Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:09,509
An all-out attack was launched
in the morning
2
00:00:09,675 --> 00:00:12,345
on the Yasuda Auditorium,
the last stronghold.
3
00:00:14,764 --> 00:00:17,767
The students hurled rocks desperately.
4
00:00:25,858 --> 00:00:30,279
After the overwhelming attack
by the riot police ceased,
5
00:00:30,530 --> 00:00:33,324
the students fought back stubbornly,
6
00:00:33,449 --> 00:00:36,494
"fort" Yasuda held out for days.
7
00:00:41,415 --> 00:00:45,586
Ignoring the persuasion
by acting president Mr. Kato,
8
00:00:45,753 --> 00:00:49,340
the students cried out
against the oppression.
9
00:01:50,026 --> 00:01:58,026
“Defend the barricade!
Now is the birth of the revolution."
10
00:02:22,933 --> 00:02:28,022
"Remember, you too will die
shivering, but not like straws..."
11
00:02:55,758 --> 00:03:00,012
"We do not fear solitude
in our search for solidarity, “
12
00:03:00,179 --> 00:03:04,517
"we are willing to fall
if we are not equal to the task,"
13
00:03:04,684 --> 00:03:09,397
"but we refuse to be daunted
before trying our utmost."
14
00:03:23,661 --> 00:03:28,499
"1969"
15
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Come on, pretty lady. Take a look.
16
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
Isn't it cute?
17
00:03:33,587 --> 00:03:36,257
This rabbit won't grow any bigger.
18
00:03:36,674 --> 00:03:38,759
You don't even need special food.
19
00:03:38,926 --> 00:03:42,096
Just feed it vegetable scraps.
20
00:03:42,221 --> 00:03:43,806
See, even its poop is tiny...
21
00:03:43,889 --> 00:03:45,766
Poor thing.
22
00:03:47,226 --> 00:03:50,980
If you think so, then buy it
and save it.
23
00:03:51,063 --> 00:03:53,232
Come on, "Miss Sludge"!
24
00:03:53,357 --> 00:03:54,734
What's your problem?
25
00:03:55,735 --> 00:03:58,654
She should buy it
if she feels sorry for it.
26
00:04:00,531 --> 00:04:03,409
San, stop laughing and start selling.
27
00:04:03,951 --> 00:04:04,951
Go on.
28
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
- Oh, they're adorable.
- 1,000 yen each. 1,000 yen each.
29
00:04:07,830 --> 00:04:10,416
- Come on.
- Rabbits from New Zealand.
30
00:04:11,292 --> 00:04:14,086
You're too self-conscious.
31
00:04:14,462 --> 00:04:17,006
You have to be assertive and quick.
32
00:04:17,089 --> 00:04:19,759
1,000 yen each. 1,000 yen each.
33
00:04:22,928 --> 00:04:27,016
"Why do you want to work
for our company?"
34
00:04:29,769 --> 00:04:31,687
Because everybody has sex.
35
00:04:34,315 --> 00:04:37,902
They're a condom company,
but that's a bit much, isn't it?
36
00:04:38,068 --> 00:04:42,573
Tell them, "You have
a promising future."
37
00:04:43,199 --> 00:04:44,950
Oh, that's good.
38
00:04:47,328 --> 00:04:49,914
By the way, "Christ," tell me.
39
00:04:50,164 --> 00:04:53,793
Are you going to the job interview
dressed like that?
40
00:04:54,126 --> 00:04:55,127
I'll shave.
41
00:04:55,252 --> 00:04:57,588
That's not the point.
42
00:04:57,671 --> 00:05:00,466
How do you write "promising future"?
43
00:05:00,800 --> 00:05:02,927
Give me.
44
00:05:10,267 --> 00:05:13,020
Hey, watch out.
45
00:05:18,943 --> 00:05:23,739
You're smart, as might be expected
of a college graduate.
46
00:05:24,240 --> 00:05:26,617
That word's taught in junior high.
47
00:05:26,700 --> 00:05:28,327
Junior high, man!
- Hey!
48
00:05:30,287 --> 00:05:32,540
Those rabbits are yours, right?
49
00:05:33,916 --> 00:05:37,711
Don't dump them over there.
They're in the way.
50
00:05:38,546 --> 00:05:39,588
Huh?
51
00:05:40,339 --> 00:05:44,677
Don't act dumb.
You're the only ones selling rabbits.
52
00:05:46,762 --> 00:05:48,639
They're not ours, asshole.
53
00:06:16,500 --> 00:06:21,297
It was so hot I didn't want to
leave them in the car...
54
00:06:29,054 --> 00:06:30,723
How many did you kill?
55
00:06:38,397 --> 00:06:39,607
I'm sorry.
56
00:07:02,463 --> 00:07:04,256
Will this fit?
57
00:07:11,430 --> 00:07:14,224
Good luck with your interview
tomorrow.
58
00:07:14,808 --> 00:07:15,893
Thanks.
59
00:07:17,895 --> 00:07:22,524
San, help me bury the rabbits
before you go.
60
00:07:55,265 --> 00:07:57,768
You've seen what it's like here,
61
00:07:59,103 --> 00:08:01,855
but come back again
when you're broke.
62
00:08:07,903 --> 00:08:11,281
I think the pay here
is better than other places.
63
00:08:23,752 --> 00:08:25,129
Oh, Tamotsu.
64
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
Here.
65
00:08:37,057 --> 00:08:39,268
You don't get it, do you?
66
00:08:43,731 --> 00:08:44,940
See you.
67
00:09:32,946 --> 00:09:36,200
"The Touto Newspapers"
68
00:10:08,357 --> 00:10:10,901
I always wanted
to be a journalist.
69
00:10:11,026 --> 00:10:12,277
Good morning.
70
00:10:13,946 --> 00:10:19,284
Overseas, the Vietnam War raged.
Here, it was the student movement.
71
00:10:20,369 --> 00:10:23,038
I hated being just an onlooker.
72
00:10:25,457 --> 00:10:30,587
I joined the Touto Newspaper
the year the Yasuda Auditorium fell.
73
00:10:32,714 --> 00:10:36,593
The company published the Tonto Journal
which covered the Zenkyoto movement.
74
00:10:36,718 --> 00:10:41,348
It was strongly supported
by the young readership.
75
00:10:42,391 --> 00:10:45,435
I wanted to the assigned
to that magazine,
76
00:10:45,519 --> 00:10:50,315
but ended up being assigned to
the Weekly Touto magazine instead.
77
00:10:54,278 --> 00:10:55,904
- Whoa.
- Morning, sir.
78
00:10:55,988 --> 00:10:58,323
Been away for a month, huh?
79
00:10:59,241 --> 00:11:01,201
Your section's so uneventful.
80
00:11:05,789 --> 00:11:08,417
Good morning.
81
00:11:08,709 --> 00:11:10,210
"University of Tokyo." You're back.
82
00:11:10,335 --> 00:11:11,962
Long time no see, sir.
83
00:11:12,087 --> 00:11:15,257
Hey Chief, Sawada's finally returned.
84
00:11:15,340 --> 00:11:16,592
I'm back, sir.
85
00:11:27,686 --> 00:11:28,770
Welcome back.
86
00:11:29,730 --> 00:11:30,939
Who's that?
87
00:11:31,440 --> 00:11:35,986
She's a new face who'll be
our cover girl from now on.
88
00:11:46,496 --> 00:11:50,959
So this "guilty" feeling, you might say...
89
00:11:52,586 --> 00:11:55,255
Even though I experienced it,
90
00:11:56,757 --> 00:11:59,259
all I did was just pretend.
91
00:12:00,594 --> 00:12:03,889
They were real vagabonds and laborers,
92
00:12:05,098 --> 00:12:09,061
and I tricked them into
becoming friends with me.
93
00:12:10,604 --> 00:12:13,106
So this "guilty" feeling...
94
00:12:13,190 --> 00:12:14,608
Sawada.
95
00:12:17,653 --> 00:12:20,739
Is that what you want to convey?
96
00:12:22,199 --> 00:12:27,871
You were gone for a month and
sentimentality is all you've got?
97
00:12:28,080 --> 00:12:31,166
Sentimentality? I just said how I felt.
98
00:12:31,250 --> 00:12:35,379
We're the "eyes“ of society.
Do you understand?
99
00:12:36,588 --> 00:12:38,757
The details are important.
100
00:12:39,341 --> 00:12:42,302
What's happening there is the key.
101
00:12:45,639 --> 00:12:47,933
Did you see it, Mr. Tokuyama?
102
00:12:48,892 --> 00:12:50,894
Did you see it?
103
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
Hey!
104
00:12:53,438 --> 00:12:55,357
I actually spent time with them.
105
00:12:55,440 --> 00:12:57,317
Stop it, that's enough.
106
00:12:58,026 --> 00:13:00,821
Sawada, just do it, all right?
107
00:13:00,988 --> 00:13:04,449
Write a great article
to justify your month.
108
00:13:05,200 --> 00:13:08,745
Tokuyama, it's not often
everyone's here, so...
109
00:13:10,122 --> 00:13:13,542
Mr. Nakahira is still at Sanrizuka.
110
00:13:14,209 --> 00:13:18,839
He should just let the Touto Journal
cover the New Left.
111
00:13:18,922 --> 00:13:23,844
We have to swim with the tide too,
you know.
112
00:13:24,303 --> 00:13:27,556
The Apollo mission has our hands full.
113
00:13:27,723 --> 00:13:29,683
Everyone is working on it.
114
00:13:29,808 --> 00:13:31,476
We know that.
115
00:13:31,768 --> 00:13:34,104
Chief, could I have a word?
116
00:14:03,717 --> 00:14:05,844
Hello, Mr. Nakahira.
117
00:14:10,974 --> 00:14:12,392
Get me a coffee.
118
00:14:12,726 --> 00:14:15,062
But I have to keep track of this.
119
00:14:15,479 --> 00:14:17,064
You were asleep.
120
00:14:18,565 --> 00:14:19,816
Yes, sir.
121
00:14:31,828 --> 00:14:36,833
I still can't believe that humans
have gone to the Moon.
122
00:14:40,420 --> 00:14:44,674
I would choose Vietnam over
the Moon anytime.
123
00:14:49,054 --> 00:14:52,224
You lack that kind of determination.
124
00:14:59,106 --> 00:15:03,819
Feel guilty? Then go.
Bring a club like the protesters.
125
00:15:05,237 --> 00:15:06,488
But...
126
00:15:07,364 --> 00:15:10,659
From the standpoint of a journalist...
127
00:15:11,159 --> 00:15:13,912
Stop trying to be cool. Just go.
128
00:15:13,995 --> 00:15:16,456
Believe what you want to believe.
129
00:15:18,250 --> 00:15:21,461
You're human before you're a journalist.
130
00:15:25,757 --> 00:15:26,967
Yes.
131
00:15:32,639 --> 00:15:34,307
What's this?
132
00:15:35,517 --> 00:15:38,311
She's our new cover girl.
133
00:15:43,358 --> 00:15:45,986
Using a girl on the cover like that...
134
00:15:46,069 --> 00:15:50,824
That's why we're considered
too frivolous or too bourgeois.
135
00:15:51,700 --> 00:15:52,951
Damn she's cute.
136
00:15:53,618 --> 00:15:57,038
Mr. Nakahira! How could you say that?
137
00:15:57,164 --> 00:15:59,291
What? Women are different.
138
00:15:59,374 --> 00:16:00,834
You're contradicting yourself.
139
00:16:00,917 --> 00:16:04,588
No, I'm not. I'm a man before
I'm a journalist.
140
00:16:13,096 --> 00:16:14,389
Let's drink whiskey.
141
00:16:15,056 --> 00:16:16,600
I have to do this.
142
00:16:19,311 --> 00:16:20,395
You'll have some, right?
143
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
No, thank you, really.
144
00:16:25,192 --> 00:16:28,987
Mr. Nakahira, I'll do it.
145
00:16:56,306 --> 00:17:00,101
I thought Yoshiro Karatani
was wanted by the police.
146
00:17:00,519 --> 00:17:03,980
We're participating
in the next Zenkyoto rally.
147
00:17:05,106 --> 00:17:07,150
Give him a ride to Hibiya.
148
00:17:07,442 --> 00:17:10,195
What? But that's...
149
00:17:11,029 --> 00:17:14,199
Journalism shouldn't be
a party to the movement.
150
00:17:14,324 --> 00:17:18,245
I'll teach you what real journalism
is all about.
151
00:17:30,924 --> 00:17:35,053
Yoshiro Karatani, the chairman
of the University of Tokyo Zenkyoto.
152
00:17:36,972 --> 00:17:39,891
The hero and commander of the movement
153
00:17:40,392 --> 00:17:45,397
who had been hiding since a warrant
for his arrest had been issued.
154
00:17:48,900 --> 00:17:53,572
If I fail, I'll be arrested
for assisting his escape...
155
00:17:58,827 --> 00:18:04,666
Mr. Karatani, I'm a few years
your junior in university.
156
00:18:06,084 --> 00:18:07,919
I'm a University of Tokyo graduate, too.
157
00:18:09,296 --> 00:18:13,091
I saw the Yasuda Auditorium
when it fell.
158
00:18:18,013 --> 00:18:19,931
I wasn't there when that happened.
159
00:18:24,394 --> 00:18:25,645
I wish that...
160
00:18:28,273 --> 00:18:30,609
I could have been there with everyone.
161
00:18:33,820 --> 00:18:35,739
It would have been better than this.
162
00:19:22,369 --> 00:19:26,581
Now, as we attempt
to overcome oppression
163
00:19:26,665 --> 00:19:31,044
and join in solidarity, the riot police,
164
00:19:31,169 --> 00:19:36,091
that is, state powers,
are inflicting violence upon us!
165
00:19:36,174 --> 00:19:38,009
That's right!
166
00:19:41,721 --> 00:19:45,266
The Establishment is attempting
167
00:19:45,517 --> 00:19:50,230
to shut down the All-Japan
Zenkyoto student movement,
168
00:19:50,313 --> 00:19:54,401
baring its violence and madness
against us
169
00:19:54,526 --> 00:19:56,486
who are gathered here today!
170
00:19:56,569 --> 00:19:58,488
That's right!
171
00:20:00,782 --> 00:20:04,285
This is the forefront
of the fascist and
172
00:20:04,411 --> 00:20:08,998
oppressive Japanese society
headed by PM Sato!
173
00:20:15,463 --> 00:20:18,925
But hear me, students of this nation,
174
00:20:19,092 --> 00:20:24,139
the riot police try to wield power
over us and resort to violence...
175
00:20:24,264 --> 00:20:25,264
Sawada.
176
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
The rear's too risky. The front?
177
00:20:28,977 --> 00:20:30,562
The front's no good.
178
00:20:30,812 --> 00:20:32,355
Somewhere in between?
179
00:20:32,439 --> 00:20:33,982
I didn't notice...
180
00:20:39,487 --> 00:20:40,947
You're Yoshiro Karatani.
181
00:20:43,116 --> 00:20:44,909
Go, go, go!
182
00:20:54,294 --> 00:20:58,757
Some journalist you are, helping the
students. I'll break your other leg.
183
00:21:04,596 --> 00:21:07,766
Give me just 10 more minutes.
184
00:21:11,394 --> 00:21:13,354
Run, Karatani!
185
00:21:31,289 --> 00:21:32,749
Karatani!
186
00:22:01,528 --> 00:22:05,448
Just now! The chairman of the
University of Tokyo Zenkyoto!
187
00:22:05,782 --> 00:22:08,743
Mr. Yoshiro Karatani has arrived!
188
00:22:13,164 --> 00:22:16,209
Our battle is currently being exposed
189
00:22:16,334 --> 00:22:20,421
to extremely difficult
and harsh conditions.
190
00:22:21,714 --> 00:22:25,885
Today, I will be arrested.
191
00:22:26,928 --> 00:22:30,723
However, I hereby declare that
the students' battle
192
00:22:31,307 --> 00:22:34,727
along with those of laborers
and citizens
193
00:22:34,894 --> 00:22:39,399
will lead directly to opposing
the Security Treaty.
194
00:22:40,149 --> 00:22:44,737
I entrust this struggle to you all.
195
00:22:58,001 --> 00:22:59,919
I'll pass. I don't know anyone.
196
00:23:00,003 --> 00:23:03,715
It's OK. The main members major in
philosophy like me.
197
00:23:03,798 --> 00:23:05,216
I'm not into politics.
198
00:23:05,300 --> 00:23:07,510
That's why we're going.
199
00:23:10,305 --> 00:23:11,425
I just remembered something.
200
00:23:11,973 --> 00:23:13,224
Oh, never mind.
201
00:23:13,850 --> 00:23:17,937
"1970"
202
00:23:21,399 --> 00:23:24,861
I'm saying that you're being
too optimistic
203
00:23:24,944 --> 00:23:27,697
in such a right-winged school system.
204
00:23:27,780 --> 00:23:29,949
I refuse to be labeled an optimist.
205
00:23:30,408 --> 00:23:33,786
I'm also angry and disappointed
at our school.
206
00:23:33,870 --> 00:23:35,163
That's why I'm here...
207
00:23:35,288 --> 00:23:37,498
Your attitude is too lukewarm.
208
00:23:38,207 --> 00:23:40,877
We have to take direct action.
209
00:23:40,960 --> 00:23:44,589
Words are useless.
A group must take action.
210
00:23:44,714 --> 00:23:48,301
Katagiri, so you affirm
the use of violence?
211
00:23:48,426 --> 00:23:51,971
It's the university that
affirms violence!
212
00:23:52,055 --> 00:23:54,349
They kill people handing out flyers!
213
00:23:54,432 --> 00:23:55,642
That's right!
214
00:23:55,725 --> 00:23:59,604
Protesting with words and
demonstrations is useless.
215
00:23:59,687 --> 00:24:01,147
We all know that!
216
00:24:01,230 --> 00:24:02,857
But first of all,
217
00:24:02,941 --> 00:24:05,568
we must question our own positions.
218
00:24:05,735 --> 00:24:07,987
How do we interpret the fact that
219
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
we're based in the university
and are dependent on it
220
00:24:12,033 --> 00:24:14,243
even as we demand its dismantlement?
221
00:24:14,327 --> 00:24:16,287
- Good point!
- Hear, hear!
222
00:24:20,959 --> 00:24:24,337
Tell me, Katagiri.
223
00:24:25,463 --> 00:24:27,548
What do you hope to accomplish?
224
00:24:28,967 --> 00:24:32,095
I want to form a sect.
225
00:24:32,178 --> 00:24:36,641
No, after that. What do you want
to do with that sect?
226
00:24:44,565 --> 00:24:46,359
Are you the enemy?
227
00:24:47,276 --> 00:24:48,276
What?
228
00:24:48,444 --> 00:24:49,821
You're the enemy.
229
00:24:50,613 --> 00:24:51,906
What the hell...
230
00:24:53,366 --> 00:24:56,577
I'm the one who made this study group.
231
00:24:58,538 --> 00:24:59,789
That's absurd!
232
00:25:00,707 --> 00:25:02,125
That makes no sense!
233
00:25:02,458 --> 00:25:03,459
What?
234
00:25:03,876 --> 00:25:06,629
What? I'm not saying anything wrong.
235
00:25:09,090 --> 00:25:13,803
Fine. Whoever wants to quit
is welcome to do so. Leave.
236
00:25:14,345 --> 00:25:15,888
I'll do this alone if I have to!
237
00:25:16,305 --> 00:25:18,016
Unbelievable!
238
00:25:23,730 --> 00:25:26,149
I created this group. I'm not wrong.
239
00:25:34,323 --> 00:25:38,661
Don't you know somewhere we could go?
240
00:25:39,203 --> 00:25:43,458
I wouldn't be wandering like this
if I had a place to go.
241
00:25:43,583 --> 00:25:44,959
Oh, be a man!
242
00:25:46,002 --> 00:25:48,588
Find us a place to stay tonight.
243
00:25:50,339 --> 00:25:52,759
You make me sick.
244
00:25:54,052 --> 00:25:56,471
You're always so dependent on me.
245
00:25:57,513 --> 00:26:00,433
Go away if you find me so burdensome.
246
00:26:58,533 --> 00:27:01,244
Do you have an appointment?
247
00:27:03,412 --> 00:27:08,292
No, I just dropped by because
I happened to come nearby.
248
00:27:16,551 --> 00:27:17,551
Here.
249
00:27:17,760 --> 00:27:19,554
Oh, thank you.
250
00:27:26,435 --> 00:27:30,523
I always looked forward to reading
the next episode.
251
00:27:32,608 --> 00:27:37,071
Our deskman didn't like it.
He called it too sentimental.
252
00:27:38,531 --> 00:27:42,201
Why? It was interesting.
253
00:27:42,285 --> 00:27:45,163
Wandering around Tokyo
with only 500 yen.
254
00:27:51,169 --> 00:27:54,088
Do you always have to work
on Sundays?
255
00:27:54,172 --> 00:27:57,049
Oh, I'm not here to work today.
256
00:27:57,300 --> 00:27:59,260
I go see all-nighters at the cinema.
257
00:28:00,178 --> 00:28:02,889
This place has a bath
and a place to sleep.
258
00:28:03,431 --> 00:28:04,849
There's a bath here?
259
00:28:05,391 --> 00:28:06,767
There's also a dental clinic, too.
260
00:28:07,435 --> 00:28:08,978
Wow!
261
00:28:18,696 --> 00:28:20,323
So is school fun?
262
00:28:22,200 --> 00:28:23,284
I guess so.
263
00:28:27,663 --> 00:28:29,665
Do your friends comment on that?
264
00:28:35,171 --> 00:28:37,256
Why do you ask?
265
00:28:37,673 --> 00:28:38,758
What?
266
00:28:43,638 --> 00:28:46,349
I've modeled as long as I can remember.
267
00:28:47,433 --> 00:28:50,269
Actually, I've been told to do it.
268
00:28:51,312 --> 00:28:53,481
So I don't really understand.
269
00:28:55,399 --> 00:28:59,111
I'm just being normal,
but I'm told I'm not.
270
00:29:00,947 --> 00:29:02,448
Normal, huh?
271
00:29:05,451 --> 00:29:07,328
I wonder what's normal?
272
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
I wonder, too.
273
00:29:19,674 --> 00:29:22,718
Do you think I'm normal right now?
274
00:29:23,302 --> 00:29:24,679
What?
275
00:29:28,182 --> 00:29:30,893
Yeah. You're normal.
276
00:29:33,396 --> 00:29:34,563
That's good.
277
00:29:37,942 --> 00:29:39,485
But honestly,
278
00:29:40,069 --> 00:29:44,031
I still sometimes wonder why it's me.
279
00:29:50,997 --> 00:29:53,249
Because you're attractive, maybe?
280
00:29:54,917 --> 00:29:57,878
I think so, anyway.
281
00:30:10,808 --> 00:30:13,311
"The guys I met during my wanderings..."
282
00:30:13,561 --> 00:30:18,190
"I never would have met them
in my usual line of work."
283
00:30:18,524 --> 00:30:21,736
"But in the end, it was just work."
284
00:30:21,944 --> 00:30:25,573
"Once my work was done,
I had to say good-bye."
285
00:30:26,407 --> 00:30:28,451
"I had just passed them by."
286
00:30:38,794 --> 00:30:39,712
"Keisei Anpo member wanted
for gun shop raid."
287
00:30:39,713 --> 00:30:41,629
"Keisei Anpo member wanted for gun
shop raid.' You've seen this, rlght?
288
00:30:41,630 --> 00:30:42,630
You've seen this, right?
289
00:30:43,132 --> 00:30:44,132
Yes.
290
00:30:45,551 --> 00:30:48,971
A Keisei Anpo "leader" contacted me.
291
00:30:49,513 --> 00:30:50,765
It's a publicity stunt.
292
00:30:51,182 --> 00:30:52,475
What for?
293
00:30:52,808 --> 00:30:55,353
To use us to promote themselves.
294
00:30:56,854 --> 00:30:58,147
Are they legit?
295
00:31:01,275 --> 00:31:02,610
Are you meeting him?
296
00:31:04,612 --> 00:31:06,197
Let me do it.
297
00:31:06,572 --> 00:31:09,158
He's wary and doesn't want to be seen.
298
00:31:09,283 --> 00:31:10,826
Can you arrange someplace?
299
00:31:13,245 --> 00:31:14,245
How about "Fumie“?
300
00:31:14,288 --> 00:31:16,624
Somewhere more secluded.
301
00:31:26,175 --> 00:31:26,258
"1971"
302
00:31:26,259 --> 00:31:28,009
I won't say exactly how many,
303
00:31:28,010 --> 00:31:28,135
"1971"
304
00:31:28,136 --> 00:31:31,012
but we did use three units
for that mission.
305
00:31:31,013 --> 00:31:32,733
But we did use three units
for that mission.
306
00:31:33,849 --> 00:31:35,518
Where are the guns?
307
00:31:35,851 --> 00:31:38,479
Some are already in Chiba Prefecture.
308
00:31:39,021 --> 00:31:42,358
We intend to use them at Sanrizuka.
309
00:31:43,192 --> 00:31:44,192
Really?
310
00:31:45,653 --> 00:31:47,822
I don't care if you think I'm lying.
311
00:31:49,323 --> 00:31:51,075
What do you plan to do next?
312
00:31:51,409 --> 00:31:54,745
We take action.
We have in our possession
313
00:31:54,870 --> 00:31:57,081
dynamites, shotguns,
314
00:31:57,581 --> 00:32:01,752
grenades, Molotov cocktails,
cigarette can bombs,
315
00:32:01,877 --> 00:32:03,379
and Japanese swords.
316
00:32:04,755 --> 00:32:09,260
There are rumors you'll join forces
with the Red Army.
317
00:32:09,385 --> 00:32:13,889
Our views are different,
so it's a strategic alliance.
318
00:32:14,432 --> 00:32:16,058
Our image of the revolt is...
319
00:32:17,560 --> 00:32:19,061
Mind if I use this?
320
00:32:25,025 --> 00:32:30,614
Our targets are on a circle
with the Diet Building at the center.
321
00:32:31,282 --> 00:32:35,578
Explosions will occur in Mitaka,
Shinjuku, Ikebukuro,
322
00:32:36,078 --> 00:32:37,913
and also in Kanda.
323
00:32:38,956 --> 00:32:41,083
We'll destroy transport facilities.
324
00:32:42,209 --> 00:32:45,254
We'll head to the center
while the authorities are dispersed.
325
00:32:46,005 --> 00:32:49,884
Masses of white and green helmets
will be demonstrating,
326
00:32:49,967 --> 00:32:51,427
surrounded by the police.
327
00:32:51,594 --> 00:32:53,471
Then we'll arrive.
328
00:32:54,513 --> 00:32:58,642
The police will be caught
between the masses and us militants.
329
00:32:58,726 --> 00:33:01,937
Stranded crowds will start panicking.
330
00:33:03,022 --> 00:33:07,318
The anti-riot law will be invoked,
but that would only help us.
331
00:33:07,902 --> 00:33:10,571
Guerilla tactics are easier in a crowd.
332
00:33:11,155 --> 00:33:13,157
This is what our April will be like.
333
00:33:26,545 --> 00:33:28,297
He's a fake.
334
00:33:30,007 --> 00:33:32,676
One of those self-professed leftists.
335
00:33:33,010 --> 00:33:34,512
I can't believe I fell for that.
336
00:33:35,387 --> 00:33:37,473
Are you sure?
337
00:33:37,932 --> 00:33:42,770
Why would he give prior notice
if he were really serious?
338
00:33:43,979 --> 00:33:45,940
So this interview is out?
339
00:33:47,733 --> 00:33:50,986
I'll see if I can find some evidence.
340
00:33:51,904 --> 00:33:53,864
- Sorry to burden you.
- It's OK.
341
00:33:53,948 --> 00:33:55,157
See you, then.
342
00:34:11,090 --> 00:34:12,091
Sorry.
343
00:34:12,216 --> 00:34:14,426
It's OK. Go ahead.
344
00:34:19,848 --> 00:34:21,559
Thank you for tonight.
345
00:34:21,892 --> 00:34:22,892
No problem.
346
00:34:22,935 --> 00:34:24,687
The cops might question me.
347
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
Don't worry, this annex is private.
348
00:34:29,275 --> 00:34:31,068
Not even my parents come.
349
00:34:41,036 --> 00:34:42,288
Do you like him?
350
00:34:46,041 --> 00:34:47,543
Kenji Miyazawa.
351
00:34:48,877 --> 00:34:51,088
Hove Night on the Galactic Railroad.
352
00:34:55,217 --> 00:34:58,929
I'm surprised someone like you
reads Miyazawa.
353
00:35:00,222 --> 00:35:01,724
What do you mean?
354
00:35:04,351 --> 00:35:08,147
Well, you know...
355
00:35:09,690 --> 00:35:11,984
A radical.
356
00:35:14,570 --> 00:35:18,782
We've never considered
ourselves radicals.
357
00:35:19,450 --> 00:35:21,744
Other people call us that.
358
00:35:22,953 --> 00:35:26,540
We don't think what we're doing
is radical.
359
00:35:27,124 --> 00:35:29,918
We're just doing what's necessary.
360
00:35:46,727 --> 00:35:47,853
Can you play it?
361
00:35:49,855 --> 00:35:53,192
I used to play music
before I became an activist.
362
00:36:12,503 --> 00:36:14,380
What do you like, Mr. Sawada?
363
00:36:16,173 --> 00:36:17,466
Rock.
364
00:36:17,675 --> 00:36:18,801
Which band?
365
00:36:20,052 --> 00:36:21,887
Do you know OCR?
366
00:36:25,182 --> 00:36:26,350
Whoa!
367
00:36:33,482 --> 00:36:38,654
Did you know "Have You Ever Seen
the Rain" is about bombings?
368
00:36:57,047 --> 00:36:58,674
Umeyama,
369
00:37:01,552 --> 00:37:03,470
why did you become an activist?
370
00:37:18,902 --> 00:37:21,113
I saw the Yasuda Auditorium fall on TV,
371
00:37:23,407 --> 00:37:27,911
and felt that I'd found
what I'd been looking for.
372
00:37:40,174 --> 00:37:44,428
That was painful for me.
373
00:37:47,306 --> 00:37:49,600
I was on the side of the media,
374
00:37:53,145 --> 00:37:55,731
but to watch from the safety zone
375
00:37:57,107 --> 00:37:58,942
while students from my school
376
00:38:00,486 --> 00:38:03,489
were losing their battle was difficult.
377
00:38:17,294 --> 00:38:19,546
You're too kind, Mr. Sawada.
378
00:38:21,715 --> 00:38:27,805
The journalists that I've met
have all been indifferent.
379
00:38:28,847 --> 00:38:34,186
I've never had a decent conversation
with one like this before.
380
00:40:11,575 --> 00:40:12,575
Thanks.
381
00:40:30,802 --> 00:40:34,473
“Touto Journal"
382
00:40:39,019 --> 00:40:43,398
"The Eastern Capital (Touto)
is Tainted Red"
383
00:40:48,862 --> 00:40:52,366
"The Eastern Capital is Tainted Red."
384
00:40:53,450 --> 00:40:56,662
"Touto must be red
for it to be Touto."
385
00:40:58,330 --> 00:41:00,916
This isn't the first time.
386
00:41:03,543 --> 00:41:05,295
It's just a joke.
387
00:41:06,129 --> 00:41:10,842
But it's not funny anymore.
388
00:41:14,972 --> 00:41:19,226
Is it true they did that
to serve as a lesson?
389
00:41:21,979 --> 00:41:25,440
It's been 6 days since
that issue came out.
390
00:41:26,149 --> 00:41:28,902
Why withdraw it from circulation now?
391
00:41:35,826 --> 00:41:37,160
Same here.
392
00:41:39,663 --> 00:41:40,497
We should keep an eye on our writers.
393
00:41:40,498 --> 00:41:42,331
"The Weapons are Ready. Next Is the April
Revolt." We should keep an eye on our writers.
394
00:41:42,332 --> 00:41:42,414
"The Weapons are Ready.
Next is the April Revolt."
395
00:41:42,415 --> 00:41:43,476
"The Weapons are Ready. Next Is
the April Revolt." You think?
396
00:41:43,500 --> 00:41:47,170
The Editor-in-Chief of the Journal
had his pay cut.
397
00:41:47,754 --> 00:41:49,923
He might even be replaced.
398
00:41:54,594 --> 00:41:56,513
I guess the fad's over.
399
00:42:00,350 --> 00:42:02,936
So, uh...
400
00:42:03,437 --> 00:42:05,480
The Touto Journal has been...
401
00:42:05,856 --> 00:42:09,151
Um... How to put it...
402
00:42:09,860 --> 00:42:12,404
So, half the members
403
00:42:13,238 --> 00:42:16,783
of this section have been reassigned...
404
00:42:18,952 --> 00:42:24,583
The dismantling of the left-leaning
Touto Journal was ruthless.
405
00:42:25,500 --> 00:42:31,339
The reporters supportive of the
Zenkyoto movement were dispersed,
406
00:42:31,631 --> 00:42:36,970
and I felt like a pitcher told
to wrap up a losing ball game.
407
00:42:42,225 --> 00:42:43,225
Hello, sir.
408
00:42:48,356 --> 00:42:54,446
Hey, that article about the
Keisei Anpo in the Weekly Touto.
409
00:42:55,072 --> 00:42:57,824
Did you write that?
410
00:42:58,909 --> 00:43:03,413
Well, actually, Mr. Nakahira
did the writing.
411
00:43:03,747 --> 00:43:08,752
That was a pretty high-profile piece,
but I prefer
412
00:43:09,419 --> 00:43:11,546
the "City Adventure Diary."
413
00:43:12,089 --> 00:43:15,008
I liked that.
414
00:43:15,759 --> 00:43:17,761
That was yours, right?
415
00:43:18,470 --> 00:43:20,180
The "Tokyo Vagabond Experiment."
416
00:43:20,263 --> 00:43:22,265
That's the one.
417
00:43:26,895 --> 00:43:31,733
When you get settled in,
let's do something like that again.
418
00:43:32,776 --> 00:43:33,776
Yes, sir.
419
00:43:45,789 --> 00:43:49,793
You should be happy.
You work for the Journal now.
420
00:43:51,294 --> 00:43:53,755
The Journal isn't the same anymore.
421
00:43:54,714 --> 00:43:56,675
That's Maezono's phone number.
422
00:43:57,342 --> 00:43:58,426
Thank you.
423
00:43:59,970 --> 00:44:02,222
Are you going to ask him for an essay?
424
00:44:02,556 --> 00:44:07,561
I was wondering if he'd have a talk
with Umeyama.
425
00:44:07,644 --> 00:44:10,981
Umeyama?
That guy from the other day?
426
00:44:11,565 --> 00:44:12,565
Yes.
427
00:44:13,108 --> 00:44:16,653
He's an avid supporter
of Mr. Maezono.
428
00:44:16,862 --> 00:44:20,949
He asked to be introduced
since you know Mr. Maezono.
429
00:44:21,074 --> 00:44:23,034
You're still in touch with that guy?
430
00:44:23,618 --> 00:44:25,787
Well, only when he contacts me.
431
00:44:30,083 --> 00:44:32,627
I'm still suspicious of him.
432
00:44:32,752 --> 00:44:35,922
Be careful.
Don't give him any money.
433
00:44:38,133 --> 00:44:40,635
I'm not that stupid.
434
00:44:40,719 --> 00:44:43,680
And you went ahead with that article.
435
00:44:43,930 --> 00:44:46,016
I just did it as a last-ditch effort
at the Weekly.
436
00:44:46,183 --> 00:44:48,059
But you found evidence, right?
437
00:44:48,685 --> 00:44:52,898
Nothing conclusive either way
regarding his identity.
438
00:44:53,565 --> 00:44:57,068
And that April revolt of his
never happened.
439
00:45:01,072 --> 00:45:02,908
Hey, Nakahira.
440
00:45:04,034 --> 00:45:05,034
Oh.
441
00:45:06,244 --> 00:45:09,039
I hear you write book reviews now.
442
00:45:09,247 --> 00:45:10,247
Yeah.
443
00:45:10,540 --> 00:45:12,500
The people at the top are ruthless.
444
00:45:13,376 --> 00:45:16,713
They basically demoted you,
didn't they?
445
00:45:20,884 --> 00:45:24,679
But it's a good chance for you
to cool off.
446
00:45:25,889 --> 00:45:28,558
You've always been, you know...
447
00:45:33,188 --> 00:45:34,606
What do you mean?
448
00:45:35,315 --> 00:45:36,566
I mean...
449
00:45:37,567 --> 00:45:39,861
You tend to forget you're a reporter.
450
00:45:40,153 --> 00:45:42,113
You mean the rally in Hibiya?
451
00:45:42,239 --> 00:45:44,032
That's not the only time.
452
00:45:45,283 --> 00:45:48,745
You always look on
from a safe distance.
453
00:45:48,870 --> 00:45:51,122
From behind the riot police.
454
00:45:53,166 --> 00:45:56,336
You're just the cops' spokesman.
455
00:45:56,461 --> 00:45:58,797
The Local News Department suits you.
456
00:45:59,005 --> 00:46:01,758
Are you criticizing us?
457
00:46:03,760 --> 00:46:05,053
Nakahira,
458
00:46:05,804 --> 00:46:09,808
you know our job is to witness
and report the facts.
459
00:46:12,894 --> 00:46:15,939
Now isn't the time to be so idyllic.
460
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
"Idyllic"?
461
00:46:17,941 --> 00:46:20,777
Don't you think hiring an amateur model
462
00:46:20,860 --> 00:46:24,781
and playing dress-up doll with her
is "idyllic"?
463
00:46:26,658 --> 00:46:31,746
Your magazines are published
on our leftover paper.
464
00:46:43,091 --> 00:46:44,634
Stop it!
465
00:46:46,011 --> 00:46:48,596
Hey! Knock it off!
466
00:46:49,389 --> 00:46:50,974
Stop it!
467
00:46:57,230 --> 00:46:58,398
Welcome.
468
00:46:58,523 --> 00:47:03,403
One adult and one student.
And two pamphlets.
469
00:47:04,821 --> 00:47:07,115
1,700 yen, please.
470
00:47:18,543 --> 00:47:20,045
- Thank you, sir.
- Thanks.
471
00:47:23,965 --> 00:47:27,469
"Five Easy Pieces“
472
00:48:30,615 --> 00:48:32,659
It wasn't very good, was it?
473
00:48:34,327 --> 00:48:35,578
The movie?
474
00:48:38,498 --> 00:48:43,128
What? I thought it was great.
475
00:48:44,921 --> 00:48:46,214
Which part?
476
00:48:47,882 --> 00:48:50,093
Where Jack Nicholson cries.
477
00:48:52,887 --> 00:48:57,684
At the end, in front of his father.
478
00:49:02,355 --> 00:49:04,441
Don't you remember?
479
00:49:05,150 --> 00:49:06,526
Yes, I remember.
480
00:49:08,862 --> 00:49:11,614
I like seeing a man cry.
481
00:49:13,783 --> 00:49:15,952
Like in Midnight Cowboy.
482
00:49:16,202 --> 00:49:19,497
Dustin Hoffman says
"I'm scared" and cries.
483
00:49:20,748 --> 00:49:23,293
A man who cries isn't a man.
484
00:49:27,547 --> 00:49:29,090
That's not true.
485
00:49:30,383 --> 00:49:33,136
I like men who can cry properly.
486
00:50:02,207 --> 00:50:04,584
Oh, that.
487
00:50:04,709 --> 00:50:08,505
A guy named Ume... something...
488
00:50:08,796 --> 00:50:10,089
Umeyama?
489
00:50:10,173 --> 00:50:12,258
Umeyama. He left that.
490
00:50:12,717 --> 00:50:16,095
He'd been waiting for you until now.
491
00:50:17,680 --> 00:50:21,100
I gave him the 10,000 yen you owe him.
492
00:50:21,267 --> 00:50:23,061
What? What for?
493
00:50:23,144 --> 00:50:25,730
He said you'd understand.
494
00:50:28,942 --> 00:50:32,111
He's an interesting guy.
495
00:50:33,655 --> 00:50:36,950
I'd bought him lunch before I knew it.
496
00:50:39,869 --> 00:50:42,705
So who is he, by the way?
497
00:51:16,698 --> 00:51:18,741
Man, it's hot.
498
00:51:44,225 --> 00:51:45,435
Hey.
499
00:51:47,061 --> 00:51:48,396
Asai.
500
00:51:49,897 --> 00:51:50,940
Look.
501
00:51:54,527 --> 00:51:57,280
A bachelor is supposed to live here.
502
00:51:58,489 --> 00:51:59,699
So?
503
00:52:00,742 --> 00:52:03,286
What if our hideout is discovered?
504
00:52:06,998 --> 00:52:08,374
Hurry up.
505
00:52:10,752 --> 00:52:12,253
Put it inside.
506
00:52:12,879 --> 00:52:14,422
Do it yourself.
507
00:52:22,430 --> 00:52:26,225
Sorry. I don't have
a washing machine at home.
508
00:52:44,786 --> 00:52:46,913
You have to be more careful.
509
00:52:48,414 --> 00:52:49,582
Sorry.
510
00:52:50,291 --> 00:52:54,253
Say that when we're actually
wanted by the cops.
511
00:52:58,257 --> 00:53:00,968
We'll never do anything at this rate.
512
00:53:19,028 --> 00:53:20,988
"The Weapons are Ready.
Next is the April Revolt."
513
00:53:22,490 --> 00:53:27,995
Using another group's name to spread
lies isn't fighting, is it?
514
00:53:30,581 --> 00:53:33,292
Say that in front of Mr. Katagiri.
515
00:53:48,725 --> 00:53:50,143
You're back.
516
00:53:55,523 --> 00:53:58,067
Mr. Katagiri, Asai said...
517
00:54:09,912 --> 00:54:11,873
Asai isn't wrong.
518
00:54:14,751 --> 00:54:19,922
I did use another group's name
to contact the media.
519
00:54:25,845 --> 00:54:28,556
But I didn't lie about our ideas.
520
00:54:29,515 --> 00:54:32,560
We share Keisei Anpo's vision,
521
00:54:32,643 --> 00:54:34,937
so I know I did the right thing.
522
00:54:35,646 --> 00:54:39,609
I also wanted my words to
strengthen the unity
523
00:54:39,692 --> 00:54:42,737
of our comrades working underground.
524
00:54:44,989 --> 00:54:46,783
If my actions so far
525
00:54:46,866 --> 00:54:51,287
don't appear to be fighting,
then you can go, Asai.
526
00:54:51,370 --> 00:54:52,622
I won't stop you.
527
00:54:57,877 --> 00:54:59,378
And Shibayama,
528
00:54:59,504 --> 00:55:02,131
don't call me Katagiri.
It's Umeyama.
529
00:55:02,256 --> 00:55:03,966
Even amongst ourselves.
530
00:55:04,926 --> 00:55:06,052
I'm sorry.
531
00:55:19,065 --> 00:55:20,775
One more thing.
532
00:55:21,901 --> 00:55:26,489
Using the media produced
another result.
533
00:55:28,199 --> 00:55:31,828
It's our biggest accomplishment yet.
534
00:55:34,455 --> 00:55:38,960
I'm meeting Isamu Maezono.
535
00:55:55,059 --> 00:55:59,397
As the Zenkyoto movement
lost its momentum,
536
00:55:59,564 --> 00:56:03,860
one thinker continued to be
vigorously involved in activism.
537
00:56:05,319 --> 00:56:08,948
Isamu Maezono of the
Kyoto University Zenkyoto.
538
00:56:13,286 --> 00:56:16,706
His idea of fighting
without forming a clique,
539
00:56:16,831 --> 00:56:18,749
alone as a "scoundrel,"
540
00:56:18,958 --> 00:56:24,213
influenced the underground activists
who planned guerilla warfare.
541
00:56:24,922 --> 00:56:29,343
He was the new charisma
after Yoshiro Karatani.
542
00:56:29,427 --> 00:56:31,053
What are your thoughts?
543
00:56:34,599 --> 00:56:38,519
Derailing trains, killing cops...
544
00:56:38,769 --> 00:56:41,230
These exemplify a type of violence.
545
00:56:41,397 --> 00:56:45,568
Then there's violence of state power.
That's the other type.
546
00:56:46,569 --> 00:56:51,866
But do the masses see state power
as violence?
547
00:56:51,991 --> 00:56:54,952
Throwing a petrol bomb
is an act of violence,
548
00:56:55,036 --> 00:56:58,873
but when a cop hits the one
throwing it, it's not.
549
00:56:58,956 --> 00:57:00,583
- That's true.
- That's why...
550
00:57:00,666 --> 00:57:03,836
the masses should arm themselves.
551
00:57:03,878 --> 00:57:05,880
First, we rise in arms.
552
00:57:06,005 --> 00:57:09,008
Then we popularize the movement.
553
00:57:10,092 --> 00:57:15,264
When Mishima killed himself, you said,
“Zenkyoto has fallen behind."
554
00:57:15,389 --> 00:57:18,851
You were criticized,
but I know how you feel.
555
00:57:19,810 --> 00:57:22,188
The way Mishima chose to die...
556
00:57:22,688 --> 00:57:26,108
Blood is an important motif
for the Japanese.
557
00:57:27,151 --> 00:57:31,364
At least you Keisei Anpo folks
are up front about killing.
558
00:57:31,489 --> 00:57:36,202
The New Left are like kids
looking for new kids to play with.
559
00:57:36,410 --> 00:57:40,331
But the new kids don't know
what's going on.
560
00:57:40,456 --> 00:57:44,377
That's fraud. It's swindling.
561
00:57:44,710 --> 00:57:46,796
Mishima killed himself.
562
00:57:47,088 --> 00:57:51,634
But they refuse to see that truth.
I sympathize with him.
563
00:57:52,009 --> 00:57:54,011
Only I refuse to perform hara-kiri.
564
00:57:56,472 --> 00:58:00,977
Some say that communism is the best
and only correct way.
565
00:58:01,727 --> 00:58:04,647
But they're missing the point.
566
00:58:05,606 --> 00:58:07,733
A man could devote his life to anything,
567
00:58:07,817 --> 00:58:11,404
all kinds of things ranging from
art to women.
568
00:58:11,654 --> 00:58:14,490
These things can't be compared.
569
00:58:15,157 --> 00:58:18,661
Communists chose to carry out
social reforms.
570
00:58:18,786 --> 00:58:20,913
Nobody asked them to do it.
571
00:58:21,580 --> 00:58:24,417
Revolutions are pastimes.
572
00:58:34,427 --> 00:58:36,721
Mr. Maezono is some guy, isn't he?
573
00:58:36,846 --> 00:58:39,765
Of course he is.
What did you expect?
574
00:58:40,558 --> 00:58:45,187
We'll start making our moves soon.
Just wait and see.
575
00:58:49,942 --> 00:58:53,320
I heard you came to my office
the other day.
576
00:58:58,159 --> 00:59:02,204
I'm sorry, Mr. Sawada.
577
00:59:02,288 --> 00:59:03,330
Yeah.
578
00:59:03,706 --> 00:59:06,876
That I took the liberty...
579
00:59:06,959 --> 00:59:07,959
Yeah.
580
00:59:09,545 --> 00:59:11,505
I really wanted to read it.
581
00:59:12,548 --> 00:59:16,135
But I shouldn't have taken your book.
582
00:59:21,557 --> 00:59:24,060
Well, I would have just lent it to you.
583
00:59:24,226 --> 00:59:26,812
- I'm sorry.
- No, my point is,
584
00:59:27,188 --> 00:59:30,066
you met Mr. Iijima, didn't you?
585
00:59:30,274 --> 00:59:32,109
Oh, Mr. Iijima.
586
00:59:32,234 --> 00:59:34,653
He's got passion, doesn't he?
587
00:59:34,737 --> 00:59:37,156
He contributed money to our cause.
588
00:59:37,323 --> 00:59:39,617
- What?
- I turned him down at first,
589
00:59:39,742 --> 00:59:41,077
but he insisted.
590
00:59:47,958 --> 00:59:50,878
I really had fun tonight.
591
00:59:51,003 --> 00:59:52,546
Thank you for dinner.
592
00:59:52,671 --> 00:59:55,007
Drinking is important.
593
00:59:55,049 --> 00:59:58,427
Social reform is violence.
It's destruction.
594
00:59:58,719 --> 01:00:04,308
So destroying the world and
drinking alcohol are correlated.
595
01:00:05,184 --> 01:00:07,061
Thank you for tonight.
596
01:00:07,812 --> 01:00:09,188
- Umeyama.
- Yes, sir?
597
01:00:09,271 --> 01:00:11,899
Our chance will come within
the next few years.
598
01:00:12,024 --> 01:00:13,984
Let's go for it.
599
01:00:14,068 --> 01:00:15,069
Yes, sir!
600
01:00:20,241 --> 01:00:22,576
You're taking this too lightly.
601
01:00:23,202 --> 01:00:25,871
Organizations are hard to run.
602
01:00:28,249 --> 01:00:30,042
What "organization"?
603
01:00:30,126 --> 01:00:32,086
What are we? I don't get it.
604
01:00:32,169 --> 01:00:35,005
What are you fighting against?
605
01:00:35,089 --> 01:00:36,257
Calm down.
606
01:00:36,340 --> 01:00:40,553
I don't understand
what you're thinking anymore.
607
01:00:40,678 --> 01:00:42,596
It's all right. Come on.
608
01:00:42,721 --> 01:00:46,725
It's all right.
609
01:00:54,108 --> 01:00:55,151
Masaru,
610
01:00:57,695 --> 01:00:59,446
what am I to you?
611
01:01:03,617 --> 01:01:05,911
It'll be all right.
612
01:01:11,083 --> 01:01:14,253
We'll succeed next time. Positive.
613
01:01:14,753 --> 01:01:16,589
Remember Saeki?
614
01:01:16,964 --> 01:01:19,758
He knows a guy
in the Self-Defense Forces.
615
01:01:22,136 --> 01:01:23,136
Hey.
616
01:01:26,473 --> 01:01:28,475
Come here.
617
01:01:30,519 --> 01:01:31,519
Come on.
618
01:01:39,320 --> 01:01:40,905
Shigeko.
619
01:01:43,741 --> 01:01:46,035
It's all right.
620
01:02:09,767 --> 01:02:12,561
I want to change the world for you.
621
01:03:19,420 --> 01:03:27,420
Praying that sad things don't happen
622
01:03:30,806 --> 01:03:38,806
With all their hearts
623
01:03:39,189 --> 01:03:42,860
They gaze into each other's eyes...
624
01:03:43,736 --> 01:03:46,572
Fried noodles and soft ice cream.
625
01:03:47,906 --> 01:03:49,491
130 yen.
626
01:03:55,331 --> 01:03:57,082
70 yen change.
627
01:03:58,000 --> 01:03:59,418
Thanks.
628
01:04:01,086 --> 01:04:03,005
Thank you very much.
629
01:04:37,414 --> 01:04:40,209
I'll use the JSDF soldiers in my group
630
01:04:40,334 --> 01:04:43,003
to obtain the necessary uniforms.
631
01:04:43,087 --> 01:04:48,300
But these soldiers can't be used
to seize the weapons.
632
01:04:49,176 --> 01:04:51,887
Your group should do the rest.
633
01:04:52,888 --> 01:04:56,392
I'm already in violation
of the Self-Defenses Forces Act.
634
01:05:02,523 --> 01:05:03,690
How about it?
635
01:05:04,441 --> 01:05:07,528
You could rob loads of weapons easily.
636
01:05:20,666 --> 01:05:23,127
You're doing it wrong, Umeyama.
637
01:05:26,547 --> 01:05:30,008
You say, "I'm changing the world,
so you contribute.“
638
01:05:31,051 --> 01:05:35,222
That's like saying, "I want to have sex,
so you pay for the hotel."
639
01:05:35,556 --> 01:05:37,766
It's a bad habit of the New Left.
640
01:05:39,143 --> 01:05:40,686
But we could obtain new weapons...
641
01:05:40,769 --> 01:05:45,023
Besides, can you really trust
that Kiyohara guy?
642
01:05:45,899 --> 01:05:48,277
Are you sure of his background?
643
01:05:51,864 --> 01:05:54,408
You're taking this too lightly.
644
01:05:56,910 --> 01:05:59,955
But then, how...
645
01:06:00,539 --> 01:06:05,377
You could turn to Mr. Sawada, for one.
There are ways.
646
01:06:09,923 --> 01:06:13,093
You should have explored every means.
647
01:06:17,306 --> 01:06:19,391
So what if you don't have money?
648
01:06:20,100 --> 01:06:24,438
Sully your own hands if you're
determined to do this.
649
01:06:27,399 --> 01:06:30,277
Show me who you really are.
650
01:06:37,743 --> 01:06:41,288
"On Strike"
651
01:06:41,997 --> 01:06:44,416
"Middle Core Faction"
652
01:06:46,335 --> 01:06:49,630
"Kyoto University Zenkyoto
Unification Meeting"
653
01:07:18,784 --> 01:07:20,160
Nothing's going to change.
654
01:07:48,063 --> 01:07:49,648
Could you ask around?
655
01:07:58,365 --> 01:08:02,828
I will, too, of course.
So will Shibayama and Asai.
656
01:08:06,832 --> 01:08:09,001
It's too much money.
657
01:08:09,084 --> 01:08:10,627
Just say that...
658
01:08:15,048 --> 01:08:17,634
You're pregnant or something.
659
01:08:19,511 --> 01:08:21,763
You wouldn't be lying, right?
660
01:08:26,351 --> 01:08:28,687
I paid for it that time, remember?
661
01:08:34,610 --> 01:08:36,862
“Shoji Arakawa a.k.a. Takeshi Kiyohara“
662
01:08:36,987 --> 01:08:39,448
"Resume - Takeshi Kiyohara"
663
01:08:44,578 --> 01:08:48,624
Umeyama isn't a member
of the Keisei Anpo after all.
664
01:08:50,584 --> 01:08:53,587
I asked the members of the Tokai Anpo,
665
01:08:53,670 --> 01:08:56,965
but they'd never seen or heard of him.
666
01:08:58,300 --> 01:09:01,762
They said that nobody
in their right mind
667
01:09:01,845 --> 01:09:04,640
would come out from hiding
after that raid.
668
01:09:07,225 --> 01:09:10,646
Listen. Stay away from Umeyama.
669
01:09:33,585 --> 01:09:34,585
Hi.
670
01:09:36,213 --> 01:09:37,214
Hello.
671
01:09:39,299 --> 01:09:40,425
How was it?
672
01:09:41,343 --> 01:09:42,343
Yeah.
673
01:09:44,346 --> 01:09:48,350
It was an alias after all.
674
01:09:51,353 --> 01:09:53,355
Tell me something first.
675
01:09:55,148 --> 01:09:56,858
Who are you?
676
01:09:59,403 --> 01:10:03,115
Is this guy really
your long lost friend?
677
01:10:03,949 --> 01:10:05,575
Are you really looking for him?
678
01:10:08,578 --> 01:10:12,708
You're not a member
of the Keisei Anpo, are you?
679
01:10:25,220 --> 01:10:26,930
I'm disappointed in you.
680
01:10:32,686 --> 01:10:35,230
So what if I'm not?
681
01:10:39,693 --> 01:10:44,489
Will you hand me over to the police?
682
01:10:48,702 --> 01:10:50,829
I guess the Touto Journal
683
01:10:51,705 --> 01:10:54,374
now sides with the establishment.
684
01:10:54,583 --> 01:10:56,626
- Our faction Is
685
01:10:56,710 --> 01:10:59,504
split between right
and left. I'm the left.
686
01:11:00,297 --> 01:11:05,594
It's possible a right-leaning member
would deny my existence.
687
01:11:06,970 --> 01:11:10,265
The internal division is quite serious.
688
01:11:12,517 --> 01:11:15,437
You probably wouldn't understand.
689
01:11:33,830 --> 01:11:38,168
I'll show only you.
690
01:12:32,472 --> 01:12:35,892
"Sekiho"
691
01:13:02,002 --> 01:13:03,336
"Sekiho"
692
01:13:08,008 --> 01:13:09,801
“Sekiho Army"
693
01:14:50,652 --> 01:14:51,778
Yesterday...
694
01:14:56,491 --> 01:14:58,410
I saw a really good movie.
695
01:15:00,453 --> 01:15:04,165
Midnight Cowboy.
Have you seen W?
696
01:15:08,253 --> 01:15:10,338
That part where Dustin Hoffman cries.
697
01:15:12,340 --> 01:15:13,883
I loved it.
698
01:15:16,052 --> 01:15:19,431
He says, "I'm scared. I'm scared.“
699
01:15:24,853 --> 01:15:26,521
I thought that was me.
700
01:15:35,530 --> 01:15:37,490
Whenever I'm about to take action,
701
01:15:41,494 --> 01:15:45,665
I think, "I'm scared. I'm scared," too.
702
01:15:55,258 --> 01:15:56,634
Umeyama.
703
01:15:59,888 --> 01:16:04,517
When you make your move,
let the Journal...
704
01:16:08,772 --> 01:16:11,066
Let me cover your story.
705
01:16:15,737 --> 01:16:18,073
You already are.
706
01:17:30,979 --> 01:17:32,147
Where's my money?
707
01:17:33,857 --> 01:17:38,403
There's a problem
we have to resolve first.
708
01:17:40,321 --> 01:17:44,325
Unfortunately, there are
two traitors here.
709
01:17:48,288 --> 01:17:49,455
Shibayama.
710
01:18:07,515 --> 01:18:09,100
Embezzlement.
711
01:18:09,893 --> 01:18:13,188
Planning to take off, right? We know.
712
01:18:22,780 --> 01:18:24,782
No...
713
01:18:46,387 --> 01:18:48,306
You didn't quit Hiroshima University
714
01:18:49,182 --> 01:18:53,436
and enter the National Defense
Academy, did you, Arakawa?
715
01:19:00,026 --> 01:19:02,320
We won't forgive you for lying.
716
01:19:02,403 --> 01:19:06,449
We the Sekiho Army don't treat
traitors kindly.
717
01:19:07,242 --> 01:19:10,203
And stealing uniforms is a crime
in itself.
718
01:19:10,328 --> 01:19:10,912
"Eliminate!"
719
01:19:10,913 --> 01:19:12,287
"Eliminate!"
That's 2, 3 years In prison for you.
720
01:19:12,288 --> 01:19:13,728
That's 2, 3 years in prison for you.
721
01:19:54,205 --> 01:19:56,291
We'll let this go if you cooperate.
722
01:20:08,970 --> 01:20:10,138
Comrade.
723
01:20:12,181 --> 01:20:15,852
Everyone, this is
our new member, Arakawa.
724
01:20:15,977 --> 01:20:18,855
He'll command this operation
from now on.
725
01:20:21,858 --> 01:20:22,942
Where's the car?
726
01:20:23,359 --> 01:20:24,736
In the parking lot.
727
01:20:26,321 --> 01:20:28,197
Go ahead as scheduled tonight.
728
01:20:30,366 --> 01:20:33,328
Arakawa, let's do this right.
729
01:20:41,210 --> 01:20:42,545
Are you serious?
730
01:21:37,767 --> 01:21:39,018
Let's go over it again.
731
01:21:39,477 --> 01:21:43,022
Arakawa wears the 1st Lt. uniform
and Shibayama the PFC.
732
01:21:43,147 --> 01:21:47,193
Enter Camp Asagiri from the main gate,
head for the armory.
733
01:21:47,443 --> 01:21:50,488
Attack at 22:30 during the changing
of the guards.
734
01:21:51,531 --> 01:21:54,867
The guns will be smuggled out to the café.
735
01:21:58,037 --> 01:22:03,209
Ataka and Asai will camouflage and
carry them to the hideout.
736
01:22:09,298 --> 01:22:10,383
All right?
737
01:22:12,135 --> 01:22:13,135
Yes.
738
01:22:16,305 --> 01:22:17,515
Arakawa.
739
01:22:31,821 --> 01:22:33,865
- Hey.
- I have to pee.
740
01:22:44,375 --> 01:22:46,294
He's no use.
741
01:22:52,425 --> 01:22:54,552
You're the only one I can depend on.
742
01:22:56,596 --> 01:22:58,222
You're too kind.
743
01:23:14,530 --> 01:23:16,616
Thanks for standing by me until now.
744
01:23:19,368 --> 01:23:20,661
I really appreciate it.
745
01:23:32,256 --> 01:23:33,841
This is my last chance.
746
01:23:40,097 --> 01:23:43,351
Make me the real thing.
747
01:23:47,980 --> 01:23:49,106
Please.
748
01:24:20,137 --> 01:24:21,347
Calm down.
749
01:24:30,731 --> 01:24:34,777
"Camp Asagiri"
750
01:25:36,255 --> 01:25:37,548
Are they in?
751
01:26:01,280 --> 01:26:03,741
Why are there so many?
752
01:26:07,703 --> 01:26:10,748
What should we do?
753
01:26:23,511 --> 01:26:24,512
He'll do.
754
01:26:24,595 --> 01:26:25,595
You.
755
01:26:26,764 --> 01:26:27,764
Yes?
756
01:26:33,354 --> 01:26:34,605
Mom...
757
01:26:37,650 --> 01:26:38,943
Good work.
758
01:26:40,277 --> 01:26:43,322
Could you give me a hand over there?
759
01:26:43,572 --> 01:26:44,573
Yes, sir.
760
01:26:50,079 --> 01:26:51,288
Are you all right?
761
01:26:52,456 --> 01:26:53,624
Can you stand up?
762
01:26:55,084 --> 01:26:56,085
Let me help you.
763
01:26:56,168 --> 01:26:58,003
What the...
764
01:26:58,379 --> 01:27:00,047
Take his gun!
765
01:27:01,841 --> 01:27:03,175
Let go!
766
01:27:04,176 --> 01:27:05,344
Let go!
767
01:27:07,388 --> 01:27:08,639
Somebody help!
768
01:27:47,970 --> 01:27:49,221
Where's the gun?
769
01:27:50,806 --> 01:27:52,016
Where's the gun?
770
01:28:03,152 --> 01:28:04,361
Why?
771
01:28:07,364 --> 01:28:08,449
Where is it?
772
01:28:15,664 --> 01:28:16,749
Where?
773
01:28:19,084 --> 01:28:20,294
It's no use.
774
01:28:26,634 --> 01:28:27,802
Oh, no.
775
01:28:32,890 --> 01:28:35,810
Never mind. Bring the bag.
776
01:28:38,437 --> 01:28:39,605
Give me the bag!
777
01:28:39,730 --> 01:28:40,815
Please...
778
01:29:06,215 --> 01:29:07,299
Let's go!
779
01:29:09,510 --> 01:29:14,598
"Declaration of War"
780
01:31:23,852 --> 01:31:29,441
A patrolling soldier found him
on the ground covered in blood.
781
01:31:30,067 --> 01:31:33,487
He was taken to the
Saitama Hospital, but
782
01:31:33,570 --> 01:31:37,783
having been stabbed several times
with a sharp weapon,
783
01:31:37,866 --> 01:31:42,788
it was confirmed that the soldier
had bled to death.
784
01:31:43,455 --> 01:31:48,210
Red helmets with "Sekiho Army“
written on them were found,
785
01:31:48,293 --> 01:31:49,628
and flyers with slogans...
786
01:31:49,753 --> 01:31:51,422
"Sekiho Army"?
787
01:31:51,797 --> 01:31:54,591
Never heard of them.
Have you?
788
01:31:56,593 --> 01:31:57,593
No.
789
01:32:01,223 --> 01:32:02,516
Sawada.
790
01:32:03,809 --> 01:32:05,269
Sawada.
791
01:32:06,687 --> 01:32:07,813
It's for you.
792
01:32:08,230 --> 01:32:12,359
A fight broke out between the sentry
and the intruders...
793
01:32:13,694 --> 01:32:15,154
Thanks.
794
01:32:17,448 --> 01:32:18,615
Hello?
795
01:32:19,241 --> 01:32:20,659
Sawada?
796
01:32:21,410 --> 01:32:23,120
Mr. Maezono?
797
01:32:23,245 --> 01:32:24,413
Did you see on TV?
798
01:32:24,788 --> 01:32:27,875
Yes, it's on right now.
799
01:32:28,667 --> 01:32:30,335
Has he contacted you?
800
01:32:30,961 --> 01:32:33,213
We're meeting tomorrow.
801
01:32:34,006 --> 01:32:35,215
I see.
802
01:32:36,717 --> 01:32:39,219
He really did it.
803
01:32:39,470 --> 01:32:41,180
Yeah, but...
804
01:32:41,680 --> 01:32:43,140
Did he say he got the weapons?
805
01:32:43,891 --> 01:32:44,891
No...
806
01:32:46,727 --> 01:32:49,688
I didn't think he'd kill someone.
807
01:32:50,189 --> 01:32:53,275
But he made his move.
808
01:32:54,151 --> 01:32:55,903
That's true, but...
809
01:32:56,737 --> 01:33:00,240
Tell me the details after you see him.
810
01:33:00,949 --> 01:33:02,993
Yes, of course.
811
01:33:04,161 --> 01:33:05,204
See you.
812
01:33:05,496 --> 01:33:06,496
Yes.
813
01:33:40,364 --> 01:33:44,284
Show me proof that you really did it.
814
01:34:05,722 --> 01:34:06,974
Are these the soldier's?
815
01:35:15,417 --> 01:35:18,295
That'll give it more punch.
816
01:35:30,432 --> 01:35:33,477
Could I hold on to this armband?
817
01:35:33,727 --> 01:35:36,730
I need the real thing
to convince my boss.
818
01:35:47,532 --> 01:35:49,493
If you insist.
819
01:36:15,811 --> 01:36:17,187
Is something wrong?
820
01:36:17,646 --> 01:36:18,730
Is he here?
821
01:36:19,231 --> 01:36:20,274
What?
822
01:36:20,732 --> 01:36:22,442
It's all right. I'm alone.
823
01:36:24,111 --> 01:36:26,071
Did Mr. Iijima tell you?
824
01:36:27,864 --> 01:36:30,492
But this is my scoop!
825
01:36:30,575 --> 01:36:33,370
You know the paper
has to run the story first.
826
01:36:33,620 --> 01:36:34,830
But...
827
01:36:34,913 --> 01:36:39,418
Mr. Iijima is trying to help you
get your story published.
828
01:36:40,794 --> 01:36:44,089
Will you pay us again
for the interview?
829
01:36:45,382 --> 01:36:46,717
Yeah, of course.
830
01:36:51,471 --> 01:36:52,889
Then I don't mind.
831
01:36:55,517 --> 01:36:58,145
When was the Sekiho Army organized?
832
01:36:58,937 --> 01:37:01,398
The faction, at the end of 1970.
833
01:37:01,732 --> 01:37:05,610
The "Army" was organized
earlier this summer.
834
01:37:05,819 --> 01:37:09,906
We sent some men overseas
for military training.
835
01:37:10,073 --> 01:37:12,617
I've been to Europe for a while myself.
836
01:37:14,369 --> 01:37:15,787
How many members?
837
01:37:16,872 --> 01:37:18,290
One leader, one sub leader,
838
01:37:18,415 --> 01:37:22,085
and two pairs. Six in all.
839
01:37:26,089 --> 01:37:30,594
Why did you leave those flyers
and helmets there?
840
01:37:31,720 --> 01:37:33,263
Propaganda.
841
01:37:33,513 --> 01:37:36,266
It was all according to our initial plans.
842
01:37:37,726 --> 01:37:39,686
Why did you break into the Camp?
843
01:37:39,770 --> 01:37:41,313
To seize weapons, of course.
844
01:37:41,605 --> 01:37:45,692
But we couldn't achieve our objective,
845
01:37:46,026 --> 01:37:48,612
so we admit we failed in that regard.
846
01:37:53,158 --> 01:37:55,827
Did you have to kill the soldier?
847
01:37:57,287 --> 01:37:59,122
How do you feel about the murder?
848
01:38:01,917 --> 01:38:04,795
Killing the soldier was
a secondary occurrence.
849
01:38:04,878 --> 01:38:07,506
To be honest, we're sorry it happened.
850
01:38:07,589 --> 01:38:11,843
But that soldier was also
a robot of authority.
851
01:38:11,968 --> 01:38:16,598
You accuse us, but in the history
of Japan's class conflict,
852
01:38:16,723 --> 01:38:19,643
so many have been killed
by state power.
853
01:38:20,102 --> 01:38:23,647
Michiko Kanba.
Kyoto University's Yamazaki.
854
01:38:23,772 --> 01:38:27,567
We've just now caught up
with Yukio Mishima.
855
01:38:28,527 --> 01:38:32,322
Mishima just killed himself,
not anyone else.
856
01:38:33,698 --> 01:38:38,703
Didn't the Sekiho Army just kill
a random soldier?
857
01:38:44,126 --> 01:38:48,004
We're driving ourselves into "madness.“
858
01:38:48,672 --> 01:38:53,343
By doing things that appear "mad"
to the masses,
859
01:38:53,677 --> 01:38:57,514
we're bringing ourselves
closer to "sanity."
860
01:39:15,740 --> 01:39:18,493
This will be given top priority, right?
861
01:39:18,618 --> 01:39:20,579
And it's our exclusive.
862
01:39:20,787 --> 01:39:23,248
Our rivals will be mortified.
863
01:39:27,335 --> 01:39:30,964
Leave something for
the Journal to publish.
864
01:39:31,089 --> 01:39:33,383
Don't worry, I know.
865
01:39:36,928 --> 01:39:40,974
Come work for the paper
if you want to get a scoop.
866
01:39:41,975 --> 01:39:44,394
Don't resent me,
resent the company.
867
01:39:51,568 --> 01:39:53,445
Let's go.
868
01:40:10,962 --> 01:40:12,130
Hey, Sawada.
869
01:40:12,672 --> 01:40:14,549
Oh, good morning.
870
01:40:22,057 --> 01:40:23,391
What?
871
01:40:23,683 --> 01:40:25,393
Those are the orders.
872
01:40:26,645 --> 01:40:31,399
Wait, that's not what we promised.
You said you would...
873
01:40:31,483 --> 01:40:34,319
Come with me. Over here.
874
01:40:43,495 --> 01:40:47,749
And what have you decided to do,
Mr. Tsugawa?
875
01:40:48,708 --> 01:40:50,085
I'm obeying orders.
876
01:40:51,002 --> 01:40:53,004
We've no choice but to call the cops.
877
01:40:53,630 --> 01:40:57,926
What will happen to Umeyama?
878
01:40:58,260 --> 01:40:59,052
He trusted us with his story!
879
01:40:59,177 --> 01:41:04,015
We've decided he's a murderer,
not a political offender.
880
01:41:05,600 --> 01:41:07,769
You're going to betray him?
881
01:41:09,437 --> 01:41:13,692
As a newspaper journalist,
I side with the people.
882
01:41:22,617 --> 01:41:24,619
I have only contempt for you.
883
01:41:27,414 --> 01:41:28,790
He's a political offender.
884
01:41:28,915 --> 01:41:30,500
You're too optimistic.
885
01:41:32,961 --> 01:41:34,462
In the end,
886
01:41:35,630 --> 01:41:38,550
you just want to protect yourself.
887
01:41:40,427 --> 01:41:43,305
And you call yourself a journalist.
888
01:41:47,392 --> 01:41:48,893
Listen, Sawada.
889
01:41:50,103 --> 01:41:53,231
Umeyama is nothing like Karatani.
890
01:42:00,113 --> 01:42:02,324
Umeyama is a political offender.
891
01:42:03,575 --> 01:42:07,037
Our news sources must be kept secret.
892
01:42:07,162 --> 01:42:09,623
We shouldn't notify the police.
893
01:42:13,168 --> 01:42:16,671
I understand what you're
trying to say, Sawada.
894
01:42:17,213 --> 01:42:19,341
But...
895
01:42:27,599 --> 01:42:32,937
The Local News Department has
deemed it an ordinary murder,
896
01:42:33,813 --> 01:42:36,274
SO we have to cooperate.
897
01:42:38,735 --> 01:42:39,819
Mr. Shiraishi.
898
01:42:42,322 --> 01:42:44,616
Oh, are you Sawada?
899
01:42:46,743 --> 01:42:50,163
Tsugawa is meeting
a police detective tonight.
900
01:42:53,958 --> 01:42:56,795
You go tomorrow, too.
901
01:43:00,215 --> 01:43:01,966
Let me write about it.
902
01:43:02,509 --> 01:43:05,553
I'll go to the police after it's out.
903
01:43:08,390 --> 01:43:12,102
Mr. Yamaguchi, you haven't been
training him properly.
904
01:43:12,185 --> 01:43:14,688
Is the newspaper so important?
905
01:43:14,813 --> 01:43:16,272
Yes, it is.
906
01:43:19,317 --> 01:43:20,777
A daredevil, huh?
907
01:43:22,320 --> 01:43:25,240
We're not publishing
a college bulletin.
908
01:43:31,162 --> 01:43:32,497
Do as I say.
909
01:43:47,512 --> 01:43:50,348
I don't agree with our Local News team.
910
01:44:11,619 --> 01:44:13,872
Do you recognize him?
911
01:44:16,040 --> 01:44:20,086
You interviewed him this February,
right?
912
01:44:24,048 --> 01:44:27,844
I can't disclose information
obtained through work.
913
01:44:41,900 --> 01:44:44,652
All right.
914
01:44:47,697 --> 01:44:48,990
All right.
915
01:44:51,284 --> 01:44:53,036
But Mr. Sawada...
916
01:44:54,162 --> 01:44:58,666
if you keep this up,
we'll have to begin suspecting you
917
01:44:59,167 --> 01:45:01,753
to be a member of the Sekiho Army.
918
01:46:31,759 --> 01:46:33,261
Don't worry.
919
01:46:34,220 --> 01:46:36,598
Mr. Katagiri isn't like that.
920
01:46:40,059 --> 01:46:44,939
He's probably working with
the higher-ups to protect us.
921
01:46:53,197 --> 01:46:54,949
He'll be back.
922
01:47:03,708 --> 01:47:05,293
Excuse me.
923
01:47:44,666 --> 01:47:46,417
I didn't make a mistake, did I?
924
01:47:53,299 --> 01:47:55,009
About what I did.
925
01:49:01,743 --> 01:49:06,247
When is my story being published?
926
01:49:14,964 --> 01:49:16,841
It's not going to be.
927
01:49:19,510 --> 01:49:20,845
I'm sorry.
928
01:49:29,062 --> 01:49:34,859
I gave you the armband
because I trusted you.
929
01:50:05,473 --> 01:50:08,059
The cops came to talk to me.
930
01:50:08,351 --> 01:50:09,727
Did you tell them?
931
01:50:23,908 --> 01:50:25,910
I need money to escape.
932
01:50:39,674 --> 01:50:41,008
Hey.
933
01:50:45,763 --> 01:50:49,183
You're a political offender, right?
934
01:50:50,643 --> 01:50:52,311
Why do you ask?
935
01:50:52,436 --> 01:50:54,480
Are you a political offender?
936
01:50:55,189 --> 01:50:56,732
Of course.
937
01:51:01,154 --> 01:51:03,614
Then what is the "Sekiho Army"?
938
01:51:07,368 --> 01:51:09,078
What's wrong with you?
939
01:51:12,165 --> 01:51:14,208
Tell me.
940
01:51:15,710 --> 01:51:18,588
What were you aiming to do?
941
01:51:26,721 --> 01:51:28,639
Who are you?
942
01:51:36,606 --> 01:51:41,110
You wanted a scoop, too, right?
943
01:51:45,740 --> 01:51:52,246
We could both become the real things
once the story is published.
944
01:52:07,303 --> 01:52:08,763
What...
945
01:52:16,479 --> 01:52:18,773
What's going to happen to me?
946
01:52:58,020 --> 01:53:01,941
"Pretending to be a Revolutionary"
947
01:53:04,318 --> 01:53:08,281
Masaru Katagiri, a.k.a. Uemyama.
948
01:53:10,825 --> 01:53:13,494
He mentioned you when he was arrested.
949
01:53:26,632 --> 01:53:28,759
I'm so sorry.
950
01:53:44,775 --> 01:53:49,322
He's claiming that Maezono
organized the Sekiho Army.
951
01:53:51,574 --> 01:53:53,743
That's probably a lie.
952
01:54:01,751 --> 01:54:05,379
Did you take photos at his hideout
before the attack?
953
01:54:07,798 --> 01:54:08,966
Is it true?
954
01:54:21,645 --> 01:54:23,731
And that you have the armband?
955
01:54:37,912 --> 01:54:39,372
Where is it now?
956
01:54:42,583 --> 01:54:43,709
I burned it.
957
01:54:45,169 --> 01:54:46,629
I burned it.
958
01:54:50,591 --> 01:54:51,592
Why?
959
01:55:03,771 --> 01:55:05,523
It disgusted me.
960
01:55:19,703 --> 01:55:22,206
I did take photos of it.
961
01:55:26,627 --> 01:55:28,045
So now,
962
01:55:31,173 --> 01:55:32,466
I guess I...
963
01:55:33,300 --> 01:55:35,803
I have to give them to the police.
964
01:55:40,433 --> 01:55:41,976
I understand how you feel.
965
01:55:44,061 --> 01:55:45,729
But Sawada...
966
01:55:52,611 --> 01:55:53,988
Sawada.
967
01:55:55,781 --> 01:55:58,492
From the moment you turn them in,
968
01:55:58,576 --> 01:56:01,871
you can never criticize
the Local News team.
969
01:56:29,648 --> 01:56:32,526
Shigeko Ataka?
970
01:56:37,865 --> 01:56:40,618
You know why we're here, right?
971
01:56:43,579 --> 01:56:44,788
Yes.
972
01:56:56,759 --> 01:56:59,553
Did he tell you about this place?
973
01:57:00,679 --> 01:57:03,140
We're not allowed to tell you.
974
01:57:21,492 --> 01:57:24,078
How is he doing?
975
01:57:35,923 --> 01:57:39,051
Our objective was to obtain weapons.
976
01:57:39,176 --> 01:57:42,221
I never said to kill.
It was their decision.
977
01:57:42,346 --> 01:57:44,265
Make sure that's on record.
978
01:57:45,182 --> 01:57:48,852
But you instructed them
to rob weapons, right?
979
01:57:48,978 --> 01:57:53,482
It was Arakawa's idea.
He said he knew Camp Asagiri.
980
01:57:54,400 --> 01:57:56,360
So you took command, right?
981
01:57:56,777 --> 01:58:00,531
But I just followed Mr. Maezono's
instructions.
982
01:58:01,949 --> 01:58:06,537
Just to make sure, do you really mean
Isamu Maezono?
983
01:58:07,162 --> 01:58:10,666
Yes, our sect was created
under his leadership.
984
01:58:11,208 --> 01:58:12,084
And?
985
01:58:12,167 --> 01:58:15,963
And we were the 2nd Unit
that procured weapons...
986
01:58:16,088 --> 01:58:17,673
Wait, what do you mean,
987
01:58:18,299 --> 01:58:20,050
the 2nd Unit?
988
01:58:21,552 --> 01:58:24,221
The Sekiho Army is comprised of 3 Units.
989
01:58:24,638 --> 01:58:26,807
The 1st, 2nd, and 3rd District Units.
990
01:58:26,890 --> 01:58:32,187
The 1st are the combatants,
and the 3rd is the Kansai Unit.
991
01:58:32,271 --> 01:58:35,482
The 3rd Unit does the actual
commanding.
992
01:58:35,566 --> 01:58:37,651
Their base is in Kyoto University.
993
01:58:37,901 --> 01:58:42,948
They're based in the Kansai area
to gain time to escape,
994
01:58:43,073 --> 01:58:44,658
is my guess.
995
01:59:08,474 --> 01:59:10,100
Katagiri says
996
01:59:11,644 --> 01:59:14,021
that you have the armband.
997
01:59:18,233 --> 01:59:20,611
If you hand it over now,
998
01:59:22,154 --> 01:59:24,865
we won't charge you
with suppressing evidence.
999
01:59:31,246 --> 01:59:34,333
I can't disclose my informants.
1000
01:59:47,680 --> 01:59:52,643
Mr. Ohsako has been asking
to see you guys since yesterday.
1001
01:59:55,312 --> 01:59:57,147
He's asking why.
1002
01:59:58,273 --> 02:00:00,401
He wants to know the truth.
1003
02:00:03,070 --> 02:00:04,863
Who's Mr. Ohsako?
1004
02:00:16,500 --> 02:00:19,086
He wants to know why
his son was killed
1005
02:00:20,754 --> 02:00:25,926
inside the JGSDF Camp
when there isn't even a war going on.
1006
02:00:31,473 --> 02:00:33,434
I couldn't console him.
1007
02:00:43,569 --> 02:00:45,571
You brought a man?
1008
02:00:52,244 --> 02:00:53,662
Hey, watch it!
1009
02:00:53,746 --> 02:00:56,707
I'll run you over!
1010
02:02:47,568 --> 02:02:48,986
Oh.
1011
02:02:52,531 --> 02:02:54,074
Long time no see.
1012
02:02:55,492 --> 02:02:56,493
Yes.
1013
02:03:05,794 --> 02:03:06,962
Have a seat.
1014
02:03:17,973 --> 02:03:20,767
So today... no, yesterday.
1015
02:03:20,851 --> 02:03:22,603
Were you at the movies again?
1016
02:03:23,103 --> 02:03:24,646
No,
1017
02:03:25,606 --> 02:03:29,401
I just didn't feel like going home.
1018
02:03:36,158 --> 02:03:37,326
How have you been?
1019
02:03:42,706 --> 02:03:45,208
The last issue was my final job
1020
02:03:45,876 --> 02:03:47,419
at the Weekly Touto.
1021
02:03:49,338 --> 02:03:50,756
Oh, really?
1022
02:03:53,050 --> 02:03:55,427
So I'm here for the last time.
1023
02:04:00,057 --> 02:04:01,600
It's good to see you.
1024
02:04:02,768 --> 02:04:03,769
Yes, good timing.
1025
02:04:05,896 --> 02:04:10,901
Today's my last day here, too.
1026
02:04:21,036 --> 02:04:23,080
Then is it true?
1027
02:04:24,373 --> 02:04:25,791
Is what true?
1028
02:04:36,593 --> 02:04:39,805
So you already know.
1029
02:04:44,935 --> 02:04:48,146
Was that about you?
1030
02:04:51,984 --> 02:04:53,318
I guess it was.
1031
02:04:58,949 --> 02:05:01,076
I was immature.
1032
02:05:09,501 --> 02:05:10,752
But...
1033
02:05:21,888 --> 02:05:23,598
I wonder why
1034
02:05:24,433 --> 02:05:27,269
I trusted him?
1035
02:05:33,108 --> 02:05:35,235
Maybe I just wanted to.
1036
02:05:47,122 --> 02:05:52,461
I don't understand,
1037
02:05:54,463 --> 02:05:56,965
but someone died, right?
1038
02:06:00,218 --> 02:06:02,054
An innocent person.
1039
02:06:03,388 --> 02:06:08,060
Someone who didn't have to die
was killed, right?
1040
02:06:13,231 --> 02:06:16,276
Not that I understand
"movements," but...
1041
02:06:18,320 --> 02:06:21,323
If I had to agree or disagree
with an idea,
1042
02:06:22,824 --> 02:06:25,285
I inclined to agree
1043
02:06:26,870 --> 02:06:29,122
because it felt right.
1044
02:06:33,585 --> 02:06:34,836
But...
1045
02:06:39,049 --> 02:06:40,926
This incident...
1046
02:06:43,386 --> 02:06:44,971
It somehow feels...
1047
02:06:46,598 --> 02:06:48,141
It feels wrong.
1048
02:06:52,813 --> 02:06:54,606
So very wrong.
1049
02:08:27,616 --> 02:08:31,703
January 9th, 1972.
1050
02:08:32,913 --> 02:08:36,082
I was arrested by the
Saitama Prefectural Police.
1051
02:08:37,250 --> 02:08:41,713
I was sentenced to 10 months in prison
suspended for 2 years.
1052
02:08:42,631 --> 02:08:44,466
I didn't file an appeal.
1053
02:08:46,801 --> 02:08:50,805
She later went on to work
as an actress,
1054
02:08:50,931 --> 02:08:53,600
appearing in a few TV dramas,
1055
02:08:53,767 --> 02:08:55,769
but died 3 years later.
1056
02:08:56,603 --> 02:08:58,521
She was 21 years old.
1057
02:09:02,525 --> 02:09:07,572
“On the day that Sawada was arrested,
Isamu Maezono became a wanted man"
1058
02:09:07,656 --> 02:09:12,744
"for the preparation of robbery
because of Katagiri's false testimony."
1059
02:09:12,827 --> 02:09:16,122
"He disappeared and was a fugitive
for over 10 years.“
1060
02:09:19,209 --> 02:09:24,256
"Katagiri (a.k.a. Umeyama) was charged
with murder with robbery as a motive"
1061
02:09:24,339 --> 02:09:29,427
"and various other serious crimes,
and was sentenced to 15 years in prison."
1062
02:09:29,511 --> 02:09:34,516
"The members of the Sekiho Army blamed
each other for the murder of the soldier,"
1063
02:09:34,599 --> 02:09:38,561
"and the trial turned into an ugly battle."
1064
02:10:00,917 --> 02:10:02,627
Thank you.
1065
02:10:04,879 --> 02:10:06,506
Thank you.
1066
02:10:08,675 --> 02:10:10,218
Thank you.
1067
02:10:10,760 --> 02:10:12,721
Oh, thank you. How was it?
1068
02:10:12,846 --> 02:10:14,306
It was good.
1069
02:10:14,639 --> 02:10:18,393
"The Nineteen Year-Old's Map"
1070
02:10:18,810 --> 02:10:19,811
How was it?
1071
02:10:19,936 --> 02:10:21,938
I liked the last one better.
1072
02:10:22,022 --> 02:10:25,191
But that one was a documentary.
1073
02:10:25,317 --> 02:10:26,776
Oh, excuse me.
1074
02:10:38,788 --> 02:10:40,206
Mr. Sawada.
1075
02:10:41,458 --> 02:10:43,376
Oh, hello.
1076
02:10:43,460 --> 02:10:45,003
You saw the film?
1077
02:10:45,295 --> 02:10:46,295
Yes.
1078
02:10:46,504 --> 02:10:49,799
I'm glad I ran into you.
Here's the latest issue.
1079
02:10:49,883 --> 02:10:52,135
- Oh. for me?
- Yes.
1080
02:10:52,260 --> 02:10:54,596
Now I don't have to mail it.
1081
02:10:54,763 --> 02:10:55,930
Well, then...
1082
02:10:57,432 --> 02:11:00,935
My coworkers and I
are going out for a drink.
1083
02:11:01,061 --> 02:11:03,063
Would you like to come?
1084
02:11:03,271 --> 02:11:06,358
Uh, no. I'll pass.
1085
02:11:07,609 --> 02:11:09,652
I knew you'd say that.
1086
02:11:09,778 --> 02:11:12,030
It wouldn't hurt, would it?
1087
02:11:12,989 --> 02:11:16,368
Thanks, but I've got work to do.
1088
02:11:18,620 --> 02:11:21,915
OK. I look forward
to your next review.
1089
02:11:21,998 --> 02:11:23,041
OK.
1090
02:11:23,541 --> 02:11:24,459
Excuse me.
1091
02:11:24,542 --> 02:11:25,710
Good-bye.
1092
02:11:29,672 --> 02:11:30,882
Sorry.
1093
02:12:56,468 --> 02:12:57,760
Welcome.
1094
02:12:58,052 --> 02:12:58,845
I'm alone.
1095
02:12:58,928 --> 02:13:00,930
OK, take a seat.
1096
02:13:06,895 --> 02:13:09,272
I'll have a beer and...
1097
02:13:16,738 --> 02:13:17,780
San?
1098
02:13:20,200 --> 02:13:21,409
You're San.
1099
02:13:23,036 --> 02:13:25,079
I'm Tamotsu!
1100
02:13:27,040 --> 02:13:28,082
Tamotsu?
1101
02:13:28,208 --> 02:13:31,085
Oh my god!
1102
02:13:31,211 --> 02:13:32,545
What brings you here?
1103
02:13:33,963 --> 02:13:36,466
Uh... I had no idea...
1104
02:13:36,799 --> 02:13:38,426
What about you?
1105
02:13:40,970 --> 02:13:42,347
How've you been?
1106
02:13:43,389 --> 02:13:44,474
All right.
1107
02:13:46,226 --> 02:13:51,773
We were talking about you back then.
"Christ" and I.
1108
02:14:05,995 --> 02:14:09,749
Hey, where did you go after you left?
1109
02:14:13,545 --> 02:14:16,214
Did you find other work?
1110
02:14:17,840 --> 02:14:20,593
No, I... bummed around.
1111
02:14:20,718 --> 02:14:23,346
Oh, really? Here you go.
1112
02:14:28,268 --> 02:14:29,602
What about you?
1113
02:14:32,230 --> 02:14:33,731
- Well, I...
- I'm home.
1114
02:14:33,815 --> 02:14:36,192
- Hi, there.
- Oh, welcome.
1115
02:14:37,402 --> 02:14:40,071
Hey, this is San.
1116
02:14:40,196 --> 02:14:41,823
Oh, hello. Welcome.
1117
02:14:41,906 --> 02:14:45,910
I looked after him when I worked
for Mr. Shikishima.
1118
02:14:47,036 --> 02:14:50,081
That's my wife.
1119
02:14:52,375 --> 02:14:54,085
And my son.
1120
02:14:57,922 --> 02:15:01,634
This is what I've been up to.
1121
02:15:02,385 --> 02:15:03,720
I see.
1122
02:15:05,054 --> 02:15:07,432
Tamotsu, give me a meatball stick.
1123
02:15:07,557 --> 02:15:09,726
OK. Salted or with the sauce?
1124
02:15:09,809 --> 02:15:11,269
- The sauce.
- Right.
1125
02:15:13,521 --> 02:15:15,481
Are you going to sports day?
1126
02:15:15,565 --> 02:15:16,649
Yes, I am.
1127
02:15:16,733 --> 02:15:18,776
Hey, good for you.
1128
02:15:19,611 --> 02:15:21,487
Do you have boiled spinach?
1129
02:15:21,613 --> 02:15:22,905
Sorry, we're out.
1130
02:15:23,031 --> 02:15:24,490
We have cucumbers.
1131
02:15:24,574 --> 02:15:26,200
No thanks.
1132
02:15:26,326 --> 02:15:27,452
Sorry.
1133
02:15:32,707 --> 02:15:34,083
Where's "Christ"?
1134
02:15:36,711 --> 02:15:39,756
He took off somewhere soon after.
1135
02:15:42,425 --> 02:15:44,636
He took my only suit with him.
1136
02:15:48,514 --> 02:15:50,475
Oh, I remember.
1137
02:15:52,393 --> 02:15:56,981
I was going to give
that suit to you, San.
1138
02:15:57,940 --> 02:16:04,280
You'd mentioned wanting to become
a journalist or something.
1139
02:16:05,573 --> 02:16:06,991
Oh.
1140
02:16:07,825 --> 02:16:09,118
Did you?
1141
02:16:10,828 --> 02:16:12,121
No,
1142
02:16:13,247 --> 02:16:15,833
I couldn't become one after all.
1143
02:16:15,958 --> 02:16:17,794
I see.
1144
02:16:18,378 --> 02:16:20,838
Well, being alive is enough.
1145
02:16:21,673 --> 02:16:22,924
Here you go.
1146
02:16:23,716 --> 02:16:24,592
You know him?
1147
02:16:24,676 --> 02:16:26,427
We go way back.
1148
02:16:26,636 --> 02:16:28,346
Troublemakers, I bet.
1149
02:16:28,429 --> 02:16:30,890
Not as much as you, I'm sure.
1150
02:16:34,686 --> 02:16:38,398
Things were really crazy back then,
1151
02:16:38,523 --> 02:16:40,024
but it was fun.
1152
02:16:40,316 --> 02:16:41,693
Hey, could I have a beer?
1153
02:16:41,818 --> 02:16:42,902
OK.
1154
02:16:52,704 --> 02:16:53,996
Here you go.
1155
02:16:56,958 --> 02:16:58,584
You want another drink?
1156
02:16:58,668 --> 02:17:01,254
Oh, I'll have a cold sake.
1157
02:17:01,337 --> 02:17:02,213
OK.
1158
02:17:02,296 --> 02:17:03,131
Me, too.
1159
02:17:03,214 --> 02:17:04,214
OK.
1160
02:17:08,845 --> 02:17:12,432
Your son's grown bigger.
1161
02:17:15,017 --> 02:17:16,686
But you saw him last week.
1162
02:17:18,855 --> 02:17:20,314
Does he talk?
1163
02:17:20,440 --> 02:17:23,651
No, he doesn't talk yet.
Your sake.
1164
02:17:23,818 --> 02:17:25,820
He's six months old, right?
1165
02:17:25,903 --> 02:17:27,155
That's right.
1166
02:17:27,280 --> 02:17:28,698
That's too young to talk.
1167
02:17:28,781 --> 02:17:31,826
Oh, really?
1168
02:17:32,076 --> 02:17:33,828
Don't be ridiculous.
1169
02:17:33,911 --> 02:17:35,997
Here you go.
1170
02:17:36,080 --> 02:17:38,583
I used to talk at 6 months old.
1171
02:17:38,666 --> 02:17:41,919
Yeah, I wouldn't be surprised
if you did.
1172
02:17:53,431 --> 02:17:56,267
What's the matter?
1173
02:17:56,350 --> 02:17:57,769
It's nothing.
1174
02:17:58,853 --> 02:18:01,522
Are you drunk already?
1175
02:18:01,647 --> 02:18:04,317
No, I'm not. Sorry.
1176
02:18:08,696 --> 02:18:09,906
I'm sorry.
1177
02:18:43,564 --> 02:18:47,652
Satoshi TSUMABUKI as Sawada
1178
02:18:47,902 --> 02:18:51,989
Kenichi MATSUYAMA
as Katagiri (a.k.a. Umeyama)
1179
02:18:52,240 --> 02:18:56,327
Shiori KUTSUNA as Kurata
1180
02:18:56,577 --> 02:19:00,665
Kanji FURUTACHI as Nakahira
1181
02:19:00,915 --> 02:19:05,002
Takaya YAMAUCHI as Maezono
1182
02:19:05,253 --> 02:19:09,340
Keishi NAGATSUKA as Karatani
1183
02:19:09,590 --> 02:19:13,678
Tomokazu MIURA as Shiraishi
1184
02:19:14,679 --> 02:19:18,808
English translation by
Mia ISOZAKI
1185
02:19:19,809 --> 02:19:23,771
Subtitle timing, editing and additions
for this version by famitsu1
1186
02:19:24,772 --> 02:19:28,776
Special thanks to ikeda69
1187
02:19:41,289 --> 02:19:45,376
Producers: Takehiko AOKI
Hiroyuki NEGISHI Yuji SADAI
1188
02:19:45,668 --> 02:19:49,755
Based on the book by
Saburo KAWAMOTO
1189
02:19:50,006 --> 02:19:54,093
Screenplay: Kosuke MUKAI
1190
02:19:54,343 --> 02:19:58,431
Cinematography: Ryuto KONDO
1191
02:20:25,333 --> 02:20:29,462
Music: mito (from Clammbon)
Shunsuke KIDA
1192
02:20:29,712 --> 02:20:34,800
Ending theme: "My Back Pages" Performed by Tamio OKUDA and
Magokoro Brothers Original Words & Music by Bob Dylan
1193
02:21:31,023 --> 02:21:35,111
My Back Page Film Partners present
1194
02:21:35,403 --> 02:21:39,532
A WOWOW FILMS
and Match Point production
1195
02:21:39,740 --> 02:21:43,869
In association with Bitters End
1196
02:21:44,078 --> 02:21:48,207
Domestic distribution:
Asmik Ace
1197
02:21:50,084 --> 02:21:55,631
Directed by Nobuhiro YAMASHITA
78550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.