All language subtitles for Prince.of.Foxes. (1949) ZWEI -engl-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,291 --> 00:02:10,044 Yes. They say he's over six feet tall. A giant of a man. 2 00:02:10,087 --> 00:02:13,422 A respectful silence is the least you can offer your dead husband. 3 00:02:24,893 --> 00:02:28,563 Would you say the dead man made a reluctant corpse? 4 00:02:28,605 --> 00:02:32,692 A loose tongue soon loses its mouth, Captain Orsini. 5 00:02:32,734 --> 00:02:35,361 A wise tongue never needs to repeat itself, Don Esteban... 6 00:02:35,404 --> 00:02:37,780 nor does a competent assassin. 7 00:02:59,261 --> 00:03:01,262 Duke Cesare. 8 00:03:19,114 --> 00:03:21,782 We have suffered a most tragic loss. 9 00:03:21,825 --> 00:03:24,744 My dear sister Lucrezia's broken with grief. 10 00:03:24,786 --> 00:03:28,956 The court will observe a proper period of mourning. 11 00:03:28,999 --> 00:03:32,376 How long, de Lorqua? - One year, my lord Cesare. 12 00:03:32,461 --> 00:03:34,378 One month. 13 00:03:34,463 --> 00:03:37,131 The dead must not place too great a burden on the living. 14 00:03:37,174 --> 00:03:41,219 It's my belief that everything, even death, can be turned into profit. 15 00:03:45,766 --> 00:03:48,976 Our armies hold Pesaro, Rimini, Forli. 16 00:03:49,019 --> 00:03:53,189 We're on the road to Urbino, Bologna, Siena. 17 00:03:53,315 --> 00:03:56,525 All Tuscany, the center of Italy from coast to coast will be ours. 18 00:03:56,568 --> 00:03:59,528 Then inevitably, Milan... 19 00:04:00,989 --> 00:04:03,032 and Venice. 20 00:04:03,075 --> 00:04:07,870 But this devil-begotten Ferrara stands blocking our progress. 21 00:04:07,913 --> 00:04:09,997 You, Gravina, you're the military genius. 22 00:04:10,082 --> 00:04:12,875 How would you take it? - Perhaps with 10,000 troops. 23 00:04:14,378 --> 00:04:16,379 Or a woman. 24 00:04:19,549 --> 00:04:22,802 We will walk into Ferrara through a bedroom. 25 00:04:22,844 --> 00:04:27,223 By arranging a marriage between my recently widowed sister Lucrezia... 26 00:04:27,307 --> 00:04:30,601 and, uh, Alfonso, the servant of Duke d'Este. 27 00:04:30,686 --> 00:04:36,023 Your Lordship knows that Duke d'Este is negotiating such a marriage with the French king. 28 00:04:36,066 --> 00:04:38,567 Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... 29 00:04:38,610 --> 00:04:41,862 not one of those frail, French birds. 30 00:04:41,905 --> 00:04:44,907 And who will convey this delicate information? 31 00:04:44,950 --> 00:04:46,951 Who? 32 00:04:52,457 --> 00:04:56,252 Who but a man as quick at deceit as a fox. 33 00:04:57,879 --> 00:05:01,674 He must have the grace of a dancer, the wrist of an assassin. 34 00:05:01,717 --> 00:05:04,385 He must have little regard for good faith. 35 00:05:04,428 --> 00:05:08,556 Yet by his astuteness, be able to confuse men's minds. 36 00:05:08,598 --> 00:05:10,558 He must have confidence in himself... 37 00:05:10,600 --> 00:05:14,353 yet not permit that confidence to render him incautious. 38 00:05:14,396 --> 00:05:18,816 He must charm as a snake charms a bird... 39 00:05:18,900 --> 00:05:21,569 yet he must make no friends... 40 00:05:21,653 --> 00:05:23,612 except those that can be of use to him. 41 00:05:23,655 --> 00:05:26,949 And for the same reason, although we make use of love... 42 00:05:27,034 --> 00:05:30,286 he must not love. 43 00:05:36,877 --> 00:05:39,920 You may go now, all of you, except... 44 00:05:45,886 --> 00:05:48,554 Andrea Orsini. 45 00:05:52,851 --> 00:05:54,810 You question me? 46 00:05:56,980 --> 00:05:58,939 Then go! 47 00:06:09,618 --> 00:06:11,577 You're pleased with my choice? 48 00:06:11,620 --> 00:06:13,913 I have never questioned Your Lordship's judgment. 49 00:06:13,955 --> 00:06:18,834 Don Esteban was annoyed. - Don Esteban is easily annoyed. 50 00:06:18,877 --> 00:06:20,836 Don't underestimate him, Andrea. 51 00:06:20,879 --> 00:06:22,838 Remember, that in this race for glory... 52 00:06:22,881 --> 00:06:27,259 he's always just behind you ready to pass you if you should lose a single step. 53 00:06:27,302 --> 00:06:31,305 I have learned that if my wits are quick, my feet will be quick enough. 54 00:06:32,307 --> 00:06:35,810 You've learned something else today? 55 00:06:35,852 --> 00:06:38,938 Why your sister's husband was sent to another world. 56 00:06:41,358 --> 00:06:44,443 One life is little enough to pay for all Ferrara. 57 00:06:44,486 --> 00:06:47,446 So long as it's not mine. 58 00:06:47,489 --> 00:06:49,490 Drink. 59 00:06:51,952 --> 00:06:55,037 You are a complete rogue. 60 00:06:55,122 --> 00:06:57,873 I need someone that can follow my mind... 61 00:06:57,916 --> 00:07:02,378 who can keep his eyes fixed on the ultimate goal- one Italy... 62 00:07:03,505 --> 00:07:06,340 one kingdom, one king- 63 00:07:06,383 --> 00:07:08,843 Cesare Borgia. 64 00:07:08,885 --> 00:07:11,011 Think of it- chief minister to a great new kingdom-. 65 00:07:11,054 --> 00:07:13,013 What prize on earth could equal it? 66 00:07:13,056 --> 00:07:16,100 But the great know only one law- 67 00:07:17,853 --> 00:07:20,813 the outcome justifies the act. 68 00:07:21,857 --> 00:07:24,150 Have you the stomach for greatness? 69 00:07:24,192 --> 00:07:27,570 The stomach and the appetite. 70 00:07:27,654 --> 00:07:32,074 Then bring me Alfonso d'Este's promise to marry Lucrezia... 71 00:07:32,200 --> 00:07:34,326 and I'll be certain of it. 72 00:07:34,369 --> 00:07:37,538 Your Lordship will find me a most efficient Cupid. 73 00:07:40,000 --> 00:07:43,544 Try some of your shafts on my cousin, Angela. 74 00:07:43,587 --> 00:07:45,921 She's waiting for you. 75 00:07:47,632 --> 00:07:49,758 No. 76 00:07:49,843 --> 00:07:51,844 That way. 77 00:08:01,771 --> 00:08:03,731 De Lorqua. 78 00:08:03,773 --> 00:08:06,192 Captain Orsini leaves tomorrow for Ferrara. 79 00:08:06,234 --> 00:08:09,361 He travels by way of Venice. Arrange the necessary passage. 80 00:08:09,446 --> 00:08:11,405 Yes, Duke Cesare. 81 00:08:14,409 --> 00:08:16,410 Angela. 82 00:08:24,544 --> 00:08:28,422 Oh, Angela, my love. I've been commissioned to leave immediately for Ferrara. 83 00:08:28,465 --> 00:08:30,424 Yes, I know. 84 00:08:30,467 --> 00:08:34,595 It will take you away from me, and yet you are pleased. 85 00:08:34,679 --> 00:08:37,056 Only because the reward is great. 86 00:08:41,019 --> 00:08:44,855 Oh, I love you. I love you, Andrea. 87 00:08:44,940 --> 00:08:47,775 But I don't trust you. 88 00:08:47,817 --> 00:08:49,777 You're too ambitious. 89 00:08:49,819 --> 00:08:53,155 If I'm ambitious, it's only to make myself worthy of your love. 90 00:08:53,240 --> 00:08:55,908 For without your love, I'm nothing. 91 00:10:10,817 --> 00:10:12,860 What do you think of that? 92 00:10:14,029 --> 00:10:16,030 Good. Very good. 93 00:10:18,867 --> 00:10:20,993 It's not signed. Did you paint it? 94 00:10:21,036 --> 00:10:23,412 Would it be any better if it were signed Leonardo da Vinci? 95 00:10:23,496 --> 00:10:25,914 It would be worth more. - Never mind. 96 00:10:25,999 --> 00:10:29,084 It's not for sale. I need it in my business. 97 00:10:29,169 --> 00:10:31,170 But... 98 00:10:34,132 --> 00:10:36,175 what do you think of this? 99 00:10:43,391 --> 00:10:47,353 Ah. A gem! A rare gem! 100 00:10:47,395 --> 00:10:49,688 It's not signed either. - It doesn't need to be. 101 00:10:49,773 --> 00:10:52,608 Will you sell it? 102 00:10:52,609 --> 00:10:54,610 I might. 103 00:10:58,239 --> 00:11:00,949 I will, uh, risk, uh, 50 ducats. 104 00:11:01,034 --> 00:11:02,951 I risked my life. 105 00:11:02,994 --> 00:11:06,705 Let Cesare Borgia pay for that. - He does, in opportunities. 106 00:11:06,790 --> 00:11:09,917 How I die is his problem. How I live is my own. 107 00:11:09,959 --> 00:11:12,461 Uh. 60. - I'm a poor man on an expensive mission. 108 00:11:12,504 --> 00:11:14,505 Seventy-five, and that's my last offer. 109 00:11:14,589 --> 00:11:17,091 My lowest price is 100 ducats, and only out of love for you. 110 00:11:17,175 --> 00:11:20,135 Ninety. - It's worth more than that to me. 111 00:11:20,178 --> 00:11:22,388 I'll buy your painting 112 00:11:22,430 --> 00:11:26,600 Madonna Camilla. What an honor! 113 00:11:26,643 --> 00:11:30,604 What a delight. Your Signora drops like an angel from heaven. 114 00:11:30,647 --> 00:11:32,940 To find you bargaining like a fishwife. 115 00:11:32,982 --> 00:11:35,734 Not for myself, but for a client. 116 00:11:35,777 --> 00:11:37,736 Oh, then it's worth the price? 117 00:11:37,779 --> 00:11:40,781 No doubt, if beauty has a price. 118 00:11:45,370 --> 00:11:47,955 Will you let me have this for 100 ducats? 119 00:11:48,039 --> 00:11:50,207 Please? 120 00:11:50,291 --> 00:11:52,793 Accept it as a tribute to your own beauty. 121 00:11:52,877 --> 00:11:56,463 You mean that you'll give me this beautiful thing? 122 00:11:56,506 --> 00:11:58,757 If Your Highness would honor me. 123 00:11:58,800 --> 00:12:02,302 Well, did you hear that? And he doesn't even know me. 124 00:12:02,345 --> 00:12:04,930 You have greatness of soul, Messer. 125 00:12:04,973 --> 00:12:07,766 I will hang it in a place of honor in my own bedroom... 126 00:12:07,809 --> 00:12:11,603 where it will always recall your generosity to me and to my good husband. 127 00:12:16,568 --> 00:12:19,528 Well, Messer, have you nothing appropriate to say? 128 00:12:19,612 --> 00:12:22,865 Forgive my silence. I-I was just thinking... 129 00:12:22,907 --> 00:12:26,285 with envy and admiration of your husband. 130 00:12:26,327 --> 00:12:30,831 I was also deploring the fact that while Your Highness has a memento of our meeting... 131 00:12:30,874 --> 00:12:32,875 I have nothing. 132 00:12:34,085 --> 00:12:36,670 You're not hinting for a gift in return? 133 00:12:36,713 --> 00:12:38,672 "Hinting" is hardly the word for it. 134 00:12:40,633 --> 00:12:42,634 But I- 135 00:12:45,638 --> 00:12:47,639 There. 136 00:12:50,518 --> 00:12:53,395 I will keep this as a saint's relic... 137 00:12:53,480 --> 00:12:55,647 in memory of the divine hand that wore it. 138 00:12:55,732 --> 00:13:00,486 Master da Pavia, isn't it time you presented this gentleman? 139 00:13:00,528 --> 00:13:05,032 Magnifico Andrea Orsini, captain to His Excellency, Duke Cesare Borgia. 140 00:13:05,116 --> 00:13:08,327 Oh, then I know your kinsman. 141 00:13:08,369 --> 00:13:11,830 The cardinal, the duke of Gravina. - Distant kinsman. 142 00:13:11,915 --> 00:13:14,041 My family is of Naples. 143 00:13:14,083 --> 00:13:16,710 My great uncle was Raimondo Orsini, count of Nola. 144 00:13:16,753 --> 00:13:19,755 Oh, indeed. Now, will you please present me? 145 00:13:19,839 --> 00:13:22,466 I have the honor to present Camilla degli Baglioni... 146 00:13:22,509 --> 00:13:25,594 wife of His Excellency, Marc Antonio Verano... 147 00:13:25,637 --> 00:13:27,596 lord of Citté Del Monte. 148 00:13:27,639 --> 00:13:29,848 Who is very pleased to have exchanged souvenirs with you. 149 00:13:29,891 --> 00:13:32,559 Would you do my husband and me the honor of waiting on us? 150 00:13:32,602 --> 00:13:35,521 Well, unfortunately, I leave for Ferrara. 151 00:13:35,563 --> 00:13:37,898 You go alone? 152 00:13:37,941 --> 00:13:40,442 Armed with an olive branch. 153 00:13:40,527 --> 00:13:44,696 A pleasant journey, Messer Orsini. - Madame. Messer. 154 00:13:50,870 --> 00:13:52,871 How long have you known this gentleman? 155 00:13:52,914 --> 00:13:55,332 Oh, three years about. 156 00:13:55,416 --> 00:13:57,793 What do you make of him? 157 00:13:57,794 --> 00:13:59,920 A soldier who knows art... 158 00:14:00,004 --> 00:14:03,382 an Orsini unrelated to the Orsini... 159 00:14:03,424 --> 00:14:08,220 a servant of the Borgias going alone to Borgia's enemies. 160 00:14:08,304 --> 00:14:10,389 He has too many faces. 161 00:14:10,431 --> 00:14:12,349 I find him interesting. 162 00:14:12,433 --> 00:14:16,979 I hope you may not find him dangerous, Madonna. He drives a hard bargain. 163 00:15:05,653 --> 00:15:07,613 Grazie. 164 00:15:25,715 --> 00:15:29,635 Don't be a fool! Don't be a fool! - Fool to kill you? 165 00:15:29,677 --> 00:15:33,764 If you kill me, you'll never know why I attacked you. 166 00:15:33,765 --> 00:15:33,805 If you kill me, you'll never know why I attacked you. 167 00:15:40,813 --> 00:15:42,731 Get up. 168 00:15:44,734 --> 00:15:46,652 On your feet. 169 00:15:48,237 --> 00:15:51,448 Walk in front of me toward the light. 170 00:16:00,416 --> 00:16:03,835 Ah, a face like yours shouldn't be hidden in the dark. 171 00:16:03,878 --> 00:16:07,255 It's beautiful. - It's been called everything but that. 172 00:16:07,340 --> 00:16:10,175 Oh, only by the unartistic. 173 00:16:10,218 --> 00:16:13,220 Oh, there's- there's design in your face. 174 00:16:14,555 --> 00:16:17,182 A hundred twisted curves and angles". 175 00:16:17,225 --> 00:16:21,103 tortured into a pattern of exquisite evil. 176 00:16:21,145 --> 00:16:23,730 And you have beautiful and artistic hands. 177 00:16:23,773 --> 00:16:27,401 That face, those hands, your voice and manner of speaking. 178 00:16:27,485 --> 00:16:29,444 You are, of course, of gentle birth. 179 00:16:29,487 --> 00:16:31,446 What does my birth got to do with you? 180 00:16:31,489 --> 00:16:33,573 I like to know something about the people I deal with. 181 00:16:33,658 --> 00:16:36,284 Why rake over the past of a hired assassin? 182 00:16:36,369 --> 00:16:38,620 Because it may determine our future. 183 00:16:40,790 --> 00:16:44,751 Now tell me, who employed you to assassinate me? 184 00:16:44,794 --> 00:16:48,755 I never sell my wares until I know the price. - How much is your life worth? 185 00:16:48,798 --> 00:16:52,092 Why? - 'Cause that's all I promise to pay 186 00:16:52,135 --> 00:16:54,636 Now you're unarmed and I'm not squeamish-. 187 00:16:54,679 --> 00:16:56,930 Besides, you deserve to die. 188 00:16:58,808 --> 00:17:02,436 Well, I'm, uh- I'm waiting for a fresh topic of conversation. 189 00:17:05,189 --> 00:17:08,650 Did I hear you say Duke d'Este paid you to draw my blood? 190 00:17:09,652 --> 00:17:11,611 In advance. - How much? 191 00:17:11,654 --> 00:17:13,613 You were expensive. - They paid without bargaining? 192 00:17:13,656 --> 00:17:16,992 Yes. You're distinctly not wanted in Ferrara. 193 00:17:19,162 --> 00:17:21,121 Do you know why? 194 00:17:21,164 --> 00:17:27,002 I never cut a throat without knowing whose it is or why I'm cutting it. 195 00:17:27,086 --> 00:17:30,714 The mere idea of a marriage between Alfonso d'Este and Lucrezia Borgia... 196 00:17:30,757 --> 00:17:32,674 blisters their pride. 197 00:17:32,759 --> 00:17:35,719 The lady's had too public a life. 198 00:17:37,805 --> 00:17:41,683 Well, having lost you one employment, I should find you another. 199 00:17:41,726 --> 00:17:44,144 Your game? 200 00:17:44,187 --> 00:17:46,396 It amuses me to think of entering Ferrara... 201 00:17:46,481 --> 00:17:49,441 the master of the man who was hired to kill me. 202 00:17:49,484 --> 00:17:53,278 Such insolence is stimulating. But have you thought of what will happen to me? 203 00:17:53,321 --> 00:17:57,616 The same thing that'll happen to me. We live or die together. And I intend to live. 204 00:17:59,285 --> 00:18:02,829 I'll bear your service while the bond lasts, and warn you when I'm quitting. 205 00:18:02,914 --> 00:18:05,665 Fair enough. 206 00:18:05,708 --> 00:18:09,169 Let's to bed. We leave in the early morning for Ferrara. 207 00:18:27,396 --> 00:18:31,691 There's a fine inn at Crespino with a beautiful kitchen. 208 00:18:31,692 --> 00:18:34,069 Would Your Lordship wish to spend the night there? 209 00:18:34,153 --> 00:18:36,363 No. That's a prosperous looking farm. 210 00:18:36,405 --> 00:18:39,950 Why shouldn't it be? 211 00:18:39,992 --> 00:18:42,202 That's the widow zoppo's farm. 212 00:18:42,286 --> 00:18:44,246 Why do you turn down your nose at it? 213 00:18:44,288 --> 00:18:47,707 Ah, to answer that would be really a story 214 00:18:47,750 --> 00:18:51,378 There was the father, a blacksmith... 215 00:18:51,462 --> 00:18:54,464 and his good wife, Mona Maria. 216 00:18:54,549 --> 00:18:57,676 They had a son who was more than bright. 217 00:18:57,718 --> 00:19:00,720 So, the poor, foolish parents saved their money... 218 00:19:00,763 --> 00:19:03,849 to send him to Padua to study with the great masters. 219 00:19:03,891 --> 00:19:06,476 Some six years ago, he disappeared. 220 00:19:06,561 --> 00:19:10,856 The next we heard, he had become a bandit down south in the Regno. 221 00:19:10,898 --> 00:19:15,235 The father's dead huh? - Yes, almost two years. They say from a broken heart. 222 00:19:15,278 --> 00:19:17,237 The old lady lives alone? 223 00:19:17,280 --> 00:19:21,700 Yes, and keeps her thoughts to herself. 224 00:19:21,742 --> 00:19:25,745 Only the old woman and God know how much gold she has hid away. 225 00:19:25,830 --> 00:19:29,291 Every ducat of it stolen by her bandit son. 226 00:19:32,962 --> 00:19:35,088 Where does she hide her gold? 227 00:19:35,131 --> 00:19:37,966 Who knows where an old woman hides her gold? 228 00:19:38,009 --> 00:19:40,635 In pots buried in the earth... 229 00:19:40,720 --> 00:19:43,597 in sugar bowls, under her bed, in her skirts. 230 00:19:43,639 --> 00:19:47,767 Women can find always places to confound a man. 231 00:19:47,810 --> 00:19:49,895 They spend their lives confounding us. 232 00:19:49,979 --> 00:19:51,938 We'll stop tonight at Crespino. 233 00:19:53,149 --> 00:19:55,984 Yes, Your Excellency. 234 00:20:29,685 --> 00:20:32,687 Who is it? What do you want? 235 00:20:32,772 --> 00:20:35,815 Keep out of my house! 236 00:20:40,404 --> 00:20:42,697 Andrea. - Oh, Mammina. 237 00:20:45,993 --> 00:20:48,161 My boy! 238 00:20:48,204 --> 00:20:51,289 My boy, my boy, my boy. 239 00:20:51,332 --> 00:20:53,500 Thank God you've come home to me. 240 00:20:55,836 --> 00:20:58,255 Let me look at you. Let me- 241 00:21:00,007 --> 00:21:04,386 My goodness, just like a gentleman... 242 00:21:04,470 --> 00:21:06,513 with a sword... 243 00:21:06,555 --> 00:21:09,140 and real fur on his collar and a red hat. 244 00:21:09,183 --> 00:21:11,142 So beautiful. 245 00:21:11,185 --> 00:21:15,272 No, you're the one who's beautiful. You haven't changed a bit. 246 00:21:15,356 --> 00:21:17,399 No, thanks to you. 247 00:21:17,483 --> 00:21:20,068 For six years I worry and wait and wait. 248 00:21:20,152 --> 00:21:24,239 Mammina, you're not going to waste our precious time scolding me. 249 00:21:24,365 --> 00:21:26,533 How soon must you go? - Sunrise. 250 00:21:26,617 --> 00:21:29,411 Oh, Furio. Stop it! 251 00:21:29,453 --> 00:21:33,999 Someone outside? - Oh, no. Rabbits, mice, cats. 252 00:21:34,041 --> 00:21:37,252 A widow's dog never rests. 253 00:21:37,336 --> 00:21:40,755 I know, Mammina. - He had great hopes for you. 254 00:21:40,798 --> 00:21:43,967 If only he could have waited. I do well now, I assure you. 255 00:21:44,051 --> 00:21:47,679 Quiet, Furio! Stop it. 256 00:21:47,722 --> 00:21:49,723 Come, sit down. 257 00:21:56,188 --> 00:22:00,191 Do all painters wear swords and red hats? 258 00:22:00,234 --> 00:22:02,193 I live by a different art now. 259 00:22:02,236 --> 00:22:05,572 Yes. People call me the mother of a bandit. 260 00:22:05,614 --> 00:22:07,574 Perhaps they're right. 261 00:22:07,616 --> 00:22:11,870 But at least no common bandit. I work for one who dreams of stealing all Italy. 262 00:22:11,912 --> 00:22:14,456 His name is Cesare Borgia. 263 00:22:14,540 --> 00:22:18,001 You devil. Why didn't you tell me that before? 264 00:22:18,085 --> 00:22:21,087 Because you would have taken the money I sent you and come to Rome to see me. 265 00:22:21,130 --> 00:22:23,590 Are you ashamed of your mother? - No, but you'd never have found me. 266 00:22:23,632 --> 00:22:25,925 Why not? - Well, I have another name now. 267 00:22:25,968 --> 00:22:28,511 Why? 268 00:22:28,596 --> 00:22:31,723 Names are important, Mammina, to open certain doors. 269 00:22:31,766 --> 00:22:34,476 The one I took belongs to the dead branch of a famous family. 270 00:22:35,519 --> 00:22:37,270 What name? 271 00:22:37,313 --> 00:22:41,107 I can't tell you that yet. But it's brought me good luck. 272 00:22:41,150 --> 00:22:43,443 I am at home in many great palaces. 273 00:22:43,486 --> 00:22:45,236 There's a title in the offing... 274 00:22:45,279 --> 00:22:48,073 a great marriage, the founding of a princely house. 275 00:22:48,115 --> 00:22:50,450 What do you say to that? 276 00:22:53,537 --> 00:22:57,749 When you, my son, Andrea Zoppo, painted this Madonna... 277 00:22:57,792 --> 00:23:00,960 you were depending on yourself and the light God gave you. 278 00:23:01,045 --> 00:23:05,131 Now, to be a grand signore, you depend on sham and trickery. 279 00:23:06,717 --> 00:23:10,011 Oh, Mammina, you don't understand. 280 00:23:10,096 --> 00:23:14,015 Times have changed. A new world is being born. 281 00:23:14,100 --> 00:23:17,519 Sham and trickery are only weapons of policy. 282 00:23:17,561 --> 00:23:20,647 We live or die, succeed or fail, by only one law: 283 00:23:20,689 --> 00:23:24,984 The end justifies the means. 284 00:23:25,069 --> 00:23:28,154 Holy Mother of God, forgive him this blasphemy- - Mammina- 285 00:23:28,197 --> 00:23:31,658 Stop him from following this sinful path, even if you must wither his legs- 286 00:23:31,700 --> 00:23:33,660 Mammina. - or blind his eyes. 287 00:23:33,702 --> 00:23:35,662 Stop it! Stop it! - Stop him even if you must- 288 00:23:35,704 --> 00:23:40,667 Stop that idiotic nonsense, or I swear I'll never come here again. 289 00:23:40,709 --> 00:23:43,545 Nor do I want you to come back... 290 00:23:43,587 --> 00:23:47,715 unless it be as my true son, Andrea Zoppo. 291 00:23:47,758 --> 00:23:51,219 And I suppose you'll reject the money I send you too. 292 00:23:52,513 --> 00:23:55,014 I don't want your money. 293 00:24:00,688 --> 00:24:04,566 Forgive my son, Blessed Mother. 294 00:24:41,395 --> 00:24:43,897 Note the reinforcing of the breach. 295 00:24:46,609 --> 00:24:49,736 My lord father, I have offset the softness of the bronze. 296 00:24:49,820 --> 00:24:51,779 Your Grace. 297 00:24:51,780 --> 00:24:54,908 One Messer Mario Belli requests an audience with Your Lordship. 298 00:24:54,992 --> 00:24:56,993 Bring him here. 299 00:24:58,287 --> 00:25:00,246 Dismiss these men. 300 00:25:00,289 --> 00:25:02,290 Return to the foundry. Go. 301 00:25:03,417 --> 00:25:06,336 Go on back, all of you. And you, Roberto. 302 00:25:11,342 --> 00:25:13,718 This is a rare assassin. 303 00:25:19,308 --> 00:25:22,644 You bring me news? 304 00:25:25,439 --> 00:25:27,941 Come closer. 305 00:25:29,318 --> 00:25:31,819 Who is the man you bring with you? 306 00:25:31,862 --> 00:25:36,324 It, uh- It's a long story, my lord. 307 00:25:36,408 --> 00:25:40,495 Then as to your mission, answer a simple yes or no. 308 00:25:41,956 --> 00:25:45,917 I have the honor to present to Your Excellencies... 309 00:25:45,960 --> 00:25:47,919 the lord Andrea Orsini. 310 00:25:47,962 --> 00:25:50,171 I am honored to be in the presence of Your Excell- 311 00:25:50,256 --> 00:25:53,216 Guards, arrest this man! 312 00:25:56,262 --> 00:25:59,430 You- You will hang by the heels for this! 313 00:25:59,515 --> 00:26:02,642 I beg Your Lordship not to be offended by Messer Belli's regrettable failure. 314 00:26:02,685 --> 00:26:06,437 You are impudent, sir! - Shall we say "tolerant"? 315 00:26:06,480 --> 00:26:09,607 You will not live to return to your master. 316 00:26:09,650 --> 00:26:12,944 One must be practical about these things, Your Grace. 317 00:26:13,028 --> 00:26:16,948 My lord Cesare's forces, 600 lancers, 10,000 foot... 318 00:26:16,991 --> 00:26:20,702 are even now within striking distance of your peaceful duchy 319 00:26:20,786 --> 00:26:24,414 This is hardly the time for one to murder his emissary... 320 00:26:24,498 --> 00:26:26,416 even if he had thought it necessary to send one... 321 00:26:26,500 --> 00:26:28,668 for other than the most affectionate of reasons. 322 00:26:28,752 --> 00:26:33,172 My lord father, this Messer Orsini has a rare spirit. 323 00:26:33,215 --> 00:26:35,800 Then you enjoy it! 324 00:26:35,884 --> 00:26:38,136 You are not welcome here, Messer Orsini. 325 00:26:38,178 --> 00:26:41,598 I advise you to leave as quickly as possible. 326 00:26:41,682 --> 00:26:43,808 Guards, back to your posts. 327 00:26:43,892 --> 00:26:46,686 As for you- - Messer Belli comes with me---... 328 00:26:46,729 --> 00:26:49,772 and is also under the protection of Cesare Borgia. 329 00:26:49,815 --> 00:26:52,734 Do not try my patience too far. 330 00:26:52,776 --> 00:26:55,236 It's always best to do as my lord father commands. 331 00:26:55,321 --> 00:26:57,113 I beg a moment, my lord. 332 00:26:57,197 --> 00:27:01,784 I have long looked forward to this meeting. - Why? 333 00:27:01,869 --> 00:27:04,912 As a soldier to bow before Your Lordship's genius. 334 00:27:04,997 --> 00:27:07,457 Your Grace is a man of fame. 335 00:27:07,541 --> 00:27:11,044 The whole world waits with anxious wonder for your next invention. 336 00:27:11,128 --> 00:27:15,882 From highest castle to humblest hut, the question is ever the same: 337 00:27:15,924 --> 00:27:20,219 What new type of cannon will the genius Alfonso d'Este next devise? 338 00:27:20,262 --> 00:27:25,683 Why? Because upon cannon depends the future of war. 339 00:27:25,726 --> 00:27:29,896 And upon war depends the future of history. 340 00:27:29,980 --> 00:27:34,442 Who then can deny that history may well nominate Alfonso d'Este... 341 00:27:34,485 --> 00:27:37,403 as the greatest man of his age? 342 00:27:40,824 --> 00:27:43,618 You're a man of intelligence. 343 00:27:43,702 --> 00:27:47,121 I'll show you something that'll make your blood run cold. 344 00:27:47,164 --> 00:27:49,916 Then I'll show you something that'll make yours run hot. 345 00:27:59,009 --> 00:28:02,303 Who builds this first may well own the world. 346 00:28:02,346 --> 00:28:04,639 Each of those tubes, a gun. 347 00:28:04,723 --> 00:28:06,766 In each gun, a shot. 348 00:28:06,809 --> 00:28:09,936 All to be sent against the enemy in rapid fire. 349 00:28:09,978 --> 00:28:12,772 It is absolutely irresistible. 350 00:28:14,066 --> 00:28:17,235 One hundred thousand ducats, and that's not all. 351 00:28:17,319 --> 00:28:21,364 There's steel as well as gold in this dowry- the lances of Duke Cesare- 352 00:28:21,407 --> 00:28:25,159 enough to protect the rights of Ferrara against any state. 353 00:28:25,244 --> 00:28:27,829 But the supreme dowry is herself. 354 00:28:27,913 --> 00:28:30,790 Her beauty and the love she bears Your Excellence. 355 00:28:30,833 --> 00:28:32,959 What love? She's only seen me once... 356 00:28:33,001 --> 00:28:34,961 and then she was little more than an infant. 357 00:28:35,003 --> 00:28:36,963 Childhood impressions are the most lasting... 358 00:28:37,005 --> 00:28:40,883 especially when they are fed to maturity by constant curiosity. 359 00:28:40,968 --> 00:28:44,053 You are her first and only love. 360 00:28:45,848 --> 00:28:49,267 I, um-I risk my life when I tell you this. 361 00:28:49,309 --> 00:28:52,145 But it was she who said to me one day, and I quote... 362 00:28:52,187 --> 00:28:57,066 "It might very well be that Alfonso d'Este with his brilliant mind... 363 00:28:57,151 --> 00:29:01,070 fits the role of Italy's supreme ruler better than my brother Cesare." 364 00:29:02,823 --> 00:29:04,782 One stroke of the pen, my lord... 365 00:29:04,825 --> 00:29:08,411 and you have brought glory to Ferrara and joy to your bed. 366 00:29:08,495 --> 00:29:10,788 Two hundred thousand. 367 00:29:10,831 --> 00:29:13,332 Amend the document and sign, my lord. 368 00:29:13,417 --> 00:29:18,212 And I'll wager that your noble father is as unable to resist that heroic figure... 369 00:29:18,255 --> 00:29:21,632 as the beautiful Lucrezia is unable to resist yours. 370 00:29:37,024 --> 00:29:40,943 I am very, very pleased with myself, Andrea. 371 00:29:41,028 --> 00:29:43,988 I'm a man of extraordinary fine judgment. 372 00:29:44,031 --> 00:29:46,657 Shall I tell you how I know this? 373 00:29:46,700 --> 00:29:49,577 Because I chose you to go to Ferrara. 374 00:29:49,661 --> 00:29:53,831 And you did well- remarkably well. 375 00:29:53,874 --> 00:29:56,584 I congratulate myself. 376 00:30:10,766 --> 00:30:13,017 This new problem... 377 00:30:13,060 --> 00:30:17,647 it will be more profitable for you and more amusing. 378 00:30:17,731 --> 00:30:22,318 What you win is yours, subject to my control, of course. 379 00:30:22,402 --> 00:30:26,113 And it includes a rare jewel. 380 00:30:37,793 --> 00:30:41,504 My lord. - My garden is filled with beautiful women... 381 00:30:41,588 --> 00:30:44,841 and you stand here like a brooding nemesis. 382 00:30:44,925 --> 00:30:48,427 I was thinking. - Good. Practice makes perfect. 383 00:30:48,512 --> 00:30:51,097 You should listen though. You might learn something. Come along. 384 00:30:52,933 --> 00:30:56,477 The obvious is always a deceitful temptation in the world of practical affairs. 385 00:30:56,562 --> 00:31:00,314 For example, the obvious solution to the problems I am about to present to you... 386 00:31:00,399 --> 00:31:03,317 might be an assassin's blade... 387 00:31:03,402 --> 00:31:06,821 in the back of that gentle old man. 388 00:31:06,905 --> 00:31:10,783 As a matter of fact, your good friend Don Esteban has already suggested it. 389 00:31:12,119 --> 00:31:14,996 Then I question its wisdom. - Oh, it has value... 390 00:31:15,080 --> 00:31:17,957 except that it's premature. 391 00:31:21,044 --> 00:31:23,838 Now, there's the jewel 392 00:31:27,009 --> 00:31:32,471 Imagine all that beauty wasted on a husband old enough to be her grandfather. 393 00:31:33,682 --> 00:31:35,933 That one? - Mm-hmm. 394 00:31:35,976 --> 00:31:38,269 Spring in the lap of winter. 395 00:31:38,312 --> 00:31:41,606 But you're the man to correct that. 396 00:31:41,648 --> 00:31:45,860 However, you will have to climb high to get to her. 397 00:31:45,944 --> 00:31:49,739 Their duchy is an eagle's nest sitting atop a mountain. 398 00:31:49,781 --> 00:31:53,117 Citté Del Monte. - Is there anything about which you're uninformed? 399 00:31:53,201 --> 00:31:56,704 Your plans for Citté Del Monte. - Very simple. 400 00:31:56,788 --> 00:31:59,040 I want it by next spring. 401 00:31:59,124 --> 00:32:01,667 Your Lordship plans to invade the Marches in the summer. 402 00:32:01,752 --> 00:32:04,003 You see, Captain, what a quick mind he has? 403 00:32:04,046 --> 00:32:07,173 Now, where do we start our conquest of Citté Del Monte, hmm? 404 00:32:07,215 --> 00:32:12,094 The husband. An old wall is more easily breached. 405 00:32:30,781 --> 00:32:33,824 Our illustrious hostess designated the noble Messer Orsini... 406 00:32:33,867 --> 00:32:37,036 to be our guide and mentor while we're in Rome. 407 00:32:37,079 --> 00:32:39,872 From what I know of the noble Messer Orsini... 408 00:32:39,915 --> 00:32:43,417 there should be no one more competent to guard us from evil than he. 409 00:32:43,460 --> 00:32:46,170 You've met before, Madonna? 410 00:32:46,213 --> 00:32:48,172 Have we, Messer Orsini? 411 00:32:48,215 --> 00:32:50,758 An unfair question, Madonna. 412 00:32:50,842 --> 00:32:52,843 I could play the gallant and answer... 413 00:32:52,886 --> 00:32:55,388 "Yes, a thousand times, each time I've looked on beauty." 414 00:32:55,430 --> 00:32:58,224 Or I could be cautious and sly and say that 415 00:32:58,266 --> 00:33:00,559 "Madonna's memory will guide my answer." 416 00:33:00,602 --> 00:33:03,354 You would not be easy to forget. 417 00:33:03,397 --> 00:33:07,149 A man's ego demands that he be completely remembered if ever met. 418 00:33:07,234 --> 00:33:09,151 Therefore, in self-defense, I must assume... 419 00:33:09,236 --> 00:33:11,445 Madonna means that we have never met. 420 00:33:13,448 --> 00:33:16,450 There you have a perfect illustration of the language of diplomacy. 421 00:33:16,493 --> 00:33:18,828 If somebody asked me now if these two have ever met... 422 00:33:18,912 --> 00:33:21,580 and I assure you, I couldn't answer yes or no. 423 00:33:21,623 --> 00:33:24,083 Does it really matter, my lord husband? - Of course not. 424 00:33:24,126 --> 00:33:26,085 Begging Messer Orsini's pardon... 425 00:33:26,128 --> 00:33:29,630 one meets and forgets thousands of people in the course of a lifetime. 426 00:33:29,715 --> 00:33:32,049 It is my pleasure as well as my duty... 427 00:33:32,092 --> 00:33:34,635 to make our association in Rome a memorable one. 428 00:33:37,222 --> 00:33:40,224 We came to Rome for our souls' sake and in God's keeping... 429 00:33:40,267 --> 00:33:42,226 and we ask for no better protection. 430 00:33:42,269 --> 00:33:46,939 Nevertheless, it is gratifying to know that we have Your Excellency's protection as well... 431 00:33:46,982 --> 00:33:50,234 if only against those who think themselves beyond God's will. 432 00:33:50,277 --> 00:33:52,862 But there's been no link between us to create friendship and trust. 433 00:33:52,946 --> 00:33:56,323 We must correct that. We must exchange ambassadors. 434 00:33:56,408 --> 00:33:58,826 Well- - It's the only solution. 435 00:33:58,910 --> 00:34:01,620 I will appoint an ambassador before Your Lordship leaves Rome. 436 00:34:01,663 --> 00:34:07,168 As a matter of fact, I appoint him now- Messer Andrea Orsini... 437 00:34:07,252 --> 00:34:10,671 one of the most amiable of all my young men. 438 00:34:13,300 --> 00:34:17,011 We shall welcome you to our court as a friend, Messer Orsini. 439 00:34:17,012 --> 00:34:21,098 I am dedicated to Your Signores service from this moment on. 440 00:34:23,143 --> 00:34:25,311 The journey has been fatiguing. 441 00:34:25,395 --> 00:34:28,105 May we have Your Lordship's permission to retire? 442 00:34:34,446 --> 00:34:37,364 The problem suits you? - Uniquely. 443 00:34:37,449 --> 00:34:39,366 It will not be easy, eh? 444 00:34:39,409 --> 00:34:42,328 I will deliver to Your Magnificence Citté Del Monte... 445 00:34:42,412 --> 00:34:44,371 and the loyalty of its people by spring. 446 00:34:44,414 --> 00:34:46,373 To be taken by romantic conquest. 447 00:34:46,416 --> 00:34:48,626 We Borgias are not sentimentalists. 448 00:34:48,668 --> 00:34:52,963 First, Citté Del Monte, then your marriage. 449 00:34:53,006 --> 00:34:55,841 With Madonna Camilla somewhere in between. 450 00:34:55,884 --> 00:34:58,094 We'll worry about her when the time comes. 451 00:34:58,178 --> 00:35:00,763 You promised we would be married on his return from Ferrara. 452 00:35:00,806 --> 00:35:03,265 Marriage is a formality which can be accomplished at any time. 453 00:35:03,350 --> 00:35:06,519 Problems of state come first. 454 00:35:06,561 --> 00:35:10,481 Is this agreeable to you? - My lord commands. I obey. 455 00:35:16,029 --> 00:35:19,448 I'll reason with her. Once you've made the old man's wife love you... 456 00:35:19,491 --> 00:35:23,077 it ought not to be too difficult for your ensign, Belli, to make a widow of her. 457 00:35:23,161 --> 00:35:26,413 I'm told he's quite a subtle rascal. 458 00:35:26,498 --> 00:35:28,624 Messer Andrea. - Your Excellency. 459 00:35:28,667 --> 00:35:31,752 Women are the gauge of a man's weakness. 460 00:35:35,048 --> 00:35:39,093 You are an artist, Belli. You have the touch of the courtier. 461 00:35:39,219 --> 00:35:42,138 The breeding of a gentleman. You were born for great enterprise. 462 00:35:42,222 --> 00:35:44,723 Why- - Sit, my friend. 463 00:35:44,808 --> 00:35:47,893 You- You overrate me a thousandfold, my lord. 464 00:35:47,936 --> 00:35:52,273 Nor could you have allied yourself with a more promising patron... 465 00:35:52,357 --> 00:35:54,900 than Captain Orsini. 466 00:35:54,943 --> 00:35:58,821 He's a brilliant young man- But the flesh is proverbially weak. 467 00:35:58,905 --> 00:36:03,409 Vicissitudes occur. It's always well to take precautions. 468 00:36:03,493 --> 00:36:06,495 Thus, if the noble Orsini remains faithful to my service... 469 00:36:06,580 --> 00:36:08,622 you will continue to serve me by serving him. 470 00:36:08,707 --> 00:36:13,002 But... if, God forbid, he should... 471 00:36:15,422 --> 00:36:18,924 waver'... for any reason... 472 00:36:23,763 --> 00:36:26,265 you will continue to serve me. 473 00:36:26,349 --> 00:36:28,684 There you are- 200 ducats. 474 00:36:31,771 --> 00:36:35,441 Your Graciousness has made me wealthy beyond my most impossible dreams. 475 00:36:35,483 --> 00:36:38,110 Hmm. Have no illusions about my generosity. 476 00:36:38,153 --> 00:36:41,280 Knowledge is always a good investment. 477 00:36:41,364 --> 00:36:45,034 I also know when I have made a bad bargain. 478 00:36:48,246 --> 00:36:50,247 Good night. 479 00:37:55,021 --> 00:37:57,523 I would like to say a few words. 480 00:37:58,900 --> 00:38:03,654 Captain Orsini comes to us as Cesare Borgia's ambassador. 481 00:38:03,697 --> 00:38:08,575 That is good. Perhaps the duke will learn through his ambassador... 482 00:38:08,618 --> 00:38:12,788 that if we prosper, it is because we live in peace. 483 00:38:12,872 --> 00:38:15,249 And that if we enjoy peace... 484 00:38:15,292 --> 00:38:19,086 it is because we want only friendship and understanding... 485 00:38:19,170 --> 00:38:22,464 of our neighbors and of each other. 486 00:38:22,549 --> 00:38:26,510 I depend on you all to help Captain Orsini... 487 00:38:26,553 --> 00:38:30,264 to send this message to his illustrious master... 488 00:38:30,348 --> 00:38:32,266 Captain the lord Orsini. 489 00:38:37,272 --> 00:38:40,274 My lord Verano. Signori. 490 00:38:40,275 --> 00:38:42,943 I am a professional soldier. 491 00:38:43,028 --> 00:38:48,198 If you should see me climbing your walls, know that I am studying your defenses. 492 00:38:50,243 --> 00:38:54,204 But know also that I was not sent here for that. 493 00:38:54,247 --> 00:38:57,041 My wise and illustrious master, Duke Cesare... 494 00:38:57,125 --> 00:39:01,545 has already told me that your defenses are impregnable. 495 00:39:01,588 --> 00:39:05,424 He has also told me that one citizen of Citté Del Monte... 496 00:39:05,508 --> 00:39:07,468 is worth 500 mercenaries. 497 00:39:11,139 --> 00:39:15,684 In his wisdom, Duke Cesare has identified your strength... 498 00:39:15,769 --> 00:39:17,853 as loyalty. 499 00:39:17,937 --> 00:39:21,815 I am here to spy on that loyalty... 500 00:39:21,900 --> 00:39:24,902 to learn for him the secret of how it works. 501 00:39:24,944 --> 00:39:28,781 I am already learning. Please help me to learn more. 502 00:39:28,823 --> 00:39:30,616 Bravo! 503 00:39:39,793 --> 00:39:43,337 We must talk alone. Lady Beatrice will fetch you later. 504 00:40:06,027 --> 00:40:09,947 Madonna Camilla is in the chapel. Will you please wait here? 505 00:40:09,989 --> 00:40:11,990 Yes. Thank you. 506 00:40:52,949 --> 00:40:57,411 I know that Borgia sent you here for some evil purpose. 507 00:40:57,454 --> 00:40:59,621 I've asked you here to give you warning. 508 00:40:59,706 --> 00:41:02,875 My husband is- - Your husband again? 509 00:41:02,917 --> 00:41:05,878 If any harm should come to my husband through you... 510 00:41:05,920 --> 00:41:08,505 I will hate you until the death. 511 00:41:08,548 --> 00:41:11,425 I promise you, I know how to hate. 512 00:41:11,509 --> 00:41:14,011 Or love, the twin of hate? 513 00:41:14,053 --> 00:41:16,763 Do not betray his hospitality. 514 00:41:16,848 --> 00:41:21,435 There will be peace between us, so long as you act peaceably. 515 00:41:37,452 --> 00:41:41,246 So you've found our chapel. Lovely, isn't it? 516 00:41:41,289 --> 00:41:43,332 I come here every night. 517 00:41:43,416 --> 00:41:47,211 It makes my sleep more peaceful. 518 00:41:50,507 --> 00:41:55,511 Sometimes I end by wishing that old age were slower in coming. 519 00:41:55,595 --> 00:42:00,516 If old age brings wisdom such as yours, my lord, it comes too slowly to suit me. 520 00:42:05,271 --> 00:42:08,232 You find my wife attractive, don't you? 521 00:42:08,274 --> 00:42:10,234 Only with the deepest respect, Signore. 522 00:42:10,276 --> 00:42:14,196 Words! - I regret that Your Lordship thinks ill of me. 523 00:42:14,280 --> 00:42:17,824 I think ill of no one- - Your Lordship is tolerant. 524 00:42:17,909 --> 00:42:21,787 I am tolerant of nothing that might affect Madonna's honor. 525 00:42:21,829 --> 00:42:26,458 But the certainty I have of her excludes jealousy, suspicion and such claptrap. 526 00:42:26,501 --> 00:42:29,503 Mind you, she's a Baglioni. Her blood's hot enough. 527 00:42:29,504 --> 00:42:33,048 She's as capable of going to the devil as any other of her house. 528 00:42:33,132 --> 00:42:37,344 But I'm certain of this. If she does go, she won't sneak about it. 529 00:42:37,387 --> 00:42:39,471 She'll tell me first. 530 00:42:39,514 --> 00:42:43,850 That's my certainty and my pride. 531 00:42:43,893 --> 00:42:48,021 No, I don't think ill of you. 532 00:42:48,106 --> 00:42:52,859 I've lived 70 years, and I know that in spite of the poets... 533 00:42:52,902 --> 00:42:56,989 youth is not the happiest season. 534 00:42:57,031 --> 00:43:01,410 I'll not detain you longer. Incidentally, I'll return this to her. 535 00:43:43,244 --> 00:43:46,246 I can hardly wait till spring to see what they look like. 536 00:43:46,289 --> 00:43:48,915 Each year we tolerate winter... 537 00:43:49,000 --> 00:43:52,169 because it brings us the new flowers of spring. 538 00:43:52,211 --> 00:43:54,212 Some- 539 00:44:01,346 --> 00:44:03,972 Will you excuse me, my dear? 540 00:44:07,477 --> 00:44:11,104 Give me a thousand men and enough food and ammunition... 541 00:44:11,189 --> 00:44:15,942 I could hold this place until the enemy either starved to death or died of old age. 542 00:44:16,027 --> 00:44:19,279 But the way it's left unguarded now. 543 00:44:19,364 --> 00:44:21,365 Good morning, my lord. 544 00:44:21,407 --> 00:44:23,408 Good morning. 545 00:44:25,078 --> 00:44:28,413 Of all Citté Del Monte, this is my favorite place. 546 00:44:28,498 --> 00:44:32,125 Whenever I'm troubled, whenever I need to work out a difficult problem... 547 00:44:32,210 --> 00:44:35,045 I come here, and always I find the solution. 548 00:44:36,631 --> 00:44:40,425 It's frightening- A loose pebble, a gust of wind and- 549 00:44:40,468 --> 00:44:43,679 Are you afraid of death? 550 00:44:43,763 --> 00:44:46,390 Well, I can't say that I have any great affection for it. 551 00:44:46,432 --> 00:44:49,476 Look below you, my friend. 552 00:44:52,146 --> 00:44:56,400 For 70 years, I've watched the seasons change. 553 00:44:56,442 --> 00:45:01,113 I've seen the vibrant life of summer, the brilliant death of fall... 554 00:45:01,197 --> 00:45:03,156 the silent grave of winter. 555 00:45:03,199 --> 00:45:06,785 And then, I've seen the resurrection of spring- 556 00:45:06,828 --> 00:45:09,162 the glorious birth of new life. 557 00:45:09,205 --> 00:45:13,709 And my father and my father's father have seen it before me. 558 00:45:13,793 --> 00:45:15,836 Nothing ever dies, my friend. 559 00:45:17,463 --> 00:45:19,464 You don't believe that, do you? 560 00:45:19,549 --> 00:45:21,508 I don't have your wisdom, my lord. 561 00:45:21,551 --> 00:45:24,010 I believe that I was born and that I must die... 562 00:45:24,053 --> 00:45:27,139 and that I must make the best of what lies between the two extremes. 563 00:45:27,223 --> 00:45:32,185 My lord, the gardeners have finished and are waiting for further instructions. 564 00:45:32,270 --> 00:45:35,272 No need for you to run uphill to tell me that. 565 00:45:35,314 --> 00:45:38,483 We haven't much time before winter sets in. Won't you come along now? 566 00:45:38,568 --> 00:45:40,569 Excuse me. 567 00:45:45,908 --> 00:45:48,827 Perfect. Absolutely heaven-sent. 568 00:45:48,870 --> 00:45:52,330 Whenever we wish, we give the old man a problem to think out. 569 00:45:52,373 --> 00:45:54,833 He comes up here and- 570 00:46:33,748 --> 00:46:37,501 I thought a courtier and cavalier left daubing with paint to the craftsmen. 571 00:46:39,253 --> 00:46:43,381 Your lord husband finds pleasure in work one usually leaves for gardeners. 572 00:46:43,424 --> 00:46:47,260 His roses are the most beautiful in Italy. 573 00:46:47,303 --> 00:46:51,348 It's not for me to say the same for my painting. 574 00:46:51,390 --> 00:46:54,017 You have a certain skill. 575 00:46:55,937 --> 00:46:57,938 Fair for an amateur. 576 00:46:59,065 --> 00:47:00,982 I try, Madonna. I try. 577 00:47:01,067 --> 00:47:03,610 One can do no more. 578 00:47:03,694 --> 00:47:07,197 You've missed none of the evil in his face. 579 00:47:07,240 --> 00:47:09,699 Judas Iscariot was evil. 580 00:47:12,620 --> 00:47:16,915 I imagine you find painting beauty more difficult. 581 00:47:16,999 --> 00:47:19,501 I paint what I see and feel, Madonna-. 582 00:47:19,585 --> 00:47:22,254 If one is beautiful inside as well as out... 583 00:47:22,296 --> 00:47:25,549 my brush can neither take from nor add to that beauty. 584 00:47:28,219 --> 00:47:31,012 Actually, it's quite good. 585 00:47:31,097 --> 00:47:33,390 Are you as good with women? 586 00:47:33,432 --> 00:47:36,726 I have been very successful with women. 587 00:47:40,106 --> 00:47:42,107 Perhaps- 588 00:47:43,442 --> 00:47:47,779 When you have finished this... 589 00:47:47,822 --> 00:47:50,615 perhaps you would do some of my ladies. 590 00:47:50,658 --> 00:47:54,995 That is, if you have nothing else to do. 591 00:47:55,037 --> 00:47:57,330 Perhaps Madonna herself. 592 00:47:59,834 --> 00:48:01,835 Perhaps. 593 00:48:03,254 --> 00:48:06,590 I will need to ask my lord husband. 594 00:48:16,642 --> 00:48:20,103 Ah, come in, come in, Messer Orsini. 595 00:48:27,028 --> 00:48:29,946 Thank you for coming. - Your Lordship is ill? 596 00:48:29,989 --> 00:48:33,408 Hibernating, my friend. Hibernating. 597 00:48:33,492 --> 00:48:35,785 Let those who will play winter games. 598 00:48:35,828 --> 00:48:39,497 I'm for enjoying the snow by reading a book in a warm room. 599 00:48:39,582 --> 00:48:41,958 And you, I'm told, pass the time in painting. 600 00:48:43,628 --> 00:48:45,545 Daubing's a better name for it. 601 00:48:45,630 --> 00:48:48,298 Come closer. Do sit down, please. 602 00:48:51,135 --> 00:48:53,511 Why do you paint? 603 00:48:53,554 --> 00:48:56,806 Helps to pass the time. - Do you love it? 604 00:48:56,849 --> 00:48:59,225 I can't say that I love it- It amuses me. 605 00:48:59,268 --> 00:49:02,187 Are you afraid of the word "love"? 606 00:49:02,229 --> 00:49:07,192 No, I'm not afraid of it, my lord. It's just that I- I have no use for it. 607 00:49:07,276 --> 00:49:12,405 And yet you dream of ruling men and nations. - My lord presumes. 608 00:49:12,490 --> 00:49:14,824 A prerogative of age. 609 00:49:14,867 --> 00:49:18,119 But don't misunderstand me. I'm no sentimentalist about love. 610 00:49:18,204 --> 00:49:22,082 I'm not even as romantic about it as I used to be. 611 00:49:22,166 --> 00:49:25,126 But I believe one cannot understand anything properly... 612 00:49:25,211 --> 00:49:27,587 until one has learned to love it. 613 00:49:27,672 --> 00:49:30,674 It's true of my roses and it's true of people. 614 00:49:32,385 --> 00:49:36,262 I'm afraid I haven't sufficient knowledge to debate the subject. 615 00:49:36,347 --> 00:49:38,348 You're lying- 616 00:49:39,809 --> 00:49:41,810 Your Lordship speaks carelessly. 617 00:49:41,894 --> 00:49:44,229 You're lying, not to me, but to yourself. 618 00:49:44,271 --> 00:49:47,732 There is something that you love... 619 00:49:47,775 --> 00:49:50,360 something beyond... 620 00:49:50,403 --> 00:49:54,698 this deceitful and murderous game you're playing now. 621 00:49:54,740 --> 00:49:58,118 It is better if I assume Your Lordship is ill. 622 00:49:58,160 --> 00:50:00,328 With Your Lordship's permission. 623 00:50:02,248 --> 00:50:04,207 Wait! 624 00:50:04,250 --> 00:50:07,419 While you're brooding over my delirious ravings... 625 00:50:07,461 --> 00:50:10,005 I'd appreciate it if you'd do a portrait of my wife. 626 00:50:10,089 --> 00:50:12,465 She tells me you have an extraordinary understanding... 627 00:50:12,508 --> 00:50:14,759 of the art of painting and a great talent for it. 628 00:50:16,595 --> 00:50:19,556 She's too kind. 629 00:50:28,315 --> 00:50:30,483 But there is news, Magnifico! 630 00:50:30,526 --> 00:50:35,447 Cesare moves on Capua, blood flows again in Faenza... 631 00:50:35,531 --> 00:50:38,992 Naples trembles and Florence sounds with alarms. 632 00:50:39,076 --> 00:50:41,411 All sure signs of spring. 633 00:50:41,454 --> 00:50:45,707 Does no one notice the return of the birds or the budding of fruit trees? 634 00:50:45,750 --> 00:50:49,711 Your Lordship speaks as one afflicted with love sickness. 635 00:50:49,795 --> 00:50:51,921 A woman's ailment, eh, Belli? 636 00:50:51,964 --> 00:50:56,342 Unworthy of men--- and certain death for politicians. 637 00:51:03,768 --> 00:51:06,102 I'll see you later. 638 00:51:12,943 --> 00:51:15,195 When may I look? 639 00:51:17,740 --> 00:51:22,035 You sat patiently for so many months, Madonna. Have you no more patience? 640 00:51:22,119 --> 00:51:26,039 A woman's entitled to a reasonable curiosity. 641 00:51:26,040 --> 00:51:28,875 How do I know but what you've made me ugly as a witch? 642 00:51:28,959 --> 00:51:31,628 Then my brush would lie. 643 00:51:31,670 --> 00:51:33,838 Why should I expect the truth? 644 00:51:38,552 --> 00:51:40,887 The portrait is finished, Madonna. 645 00:51:59,698 --> 00:52:02,575 Do I look like that? 646 00:52:02,618 --> 00:52:04,577 As I see you. 647 00:52:09,542 --> 00:52:14,087 And I thought you were only a maker of compliments... 648 00:52:14,171 --> 00:52:17,048 a lord of ambitions and dark schemes. 649 00:52:18,843 --> 00:52:21,761 And now, in my own portrait, I see something else. 650 00:52:23,305 --> 00:52:26,641 There's a great artist in you, Messer Orsini. 651 00:52:26,725 --> 00:52:29,644 I have much to learn. 652 00:52:29,728 --> 00:52:32,105 You speak now with humility. 653 00:52:32,106 --> 00:52:35,275 What's happened to all your quick, easy words? 654 00:52:37,069 --> 00:52:40,280 Everything I know is stale. I- 655 00:52:40,322 --> 00:52:44,242 I must find a new language to fit new definitions. Please don't say anything. 656 00:52:48,289 --> 00:52:50,957 Your portrait, Madonna. 657 00:52:51,041 --> 00:52:53,042 What is troubling you? 658 00:52:54,420 --> 00:52:56,629 The change of season. 659 00:52:56,714 --> 00:52:59,424 Spring is here. 660 00:52:59,466 --> 00:53:03,303 And what was planted in the winter must soon begin to grow. 661 00:54:53,622 --> 00:54:57,542 Well, there's no question about it. Spring is here. 662 00:55:21,692 --> 00:55:23,651 It appears that Cesare Borgia... 663 00:55:23,777 --> 00:55:26,946 has decided to launch an attack against Camerino. 664 00:55:28,282 --> 00:55:32,076 I am required to afford passage for his troops". 665 00:55:32,119 --> 00:55:35,580 and to levy thousand men for his service. 666 00:55:35,622 --> 00:55:40,543 He assumes that I shall welcome this opportunity of showing my devotion to him. 667 00:55:46,216 --> 00:55:48,343 I must think about this. 668 00:55:48,427 --> 00:55:51,095 It concerns others besides myself. 669 00:55:58,228 --> 00:56:01,981 Show the captain to his quarters. - Yes, my lord. 670 00:56:02,024 --> 00:56:04,359 I hope you will be comfortable. 671 00:56:18,582 --> 00:56:20,875 The vacation is over, eh, Orsini? 672 00:56:20,959 --> 00:56:24,754 We'll see now which is more effective- pretty words or a sharp blade. 673 00:56:24,797 --> 00:56:26,798 If your Lordship will please follow me... 674 00:56:26,840 --> 00:56:29,342 I'll show you to your quarters. 675 00:56:45,067 --> 00:56:47,902 Magnifico, soon you'll have everything- 676 00:56:47,986 --> 00:56:51,572 wealth, position, fame, even love, greatness too. 677 00:56:51,657 --> 00:56:54,409 You've sweated for this how many years? 678 00:56:55,828 --> 00:56:57,787 All my life it seems. 679 00:56:57,830 --> 00:57:01,958 And now only one last hurdle- a small one at that. 680 00:57:02,000 --> 00:57:05,461 Speak up, Magnifico. Give me your orders. 681 00:57:08,006 --> 00:57:10,383 Could you kill that old man? 682 00:57:11,760 --> 00:57:13,761 Consider it done. 683 00:57:26,859 --> 00:57:28,818 Belli. 684 00:58:26,418 --> 00:58:30,254 Signori, my course is plain. 685 00:58:30,297 --> 00:58:33,633 Honor as well as duty... 686 00:58:33,717 --> 00:58:38,888 forbids me to give aid to this Cesare Borgia... 687 00:58:38,931 --> 00:58:43,559 a man I consider evil, false and perjured. 688 00:58:44,853 --> 00:58:48,940 Therefore, I shall refuse to assist him in this matter. 689 00:58:50,275 --> 00:58:54,278 However, I have no right to condemn you... 690 00:58:54,363 --> 00:58:58,115 and your families to the miseries of war. 691 00:58:58,158 --> 00:59:03,788 You must decide for yourselves which you value more- 692 00:59:03,872 --> 00:59:07,500 liberty or life. 693 00:59:07,584 --> 00:59:10,127 I shall accept your choice. 694 00:59:13,507 --> 00:59:17,176 Your Excellency, you speak of liberty or life. 695 00:59:17,261 --> 00:59:19,804 Life is cheap to Cesare Borgia. 696 00:59:19,846 --> 00:59:22,181 To us, it is the most we have to give. 697 00:59:22,266 --> 00:59:25,351 Is it living to be a slave? 698 00:59:25,435 --> 00:59:28,312 Are not life and liberty one and the same? 699 00:59:28,355 --> 00:59:31,065 I say it is! We will not have it said... 700 00:59:31,149 --> 00:59:35,278 that while others defied the power of Cesare Borgia... 701 00:59:35,362 --> 00:59:38,823 we meekly fixed his yoke on our necks. 702 00:59:53,380 --> 00:59:55,339 Come to your senses. 703 00:59:55,382 --> 00:59:58,509 You're throwing away fortune, success, life itself... 704 00:59:58,552 --> 01:00:00,511 for the sake of moonshine sentiments... 705 01:00:00,554 --> 01:00:02,805 that no enlightened man would take seriously. 706 01:00:02,889 --> 01:00:05,391 Do you consider yourself an enlightened man, Belli? 707 01:00:05,434 --> 01:00:08,686 Enough to know there's no profit in fighting lost causes. 708 01:00:08,729 --> 01:00:10,896 I'm not so sure about that. 709 01:00:10,981 --> 01:00:14,525 I am! - And if it be suicide- 710 01:00:14,568 --> 01:00:17,403 I give you notice now I'm withdrawing from your service. 711 01:00:17,446 --> 01:00:20,740 You've betrayed not only Cesare Borgia, but me. 712 01:00:20,824 --> 01:00:23,951 I'll not forget that. - And to all those people. let them- 713 01:00:23,994 --> 01:00:26,954 Nor will you forget what you have seen here at Citté Del Monte. 714 01:00:27,039 --> 01:00:29,707 "Who chose death to slavery. 715 01:00:29,791 --> 01:00:33,377 Let them say we who lived in honor... 716 01:00:33,420 --> 01:00:36,839 knew also how to die in honor. 717 01:00:54,191 --> 01:00:57,443 I offer one more sword against Cesare Borgia. 718 01:01:40,278 --> 01:01:42,321 We must strip the farms of everything edible. 719 01:01:42,406 --> 01:01:45,116 We'll need all the food we can get to withstand a long siege. 720 01:01:45,158 --> 01:01:48,411 And Borgia's troops won't be able to live off the land. - We'll not have time. 721 01:01:48,453 --> 01:01:51,622 We'll make what time we can. I know Borgia's technique. 722 01:01:51,665 --> 01:01:54,041 First he'll send mounted troops- Artillery will follow. 723 01:01:54,126 --> 01:01:57,044 If Your Lordship agrees, we won't wait for him to attack the city. 724 01:01:57,129 --> 01:02:00,256 We are not strong enough to meet Borgia's army in open battle. 725 01:02:00,298 --> 01:02:05,052 But, my lord, does the wolf charge headlong at the bull? 726 01:02:05,137 --> 01:02:10,391 No. He waits his chance, and then rushes in from the side to escape the long, sharp horns. 727 01:02:10,475 --> 01:02:12,935 And he strikes at the weakest part- 728 01:02:12,978 --> 01:02:15,354 always the weakest part. 729 01:02:21,570 --> 01:02:23,779 Wear this, my lord husband. 730 01:02:31,913 --> 01:02:34,957 My love and my prayers for your safety. 731 01:02:40,881 --> 01:02:43,632 My lord Orsini. 732 01:02:43,675 --> 01:02:47,178 this talisman for you, with my gratitude. 733 01:02:49,264 --> 01:02:51,223 Thank you, Madonna. 734 01:03:21,755 --> 01:03:23,756 I once had a friend- 735 01:03:23,757 --> 01:03:27,593 he was a saint in honor and justice... 736 01:03:27,677 --> 01:03:31,305 and he passed those virtues on to his only child. 737 01:03:31,389 --> 01:03:36,435 When he died, she needed a refuge from the enemies of her family. 738 01:03:36,520 --> 01:03:39,855 I married her to assure her that refuge. 739 01:03:40,982 --> 01:03:44,276 He was my friend, and I made her my daughter. 740 01:03:45,362 --> 01:03:49,406 And as I tend the beauty of my roses... 741 01:03:49,491 --> 01:03:54,453 so I must always care for the beauty and the happiness of her soul. 742 01:04:03,171 --> 01:04:05,381 They're coming into the wood. 743 01:05:23,084 --> 01:05:25,085 They're coming into the clearing. 744 01:05:28,840 --> 01:05:30,841 We're ready for your orders, Your Lordship. 745 01:05:36,097 --> 01:05:38,682 Charge! 746 01:06:57,971 --> 01:07:00,472 We did it! We did it! 747 01:07:00,515 --> 01:07:02,808 After them! Follow them into the woods! 748 01:07:02,892 --> 01:07:05,310 Cut them from behind! After them! 749 01:07:55,695 --> 01:07:57,696 Andrea. 750 01:08:05,038 --> 01:08:07,706 How is it with the battle, Andrea? 751 01:08:07,791 --> 01:08:10,793 We've thrown them back to Fabriano. 752 01:08:10,835 --> 01:08:14,338 The dogs should be straightly followed. 753 01:08:14,380 --> 01:08:16,882 Give them no pause, Andrea. 754 01:08:16,925 --> 01:08:20,719 We're on their heels, Excellence. - Good. 755 01:08:26,476 --> 01:08:28,393 Am I alone? 756 01:08:28,478 --> 01:08:30,395 No, my lord. 757 01:08:30,480 --> 01:08:35,400 I'm here with Messer Andrea, your good friend. 758 01:08:35,443 --> 01:08:38,153 Give me your hand, Andrea. 759 01:08:42,700 --> 01:08:46,203 You've both been true to me. 760 01:08:46,246 --> 01:08:49,581 I have understood. 761 01:08:49,666 --> 01:08:52,167 Now be true to each other... 762 01:08:53,962 --> 01:08:57,422 and- and the people- 763 01:08:59,259 --> 01:09:03,137 always the people. 764 01:10:51,496 --> 01:10:53,538 Direct your cannon fire closer to the wall. 765 01:11:39,252 --> 01:11:41,586 The hot oil! The hot oil! 766 01:11:42,630 --> 01:11:45,257 Hot oil! Hot oil! 767 01:14:06,941 --> 01:14:10,026 Madonna, we have held out for three months. 768 01:14:10,111 --> 01:14:12,070 Now we've come to the end. 769 01:14:12,113 --> 01:14:14,448 The people are dying of pestilence and starvation. 770 01:14:14,532 --> 01:14:16,450 One more assault and we're done. 771 01:14:16,534 --> 01:14:19,244 It remains only to provide measures for your safety. 772 01:14:21,205 --> 01:14:24,499 What measures? - There's a secret exit from the city. 773 01:14:24,542 --> 01:14:26,918 While Borgia's men pillage, you'll escape into the open... 774 01:14:26,961 --> 01:14:29,921 then on to Perugia, Venice or wherever you wish. 775 01:14:33,468 --> 01:14:36,094 I marvel at you, Andrea. 776 01:14:37,180 --> 01:14:39,931 No doubt. A sad rogue. 777 01:14:39,974 --> 01:14:43,268 I marvel that you think so badly of me. 778 01:14:43,352 --> 01:14:46,897 I could not sneak off and beg for refuge while you and my people die. 779 01:14:46,981 --> 01:14:50,442 Heroism is a shallow thing, Madonna, if it isn't rooted in wisdom. 780 01:14:50,485 --> 01:14:52,819 I don't intend to be wise. 781 01:14:52,904 --> 01:14:55,113 I can only be what I am. 782 01:14:56,657 --> 01:14:59,951 Then I ask you to leave for my sake. 783 01:14:59,994 --> 01:15:05,207 How can my leaving... serve you? 784 01:15:05,249 --> 01:15:09,169 The book is closing for me, Madonna. 785 01:15:09,253 --> 01:15:11,379 I have failed in all points- 786 01:15:11,422 --> 01:15:15,258 in art, in politics, in war. 787 01:15:16,469 --> 01:15:19,221 But if you are safe, I'll know at the very end... 788 01:15:19,263 --> 01:15:22,224 that my life was to some purpose. 789 01:15:25,478 --> 01:15:27,479 It's been strange... 790 01:15:30,274 --> 01:15:32,359 our road together... 791 01:15:35,029 --> 01:15:37,405 and yet not together. 792 01:15:38,449 --> 01:15:40,325 Please go. 793 01:15:40,368 --> 01:15:43,245 Captain Orsini. - What is it, Fabio? 794 01:15:43,287 --> 01:15:47,249 There are three Borgia men under a flag of truce at the city gates. 795 01:15:51,003 --> 01:15:53,588 Do you know what they want? Did they say what they want? 796 01:15:53,631 --> 01:15:56,132 Yes, sir. They say a parley. 797 01:15:56,175 --> 01:15:58,635 A parley? Mattia, escort them to the council hall. 798 01:15:58,678 --> 01:16:01,513 Yes, sir. - Fabio, call all our men into the square. 799 01:16:01,639 --> 01:16:03,848 Let it be swarming with soldiers. - And leave the walls undefended? 800 01:16:03,933 --> 01:16:06,184 Never mind. They must judge our strength by what they see. 801 01:16:06,269 --> 01:16:08,270 Hurry! - Yes, sir. 802 01:16:10,898 --> 01:16:14,859 If haggling's their game, our road may be longer than we thought. 803 01:16:14,902 --> 01:16:16,903 Always the fox. 804 01:16:16,988 --> 01:16:18,905 With a few tricks left. 805 01:16:18,990 --> 01:16:20,907 Come, Madonna. You must change your gown. 806 01:16:20,992 --> 01:16:22,993 Wear your prettiest dress- Hurry. 807 01:16:51,939 --> 01:16:56,860 As commanding officer of the benevolent Duke Cesare Borgia's forces engaged before your city... 808 01:16:56,944 --> 01:16:58,903 I am authorized by His Excellence... 809 01:16:58,988 --> 01:17:02,032 to make certain proposals to Your Illustrious Signore... 810 01:17:02,074 --> 01:17:04,409 that he believes you will find to your advantage. 811 01:17:04,452 --> 01:17:07,912 Does our fierce resistance force him to offer... 812 01:17:07,997 --> 01:17:10,540 what he had not first intended? - Hold your tongue, madame! 813 01:17:10,583 --> 01:17:12,542 Watch your words, Esteban! - Captain Orsini. 814 01:17:12,585 --> 01:17:15,211 We cannot deny that the duke offers these terms... 815 01:17:15,254 --> 01:17:17,547 as a tribute to Your Excellencys courage. 816 01:17:17,590 --> 01:17:20,842 It would be a shame to Italian chivalry should harm come to you. 817 01:17:20,885 --> 01:17:22,886 A thousand thanks, Signore. 818 01:17:22,928 --> 01:17:24,888 Proceed with the terms. 819 01:17:24,930 --> 01:17:28,558 First, in return for the surrender of your city... 820 01:17:28,601 --> 01:17:31,728 my lord duke engages to restrain his soldiers from looting... 821 01:17:31,812 --> 01:17:33,772 and take no vengeance on the people. 822 01:17:33,814 --> 01:17:37,359 What security does he offer? - His illustrious word. 823 01:17:38,402 --> 01:17:40,612 The next? - Second... 824 01:17:40,696 --> 01:17:44,699 my lord duke engages to permit the noble Madonna Camilla to remain here... 825 01:17:44,742 --> 01:17:48,787 provided that only a captain appointed by the duke". 826 01:17:48,871 --> 01:17:51,623 shall command the garrison and assist her in the government. 827 01:17:51,707 --> 01:17:53,625 And the next? 828 01:17:53,709 --> 01:17:57,587 Third, these terms shall be considered null and void... 829 01:17:57,630 --> 01:18:00,882 unless the traitor calling himself Andrea Orsini... 830 01:18:00,925 --> 01:18:04,386 be delivered alive into the hands of Duke Cesare's officers... 831 01:18:04,470 --> 01:18:06,596 to be dealt with as His Excellence may determine. 832 01:18:08,265 --> 01:18:12,018 Go back to your duke with my answer. 833 01:18:12,103 --> 01:18:14,020 Tell him... 834 01:18:14,105 --> 01:18:17,232 I will set torches to the city... 835 01:18:17,274 --> 01:18:19,275 rather than accept the conditions he offers. 836 01:18:19,360 --> 01:18:21,528 Madonna Camilla, I beg you to recons- - I have spoken. 837 01:18:21,612 --> 01:18:24,072 Your ladyship's refusal does credit to your courage. 838 01:18:24,115 --> 01:18:28,493 But for this, many will suffer and die and this good city be laid waste. 839 01:18:28,536 --> 01:18:30,495 How long do these terms stand? 840 01:18:30,538 --> 01:18:32,831 Until tomorrow. Sunrise. Madame... 841 01:18:32,873 --> 01:18:37,752 understand the Duke Cesare will permit me to make no compromise regarding this gentleman. 842 01:18:37,795 --> 01:18:41,589 I ask nothing... 843 01:18:41,632 --> 01:18:44,342 from your illustrious assassin... 844 01:18:44,427 --> 01:18:48,179 except that he withdraw... 845 01:18:48,264 --> 01:18:50,265 and leave us in peace. 846 01:18:50,307 --> 01:18:55,019 I shall convey your answer exactly as you have phrased it. 847 01:18:55,104 --> 01:18:57,021 Attenti! 848 01:19:13,289 --> 01:19:17,125 Well, so much for that. 849 01:19:17,168 --> 01:19:20,044 We'll renew the defense. - It will be our last. 850 01:19:25,718 --> 01:19:27,719 I'm not afraid. 851 01:20:38,499 --> 01:20:40,500 Captain Esteban! 852 01:20:41,836 --> 01:20:43,837 Enter, Baglioni. 853 01:20:47,007 --> 01:20:48,967 I bring Your Lordship a prisoner. 854 01:20:49,009 --> 01:20:52,762 A good haul, Baglioni. A very good haul. 855 01:20:52,805 --> 01:20:55,306 I ask to be taken to Duke Cesare Borgia. 856 01:20:55,391 --> 01:20:57,767 By his orders, I sit in his seat. 857 01:20:57,810 --> 01:21:00,520 Well, sit lightly, my friend, lest you damage your brains. 858 01:21:00,604 --> 01:21:02,605 You've a good tongue for cutting. 859 01:21:02,690 --> 01:21:06,484 Since I'm not one for recriminations, Messer Andrea... 860 01:21:06,569 --> 01:21:09,112 I'll not review the history of your treason. 861 01:21:09,196 --> 01:21:11,614 There is only the matter of a fitting punishment. 862 01:21:11,657 --> 01:21:14,951 What's the difference, since to all intents and purposes, I'm dead already? 863 01:21:14,994 --> 01:21:17,453 A reasonable deduction. 864 01:21:17,496 --> 01:21:21,332 And yet, like so many dead ones, I can still influence the living. 865 01:21:21,375 --> 01:21:24,419 You've surrendered, yet you intimate terms. - Only one. 866 01:21:24,461 --> 01:21:26,921 That you honestly fulfill those you have already offered. 867 01:21:26,964 --> 01:21:30,967 What if I take your life now and do as I please about the terms? 868 01:21:31,010 --> 01:21:33,720 You will conquer a dead city. 869 01:21:33,804 --> 01:21:36,097 Every building will be razed by fire. 870 01:21:36,140 --> 01:21:38,308 Every man, woman and child will be a corpse. 871 01:21:38,350 --> 01:21:41,144 There will be even less glory than loot. 872 01:21:41,186 --> 01:21:43,271 I will fulfill the terms. 873 01:21:43,314 --> 01:21:45,815 Put your promises in writing. - My word- 874 01:21:45,858 --> 01:21:49,027 Is not good enough to convince the noble Madonna Camilla... 875 01:21:49,111 --> 01:21:51,779 who, unfortunately, does not know you as well as I. 876 01:21:51,822 --> 01:21:53,823 It will be in writing-. 877 01:21:53,866 --> 01:21:55,867 Scrivener. 878 01:22:00,456 --> 01:22:03,207 Write this. 879 01:22:03,292 --> 01:22:05,793 I, Don Esteban Ramirez... 880 01:22:05,836 --> 01:22:11,299 in the name of Cesare Borgia, Duke Valentino and duke of Romagna... 881 01:22:11,383 --> 01:22:15,261 in exchange for the immediate surrender of Citté Del Monte... 882 01:22:15,346 --> 01:22:17,972 promise faithfully- - And on my honor. 883 01:22:18,015 --> 01:22:22,560 And on my honor to fulfill the following obligations. 884 01:24:18,302 --> 01:24:20,303 Madonna Camilla... 885 01:24:20,345 --> 01:24:22,638 I come from Rome, not as a conqueror... 886 01:24:22,681 --> 01:24:26,476 but as one who would create a bond of affection between us. 887 01:24:26,518 --> 01:24:29,312 Is there something I can do to accomplish this? 888 01:24:29,354 --> 01:24:32,774 I ask only one thing... 889 01:24:32,816 --> 01:24:34,817 but you would not grant it. 890 01:24:37,279 --> 01:24:39,530 Ask and find out. 891 01:24:43,535 --> 01:24:47,163 Grant the lord Orsini life and freedom. 892 01:24:47,206 --> 01:24:50,541 I will obey your least wish and thank you with every breath. 893 01:24:50,584 --> 01:24:53,961 This is most touching. 894 01:24:54,004 --> 01:24:56,756 No, no, Madonna Camilla. 895 01:24:56,840 --> 01:24:58,758 You must not kneel. 896 01:24:58,842 --> 01:25:02,178 Such love is indeed rare, and I respect it. 897 01:25:03,180 --> 01:25:05,556 What you ask is not impossible. 898 01:25:07,476 --> 01:25:10,728 All will come right in the end. 899 01:25:10,813 --> 01:25:14,148 I promise...you'll be surprised. 900 01:25:53,397 --> 01:25:55,356 Your Signora's not eating. 901 01:25:55,399 --> 01:25:57,608 I have no taste for food. 902 01:25:57,651 --> 01:26:02,155 I promised to consider the case of the noble Orsini. 903 01:26:02,239 --> 01:26:06,159 Since it concerns him, should we not invite him to table? 904 01:26:09,955 --> 01:26:14,458 I haven't words to thank Your Grace for this mercy. 905 01:26:14,543 --> 01:26:17,587 Don't- Don't speak of it. Esteban! 906 01:26:17,671 --> 01:26:19,672 Enough of this. 907 01:26:20,966 --> 01:26:23,092 Get out! 908 01:26:27,055 --> 01:26:29,891 Guard, bring in the Messer Orsini. 909 01:27:12,100 --> 01:27:14,644 There he is. 910 01:27:14,686 --> 01:27:16,729 What do you think of him? 911 01:27:16,813 --> 01:27:21,692 Look at him, Madonna. I'm showing him to you out of masquerade... 912 01:27:21,735 --> 01:27:25,196 in the clothes proper to his station and birth. 913 01:27:25,239 --> 01:27:27,198 No, Madonna. You'll stay here. 914 01:27:27,241 --> 01:27:30,952 You need to be informed about this noble Orsini... 915 01:27:30,994 --> 01:27:34,664 who stands before you stripped of fraud... 916 01:27:34,706 --> 01:27:37,667 a peasant who posed as a noble. 917 01:27:37,709 --> 01:27:40,544 Still want to marry this lying impostor? 918 01:27:40,629 --> 01:27:42,755 I love and honor the lord Orsini. 919 01:27:46,802 --> 01:27:51,347 The lady's swallowed his hook to the gills. 920 01:27:51,431 --> 01:27:53,683 Well, he always had a glib tongue. 921 01:27:55,519 --> 01:27:58,354 At least before he lost his voice. 922 01:27:58,397 --> 01:28:02,358 You slander him when he has no voice to call you a liar with! 923 01:28:05,153 --> 01:28:08,030 I've done all I could for you, my lady. 924 01:28:09,283 --> 01:28:11,659 Now I must protect my own reputation for truthfulness. 925 01:28:11,702 --> 01:28:13,661 Don Esteban, see to it. 926 01:28:13,704 --> 01:28:16,247 Yes, Your Magnificence. 927 01:28:16,331 --> 01:28:18,249 Guard, bring in the woman. 928 01:28:18,333 --> 01:28:22,211 Messer Belli will see to it that the lady does not leave her chair. 929 01:28:22,254 --> 01:28:24,213 Yes, Magnificence. 930 01:28:24,256 --> 01:28:26,215 And you were his friend. 931 01:28:26,258 --> 01:28:28,217 Friend? 932 01:28:28,260 --> 01:28:31,387 Messer Belli trades in friends, Madonna. 933 01:28:31,471 --> 01:28:33,764 And this Messer Belli has come up in the world. 934 01:28:33,807 --> 01:28:36,851 He wears lace and brocade, carries a jeweled sword... 935 01:28:36,935 --> 01:28:39,103 and sits at Cesare Borgia's table. 936 01:28:39,146 --> 01:28:44,984 Nor has there ever been a more successful Judas than this Messer Belli. 937 01:28:46,737 --> 01:28:49,655 As this peasant, Zoppo, can tell you. 938 01:28:52,451 --> 01:28:55,578 Shh! 939 01:29:29,029 --> 01:29:31,489 Oh. 940 01:29:34,117 --> 01:29:38,037 Andrea, my boy. 941 01:29:39,831 --> 01:29:42,833 What have they done to you? 942 01:29:42,918 --> 01:29:45,002 Water. 943 01:29:46,421 --> 01:29:48,672 Water. - Let her be. 944 01:29:51,968 --> 01:29:54,387 You, bring a chair. 945 01:29:54,471 --> 01:29:58,140 Drink, my son. Drink slowly. 946 01:30:00,685 --> 01:30:02,645 Oh. 947 01:30:02,687 --> 01:30:04,897 Oh, my boy. 948 01:30:06,608 --> 01:30:09,235 Oh, Mammma. 949 01:30:09,319 --> 01:30:11,320 Mammina. 950 01:30:12,823 --> 01:30:17,284 Merciful God. They've almost killed you. 951 01:30:18,954 --> 01:30:22,832 Why has he been tortured? Why is he in chains? 952 01:30:22,874 --> 01:30:24,834 You'll be informed in good time, woman. 953 01:30:24,876 --> 01:30:26,836 Is this your son? - Yes. 954 01:30:28,380 --> 01:30:31,715 Have you nothing to say to your true love now? 955 01:30:36,680 --> 01:30:38,848 You need not have lied to me. 956 01:30:40,267 --> 01:30:43,561 You love him less because he's a peasant. 957 01:30:44,980 --> 01:30:46,897 Huh! 958 01:30:46,982 --> 01:30:49,108 His peasant birth gave him something more... 959 01:30:49,192 --> 01:30:52,570 than all you highborn thieves and assassins could ever give him. 960 01:30:54,573 --> 01:30:58,117 I cursed him once for this worthless fraud. 961 01:30:58,201 --> 01:31:01,203 But I curse you even more for what you have done to him. 962 01:31:01,246 --> 01:31:04,373 I- - No, wait. Cesare Borgia... 963 01:31:05,709 --> 01:31:08,043 you will live after I am dead 964 01:31:10,005 --> 01:31:12,423 Let me thank you for this- 965 01:31:12,466 --> 01:31:15,551 last of all the things that you have taught me. 966 01:31:17,554 --> 01:31:20,306 There is no victory in power, no- 967 01:31:21,433 --> 01:31:25,060 no honor in deceit, no future in living as- 968 01:31:25,145 --> 01:31:27,104 as you will live- 969 01:31:27,147 --> 01:31:30,941 hated and despised by everyone. 970 01:31:32,527 --> 01:31:34,528 Mammina, forgive me. I- 971 01:31:34,613 --> 01:31:36,614 I've caused you great pain. 972 01:31:38,700 --> 01:31:41,327 He's a lord of nobility and honor... 973 01:31:41,411 --> 01:31:43,454 to whom I offer all my love. 974 01:31:43,538 --> 01:31:48,501 The comedy is finished. My sentence, Andrea Zoppo- 975 01:31:48,585 --> 01:31:52,129 Be merciful, my lord, as you hope for God's mercy. 976 01:31:52,214 --> 01:31:55,966 Take this woman out of here- She has served her purpose- 977 01:32:00,263 --> 01:32:03,432 Oh. no! No! 978 01:32:03,475 --> 01:32:06,393 My sentence, Andrea Zoppo. 979 01:32:06,436 --> 01:32:12,274 Is that tomorrow you shall be exposed in a cage on the castle tower. 980 01:32:12,317 --> 01:32:17,696 There to remain as a spectacle and a warning... 981 01:32:17,781 --> 01:32:21,283 until your bones drop apart. 982 01:32:21,326 --> 01:32:23,953 I protest Your Lordship's judgment! 983 01:32:24,037 --> 01:32:26,872 This ungrateful peasant turned against Your Loving Highness... 984 01:32:26,957 --> 01:32:28,958 caused the death of hundreds of good troops... 985 01:32:29,000 --> 01:32:32,336 created vast expenses and endangered future revenues. 986 01:32:32,420 --> 01:32:34,880 I've never seen a more notable treason! 987 01:32:34,965 --> 01:32:37,258 You think I am being too merciful, Belli? 988 01:32:37,300 --> 01:32:42,221 What punishment is there for a half-dead carcass to rot in a cage? Nothing. 989 01:32:42,305 --> 01:32:45,182 Let him think on his sins. - You suggest a dungeon? 990 01:32:45,267 --> 01:32:48,310 No, my loving lord, something blacker. 991 01:32:48,395 --> 01:32:50,354 Gouge out his eyes. 992 01:32:50,397 --> 01:32:53,941 Blind him and set him on the road with his hag mother to lead him. 993 01:32:53,984 --> 01:32:58,112 And wherever he wanders, let him be a warning of the justice of your magnificence. 994 01:32:58,154 --> 01:33:01,073 My friend, you're a man in a thousand. I accept your advice. 995 01:33:01,157 --> 01:33:05,160 Have sharpened stakes prepared and carry out the sentence. Remove the prisoner. 996 01:33:05,245 --> 01:33:07,204 Wait, my lord! 997 01:33:07,247 --> 01:33:11,417 What need is there of stakes when I have my two good thumbs? 998 01:33:11,418 --> 01:33:11,458 What need is there of stakes when I have my two good thumbs? 999 01:33:11,543 --> 01:33:14,128 Gouging's the thing. 1000 01:33:14,170 --> 01:33:16,964 And what need to remove him when I can pop his eyes out... 1001 01:33:17,007 --> 01:33:19,049 right here for the amusement of this worshipful company? 1002 01:33:19,134 --> 01:33:21,051 Look now. 1003 01:33:21,136 --> 01:33:24,513 A quick pressure of the thumbs and out squirts the jelly. 1004 01:33:24,556 --> 01:33:28,017 This ought to be a show worth watching, eh, Madonna? 1005 01:33:28,059 --> 01:33:30,019 Oh, don't be squeamish, Madonna. 1006 01:33:30,061 --> 01:33:35,399 You're as curious as I to see what a peasants eyes look like out of their sockets. 1007 01:33:35,442 --> 01:33:39,069 Proceed, Messer Belli. We'll all be grateful to you. 1008 01:33:39,154 --> 01:33:42,323 Guards, seat him and tie him to the chair. 1009 01:33:48,246 --> 01:33:52,750 Camilla, look at me. Let me fill my eyes. 1010 01:33:54,711 --> 01:33:57,129 Take a good look at me. 1011 01:34:00,550 --> 01:34:02,551 I'm the last thing you'll see. 1012 01:34:04,596 --> 01:34:08,015 Scream! Do you understand? Scream! Scream! 1013 01:34:15,607 --> 01:34:19,109 Stop him! Stop him! You devil, stop it! 1014 01:34:24,616 --> 01:34:27,242 The eyes of an artist and traitor! 1015 01:34:29,287 --> 01:34:32,498 Look! Pretty, aren't they? 1016 01:34:32,582 --> 01:34:34,583 They belong to Your Greatness. 1017 01:34:34,626 --> 01:34:37,002 Take that carrion away. Hand him over to his mother. 1018 01:34:37,087 --> 01:34:41,465 He's had his fill of palaces. Let him grope his way back to a hovel. Come along, woman. 1019 01:34:48,014 --> 01:34:50,516 God pity him. He was a gallant soldier. 1020 01:34:50,600 --> 01:34:52,601 There's no victory in this kind of war. 1021 01:34:56,356 --> 01:35:00,567 I shall continue to rely on you, Captain Belli. 1022 01:35:00,610 --> 01:35:03,487 Your Magnificence has no more faithful servant than I. 1023 01:35:03,530 --> 01:35:05,531 Then my future is assured- 1024 01:35:05,615 --> 01:35:09,576 depending on which one of us is hanged first. 1025 01:35:09,619 --> 01:35:11,995 Hmm? 1026 01:35:36,396 --> 01:35:38,397 Better, Mammina. 1027 01:36:05,925 --> 01:36:09,011 Go, go. Lie down. 1028 01:36:11,890 --> 01:36:14,266 Why, Belli! 1029 01:36:14,309 --> 01:36:16,560 Magnifico. 1030 01:36:16,603 --> 01:36:18,562 Oh, Belli. - Magnifico. 1031 01:36:18,605 --> 01:36:21,190 Why did you wait so long- - I have bad news for you. 1032 01:36:21,232 --> 01:36:23,734 Huh? - Madonna Camilla tried to follow after you. 1033 01:36:23,818 --> 01:36:26,570 She was stopped, imprisoned in a cell. - By Borgia? 1034 01:36:26,613 --> 01:36:30,407 No, Don Esteban. Borgias gone with his army to move against Camerino. 1035 01:36:30,492 --> 01:36:32,409 But he left a strong garrison. 1036 01:36:32,494 --> 01:36:37,039 I-I can plan an ambush fast enough, use a knife or garrote with the best... 1037 01:36:37,081 --> 01:36:40,209 but I have no brain for this. 1038 01:36:40,251 --> 01:36:43,629 It seems to me we're lost, completely helpless. 1039 01:36:43,713 --> 01:36:47,257 All the more reason then for settling down to the life God meant you to live. 1040 01:36:47,342 --> 01:36:50,344 There is a way of retaking Citté Del Monte if the people are willing. 1041 01:36:50,386 --> 01:36:52,387 I won't let you go back to this murdering. 1042 01:36:52,430 --> 01:36:54,389 The Borgia terror must stop somewhere. 1043 01:36:54,432 --> 01:36:58,060 Now one small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1044 01:36:58,144 --> 01:37:00,103 But I must get to the people. 1045 01:37:00,146 --> 01:37:04,233 You think they'll follow you? You the peasant, Zoppo, against Cesare Borgia? 1046 01:37:04,317 --> 01:37:07,361 As they followed their own lord Verano. I'll take an oath on that. 1047 01:37:07,403 --> 01:37:09,363 But the whole thing must be very carefully planned. 1048 01:37:09,405 --> 01:37:12,783 Success will depend upon stealth and exact timing. 1049 01:37:12,826 --> 01:37:17,120 Now, first we need to- to bring Mattia, Fabio... 1050 01:37:17,205 --> 01:37:21,500 and some of the other leaders from Citté Del Monte here to Cresp- 1051 01:37:21,584 --> 01:37:23,627 How did you know to come here? 1052 01:37:23,711 --> 01:37:25,629 Who, me? 1053 01:37:25,713 --> 01:37:27,673 Speak up, Belli. 1054 01:37:27,715 --> 01:37:30,592 Why, I- I've been here before. - When? 1055 01:37:30,635 --> 01:37:32,803 On our return from Ferrara. 1056 01:37:37,100 --> 01:37:39,977 Then you knew all along that I was an impostor. 1057 01:37:40,019 --> 01:37:43,021 Naturally I profited from it- 1058 01:37:43,106 --> 01:37:45,357 a thousand ducats. 1059 01:37:45,441 --> 01:37:48,068 I simply can't stand being loyal to one side. 1060 01:37:48,111 --> 01:37:50,112 I'm a born traitor. 1061 01:37:50,154 --> 01:37:52,197 The truth, Belli. 1062 01:37:52,282 --> 01:37:55,242 I detest fine sentiments. - Mmm. And yet? 1063 01:37:55,285 --> 01:37:58,328 I've discovered the devil doesn't always pay best. 1064 01:37:58,413 --> 01:38:01,331 This whole thing pleases me. 1065 01:38:01,416 --> 01:38:04,418 Who betrayed who, and where did it start? No matter. 1066 01:38:04,460 --> 01:38:07,588 It shall be said among my fellow practitioners in double-dealing... 1067 01:38:07,630 --> 01:38:09,756 that I was the greatest of them all. 1068 01:38:21,394 --> 01:38:24,021 This can only be accomplished with accuracy and precision. Fabio. 1069 01:38:24,063 --> 01:38:26,106 Yes, sir? - You will lead your men into the piazza. 1070 01:38:26,190 --> 01:38:27,649 Mattia. - Yes, sir? 1071 01:38:27,734 --> 01:38:30,485 You will take your group into the garrison area behind the cathedral. 1072 01:38:30,528 --> 01:38:34,114 Men must cover every guard post in the city. - But we have no arms. 1073 01:38:34,157 --> 01:38:36,116 Use axes, sickles, anything. 1074 01:38:36,159 --> 01:38:38,368 But your most powerful weapon will be surprise. 1075 01:38:38,453 --> 01:38:40,829 Each must choose a man and wait until the right time. 1076 01:38:40,872 --> 01:38:43,832 When do we strike? - When you hear the tower bell. 1077 01:38:43,875 --> 01:38:46,877 It will be a signal that Madonna Camilla is safely out of the castle. 1078 01:38:46,961 --> 01:38:49,421 Strike then, and not a second before. - Who will bring her out? 1079 01:38:49,505 --> 01:38:51,965 I will. Messer Belli will give us another miracle. 1080 01:38:52,008 --> 01:38:54,760 He will open the right window at the right time for me. 1081 01:38:54,844 --> 01:38:58,722 Remember the signal. Madonna Camilla must be out of the castle before you strike. 1082 01:38:58,806 --> 01:39:01,224 And listen for the tower bell. 1083 01:39:01,309 --> 01:39:03,644 That will tell you that she's safely out. 1084 01:39:14,906 --> 01:39:19,910 When the tower bell rings, it means Madonna Camilla is outside the castle. 1085 01:39:33,716 --> 01:39:36,718 Each choose a man. When the bell rings, strike. 1086 01:39:40,098 --> 01:39:42,683 When the bell rings, strike. 1087 01:40:02,537 --> 01:40:04,538 All clear. 1088 01:40:41,701 --> 01:40:43,827 Orsini. 1089 01:41:29,165 --> 01:41:31,333 Guard! 1090 01:41:47,350 --> 01:41:49,351 Guard! 1091 01:42:20,424 --> 01:42:24,928 In the garden- beautiful girls. 1092 01:42:25,012 --> 01:42:27,013 What's this? 1093 01:42:27,056 --> 01:42:29,057 Why, he's drunk. That's all. 1094 01:42:29,100 --> 01:42:31,726 Wait. Let's see. 1095 01:42:33,396 --> 01:42:36,273 If a man can't hold his wine, I- 1096 01:42:36,357 --> 01:42:38,358 In his back! 1097 01:42:39,485 --> 01:42:41,486 Come with me. 1098 01:42:47,118 --> 01:42:49,119 Camilla. 1099 01:42:53,875 --> 01:42:55,792 Andrea. Andrea. 1100 01:42:55,877 --> 01:42:58,837 One guard stabbed. The other with a garrote around his throat. 1101 01:42:58,921 --> 01:43:02,090 Ring the bell. Awaken the garrison. - No! Not yet. 1102 01:43:02,133 --> 01:43:05,427 Do that and you'll warn whoever is here. Let's find them first. 1103 01:43:05,469 --> 01:43:09,264 The door to the secret passages open. Do as I command. Ring the bell! 1104 01:43:09,307 --> 01:43:11,391 It's not yet time! 1105 01:43:11,434 --> 01:43:14,811 I mean, we shouldn't frighten whoever they are. 1106 01:43:14,854 --> 01:43:17,731 This is no doubt a clever scheme to rescue Madonna Camilla. 1107 01:43:17,773 --> 01:43:20,775 Everyone involved will be executed. Sound the alarm. 1108 01:43:20,860 --> 01:43:24,654 To ring that bell now would be a serious mistake. 1109 01:43:24,697 --> 01:43:28,658 Why? - That's a chance I'll take. 1110 01:43:39,754 --> 01:43:42,339 Somethings gone wrong. 1111 01:43:42,423 --> 01:43:44,549 We must run for it. 1112 01:44:21,045 --> 01:44:22,629 Orsini! 1113 01:44:22,672 --> 01:44:24,631 Yes, Esteban. 1114 01:44:24,674 --> 01:44:27,550 It's me, Orsini. 1115 01:44:27,635 --> 01:44:31,888 You're not blind! - Maybe it's a miracle... 1116 01:44:31,973 --> 01:44:34,391 but I see you, Esteban. 1117 01:44:44,318 --> 01:44:47,654 How I've prayed for this moment, Don Esteban. 1118 01:44:47,697 --> 01:44:51,366 My hands are free now, not tied behind my back. 1119 01:45:26,610 --> 01:45:29,070 Orsini. 1120 01:45:31,615 --> 01:45:34,242 Get up. 1121 01:45:40,499 --> 01:45:42,917 I've killed enough for the Borgias. 1122 01:45:46,547 --> 01:45:49,799 Now is the time to ring the bell. 1123 01:45:49,884 --> 01:45:51,843 Ring the bell! 1124 01:46:01,771 --> 01:46:06,524 Sometime, somewhere the Borgia terror must stop. 1125 01:46:06,609 --> 01:46:11,613 One small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1126 01:46:16,243 --> 01:46:18,495 With this ring- - "With this ring"- 1127 01:46:18,579 --> 01:46:20,497 I thee wed- - "I thee wed"- 1128 01:46:20,581 --> 01:46:22,832 and plight unto thee- - "and plight unto thee"- 1129 01:46:22,875 --> 01:46:25,335 my troth. - "my troth." 91734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.