All language subtitles for Mai Bakku Peji (2011).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:09,509 An all-out attack was launched in the morning 2 00:00:09,675 --> 00:00:12,345 on the Yasuda Auditorium, the last stronghold. 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,767 The students hurled rocks desperately. 4 00:00:25,858 --> 00:00:30,279 After the overwhelming attack by the riot police ceased, 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,324 the students fought back stubbornly, 6 00:00:33,449 --> 00:00:36,494 "fort" Yasuda held out for days. 7 00:00:41,415 --> 00:00:45,586 Ignoring the persuasion by acting president Mr. Kato, 8 00:00:45,753 --> 00:00:49,340 the students cried out against the oppression. 9 00:01:50,026 --> 00:01:58,026 “Defend the barricade! Now is the birth of the revolution." 10 00:02:22,933 --> 00:02:28,022 "Remember, you too will die shivering, but not like straws..." 11 00:02:55,758 --> 00:03:00,012 "We do not fear solitude in our search for solidarity, “ 12 00:03:00,179 --> 00:03:04,517 "we are willing to fall if we are not equal to the task," 13 00:03:04,684 --> 00:03:09,397 "but we refuse to be daunted before trying our utmost." 14 00:03:23,661 --> 00:03:28,499 "1969" 15 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Come on, pretty lady. Take a look. 16 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Isn't it cute? 17 00:03:33,587 --> 00:03:36,257 This rabbit won't grow any bigger. 18 00:03:36,674 --> 00:03:38,759 You don't even need special food. 19 00:03:38,926 --> 00:03:42,096 Just feed it vegetable scraps. 20 00:03:42,221 --> 00:03:43,806 See, even its poop is tiny... 21 00:03:43,889 --> 00:03:45,766 Poor thing. 22 00:03:47,226 --> 00:03:50,980 If you think so, then buy it and save it. 23 00:03:51,063 --> 00:03:53,232 Come on, "Miss Sludge"! 24 00:03:53,357 --> 00:03:54,734 What's your problem? 25 00:03:55,735 --> 00:03:58,654 She should buy it if she feels sorry for it. 26 00:04:00,531 --> 00:04:03,409 San, stop laughing and start selling. 27 00:04:03,951 --> 00:04:04,951 Go on. 28 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 - Oh, they're adorable. - 1,000 yen each. 1,000 yen each. 29 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 - Come on. - Rabbits from New Zealand. 30 00:04:11,292 --> 00:04:14,086 You're too self-conscious. 31 00:04:14,462 --> 00:04:17,006 You have to be assertive and quick. 32 00:04:17,089 --> 00:04:19,759 1,000 yen each. 1,000 yen each. 33 00:04:22,928 --> 00:04:27,016 "Why do you want to work for our company?" 34 00:04:29,769 --> 00:04:31,687 Because everybody has sex. 35 00:04:34,315 --> 00:04:37,902 They're a condom company, but that's a bit much, isn't it? 36 00:04:38,068 --> 00:04:42,573 Tell them, "You have a promising future." 37 00:04:43,199 --> 00:04:44,950 Oh, that's good. 38 00:04:47,328 --> 00:04:49,914 By the way, "Christ," tell me. 39 00:04:50,164 --> 00:04:53,793 Are you going to the job interview dressed like that? 40 00:04:54,126 --> 00:04:55,127 I'll shave. 41 00:04:55,252 --> 00:04:57,588 That's not the point. 42 00:04:57,671 --> 00:05:00,466 How do you write "promising future"? 43 00:05:00,800 --> 00:05:02,927 Give me. 44 00:05:10,267 --> 00:05:13,020 Hey, watch out. 45 00:05:18,943 --> 00:05:23,739 You're smart, as might be expected of a college graduate. 46 00:05:24,240 --> 00:05:26,617 That word's taught in junior high. 47 00:05:26,700 --> 00:05:28,327 Junior high, man! - Hey! 48 00:05:30,287 --> 00:05:32,540 Those rabbits are yours, right? 49 00:05:33,916 --> 00:05:37,711 Don't dump them over there. They're in the way. 50 00:05:38,546 --> 00:05:39,588 Huh? 51 00:05:40,339 --> 00:05:44,677 Don't act dumb. You're the only ones selling rabbits. 52 00:05:46,762 --> 00:05:48,639 They're not ours, asshole. 53 00:06:16,500 --> 00:06:21,297 It was so hot I didn't want to leave them in the car... 54 00:06:29,054 --> 00:06:30,723 How many did you kill? 55 00:06:38,397 --> 00:06:39,607 I'm sorry. 56 00:07:02,463 --> 00:07:04,256 Will this fit? 57 00:07:11,430 --> 00:07:14,224 Good luck with your interview tomorrow. 58 00:07:14,808 --> 00:07:15,893 Thanks. 59 00:07:17,895 --> 00:07:22,524 San, help me bury the rabbits before you go. 60 00:07:55,265 --> 00:07:57,768 You've seen what it's like here, 61 00:07:59,103 --> 00:08:01,855 but come back again when you're broke. 62 00:08:07,903 --> 00:08:11,281 I think the pay here is better than other places. 63 00:08:23,752 --> 00:08:25,129 Oh, Tamotsu. 64 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 Here. 65 00:08:37,057 --> 00:08:39,268 You don't get it, do you? 66 00:08:43,731 --> 00:08:44,940 See you. 67 00:09:32,946 --> 00:09:36,200 "The Touto Newspapers" 68 00:10:08,357 --> 00:10:10,901 I always wanted to be a journalist. 69 00:10:11,026 --> 00:10:12,277 Good morning. 70 00:10:13,946 --> 00:10:19,284 Overseas, the Vietnam War raged. Here, it was the student movement. 71 00:10:20,369 --> 00:10:23,038 I hated being just an onlooker. 72 00:10:25,457 --> 00:10:30,587 I joined the Touto Newspaper the year the Yasuda Auditorium fell. 73 00:10:32,714 --> 00:10:36,593 The company published the Tonto Journal which covered the Zenkyoto movement. 74 00:10:36,718 --> 00:10:41,348 It was strongly supported by the young readership. 75 00:10:42,391 --> 00:10:45,435 I wanted to the assigned to that magazine, 76 00:10:45,519 --> 00:10:50,315 but ended up being assigned to the Weekly Touto magazine instead. 77 00:10:54,278 --> 00:10:55,904 - Whoa. - Morning, sir. 78 00:10:55,988 --> 00:10:58,323 Been away for a month, huh? 79 00:10:59,241 --> 00:11:01,201 Your section's so uneventful. 80 00:11:05,789 --> 00:11:08,417 Good morning. 81 00:11:08,709 --> 00:11:10,210 "University of Tokyo." You're back. 82 00:11:10,335 --> 00:11:11,962 Long time no see, sir. 83 00:11:12,087 --> 00:11:15,257 Hey Chief, Sawada's finally returned. 84 00:11:15,340 --> 00:11:16,592 I'm back, sir. 85 00:11:27,686 --> 00:11:28,770 Welcome back. 86 00:11:29,730 --> 00:11:30,939 Who's that? 87 00:11:31,440 --> 00:11:35,986 She's a new face who'll be our cover girl from now on. 88 00:11:46,496 --> 00:11:50,959 So this "guilty" feeling, you might say... 89 00:11:52,586 --> 00:11:55,255 Even though I experienced it, 90 00:11:56,757 --> 00:11:59,259 all I did was just pretend. 91 00:12:00,594 --> 00:12:03,889 They were real vagabonds and laborers, 92 00:12:05,098 --> 00:12:09,061 and I tricked them into becoming friends with me. 93 00:12:10,604 --> 00:12:13,106 So this "guilty" feeling... 94 00:12:13,190 --> 00:12:14,608 Sawada. 95 00:12:17,653 --> 00:12:20,739 Is that what you want to convey? 96 00:12:22,199 --> 00:12:27,871 You were gone for a month and sentimentality is all you've got? 97 00:12:28,080 --> 00:12:31,166 Sentimentality? I just said how I felt. 98 00:12:31,250 --> 00:12:35,379 We're the "eyes“ of society. Do you understand? 99 00:12:36,588 --> 00:12:38,757 The details are important. 100 00:12:39,341 --> 00:12:42,302 What's happening there is the key. 101 00:12:45,639 --> 00:12:47,933 Did you see it, Mr. Tokuyama? 102 00:12:48,892 --> 00:12:50,894 Did you see it? 103 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 Hey! 104 00:12:53,438 --> 00:12:55,357 I actually spent time with them. 105 00:12:55,440 --> 00:12:57,317 Stop it, that's enough. 106 00:12:58,026 --> 00:13:00,821 Sawada, just do it, all right? 107 00:13:00,988 --> 00:13:04,449 Write a great article to justify your month. 108 00:13:05,200 --> 00:13:08,745 Tokuyama, it's not often everyone's here, so... 109 00:13:10,122 --> 00:13:13,542 Mr. Nakahira is still at Sanrizuka. 110 00:13:14,209 --> 00:13:18,839 He should just let the Touto Journal cover the New Left. 111 00:13:18,922 --> 00:13:23,844 We have to swim with the tide too, you know. 112 00:13:24,303 --> 00:13:27,556 The Apollo mission has our hands full. 113 00:13:27,723 --> 00:13:29,683 Everyone is working on it. 114 00:13:29,808 --> 00:13:31,476 We know that. 115 00:13:31,768 --> 00:13:34,104 Chief, could I have a word? 116 00:14:03,717 --> 00:14:05,844 Hello, Mr. Nakahira. 117 00:14:10,974 --> 00:14:12,392 Get me a coffee. 118 00:14:12,726 --> 00:14:15,062 But I have to keep track of this. 119 00:14:15,479 --> 00:14:17,064 You were asleep. 120 00:14:18,565 --> 00:14:19,816 Yes, sir. 121 00:14:31,828 --> 00:14:36,833 I still can't believe that humans have gone to the Moon. 122 00:14:40,420 --> 00:14:44,674 I would choose Vietnam over the Moon anytime. 123 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 You lack that kind of determination. 124 00:14:59,106 --> 00:15:03,819 Feel guilty? Then go. Bring a club like the protesters. 125 00:15:05,237 --> 00:15:06,488 But... 126 00:15:07,364 --> 00:15:10,659 From the standpoint of a journalist... 127 00:15:11,159 --> 00:15:13,912 Stop trying to be cool. Just go. 128 00:15:13,995 --> 00:15:16,456 Believe what you want to believe. 129 00:15:18,250 --> 00:15:21,461 You're human before you're a journalist. 130 00:15:25,757 --> 00:15:26,967 Yes. 131 00:15:32,639 --> 00:15:34,307 What's this? 132 00:15:35,517 --> 00:15:38,311 She's our new cover girl. 133 00:15:43,358 --> 00:15:45,986 Using a girl on the cover like that... 134 00:15:46,069 --> 00:15:50,824 That's why we're considered too frivolous or too bourgeois. 135 00:15:51,700 --> 00:15:52,951 Damn she's cute. 136 00:15:53,618 --> 00:15:57,038 Mr. Nakahira! How could you say that? 137 00:15:57,164 --> 00:15:59,291 What? Women are different. 138 00:15:59,374 --> 00:16:00,834 You're contradicting yourself. 139 00:16:00,917 --> 00:16:04,588 No, I'm not. I'm a man before I'm a journalist. 140 00:16:13,096 --> 00:16:14,389 Let's drink whiskey. 141 00:16:15,056 --> 00:16:16,600 I have to do this. 142 00:16:19,311 --> 00:16:20,395 You'll have some, right? 143 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 No, thank you, really. 144 00:16:25,192 --> 00:16:28,987 Mr. Nakahira, I'll do it. 145 00:16:56,306 --> 00:17:00,101 I thought Yoshiro Karatani was wanted by the police. 146 00:17:00,519 --> 00:17:03,980 We're participating in the next Zenkyoto rally. 147 00:17:05,106 --> 00:17:07,150 Give him a ride to Hibiya. 148 00:17:07,442 --> 00:17:10,195 What? But that's... 149 00:17:11,029 --> 00:17:14,199 Journalism shouldn't be a party to the movement. 150 00:17:14,324 --> 00:17:18,245 I'll teach you what real journalism is all about. 151 00:17:30,924 --> 00:17:35,053 Yoshiro Karatani, the chairman of the University of Tokyo Zenkyoto. 152 00:17:36,972 --> 00:17:39,891 The hero and commander of the movement 153 00:17:40,392 --> 00:17:45,397 who had been hiding since a warrant for his arrest had been issued. 154 00:17:48,900 --> 00:17:53,572 If I fail, I'll be arrested for assisting his escape... 155 00:17:58,827 --> 00:18:04,666 Mr. Karatani, I'm a few years your junior in university. 156 00:18:06,084 --> 00:18:07,919 I'm a University of Tokyo graduate, too. 157 00:18:09,296 --> 00:18:13,091 I saw the Yasuda Auditorium when it fell. 158 00:18:18,013 --> 00:18:19,931 I wasn't there when that happened. 159 00:18:24,394 --> 00:18:25,645 I wish that... 160 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 I could have been there with everyone. 161 00:18:33,820 --> 00:18:35,739 It would have been better than this. 162 00:19:22,369 --> 00:19:26,581 Now, as we attempt to overcome oppression 163 00:19:26,665 --> 00:19:31,044 and join in solidarity, the riot police, 164 00:19:31,169 --> 00:19:36,091 that is, state powers, are inflicting violence upon us! 165 00:19:36,174 --> 00:19:38,009 That's right! 166 00:19:41,721 --> 00:19:45,266 The Establishment is attempting 167 00:19:45,517 --> 00:19:50,230 to shut down the All-Japan Zenkyoto student movement, 168 00:19:50,313 --> 00:19:54,401 baring its violence and madness against us 169 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 who are gathered here today! 170 00:19:56,569 --> 00:19:58,488 That's right! 171 00:20:00,782 --> 00:20:04,285 This is the forefront of the fascist and 172 00:20:04,411 --> 00:20:08,998 oppressive Japanese society headed by PM Sato! 173 00:20:15,463 --> 00:20:18,925 But hear me, students of this nation, 174 00:20:19,092 --> 00:20:24,139 the riot police try to wield power over us and resort to violence... 175 00:20:24,264 --> 00:20:25,264 Sawada. 176 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 The rear's too risky. The front? 177 00:20:28,977 --> 00:20:30,562 The front's no good. 178 00:20:30,812 --> 00:20:32,355 Somewhere in between? 179 00:20:32,439 --> 00:20:33,982 I didn't notice... 180 00:20:39,487 --> 00:20:40,947 You're Yoshiro Karatani. 181 00:20:43,116 --> 00:20:44,909 Go, go, go! 182 00:20:54,294 --> 00:20:58,757 Some journalist you are, helping the students. I'll break your other leg. 183 00:21:04,596 --> 00:21:07,766 Give me just 10 more minutes. 184 00:21:11,394 --> 00:21:13,354 Run, Karatani! 185 00:21:31,289 --> 00:21:32,749 Karatani! 186 00:22:01,528 --> 00:22:05,448 Just now! The chairman of the University of Tokyo Zenkyoto! 187 00:22:05,782 --> 00:22:08,743 Mr. Yoshiro Karatani has arrived! 188 00:22:13,164 --> 00:22:16,209 Our battle is currently being exposed 189 00:22:16,334 --> 00:22:20,421 to extremely difficult and harsh conditions. 190 00:22:21,714 --> 00:22:25,885 Today, I will be arrested. 191 00:22:26,928 --> 00:22:30,723 However, I hereby declare that the students' battle 192 00:22:31,307 --> 00:22:34,727 along with those of laborers and citizens 193 00:22:34,894 --> 00:22:39,399 will lead directly to opposing the Security Treaty. 194 00:22:40,149 --> 00:22:44,737 I entrust this struggle to you all. 195 00:22:58,001 --> 00:22:59,919 I'll pass. I don't know anyone. 196 00:23:00,003 --> 00:23:03,715 It's OK. The main members major in philosophy like me. 197 00:23:03,798 --> 00:23:05,216 I'm not into politics. 198 00:23:05,300 --> 00:23:07,510 That's why we're going. 199 00:23:10,305 --> 00:23:11,425 I just remembered something. 200 00:23:11,973 --> 00:23:13,224 Oh, never mind. 201 00:23:13,850 --> 00:23:17,937 "1970" 202 00:23:21,399 --> 00:23:24,861 I'm saying that you're being too optimistic 203 00:23:24,944 --> 00:23:27,697 in such a right-winged school system. 204 00:23:27,780 --> 00:23:29,949 I refuse to be labeled an optimist. 205 00:23:30,408 --> 00:23:33,786 I'm also angry and disappointed at our school. 206 00:23:33,870 --> 00:23:35,163 That's why I'm here... 207 00:23:35,288 --> 00:23:37,498 Your attitude is too lukewarm. 208 00:23:38,207 --> 00:23:40,877 We have to take direct action. 209 00:23:40,960 --> 00:23:44,589 Words are useless. A group must take action. 210 00:23:44,714 --> 00:23:48,301 Katagiri, so you affirm the use of violence? 211 00:23:48,426 --> 00:23:51,971 It's the university that affirms violence! 212 00:23:52,055 --> 00:23:54,349 They kill people handing out flyers! 213 00:23:54,432 --> 00:23:55,642 That's right! 214 00:23:55,725 --> 00:23:59,604 Protesting with words and demonstrations is useless. 215 00:23:59,687 --> 00:24:01,147 We all know that! 216 00:24:01,230 --> 00:24:02,857 But first of all, 217 00:24:02,941 --> 00:24:05,568 we must question our own positions. 218 00:24:05,735 --> 00:24:07,987 How do we interpret the fact that 219 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 we're based in the university and are dependent on it 220 00:24:12,033 --> 00:24:14,243 even as we demand its dismantlement? 221 00:24:14,327 --> 00:24:16,287 - Good point! - Hear, hear! 222 00:24:20,959 --> 00:24:24,337 Tell me, Katagiri. 223 00:24:25,463 --> 00:24:27,548 What do you hope to accomplish? 224 00:24:28,967 --> 00:24:32,095 I want to form a sect. 225 00:24:32,178 --> 00:24:36,641 No, after that. What do you want to do with that sect? 226 00:24:44,565 --> 00:24:46,359 Are you the enemy? 227 00:24:47,276 --> 00:24:48,276 What? 228 00:24:48,444 --> 00:24:49,821 You're the enemy. 229 00:24:50,613 --> 00:24:51,906 What the hell... 230 00:24:53,366 --> 00:24:56,577 I'm the one who made this study group. 231 00:24:58,538 --> 00:24:59,789 That's absurd! 232 00:25:00,707 --> 00:25:02,125 That makes no sense! 233 00:25:02,458 --> 00:25:03,459 What? 234 00:25:03,876 --> 00:25:06,629 What? I'm not saying anything wrong. 235 00:25:09,090 --> 00:25:13,803 Fine. Whoever wants to quit is welcome to do so. Leave. 236 00:25:14,345 --> 00:25:15,888 I'll do this alone if I have to! 237 00:25:16,305 --> 00:25:18,016 Unbelievable! 238 00:25:23,730 --> 00:25:26,149 I created this group. I'm not wrong. 239 00:25:34,323 --> 00:25:38,661 Don't you know somewhere we could go? 240 00:25:39,203 --> 00:25:43,458 I wouldn't be wandering like this if I had a place to go. 241 00:25:43,583 --> 00:25:44,959 Oh, be a man! 242 00:25:46,002 --> 00:25:48,588 Find us a place to stay tonight. 243 00:25:50,339 --> 00:25:52,759 You make me sick. 244 00:25:54,052 --> 00:25:56,471 You're always so dependent on me. 245 00:25:57,513 --> 00:26:00,433 Go away if you find me so burdensome. 246 00:26:58,533 --> 00:27:01,244 Do you have an appointment? 247 00:27:03,412 --> 00:27:08,292 No, I just dropped by because I happened to come nearby. 248 00:27:16,551 --> 00:27:17,551 Here. 249 00:27:17,760 --> 00:27:19,554 Oh, thank you. 250 00:27:26,435 --> 00:27:30,523 I always looked forward to reading the next episode. 251 00:27:32,608 --> 00:27:37,071 Our deskman didn't like it. He called it too sentimental. 252 00:27:38,531 --> 00:27:42,201 Why? It was interesting. 253 00:27:42,285 --> 00:27:45,163 Wandering around Tokyo with only 500 yen. 254 00:27:51,169 --> 00:27:54,088 Do you always have to work on Sundays? 255 00:27:54,172 --> 00:27:57,049 Oh, I'm not here to work today. 256 00:27:57,300 --> 00:27:59,260 I go see all-nighters at the cinema. 257 00:28:00,178 --> 00:28:02,889 This place has a bath and a place to sleep. 258 00:28:03,431 --> 00:28:04,849 There's a bath here? 259 00:28:05,391 --> 00:28:06,767 There's also a dental clinic, too. 260 00:28:07,435 --> 00:28:08,978 Wow! 261 00:28:18,696 --> 00:28:20,323 So is school fun? 262 00:28:22,200 --> 00:28:23,284 I guess so. 263 00:28:27,663 --> 00:28:29,665 Do your friends comment on that? 264 00:28:35,171 --> 00:28:37,256 Why do you ask? 265 00:28:37,673 --> 00:28:38,758 What? 266 00:28:43,638 --> 00:28:46,349 I've modeled as long as I can remember. 267 00:28:47,433 --> 00:28:50,269 Actually, I've been told to do it. 268 00:28:51,312 --> 00:28:53,481 So I don't really understand. 269 00:28:55,399 --> 00:28:59,111 I'm just being normal, but I'm told I'm not. 270 00:29:00,947 --> 00:29:02,448 Normal, huh? 271 00:29:05,451 --> 00:29:07,328 I wonder what's normal? 272 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 I wonder, too. 273 00:29:19,674 --> 00:29:22,718 Do you think I'm normal right now? 274 00:29:23,302 --> 00:29:24,679 What? 275 00:29:28,182 --> 00:29:30,893 Yeah. You're normal. 276 00:29:33,396 --> 00:29:34,563 That's good. 277 00:29:37,942 --> 00:29:39,485 But honestly, 278 00:29:40,069 --> 00:29:44,031 I still sometimes wonder why it's me. 279 00:29:50,997 --> 00:29:53,249 Because you're attractive, maybe? 280 00:29:54,917 --> 00:29:57,878 I think so, anyway. 281 00:30:10,808 --> 00:30:13,311 "The guys I met during my wanderings..." 282 00:30:13,561 --> 00:30:18,190 "I never would have met them in my usual line of work." 283 00:30:18,524 --> 00:30:21,736 "But in the end, it was just work." 284 00:30:21,944 --> 00:30:25,573 "Once my work was done, I had to say good-bye." 285 00:30:26,407 --> 00:30:28,451 "I had just passed them by." 286 00:30:38,794 --> 00:30:39,712 "Keisei Anpo member wanted for gun shop raid." 287 00:30:39,713 --> 00:30:41,629 "Keisei Anpo member wanted for gun shop raid.' You've seen this, rlght? 288 00:30:41,630 --> 00:30:42,630 You've seen this, right? 289 00:30:43,132 --> 00:30:44,132 Yes. 290 00:30:45,551 --> 00:30:48,971 A Keisei Anpo "leader" contacted me. 291 00:30:49,513 --> 00:30:50,765 It's a publicity stunt. 292 00:30:51,182 --> 00:30:52,475 What for? 293 00:30:52,808 --> 00:30:55,353 To use us to promote themselves. 294 00:30:56,854 --> 00:30:58,147 Are they legit? 295 00:31:01,275 --> 00:31:02,610 Are you meeting him? 296 00:31:04,612 --> 00:31:06,197 Let me do it. 297 00:31:06,572 --> 00:31:09,158 He's wary and doesn't want to be seen. 298 00:31:09,283 --> 00:31:10,826 Can you arrange someplace? 299 00:31:13,245 --> 00:31:14,245 How about "Fumie“? 300 00:31:14,288 --> 00:31:16,624 Somewhere more secluded. 301 00:31:26,175 --> 00:31:26,258 "1971" 302 00:31:26,259 --> 00:31:28,009 I won't say exactly how many, 303 00:31:28,010 --> 00:31:28,135 "1971" 304 00:31:28,136 --> 00:31:31,012 but we did use three units for that mission. 305 00:31:31,013 --> 00:31:32,733 But we did use three units for that mission. 306 00:31:33,849 --> 00:31:35,518 Where are the guns? 307 00:31:35,851 --> 00:31:38,479 Some are already in Chiba Prefecture. 308 00:31:39,021 --> 00:31:42,358 We intend to use them at Sanrizuka. 309 00:31:43,192 --> 00:31:44,192 Really? 310 00:31:45,653 --> 00:31:47,822 I don't care if you think I'm lying. 311 00:31:49,323 --> 00:31:51,075 What do you plan to do next? 312 00:31:51,409 --> 00:31:54,745 We take action. We have in our possession 313 00:31:54,870 --> 00:31:57,081 dynamites, shotguns, 314 00:31:57,581 --> 00:32:01,752 grenades, Molotov cocktails, cigarette can bombs, 315 00:32:01,877 --> 00:32:03,379 and Japanese swords. 316 00:32:04,755 --> 00:32:09,260 There are rumors you'll join forces with the Red Army. 317 00:32:09,385 --> 00:32:13,889 Our views are different, so it's a strategic alliance. 318 00:32:14,432 --> 00:32:16,058 Our image of the revolt is... 319 00:32:17,560 --> 00:32:19,061 Mind if I use this? 320 00:32:25,025 --> 00:32:30,614 Our targets are on a circle with the Diet Building at the center. 321 00:32:31,282 --> 00:32:35,578 Explosions will occur in Mitaka, Shinjuku, Ikebukuro, 322 00:32:36,078 --> 00:32:37,913 and also in Kanda. 323 00:32:38,956 --> 00:32:41,083 We'll destroy transport facilities. 324 00:32:42,209 --> 00:32:45,254 We'll head to the center while the authorities are dispersed. 325 00:32:46,005 --> 00:32:49,884 Masses of white and green helmets will be demonstrating, 326 00:32:49,967 --> 00:32:51,427 surrounded by the police. 327 00:32:51,594 --> 00:32:53,471 Then we'll arrive. 328 00:32:54,513 --> 00:32:58,642 The police will be caught between the masses and us militants. 329 00:32:58,726 --> 00:33:01,937 Stranded crowds will start panicking. 330 00:33:03,022 --> 00:33:07,318 The anti-riot law will be invoked, but that would only help us. 331 00:33:07,902 --> 00:33:10,571 Guerilla tactics are easier in a crowd. 332 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 This is what our April will be like. 333 00:33:26,545 --> 00:33:28,297 He's a fake. 334 00:33:30,007 --> 00:33:32,676 One of those self-professed leftists. 335 00:33:33,010 --> 00:33:34,512 I can't believe I fell for that. 336 00:33:35,387 --> 00:33:37,473 Are you sure? 337 00:33:37,932 --> 00:33:42,770 Why would he give prior notice if he were really serious? 338 00:33:43,979 --> 00:33:45,940 So this interview is out? 339 00:33:47,733 --> 00:33:50,986 I'll see if I can find some evidence. 340 00:33:51,904 --> 00:33:53,864 - Sorry to burden you. - It's OK. 341 00:33:53,948 --> 00:33:55,157 See you, then. 342 00:34:11,090 --> 00:34:12,091 Sorry. 343 00:34:12,216 --> 00:34:14,426 It's OK. Go ahead. 344 00:34:19,848 --> 00:34:21,559 Thank you for tonight. 345 00:34:21,892 --> 00:34:22,892 No problem. 346 00:34:22,935 --> 00:34:24,687 The cops might question me. 347 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 Don't worry, this annex is private. 348 00:34:29,275 --> 00:34:31,068 Not even my parents come. 349 00:34:41,036 --> 00:34:42,288 Do you like him? 350 00:34:46,041 --> 00:34:47,543 Kenji Miyazawa. 351 00:34:48,877 --> 00:34:51,088 Hove Night on the Galactic Railroad. 352 00:34:55,217 --> 00:34:58,929 I'm surprised someone like you reads Miyazawa. 353 00:35:00,222 --> 00:35:01,724 What do you mean? 354 00:35:04,351 --> 00:35:08,147 Well, you know... 355 00:35:09,690 --> 00:35:11,984 A radical. 356 00:35:14,570 --> 00:35:18,782 We've never considered ourselves radicals. 357 00:35:19,450 --> 00:35:21,744 Other people call us that. 358 00:35:22,953 --> 00:35:26,540 We don't think what we're doing is radical. 359 00:35:27,124 --> 00:35:29,918 We're just doing what's necessary. 360 00:35:46,727 --> 00:35:47,853 Can you play it? 361 00:35:49,855 --> 00:35:53,192 I used to play music before I became an activist. 362 00:36:12,503 --> 00:36:14,380 What do you like, Mr. Sawada? 363 00:36:16,173 --> 00:36:17,466 Rock. 364 00:36:17,675 --> 00:36:18,801 Which band? 365 00:36:20,052 --> 00:36:21,887 Do you know OCR? 366 00:36:25,182 --> 00:36:26,350 Whoa! 367 00:36:33,482 --> 00:36:38,654 Did you know "Have You Ever Seen the Rain" is about bombings? 368 00:36:57,047 --> 00:36:58,674 Umeyama, 369 00:37:01,552 --> 00:37:03,470 why did you become an activist? 370 00:37:18,902 --> 00:37:21,113 I saw the Yasuda Auditorium fall on TV, 371 00:37:23,407 --> 00:37:27,911 and felt that I'd found what I'd been looking for. 372 00:37:40,174 --> 00:37:44,428 That was painful for me. 373 00:37:47,306 --> 00:37:49,600 I was on the side of the media, 374 00:37:53,145 --> 00:37:55,731 but to watch from the safety zone 375 00:37:57,107 --> 00:37:58,942 while students from my school 376 00:38:00,486 --> 00:38:03,489 were losing their battle was difficult. 377 00:38:17,294 --> 00:38:19,546 You're too kind, Mr. Sawada. 378 00:38:21,715 --> 00:38:27,805 The journalists that I've met have all been indifferent. 379 00:38:28,847 --> 00:38:34,186 I've never had a decent conversation with one like this before. 380 00:40:11,575 --> 00:40:12,575 Thanks. 381 00:40:30,802 --> 00:40:34,473 “Touto Journal" 382 00:40:39,019 --> 00:40:43,398 "The Eastern Capital (Touto) is Tainted Red" 383 00:40:48,862 --> 00:40:52,366 "The Eastern Capital is Tainted Red." 384 00:40:53,450 --> 00:40:56,662 "Touto must be red for it to be Touto." 385 00:40:58,330 --> 00:41:00,916 This isn't the first time. 386 00:41:03,543 --> 00:41:05,295 It's just a joke. 387 00:41:06,129 --> 00:41:10,842 But it's not funny anymore. 388 00:41:14,972 --> 00:41:19,226 Is it true they did that to serve as a lesson? 389 00:41:21,979 --> 00:41:25,440 It's been 6 days since that issue came out. 390 00:41:26,149 --> 00:41:28,902 Why withdraw it from circulation now? 391 00:41:35,826 --> 00:41:37,160 Same here. 392 00:41:39,663 --> 00:41:40,497 We should keep an eye on our writers. 393 00:41:40,498 --> 00:41:42,331 "The Weapons are Ready. Next Is the April Revolt." We should keep an eye on our writers. 394 00:41:42,332 --> 00:41:42,414 "The Weapons are Ready. Next is the April Revolt." 395 00:41:42,415 --> 00:41:43,476 "The Weapons are Ready. Next Is the April Revolt." You think? 396 00:41:43,500 --> 00:41:47,170 The Editor-in-Chief of the Journal had his pay cut. 397 00:41:47,754 --> 00:41:49,923 He might even be replaced. 398 00:41:54,594 --> 00:41:56,513 I guess the fad's over. 399 00:42:00,350 --> 00:42:02,936 So, uh... 400 00:42:03,437 --> 00:42:05,480 The Touto Journal has been... 401 00:42:05,856 --> 00:42:09,151 Um... How to put it... 402 00:42:09,860 --> 00:42:12,404 So, half the members 403 00:42:13,238 --> 00:42:16,783 of this section have been reassigned... 404 00:42:18,952 --> 00:42:24,583 The dismantling of the left-leaning Touto Journal was ruthless. 405 00:42:25,500 --> 00:42:31,339 The reporters supportive of the Zenkyoto movement were dispersed, 406 00:42:31,631 --> 00:42:36,970 and I felt like a pitcher told to wrap up a losing ball game. 407 00:42:42,225 --> 00:42:43,225 Hello, sir. 408 00:42:48,356 --> 00:42:54,446 Hey, that article about the Keisei Anpo in the Weekly Touto. 409 00:42:55,072 --> 00:42:57,824 Did you write that? 410 00:42:58,909 --> 00:43:03,413 Well, actually, Mr. Nakahira did the writing. 411 00:43:03,747 --> 00:43:08,752 That was a pretty high-profile piece, but I prefer 412 00:43:09,419 --> 00:43:11,546 the "City Adventure Diary." 413 00:43:12,089 --> 00:43:15,008 I liked that. 414 00:43:15,759 --> 00:43:17,761 That was yours, right? 415 00:43:18,470 --> 00:43:20,180 The "Tokyo Vagabond Experiment." 416 00:43:20,263 --> 00:43:22,265 That's the one. 417 00:43:26,895 --> 00:43:31,733 When you get settled in, let's do something like that again. 418 00:43:32,776 --> 00:43:33,776 Yes, sir. 419 00:43:45,789 --> 00:43:49,793 You should be happy. You work for the Journal now. 420 00:43:51,294 --> 00:43:53,755 The Journal isn't the same anymore. 421 00:43:54,714 --> 00:43:56,675 That's Maezono's phone number. 422 00:43:57,342 --> 00:43:58,426 Thank you. 423 00:43:59,970 --> 00:44:02,222 Are you going to ask him for an essay? 424 00:44:02,556 --> 00:44:07,561 I was wondering if he'd have a talk with Umeyama. 425 00:44:07,644 --> 00:44:10,981 Umeyama? That guy from the other day? 426 00:44:11,565 --> 00:44:12,565 Yes. 427 00:44:13,108 --> 00:44:16,653 He's an avid supporter of Mr. Maezono. 428 00:44:16,862 --> 00:44:20,949 He asked to be introduced since you know Mr. Maezono. 429 00:44:21,074 --> 00:44:23,034 You're still in touch with that guy? 430 00:44:23,618 --> 00:44:25,787 Well, only when he contacts me. 431 00:44:30,083 --> 00:44:32,627 I'm still suspicious of him. 432 00:44:32,752 --> 00:44:35,922 Be careful. Don't give him any money. 433 00:44:38,133 --> 00:44:40,635 I'm not that stupid. 434 00:44:40,719 --> 00:44:43,680 And you went ahead with that article. 435 00:44:43,930 --> 00:44:46,016 I just did it as a last-ditch effort at the Weekly. 436 00:44:46,183 --> 00:44:48,059 But you found evidence, right? 437 00:44:48,685 --> 00:44:52,898 Nothing conclusive either way regarding his identity. 438 00:44:53,565 --> 00:44:57,068 And that April revolt of his never happened. 439 00:45:01,072 --> 00:45:02,908 Hey, Nakahira. 440 00:45:04,034 --> 00:45:05,034 Oh. 441 00:45:06,244 --> 00:45:09,039 I hear you write book reviews now. 442 00:45:09,247 --> 00:45:10,247 Yeah. 443 00:45:10,540 --> 00:45:12,500 The people at the top are ruthless. 444 00:45:13,376 --> 00:45:16,713 They basically demoted you, didn't they? 445 00:45:20,884 --> 00:45:24,679 But it's a good chance for you to cool off. 446 00:45:25,889 --> 00:45:28,558 You've always been, you know... 447 00:45:33,188 --> 00:45:34,606 What do you mean? 448 00:45:35,315 --> 00:45:36,566 I mean... 449 00:45:37,567 --> 00:45:39,861 You tend to forget you're a reporter. 450 00:45:40,153 --> 00:45:42,113 You mean the rally in Hibiya? 451 00:45:42,239 --> 00:45:44,032 That's not the only time. 452 00:45:45,283 --> 00:45:48,745 You always look on from a safe distance. 453 00:45:48,870 --> 00:45:51,122 From behind the riot police. 454 00:45:53,166 --> 00:45:56,336 You're just the cops' spokesman. 455 00:45:56,461 --> 00:45:58,797 The Local News Department suits you. 456 00:45:59,005 --> 00:46:01,758 Are you criticizing us? 457 00:46:03,760 --> 00:46:05,053 Nakahira, 458 00:46:05,804 --> 00:46:09,808 you know our job is to witness and report the facts. 459 00:46:12,894 --> 00:46:15,939 Now isn't the time to be so idyllic. 460 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 "Idyllic"? 461 00:46:17,941 --> 00:46:20,777 Don't you think hiring an amateur model 462 00:46:20,860 --> 00:46:24,781 and playing dress-up doll with her is "idyllic"? 463 00:46:26,658 --> 00:46:31,746 Your magazines are published on our leftover paper. 464 00:46:43,091 --> 00:46:44,634 Stop it! 465 00:46:46,011 --> 00:46:48,596 Hey! Knock it off! 466 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 Stop it! 467 00:46:57,230 --> 00:46:58,398 Welcome. 468 00:46:58,523 --> 00:47:03,403 One adult and one student. And two pamphlets. 469 00:47:04,821 --> 00:47:07,115 1,700 yen, please. 470 00:47:18,543 --> 00:47:20,045 - Thank you, sir. - Thanks. 471 00:47:23,965 --> 00:47:27,469 "Five Easy Pieces“ 472 00:48:30,615 --> 00:48:32,659 It wasn't very good, was it? 473 00:48:34,327 --> 00:48:35,578 The movie? 474 00:48:38,498 --> 00:48:43,128 What? I thought it was great. 475 00:48:44,921 --> 00:48:46,214 Which part? 476 00:48:47,882 --> 00:48:50,093 Where Jack Nicholson cries. 477 00:48:52,887 --> 00:48:57,684 At the end, in front of his father. 478 00:49:02,355 --> 00:49:04,441 Don't you remember? 479 00:49:05,150 --> 00:49:06,526 Yes, I remember. 480 00:49:08,862 --> 00:49:11,614 I like seeing a man cry. 481 00:49:13,783 --> 00:49:15,952 Like in Midnight Cowboy. 482 00:49:16,202 --> 00:49:19,497 Dustin Hoffman says "I'm scared" and cries. 483 00:49:20,748 --> 00:49:23,293 A man who cries isn't a man. 484 00:49:27,547 --> 00:49:29,090 That's not true. 485 00:49:30,383 --> 00:49:33,136 I like men who can cry properly. 486 00:50:02,207 --> 00:50:04,584 Oh, that. 487 00:50:04,709 --> 00:50:08,505 A guy named Ume... something... 488 00:50:08,796 --> 00:50:10,089 Umeyama? 489 00:50:10,173 --> 00:50:12,258 Umeyama. He left that. 490 00:50:12,717 --> 00:50:16,095 He'd been waiting for you until now. 491 00:50:17,680 --> 00:50:21,100 I gave him the 10,000 yen you owe him. 492 00:50:21,267 --> 00:50:23,061 What? What for? 493 00:50:23,144 --> 00:50:25,730 He said you'd understand. 494 00:50:28,942 --> 00:50:32,111 He's an interesting guy. 495 00:50:33,655 --> 00:50:36,950 I'd bought him lunch before I knew it. 496 00:50:39,869 --> 00:50:42,705 So who is he, by the way? 497 00:51:16,698 --> 00:51:18,741 Man, it's hot. 498 00:51:44,225 --> 00:51:45,435 Hey. 499 00:51:47,061 --> 00:51:48,396 Asai. 500 00:51:49,897 --> 00:51:50,940 Look. 501 00:51:54,527 --> 00:51:57,280 A bachelor is supposed to live here. 502 00:51:58,489 --> 00:51:59,699 So? 503 00:52:00,742 --> 00:52:03,286 What if our hideout is discovered? 504 00:52:06,998 --> 00:52:08,374 Hurry up. 505 00:52:10,752 --> 00:52:12,253 Put it inside. 506 00:52:12,879 --> 00:52:14,422 Do it yourself. 507 00:52:22,430 --> 00:52:26,225 Sorry. I don't have a washing machine at home. 508 00:52:44,786 --> 00:52:46,913 You have to be more careful. 509 00:52:48,414 --> 00:52:49,582 Sorry. 510 00:52:50,291 --> 00:52:54,253 Say that when we're actually wanted by the cops. 511 00:52:58,257 --> 00:53:00,968 We'll never do anything at this rate. 512 00:53:19,028 --> 00:53:20,988 "The Weapons are Ready. Next is the April Revolt." 513 00:53:22,490 --> 00:53:27,995 Using another group's name to spread lies isn't fighting, is it? 514 00:53:30,581 --> 00:53:33,292 Say that in front of Mr. Katagiri. 515 00:53:48,725 --> 00:53:50,143 You're back. 516 00:53:55,523 --> 00:53:58,067 Mr. Katagiri, Asai said... 517 00:54:09,912 --> 00:54:11,873 Asai isn't wrong. 518 00:54:14,751 --> 00:54:19,922 I did use another group's name to contact the media. 519 00:54:25,845 --> 00:54:28,556 But I didn't lie about our ideas. 520 00:54:29,515 --> 00:54:32,560 We share Keisei Anpo's vision, 521 00:54:32,643 --> 00:54:34,937 so I know I did the right thing. 522 00:54:35,646 --> 00:54:39,609 I also wanted my words to strengthen the unity 523 00:54:39,692 --> 00:54:42,737 of our comrades working underground. 524 00:54:44,989 --> 00:54:46,783 If my actions so far 525 00:54:46,866 --> 00:54:51,287 don't appear to be fighting, then you can go, Asai. 526 00:54:51,370 --> 00:54:52,622 I won't stop you. 527 00:54:57,877 --> 00:54:59,378 And Shibayama, 528 00:54:59,504 --> 00:55:02,131 don't call me Katagiri. It's Umeyama. 529 00:55:02,256 --> 00:55:03,966 Even amongst ourselves. 530 00:55:04,926 --> 00:55:06,052 I'm sorry. 531 00:55:19,065 --> 00:55:20,775 One more thing. 532 00:55:21,901 --> 00:55:26,489 Using the media produced another result. 533 00:55:28,199 --> 00:55:31,828 It's our biggest accomplishment yet. 534 00:55:34,455 --> 00:55:38,960 I'm meeting Isamu Maezono. 535 00:55:55,059 --> 00:55:59,397 As the Zenkyoto movement lost its momentum, 536 00:55:59,564 --> 00:56:03,860 one thinker continued to be vigorously involved in activism. 537 00:56:05,319 --> 00:56:08,948 Isamu Maezono of the Kyoto University Zenkyoto. 538 00:56:13,286 --> 00:56:16,706 His idea of fighting without forming a clique, 539 00:56:16,831 --> 00:56:18,749 alone as a "scoundrel," 540 00:56:18,958 --> 00:56:24,213 influenced the underground activists who planned guerilla warfare. 541 00:56:24,922 --> 00:56:29,343 He was the new charisma after Yoshiro Karatani. 542 00:56:29,427 --> 00:56:31,053 What are your thoughts? 543 00:56:34,599 --> 00:56:38,519 Derailing trains, killing cops... 544 00:56:38,769 --> 00:56:41,230 These exemplify a type of violence. 545 00:56:41,397 --> 00:56:45,568 Then there's violence of state power. That's the other type. 546 00:56:46,569 --> 00:56:51,866 But do the masses see state power as violence? 547 00:56:51,991 --> 00:56:54,952 Throwing a petrol bomb is an act of violence, 548 00:56:55,036 --> 00:56:58,873 but when a cop hits the one throwing it, it's not. 549 00:56:58,956 --> 00:57:00,583 - That's true. - That's why... 550 00:57:00,666 --> 00:57:03,836 the masses should arm themselves. 551 00:57:03,878 --> 00:57:05,880 First, we rise in arms. 552 00:57:06,005 --> 00:57:09,008 Then we popularize the movement. 553 00:57:10,092 --> 00:57:15,264 When Mishima killed himself, you said, “Zenkyoto has fallen behind." 554 00:57:15,389 --> 00:57:18,851 You were criticized, but I know how you feel. 555 00:57:19,810 --> 00:57:22,188 The way Mishima chose to die... 556 00:57:22,688 --> 00:57:26,108 Blood is an important motif for the Japanese. 557 00:57:27,151 --> 00:57:31,364 At least you Keisei Anpo folks are up front about killing. 558 00:57:31,489 --> 00:57:36,202 The New Left are like kids looking for new kids to play with. 559 00:57:36,410 --> 00:57:40,331 But the new kids don't know what's going on. 560 00:57:40,456 --> 00:57:44,377 That's fraud. It's swindling. 561 00:57:44,710 --> 00:57:46,796 Mishima killed himself. 562 00:57:47,088 --> 00:57:51,634 But they refuse to see that truth. I sympathize with him. 563 00:57:52,009 --> 00:57:54,011 Only I refuse to perform hara-kiri. 564 00:57:56,472 --> 00:58:00,977 Some say that communism is the best and only correct way. 565 00:58:01,727 --> 00:58:04,647 But they're missing the point. 566 00:58:05,606 --> 00:58:07,733 A man could devote his life to anything, 567 00:58:07,817 --> 00:58:11,404 all kinds of things ranging from art to women. 568 00:58:11,654 --> 00:58:14,490 These things can't be compared. 569 00:58:15,157 --> 00:58:18,661 Communists chose to carry out social reforms. 570 00:58:18,786 --> 00:58:20,913 Nobody asked them to do it. 571 00:58:21,580 --> 00:58:24,417 Revolutions are pastimes. 572 00:58:34,427 --> 00:58:36,721 Mr. Maezono is some guy, isn't he? 573 00:58:36,846 --> 00:58:39,765 Of course he is. What did you expect? 574 00:58:40,558 --> 00:58:45,187 We'll start making our moves soon. Just wait and see. 575 00:58:49,942 --> 00:58:53,320 I heard you came to my office the other day. 576 00:58:58,159 --> 00:59:02,204 I'm sorry, Mr. Sawada. 577 00:59:02,288 --> 00:59:03,330 Yeah. 578 00:59:03,706 --> 00:59:06,876 That I took the liberty... 579 00:59:06,959 --> 00:59:07,959 Yeah. 580 00:59:09,545 --> 00:59:11,505 I really wanted to read it. 581 00:59:12,548 --> 00:59:16,135 But I shouldn't have taken your book. 582 00:59:21,557 --> 00:59:24,060 Well, I would have just lent it to you. 583 00:59:24,226 --> 00:59:26,812 - I'm sorry. - No, my point is, 584 00:59:27,188 --> 00:59:30,066 you met Mr. Iijima, didn't you? 585 00:59:30,274 --> 00:59:32,109 Oh, Mr. Iijima. 586 00:59:32,234 --> 00:59:34,653 He's got passion, doesn't he? 587 00:59:34,737 --> 00:59:37,156 He contributed money to our cause. 588 00:59:37,323 --> 00:59:39,617 - What? - I turned him down at first, 589 00:59:39,742 --> 00:59:41,077 but he insisted. 590 00:59:47,958 --> 00:59:50,878 I really had fun tonight. 591 00:59:51,003 --> 00:59:52,546 Thank you for dinner. 592 00:59:52,671 --> 00:59:55,007 Drinking is important. 593 00:59:55,049 --> 00:59:58,427 Social reform is violence. It's destruction. 594 00:59:58,719 --> 01:00:04,308 So destroying the world and drinking alcohol are correlated. 595 01:00:05,184 --> 01:00:07,061 Thank you for tonight. 596 01:00:07,812 --> 01:00:09,188 - Umeyama. - Yes, sir? 597 01:00:09,271 --> 01:00:11,899 Our chance will come within the next few years. 598 01:00:12,024 --> 01:00:13,984 Let's go for it. 599 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Yes, sir! 600 01:00:20,241 --> 01:00:22,576 You're taking this too lightly. 601 01:00:23,202 --> 01:00:25,871 Organizations are hard to run. 602 01:00:28,249 --> 01:00:30,042 What "organization"? 603 01:00:30,126 --> 01:00:32,086 What are we? I don't get it. 604 01:00:32,169 --> 01:00:35,005 What are you fighting against? 605 01:00:35,089 --> 01:00:36,257 Calm down. 606 01:00:36,340 --> 01:00:40,553 I don't understand what you're thinking anymore. 607 01:00:40,678 --> 01:00:42,596 It's all right. Come on. 608 01:00:42,721 --> 01:00:46,725 It's all right. 609 01:00:54,108 --> 01:00:55,151 Masaru, 610 01:00:57,695 --> 01:00:59,446 what am I to you? 611 01:01:03,617 --> 01:01:05,911 It'll be all right. 612 01:01:11,083 --> 01:01:14,253 We'll succeed next time. Positive. 613 01:01:14,753 --> 01:01:16,589 Remember Saeki? 614 01:01:16,964 --> 01:01:19,758 He knows a guy in the Self-Defense Forces. 615 01:01:22,136 --> 01:01:23,136 Hey. 616 01:01:26,473 --> 01:01:28,475 Come here. 617 01:01:30,519 --> 01:01:31,519 Come on. 618 01:01:39,320 --> 01:01:40,905 Shigeko. 619 01:01:43,741 --> 01:01:46,035 It's all right. 620 01:02:09,767 --> 01:02:12,561 I want to change the world for you. 621 01:03:19,420 --> 01:03:27,420 Praying that sad things don't happen 622 01:03:30,806 --> 01:03:38,806 With all their hearts 623 01:03:39,189 --> 01:03:42,860 They gaze into each other's eyes... 624 01:03:43,736 --> 01:03:46,572 Fried noodles and soft ice cream. 625 01:03:47,906 --> 01:03:49,491 130 yen. 626 01:03:55,331 --> 01:03:57,082 70 yen change. 627 01:03:58,000 --> 01:03:59,418 Thanks. 628 01:04:01,086 --> 01:04:03,005 Thank you very much. 629 01:04:37,414 --> 01:04:40,209 I'll use the JSDF soldiers in my group 630 01:04:40,334 --> 01:04:43,003 to obtain the necessary uniforms. 631 01:04:43,087 --> 01:04:48,300 But these soldiers can't be used to seize the weapons. 632 01:04:49,176 --> 01:04:51,887 Your group should do the rest. 633 01:04:52,888 --> 01:04:56,392 I'm already in violation of the Self-Defenses Forces Act. 634 01:05:02,523 --> 01:05:03,690 How about it? 635 01:05:04,441 --> 01:05:07,528 You could rob loads of weapons easily. 636 01:05:20,666 --> 01:05:23,127 You're doing it wrong, Umeyama. 637 01:05:26,547 --> 01:05:30,008 You say, "I'm changing the world, so you contribute.“ 638 01:05:31,051 --> 01:05:35,222 That's like saying, "I want to have sex, so you pay for the hotel." 639 01:05:35,556 --> 01:05:37,766 It's a bad habit of the New Left. 640 01:05:39,143 --> 01:05:40,686 But we could obtain new weapons... 641 01:05:40,769 --> 01:05:45,023 Besides, can you really trust that Kiyohara guy? 642 01:05:45,899 --> 01:05:48,277 Are you sure of his background? 643 01:05:51,864 --> 01:05:54,408 You're taking this too lightly. 644 01:05:56,910 --> 01:05:59,955 But then, how... 645 01:06:00,539 --> 01:06:05,377 You could turn to Mr. Sawada, for one. There are ways. 646 01:06:09,923 --> 01:06:13,093 You should have explored every means. 647 01:06:17,306 --> 01:06:19,391 So what if you don't have money? 648 01:06:20,100 --> 01:06:24,438 Sully your own hands if you're determined to do this. 649 01:06:27,399 --> 01:06:30,277 Show me who you really are. 650 01:06:37,743 --> 01:06:41,288 "On Strike" 651 01:06:41,997 --> 01:06:44,416 "Middle Core Faction" 652 01:06:46,335 --> 01:06:49,630 "Kyoto University Zenkyoto Unification Meeting" 653 01:07:18,784 --> 01:07:20,160 Nothing's going to change. 654 01:07:48,063 --> 01:07:49,648 Could you ask around? 655 01:07:58,365 --> 01:08:02,828 I will, too, of course. So will Shibayama and Asai. 656 01:08:06,832 --> 01:08:09,001 It's too much money. 657 01:08:09,084 --> 01:08:10,627 Just say that... 658 01:08:15,048 --> 01:08:17,634 You're pregnant or something. 659 01:08:19,511 --> 01:08:21,763 You wouldn't be lying, right? 660 01:08:26,351 --> 01:08:28,687 I paid for it that time, remember? 661 01:08:34,610 --> 01:08:36,862 “Shoji Arakawa a.k.a. Takeshi Kiyohara“ 662 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 "Resume - Takeshi Kiyohara" 663 01:08:44,578 --> 01:08:48,624 Umeyama isn't a member of the Keisei Anpo after all. 664 01:08:50,584 --> 01:08:53,587 I asked the members of the Tokai Anpo, 665 01:08:53,670 --> 01:08:56,965 but they'd never seen or heard of him. 666 01:08:58,300 --> 01:09:01,762 They said that nobody in their right mind 667 01:09:01,845 --> 01:09:04,640 would come out from hiding after that raid. 668 01:09:07,225 --> 01:09:10,646 Listen. Stay away from Umeyama. 669 01:09:33,585 --> 01:09:34,585 Hi. 670 01:09:36,213 --> 01:09:37,214 Hello. 671 01:09:39,299 --> 01:09:40,425 How was it? 672 01:09:41,343 --> 01:09:42,343 Yeah. 673 01:09:44,346 --> 01:09:48,350 It was an alias after all. 674 01:09:51,353 --> 01:09:53,355 Tell me something first. 675 01:09:55,148 --> 01:09:56,858 Who are you? 676 01:09:59,403 --> 01:10:03,115 Is this guy really your long lost friend? 677 01:10:03,949 --> 01:10:05,575 Are you really looking for him? 678 01:10:08,578 --> 01:10:12,708 You're not a member of the Keisei Anpo, are you? 679 01:10:25,220 --> 01:10:26,930 I'm disappointed in you. 680 01:10:32,686 --> 01:10:35,230 So what if I'm not? 681 01:10:39,693 --> 01:10:44,489 Will you hand me over to the police? 682 01:10:48,702 --> 01:10:50,829 I guess the Touto Journal 683 01:10:51,705 --> 01:10:54,374 now sides with the establishment. 684 01:10:54,583 --> 01:10:56,626 - Our faction Is 685 01:10:56,710 --> 01:10:59,504 split between right and left. I'm the left. 686 01:11:00,297 --> 01:11:05,594 It's possible a right-leaning member would deny my existence. 687 01:11:06,970 --> 01:11:10,265 The internal division is quite serious. 688 01:11:12,517 --> 01:11:15,437 You probably wouldn't understand. 689 01:11:33,830 --> 01:11:38,168 I'll show only you. 690 01:12:32,472 --> 01:12:35,892 "Sekiho" 691 01:13:02,002 --> 01:13:03,336 "Sekiho" 692 01:13:08,008 --> 01:13:09,801 “Sekiho Army" 693 01:14:50,652 --> 01:14:51,778 Yesterday... 694 01:14:56,491 --> 01:14:58,410 I saw a really good movie. 695 01:15:00,453 --> 01:15:04,165 Midnight Cowboy. Have you seen W? 696 01:15:08,253 --> 01:15:10,338 That part where Dustin Hoffman cries. 697 01:15:12,340 --> 01:15:13,883 I loved it. 698 01:15:16,052 --> 01:15:19,431 He says, "I'm scared. I'm scared.“ 699 01:15:24,853 --> 01:15:26,521 I thought that was me. 700 01:15:35,530 --> 01:15:37,490 Whenever I'm about to take action, 701 01:15:41,494 --> 01:15:45,665 I think, "I'm scared. I'm scared," too. 702 01:15:55,258 --> 01:15:56,634 Umeyama. 703 01:15:59,888 --> 01:16:04,517 When you make your move, let the Journal... 704 01:16:08,772 --> 01:16:11,066 Let me cover your story. 705 01:16:15,737 --> 01:16:18,073 You already are. 706 01:17:30,979 --> 01:17:32,147 Where's my money? 707 01:17:33,857 --> 01:17:38,403 There's a problem we have to resolve first. 708 01:17:40,321 --> 01:17:44,325 Unfortunately, there are two traitors here. 709 01:17:48,288 --> 01:17:49,455 Shibayama. 710 01:18:07,515 --> 01:18:09,100 Embezzlement. 711 01:18:09,893 --> 01:18:13,188 Planning to take off, right? We know. 712 01:18:22,780 --> 01:18:24,782 No... 713 01:18:46,387 --> 01:18:48,306 You didn't quit Hiroshima University 714 01:18:49,182 --> 01:18:53,436 and enter the National Defense Academy, did you, Arakawa? 715 01:19:00,026 --> 01:19:02,320 We won't forgive you for lying. 716 01:19:02,403 --> 01:19:06,449 We the Sekiho Army don't treat traitors kindly. 717 01:19:07,242 --> 01:19:10,203 And stealing uniforms is a crime in itself. 718 01:19:10,328 --> 01:19:10,912 "Eliminate!" 719 01:19:10,913 --> 01:19:12,287 "Eliminate!" That's 2, 3 years In prison for you. 720 01:19:12,288 --> 01:19:13,728 That's 2, 3 years in prison for you. 721 01:19:54,205 --> 01:19:56,291 We'll let this go if you cooperate. 722 01:20:08,970 --> 01:20:10,138 Comrade. 723 01:20:12,181 --> 01:20:15,852 Everyone, this is our new member, Arakawa. 724 01:20:15,977 --> 01:20:18,855 He'll command this operation from now on. 725 01:20:21,858 --> 01:20:22,942 Where's the car? 726 01:20:23,359 --> 01:20:24,736 In the parking lot. 727 01:20:26,321 --> 01:20:28,197 Go ahead as scheduled tonight. 728 01:20:30,366 --> 01:20:33,328 Arakawa, let's do this right. 729 01:20:41,210 --> 01:20:42,545 Are you serious? 730 01:21:37,767 --> 01:21:39,018 Let's go over it again. 731 01:21:39,477 --> 01:21:43,022 Arakawa wears the 1st Lt. uniform and Shibayama the PFC. 732 01:21:43,147 --> 01:21:47,193 Enter Camp Asagiri from the main gate, head for the armory. 733 01:21:47,443 --> 01:21:50,488 Attack at 22:30 during the changing of the guards. 734 01:21:51,531 --> 01:21:54,867 The guns will be smuggled out to the café. 735 01:21:58,037 --> 01:22:03,209 Ataka and Asai will camouflage and carry them to the hideout. 736 01:22:09,298 --> 01:22:10,383 All right? 737 01:22:12,135 --> 01:22:13,135 Yes. 738 01:22:16,305 --> 01:22:17,515 Arakawa. 739 01:22:31,821 --> 01:22:33,865 - Hey. - I have to pee. 740 01:22:44,375 --> 01:22:46,294 He's no use. 741 01:22:52,425 --> 01:22:54,552 You're the only one I can depend on. 742 01:22:56,596 --> 01:22:58,222 You're too kind. 743 01:23:14,530 --> 01:23:16,616 Thanks for standing by me until now. 744 01:23:19,368 --> 01:23:20,661 I really appreciate it. 745 01:23:32,256 --> 01:23:33,841 This is my last chance. 746 01:23:40,097 --> 01:23:43,351 Make me the real thing. 747 01:23:47,980 --> 01:23:49,106 Please. 748 01:24:20,137 --> 01:24:21,347 Calm down. 749 01:24:30,731 --> 01:24:34,777 "Camp Asagiri" 750 01:25:36,255 --> 01:25:37,548 Are they in? 751 01:26:01,280 --> 01:26:03,741 Why are there so many? 752 01:26:07,703 --> 01:26:10,748 What should we do? 753 01:26:23,511 --> 01:26:24,512 He'll do. 754 01:26:24,595 --> 01:26:25,595 You. 755 01:26:26,764 --> 01:26:27,764 Yes? 756 01:26:33,354 --> 01:26:34,605 Mom... 757 01:26:37,650 --> 01:26:38,943 Good work. 758 01:26:40,277 --> 01:26:43,322 Could you give me a hand over there? 759 01:26:43,572 --> 01:26:44,573 Yes, sir. 760 01:26:50,079 --> 01:26:51,288 Are you all right? 761 01:26:52,456 --> 01:26:53,624 Can you stand up? 762 01:26:55,084 --> 01:26:56,085 Let me help you. 763 01:26:56,168 --> 01:26:58,003 What the... 764 01:26:58,379 --> 01:27:00,047 Take his gun! 765 01:27:01,841 --> 01:27:03,175 Let go! 766 01:27:04,176 --> 01:27:05,344 Let go! 767 01:27:07,388 --> 01:27:08,639 Somebody help! 768 01:27:47,970 --> 01:27:49,221 Where's the gun? 769 01:27:50,806 --> 01:27:52,016 Where's the gun? 770 01:28:03,152 --> 01:28:04,361 Why? 771 01:28:07,364 --> 01:28:08,449 Where is it? 772 01:28:15,664 --> 01:28:16,749 Where? 773 01:28:19,084 --> 01:28:20,294 It's no use. 774 01:28:26,634 --> 01:28:27,802 Oh, no. 775 01:28:32,890 --> 01:28:35,810 Never mind. Bring the bag. 776 01:28:38,437 --> 01:28:39,605 Give me the bag! 777 01:28:39,730 --> 01:28:40,815 Please... 778 01:29:06,215 --> 01:29:07,299 Let's go! 779 01:29:09,510 --> 01:29:14,598 "Declaration of War" 780 01:31:23,852 --> 01:31:29,441 A patrolling soldier found him on the ground covered in blood. 781 01:31:30,067 --> 01:31:33,487 He was taken to the Saitama Hospital, but 782 01:31:33,570 --> 01:31:37,783 having been stabbed several times with a sharp weapon, 783 01:31:37,866 --> 01:31:42,788 it was confirmed that the soldier had bled to death. 784 01:31:43,455 --> 01:31:48,210 Red helmets with "Sekiho Army“ written on them were found, 785 01:31:48,293 --> 01:31:49,628 and flyers with slogans... 786 01:31:49,753 --> 01:31:51,422 "Sekiho Army"? 787 01:31:51,797 --> 01:31:54,591 Never heard of them. Have you? 788 01:31:56,593 --> 01:31:57,593 No. 789 01:32:01,223 --> 01:32:02,516 Sawada. 790 01:32:03,809 --> 01:32:05,269 Sawada. 791 01:32:06,687 --> 01:32:07,813 It's for you. 792 01:32:08,230 --> 01:32:12,359 A fight broke out between the sentry and the intruders... 793 01:32:13,694 --> 01:32:15,154 Thanks. 794 01:32:17,448 --> 01:32:18,615 Hello? 795 01:32:19,241 --> 01:32:20,659 Sawada? 796 01:32:21,410 --> 01:32:23,120 Mr. Maezono? 797 01:32:23,245 --> 01:32:24,413 Did you see on TV? 798 01:32:24,788 --> 01:32:27,875 Yes, it's on right now. 799 01:32:28,667 --> 01:32:30,335 Has he contacted you? 800 01:32:30,961 --> 01:32:33,213 We're meeting tomorrow. 801 01:32:34,006 --> 01:32:35,215 I see. 802 01:32:36,717 --> 01:32:39,219 He really did it. 803 01:32:39,470 --> 01:32:41,180 Yeah, but... 804 01:32:41,680 --> 01:32:43,140 Did he say he got the weapons? 805 01:32:43,891 --> 01:32:44,891 No... 806 01:32:46,727 --> 01:32:49,688 I didn't think he'd kill someone. 807 01:32:50,189 --> 01:32:53,275 But he made his move. 808 01:32:54,151 --> 01:32:55,903 That's true, but... 809 01:32:56,737 --> 01:33:00,240 Tell me the details after you see him. 810 01:33:00,949 --> 01:33:02,993 Yes, of course. 811 01:33:04,161 --> 01:33:05,204 See you. 812 01:33:05,496 --> 01:33:06,496 Yes. 813 01:33:40,364 --> 01:33:44,284 Show me proof that you really did it. 814 01:34:05,722 --> 01:34:06,974 Are these the soldier's? 815 01:35:15,417 --> 01:35:18,295 That'll give it more punch. 816 01:35:30,432 --> 01:35:33,477 Could I hold on to this armband? 817 01:35:33,727 --> 01:35:36,730 I need the real thing to convince my boss. 818 01:35:47,532 --> 01:35:49,493 If you insist. 819 01:36:15,811 --> 01:36:17,187 Is something wrong? 820 01:36:17,646 --> 01:36:18,730 Is he here? 821 01:36:19,231 --> 01:36:20,274 What? 822 01:36:20,732 --> 01:36:22,442 It's all right. I'm alone. 823 01:36:24,111 --> 01:36:26,071 Did Mr. Iijima tell you? 824 01:36:27,864 --> 01:36:30,492 But this is my scoop! 825 01:36:30,575 --> 01:36:33,370 You know the paper has to run the story first. 826 01:36:33,620 --> 01:36:34,830 But... 827 01:36:34,913 --> 01:36:39,418 Mr. Iijima is trying to help you get your story published. 828 01:36:40,794 --> 01:36:44,089 Will you pay us again for the interview? 829 01:36:45,382 --> 01:36:46,717 Yeah, of course. 830 01:36:51,471 --> 01:36:52,889 Then I don't mind. 831 01:36:55,517 --> 01:36:58,145 When was the Sekiho Army organized? 832 01:36:58,937 --> 01:37:01,398 The faction, at the end of 1970. 833 01:37:01,732 --> 01:37:05,610 The "Army" was organized earlier this summer. 834 01:37:05,819 --> 01:37:09,906 We sent some men overseas for military training. 835 01:37:10,073 --> 01:37:12,617 I've been to Europe for a while myself. 836 01:37:14,369 --> 01:37:15,787 How many members? 837 01:37:16,872 --> 01:37:18,290 One leader, one sub leader, 838 01:37:18,415 --> 01:37:22,085 and two pairs. Six in all. 839 01:37:26,089 --> 01:37:30,594 Why did you leave those flyers and helmets there? 840 01:37:31,720 --> 01:37:33,263 Propaganda. 841 01:37:33,513 --> 01:37:36,266 It was all according to our initial plans. 842 01:37:37,726 --> 01:37:39,686 Why did you break into the Camp? 843 01:37:39,770 --> 01:37:41,313 To seize weapons, of course. 844 01:37:41,605 --> 01:37:45,692 But we couldn't achieve our objective, 845 01:37:46,026 --> 01:37:48,612 so we admit we failed in that regard. 846 01:37:53,158 --> 01:37:55,827 Did you have to kill the soldier? 847 01:37:57,287 --> 01:37:59,122 How do you feel about the murder? 848 01:38:01,917 --> 01:38:04,795 Killing the soldier was a secondary occurrence. 849 01:38:04,878 --> 01:38:07,506 To be honest, we're sorry it happened. 850 01:38:07,589 --> 01:38:11,843 But that soldier was also a robot of authority. 851 01:38:11,968 --> 01:38:16,598 You accuse us, but in the history of Japan's class conflict, 852 01:38:16,723 --> 01:38:19,643 so many have been killed by state power. 853 01:38:20,102 --> 01:38:23,647 Michiko Kanba. Kyoto University's Yamazaki. 854 01:38:23,772 --> 01:38:27,567 We've just now caught up with Yukio Mishima. 855 01:38:28,527 --> 01:38:32,322 Mishima just killed himself, not anyone else. 856 01:38:33,698 --> 01:38:38,703 Didn't the Sekiho Army just kill a random soldier? 857 01:38:44,126 --> 01:38:48,004 We're driving ourselves into "madness.“ 858 01:38:48,672 --> 01:38:53,343 By doing things that appear "mad" to the masses, 859 01:38:53,677 --> 01:38:57,514 we're bringing ourselves closer to "sanity." 860 01:39:15,740 --> 01:39:18,493 This will be given top priority, right? 861 01:39:18,618 --> 01:39:20,579 And it's our exclusive. 862 01:39:20,787 --> 01:39:23,248 Our rivals will be mortified. 863 01:39:27,335 --> 01:39:30,964 Leave something for the Journal to publish. 864 01:39:31,089 --> 01:39:33,383 Don't worry, I know. 865 01:39:36,928 --> 01:39:40,974 Come work for the paper if you want to get a scoop. 866 01:39:41,975 --> 01:39:44,394 Don't resent me, resent the company. 867 01:39:51,568 --> 01:39:53,445 Let's go. 868 01:40:10,962 --> 01:40:12,130 Hey, Sawada. 869 01:40:12,672 --> 01:40:14,549 Oh, good morning. 870 01:40:22,057 --> 01:40:23,391 What? 871 01:40:23,683 --> 01:40:25,393 Those are the orders. 872 01:40:26,645 --> 01:40:31,399 Wait, that's not what we promised. You said you would... 873 01:40:31,483 --> 01:40:34,319 Come with me. Over here. 874 01:40:43,495 --> 01:40:47,749 And what have you decided to do, Mr. Tsugawa? 875 01:40:48,708 --> 01:40:50,085 I'm obeying orders. 876 01:40:51,002 --> 01:40:53,004 We've no choice but to call the cops. 877 01:40:53,630 --> 01:40:57,926 What will happen to Umeyama? 878 01:40:58,260 --> 01:40:59,052 He trusted us with his story! 879 01:40:59,177 --> 01:41:04,015 We've decided he's a murderer, not a political offender. 880 01:41:05,600 --> 01:41:07,769 You're going to betray him? 881 01:41:09,437 --> 01:41:13,692 As a newspaper journalist, I side with the people. 882 01:41:22,617 --> 01:41:24,619 I have only contempt for you. 883 01:41:27,414 --> 01:41:28,790 He's a political offender. 884 01:41:28,915 --> 01:41:30,500 You're too optimistic. 885 01:41:32,961 --> 01:41:34,462 In the end, 886 01:41:35,630 --> 01:41:38,550 you just want to protect yourself. 887 01:41:40,427 --> 01:41:43,305 And you call yourself a journalist. 888 01:41:47,392 --> 01:41:48,893 Listen, Sawada. 889 01:41:50,103 --> 01:41:53,231 Umeyama is nothing like Karatani. 890 01:42:00,113 --> 01:42:02,324 Umeyama is a political offender. 891 01:42:03,575 --> 01:42:07,037 Our news sources must be kept secret. 892 01:42:07,162 --> 01:42:09,623 We shouldn't notify the police. 893 01:42:13,168 --> 01:42:16,671 I understand what you're trying to say, Sawada. 894 01:42:17,213 --> 01:42:19,341 But... 895 01:42:27,599 --> 01:42:32,937 The Local News Department has deemed it an ordinary murder, 896 01:42:33,813 --> 01:42:36,274 SO we have to cooperate. 897 01:42:38,735 --> 01:42:39,819 Mr. Shiraishi. 898 01:42:42,322 --> 01:42:44,616 Oh, are you Sawada? 899 01:42:46,743 --> 01:42:50,163 Tsugawa is meeting a police detective tonight. 900 01:42:53,958 --> 01:42:56,795 You go tomorrow, too. 901 01:43:00,215 --> 01:43:01,966 Let me write about it. 902 01:43:02,509 --> 01:43:05,553 I'll go to the police after it's out. 903 01:43:08,390 --> 01:43:12,102 Mr. Yamaguchi, you haven't been training him properly. 904 01:43:12,185 --> 01:43:14,688 Is the newspaper so important? 905 01:43:14,813 --> 01:43:16,272 Yes, it is. 906 01:43:19,317 --> 01:43:20,777 A daredevil, huh? 907 01:43:22,320 --> 01:43:25,240 We're not publishing a college bulletin. 908 01:43:31,162 --> 01:43:32,497 Do as I say. 909 01:43:47,512 --> 01:43:50,348 I don't agree with our Local News team. 910 01:44:11,619 --> 01:44:13,872 Do you recognize him? 911 01:44:16,040 --> 01:44:20,086 You interviewed him this February, right? 912 01:44:24,048 --> 01:44:27,844 I can't disclose information obtained through work. 913 01:44:41,900 --> 01:44:44,652 All right. 914 01:44:47,697 --> 01:44:48,990 All right. 915 01:44:51,284 --> 01:44:53,036 But Mr. Sawada... 916 01:44:54,162 --> 01:44:58,666 if you keep this up, we'll have to begin suspecting you 917 01:44:59,167 --> 01:45:01,753 to be a member of the Sekiho Army. 918 01:46:31,759 --> 01:46:33,261 Don't worry. 919 01:46:34,220 --> 01:46:36,598 Mr. Katagiri isn't like that. 920 01:46:40,059 --> 01:46:44,939 He's probably working with the higher-ups to protect us. 921 01:46:53,197 --> 01:46:54,949 He'll be back. 922 01:47:03,708 --> 01:47:05,293 Excuse me. 923 01:47:44,666 --> 01:47:46,417 I didn't make a mistake, did I? 924 01:47:53,299 --> 01:47:55,009 About what I did. 925 01:49:01,743 --> 01:49:06,247 When is my story being published? 926 01:49:14,964 --> 01:49:16,841 It's not going to be. 927 01:49:19,510 --> 01:49:20,845 I'm sorry. 928 01:49:29,062 --> 01:49:34,859 I gave you the armband because I trusted you. 929 01:50:05,473 --> 01:50:08,059 The cops came to talk to me. 930 01:50:08,351 --> 01:50:09,727 Did you tell them? 931 01:50:23,908 --> 01:50:25,910 I need money to escape. 932 01:50:39,674 --> 01:50:41,008 Hey. 933 01:50:45,763 --> 01:50:49,183 You're a political offender, right? 934 01:50:50,643 --> 01:50:52,311 Why do you ask? 935 01:50:52,436 --> 01:50:54,480 Are you a political offender? 936 01:50:55,189 --> 01:50:56,732 Of course. 937 01:51:01,154 --> 01:51:03,614 Then what is the "Sekiho Army"? 938 01:51:07,368 --> 01:51:09,078 What's wrong with you? 939 01:51:12,165 --> 01:51:14,208 Tell me. 940 01:51:15,710 --> 01:51:18,588 What were you aiming to do? 941 01:51:26,721 --> 01:51:28,639 Who are you? 942 01:51:36,606 --> 01:51:41,110 You wanted a scoop, too, right? 943 01:51:45,740 --> 01:51:52,246 We could both become the real things once the story is published. 944 01:52:07,303 --> 01:52:08,763 What... 945 01:52:16,479 --> 01:52:18,773 What's going to happen to me? 946 01:52:58,020 --> 01:53:01,941 "Pretending to be a Revolutionary" 947 01:53:04,318 --> 01:53:08,281 Masaru Katagiri, a.k.a. Uemyama. 948 01:53:10,825 --> 01:53:13,494 He mentioned you when he was arrested. 949 01:53:26,632 --> 01:53:28,759 I'm so sorry. 950 01:53:44,775 --> 01:53:49,322 He's claiming that Maezono organized the Sekiho Army. 951 01:53:51,574 --> 01:53:53,743 That's probably a lie. 952 01:54:01,751 --> 01:54:05,379 Did you take photos at his hideout before the attack? 953 01:54:07,798 --> 01:54:08,966 Is it true? 954 01:54:21,645 --> 01:54:23,731 And that you have the armband? 955 01:54:37,912 --> 01:54:39,372 Where is it now? 956 01:54:42,583 --> 01:54:43,709 I burned it. 957 01:54:45,169 --> 01:54:46,629 I burned it. 958 01:54:50,591 --> 01:54:51,592 Why? 959 01:55:03,771 --> 01:55:05,523 It disgusted me. 960 01:55:19,703 --> 01:55:22,206 I did take photos of it. 961 01:55:26,627 --> 01:55:28,045 So now, 962 01:55:31,173 --> 01:55:32,466 I guess I... 963 01:55:33,300 --> 01:55:35,803 I have to give them to the police. 964 01:55:40,433 --> 01:55:41,976 I understand how you feel. 965 01:55:44,061 --> 01:55:45,729 But Sawada... 966 01:55:52,611 --> 01:55:53,988 Sawada. 967 01:55:55,781 --> 01:55:58,492 From the moment you turn them in, 968 01:55:58,576 --> 01:56:01,871 you can never criticize the Local News team. 969 01:56:29,648 --> 01:56:32,526 Shigeko Ataka? 970 01:56:37,865 --> 01:56:40,618 You know why we're here, right? 971 01:56:43,579 --> 01:56:44,788 Yes. 972 01:56:56,759 --> 01:56:59,553 Did he tell you about this place? 973 01:57:00,679 --> 01:57:03,140 We're not allowed to tell you. 974 01:57:21,492 --> 01:57:24,078 How is he doing? 975 01:57:35,923 --> 01:57:39,051 Our objective was to obtain weapons. 976 01:57:39,176 --> 01:57:42,221 I never said to kill. It was their decision. 977 01:57:42,346 --> 01:57:44,265 Make sure that's on record. 978 01:57:45,182 --> 01:57:48,852 But you instructed them to rob weapons, right? 979 01:57:48,978 --> 01:57:53,482 It was Arakawa's idea. He said he knew Camp Asagiri. 980 01:57:54,400 --> 01:57:56,360 So you took command, right? 981 01:57:56,777 --> 01:58:00,531 But I just followed Mr. Maezono's instructions. 982 01:58:01,949 --> 01:58:06,537 Just to make sure, do you really mean Isamu Maezono? 983 01:58:07,162 --> 01:58:10,666 Yes, our sect was created under his leadership. 984 01:58:11,208 --> 01:58:12,084 And? 985 01:58:12,167 --> 01:58:15,963 And we were the 2nd Unit that procured weapons... 986 01:58:16,088 --> 01:58:17,673 Wait, what do you mean, 987 01:58:18,299 --> 01:58:20,050 the 2nd Unit? 988 01:58:21,552 --> 01:58:24,221 The Sekiho Army is comprised of 3 Units. 989 01:58:24,638 --> 01:58:26,807 The 1st, 2nd, and 3rd District Units. 990 01:58:26,890 --> 01:58:32,187 The 1st are the combatants, and the 3rd is the Kansai Unit. 991 01:58:32,271 --> 01:58:35,482 The 3rd Unit does the actual commanding. 992 01:58:35,566 --> 01:58:37,651 Their base is in Kyoto University. 993 01:58:37,901 --> 01:58:42,948 They're based in the Kansai area to gain time to escape, 994 01:58:43,073 --> 01:58:44,658 is my guess. 995 01:59:08,474 --> 01:59:10,100 Katagiri says 996 01:59:11,644 --> 01:59:14,021 that you have the armband. 997 01:59:18,233 --> 01:59:20,611 If you hand it over now, 998 01:59:22,154 --> 01:59:24,865 we won't charge you with suppressing evidence. 999 01:59:31,246 --> 01:59:34,333 I can't disclose my informants. 1000 01:59:47,680 --> 01:59:52,643 Mr. Ohsako has been asking to see you guys since yesterday. 1001 01:59:55,312 --> 01:59:57,147 He's asking why. 1002 01:59:58,273 --> 02:00:00,401 He wants to know the truth. 1003 02:00:03,070 --> 02:00:04,863 Who's Mr. Ohsako? 1004 02:00:16,500 --> 02:00:19,086 He wants to know why his son was killed 1005 02:00:20,754 --> 02:00:25,926 inside the JGSDF Camp when there isn't even a war going on. 1006 02:00:31,473 --> 02:00:33,434 I couldn't console him. 1007 02:00:43,569 --> 02:00:45,571 You brought a man? 1008 02:00:52,244 --> 02:00:53,662 Hey, watch it! 1009 02:00:53,746 --> 02:00:56,707 I'll run you over! 1010 02:02:47,568 --> 02:02:48,986 Oh. 1011 02:02:52,531 --> 02:02:54,074 Long time no see. 1012 02:02:55,492 --> 02:02:56,493 Yes. 1013 02:03:05,794 --> 02:03:06,962 Have a seat. 1014 02:03:17,973 --> 02:03:20,767 So today... no, yesterday. 1015 02:03:20,851 --> 02:03:22,603 Were you at the movies again? 1016 02:03:23,103 --> 02:03:24,646 No, 1017 02:03:25,606 --> 02:03:29,401 I just didn't feel like going home. 1018 02:03:36,158 --> 02:03:37,326 How have you been? 1019 02:03:42,706 --> 02:03:45,208 The last issue was my final job 1020 02:03:45,876 --> 02:03:47,419 at the Weekly Touto. 1021 02:03:49,338 --> 02:03:50,756 Oh, really? 1022 02:03:53,050 --> 02:03:55,427 So I'm here for the last time. 1023 02:04:00,057 --> 02:04:01,600 It's good to see you. 1024 02:04:02,768 --> 02:04:03,769 Yes, good timing. 1025 02:04:05,896 --> 02:04:10,901 Today's my last day here, too. 1026 02:04:21,036 --> 02:04:23,080 Then is it true? 1027 02:04:24,373 --> 02:04:25,791 Is what true? 1028 02:04:36,593 --> 02:04:39,805 So you already know. 1029 02:04:44,935 --> 02:04:48,146 Was that about you? 1030 02:04:51,984 --> 02:04:53,318 I guess it was. 1031 02:04:58,949 --> 02:05:01,076 I was immature. 1032 02:05:09,501 --> 02:05:10,752 But... 1033 02:05:21,888 --> 02:05:23,598 I wonder why 1034 02:05:24,433 --> 02:05:27,269 I trusted him? 1035 02:05:33,108 --> 02:05:35,235 Maybe I just wanted to. 1036 02:05:47,122 --> 02:05:52,461 I don't understand, 1037 02:05:54,463 --> 02:05:56,965 but someone died, right? 1038 02:06:00,218 --> 02:06:02,054 An innocent person. 1039 02:06:03,388 --> 02:06:08,060 Someone who didn't have to die was killed, right? 1040 02:06:13,231 --> 02:06:16,276 Not that I understand "movements," but... 1041 02:06:18,320 --> 02:06:21,323 If I had to agree or disagree with an idea, 1042 02:06:22,824 --> 02:06:25,285 I inclined to agree 1043 02:06:26,870 --> 02:06:29,122 because it felt right. 1044 02:06:33,585 --> 02:06:34,836 But... 1045 02:06:39,049 --> 02:06:40,926 This incident... 1046 02:06:43,386 --> 02:06:44,971 It somehow feels... 1047 02:06:46,598 --> 02:06:48,141 It feels wrong. 1048 02:06:52,813 --> 02:06:54,606 So very wrong. 1049 02:08:27,616 --> 02:08:31,703 January 9th, 1972. 1050 02:08:32,913 --> 02:08:36,082 I was arrested by the Saitama Prefectural Police. 1051 02:08:37,250 --> 02:08:41,713 I was sentenced to 10 months in prison suspended for 2 years. 1052 02:08:42,631 --> 02:08:44,466 I didn't file an appeal. 1053 02:08:46,801 --> 02:08:50,805 She later went on to work as an actress, 1054 02:08:50,931 --> 02:08:53,600 appearing in a few TV dramas, 1055 02:08:53,767 --> 02:08:55,769 but died 3 years later. 1056 02:08:56,603 --> 02:08:58,521 She was 21 years old. 1057 02:09:02,525 --> 02:09:07,572 “On the day that Sawada was arrested, Isamu Maezono became a wanted man" 1058 02:09:07,656 --> 02:09:12,744 "for the preparation of robbery because of Katagiri's false testimony." 1059 02:09:12,827 --> 02:09:16,122 "He disappeared and was a fugitive for over 10 years.“ 1060 02:09:19,209 --> 02:09:24,256 "Katagiri (a.k.a. Umeyama) was charged with murder with robbery as a motive" 1061 02:09:24,339 --> 02:09:29,427 "and various other serious crimes, and was sentenced to 15 years in prison." 1062 02:09:29,511 --> 02:09:34,516 "The members of the Sekiho Army blamed each other for the murder of the soldier," 1063 02:09:34,599 --> 02:09:38,561 "and the trial turned into an ugly battle." 1064 02:10:00,917 --> 02:10:02,627 Thank you. 1065 02:10:04,879 --> 02:10:06,506 Thank you. 1066 02:10:08,675 --> 02:10:10,218 Thank you. 1067 02:10:10,760 --> 02:10:12,721 Oh, thank you. How was it? 1068 02:10:12,846 --> 02:10:14,306 It was good. 1069 02:10:14,639 --> 02:10:18,393 "The Nineteen Year-Old's Map" 1070 02:10:18,810 --> 02:10:19,811 How was it? 1071 02:10:19,936 --> 02:10:21,938 I liked the last one better. 1072 02:10:22,022 --> 02:10:25,191 But that one was a documentary. 1073 02:10:25,317 --> 02:10:26,776 Oh, excuse me. 1074 02:10:38,788 --> 02:10:40,206 Mr. Sawada. 1075 02:10:41,458 --> 02:10:43,376 Oh, hello. 1076 02:10:43,460 --> 02:10:45,003 You saw the film? 1077 02:10:45,295 --> 02:10:46,295 Yes. 1078 02:10:46,504 --> 02:10:49,799 I'm glad I ran into you. Here's the latest issue. 1079 02:10:49,883 --> 02:10:52,135 - Oh. for me? - Yes. 1080 02:10:52,260 --> 02:10:54,596 Now I don't have to mail it. 1081 02:10:54,763 --> 02:10:55,930 Well, then... 1082 02:10:57,432 --> 02:11:00,935 My coworkers and I are going out for a drink. 1083 02:11:01,061 --> 02:11:03,063 Would you like to come? 1084 02:11:03,271 --> 02:11:06,358 Uh, no. I'll pass. 1085 02:11:07,609 --> 02:11:09,652 I knew you'd say that. 1086 02:11:09,778 --> 02:11:12,030 It wouldn't hurt, would it? 1087 02:11:12,989 --> 02:11:16,368 Thanks, but I've got work to do. 1088 02:11:18,620 --> 02:11:21,915 OK. I look forward to your next review. 1089 02:11:21,998 --> 02:11:23,041 OK. 1090 02:11:23,541 --> 02:11:24,459 Excuse me. 1091 02:11:24,542 --> 02:11:25,710 Good-bye. 1092 02:11:29,672 --> 02:11:30,882 Sorry. 1093 02:12:56,468 --> 02:12:57,760 Welcome. 1094 02:12:58,052 --> 02:12:58,845 I'm alone. 1095 02:12:58,928 --> 02:13:00,930 OK, take a seat. 1096 02:13:06,895 --> 02:13:09,272 I'll have a beer and... 1097 02:13:16,738 --> 02:13:17,780 San? 1098 02:13:20,200 --> 02:13:21,409 You're San. 1099 02:13:23,036 --> 02:13:25,079 I'm Tamotsu! 1100 02:13:27,040 --> 02:13:28,082 Tamotsu? 1101 02:13:28,208 --> 02:13:31,085 Oh my god! 1102 02:13:31,211 --> 02:13:32,545 What brings you here? 1103 02:13:33,963 --> 02:13:36,466 Uh... I had no idea... 1104 02:13:36,799 --> 02:13:38,426 What about you? 1105 02:13:40,970 --> 02:13:42,347 How've you been? 1106 02:13:43,389 --> 02:13:44,474 All right. 1107 02:13:46,226 --> 02:13:51,773 We were talking about you back then. "Christ" and I. 1108 02:14:05,995 --> 02:14:09,749 Hey, where did you go after you left? 1109 02:14:13,545 --> 02:14:16,214 Did you find other work? 1110 02:14:17,840 --> 02:14:20,593 No, I... bummed around. 1111 02:14:20,718 --> 02:14:23,346 Oh, really? Here you go. 1112 02:14:28,268 --> 02:14:29,602 What about you? 1113 02:14:32,230 --> 02:14:33,731 - Well, I... - I'm home. 1114 02:14:33,815 --> 02:14:36,192 - Hi, there. - Oh, welcome. 1115 02:14:37,402 --> 02:14:40,071 Hey, this is San. 1116 02:14:40,196 --> 02:14:41,823 Oh, hello. Welcome. 1117 02:14:41,906 --> 02:14:45,910 I looked after him when I worked for Mr. Shikishima. 1118 02:14:47,036 --> 02:14:50,081 That's my wife. 1119 02:14:52,375 --> 02:14:54,085 And my son. 1120 02:14:57,922 --> 02:15:01,634 This is what I've been up to. 1121 02:15:02,385 --> 02:15:03,720 I see. 1122 02:15:05,054 --> 02:15:07,432 Tamotsu, give me a meatball stick. 1123 02:15:07,557 --> 02:15:09,726 OK. Salted or with the sauce? 1124 02:15:09,809 --> 02:15:11,269 - The sauce. - Right. 1125 02:15:13,521 --> 02:15:15,481 Are you going to sports day? 1126 02:15:15,565 --> 02:15:16,649 Yes, I am. 1127 02:15:16,733 --> 02:15:18,776 Hey, good for you. 1128 02:15:19,611 --> 02:15:21,487 Do you have boiled spinach? 1129 02:15:21,613 --> 02:15:22,905 Sorry, we're out. 1130 02:15:23,031 --> 02:15:24,490 We have cucumbers. 1131 02:15:24,574 --> 02:15:26,200 No thanks. 1132 02:15:26,326 --> 02:15:27,452 Sorry. 1133 02:15:32,707 --> 02:15:34,083 Where's "Christ"? 1134 02:15:36,711 --> 02:15:39,756 He took off somewhere soon after. 1135 02:15:42,425 --> 02:15:44,636 He took my only suit with him. 1136 02:15:48,514 --> 02:15:50,475 Oh, I remember. 1137 02:15:52,393 --> 02:15:56,981 I was going to give that suit to you, San. 1138 02:15:57,940 --> 02:16:04,280 You'd mentioned wanting to become a journalist or something. 1139 02:16:05,573 --> 02:16:06,991 Oh. 1140 02:16:07,825 --> 02:16:09,118 Did you? 1141 02:16:10,828 --> 02:16:12,121 No, 1142 02:16:13,247 --> 02:16:15,833 I couldn't become one after all. 1143 02:16:15,958 --> 02:16:17,794 I see. 1144 02:16:18,378 --> 02:16:20,838 Well, being alive is enough. 1145 02:16:21,673 --> 02:16:22,924 Here you go. 1146 02:16:23,716 --> 02:16:24,592 You know him? 1147 02:16:24,676 --> 02:16:26,427 We go way back. 1148 02:16:26,636 --> 02:16:28,346 Troublemakers, I bet. 1149 02:16:28,429 --> 02:16:30,890 Not as much as you, I'm sure. 1150 02:16:34,686 --> 02:16:38,398 Things were really crazy back then, 1151 02:16:38,523 --> 02:16:40,024 but it was fun. 1152 02:16:40,316 --> 02:16:41,693 Hey, could I have a beer? 1153 02:16:41,818 --> 02:16:42,902 OK. 1154 02:16:52,704 --> 02:16:53,996 Here you go. 1155 02:16:56,958 --> 02:16:58,584 You want another drink? 1156 02:16:58,668 --> 02:17:01,254 Oh, I'll have a cold sake. 1157 02:17:01,337 --> 02:17:02,213 OK. 1158 02:17:02,296 --> 02:17:03,131 Me, too. 1159 02:17:03,214 --> 02:17:04,214 OK. 1160 02:17:08,845 --> 02:17:12,432 Your son's grown bigger. 1161 02:17:15,017 --> 02:17:16,686 But you saw him last week. 1162 02:17:18,855 --> 02:17:20,314 Does he talk? 1163 02:17:20,440 --> 02:17:23,651 No, he doesn't talk yet. Your sake. 1164 02:17:23,818 --> 02:17:25,820 He's six months old, right? 1165 02:17:25,903 --> 02:17:27,155 That's right. 1166 02:17:27,280 --> 02:17:28,698 That's too young to talk. 1167 02:17:28,781 --> 02:17:31,826 Oh, really? 1168 02:17:32,076 --> 02:17:33,828 Don't be ridiculous. 1169 02:17:33,911 --> 02:17:35,997 Here you go. 1170 02:17:36,080 --> 02:17:38,583 I used to talk at 6 months old. 1171 02:17:38,666 --> 02:17:41,919 Yeah, I wouldn't be surprised if you did. 1172 02:17:53,431 --> 02:17:56,267 What's the matter? 1173 02:17:56,350 --> 02:17:57,769 It's nothing. 1174 02:17:58,853 --> 02:18:01,522 Are you drunk already? 1175 02:18:01,647 --> 02:18:04,317 No, I'm not. Sorry. 1176 02:18:08,696 --> 02:18:09,906 I'm sorry. 1177 02:18:43,564 --> 02:18:47,652 Satoshi TSUMABUKI as Sawada 1178 02:18:47,902 --> 02:18:51,989 Kenichi MATSUYAMA as Katagiri (a.k.a. Umeyama) 1179 02:18:52,240 --> 02:18:56,327 Shiori KUTSUNA as Kurata 1180 02:18:56,577 --> 02:19:00,665 Kanji FURUTACHI as Nakahira 1181 02:19:00,915 --> 02:19:05,002 Takaya YAMAUCHI as Maezono 1182 02:19:05,253 --> 02:19:09,340 Keishi NAGATSUKA as Karatani 1183 02:19:09,590 --> 02:19:13,678 Tomokazu MIURA as Shiraishi 1184 02:19:14,679 --> 02:19:18,808 English translation by Mia ISOZAKI 1185 02:19:19,809 --> 02:19:23,771 Subtitle timing, editing and additions for this version by famitsu1 1186 02:19:24,772 --> 02:19:28,776 Special thanks to ikeda69 1187 02:19:41,289 --> 02:19:45,376 Producers: Takehiko AOKI Hiroyuki NEGISHI Yuji SADAI 1188 02:19:45,668 --> 02:19:49,755 Based on the book by Saburo KAWAMOTO 1189 02:19:50,006 --> 02:19:54,093 Screenplay: Kosuke MUKAI 1190 02:19:54,343 --> 02:19:58,431 Cinematography: Ryuto KONDO 1191 02:20:25,333 --> 02:20:29,462 Music: mito (from Clammbon) Shunsuke KIDA 1192 02:20:29,712 --> 02:20:34,800 Ending theme: "My Back Pages" Performed by Tamio OKUDA and Magokoro Brothers Original Words & Music by Bob Dylan 1193 02:21:31,023 --> 02:21:35,111 My Back Page Film Partners present 1194 02:21:35,403 --> 02:21:39,532 A WOWOW FILMS and Match Point production 1195 02:21:39,740 --> 02:21:43,869 In association with Bitters End 1196 02:21:44,078 --> 02:21:48,207 Domestic distribution: Asmik Ace 1197 02:21:50,084 --> 02:21:55,631 Directed by Nobuhiro YAMASHITA 78550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.