27:47,164 --> 00:27:49,916
Then I'll show you something
that'll make yours run hot.
345
00:27:59,009 --> 00:28:02,303
Who builds this first
may well own the world.
346
00:28:02,346 --> 00:28:04,639
Each of those tubes, a gun.
347
00:28:04,723 --> 00:28:06,766
In each gun, a shot.
348
00:28:06,809 --> 00:28:09,936
All to be sent against
the enemy in rapid fire.
349
00:28:09,978 --> 00:28:12,772
It is absolutely irresistible.
350
00:28:14,066 --> 00:28:17,235
One hundred thousand ducats,
and that's not all.
351
00:28:17,319 --> 00:28:21,364
There's steel as well as gold in this dowry-
the lances of Duke Cesare-
352
00:28:21,407 --> 00:28:25,159
enough to protect the rights
of Ferrara against any state.
353
00:28:25,244 --> 00:28:27,829
But the supreme dowry
is herself.
354
00:28:27,913 --> 00:28:30,790
Her beauty and the love
she bears Your Excellence.
355
00:28:30,833 --> 00:28:32,959
What love?
She's only seen me once...
356
00:28:33,001 --> 00:28:34,961
and then she was little
more than an infant.
357
00:28:35,003 --> 00:28:36,963
Childhood impressions
are the most lasting...
358
00:28:37,005 --> 00:28:40,883
especially when they are fed
to maturity by constant curiosity.
359
00:28:40,968 --> 00:28:44,053
You are her first
and only love.
360
00:28:45,848 --> 00:28:49,267
I, um-I risk my life
when I tell you this.
361
00:28:49,309 --> 00:28:52,145
But it was she who said to me
one day, and I quote...
362
00:28:52,187 --> 00:28:57,066
"It might very well be that Alfonso d'Este
with his brilliant mind...
363
00:28:57,151 --> 00:29:01,070
fits the role of Italy's supreme ruler
better than my brother Cesare."
364
00:29:02,823 --> 00:29:04,782
One stroke of the pen, my lord...
365
00:29:04,825 --> 00:29:08,411
and you have brought glory
to Ferrara and joy to your bed.
366
00:29:08,495 --> 00:29:10,788
Two hundred thousand.
367
00:29:10,831 --> 00:29:13,332
Amend the document
and sign, my lord.
368
00:29:13,417 --> 00:29:18,212
And I'll wager that your noble father
is as unable to resist that heroic figure...
369
00:29:18,255 --> 00:29:21,632
as the beautiful Lucrezia
is unable to resist yours.
370
00:29:37,024 --> 00:29:40,943
I am very, very pleased
with myself, Andrea.
371
00:29:41,028 --> 00:29:43,988
I'm a man of
extraordinary fine judgment.
372
00:29:44,031 --> 00:29:46,657
Shall I tell you
how I know this?
373
00:29:46,700 --> 00:29:49,577
Because I chose you
to go to Ferrara.
374
00:29:49,661 --> 00:29:53,831
And you did well-
remarkably well.
375
00:29:53,874 --> 00:29:56,584
I congratulate myself.
376
00:30:10,766 --> 00:30:13,017
This new problem...
377
00:30:13,060 --> 00:30:17,647
it will be more profitable
for you and more amusing.
378
00:30:17,731 --> 00:30:22,318
What you win is yours,
subject to my control, of course.
379
00:30:22,402 --> 00:30:26,113
And it includes a rare jewel.
380
00:30:37,793 --> 00:30:41,504
My lord.
- My garden is filled with beautiful women...
381
00:30:41,588 --> 00:30:44,841
and you stand here
like a brooding nemesis.
382
00:30:44,925 --> 00:30:48,427
I was thinking.
- Good. Practice makes perfect.
383
00:30:48,512 --> 00:30:51,097
You should listen though.
You might learn something. Come along.
384
00:30:52,933 --> 00:30:56,477
The obvious is always a deceitful temptation
in the world of practical affairs.
385
00:30:56,562 --> 00:31:00,314
For example, the obvious solution to
the problems I am about to present to you...
386
00:31:00,399 --> 00:31:03,317
might be an assassin's blade...
387
00:31:03,402 --> 00:31:06,821
in the back of that
gentle old man.
388
00:31:06,905 --> 00:31:10,783
As a matter of fact, your good friend
Don Esteban has already suggested it.
389
00:31:12,119 --> 00:31:14,996
Then I question its wisdom.
- Oh, it has value...
390
00:31:15,080 --> 00:31:17,957
except that it's premature.
391
00:31:21,044 --> 00:31:23,838
Now, there's the jewel
392
00:31:27,009 --> 00:31:32,471
Imagine all that beauty wasted on a husband
old enough to be her grandfather.
393
00:31:33,682 --> 00:31:35,933
That one?
- Mm-hmm.
394
00:31:35,976 --> 00:31:38,269
Spring in the lap of winter.
395
00:31:38,312 --> 00:31:41,606
But you're the man
to correct that.
396
00:31:41,648 --> 00:31:45,860
However, you will have
to climb high to get to her.
397
00:31:45,944 --> 00:31:49,739
Their duchy is an eagle's nest
sitting atop a mountain.
398
00:31:49,781 --> 00:31:53,117
Citté Del Monte.
- Is there anything about which you're uninformed?
399
00:31:53,201 --> 00:31:56,704
Your plans for Citté Del Monte.
- Very simple.
400
00:31:56,788 --> 00:31:59,040
I want it by next spring.
401
00:31:59,124 --> 00:32:01,667
Your Lordship plans to invade
the Marches in the summer.
402
00:32:01,752 --> 00:32:04,003
You see, Captain,
what a quick mind he has?
403
00:32:04,046 --> 00:32:07,173
Now, where do we start
our conquest of Citté Del Monte, hmm?
404
00:32:07,215 --> 00:32:12,094
The husband.
An old wall is more easily breached.
405
00:32:30,781 --> 00:32:33,824
Our illustrious hostess designated
the noble Messer Orsini...
406
00:32:33,867 --> 00:32:37,036
to be our guide and mentor
while we're in Rome.
407
00:32:37,079 --> 00:32:39,872
From what I know
of the noble Messer Orsini...
408
00:32:39,915 --> 00:32:43,417
there should be no one more
competent to guard us from evil than he.
409
00:32:43,460 --> 00:32:46,170
You've met before, Madonna?
410
00:32:46,213 --> 00:32:48,172
Have we, Messer Orsini?
411
00:32:48,215 --> 00:32:50,758
An unfair question, Madonna.
412
00:32:50,842 --> 00:32:52,843
I could play the gallant
and answer...
413
00:32:52,886 --> 00:32:55,388
"Yes, a thousand times,
each time I've looked on beauty."
414
00:32:55,430 --> 00:32:58,224
Or I could be cautious
and sly and say that
415
00:32:58,266 --> 00:33:00,559
"Madonna's memory
will guide my answer."
416
00:33:00,602 --> 00:33:03,354
You would not be easy to forget.
417
00:33:03,397 --> 00:33:07,149
A man's ego demands that he
be completely remembered if ever met.
418
00:33:07,234 --> 00:33:09,151
Therefore, in self-defense,
I must assume...
419
00:33:09,236 --> 00:33:11,445
Madonna means that
we have never met.
420
00:33:13,448 --> 00:33:16,450
There you have a perfect illustration
of the language of diplomacy.
421
00:33:16,493 --> 00:33:18,828
If somebody asked me now
if these two have ever met...
422
00:33:18,912 --> 00:33:21,580
and I assure you,
I couldn't answer yes or no.
423
00:33:21,623 --> 00:33:24,083
Does it really matter, my lord husband?
- Of course not.
424
00:33:24,126 --> 00:33:26,085
Begging Messer Orsini's pardon...
425
00:33:26,128 --> 00:33:29,630
one meets and forgets thousands
of people in the course of a lifetime.
426
00:33:29,715 --> 00:33:32,049
It is my pleasure
as well as my duty...
427
00:33:32,092 --> 00:33:34,635
to make our association
in Rome a memorable one.
428
00:33:37,222 --> 00:33:40,224
We came to Rome for our souls' sake
and in God's keeping...
429
00:33:40,267 --> 00:33:42,226
and we ask for
no better protection.
430
00:33:42,269 --> 00:33:46,939
Nevertheless, it is gratifying to know that
we have Your Excellency's protection as well...
431
00:33:46,982 --> 00:33:50,234
if only against those who think
themselves beyond God's will.
432
00:33:50,277 --> 00:33:52,862
But there's been no link between us
to create friendship and trust.
433
00:33:52,946 --> 00:33:56,323
We must correct that.
We must exchange ambassadors.
434
00:33:56,408 --> 00:33:58,826
Well-
- It's the only solution.
435
00:33:58,910 --> 00:34:01,620
I will appoint an ambassador
before Your Lordship leaves Rome.
436
00:34:01,663 --> 00:34:07,168
As a matter of fact, I appoint him now-
Messer Andrea Orsini...
437
00:34:07,252 --> 00:34:10,671
one of the most amiable
of all my young men.
438
00:34:13,300 --> 00:34:17,011
We shall welcome you to our court
as a friend, Messer Orsini.
439
00:34:17,012 --> 00:34:21,098
I am dedicated to Your Signores service
from this moment on.
440
00:34:23,143 --> 00:34:25,311
The journey has been fatiguing.
441
00:34:25,395 --> 00:34:28,105
May we have Your Lordship's
permission to retire?
442
00:34:34,446 --> 00:34:37,364
The problem suits you?
- Uniquely.
443
00:34:37,449 --> 00:34:39,366
It will not be easy, eh?
444
00:34:39,409 --> 00:34:42,328
I will deliver to Your Magnificence
Citté Del Monte...
445
00:34:42,412 --> 00:34:44,371
and the loyalty
of its people by spring.
446
00:34:44,414 --> 00:34:46,373
To be taken
by romantic conquest.
447
00:34:46,416 --> 00:34:48,626
We Borgias are not sentimentalists.
448
00:34:48,668 --> 00:34:52,963
First, Citté Del Monte,
then your marriage.
449
00:34:53,006 --> 00:34:55,841
With Madonna Camilla
somewhere in between.
450
00:34:55,884 --> 00:34:58,094
We'll worry about her
when the time comes.
451
00:34:58,178 --> 00:35:00,763
You promised we would be married
on his return from Ferrara.
452
00:35:00,806 --> 00:35:03,265
Marriage is a formality
which can be accomplished at any time.
453
00:35:03,350 --> 00:35:06,519
Problems of state come first.
454
00:35:06,561 --> 00:35:10,481
Is this agreeable to you?
- My lord commands. I obey.
455
00:35:16,029 --> 00:35:19,448
I'll reason with her. Once you've made
the old man's wife love you...
456
00:35:19,491 --> 00:35:23,077
it ought not to be too difficult for your ensign,
Belli, to make a widow of her.
457
00:35:23,161 --> 00:35:26,413
I'm told he's quite
a subtle rascal.
458
00:35:26,498 --> 00:35:28,624
Messer Andrea.
- Your Excellency.
459
00:35:28,667 --> 00:35:31,752
Women are the gauge
of a man's weakness.
460
00:35:35,048 --> 00:35:39,093
You are an artist, Belli.
You have the touch of the courtier.
461
00:35:39,219 --> 00:35:42,138
The breeding of a gentleman.
You were born for great enterprise.
462
00:35:42,222 --> 00:35:44,723
Why-
- Sit, my friend.
463
00:35:44,808 --> 00:35:47,893
You- You overrate me
a thousandfold, my lord.
464
00:35:47,936 --> 00:35:52,273
Nor could you have allied yourself
with a more promising patron...
465
00:35:52,357 --> 00:35:54,900
than Captain Orsini.
466
00:35:54,943 --> 00:35:58,821
He's a brilliant young man-
But the flesh is proverbially weak.
467
00:35:58,905 --> 00:36:03,409
Vicissitudes occur.
It's always well to take precautions.
468
00:36:03,493 --> 00:36:06,495
Thus, if the noble
Orsini remains faithful to my service...
469
00:36:06,580 --> 00:36:08,622
you will continue to serve me
by serving him.
470
00:36:08,707 --> 00:36:13,002
But... if, God forbid,
he should...
471
00:36:15,422 --> 00:36:18,924
waver'... for any reason...
472
00:36:23,763 --> 00:36:26,265
you will continue to serve me.
473
00:36:26,349 --> 00:36:28,684
There you are-
200 ducats.
474
00:36:31,771 --> 00:36:35,441
Your Graciousness has made me wealthy
beyond my most impossible dreams.
475
00:36:35,483 --> 00:36:38,110
Hmm. Have no illusions
about my generosity.
476
00:36:38,153 --> 00:36:41,280
Knowledge is always
a good investment.
477
00:36:41,364 --> 00:36:45,034
I also know when
I have made a bad bargain.
478
00:36:48,246 --> 00:36:50,247
Good night.
479
00:37:55,021 --> 00:37:57,523
I would like to say a few words.
480
00:37:58,900 --> 00:38:03,654
Captain Orsini comes to us
as Cesare Borgia's ambassador.
481
00:38:03,697 --> 00:38:08,575
That is good. Perhaps the duke
will learn through his ambassador...
482
00:38:08,618 --> 00:38:12,788
that if we prosper,
it is because we live in peace.
483
00:38:12,872 --> 00:38:15,249
And that if we enjoy peace...
484
00:38:15,292 --> 00:38:19,086
it is because we want only
friendship and understanding...
485
00:38:19,170 --> 00:38:22,464
of our neighbors
and of each other.
486
00:38:22,549 --> 00:38:26,510
I depend on you all
to help Captain Orsini...
487
00:38:26,553 --> 00:38:30,264
to send this message
to his illustrious master...
488
00:38:30,348 --> 00:38:32,266
Captain the lord Orsini.
489
00:38:37,272 --> 00:38:40,274
My lord Verano. Signori.
490
00:38:40,275 --> 00:38:42,943
I am a professional soldier.
491
00:38:43,028 --> 00:38:48,198
If you should see me climbing your walls,
know that I am studying your defenses.
492
00:38:50,243 --> 00:38:54,204
But know also that
I was not sent here for that.
493
00:38:54,247 --> 00:38:57,041
My wise and illustrious master,
Duke Cesare...
494
00:38:57,125 --> 00:39:01,545
has already told me
that your defenses are impregnable.
495
00:39:01,588 --> 00:39:05,424
He has also told me that one citizen
of Citté Del Monte...
496
00:39:05,508 --> 00:39:07,468
is worth 500 mercenaries.
497
00:39:11,139 --> 00:39:15,684
In his wisdom, Duke Cesare
has identified your strength...
498
00:39:15,769 --> 00:39:17,853
as loyalty.
499
00:39:17,937 --> 00:39:21,815
I am here to spy
on that loyalty...
500
00:39:21,900 --> 00:39:24,902
to learn for him the secret
of how it works.
501
00:39:24,944 --> 00:39:28,781
I am already learning.
Please help me to learn more.
502
00:39:28,823 --> 00:39:30,616
Bravo!
503
00:39:39,793 --> 00:39:43,337
We must talk alone.
Lady Beatrice will fetch you later.
504
00:40:06,027 --> 00:40:09,947
Madonna Camilla is in the chapel.
Will you please wait here?
505
00:40:09,989 --> 00:40:11,990
Yes. Thank you.
506
00:40:52,949 --> 00:40:57,411
I know that Borgia sent you here
for some evil purpose.
507
00:40:57,454 --> 00:40:59,621
I've asked you here
to give you warning.
508
00:40:59,706 --> 00:41:02,875
My husband is-
- Your husband again?
509
00:41:02,917 --> 00:41:05,878
If any harm should come
to my husband through you...
510
00:41:05,920 --> 00:41:08,505
I will hate you
until the death.
511
00:41:08,548 --> 00:41:11,425
I promise you,
I know how to hate.
512
00:41:11,509 --> 00:41:14,011
Or love, the twin of hate?
513
00:41:14,053 --> 00:41:16,763
Do not betray his hospitality.
514
00:41:16,848 --> 00:41:21,435
There will be peace between us, so long
as you act peaceably.
515
00:41:37,452 --> 00:41:41,246
So you've found our chapel.
Lovely, isn't it?
516
00:41:41,289 --> 00:41:43,332
I come here every night.
517
00:41:43,416 --> 00:41:47,211
It makes my sleep more peaceful.
518
00:41:50,507 --> 00:41:55,511
Sometimes I end by wishing
that old age were slower in coming.
519
00:41:55,595 --> 00:42:00,516
If old age brings wisdom such as yours,
my lord, it comes too slowly to suit me.
520
00:42:05,271 --> 00:42:08,232
You find my wife attractive,
don't you?
521
00:42:08,274 --> 00:42:10,234
Only with the deepest respect,
Signore.
522
00:42:10,276 --> 00:42:14,196
Words!
- I regret that Your Lordship thinks ill of me.
523
00:42:14,280 --> 00:42:17,824
I think ill of no one-
- Your Lordship is tolerant.
524
00:42:17,909 --> 00:42:21,787
I am tolerant of nothing that
might affect Madonna's honor.
525
00:42:21,829 --> 00:42:26,458
But the certainty I have of her excludes
jealousy, suspicion and such claptrap.
526
00:42:26,501 --> 00:42:29,503
Mind you, she's a Baglioni.
Her blood's hot enough.
527
00:42:29,504 --> 00:42:33,048
She's as capable of going
to the devil as any other of her house.
528
00:42:33,132 --> 00:42:37,344
But I'm certain of this. If she does go,
she won't sneak about it.
529
00:42:37,387 --> 00:42:39,471
She'll tell me first.
530
00:42:39,514 --> 00:42:43,850
That's my certainty and my pride.
531
00:42:43,893 --> 00:42:48,021
No, I don't think ill of you.
532
00:42:48,106 --> 00:42:52,859
I've lived 70 years, and I know
that in spite of the poets...
533
00:42:52,902 --> 00:42:56,989
youth is not the happiest season.
534
00:42:57,031 --> 00:43:01,410
I'll not detain you longer.
Incidentally, I'll return this to her.
535
00:43:43,244 --> 00:43:46,246
I can hardly wait till spring
to see what they look like.
536
00:43:46,289 --> 00:43:48,915
Each year we tolerate winter...
537
00:43:49,000 --> 00:43:52,169
because it brings us
the new flowers of spring.
538
00:43:52,211 --> 00:43:54,212
Some-
539
00:44:01,346 --> 00:44:03,972
Will you excuse me, my dear?
540
00:44:07,477 --> 00:44:11,104
Give me a thousand men
and enough food and ammunition...
541
00:44:11,189 --> 00:44:15,942
I could hold this place until the enemy
either starved to death or died of old age.
542
00:44:16,027 --> 00:44:19,279
But the way it's left
unguarded now.
543
00:44:19,364 --> 00:44:21,365
Good morning, my lord.
544
00:44:21,407 --> 00:44:23,408
Good morning.
545
00:44:25,078 --> 00:44:28,413
Of all Citté Del Monte,
this is my favorite place.
546
00:44:28,498 --> 00:44:32,125
Whenever I'm troubled, whenever
I need to work out a difficult problem...
547
00:44:32,210 --> 00:44:35,045
I come here, and always
I find the solution.
548
00:44:36,631 --> 00:44:40,425
It's frightening- A loose pebble, a
gust of wind and-
549
00:44:40,468 --> 00:44:43,679
Are you afraid of death?
550
00:44:43,763 --> 00:44:46,390
Well, I can't say that I have
any great affection for it.
551
00:44:46,432 --> 00:44:49,476
Look below you, my friend.
552
00:44:52,146 --> 00:44:56,400
For 70 years,
I've watched the seasons change.
553
00:44:56,442 --> 00:45:01,113
I've seen the vibrant life of summer,
the brilliant death of fall...
554
00:45:01,197 --> 00:45:03,156
the silent grave of winter.
555
00:45:03,199 --> 00:45:06,785
And then, I've seen
the resurrection of spring-
556
00:45:06,828 --> 00:45:09,162
the glorious birth of new life.
557
00:45:09,205 --> 00:45:13,709
And my father and my father's father
have seen it before me.
558
00:45:13,793 --> 00:45:15,836
Nothing ever dies, my friend.
559
00:45:17,463 --> 00:45:19,464
You don't believe that,
do you?
560
00:45:19,549 --> 00:45:21,508
I don't have your wisdom,
my lord.
561
00:45:21,551 --> 00:45:24,010
I believe that I was born
and that I must die...
562
00:45:24,053 --> 00:45:27,139
and that I must make the best of what
lies between the two extremes.
563
00:45:27,223 --> 00:45:32,185
My lord, the gardeners have finished
and are waiting for further instructions.
564
00:45:32,270 --> 00:45:35,272
No need for you to run uphill
to tell me that.
565
00:45:35,314 --> 00:45:38,483
We haven't much time before winter
sets in. Won't you come along now?
566
00:45:38,568 --> 00:45:40,569
Excuse me.
567
00:45:45,908 --> 00:45:48,827
Perfect.
Absolutely heaven-sent.
568
00:45:48,870 --> 00:45:52,330
Whenever we wish, we give
the old man a problem to think out.
569
00:45:52,373 --> 00:45:54,833
He comes up here and-
570
00:46:33,748 --> 00:46:37,501
I thought a courtier and cavalier
left daubing with paint to the craftsmen.
571
00:46:39,253 --> 00:46:43,381
Your lord husband finds pleasure in work
one usually leaves for gardeners.
572
00:46:43,424 --> 00:46:47,260
His roses
are the most beautiful in Italy.
573
00:46:47,303 --> 00:46:51,348
It's not for me to say
the same for my painting.
574
00:46:51,390 --> 00:46:54,017
You have a certain skill.
575
00:46:55,937 --> 00:46:57,938
Fair for an amateur.
576
00:46:59,065 --> 00:47:00,982
I try, Madonna. I try.
577
00:47:01,067 --> 00:47:03,610
One can do no more.
578
00:47:03,694 --> 00:47:07,197
You've missed none of the evil in his face.
579
00:47:07,240 --> 00:47:09,699
Judas Iscariot was evil.
580
00:47:12,620 --> 00:47:16,915
I imagine you find
painting beauty more difficult.
581
00:47:16,999 --> 00:47:19,501
I paint what I see
and feel, Madonna-.
582
00:47:19,585 --> 00:47:22,254
If one is beautiful inside
as well as out...
583
00:47:22,296 --> 00:47:25,549
my brush can neither take from
nor add to that beauty.
584
00:47:28,219 --> 00:47:31,012
Actually, it's quite good.
585
00:47:31,097 --> 00:47:33,390
Are you as good with women?
586
00:47:33,432 --> 00:47:36,726
I have been very successful
with women.
587
00:47:40,106 --> 00:47:42,107
Perhaps-
588
00:47:43,442 --> 00:47:47,779
When you have finished this...
589
00:47:47,822 --> 00:47:50,615
perhaps you would do
some of my ladies.
590
00:47:50,658 --> 00:47:54,995
That is, if you have
nothing else to do.
591
00:47:55,037 --> 00:47:57,330
Perhaps Madonna herself.
592
00:47:59,834 --> 00:48:01,835
Perhaps.
593
00:48:03,254 --> 00:48:06,590
I will need to ask
my lord husband.
594
00:48:16,642 --> 00:48:20,103
Ah, come in, come in,
Messer Orsini.
595
00:48:27,028 --> 00:48:29,946
Thank you for coming.
- Your Lordship is ill?
596
00:48:29,989 --> 00:48:33,408
Hibernating, my friend.
Hibernating.
597
00:48:33,492 --> 00:48:35,785
Let those who will
play winter games.
598
00:48:35,828 --> 00:48:39,497
I'm for enjoying the snow
by reading a book in a warm room.
599
00:48:39,582 --> 00:48:41,958
And you, I'm told,
pass the time in painting.
600
00:48:43,628 --> 00:48:45,545
Daubing's a better name for it.
601
00:48:45,630 --> 00:48:48,298
Come closer.
Do sit down, please.
602
00:48:51,135 --> 00:48:53,511
Why do you paint?
603
00:48:53,554 --> 00:48:56,806
Helps to pass the time.
- Do you love it?
604
00:48:56,849 --> 00:48:59,225
I can't say that I love it-
It amuses me.
605
00:48:59,268 --> 00:49:02,187
Are you afraid
of the word "love"?
606
00:49:02,229 --> 00:49:07,192
No, I'm not afraid of it, my lord.
It's just that I- I have no use for it.
607
00:49:07,276 --> 00:49:12,405
And yet you dream of ruling men and nations.
- My lord presumes.
608
00:49:12,490 --> 00:49:14,824
A prerogative of age.
609
00:49:14,867 --> 00:49:18,119
But don't misunderstand me.
I'm no sentimentalist about love.
610
00:49:18,204 --> 00:49:22,082
I'm not even as romantic
about it as I used to be.
611
00:49:22,166 --> 00:49:25,126
But I believe one cannot
understand anything properly...
612
00:49:25,211 --> 00:49:27,587
until one has learned
to love it.
613
00:49:27,672 --> 00:49:30,674
It's true of my roses
and it's true of people.
614
00:49:32,385 --> 00:49:36,262
I'm afraid I haven't sufficient knowledge
to debate the subject.
615
00:49:36,347 --> 00:49:38,348
You're lying-
616
00:49:39,809 --> 00:49:41,810
Your Lordship speaks carelessly.
617
00:49:41,894 --> 00:49:44,229
You're lying, not to me,
but to yourself.
618
00:49:44,271 --> 00:49:47,732
There is something
that you love...
619
00:49:47,775 --> 00:49:50,360
something beyond...
620
00:49:50,403 --> 00:49:54,698
this deceitful and murderous game
you're playing now.
621
00:49:54,740 --> 00:49:58,118
It is better if I assume
Your Lordship is ill.
622
00:49:58,160 --> 00:50:00,328
With Your Lordship's permission.
623
00:50:02,248 --> 00:50:04,207
Wait!
624
00:50:04,250 --> 00:50:07,419
While you're brooding over
my delirious ravings...
625
00:50:07,461 --> 00:50:10,005
I'd appreciate it
if you'd do a portrait of my wife.
626
00:50:10,089 --> 00:50:12,465
She tells me you have
an extraordinary understanding...
627
00:50:12,508 --> 00:50:14,759
of the art of painting
and a great talent for it.
628
00:50:16,595 --> 00:50:19,556
She's too kind.
629
00:50:28,315 --> 00:50:30,483
But there is news, Magnifico!
630
00:50:30,526 --> 00:50:35,447
Cesare moves on Capua,
blood flows again in Faenza...
631
00:50:35,531 --> 00:50:38,992
Naples trembles and
Florence sounds with alarms.
632
00:50:39,076 --> 00:50:41,411
All sure signs of spring.
633
00:50:41,454 --> 00:50:45,707
Does no one notice the return of the birds
or the budding of fruit trees?
634
00:50:45,750 --> 00:50:49,711
Your Lordship speaks
as one afflicted with love sickness.
635
00:50:49,795 --> 00:50:51,921
A woman's ailment, eh, Belli?
636
00:50:51,964 --> 00:50:56,342
Unworthy of men---
and certain death for politicians.
637
00:51:03,768 --> 00:51:06,102
I'll see you later.
638
00:51:12,943 --> 00:51:15,195
When may I look?
639
00:51:17,740 --> 00:51:22,035
You sat patiently for so many months,
Madonna. Have you no more patience?
640
00:51:22,119 --> 00:51:26,039
A woman's entitled
to a reasonable curiosity.
641
00:51:26,040 --> 00:51:28,875
How do I know but what
you've made me ugly as a witch?
642
00:51:28,959 --> 00:51:31,628
Then my brush would lie.
643
00:51:31,670 --> 00:51:33,838
Why should I expect the truth?
644
00:51:38,552 --> 00:51:40,887
The portrait is finished, Madonna.
645
00:51:59,698 --> 00:52:02,575
Do I look like that?
646
00:52:02,618 --> 00:52:04,577
As I see you.
647
00:52:09,542 --> 00:52:14,087
And I thought you were only
a maker of compliments...
648
00:52:14,171 --> 00:52:17,048
a lord of ambitions
and dark schemes.
649
00:52:18,843 --> 00:52:21,761
And now, in my own portrait,
I see something else.
650
00:52:23,305 --> 00:52:26,641
There's a great artist in you,
Messer Orsini.
651
00:52:26,725 --> 00:52:29,644
I have much to learn.
652
00:52:29,728 --> 00:52:32,105
You speak now with humility.
653
00:52:32,106 --> 00:52:35,275
What's happened to all
your quick, easy words?
654
00:52:37,069 --> 00:52:40,280
Everything I know is stale. I-
655
00:52:40,322 --> 00:52:44,242
I must find a new language to fit new
definitions. Please don't say anything.
656
00:52:48,289 --> 00:52:50,957
Your portrait, Madonna.
657
00:52:51,041 --> 00:52:53,042
What is troubling you?
658
00:52:54,420 --> 00:52:56,629
The change of season.
659
00:52:56,714 --> 00:52:59,424
Spring is here.
660
00:52:59,466 --> 00:53:03,303
And what was planted in the winter
must soon begin to grow.
661
00:54:53,622 --> 00:54:57,542
Well, there's no question
about it. Spring is here.
662
00:55:21,692 --> 00:55:23,651
It appears that Cesare Borgia...
663
00:55:23,777 --> 00:55:26,946
has decided to launch
an attack against Camerino.
664
00:55:28,282 --> 00:55:32,076
I am required to afford passage
for his troops".
665
00:55:32,119 --> 00:55:35,580
and to levy thousand men
for his service.
666
00:55:35,622 --> 00:55:40,543
He assumes that I shall welcome this
opportunity of showing my devotion to him.
667
00:55:46,216 --> 00:55:48,343
I must think about this.
668
00:55:48,427 --> 00:55:51,095
It concerns others besides myself.
669
00:55:58,228 --> 00:56:01,981
Show the captain to his quarters.
- Yes, my lord.
670
00:56:02,024 --> 00:56:04,359
I hope you will be comfortable.
671
00:56:18,582 --> 00:56:20,875
The vacation is over, eh, Orsini?
672
00:56:20,959 --> 00:56:24,754
We'll see now which is more effective-
pretty words or a sharp blade.
673
00:56:24,797 --> 00:56:26,798
If your Lordship will please follow me...
674
00:56:26,840 --> 00:56:29,342
I'll show you to your quarters.
675
00:56:45,067 --> 00:56:47,902
Magnifico,
soon you'll have everything-
676
00:56:47,986 --> 00:56:51,572
wealth, position, fame,
even love, greatness too.
677
00:56:51,657 --> 00:56:54,409
You've sweated for this
how many years?
678
00:56:55,828 --> 00:56:57,787
All my life it seems.
679
00:56:57,830 --> 00:57:01,958
And now only one last hurdle-
a small one at that.
680
00:57:02,000 --> 00:57:05,461
Speak up, Magnifico.
Give me your orders.
681
00:57:08,006 --> 00:57:10,383
Could you kill that old man?
682
00:57:11,760 --> 00:57:13,761
Consider it done.
683
00:57:26,859 --> 00:57:28,818
Belli.
684
00:58:26,418 --> 00:58:30,254
Signori, my course is plain.
685
00:58:30,297 --> 00:58:33,633
Honor as well as duty...
686
00:58:33,717 --> 00:58:38,888
forbids me to give aid
to this Cesare Borgia...
687
00:58:38,931 --> 00:58:43,559
a man I consider evil,
false and perjured.
688
00:58:44,853 --> 00:58:48,940
Therefore, I shall refuse
to assist him in this matter.
689
00:58:50,275 --> 00:58:54,278
However, I have no right
to condemn you...
690
00:58:54,363 --> 00:58:58,115
and your families
to the miseries of war.
691
00:58:58,158 --> 00:59:03,788
You must decide for yourselves
which you value more-
692
00:59:03,872 --> 00:59:07,500
liberty or life.
693
00:59:07,584 --> 00:59:10,127
I shall accept your choice.
694
00:59:13,507 --> 00:59:17,176
Your Excellency,
you speak of liberty or life.
695
00:59:17,261 --> 00:59:19,804
Life is cheap to Cesare Borgia.
696
00:59:19,846 --> 00:59:22,181
To us, it is the most
we have to give.
697
00:59:22,266 --> 00:59:25,351
Is it living to be a slave?
698
00:59:25,435 --> 00:59:28,312
Are not life and liberty
one and the same?
699
00:59:28,355 --> 00:59:31,065
I say it is!
We will not have it said...
700
00:59:31,149 --> 00:59:35,278
that while others defied
the power of Cesare Borgia...
701
00:59:35,362 --> 00:59:38,823
we meekly fixed his yoke
on our necks.
702
00:59:53,380 --> 00:59:55,339
Come to your senses.
703
00:59:55,382 --> 00:59:58,509
You're throwing away fortune,
success, life itself...
704
00:59:58,552 --> 01:00:00,511
for the sake
of moonshine sentiments...
705
01:00:00,554 --> 01:00:02,805
that no enlightened man
would take seriously.
706
01:00:02,889 --> 01:00:05,391
Do you consider yourself
an enlightened man, Belli?
707
01:00:05,434 --> 01:00:08,686
Enough to know there's no profit
in fighting lost causes.
708
01:00:08,729 --> 01:00:10,896
I'm not so sure about that.
709
01:00:10,981 --> 01:00:14,525
I am!
- And if it be suicide-
710
01:00:14,568 --> 01:00:17,403
I give you notice now
I'm withdrawing from your service.
711
01:00:17,446 --> 01:00:20,740
You've betrayed not only
Cesare Borgia, but me.
712
01:00:20,824 --> 01:00:23,951
I'll not forget that.
- And to all those people. let them-
713
01:00:23,994 --> 01:00:26,954
Nor will you forget what you have
seen here at Citté Del Monte.
714
01:00:27,039 --> 01:00:29,707
"Who chose death to slavery.
715
01:00:29,791 --> 01:00:33,377
Let them say
we who lived in honor...
716
01:00:33,420 --> 01:00:36,839
knew also how to die in honor.
717
01:00:54,191 --> 01:00:57,443
I offer one more sword
against Cesare Borgia.
718
01:01:40,278 --> 01:01:42,321
We must strip the farms
of everything edible.
719
01:01:42,406 --> 01:01:45,116
We'll need all the food we can get
to withstand a long siege.
720
01:01:45,158 --> 01:01:48,411
And Borgia's troops won't be able to
live off the land. - We'll not have time.
721
01:01:48,453 --> 01:01:51,622
We'll make what time we can.
I know Borgia's technique.
722
01:01:51,665 --> 01:01:54,041
First he'll send mounted troops-
Artillery will follow.
723
01:01:54,126 --> 01:01:57,044
If Your Lordship agrees, we won't
wait for him to attack the city.
724
01:01:57,129 --> 01:02:00,256
We are not strong enough
to meet Borgia's army in open battle.
725
01:02:00,298 --> 01:02:05,052
But, my lord, does the wolf charge
headlong at the bull?
726
01:02:05,137 --> 01:02:10,391
No. He waits his chance, and then rushes in
from the side to escape the long, sharp horns.
727
01:02:10,475 --> 01:02:12,935
And he strikes
at the weakest part-
728
01:02:12,978 --> 01:02:15,354
always the weakest part.
729
01:02:21,570 --> 01:02:23,779
Wear this, my lord husband.
730
01:02:31,913 --> 01:02:34,957
My love and my prayers
for your safety.
731
01:02:40,881 --> 01:02:43,632
My lord Orsini.
732
01:02:43,675 --> 01:02:47,178
this talisman for you,
with my gratitude.
733
01:02:49,264 --> 01:02:51,223
Thank you, Madonna.
734
01:03:21,755 --> 01:03:23,756
I once had a friend-
735
01:03:23,757 --> 01:03:27,593
he was a saint in honor
and justice...
736
01:03:27,677 --> 01:03:31,305
and he passed those virtues on
to his only child.
737
01:03:31,389 --> 01:03:36,435
When he died, she needed a refuge
from the enemies of her family.
738
01:03:36,520 --> 01:03:39,855
I married her
to assure her that refuge.
739
01:03:40,982 --> 01:03:44,276
He was my friend,
and I made her my daughter.
740
01:03:45,362 --> 01:03:49,406
And as I tend the beauty
of my roses...
741
01:03:49,491 --> 01:03:54,453
so I must always care for the beauty
and the happiness of her soul.
742
01:04:03,171 --> 01:04:05,381
They're coming into the wood.
743
01:05:23,084 --> 01:05:25,085
They're coming into the clearing.
744
01:05:28,840 --> 01:05:30,841
We're ready for your orders,
Your Lordship.
745
01:05:36,097 --> 01:05:38,682
Charge!
746
01:06:57,971 --> 01:07:00,472
We did it! We did it!
747
01:07:00,515 --> 01:07:02,808
After them!
Follow them into the woods!
748
01:07:02,892 --> 01:07:05,310
Cut them from behind! After them!
749
01:07:55,695 --> 01:07:57,696
Andrea.
750
01:08:05,038 --> 01:08:07,706
How is it with the battle, Andrea?
751
01:08:07,791 --> 01:08:10,793
We've thrown them back to Fabriano.
752
01:08:10,835 --> 01:08:14,338
The dogs should be
straightly followed.
753
01:08:14,380 --> 01:08:16,882
Give them no pause, Andrea.
754
01:08:16,925 --> 01:08:20,719
We're on their heels, Excellence.
- Good.
755
01:08:26,476 --> 01:08:28,393
Am I alone?
756
01:08:28,478 --> 01:08:30,395
No, my lord.
757
01:08:30,480 --> 01:08:35,400
I'm here with Messer Andrea,
your good friend.
758
01:08:35,443 --> 01:08:38,153
Give me your hand, Andrea.
759
01:08:42,700 --> 01:08:46,203
You've both been true to me.
760
01:08:46,246 --> 01:08:49,581
I have understood.
761
01:08:49,666 --> 01:08:52,167
Now be true to each other...
762
01:08:53,962 --> 01:08:57,422
and- and the people-
763
01:08:59,259 --> 01:09:03,137
always the people.
764
01:10:51,496 --> 01:10:53,538
Direct your cannon fire
closer to the wall.
765
01:11:39,252 --> 01:11:41,586
The hot oil!
The hot oil!
766
01:11:42,630 --> 01:11:45,257
Hot oil! Hot oil!
767
01:14:06,941 --> 01:14:10,026
Madonna, we have held out
for three months.
768
01:14:10,111 --> 01:14:12,070
Now we've come to the end.
769
01:14:12,113 --> 01:14:14,448
The people are dying
of pestilence and starvation.
770
01:14:14,532 --> 01:14:16,450
One more assault and we're done.
771
01:14:16,534 --> 01:14:19,244
It remains only to provide
measures for your safety.
772
01:14:21,205 --> 01:14:24,499
What measures?
- There's a secret exit from the city.
773
01:14:24,542 --> 01:14:26,918
While Borgia's men pillage,
you'll escape into the open...
774
01:14:26,961 --> 01:14:29,921
then on to Perugia, Venice
or wherever you wish.
775
01:14:33,468 --> 01:14:36,094
I marvel at you, Andrea.
776
01:14:37,180 --> 01:14:39,931
No doubt.
A sad rogue.
777
01:14:39,974 --> 01:14:43,268
I marvel that you think
so badly of me.
778
01:14:43,352 --> 01:14:46,897
I could not sneak off and beg for refuge
while you and my people die.
779
01:14:46,981 --> 01:14:50,442
Heroism is a shallow thing, Madonna,
if it isn't rooted in wisdom.
780
01:14:50,485 --> 01:14:52,819
I don't intend to be wise.
781
01:14:52,904 --> 01:14:55,113
I can only be what I am.
782
01:14:56,657 --> 01:14:59,951
Then I ask you to leave for my sake.
783
01:14:59,994 --> 01:15:05,207
How can my leaving...
serve you?
784
01:15:05,249 --> 01:15:09,169
The book is closing for me, Madonna.
785
01:15:09,253 --> 01:15:11,379
I have failed in all points-
786
01:15:11,422 --> 01:15:15,258
in art, in politics, in war.
787
01:15:16,469 --> 01:15:19,221
But if you are safe,
I'll know at the very end...
788
01:15:19,263 --> 01:15:22,224
that my life was to some purpose.
789
01:15:25,478 --> 01:15:27,479
It's been strange...
790
01:15:30,274 --> 01:15:32,359
our road together...
791
01:15:35,029 --> 01:15:37,405
and yet not together.
792
01:15:38,449 --> 01:15:40,325
Please go.
793
01:15:40,368 --> 01:15:43,245
Captain Orsini.
- What is it, Fabio?
794
01:15:43,287 --> 01:15:47,249
There are three Borgia men
under a flag of truce at the city gates.
795
01:15:51,003 --> 01:15:53,588
Do you know what they want?
Did they say what they want?
796
01:15:53,631 --> 01:15:56,132
Yes, sir.
They say a parley.
797
01:15:56,175 --> 01:15:58,635
A parley? Mattia, escort them
to the council hall.
798
01:15:58,678 --> 01:16:01,513
Yes, sir.
- Fabio, call all our men into the square.
799
01:16:01,639 --> 01:16:03,848
Let it be swarming with soldiers.
- And leave the walls undefended?
800
01:16:03,933 --> 01:16:06,184
Never mind. They must judge
our strength by what they see.
801
01:16:06,269 --> 01:16:08,270
Hurry!
- Yes, sir.
802
01:16:10,898 --> 01:16:14,859
If haggling's their game, our road
may be longer than we thought.
803
01:16:14,902 --> 01:16:16,903
Always the fox.
804
01:16:16,988 --> 01:16:18,905
With a few tricks left.
805
01:16:18,990 --> 01:16:20,907
Come, Madonna.
You must change your gown.
806
01:16:20,992 --> 01:16:22,993
Wear your prettiest dress-
Hurry.
807
01:16:51,939 --> 01:16:56,860
As commanding officer of the benevolent Duke
Cesare Borgia's forces engaged before your city...
808
01:16:56,944 --> 01:16:58,903
I am authorized by His Excellence...
809
01:16:58,988 --> 01:17:02,032
to make certain proposals
to Your Illustrious Signore...
810
01:17:02,074 --> 01:17:04,409
that he believes you
will find to your advantage.
811
01:17:04,452 --> 01:17:07,912
Does our fierce resistance
force him to offer...
812
01:17:07,997 --> 01:17:10,540
what he had not first intended?
- Hold your tongue, madame!
813
01:17:10,583 --> 01:17:12,542
Watch your words, Esteban!
- Captain Orsini.
814
01:17:12,585 --> 01:17:15,211
We cannot deny that the duke
offers these terms...
815
01:17:15,254 --> 01:17:17,547
as a tribute to
Your Excellencys courage.
816
01:17:17,590 --> 01:17:20,842
It would be a shame to Italian chivalry
should harm come to you.
817
01:17:20,885 --> 01:17:22,886
A thousand thanks, Signore.
818
01:17:22,928 --> 01:17:24,888
Proceed with the terms.
819
01:17:24,930 --> 01:17:28,558
First, in return
for the surrender of your city...
820
01:17:28,601 --> 01:17:31,728
my lord duke engages
to restrain his soldiers from looting...
821
01:17:31,812 --> 01:17:33,772
and take no vengeance on the people.
822
01:17:33,814 --> 01:17:37,359
What security does he offer?
- His illustrious word.
823
01:17:38,402 --> 01:17:40,612
The next?
- Second...
824
01:17:40,696 --> 01:17:44,699
my lord duke engages to permit the noble
Madonna Camilla to remain here...
825
01:17:44,742 --> 01:17:48,787
provided that only a captain
appointed by the duke".
826
01:17:48,871 --> 01:17:51,623
shall command the garrison and
assist her in the government.
827
01:17:51,707 --> 01:17:53,625
And the next?
828
01:17:53,709 --> 01:17:57,587
Third, these terms shall be
considered null and void...
829
01:17:57,630 --> 01:18:00,882
unless the traitor calling
himself Andrea Orsini...
830
01:18:00,925 --> 01:18:04,386
be delivered alive into the hands
of Duke Cesare's officers...
831
01:18:04,470 --> 01:18:06,596
to be dealt with
as His Excellence may determine.
832
01:18:08,265 --> 01:18:12,018
Go back to your duke with my answer.
833
01:18:12,103 --> 01:18:14,020
Tell him...
834
01:18:14,105 --> 01:18:17,232
I will set torches to the city...
835
01:18:17,274 --> 01:18:19,275
rather than accept
the conditions he offers.
836
01:18:19,360 --> 01:18:21,528
Madonna Camilla, I beg you to recons-
- I have spoken.
837
01:18:21,612 --> 01:18:24,072
Your ladyship's refusal
does credit to your courage.
838
01:18:24,115 --> 01:18:28,493
But for this, many will suffer and die
and this good city be laid waste.
839
01:18:28,536 --> 01:18:30,495
How long do these terms stand?
840
01:18:30,538 --> 01:18:32,831
Until tomorrow. Sunrise. Madame...
841
01:18:32,873 --> 01:18:37,752
understand the Duke Cesare will permit me
to make no compromise regarding this gentleman.
842
01:18:37,795 --> 01:18:41,589
I ask nothing...
843
01:18:41,632 --> 01:18:44,342
from your illustrious assassin...
844
01:18:44,427 --> 01:18:48,179
except that he withdraw...
845
01:18:48,264 --> 01:18:50,265
and leave us in peace.
846
01:18:50,307 --> 01:18:55,019
I shall convey your answer
exactly as you have phrased it.
847
01:18:55,104 --> 01:18:57,021
Attenti!
848
01:19:13,289 --> 01:19:17,125
Well, so much for that.
849
01:19:17,168 --> 01:19:20,044
We'll renew the defense.
- It will be our last.
850
01:19:25,718 --> 01:19:27,719
I'm not afraid.
851
01:20:38,499 --> 01:20:40,500
Captain Esteban!
852
01:20:41,836 --> 01:20:43,837
Enter, Baglioni.
853
01:20:47,007 --> 01:20:48,967
I bring Your Lordship a prisoner.
854
01:20:49,009 --> 01:20:52,762
A good haul, Baglioni.
A very good haul.
855
01:20:52,805 --> 01:20:55,306
I ask to be taken
to Duke Cesare Borgia.
856
01:20:55,391 --> 01:20:57,767
By his orders, I sit in his seat.
857
01:20:57,810 --> 01:21:00,520
Well, sit lightly, my friend,
lest you damage your brains.
858
01:21:00,604 --> 01:21:02,605
You've a good tongue for cutting.
859
01:21:02,690 --> 01:21:06,484
Since I'm not one for recriminations,
Messer Andrea...
860
01:21:06,569 --> 01:21:09,112
I'll not review the history
of your treason.
861
01:21:09,196 --> 01:21:11,614
There is only the matter
of a fitting punishment.
862
01:21:11,657 --> 01:21:14,951
What's the difference, since to all intents
and purposes, I'm dead already?
863
01:21:14,994 --> 01:21:17,453
A reasonable deduction.
864
01:21:17,496 --> 01:21:21,332
And yet, like so many dead ones,
I can still influence the living.
865
01:21:21,375 --> 01:21:24,419
You've surrendered, yet you intimate terms.
- Only one.
866
01:21:24,461 --> 01:21:26,921
That you honestly fulfill
those you have already offered.
867
01:21:26,964 --> 01:21:30,967
What if I take your life now and
do as I please about the terms?
868
01:21:31,010 --> 01:21:33,720
You will conquer a dead city.
869
01:21:33,804 --> 01:21:36,097
Every building
will be razed by fire.
870
01:21:36,140 --> 01:21:38,308
Every man, woman and child
will be a corpse.
871
01:21:38,350 --> 01:21:41,144
There will be even less glory than loot.
872
01:21:41,186 --> 01:21:43,271
I will fulfill the terms.
873
01:21:43,314 --> 01:21:45,815
Put your promises in writing.
- My word-
874
01:21:45,858 --> 01:21:49,027
Is not good enough to convince
the noble Madonna Camilla...
875
01:21:49,111 --> 01:21:51,779
who, unfortunately,
does not know you as well as I.
876
01:21:51,822 --> 01:21:53,823
It will be in writing-.
877
01:21:53,866 --> 01:21:55,867
Scrivener.
878
01:22:00,456 --> 01:22:03,207
Write this.
879
01:22:03,292 --> 01:22:05,793
I, Don Esteban Ramirez...
880
01:22:05,836 --> 01:22:11,299
in the name of Cesare Borgia,
Duke Valentino and duke of Romagna...
881
01:22:11,383 --> 01:22:15,261
in exchange for the immediate
surrender of Citté Del Monte...
882
01:22:15,346 --> 01:22:17,972
promise faithfully-
- And on my honor.
883
01:22:18,015 --> 01:22:22,560
And on my honor
to fulfill the following obligations.
884
01:24:18,302 --> 01:24:20,303
Madonna Camilla...
885
01:24:20,345 --> 01:24:22,638
I come from Rome,
not as a conqueror...
886
01:24:22,681 --> 01:24:26,476
but as one who would create
a bond of affection between us.
887
01:24:26,518 --> 01:24:29,312
Is there something I can do
to accomplish this?
888
01:24:29,354 --> 01:24:32,774
I ask only one thing...
889
01:24:32,816 --> 01:24:34,817
but you would not grant it.
890
01:24:37,279 --> 01:24:39,530
Ask and find out.
891
01:24:43,535 --> 01:24:47,163
Grant the lord Orsini
life and freedom.
892
01:24:47,206 --> 01:24:50,541
I will obey your least wish
and thank you with every breath.
893
01:24:50,584 --> 01:24:53,961
This is most touching.
894
01:24:54,004 --> 01:24:56,756
No, no, Madonna Camilla.
895
01:24:56,840 --> 01:24:58,758
You must not kneel.
896
01:24:58,842 --> 01:25:02,178
Such love is indeed rare,
and I respect it.
897
01:25:03,180 --> 01:25:05,556
What you ask is not impossible.
898
01:25:07,476 --> 01:25:10,728
All will come right in the end.
899
01:25:10,813 --> 01:25:14,148
I promise...you'll be surprised.
900
01:25:53,397 --> 01:25:55,356
Your Signora's not eating.
901
01:25:55,399 --> 01:25:57,608
I have no taste for food.
902
01:25:57,651 --> 01:26:02,155
I promised to consider the case
of the noble Orsini.
903
01:26:02,239 --> 01:26:06,159
Since it concerns him,
should we not invite him to table?
904
01:26:09,955 --> 01:26:14,458
I haven't words to thank
Your Grace for this mercy.
905
01:26:14,543 --> 01:26:17,587
Don't-
Don't speak of it. Esteban!
906
01:26:17,671 --> 01:26:19,672
Enough of this.
907
01:26:20,966 --> 01:26:23,092
Get out!
908
01:26:27,055 --> 01:26:29,891
Guard, bring in the Messer Orsini.
909
01:27:12,100 --> 01:27:14,644
There he is.
910
01:27:14,686 --> 01:27:16,729
What do you think of him?
911
01:27:16,813 --> 01:27:21,692
Look at him, Madonna. I'm showing him
to you out of masquerade...
912
01:27:21,735 --> 01:27:25,196
in the clothes proper
to his station and birth.
913
01:27:25,239 --> 01:27:27,198
No, Madonna.
You'll stay here.
914
01:27:27,241 --> 01:27:30,952
You need to be informed
about this noble Orsini...
915
01:27:30,994 --> 01:27:34,664
who stands before you
stripped of fraud...
916
01:27:34,706 --> 01:27:37,667
a peasant who posed as a noble.
917
01:27:37,709 --> 01:27:40,544
Still want to marry
this lying impostor?
918
01:27:40,629 --> 01:27:42,755
I love and honor the lord Orsini.
919
01:27:46,802 --> 01:27:51,347
The lady's swallowed
his hook to the gills.
920
01:27:51,431 --> 01:27:53,683
Well, he always had a glib tongue.
921
01:27:55,519 --> 01:27:58,354
At least before he lost his voice.
922
01:27:58,397 --> 01:28:02,358
You slander him when he has
no voice to call you a liar with!
923
01:28:05,153 --> 01:28:08,030
I've done all
I could for you, my lady.
924
01:28:09,283 --> 01:28:11,659
Now I must protect my own
reputation for truthfulness.
925
01:28:11,702 --> 01:28:13,661
Don Esteban, see to it.
926
01:28:13,704 --> 01:28:16,247
Yes, Your Magnificence.
927
01:28:16,331 --> 01:28:18,249
Guard, bring in the woman.
928
01:28:18,333 --> 01:28:22,211
Messer Belli will see to it that the lady
does not leave her chair.
929
01:28:22,254 --> 01:28:24,213
Yes, Magnificence.
930
01:28:24,256 --> 01:28:26,215
And you were his friend.
931
01:28:26,258 --> 01:28:28,217
Friend?
932
01:28:28,260 --> 01:28:31,387
Messer Belli trades in friends,
Madonna.
933
01:28:31,471 --> 01:28:33,764
And this Messer Belli
has come up in the world.
934
01:28:33,807 --> 01:28:36,851
He wears lace and brocade,
carries a jeweled sword...
935
01:28:36,935 --> 01:28:39,103
and sits at Cesare Borgia's table.
936
01:28:39,146 --> 01:28:44,984
Nor has there ever been a more
successful Judas than this Messer Belli.
937
01:28:46,737 --> 01:28:49,655
As this peasant, Zoppo,
can tell you.
938
01:28:52,451 --> 01:28:55,578
Shh!
939
01:29:29,029 --> 01:29:31,489
Oh.
940
01:29:34,117 --> 01:29:38,037
Andrea, my boy.
941
01:29:39,831 --> 01:29:42,833
What have they done to you?
942
01:29:42,918 --> 01:29:45,002
Water.
943
01:29:46,421 --> 01:29:48,672
Water.
- Let her be.
944
01:29:51,968 --> 01:29:54,387
You, bring a chair.
945
01:29:54,471 --> 01:29:58,140
Drink, my son.
Drink slowly.
946
01:30:00,685 --> 01:30:02,645
Oh.
947
01:30:02,687 --> 01:30:04,897
Oh, my boy.
948
01:30:06,608 --> 01:30:09,235
Oh, Mammma.
949
01:30:09,319 --> 01:30:11,320
Mammina.
950
01:30:12,823 --> 01:30:17,284
Merciful God.
They've almost killed you.
951
01:30:18,954 --> 01:30:22,832
Why has he been tortured?
Why is he in chains?
952
01:30:22,874 --> 01:30:24,834
You'll be informed
in good time, woman.
953
01:30:24,876 --> 01:30:26,836
Is this your son?
- Yes.
954
01:30:28,380 --> 01:30:31,715
Have you nothing to say
to your true love now?
955
01:30:36,680 --> 01:30:38,848
You need not have lied to me.
956
01:30:40,267 --> 01:30:43,561
You love him less
because he's a peasant.
957
01:30:44,980 --> 01:30:46,897
Huh!
958
01:30:46,982 --> 01:30:49,108
His peasant birth
gave him something more...
959
01:30:49,192 --> 01:30:52,570
than all you highborn thieves
and assassins could ever give him.
960
01:30:54,573 --> 01:30:58,117
I cursed him once
for this worthless fraud.
961
01:30:58,201 --> 01:31:01,203
But I curse you even more
for what you have done to him.
962
01:31:01,246 --> 01:31:04,373
I-
- No, wait. Cesare Borgia...
963
01:31:05,709 --> 01:31:08,043
you will live after I am dead
964
01:31:10,005 --> 01:31:12,423
Let me thank you for this-
965
01:31:12,466 --> 01:31:15,551
last of all the things
that you have taught me.
966
01:31:17,554 --> 01:31:20,306
There is no victory
in power, no-
967
01:31:21,433 --> 01:31:25,060
no honor in deceit,
no future in living as-
968
01:31:25,145 --> 01:31:27,104
as you will live-
969
01:31:27,147 --> 01:31:30,941
hated and despised by everyone.
970
01:31:32,527 --> 01:31:34,528
Mammina, forgive me. I-
971
01:31:34,613 --> 01:31:36,614
I've caused you great pain.
972
01:31:38,700 --> 01:31:41,327
He's a lord of nobility and honor...
973
01:31:41,411 --> 01:31:43,454
to whom I offer all my love.
974
01:31:43,538 --> 01:31:48,501
The comedy is finished.
My sentence, Andrea Zoppo-
975
01:31:48,585 --> 01:31:52,129
Be merciful, my lord,
as you hope for God's mercy.
976
01:31:52,214 --> 01:31:55,966
Take this woman out of
here- She has served her purpose-
977
01:32:00,263 --> 01:32:03,432
Oh. no! No!
978
01:32:03,475 --> 01:32:06,393
My sentence, Andrea Zoppo.
979
01:32:06,436 --> 01:32:12,274
Is that tomorrow you shall be exposed
in a cage on the castle tower.
980
01:32:12,317 --> 01:32:17,696
There to remain
as a spectacle and a warning...
981
01:32:17,781 --> 01:32:21,283
until your bones drop apart.
982
01:32:21,326 --> 01:32:23,953
I protest Your Lordship's judgment!
983
01:32:24,037 --> 01:32:26,872
This ungrateful peasant turned
against Your Loving Highness...
984
01:32:26,957 --> 01:32:28,958
caused the death of hundreds
of good troops...
985
01:32:29,000 --> 01:32:32,336
created vast expenses
and endangered future revenues.
986
01:32:32,420 --> 01:32:34,880
I've never seen
a more notable treason!
987
01:32:34,965 --> 01:32:37,258
You think I am being
too merciful, Belli?
988
01:32:37,300 --> 01:32:42,221
What punishment is there for a half-dead
carcass to rot in a cage? Nothing.
989
01:32:42,305 --> 01:32:45,182
Let him think on his sins.
- You suggest a dungeon?
990
01:32:45,267 --> 01:32:48,310
No, my loving lord,
something blacker.
991
01:32:48,395 --> 01:32:50,354
Gouge out his eyes.
992
01:32:50,397 --> 01:32:53,941
Blind him and set him on the road
with his hag mother to lead him.
993
01:32:53,984 --> 01:32:58,112
And wherever he wanders, let him be
a warning of the justice of your magnificence.
994
01:32:58,154 --> 01:33:01,073
My friend, you're a man in a thousand.
I accept your advice.
995
01:33:01,157 --> 01:33:05,160
Have sharpened stakes prepared and carry
out the sentence. Remove the prisoner.
996
01:33:05,245 --> 01:33:07,204
Wait, my lord!
997
01:33:07,247 --> 01:33:11,417
What need is there of stakes
when I have my two good thumbs?
998
01:33:11,418 --> 01:33:11,458
What need is there of stakes
when I have my two good thumbs?
999
01:33:11,543 --> 01:33:14,128
Gouging's the thing.
1000
01:33:14,170 --> 01:33:16,964
And what need to remove him
when I can pop his eyes out...
1001
01:33:17,007 --> 01:33:19,049
right here for the amusement
of this worshipful company?
1002
01:33:19,134 --> 01:33:21,051
Look now.
1003
01:33:21,136 --> 01:33:24,513
A quick pressure of the thumbs
and out squirts the jelly.
1004
01:33:24,556 --> 01:33:28,017
This ought to be a
show worth watching, eh, Madonna?
1005
01:33:28,059 --> 01:33:30,019
Oh, don't be squeamish, Madonna.
1006
01:33:30,061 --> 01:33:35,399
You're as curious as I to see what a peasants
eyes look like out of their sockets.
1007
01:33:35,442 --> 01:33:39,069
Proceed, Messer Belli.
We'll all be grateful to you.
1008
01:33:39,154 --> 01:33:42,323
Guards, seat him
and tie him to the chair.
1009
01:33:48,246 --> 01:33:52,750
Camilla, look at me.
Let me fill my eyes.
1010
01:33:54,711 --> 01:33:57,129
Take a good look at me.
1011
01:34:00,550 --> 01:34:02,551
I'm the last thing you'll see.
1012
01:34:04,596 --> 01:34:08,015
Scream! Do you understand? Scream! Scream!
1013
01:34:15,607 --> 01:34:19,109
Stop him! Stop him!
You devil, stop it!
1014
01:34:24,616 --> 01:34:27,242
The eyes of an artist and traitor!
1015
01:34:29,287 --> 01:34:32,498
Look! Pretty, aren't they?
1016
01:34:32,582 --> 01:34:34,583
They belong to Your Greatness.
1017
01:34:34,626 --> 01:34:37,002
Take that carrion away.
Hand him over to his mother.
1018
01:34:37,087 --> 01:34:41,465
He's had his fill of palaces. Let him grope
his way back to a hovel. Come along, woman.
1019
01:34:48,014 --> 01:34:50,516
God pity him.
He was a gallant soldier.
1020
01:34:50,600 --> 01:34:52,601
There's no victory
in this kind of war.
1021
01:34:56,356 --> 01:35:00,567
I shall continue to rely on you,
Captain Belli.
1022
01:35:00,610 --> 01:35:03,487
Your Magnificence has no more
faithful servant than I.
1023
01:35:03,530 --> 01:35:05,531
Then my future is assured-
1024
01:35:05,615 --> 01:35:09,576
depending on which one of us
is hanged first.
1025
01:35:09,619 --> 01:35:11,995
Hmm?
1026
01:35:36,396 --> 01:35:38,397
Better, Mammina.
1027
01:36:05,925 --> 01:36:09,011
Go, go. Lie down.
1028
01:36:11,890 --> 01:36:14,266
Why, Belli!
1029
01:36:14,309 --> 01:36:16,560
Magnifico.
1030
01:36:16,603 --> 01:36:18,562
Oh, Belli.
- Magnifico.
1031
01:36:18,605 --> 01:36:21,190
Why did you wait so long-
- I have bad news for you.
1032
01:36:21,232 --> 01:36:23,734
Huh?
- Madonna Camilla tried to follow after you.
1033
01:36:23,818 --> 01:36:26,570
She was stopped, imprisoned in a cell.
- By Borgia?
1034
01:36:26,613 --> 01:36:30,407
No, Don Esteban. Borgias gone with
his army to move against Camerino.
1035
01:36:30,492 --> 01:36:32,409
But he left a strong garrison.
1036
01:36:32,494 --> 01:36:37,039
I-I can plan an ambush fast enough,
use a knife or garrote with the best...
1037
01:36:37,081 --> 01:36:40,209
but I have no brain for this.
1038
01:36:40,251 --> 01:36:43,629
It seems to me we're lost,
completely helpless.
1039
01:36:43,713 --> 01:36:47,257
All the more reason then for settling down
to the life God meant you to live.
1040
01:36:47,342 --> 01:36:50,344
There is a way of retaking Citté Del Monte
if the people are willing.
1041
01:36:50,386 --> 01:36:52,387
I won't let you go back
to this murdering.
1042
01:36:52,430 --> 01:36:54,389
The Borgia terror
must stop somewhere.
1043
01:36:54,432 --> 01:36:58,060
Now one small spark will start a fire that
will eventually burn down his house.
1044
01:36:58,144 --> 01:37:00,103
But I must get to the people.
1045
01:37:00,146 --> 01:37:04,233
You think they'll follow you?
You the peasant, Zoppo, against Cesare Borgia?
1046
01:37:04,317 --> 01:37:07,361
As they followed their own lord Verano.
I'll take an oath on that.
1047
01:37:07,403 --> 01:37:09,363
But the whole thing must be
very carefully planned.
1048
01:37:09,405 --> 01:37:12,783
Success will depend upon
stealth and exact timing.
1049
01:37:12,826 --> 01:37:17,120
Now, first we need to-
to bring Mattia, Fabio...
1050
01:37:17,205 --> 01:37:21,500
and some of the other leaders
from Citté Del Monte here to Cresp-
1051
01:37:21,584 --> 01:37:23,627
How did you know to come here?
1052
01:37:23,711 --> 01:37:25,629
Who, me?
1053
01:37:25,713 --> 01:37:27,673
Speak up, Belli.
1054
01:37:27,715 --> 01:37:30,592
Why, I- I've been here before.
- When?
1055
01:37:30,635 --> 01:37:32,803
On our return from Ferrara.
1056
01:37:37,100 --> 01:37:39,977
Then you knew all along
that I was an impostor.
1057
01:37:40,019 --> 01:37:43,021
Naturally I profited from it-
1058
01:37:43,106 --> 01:37:45,357
a thousand ducats.
1059
01:37:45,441 --> 01:37:48,068
I simply can't stand
being loyal to one side.
1060
01:37:48,111 --> 01:37:50,112
I'm a born traitor.
1061
01:37:50,154 --> 01:37:52,197
The truth, Belli.
1062
01:37:52,282 --> 01:37:55,242
I detest fine sentiments.
- Mmm. And yet?
1063
01:37:55,285 --> 01:37:58,328
I've discovered the devil
doesn't always pay best.
1064
01:37:58,413 --> 01:38:01,331
This whole thing pleases me.
1065
01:38:01,416 --> 01:38:04,418
Who betrayed who,
and where did it start? No matter.
1066
01:38:04,460 --> 01:38:07,588
It shall be said among my fellow
practitioners in double-dealing...
1067
01:38:07,630 --> 01:38:09,756
that I was the greatest of them all.
1068
01:38:21,394 --> 01:38:24,021
This can only be accomplished
with accuracy and precision. Fabio.
1069
01:38:24,063 --> 01:38:26,106
Yes, sir?
- You will lead your men into the piazza.
1070
01:38:26,190 --> 01:38:27,649
Mattia.
- Yes, sir?
1071
01:38:27,734 --> 01:38:30,485
You will take your group into
the garrison area behind the cathedral.
1072
01:38:30,528 --> 01:38:34,114
Men must cover every guard post in the city.
- But we have no arms.
1073
01:38:34,157 --> 01:38:36,116
Use axes, sickles, anything.
1074
01:38:36,159 --> 01:38:38,368
But your most powerful weapon
will be surprise.
1075
01:38:38,453 --> 01:38:40,829
Each must choose a man
and wait until the right time.
1076
01:38:40,872 --> 01:38:43,832
When do we strike?
- When you hear the tower bell.
1077
01:38:43,875 --> 01:38:46,877
It will be a signal that Madonna Camilla
is safely out of the castle.
1078
01:38:46,961 --> 01:38:49,421
Strike then, and not a second before.
- Who will bring her out?
1079
01:38:49,505 --> 01:38:51,965
I will. Messer Belli
will give us another miracle.
1080
01:38:52,008 --> 01:38:54,760
He will open the right window
at the right time for me.
1081
01:38:54,844 --> 01:38:58,722
Remember the signal. Madonna Camilla must
be out of the castle before you strike.
1082
01:38:58,806 --> 01:39:01,224
And listen for the tower bell.
1083
01:39:01,309 --> 01:39:03,644
That will tell you
that she's safely out.
1084
01:39:14,906 --> 01:39:19,910
When the tower bell rings, it means
Madonna Camilla is outside the castle.
1085
01:39:33,716 --> 01:39:36,718
Each choose a man.
When the bell rings, strike.
1086
01:39:40,098 --> 01:39:42,683
When the bell rings, strike.
1087
01:40:02,537 --> 01:40:04,538
All clear.
1088
01:40:41,701 --> 01:40:43,827
Orsini.
1089
01:41:29,165 --> 01:41:31,333
Guard!
1090
01:41:47,350 --> 01:41:49,351
Guard!
1091
01:42:20,424 --> 01:42:24,928
In the garden- beautiful girls.
1092
01:42:25,012 --> 01:42:27,013
What's this?
1093
01:42:27,056 --> 01:42:29,057
Why, he's drunk.
That's all.
1094
01:42:29,100 --> 01:42:31,726
Wait. Let's see.
1095
01:42:33,396 --> 01:42:36,273
If a man can't
hold his wine, I-
1096
01:42:36,357 --> 01:42:38,358
In his back!
1097
01:42:39,485 --> 01:42:41,486
Come with me.
1098
01:42:47,118 --> 01:42:49,119
Camilla.
1099
01:42:53,875 --> 01:42:55,792
Andrea. Andrea.
1100
01:42:55,877 --> 01:42:58,837
One guard stabbed. The other
with a garrote around his throat.
1101
01:42:58,921 --> 01:43:02,090
Ring the bell. Awaken the garrison.
- No! Not yet.
1102
01:43:02,133 --> 01:43:05,427
Do that and you'll warn whoever
is here. Let's find them first.
1103
01:43:05,469 --> 01:43:09,264
The door to the secret passages open.
Do as I command. Ring the bell!
1104
01:43:09,307 --> 01:43:11,391
It's not yet time!
1105
01:43:11,434 --> 01:43:14,811
I mean, we shouldn't
frighten whoever they are.
1106
01:43:14,854 --> 01:43:17,731
This is no doubt a clever scheme
to rescue Madonna Camilla.
1107
01:43:17,773 --> 01:43:20,775
Everyone involved will be executed.
Sound the alarm.
1108
01:43:20,860 --> 01:43:24,654
To ring that bell now
would be a serious mistake.
1109
01:43:24,697 --> 01:43:28,658
Why?
- That's a chance I'll take.
1110
01:43:39,754 --> 01:43:42,339
Somethings gone wrong.
1111
01:43:42,423 --> 01:43:44,549
We must run for it.
1112
01:44:21,045 --> 01:44:22,629
Orsini!
1113
01:44:22,672 --> 01:44:24,631
Yes, Esteban.
1114
01:44:24,674 --> 01:44:27,550
It's me, Orsini.
1115
01:44:27,635 --> 01:44:31,888
You're not blind!
- Maybe it's a miracle...
1116
01:44:31,973 --> 01:44:34,391
but I see you, Esteban.
1117
01:44:44,318 --> 01:44:47,654
How I've prayed for this moment,
Don Esteban.
1118
01:44:47,697 --> 01:44:51,366
My hands are free now,
not tied behind my back.
1119
01:45:26,610 --> 01:45:29,070
Orsini.
1120
01:45:31,615 --> 01:45:34,242
Get up.
1121
01:45:40,499 --> 01:45:42,917
I've killed enough for the Borgias.
1122
01:45:46,547 --> 01:45:49,799
Now is the time to ring the bell.
1123
01:45:49,884 --> 01:45:51,843
Ring the bell!
1124
01:46:01,771 --> 01:46:06,524
Sometime, somewhere
the Borgia terror must stop.
1125
01:46:06,609 --> 01:46:11,613
One small spark will start a fire
that will eventually burn down his house.
1126
01:46:16,243 --> 01:46:18,495
With this ring-
- "With this ring"-
1127
01:46:18,579 --> 01:46:20,497
I thee wed-
- "I thee wed"-
1128
01:46:20,581 --> 01:46:22,832
and plight unto thee-
- "and plight unto thee"-
1129
01:46:22,875 --> 01:46:25,335
my troth.
- "my troth."
91734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.