All language subtitles for Little.Women.1949.1080p.WEBRip.x264-RARBG{HI}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,576 [Christmas bells ringing] 2 00:03:00,397 --> 00:03:01,703 Did you hurt yourself, Jo? 3 00:03:01,790 --> 00:03:05,402 No. I never hurt myself. 4 00:03:05,489 --> 00:03:06,664 Where have you been, Jo? 5 00:03:06,751 --> 00:03:08,536 Skating. 6 00:03:08,623 --> 00:03:10,364 It was splendid, my Beth. 7 00:03:10,451 --> 00:03:12,670 Look, we've just finished trimming the tree. 8 00:03:12,757 --> 00:03:14,281 Oh, Christmas won't be Christmas 9 00:03:14,368 --> 00:03:16,065 without any presents. 10 00:03:16,152 --> 00:03:17,458 It's dreadful to be poor. 11 00:03:17,545 --> 00:03:18,981 I especially feel it 12 00:03:19,068 --> 00:03:20,748 because I remember when we used to be rich. 13 00:03:20,809 --> 00:03:22,376 I remember, too. 14 00:03:22,463 --> 00:03:24,029 I certainly do not think it's fair 15 00:03:24,116 --> 00:03:26,554 for some girls to have plenty of lovely things 16 00:03:26,641 --> 00:03:30,210 and other prettier girls to have nothing at all. 17 00:03:30,297 --> 00:03:32,734 We are better off than a lot of people, 18 00:03:32,821 --> 00:03:34,475 orphans, for instance. 19 00:03:34,562 --> 00:03:37,695 We have father and marmee and each other. 20 00:03:37,782 --> 00:03:39,306 We haven't got father 21 00:03:39,393 --> 00:03:42,091 and probably won't have him for a long time. 22 00:03:42,178 --> 00:03:43,310 But the men in the army 23 00:03:43,397 --> 00:03:45,529 are having such a terrible winter, 24 00:03:45,616 --> 00:03:47,227 so I think it's right when marmee said 25 00:03:47,314 --> 00:03:49,403 we shouldn't buy each other presents. 26 00:03:49,490 --> 00:03:51,492 We have to make sacrifices. 27 00:03:51,579 --> 00:03:53,537 I'm glad to make them. 28 00:03:53,624 --> 00:03:55,323 Though I am tired of making these dresses over 29 00:03:55,365 --> 00:03:56,975 year after year. 30 00:03:57,062 --> 00:03:58,890 Huh! At least you're the first to wear them, 31 00:03:58,977 --> 00:04:00,501 as you are the oldest. 32 00:04:00,588 --> 00:04:03,852 Well! I don't think any of you suffer as I do. 33 00:04:03,939 --> 00:04:05,288 You don't have to go to school 34 00:04:05,375 --> 00:04:06,681 with impertinent girls 35 00:04:06,768 --> 00:04:08,248 who label your father 36 00:04:08,335 --> 00:04:10,380 just because he's poor. 37 00:04:10,467 --> 00:04:12,382 If you mean libel, then say so, 38 00:04:12,469 --> 00:04:14,036 and stop talking about labels 39 00:04:14,123 --> 00:04:15,516 as if papa was a pickle bottle. 40 00:04:15,603 --> 00:04:16,952 I know what I mean. 41 00:04:17,039 --> 00:04:19,346 And you needn't be satirical. 42 00:04:19,433 --> 00:04:20,912 It's proper to use good words 43 00:04:20,999 --> 00:04:22,914 and improve one's vocabilary. 44 00:04:23,001 --> 00:04:24,916 Vocabilary? 45 00:04:25,003 --> 00:04:26,527 [Whistles] 46 00:04:26,614 --> 00:04:29,181 Christopher Columbus, aren't we elegant? 47 00:04:29,269 --> 00:04:30,748 Don't use slang words, Jo. 48 00:04:30,835 --> 00:04:33,447 And stop whistling. It's so boyish. 49 00:04:33,534 --> 00:04:34,926 That's why I do it. 50 00:04:35,013 --> 00:04:36,972 [Whistles] 51 00:04:38,626 --> 00:04:41,933 Oh, how I detest rude, unladylike girls. 52 00:04:42,020 --> 00:04:44,284 And I hate affected, niminy-piminy chits. 53 00:04:44,371 --> 00:04:46,982 Birds in their little nests agree. 54 00:04:47,069 --> 00:04:48,505 [Giggles] 55 00:04:48,592 --> 00:04:50,291 Amy, you're too prim. If you don't take care, 56 00:04:50,333 --> 00:04:51,421 you're going to grow up 57 00:04:51,508 --> 00:04:52,641 and be an affected little goose. 58 00:04:52,683 --> 00:04:53,815 And as for you, Jo, 59 00:04:53,902 --> 00:04:55,120 now that you turn up your hair, 60 00:04:55,207 --> 00:04:56,818 you should realize you're a young lady. 61 00:04:56,905 --> 00:04:58,428 I'm not! 62 00:04:58,515 --> 00:05:00,035 And if turning up my hair makes me one, 63 00:05:00,082 --> 00:05:02,171 I'll wear it in 2 tails till I'm 90. 64 00:05:02,258 --> 00:05:04,782 I won't grow up and be miss march. 65 00:05:04,869 --> 00:05:07,742 I won't wear long gowns and look like a China aster. 66 00:05:07,829 --> 00:05:09,397 Oh, I'll never get over my disappointment 67 00:05:09,439 --> 00:05:11,659 of not being a boy, and look at me! 68 00:05:11,746 --> 00:05:13,053 I'm dying to go and fight by father's side, 69 00:05:13,095 --> 00:05:16,011 and here I am sitting and knitting 70 00:05:16,098 --> 00:05:17,795 like a poky old woman. 71 00:05:17,882 --> 00:05:21,146 Knitting. Bless me. 72 00:05:21,233 --> 00:05:22,713 Poor Jo. 73 00:05:22,800 --> 00:05:24,367 Oh, I don't want any pity 74 00:05:24,454 --> 00:05:25,892 because someday I intend to be a famous writer 75 00:05:25,934 --> 00:05:28,589 and make my fortune selling stories. 76 00:05:28,676 --> 00:05:31,156 Then I shall live and behave as I please, 77 00:05:31,243 --> 00:05:34,334 and you'll all ride around in fine carriages. 78 00:05:34,421 --> 00:05:37,598 And you, my Beth, you will have a new piano. 79 00:05:37,685 --> 00:05:40,905 And, Meg, you will have 10 dozen dresses and satin slippers 80 00:05:40,992 --> 00:05:42,690 and red-headed boys to dance with. 81 00:05:42,777 --> 00:05:44,256 I should like that. 82 00:05:44,344 --> 00:05:46,520 So there's no use fretting. Let's rehearse the play. 83 00:05:46,607 --> 00:05:48,913 Beth, you play something gruesome. 84 00:05:49,000 --> 00:05:50,959 Amy, I wrote a new scene for you. It's wonderful. 85 00:05:51,046 --> 00:05:52,395 Oh, no. 86 00:05:52,482 --> 00:05:53,614 Well, it's perfectly simple. 87 00:05:53,701 --> 00:05:54,919 All you have to do is shout, 88 00:05:55,006 --> 00:05:58,270 "Roderigo! Roderigo, save me!" And faint. 89 00:05:58,358 --> 00:06:01,839 Roderigo, Roderigo, save me. 90 00:06:01,926 --> 00:06:03,537 And faint. 91 00:06:03,624 --> 00:06:05,756 Oh, I can do that. 92 00:06:05,843 --> 00:06:07,541 I planned my costume, too. 93 00:06:07,628 --> 00:06:09,281 It's absolutely plain 94 00:06:09,369 --> 00:06:11,980 with all the colors of the rainbow in it. 95 00:06:12,067 --> 00:06:14,156 Impossible. 96 00:06:14,243 --> 00:06:15,853 Why? 97 00:06:15,940 --> 00:06:20,336 I am a Princess, am I not? 98 00:06:20,423 --> 00:06:22,947 Yes, you are a Princess, but you don't know it. 99 00:06:23,034 --> 00:06:24,340 You think you're a servant girl 100 00:06:24,427 --> 00:06:26,908 working for Beth--uh, I mean, hagar the witch. 101 00:06:26,995 --> 00:06:29,867 A Princess always knows she's a Princess. 102 00:06:29,954 --> 00:06:31,086 Well, you don't. 103 00:06:31,173 --> 00:06:33,088 Look, Beth has just left the stage 104 00:06:33,175 --> 00:06:35,612 with her kettleful of simmering toads. 105 00:06:35,699 --> 00:06:37,397 You are locked in the tower. 106 00:06:37,484 --> 00:06:38,702 Suddenly and unexpectedly, 107 00:06:38,789 --> 00:06:40,051 Hugo the villain enters. 108 00:06:40,138 --> 00:06:41,401 You cry out in horror, 109 00:06:41,488 --> 00:06:44,491 "Roderigo! Roderigo, save me!" And faint. 110 00:06:44,578 --> 00:06:45,883 Then Roderigo-- Meg--enters. 111 00:06:45,970 --> 00:06:47,319 Meg--roderigo? 112 00:06:47,407 --> 00:06:51,236 Well, I thought Meg was Don Pedro my father. 113 00:06:51,323 --> 00:06:53,935 She is, but you don't know it. 114 00:06:54,022 --> 00:06:55,285 Amy, I've told you a thousand times: 115 00:06:55,327 --> 00:06:56,764 Until the end of act five, 116 00:06:56,851 --> 00:06:59,419 you haven't the slightest idea who you are. 117 00:06:59,506 --> 00:07:00,942 Well, does Meg know? 118 00:07:01,029 --> 00:07:02,204 Of course I do. 119 00:07:02,291 --> 00:07:04,293 Well, then I want to know, too. 120 00:07:04,380 --> 00:07:06,730 Why should I always be so igi-norant? 121 00:07:06,817 --> 00:07:08,515 Simply because if you know who you are, 122 00:07:08,602 --> 00:07:10,473 the play is over. 123 00:07:10,560 --> 00:07:11,996 Well, it's too long anyway. 124 00:07:12,083 --> 00:07:14,085 Amy, please! After all, it's my play. 125 00:07:14,172 --> 00:07:15,739 And the best we've had yet. 126 00:07:15,826 --> 00:07:18,046 Jo's a regular Shakespeare. 127 00:07:18,133 --> 00:07:20,265 Oh, it's nothing, really. 128 00:07:20,352 --> 00:07:21,658 Now... 129 00:07:21,745 --> 00:07:22,572 Now... 130 00:07:22,659 --> 00:07:24,748 Ready? 131 00:07:25,619 --> 00:07:27,577 You ready? 132 00:07:27,664 --> 00:07:29,449 [Playing a gruesome tune] 133 00:07:37,674 --> 00:07:40,634 I'm Hugo. 134 00:07:40,721 --> 00:07:42,244 I come in, 135 00:07:42,331 --> 00:07:44,899 and with wicked intentions, I say, 136 00:07:44,986 --> 00:07:45,986 "aha!" 137 00:07:46,030 --> 00:07:47,292 Then I come closer. 138 00:07:47,379 --> 00:07:48,293 Aha! 139 00:07:48,380 --> 00:07:50,861 Uh-huh. 140 00:07:50,948 --> 00:07:53,255 Come and get your tea, girls. 141 00:07:53,342 --> 00:07:55,344 Don't we ever have coffee anymore? 142 00:07:55,431 --> 00:07:58,260 Coffee is scarce and dear. 143 00:07:58,347 --> 00:07:59,609 The ships are needed in the war. 144 00:07:59,696 --> 00:08:01,350 They've no time to go to Brazil 145 00:08:01,437 --> 00:08:03,570 and bring back coffee for miss Amy march. 146 00:08:05,572 --> 00:08:08,618 And some folks seem to have nothing better to do 147 00:08:08,705 --> 00:08:11,229 than to pry into other folks' business. 148 00:08:11,316 --> 00:08:12,361 Amy: Who is it, Hannah? 149 00:08:12,448 --> 00:08:14,406 That Laurence boy. 150 00:08:14,494 --> 00:08:15,930 What Laurence boy? 151 00:08:16,017 --> 00:08:18,193 Hannah: Mr. Laurence's grandson. 152 00:08:18,280 --> 00:08:20,804 Ha! I didn't know the old fusspot had a grandson. 153 00:08:20,891 --> 00:08:22,850 Well, he just came last week. 154 00:08:22,937 --> 00:08:24,199 But from what I can find out, 155 00:08:24,286 --> 00:08:26,941 he must be a fine one. 156 00:08:27,028 --> 00:08:28,812 Why? What's he done? 157 00:08:28,899 --> 00:08:31,902 First he ran away from school. 158 00:08:31,989 --> 00:08:34,035 That's the bravest thing I've ever heard of. 159 00:08:36,037 --> 00:08:37,083 They couldn't trace him anywhere. 160 00:08:37,125 --> 00:08:38,474 When they did find him, 161 00:08:38,561 --> 00:08:40,694 he was in an army hospital, wounded. 162 00:08:40,781 --> 00:08:42,434 He'd joined up under another name 163 00:08:42,522 --> 00:08:44,175 and lied about his age. 164 00:08:44,262 --> 00:08:46,656 How perfectly splendid. 165 00:08:46,743 --> 00:08:48,397 I should like to do the same. 166 00:08:48,484 --> 00:08:50,312 Fine soldier you'd make. 167 00:08:58,233 --> 00:08:59,233 Jo, don't. 168 00:08:59,277 --> 00:09:00,801 It's our private property, 169 00:09:00,888 --> 00:09:02,411 and I can look out as much as I like. 170 00:09:02,498 --> 00:09:04,369 You're every bit as bad as he is. 171 00:09:05,719 --> 00:09:07,024 There he is. 172 00:09:10,985 --> 00:09:13,596 Amy, Beth, stand back a little. 173 00:09:17,861 --> 00:09:20,429 Well, I'm glad he's a boy. 174 00:09:20,516 --> 00:09:22,041 Certainly would like to know a boy for a change 175 00:09:22,083 --> 00:09:23,345 and have a little fun. 176 00:09:23,432 --> 00:09:25,739 Don't say such things. 177 00:09:25,826 --> 00:09:28,785 I wonder how I could get to know him. 178 00:09:28,872 --> 00:09:31,353 I wish our cat would get lost and he'd bring it back, 179 00:09:31,440 --> 00:09:33,007 then we'd get to talking... 180 00:09:33,094 --> 00:09:35,444 I don't think that's very romantic. 181 00:09:35,531 --> 00:09:37,577 Who said anything about romance? 182 00:09:38,839 --> 00:09:40,449 Yoo-hoo! 183 00:09:40,536 --> 00:09:41,537 Hello! 184 00:09:41,624 --> 00:09:42,538 Hello! 185 00:09:42,625 --> 00:09:44,453 Jo, you're disgracing us. 186 00:09:44,540 --> 00:09:45,628 Hello! 187 00:09:50,807 --> 00:09:53,288 That dreadful boy, he waved back. 188 00:10:04,560 --> 00:10:05,866 [Playing a gruesome tune] 189 00:10:22,012 --> 00:10:23,884 I'm Hugo. 190 00:10:23,971 --> 00:10:25,581 Aha! 191 00:10:25,668 --> 00:10:26,668 Aha! 192 00:10:27,975 --> 00:10:29,193 Amy! 193 00:10:29,280 --> 00:10:32,022 You're supposed to draw back in horror. 194 00:10:32,109 --> 00:10:34,111 Now cover your eyes with your hands. 195 00:10:35,504 --> 00:10:37,288 Roderigo! 196 00:10:37,375 --> 00:10:38,986 Roderigo! 197 00:10:39,073 --> 00:10:41,553 Save me! 198 00:10:41,641 --> 00:10:43,251 Save me! 199 00:10:46,907 --> 00:10:49,170 Amy! Amy, watch me do it. 200 00:10:51,041 --> 00:10:52,652 Roderigo! 201 00:10:52,739 --> 00:10:55,132 Roderigo, save me! 202 00:10:55,219 --> 00:10:57,221 Oh... 203 00:10:57,308 --> 00:10:59,049 Oh... 204 00:10:59,136 --> 00:11:00,355 [Gasp] 205 00:11:01,791 --> 00:11:03,227 And faint. 206 00:11:05,403 --> 00:11:06,970 Oh, nothing really. 207 00:11:07,057 --> 00:11:08,711 Now, here I come again, Amy, 208 00:11:08,798 --> 00:11:10,321 with wicked intentions. 209 00:11:14,586 --> 00:11:16,676 I'm Hugo. 210 00:11:16,763 --> 00:11:18,547 Aha! 211 00:11:18,634 --> 00:11:20,375 Aha! 212 00:11:20,462 --> 00:11:22,856 Here I come with wicked intentions. 213 00:11:22,943 --> 00:11:23,943 Aha! 214 00:11:23,987 --> 00:11:25,032 Aha! 215 00:11:25,119 --> 00:11:26,120 [Gasps] 216 00:11:26,207 --> 00:11:27,382 Roderigo! 217 00:11:27,469 --> 00:11:30,254 Roderigo, save me! 218 00:11:30,341 --> 00:11:32,126 Save me! 219 00:11:32,213 --> 00:11:34,345 Save me! 220 00:11:34,432 --> 00:11:36,347 [Sighs] 221 00:11:36,434 --> 00:11:38,610 Save me. 222 00:11:38,698 --> 00:11:40,482 [Giggling] 223 00:11:43,877 --> 00:11:45,443 Glad to find you so merry, my girls. 224 00:11:45,530 --> 00:11:48,185 Marmee! Marmee! 225 00:11:48,272 --> 00:11:50,100 [All talking] 226 00:11:50,187 --> 00:11:52,494 Look, marmee, we've almost finished trimming the tree. 227 00:11:52,581 --> 00:11:53,974 Have you had your supper, marmee? 228 00:11:54,061 --> 00:11:56,324 Yes, dear. Bethy, dear, give me another kiss. 229 00:11:56,411 --> 00:11:57,629 Jo, you look tired to death. 230 00:11:57,717 --> 00:11:58,630 Oh, I'm alright. 231 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 How's your cold, Meg? 232 00:11:59,806 --> 00:12:01,677 Oh, it's practically gone. 233 00:12:01,764 --> 00:12:03,940 I went to see Mrs. King about the position. 234 00:12:04,027 --> 00:12:05,376 She's going to take me, 235 00:12:05,463 --> 00:12:07,509 and I'm to start Monday. $4.00 a week. 236 00:12:07,596 --> 00:12:10,251 My Meg, I'm proud of you. 237 00:12:10,338 --> 00:12:13,471 They have a beautiful house, and the children are sweet. 238 00:12:13,558 --> 00:12:15,691 Marmee, I don't mind working at all. 239 00:12:15,778 --> 00:12:18,389 Put these on, marmee. They're nice and warm. 240 00:12:18,476 --> 00:12:20,391 Thank you, Bethy dear. 241 00:12:20,478 --> 00:12:22,872 I'll rub them for you. 242 00:12:22,959 --> 00:12:24,599 Oh, dear, the army's so short of blankets, 243 00:12:24,656 --> 00:12:26,833 we started cutting up carpets today. 244 00:12:26,920 --> 00:12:28,227 I wouldn't mind sleeping under a carpet 245 00:12:28,269 --> 00:12:30,314 if they'd only let me do something. 246 00:12:30,401 --> 00:12:33,317 Oh, I'd make a wonderful nurse or a drummer. 247 00:12:33,404 --> 00:12:35,885 Jo, dear, get my muff. I have a surprise for you. 248 00:12:35,972 --> 00:12:37,234 A surprise for Jo? 249 00:12:37,321 --> 00:12:39,497 For all of you. 250 00:12:39,584 --> 00:12:40,455 A letter! A letter! 251 00:12:40,542 --> 00:12:41,456 From father! 252 00:12:41,543 --> 00:12:44,024 Oh! 253 00:12:44,111 --> 00:12:45,592 He sent you a little Christmas message. 254 00:12:45,634 --> 00:12:48,550 [Doorbell jingles] 255 00:12:48,637 --> 00:12:49,986 What's that? 256 00:12:50,073 --> 00:12:52,597 Sounds like dear old aunt march. 257 00:12:52,684 --> 00:12:54,164 [Jingling] 258 00:12:56,906 --> 00:12:58,038 Yes, it's her sleigh. 259 00:13:01,171 --> 00:13:02,433 Good evening, aunt march. 260 00:13:02,520 --> 00:13:03,610 Not at all, miss. Not at all. 261 00:13:03,652 --> 00:13:05,001 It's freezing cold, 262 00:13:05,088 --> 00:13:06,787 and you haven't shoveled a path to the door. 263 00:13:06,829 --> 00:13:08,091 I might have slipped. 264 00:13:08,178 --> 00:13:09,614 All: Merry Christmas, aunt march. 265 00:13:09,701 --> 00:13:10,702 So nice of you to come. 266 00:13:10,790 --> 00:13:11,923 Yes, it was nice of me to come. 267 00:13:11,965 --> 00:13:13,053 Come in by the fire. 268 00:13:13,140 --> 00:13:14,663 Thank you, no. I have a fire at home, 269 00:13:14,750 --> 00:13:16,030 where I should be at this minute. 270 00:13:16,099 --> 00:13:18,362 I only came to bring you these. 271 00:13:18,449 --> 00:13:19,624 Meg... 272 00:13:19,711 --> 00:13:21,409 Thank you, aunt march.Jo... 273 00:13:21,496 --> 00:13:22,366 Thank you, aunt march. 274 00:13:22,453 --> 00:13:23,453 Beth... 275 00:13:23,498 --> 00:13:24,194 Thank you, aunt march. 276 00:13:24,281 --> 00:13:26,806 Amy. Where's Amy? 277 00:13:26,893 --> 00:13:28,677 H-Here I am, aunt march. 278 00:13:28,764 --> 00:13:30,071 Why, what are you doing back there? 279 00:13:30,113 --> 00:13:31,393 I don't like this sneaking about. 280 00:13:31,462 --> 00:13:33,290 Come out into the open, I always say. 281 00:13:33,377 --> 00:13:35,031 Thank you, aunt march. 282 00:13:35,118 --> 00:13:37,773 Well, when I was a girl, i used to visit my aunts 283 00:13:37,860 --> 00:13:39,060 to wish them a merry Christmas. 284 00:13:39,122 --> 00:13:40,341 They didn't visit me. 285 00:13:40,428 --> 00:13:41,777 See that you spend it wisely. 286 00:13:41,864 --> 00:13:43,345 We planned to visit you tomorrow, auntie. 287 00:13:43,387 --> 00:13:44,432 You never know 288 00:13:44,519 --> 00:13:46,042 if there will be a tomorrow. 289 00:13:46,129 --> 00:13:48,131 Have you heard from that foolish father of yours, 290 00:13:48,218 --> 00:13:49,524 waltzing away to war 291 00:13:49,611 --> 00:13:50,962 and leaving others to take care of his family? 292 00:13:51,004 --> 00:13:52,353 It isn't preachers 293 00:13:52,440 --> 00:13:54,226 that are going to win this war, it's fighters. 294 00:13:54,268 --> 00:13:56,792 We're very proud of father, and you should be, too, 295 00:13:56,879 --> 00:13:58,707 and there's nobody looking out for us. 296 00:13:58,794 --> 00:14:00,274 Marmee: Jo. Highty-tighty! 297 00:14:00,361 --> 00:14:01,710 Some tea, auntie? 298 00:14:01,797 --> 00:14:03,712 No. If your father had listened to me, 299 00:14:03,799 --> 00:14:06,106 you'd be better off today. I begged him 300 00:14:06,193 --> 00:14:08,282 not to invest his money with that swindler. 301 00:14:08,369 --> 00:14:09,849 One look at him, and I knew that he 302 00:14:09,936 --> 00:14:12,503 would take the pennies off a dead man's eyes. 303 00:14:12,590 --> 00:14:14,984 That was years ago. It has nothing to do with now, 304 00:14:15,071 --> 00:14:16,725 and it was our money that got lost anyway. 305 00:14:16,812 --> 00:14:18,205 Don't be impertinent, miss. 306 00:14:18,292 --> 00:14:19,859 It's a waste of time to talk to you. 307 00:14:19,946 --> 00:14:21,556 Nobody listens to me anyhow. 308 00:14:21,643 --> 00:14:22,557 Merry Christmas! 309 00:14:22,644 --> 00:14:23,775 Merry Christmas. 310 00:14:23,863 --> 00:14:25,516 Thank you, aunt march. 311 00:14:30,434 --> 00:14:33,481 Aunt march, you still want me to work for you, don't you? 312 00:14:33,568 --> 00:14:35,483 Fine time to ask me. 313 00:14:35,570 --> 00:14:37,006 I'd like to be your companion. 314 00:14:37,093 --> 00:14:39,052 A companion should be companionable. 315 00:14:39,139 --> 00:14:41,228 I will be, I promise. 316 00:14:41,315 --> 00:14:43,186 I'm willing to Bury the hatchet. 317 00:14:43,273 --> 00:14:45,406 Very well, then. 318 00:14:45,493 --> 00:14:47,190 Come over after the holidays. 319 00:14:47,277 --> 00:14:49,105 9:00 sharp. 320 00:14:49,192 --> 00:14:51,281 Bring an apron. 321 00:14:51,368 --> 00:14:52,368 Thank you, auntie. 322 00:14:52,413 --> 00:14:54,154 Merry Christmas, aunt march. 323 00:14:54,241 --> 00:14:55,503 Merry Christmas. 324 00:14:57,331 --> 00:14:58,419 Ooh! 325 00:15:07,297 --> 00:15:08,646 Look, Jo, a dollar! 326 00:15:08,733 --> 00:15:09,604 She gave us each a dollar! 327 00:15:09,691 --> 00:15:10,910 How splendid. 328 00:15:10,997 --> 00:15:12,433 Now I can buy the black avenger. 329 00:15:12,520 --> 00:15:14,436 Oh, I've been longing for a bonnet with a feather. 330 00:15:14,478 --> 00:15:16,828 A nice box of Faber's drawing pencils for me. 331 00:15:16,916 --> 00:15:19,048 And what will you do with your dollar, Bethy? 332 00:15:19,135 --> 00:15:21,529 I'll buy some new music. 333 00:15:21,616 --> 00:15:23,923 May we go now, marmee? 334 00:15:24,010 --> 00:15:25,010 Alright. 335 00:15:25,054 --> 00:15:27,970 We'll have presents after all! 336 00:15:28,057 --> 00:15:29,885 ♪ Merry christmastime is here ♪ 337 00:15:29,972 --> 00:15:31,843 ♪ happiest time in all the year ♪ 338 00:15:31,931 --> 00:15:33,541 ♪ ding dong ♪ 339 00:15:33,628 --> 00:15:35,717 ♪ ding dong ♪ 340 00:15:35,804 --> 00:15:37,937 ♪ merry children laugh and play ♪ 341 00:15:38,024 --> 00:15:40,287 ♪ happy on this glorious day ♪ 342 00:15:40,374 --> 00:15:42,376 ♪ all the children laugh and play ♪ 343 00:15:42,463 --> 00:15:44,813 ♪ at christmastime ♪ 344 00:15:44,900 --> 00:15:47,424 ♪ merry christmastime is here ♪ 345 00:15:47,511 --> 00:15:49,557 ♪ happiest time in all the year ♪ 346 00:15:49,644 --> 00:15:51,907 ♪ ding dong ♪ 347 00:15:51,994 --> 00:15:54,083 ♪ ding dong ♪ 348 00:15:54,170 --> 00:15:56,738 ♪ happy children laugh and play... ♪ 349 00:16:15,365 --> 00:16:17,454 Hmm-mm-mm. 350 00:16:20,240 --> 00:16:22,633 I think maybe I ought to close up 351 00:16:22,720 --> 00:16:24,244 before somebody comes in 352 00:16:24,331 --> 00:16:26,202 and wants to buy something. 353 00:16:27,638 --> 00:16:28,726 Merry Christmas, Mr. Grace. 354 00:16:28,813 --> 00:16:30,076 Merry Christmas, Mr. Grace. 355 00:16:30,163 --> 00:16:31,252 Oh, your store looks just beautiful. 356 00:16:31,294 --> 00:16:32,382 Howdy. 357 00:16:32,469 --> 00:16:33,949 We each have a dollar to spend. 358 00:16:34,036 --> 00:16:36,517 So I'd like to look at your Faber's drawing pencils. 359 00:16:36,604 --> 00:16:37,822 And I'd like the black avenger 360 00:16:37,909 --> 00:16:39,259 by lady avington. 361 00:16:39,346 --> 00:16:41,565 Is that the book you was reading the other day? 362 00:16:41,652 --> 00:16:42,566 Yes, that's the one. 363 00:16:42,653 --> 00:16:43,959 Then you better get another. 364 00:16:44,046 --> 00:16:45,482 You almost finished that one 365 00:16:45,569 --> 00:16:48,050 sittin' right there on that ladder. 366 00:16:48,137 --> 00:16:49,878 I'm looking for a bonnet, Mr. Grace, 367 00:16:49,965 --> 00:16:51,836 velvet with a dashing feather 368 00:16:51,923 --> 00:16:53,577 and a moss Rose or two 369 00:16:53,664 --> 00:16:55,405 and a wisp of a veiling 370 00:16:55,492 --> 00:16:57,755 and an ornament about here. 371 00:16:57,842 --> 00:16:58,930 For a dollar. 372 00:16:59,018 --> 00:17:00,323 You do, do you? 373 00:17:00,410 --> 00:17:01,629 Over on that there shelf. 374 00:17:01,716 --> 00:17:03,544 Thank you, Mr. Grace. 375 00:17:03,631 --> 00:17:05,894 Now, uh, what'll you have? 376 00:17:08,244 --> 00:17:10,420 What's the matter, cat got your tongue? 377 00:17:10,507 --> 00:17:13,380 No, sir. She's overcome with temerdity. 378 00:17:13,467 --> 00:17:15,251 She would like some music, 379 00:17:15,338 --> 00:17:18,254 all she can get for a dollar. 380 00:17:18,341 --> 00:17:20,213 Over there on that table. 381 00:17:21,910 --> 00:17:23,085 I would like a dollar's worth 382 00:17:23,172 --> 00:17:24,652 of Faber's drawing pencils. 383 00:17:24,739 --> 00:17:27,220 And wrap them, please. 384 00:17:27,307 --> 00:17:29,091 Would you tie them with a red ribbon? 385 00:17:29,178 --> 00:17:30,875 A red ribbon? 386 00:17:30,962 --> 00:17:32,007 Alright. 387 00:17:32,094 --> 00:17:33,094 Oh, thank you. 388 00:17:33,139 --> 00:17:34,357 Red ribbon. 389 00:17:42,974 --> 00:17:45,890 That your black avenger, miss Josephine? 390 00:17:45,977 --> 00:17:47,196 No. I finished it. 391 00:17:47,283 --> 00:17:49,111 Skimmed through it while I was waiting. 392 00:17:49,198 --> 00:17:50,547 Well, I hope you liked it. 393 00:17:50,634 --> 00:17:52,593 Oh, but I didn't. The ending was weak. 394 00:17:55,465 --> 00:17:57,467 The Duke's bride. 395 00:17:57,554 --> 00:17:59,210 If you don't like it when you're through with it, 396 00:17:59,252 --> 00:18:00,688 bring it back. 397 00:18:00,775 --> 00:18:02,385 Thank you. I will. 398 00:18:02,472 --> 00:18:04,213 Meg: I've decided on this one. 399 00:18:04,300 --> 00:18:05,564 Mr. Grace: Oh, you have, have you? 400 00:18:05,606 --> 00:18:07,129 Here's 5 of them, Mr. Grace. 401 00:18:07,216 --> 00:18:08,391 Fine. 402 00:18:08,478 --> 00:18:09,218 Girls: Thank you, Mr. Grace. 403 00:18:09,305 --> 00:18:10,305 Merry Christmas. 404 00:18:10,350 --> 00:18:11,351 Merry Christmas. 405 00:18:11,438 --> 00:18:14,223 Oh, uh, just a minute. 406 00:18:20,838 --> 00:18:22,362 Thank you, Mr. Grace. 407 00:18:22,449 --> 00:18:23,754 Thank you, Mr. Grace. 408 00:18:23,841 --> 00:18:26,366 Oh, why, thank you, Mr. Grace. 409 00:18:26,453 --> 00:18:27,367 Thank you. 410 00:18:27,454 --> 00:18:28,629 Girls: Merry Christmas. 411 00:18:28,716 --> 00:18:29,717 Thank you. 412 00:18:29,804 --> 00:18:30,544 Goodnight. 413 00:18:30,631 --> 00:18:32,067 Merry Christmas. 414 00:18:36,245 --> 00:18:41,729 ♪ It came upon a midnight clear ♪ 415 00:18:41,816 --> 00:18:47,169 ♪ that glorious song of old ♪ 416 00:18:47,256 --> 00:18:52,261 ♪ from angels bending near the earth ♪ 417 00:18:52,348 --> 00:18:57,440 ♪ to touch their harps of gold ♪ 418 00:18:57,527 --> 00:19:02,924 ♪ peace on the earth, goodwill to men ♪ 419 00:19:03,011 --> 00:19:07,842 ♪ from heaven's all gracious king ♪ 420 00:19:07,929 --> 00:19:12,629 ♪ the world in solemn stillness lay ♪ 421 00:19:12,716 --> 00:19:18,287 ♪ to hear the angels sing ♪ 422 00:19:18,374 --> 00:19:19,636 [Clock chiming] 423 00:19:24,946 --> 00:19:28,341 "To my loving wife and children, 424 00:19:28,428 --> 00:19:31,344 "give my girls my love and a kiss. 425 00:19:31,431 --> 00:19:33,824 "Tell them I think of them by day, 426 00:19:33,911 --> 00:19:35,783 "pray for them by night 427 00:19:35,870 --> 00:19:39,874 "and find my best comfort in their affection at all times. 428 00:19:39,961 --> 00:19:42,703 "I know they will remember all I've said-- 429 00:19:42,790 --> 00:19:45,488 "that they will be loving children to you, 430 00:19:45,575 --> 00:19:46,924 "will work diligently 431 00:19:47,011 --> 00:19:49,492 "so that these hard times need not be wasted, 432 00:19:49,579 --> 00:19:53,017 "fight their bosom enemies bravely, 433 00:19:53,104 --> 00:19:56,107 "and conquer themselves so beautifully 434 00:19:56,195 --> 00:19:57,761 "that when I come back to them, 435 00:19:57,848 --> 00:20:01,548 "I may be fonder and prouder than ever 436 00:20:01,635 --> 00:20:03,245 of my little women." 437 00:20:13,429 --> 00:20:14,429 Ma'am. 438 00:20:14,474 --> 00:20:15,866 Yes, Hannah? 439 00:20:15,953 --> 00:20:18,260 A message from poor Mrs. Hummel, ma'am. 440 00:20:18,347 --> 00:20:20,480 She wants to know, can you come? 441 00:20:21,655 --> 00:20:22,786 Right away. 442 00:20:22,873 --> 00:20:25,963 Will you get my boots, Amy, please? 443 00:20:26,050 --> 00:20:27,835 My wraps, Jo. 444 00:20:41,457 --> 00:20:42,806 Goodnight, my children. 445 00:20:42,893 --> 00:20:43,981 Goodnight, marmee. 446 00:20:46,680 --> 00:20:48,203 Don't wait up for me. I might be late. 447 00:20:48,290 --> 00:20:49,944 All: Goodnight.Goodnight. 448 00:20:55,602 --> 00:20:58,735 Marmee really ought to have a new pair of slippers. 449 00:20:58,822 --> 00:21:00,476 Well, I'm the man in the family 450 00:21:00,563 --> 00:21:02,957 while papa's away, so I'll supply the slippers. 451 00:21:03,044 --> 00:21:04,741 Beth thought of them first. 452 00:21:04,828 --> 00:21:06,830 Then I'll buy her army shoes, 453 00:21:06,917 --> 00:21:08,963 best to be had. 454 00:21:09,050 --> 00:21:12,401 And I shall get her a nice pair of gloves. 455 00:21:12,488 --> 00:21:13,924 Pink ones. 456 00:21:19,278 --> 00:21:21,497 A little bottle of Cologne from me. 457 00:21:21,584 --> 00:21:23,543 She likes it, 458 00:21:23,630 --> 00:21:25,284 and it won't cost much. 459 00:21:25,371 --> 00:21:27,982 Then maybe I can keep some of my pencils. 460 00:21:34,380 --> 00:21:36,164 But, Jo, won't the store be closed? 461 00:21:36,251 --> 00:21:37,861 We'll storm the citadel! 462 00:21:53,050 --> 00:21:55,139 Has anybody seen my clothespin? 463 00:21:55,226 --> 00:21:57,141 No one's taken your clothespin, Amy. 464 00:21:57,228 --> 00:21:58,447 You ask that every night. 465 00:21:58,534 --> 00:22:00,362 You probably hid it under your own bed. 466 00:22:00,449 --> 00:22:02,277 It's not there. I looked. 467 00:22:05,889 --> 00:22:07,500 [Carriage door closing] 468 00:22:10,024 --> 00:22:11,678 It's marmee. Scuttle, girls! 469 00:23:18,788 --> 00:23:21,356 [Giggling] 470 00:24:36,866 --> 00:24:38,651 Christopher Columbus! 471 00:24:38,738 --> 00:24:40,130 Kidney pie and sausage! 472 00:24:40,217 --> 00:24:41,436 Popovers! 473 00:24:41,523 --> 00:24:42,568 And coffee! 474 00:24:42,655 --> 00:24:44,047 And everything! 475 00:24:44,134 --> 00:24:45,180 I don't know when I've had a popover. 476 00:24:45,222 --> 00:24:46,702 Merry Christmas! 477 00:24:46,789 --> 00:24:47,660 All: Merry Christmas, Hannah! 478 00:24:47,747 --> 00:24:48,878 The table 479 00:24:48,965 --> 00:24:49,965 looks beautiful, Hannah. 480 00:24:50,010 --> 00:24:51,707 Hannah, you do beat the Dutch. 481 00:24:51,794 --> 00:24:53,361 I can't see what all the fuss is about. 482 00:24:53,448 --> 00:24:56,146 I remember when I served you breakfast like this every day. 483 00:24:56,233 --> 00:24:58,061 We must have been enormously rich. 484 00:24:58,148 --> 00:24:59,498 Tell me, Hannah, 485 00:24:59,585 --> 00:25:01,500 how was I dressed when we had all that money? 486 00:25:01,587 --> 00:25:03,023 In diapers. 487 00:25:04,285 --> 00:25:05,852 Amy, wait for marmee. 488 00:25:05,939 --> 00:25:08,419 Marmee says no. You're to have your breakfast 489 00:25:08,507 --> 00:25:10,465 and go to church. She'll meet you there. 490 00:25:10,552 --> 00:25:12,206 Why? Where is she? 491 00:25:12,293 --> 00:25:13,947 At the Hummels'. 492 00:25:14,034 --> 00:25:16,515 Mrs. Hummel had her baby early this morning. 493 00:25:16,602 --> 00:25:17,602 Another baby? 494 00:25:17,646 --> 00:25:20,562 Popovers! 495 00:25:20,649 --> 00:25:23,565 One baby after another. 496 00:25:23,652 --> 00:25:25,567 Six children half frozen, 497 00:25:25,654 --> 00:25:27,090 huddled in one bed, 498 00:25:27,177 --> 00:25:28,744 no fire in the stove. 499 00:25:28,831 --> 00:25:31,268 So your mum took her breakfast to them, 500 00:25:31,355 --> 00:25:34,620 not that there was enough to go around. 501 00:25:34,707 --> 00:25:36,143 I believe in charity, 502 00:25:36,230 --> 00:25:39,146 but after all, when you cook a decent meal 503 00:25:39,233 --> 00:25:41,148 once in a blue moon, 504 00:25:41,235 --> 00:25:44,107 you like to see it enjoyed. 505 00:25:44,194 --> 00:25:47,154 Besides, we don't have any to spare. 506 00:25:47,241 --> 00:25:49,156 You're absolutely right, Hannah. 507 00:25:53,682 --> 00:25:55,379 What's the matter, Beth? 508 00:25:55,466 --> 00:25:56,555 I'm not hungry. 509 00:25:56,642 --> 00:25:58,382 Oh, Beth. 510 00:25:58,469 --> 00:26:01,081 People are starving everywhere, every day. 511 00:26:01,168 --> 00:26:02,519 If you're going to let that worry you, 512 00:26:02,561 --> 00:26:03,721 well, you'll never eat at all. 513 00:26:03,779 --> 00:26:05,607 I try not to think about it. 514 00:26:09,872 --> 00:26:11,178 Those people are far away, 515 00:26:11,265 --> 00:26:14,050 and we don't know them, 516 00:26:14,137 --> 00:26:16,139 but the Hummels are near and we do know them. 517 00:26:16,226 --> 00:26:18,228 You're not thinking 518 00:26:18,315 --> 00:26:20,056 of giving our breakfast to the Hummels? 519 00:26:23,756 --> 00:26:25,366 Oh, no. 520 00:26:25,453 --> 00:26:27,194 You couldn't think of a thing like that. 521 00:26:27,281 --> 00:26:28,848 I could. 522 00:26:28,935 --> 00:26:30,023 So could I. 523 00:26:30,110 --> 00:26:32,242 Either all of us do it or none of us. 524 00:26:32,329 --> 00:26:33,374 Fine. We'll vote. 525 00:26:33,461 --> 00:26:35,245 That's fair. 526 00:26:35,332 --> 00:26:38,814 Alright, but I insist on secret voting. 527 00:26:38,901 --> 00:26:40,555 Oh, Amy. 528 00:27:02,316 --> 00:27:04,231 I'll carry the popovers. You take the milk. 529 00:27:04,318 --> 00:27:06,363 Not at all. I'll carry them. 530 00:27:06,450 --> 00:27:08,844 I'll carry them. 531 00:27:11,020 --> 00:27:12,108 You dropped this, madam. 532 00:27:12,195 --> 00:27:13,022 Thank you, sir. 533 00:27:13,109 --> 00:27:15,068 Come on, Josephine. 534 00:27:16,373 --> 00:27:17,636 You live next door, don't you? 535 00:27:17,723 --> 00:27:19,812 Yes, I do. My name's Theodore Laurence, 536 00:27:19,899 --> 00:27:22,379 and this is John Brooke, my tutor. 537 00:27:22,466 --> 00:27:24,643 How do you do? 538 00:27:24,730 --> 00:27:26,340 How do you do? 539 00:27:26,427 --> 00:27:27,558 I'm Jo march, 540 00:27:27,646 --> 00:27:29,040 and I'd like you to meet my sisters. 541 00:27:29,082 --> 00:27:31,214 That's Meg, and the other two up the road 542 00:27:31,301 --> 00:27:32,302 are Beth and Amy. 543 00:27:32,389 --> 00:27:34,783 How do you do? 544 00:27:37,133 --> 00:27:39,005 We know all about you, you know-- 545 00:27:39,092 --> 00:27:40,702 About how you ran away to join the army. 546 00:27:40,789 --> 00:27:43,183 I'd have done the same in your place. 547 00:27:43,270 --> 00:27:44,577 And how you were both in the same regiment, 548 00:27:44,619 --> 00:27:46,273 which is splendid. 549 00:27:46,360 --> 00:27:48,101 Josephine, come on, please. 550 00:27:50,103 --> 00:27:51,800 Well, good-bye. 551 00:27:51,887 --> 00:27:52,888 Good-bye. 552 00:27:52,975 --> 00:27:53,976 Good-bye. 553 00:27:54,063 --> 00:27:55,108 Good-bye, miss march. 554 00:27:56,109 --> 00:27:57,371 What will they think? 555 00:27:57,458 --> 00:27:58,502 Stopping to talk 556 00:27:58,589 --> 00:27:59,982 when we hadn't met them properly. 557 00:28:00,069 --> 00:28:02,419 I don't care. Anyway, you weren't very friendly. 558 00:28:02,506 --> 00:28:04,030 You wouldn't even say howdy-do. 559 00:28:04,117 --> 00:28:06,902 I didn't like the way that man stared at me. 560 00:28:06,989 --> 00:28:08,251 What man? 561 00:28:08,338 --> 00:28:10,079 Oh, Mr. Brooke? I didn't notice. 562 00:28:10,166 --> 00:28:11,211 Well, I did. 563 00:28:13,082 --> 00:28:14,780 He's still looking. 564 00:28:14,867 --> 00:28:16,085 Who? 565 00:28:16,172 --> 00:28:17,696 Mr. Brooke. Don't look back. 566 00:28:17,783 --> 00:28:19,088 Who, me? 567 00:28:34,321 --> 00:28:36,453 One for you... 568 00:28:36,540 --> 00:28:38,238 One for you... 569 00:28:38,325 --> 00:28:39,892 And one for me. 570 00:28:39,979 --> 00:28:41,676 Now isn't this fun? 571 00:28:41,763 --> 00:28:44,244 One for you... 572 00:28:44,331 --> 00:28:46,550 One for you... 573 00:28:46,637 --> 00:28:48,248 And one for you. 574 00:28:48,335 --> 00:28:49,640 And one for me. 575 00:28:51,033 --> 00:28:53,601 Here's one for you... 576 00:28:53,688 --> 00:28:55,211 One for you. 577 00:28:55,298 --> 00:28:57,083 Doesn't that taste good? 578 00:28:57,170 --> 00:28:58,432 One for you... 579 00:29:34,860 --> 00:29:36,383 Hello! 580 00:29:36,470 --> 00:29:38,254 Hustle yourself, and come on out and help me! 581 00:29:38,341 --> 00:29:40,387 I can't. I--I have the quinsy. 582 00:29:40,474 --> 00:29:42,476 Oh, what a shame. 583 00:29:42,563 --> 00:29:44,086 Oh, it isn't contagious. 584 00:29:44,173 --> 00:29:46,088 I can--I can have visitors. 585 00:29:46,175 --> 00:29:47,394 I don't know anyone, though. 586 00:29:47,481 --> 00:29:49,091 Well, you know me. 587 00:29:49,178 --> 00:29:51,441 Would you care to come over and keep me company? 588 00:29:53,269 --> 00:29:55,445 Marmee! 589 00:29:55,532 --> 00:29:57,317 Marmee! 590 00:29:57,404 --> 00:29:58,709 [Knock on door] 591 00:30:07,414 --> 00:30:09,677 Miss march calling on Mr. Laurence-- 592 00:30:09,764 --> 00:30:11,113 The young one. 593 00:30:11,200 --> 00:30:12,360 Won't you come in, miss march? 594 00:30:12,419 --> 00:30:14,334 Thank you, I will. 595 00:30:17,337 --> 00:30:19,469 Hello, miss march. Hello. 596 00:30:19,556 --> 00:30:20,906 Let me take your coat. 597 00:30:20,993 --> 00:30:21,993 Thank you. 598 00:30:23,778 --> 00:30:25,345 Here's some blancmange. 599 00:30:25,432 --> 00:30:27,086 It's soft. It will slide down easily. 600 00:30:27,173 --> 00:30:28,565 Oh, thank you. 601 00:30:28,652 --> 00:30:30,959 Well, I've come to entertain you. 602 00:30:31,046 --> 00:30:32,961 I'll read aloud, and you can listen. 603 00:30:33,048 --> 00:30:35,094 I do love to read aloud. 604 00:30:35,181 --> 00:30:37,966 I'd rather just talk, if you don't mind. 605 00:30:38,053 --> 00:30:39,968 Oh, no. I love to talk, too. 606 00:30:40,055 --> 00:30:41,055 Very well. 607 00:30:47,802 --> 00:30:50,326 Christopher Columbus! 608 00:30:50,413 --> 00:30:51,937 What richness! 609 00:30:52,024 --> 00:30:54,200 Why, this is a palace! 610 00:30:54,287 --> 00:30:56,419 Oh, it's marvelous! 611 00:30:56,506 --> 00:30:59,379 So roomy and so full of things! 612 00:30:59,466 --> 00:31:00,684 [Gasp] 613 00:31:00,771 --> 00:31:02,295 Oh, and look at the flowers. 614 00:31:02,382 --> 00:31:05,472 They're lovely, absolutely lovely. 615 00:31:05,559 --> 00:31:07,866 I call this splendor, I really do. 616 00:31:07,953 --> 00:31:09,215 Theodore Laurence, 617 00:31:09,302 --> 00:31:11,608 you ought to be the happiest creature alive. 618 00:31:13,784 --> 00:31:15,308 Well, it just looks like a room to me, 619 00:31:15,395 --> 00:31:16,309 and it certainly 620 00:31:16,396 --> 00:31:17,919 doesn't make me happy. 621 00:31:18,006 --> 00:31:20,313 Let's have some tea. How many lumps? 622 00:31:20,400 --> 00:31:23,011 One, please. 623 00:31:23,098 --> 00:31:24,534 Uh, 3. 624 00:31:30,410 --> 00:31:31,933 Well, Mr. Laurence, 625 00:31:32,020 --> 00:31:34,370 now do tell me all about yourself. Of course, 626 00:31:34,457 --> 00:31:36,155 I know about your school and the army-- 627 00:31:36,242 --> 00:31:37,547 In fact, everything. 628 00:31:37,634 --> 00:31:39,419 But before that, what? 629 00:31:39,506 --> 00:31:41,074 Well, I used to live in Europe with my parents-- 630 00:31:41,116 --> 00:31:43,379 Europe? I'm going to Europe, you know. 631 00:31:43,466 --> 00:31:44,859 Really? When? 632 00:31:44,946 --> 00:31:46,819 Oh, I don't know, exactly. You see, my aunt march, 633 00:31:46,861 --> 00:31:48,776 I just started to work for her as a companion. 634 00:31:48,863 --> 00:31:51,387 Oh! And what a nervous, fidgety soul she is, too. 635 00:31:51,474 --> 00:31:53,476 Well, anyway, my aunt march has rheumatism, 636 00:31:53,563 --> 00:31:54,738 and the doctor thought, baths. 637 00:31:54,825 --> 00:31:56,523 Oh-ho, not that she hasn't got a bath. 638 00:31:56,610 --> 00:31:58,220 She has a very nice one. 639 00:31:58,307 --> 00:31:59,482 Did you go to the baths 640 00:31:59,569 --> 00:32:00,877 while you were there, Mr. Laurence? 641 00:32:00,919 --> 00:32:02,094 I mean, for your rheumatism. 642 00:32:02,181 --> 00:32:03,660 I haven't got rheumatism. 643 00:32:03,747 --> 00:32:05,053 Oh, neither have I, but, you see, 644 00:32:05,140 --> 00:32:06,700 I figured baths wouldn't do me any harm, 645 00:32:06,750 --> 00:32:08,578 that is to say, while I was there, 646 00:32:08,665 --> 00:32:10,667 because I've always wanted to go to Europe. 647 00:32:10,754 --> 00:32:12,452 Not for the baths, of course, not at all, 648 00:32:12,539 --> 00:32:13,583 but for my writing. 649 00:32:13,670 --> 00:32:15,150 It's so good for writers. 650 00:32:15,237 --> 00:32:16,282 You see, aunt march-- 651 00:32:16,369 --> 00:32:17,632 Oh, but you don't know aunt march. 652 00:32:17,674 --> 00:32:20,416 What were you going to say, Mr. Laurence? 653 00:32:20,503 --> 00:32:22,418 I wasn't going to say anything. 654 00:32:22,505 --> 00:32:23,245 And I'm not Mr. Laurence. 655 00:32:23,332 --> 00:32:24,507 I'm Laurie. 656 00:32:24,594 --> 00:32:26,814 Well, Laurie. 657 00:32:26,901 --> 00:32:28,468 Well... 658 00:32:28,555 --> 00:32:30,949 How are you getting along with your grandfather, Laurie? 659 00:32:31,036 --> 00:32:34,039 Oh, fine, fine, once I get used to him. 660 00:32:34,126 --> 00:32:35,649 You know, he's... 661 00:32:35,736 --> 00:32:37,042 Well, he's alright. 662 00:32:37,129 --> 00:32:38,652 Yes, I know. 663 00:32:38,739 --> 00:32:40,262 Isn't he a holy terror? 664 00:32:40,349 --> 00:32:43,309 Ho ho! You ought to see my aunt march. 665 00:32:45,572 --> 00:32:47,226 This looks too good to eat. 666 00:32:47,313 --> 00:32:49,706 It isn't. Meg made it. She's the oldest. 667 00:32:49,793 --> 00:32:51,926 She is? Brooke and I were wondering-- 668 00:32:52,013 --> 00:32:55,408 Why? I mean, why should he wonder? 669 00:32:55,495 --> 00:32:56,975 Well, he seems quite taken 670 00:32:57,062 --> 00:32:58,193 by your sister's beauty, 671 00:32:58,280 --> 00:33:01,196 and he wondered if there was anybody-- 672 00:33:01,283 --> 00:33:03,372 Well, that is, anybody she liked. 673 00:33:03,459 --> 00:33:05,331 Did he ask you to find out? 674 00:33:05,418 --> 00:33:06,767 No, no. I just-- 675 00:33:06,854 --> 00:33:08,073 Well, you may tell him 676 00:33:08,160 --> 00:33:09,944 that we don't like anybody in our house. 677 00:33:10,031 --> 00:33:11,208 That is, we like a great many people, 678 00:33:11,250 --> 00:33:13,121 but we don't like young men. 679 00:33:13,208 --> 00:33:14,775 Oh, we like young men, too, 680 00:33:14,862 --> 00:33:17,647 but don't like young men who wonder about who else we like. 681 00:33:17,734 --> 00:33:19,954 Meg is too young and far too clever 682 00:33:20,041 --> 00:33:21,738 to bother about who wonders about her. 683 00:33:21,825 --> 00:33:25,960 It's ridiculous. That's all, ridiculous. 684 00:33:26,047 --> 00:33:27,614 You're on fire! 685 00:33:27,701 --> 00:33:29,007 Fire? Oh. 686 00:33:36,275 --> 00:33:38,407 Oh, clumsy of me. 687 00:33:38,494 --> 00:33:41,062 I'm sorry. I didn't mean to hurt you. 688 00:33:41,149 --> 00:33:44,631 Oh, that's the second dress I've scorched this week. 689 00:33:44,718 --> 00:33:48,026 I like to toast myself, and I get too close. 690 00:33:48,113 --> 00:33:49,462 I think I'd better go home. 691 00:33:49,549 --> 00:33:51,116 Oh, please. Please don't go home. 692 00:33:51,203 --> 00:33:53,335 It's dull as tombs in here. 693 00:33:55,207 --> 00:33:56,383 Is that why you stand at your window 694 00:33:56,425 --> 00:33:58,123 looking in at us? 695 00:33:58,210 --> 00:34:00,603 It's rude of me, I know, but you always 696 00:34:00,690 --> 00:34:02,997 seem to be having such a good time. 697 00:34:03,084 --> 00:34:04,216 When the lamps are lighted, 698 00:34:04,303 --> 00:34:05,566 it's like looking at a picture to see 699 00:34:05,608 --> 00:34:07,003 all of you gathered there around the fire 700 00:34:07,045 --> 00:34:08,089 with your mother. 701 00:34:08,176 --> 00:34:09,656 Where's your mother? 702 00:34:09,743 --> 00:34:13,529 Oh, she died in France shortly after my father. 703 00:34:13,616 --> 00:34:16,706 I'm sorry, truly. 704 00:34:16,793 --> 00:34:18,360 And I give you leave 705 00:34:18,447 --> 00:34:20,362 to look in at us whenever you like. 706 00:34:20,449 --> 00:34:22,016 Only why don't you come over? 707 00:34:22,103 --> 00:34:23,800 Then you'd be a part of the picture. 708 00:34:23,887 --> 00:34:26,455 And marmee is so splendid. 709 00:34:26,542 --> 00:34:28,501 Grandfather mightn't approve. You see, 710 00:34:28,588 --> 00:34:30,677 he doesn't believe in being neighborly. 711 00:34:30,764 --> 00:34:32,070 He'd say I was imposing. 712 00:34:32,157 --> 00:34:34,028 Oh, bilge. 713 00:34:35,334 --> 00:34:37,249 He looks grim, alright. 714 00:34:37,336 --> 00:34:39,077 I can see how his face 715 00:34:39,164 --> 00:34:41,427 might frighten a lot of people, 716 00:34:41,514 --> 00:34:43,342 but I can't imagine being afraid of him. 717 00:34:43,429 --> 00:34:45,126 'Course every time I've ever seen him, 718 00:34:45,213 --> 00:34:47,650 he's been barking at something. 719 00:34:47,737 --> 00:34:50,697 Somehow, I... I rather like him. 720 00:34:50,784 --> 00:34:52,481 Oh. 721 00:34:52,568 --> 00:34:54,396 Thank you, ma'am. 722 00:34:54,483 --> 00:34:59,097 And you think my face frightens people, do you? 723 00:34:59,184 --> 00:35:01,099 Yes... sir. 724 00:35:01,186 --> 00:35:02,752 Frankly, I do. 725 00:35:02,839 --> 00:35:04,102 You understand, I don't think 726 00:35:04,189 --> 00:35:05,494 you mean to frighten them, 727 00:35:05,581 --> 00:35:07,496 but your face-- 728 00:35:07,583 --> 00:35:09,803 Well, you asked me, sir, 729 00:35:09,890 --> 00:35:11,674 and, yes, I do think so. 730 00:35:11,761 --> 00:35:14,024 And I bark, do I? 731 00:35:14,112 --> 00:35:17,071 I've heard you bark. Yes, sir. 732 00:35:17,158 --> 00:35:18,942 Perhaps you don't bark all the time, 733 00:35:19,029 --> 00:35:21,684 but you do bark. Yes, sir. 734 00:35:21,771 --> 00:35:23,860 And with all that, 735 00:35:23,947 --> 00:35:25,819 you rather like me, do you? 736 00:35:27,342 --> 00:35:29,301 Yes, I do. 737 00:35:29,388 --> 00:35:31,694 I really do, in spite of everything. 738 00:35:31,781 --> 00:35:34,262 Ha ha ha! And I like you. 739 00:35:34,349 --> 00:35:36,090 Ha ha ha ha ha! 740 00:35:36,177 --> 00:35:37,874 Will you have a cup of tea? 741 00:35:37,961 --> 00:35:39,702 Thank you. I had one. I was just going. 742 00:35:39,789 --> 00:35:40,834 I'll walk home with you. 743 00:35:40,921 --> 00:35:42,052 No, no. Young man. 744 00:35:42,140 --> 00:35:43,924 You're staying indoors today. 745 00:35:44,011 --> 00:35:46,100 I will see miss march home. 746 00:35:46,187 --> 00:35:47,493 I want to pay my respects 747 00:35:47,580 --> 00:35:48,798 to your mother. 748 00:35:48,885 --> 00:35:49,973 I'm afraid I've neglected 749 00:35:50,060 --> 00:35:52,411 my neighborly duties too long. 750 00:35:58,243 --> 00:36:02,160 ♪ Flow gently, sweet afton ♪ 751 00:36:02,247 --> 00:36:06,381 ♪ among thy wee braes ♪ 752 00:36:06,468 --> 00:36:10,168 ♪ flow gently, I'll sing thee ♪ 753 00:36:10,255 --> 00:36:14,172 ♪ a song in thy praise ♪ 754 00:36:14,259 --> 00:36:17,392 ♪ my Mary's asleep ♪ 755 00:36:17,479 --> 00:36:18,567 Higher, higher, higher. 756 00:36:18,654 --> 00:36:22,615 ♪ By thy murmuring stream ♪ 757 00:36:22,702 --> 00:36:28,708 ♪ flow gently, sweet afton ♪ 758 00:36:28,795 --> 00:36:34,235 ♪ disturb not her dream ♪ 759 00:36:36,411 --> 00:36:38,065 Class is dismissed. 760 00:36:41,808 --> 00:36:43,810 I hope this will teach her a lesson. 761 00:36:45,072 --> 00:36:46,508 Stuck-up thing. 762 00:36:46,595 --> 00:36:48,597 That'll teach her not to cut up didos. 763 00:36:50,817 --> 00:36:53,907 Amy march, you may close the door. 764 00:37:03,395 --> 00:37:04,744 Mr. Davis, 765 00:37:04,831 --> 00:37:06,572 if I solemnly promise 766 00:37:06,659 --> 00:37:08,574 not to draw anymore on my slate 767 00:37:08,661 --> 00:37:11,011 when I'm supposed to be doing sums, 768 00:37:11,098 --> 00:37:12,099 may I go? 769 00:37:12,186 --> 00:37:13,186 Have I your promise? 770 00:37:13,231 --> 00:37:14,144 Yes, sir. 771 00:37:14,232 --> 00:37:16,321 Very well. 772 00:37:16,408 --> 00:37:17,670 Give me your slate. 773 00:37:20,107 --> 00:37:22,065 Oh, no. 774 00:37:22,152 --> 00:37:24,242 Your slate, miss march. 775 00:37:24,329 --> 00:37:26,244 I beg of you. 776 00:37:27,375 --> 00:37:29,464 The slate. 777 00:37:43,130 --> 00:37:44,740 Did you draw this, miss march? 778 00:37:46,612 --> 00:37:48,004 I-- 779 00:37:48,091 --> 00:37:49,441 I think so. 780 00:37:51,225 --> 00:37:52,661 Hand me the ruler. 781 00:38:01,931 --> 00:38:04,238 Hold out your hand. 782 00:38:06,066 --> 00:38:07,546 Higher. 783 00:38:07,633 --> 00:38:09,678 Higher. 784 00:38:13,726 --> 00:38:15,510 I'm ready, Mr. Davis. 785 00:38:23,910 --> 00:38:25,564 You may go, miss march. 786 00:38:30,438 --> 00:38:33,659 Oh, thank you. Thank you. 787 00:38:33,746 --> 00:38:35,748 Oh, thank you, Mr. Davis. 788 00:38:38,011 --> 00:38:39,186 What did he do? 789 00:38:39,273 --> 00:38:40,622 What did he say? 790 00:38:40,709 --> 00:38:41,884 Did he punish you more? 791 00:38:41,971 --> 00:38:43,233 Tell us. 792 00:38:43,321 --> 00:38:44,844 He didn't say anything. 793 00:38:44,931 --> 00:38:46,715 I merely told him that my mother 794 00:38:46,802 --> 00:38:47,716 would most certainly take me out 795 00:38:47,803 --> 00:38:49,892 of this miserable school 796 00:38:49,979 --> 00:38:52,460 when I told her how I'd been humiliated. 797 00:38:52,547 --> 00:38:54,244 I told him I could not stay 798 00:38:54,332 --> 00:38:55,811 to discuss the matter with him 799 00:38:55,898 --> 00:38:56,943 as I have to prepare 800 00:38:57,030 --> 00:38:59,162 for the ball I'm attending tonight, 801 00:38:59,249 --> 00:39:00,990 which is being given in my honor 802 00:39:01,077 --> 00:39:04,951 by Mr. James Laurence, the millionaire. 803 00:39:05,038 --> 00:39:07,519 I told him I could not stand the degoradahtion 804 00:39:07,606 --> 00:39:09,303 of being forced to attend school 805 00:39:09,390 --> 00:39:11,087 with a lot of ill-mannered girls 806 00:39:11,174 --> 00:39:12,741 who stick their silly noses 807 00:39:12,828 --> 00:39:16,615 into refined, elegant people's business. 808 00:39:18,138 --> 00:39:19,792 The stuck-up thing. 809 00:39:21,881 --> 00:39:23,839 Oh, dear. It shows. 810 00:39:23,926 --> 00:39:25,841 I don't know what you're going to do. 811 00:39:25,928 --> 00:39:27,365 I'll blend it right in 812 00:39:27,452 --> 00:39:28,933 I can do it with just a few strokes of the brush. 813 00:39:28,975 --> 00:39:31,978 Splendid. I'll stick to every chair in the place. 814 00:39:32,065 --> 00:39:33,283 I thought 815 00:39:33,371 --> 00:39:34,460 if I pinned this bow over it-- 816 00:39:34,502 --> 00:39:36,199 A bow? There? 817 00:39:36,286 --> 00:39:37,462 I'm sorry, Jo, 818 00:39:37,549 --> 00:39:39,333 but you'll just have to sit on it. 819 00:39:39,420 --> 00:39:41,509 Sit on one patch all evening? 820 00:39:41,596 --> 00:39:42,728 She could stand 821 00:39:42,815 --> 00:39:44,469 if she'd keep her back to the wall. 822 00:39:44,556 --> 00:39:46,035 Marmee: You'd better hurry, girls. 823 00:39:46,122 --> 00:39:47,907 All: Coming, marmee. 824 00:39:47,994 --> 00:39:49,474 Oh... 825 00:39:50,953 --> 00:39:53,826 Oh, how I hate to be elegant. 826 00:39:53,913 --> 00:39:56,698 Oh, the dress is lovely, Meg. 827 00:39:56,785 --> 00:39:58,483 Just lovely. 828 00:39:58,570 --> 00:39:59,875 Oh, thank you, marmee, 829 00:39:59,962 --> 00:40:02,225 for letting me wear your lace and pearls. 830 00:40:02,312 --> 00:40:03,705 They're old, 831 00:40:03,792 --> 00:40:06,360 but you're young and very pretty. 832 00:40:06,447 --> 00:40:07,666 Oh, thank you, marmee. 833 00:40:09,145 --> 00:40:10,538 Amy, you're perfect. 834 00:40:10,625 --> 00:40:12,714 Oh, thank you, marmee. 835 00:40:13,759 --> 00:40:14,890 And bethy. 836 00:40:14,977 --> 00:40:16,936 Isn't she the pretty one? 837 00:40:17,023 --> 00:40:19,112 Marmee, do I really have to go? 838 00:40:19,199 --> 00:40:20,722 There'll be all those people. 839 00:40:20,809 --> 00:40:22,116 Oh, it would hurt Laurie's feelings 840 00:40:22,158 --> 00:40:23,159 if you stay at home, 841 00:40:23,246 --> 00:40:24,639 and he's been so kind. 842 00:40:24,726 --> 00:40:26,554 Besides, dear Beth, you must learn 843 00:40:26,641 --> 00:40:28,948 not to be afraid of people. 844 00:40:29,035 --> 00:40:30,515 Alright, marmee. 845 00:40:34,214 --> 00:40:35,607 [Stepping loudly] 846 00:40:35,694 --> 00:40:36,956 Well, my shoes are too tight, 847 00:40:37,043 --> 00:40:39,611 and I have 19 hairpins sticking in my hair 848 00:40:39,698 --> 00:40:42,352 and a patch on my back, and I feel dreadful. 849 00:40:42,440 --> 00:40:43,528 Where are your gloves? 850 00:40:43,615 --> 00:40:45,617 Here. They're stained with lemonade. 851 00:40:45,704 --> 00:40:47,314 I don't think I'd better wear them. 852 00:40:47,401 --> 00:40:48,837 Why, you must. 853 00:40:48,924 --> 00:40:51,144 You can tell a lady by her gloves. 854 00:40:52,711 --> 00:40:55,583 Not this lady. A lady barehanded? 855 00:40:55,670 --> 00:40:56,976 You have to have gloves. 856 00:40:57,063 --> 00:40:58,630 You can't dance without them. 857 00:40:58,717 --> 00:41:01,589 Ha! I can't dance and keep a back to the wall anyway. 858 00:41:01,676 --> 00:41:03,765 I'll crumple them up in my hand. 859 00:41:03,852 --> 00:41:06,464 At least wear one of my nice ones 860 00:41:06,551 --> 00:41:08,596 and carry one of your ruined ones. 861 00:41:08,683 --> 00:41:09,945 Oh, alright. 862 00:41:10,032 --> 00:41:11,251 Don't stretch it. 863 00:41:11,338 --> 00:41:12,861 Your hands are bigger than mine. 864 00:41:12,948 --> 00:41:13,948 Well, goodnight, marmee. 865 00:41:13,993 --> 00:41:15,168 Goodnight, dear. 866 00:41:15,255 --> 00:41:17,910 Goodnight, marmee. Goodnight, Hannah. 867 00:41:17,997 --> 00:41:19,433 Goodnight, marmee. 868 00:41:19,520 --> 00:41:20,608 Have a good time. 869 00:41:20,695 --> 00:41:22,044 Goodnight, marmee. 870 00:41:22,131 --> 00:41:24,743 Don't eat too much. Wait till you're asked. 871 00:41:24,830 --> 00:41:26,440 Don't be afraid, bethy. 872 00:41:26,527 --> 00:41:28,616 Have you all got clean handkerchiefs? 873 00:41:28,703 --> 00:41:31,184 And don't put your hands behind your back 874 00:41:31,271 --> 00:41:32,271 or stare. 875 00:41:32,315 --> 00:41:33,578 Don't stride about or swear. 876 00:41:33,665 --> 00:41:35,014 You'll disgrace me. 877 00:41:35,101 --> 00:41:37,451 And don't say Christopher Columbus. 878 00:41:37,538 --> 00:41:40,062 I'll be prim as a dish. 879 00:41:40,149 --> 00:41:43,631 Let's be elegant or die! 880 00:41:43,718 --> 00:41:44,718 [Gasp] [Gasp] 881 00:41:44,763 --> 00:41:47,069 Oh, so boyish. 882 00:41:47,156 --> 00:41:48,462 [Waltz playing] 883 00:43:01,709 --> 00:43:04,582 That's the biggest piano I ever saw. 884 00:43:04,669 --> 00:43:06,975 Why, it's bigger than our kitchen. 885 00:43:07,062 --> 00:43:09,238 Meg's still dancing with Mr. Brooke. 886 00:43:09,325 --> 00:43:10,457 I bet she's getting dizzy. 887 00:43:10,544 --> 00:43:12,154 You don't get dizzy 888 00:43:12,241 --> 00:43:15,027 when you look straight into your partner's eyes. 889 00:43:15,114 --> 00:43:17,072 Why not? 890 00:43:17,159 --> 00:43:19,858 Well, because you don't see anything else. 891 00:43:19,945 --> 00:43:22,208 You don't see that other stuff whirling around. 892 00:43:26,212 --> 00:43:27,430 May I engage you 893 00:43:27,517 --> 00:43:28,736 for this dance, miss march? 894 00:43:28,823 --> 00:43:30,216 Do say yes. 895 00:43:30,303 --> 00:43:32,653 Thank you, no. I don't care for dancing. 896 00:43:32,740 --> 00:43:33,872 I'm enthusiastic for it. 897 00:43:36,222 --> 00:43:38,006 W-W-What are you doing there 898 00:43:38,093 --> 00:43:40,574 behind that palm? 899 00:43:40,661 --> 00:43:43,533 Oh, there's nobody behind that palm. 900 00:43:43,621 --> 00:43:45,753 Then why aren't you dancing? 901 00:43:45,840 --> 00:43:48,408 Mother thinks I'm too young to dance. 902 00:43:48,495 --> 00:43:50,453 Besides, I'd rather mingle with my sister 903 00:43:50,540 --> 00:43:51,890 than mingle with the crowd-- 904 00:43:51,977 --> 00:43:55,676 Uh, that is, if she were here. 905 00:43:55,763 --> 00:43:58,244 Well, she can't see anything from there. 906 00:43:58,331 --> 00:44:00,507 Oh, she doesn't want to see much. 907 00:44:00,594 --> 00:44:03,205 She likes to listen to the music. 908 00:44:03,292 --> 00:44:06,426 Come out and sit where you can hear it better. 909 00:44:08,689 --> 00:44:09,777 What's the matter? 910 00:44:11,474 --> 00:44:13,041 She has an infirmity. 911 00:44:13,128 --> 00:44:14,564 Oh. 912 00:44:14,652 --> 00:44:16,349 She's shy. 913 00:44:16,436 --> 00:44:18,351 Oh. I see, I see. 914 00:44:18,438 --> 00:44:19,613 If it weren't for that, 915 00:44:19,700 --> 00:44:21,223 she'd be simply fastidious, 916 00:44:21,310 --> 00:44:23,486 for she's a real artiste 917 00:44:23,573 --> 00:44:25,532 and plays the piano beautifully. 918 00:44:25,619 --> 00:44:28,361 She should come over here and play sometime. 919 00:44:28,448 --> 00:44:29,841 Oh, she'd never do that. 920 00:44:29,928 --> 00:44:31,364 She doesn't play for people, 921 00:44:31,451 --> 00:44:32,626 just herself. 922 00:44:32,713 --> 00:44:35,020 Oh, I wasn't going to listen to her. 923 00:44:35,107 --> 00:44:36,238 It's just that that piano 924 00:44:36,325 --> 00:44:38,023 is going to ruin for want of use. 925 00:44:38,110 --> 00:44:40,242 I was hoping somebody would come and practice on it, 926 00:44:40,329 --> 00:44:42,984 just to keep it in tune, you know. 927 00:44:43,071 --> 00:44:47,119 Oh, if no one cares to come, never mind. 928 00:44:49,077 --> 00:44:52,515 Someone cares very, very much. 929 00:44:52,602 --> 00:44:55,910 Oh, so you're the musical young lady. 930 00:44:55,997 --> 00:44:58,826 I didn't realize that you'd heard what I was saying. 931 00:44:58,913 --> 00:45:02,874 I heard, sir. I'm Beth, and I'll come if-- 932 00:45:02,961 --> 00:45:05,398 If no one will hear me and be disturbed. 933 00:45:05,485 --> 00:45:07,487 Not a soul, my dear, not a soul. 934 00:45:07,574 --> 00:45:09,010 And you'll come, too. 935 00:45:09,097 --> 00:45:10,795 And tell your mother that I think 936 00:45:10,882 --> 00:45:14,581 all her daughters are simply... Fastidious. 937 00:45:16,888 --> 00:45:19,542 Beth, isn't he perfectionary? 938 00:45:23,459 --> 00:45:24,939 This is the third polka, 939 00:45:25,026 --> 00:45:27,159 and I'm hanged if I let you refuse me again. 940 00:45:27,246 --> 00:45:28,726 Please don't ask me anymore. 941 00:45:28,813 --> 00:45:30,597 Why not? Don't you like to dance? 942 00:45:30,684 --> 00:45:33,382 I love to, only I promised I wouldn't. 943 00:45:33,469 --> 00:45:34,906 Oh, of all the silly-- 944 00:45:34,993 --> 00:45:36,081 Why? 945 00:45:36,168 --> 00:45:38,039 Why? 946 00:45:38,126 --> 00:45:39,171 Look. 947 00:45:40,694 --> 00:45:41,739 Again? 948 00:45:43,479 --> 00:45:45,220 I have an idea. Come along. 949 00:45:45,307 --> 00:45:46,307 Come on. 950 00:46:08,635 --> 00:46:10,245 You see, there's no one in here, 951 00:46:10,332 --> 00:46:12,595 and we can dance to our heart's content. 952 00:46:41,973 --> 00:46:44,453 Christopher Columbus, we're betrayed. 953 00:46:46,107 --> 00:46:48,414 What will you girls take to keep our secret, 954 00:46:48,501 --> 00:46:49,676 money or refreshments? 955 00:46:49,763 --> 00:46:50,851 Thank you. 956 00:46:50,938 --> 00:46:52,245 We don't really care for anything-- 957 00:46:52,287 --> 00:46:54,115 Ouch! 958 00:46:54,202 --> 00:46:56,509 We just had a light supper at home because we knew 959 00:46:56,596 --> 00:46:58,250 the refreshments here would-- 960 00:46:58,337 --> 00:47:00,252 Well, it's true. 961 00:47:00,339 --> 00:47:02,471 I'm glad you changed your mind. 962 00:47:02,558 --> 00:47:04,865 Come along, Jo. We'll bring them something. 963 00:47:06,824 --> 00:47:08,869 Hello, Sally. Good evening, Mrs. Gardiner. 964 00:47:08,956 --> 00:47:10,436 Isn't it a beautiful party? 965 00:47:10,523 --> 00:47:12,307 Laurie, my dear boy, 966 00:47:12,394 --> 00:47:14,309 have you met my Sally? 967 00:47:14,396 --> 00:47:16,398 Oh, yes, of course. Many times. 968 00:47:16,485 --> 00:47:17,573 Excuse us, please. 969 00:47:19,010 --> 00:47:22,578 Rude. Absolutely rude. 970 00:47:22,665 --> 00:47:24,276 That's what comes of his running around 971 00:47:24,363 --> 00:47:26,147 with that Josephine march. 972 00:47:26,234 --> 00:47:28,497 I suppose she's set her cap for him. 973 00:47:28,584 --> 00:47:29,759 What can you expect 974 00:47:29,847 --> 00:47:31,065 with 4 girls in the family? 975 00:47:31,152 --> 00:47:32,242 One of them has to marry money 976 00:47:32,284 --> 00:47:33,851 since they've none of their own. 977 00:47:33,938 --> 00:47:36,766 Mr. Jameslaurence will say something about that. 978 00:47:36,854 --> 00:47:40,031 I'm sure he has other ideas for the boy. 979 00:47:40,118 --> 00:47:43,338 Of course it would be a triumph for Mrs. March. 980 00:47:43,425 --> 00:47:47,603 I must say she's managing the affair very well. 981 00:47:47,690 --> 00:47:49,649 [Sobbing quietly] 982 00:47:58,049 --> 00:48:00,355 Bethy. What happened? What's the matter? 983 00:48:00,442 --> 00:48:01,966 Here. I'll take it. 984 00:48:02,053 --> 00:48:04,316 Look, Beth. I brought you a beautiful lemonade. 985 00:48:04,403 --> 00:48:05,926 I want to go home. 986 00:48:06,013 --> 00:48:07,536 Well, what's happened? 987 00:48:07,623 --> 00:48:09,495 We can't tell you now, 988 00:48:09,582 --> 00:48:11,366 not in front of him. 989 00:48:11,453 --> 00:48:13,151 She wants to go home. 990 00:48:13,238 --> 00:48:15,718 She had a dreadful shock. 991 00:48:15,805 --> 00:48:17,764 Will you ask Meg to come? 992 00:48:17,851 --> 00:48:18,851 Of course. 993 00:48:21,681 --> 00:48:24,205 But someday, when I come back, 994 00:48:24,292 --> 00:48:26,642 I hope to settle down in Concord. 995 00:48:26,729 --> 00:48:27,819 You see, Mr. Laurence promised he'd-- 996 00:48:27,861 --> 00:48:29,428 I'm sorry to interrupt you, 997 00:48:29,515 --> 00:48:31,035 but Jo asked me to fetch you, miss Meg. 998 00:48:31,082 --> 00:48:33,084 I believe it's an emergency. 999 00:48:33,171 --> 00:48:34,650 Oh, will you excuse me, please? 1000 00:49:03,157 --> 00:49:06,682 It would only upset marmee if we told her, 1001 00:49:06,769 --> 00:49:09,076 and there's nothing she could do about it. 1002 00:49:09,163 --> 00:49:12,123 Oh, of all the base, false, slanderous-- 1003 00:49:12,210 --> 00:49:13,776 Jo, we know. 1004 00:49:13,863 --> 00:49:16,083 Doesn't do any good to swear about it. 1005 00:49:16,170 --> 00:49:18,129 Well, we can keep it from marmee. 1006 00:49:18,216 --> 00:49:19,565 So let's take an oath 1007 00:49:19,652 --> 00:49:21,871 never to tell marmee or anybody else. 1008 00:49:21,959 --> 00:49:23,525 That horrible Mrs. Gardiner, 1009 00:49:23,612 --> 00:49:25,527 insulting all of us, 1010 00:49:25,614 --> 00:49:27,877 and before we had our refreshments. 1011 00:49:27,965 --> 00:49:29,444 Stop thinking of your stomach 1012 00:49:29,531 --> 00:49:31,011 and take your oath. 1013 00:49:31,098 --> 00:49:32,012 [Muffled] I swear. 1014 00:49:32,099 --> 00:49:33,883 So do I. 1015 00:49:33,971 --> 00:49:35,407 And I. 1016 00:49:35,494 --> 00:49:37,409 I solemnly vow 1017 00:49:37,496 --> 00:49:39,889 never to breathe a word to a living soul until death-- 1018 00:49:39,977 --> 00:49:41,152 Marmee: Bed, girls! 1019 00:49:41,239 --> 00:49:43,328 Right away, marmee. 1020 00:49:44,111 --> 00:49:45,939 Shh. 1021 00:49:49,160 --> 00:49:50,160 [Whispering] Goodnight. 1022 00:49:50,204 --> 00:49:51,204 Goodnight. 1023 00:50:00,649 --> 00:50:03,000 Here, Beth, you take it. 1024 00:50:03,087 --> 00:50:05,045 Oh, thank you, Amy. 1025 00:50:16,535 --> 00:50:19,886 You're going to have a lovely nose someday, Amy. 1026 00:50:19,973 --> 00:50:22,019 Yes, I know. 1027 00:50:32,464 --> 00:50:34,074 Goodnight, dear. 1028 00:50:34,161 --> 00:50:35,467 Goodnight, marmee. 1029 00:50:40,472 --> 00:50:41,908 Marmee, 1030 00:50:41,995 --> 00:50:45,172 you don't have any plans for us, do you? 1031 00:50:45,259 --> 00:50:46,391 Plans? 1032 00:50:46,478 --> 00:50:48,175 You know, 1033 00:50:48,262 --> 00:50:50,656 like some mothers have for their daughters? 1034 00:50:50,743 --> 00:50:54,051 Like wanting us to marry rich men or something? 1035 00:50:58,011 --> 00:51:02,015 Yes, Jo, I have a great many plans. 1036 00:51:03,843 --> 00:51:05,062 I want you all 1037 00:51:05,149 --> 00:51:10,197 to be beautiful, accomplished, and good. 1038 00:51:10,284 --> 00:51:11,894 I want you to be admired 1039 00:51:11,981 --> 00:51:15,637 and loved and respected. 1040 00:51:15,724 --> 00:51:16,724 I want you to lead 1041 00:51:16,769 --> 00:51:19,772 pleasant and useful lives. 1042 00:51:19,859 --> 00:51:21,469 And I pray to the lord 1043 00:51:21,556 --> 00:51:25,212 to send you as little sorrow as he sees fit. 1044 00:51:25,299 --> 00:51:28,259 Of course I'm ambitious for you. 1045 00:51:28,346 --> 00:51:30,826 Of course I'd like to see you marry rich men 1046 00:51:30,913 --> 00:51:32,263 if you loved them. 1047 00:51:32,350 --> 00:51:35,918 I'm no different from any other mother. 1048 00:51:36,005 --> 00:51:37,572 But I'd rather see you 1049 00:51:37,659 --> 00:51:41,228 as the happy wives of poor men 1050 00:51:41,315 --> 00:51:44,275 or even respectable old maids, 1051 00:51:44,362 --> 00:51:47,930 than queens on thrones 1052 00:51:48,017 --> 00:51:51,064 without peace or self-respect. 1053 00:51:54,285 --> 00:51:56,591 Oh, I'm never going to get married. 1054 00:51:56,678 --> 00:51:58,027 Never! 1055 00:51:58,115 --> 00:51:59,942 Never! 1056 00:52:00,029 --> 00:52:01,553 Aren't you, my Jo? 1057 00:52:05,034 --> 00:52:06,471 Go to sleep now. 1058 00:52:42,724 --> 00:52:44,900 [Sniffles] 1059 00:52:44,987 --> 00:52:46,946 "And yet 'tis whispered 1060 00:52:47,033 --> 00:52:50,645 that when the gondolas glide through the fatal waters--" 1061 00:52:50,732 --> 00:52:52,821 [sobs] 1062 00:52:52,908 --> 00:52:55,911 "These same waters still run crimson 1063 00:52:55,998 --> 00:53:00,394 "with the blood of lady viella 1064 00:53:00,481 --> 00:53:03,092 "and her gallant lover, 1065 00:53:03,180 --> 00:53:06,052 slain by the phantom hand." 1066 00:53:07,923 --> 00:53:09,403 "The end." 1067 00:53:11,057 --> 00:53:12,406 [Sobs] 1068 00:53:12,493 --> 00:53:14,103 [Knocking] 1069 00:53:14,191 --> 00:53:15,191 Jo? 1070 00:53:15,235 --> 00:53:16,932 [Sobs] 1071 00:53:17,019 --> 00:53:18,499 Jo? 1072 00:53:18,586 --> 00:53:20,501 Yes, Beth? 1073 00:53:20,588 --> 00:53:21,937 Come in. 1074 00:53:22,024 --> 00:53:23,112 [Sniffles] 1075 00:53:29,989 --> 00:53:31,469 What's the matter, Jo? 1076 00:53:31,556 --> 00:53:33,558 My story. 1077 00:53:33,645 --> 00:53:35,777 Poor Jo. 1078 00:53:35,864 --> 00:53:37,344 Isn't it any good? 1079 00:53:38,998 --> 00:53:41,043 It's wonderful. 1080 00:53:44,438 --> 00:53:48,355 Oh. Well, Laurie's waiting downstairs for you. 1081 00:53:48,442 --> 00:53:51,358 Oh, bilge! I told him not to bother me. 1082 00:53:51,445 --> 00:53:54,405 He said he's going to wait until you come down. 1083 00:53:54,492 --> 00:53:56,450 Let him. I wish he'd realize 1084 00:53:56,537 --> 00:53:58,800 I haven't time for his nonsense. 1085 00:53:59,888 --> 00:54:01,150 What's in the package? 1086 00:54:01,238 --> 00:54:03,588 Slippers. I made them. 1087 00:54:03,675 --> 00:54:04,763 Who for? 1088 00:54:04,850 --> 00:54:06,155 A gentleman. 1089 00:54:06,243 --> 00:54:08,941 A gentleman? 1090 00:54:09,028 --> 00:54:11,291 What's the matter with everybody in this family? 1091 00:54:11,378 --> 00:54:12,858 Oh, this is an old gentleman. 1092 00:54:12,945 --> 00:54:16,209 Father? They won't let him wear those in the army. 1093 00:54:16,296 --> 00:54:17,602 Father isn't old. 1094 00:54:17,689 --> 00:54:19,038 They're for Mr. Laurence. 1095 00:54:19,125 --> 00:54:21,127 He's been so kind about letting me 1096 00:54:21,214 --> 00:54:23,042 play on that lovely piano. 1097 00:54:23,129 --> 00:54:24,696 In all the weeks I've been going there, 1098 00:54:24,783 --> 00:54:27,046 I haven't even seen him. 1099 00:54:27,133 --> 00:54:30,397 Say, isn't this Amy's hair ribbon? 1100 00:54:30,484 --> 00:54:33,313 Yes, but I think 1101 00:54:33,400 --> 00:54:34,446 she was going to throw it away. 1102 00:54:34,488 --> 00:54:36,403 You think? 1103 00:54:36,490 --> 00:54:38,492 Ha ha ha ha. 1104 00:54:38,579 --> 00:54:40,451 You're a trump. 1105 00:54:42,714 --> 00:54:45,194 Is your story finished, Jo? Can I read it? 1106 00:54:45,282 --> 00:54:47,501 Not now, Beth. But keep your fingers crossed 1107 00:54:47,588 --> 00:54:51,288 and maybe you'll read it in print. 1108 00:54:51,375 --> 00:54:53,202 What will I tell Laurie? 1109 00:54:53,290 --> 00:54:55,814 Oh, tell him I went up in smoke. 1110 00:55:52,653 --> 00:55:55,134 Did you have a bad time? 1111 00:55:55,221 --> 00:55:57,223 Not very. 1112 00:55:57,310 --> 00:55:59,312 Well, you got through quickly. 1113 00:55:59,399 --> 00:56:01,183 Yes, thank goodness. 1114 00:56:01,270 --> 00:56:03,577 Why'd you go alone? 1115 00:56:03,664 --> 00:56:06,058 Didn't want anyone to know. 1116 00:56:06,145 --> 00:56:08,582 Well, you're the oddest fellow I ever saw. 1117 00:56:08,669 --> 00:56:10,845 How many did you have out? 1118 00:56:10,932 --> 00:56:13,195 How many of what did I have out? 1119 00:56:13,282 --> 00:56:14,588 Teeth, of course. 1120 00:56:14,675 --> 00:56:16,198 Ha ha ha ha. 1121 00:56:16,285 --> 00:56:17,417 Christopher Columbus! 1122 00:56:17,504 --> 00:56:19,027 Is that what you thought? 1123 00:56:19,114 --> 00:56:20,202 Well, what is it, then? 1124 00:56:20,289 --> 00:56:21,856 A secret. 1125 00:56:21,943 --> 00:56:24,206 I thought we weren't going to have any secrets 1126 00:56:24,293 --> 00:56:25,207 from each other. 1127 00:56:25,294 --> 00:56:26,600 That's a girl for you. 1128 00:56:26,687 --> 00:56:28,820 Oh, bilge! This is different. 1129 00:56:28,907 --> 00:56:31,823 Alright, keep your secret. 1130 00:56:31,910 --> 00:56:34,826 I've--I've got one, too. 1131 00:56:34,913 --> 00:56:36,915 Something plummy? 1132 00:56:37,002 --> 00:56:38,438 Something very plummy. 1133 00:56:40,353 --> 00:56:43,617 You tell me yours, and I'll tell you mine. 1134 00:56:43,704 --> 00:56:45,663 Alright. Here. 1135 00:56:45,750 --> 00:56:47,360 Read for yourself. 1136 00:56:48,970 --> 00:56:51,233 "Paid to Josephine march, $1.00." 1137 00:56:51,320 --> 00:56:52,887 For what? 1138 00:56:52,974 --> 00:56:54,976 Well... 1139 00:56:55,063 --> 00:56:56,325 Turn it over. 1140 00:56:58,240 --> 00:56:59,633 "In full payment 1141 00:56:59,720 --> 00:57:03,507 for her story entitled the phantom hand." 1142 00:57:03,594 --> 00:57:06,423 Well, what do you think of that? 1143 00:57:06,510 --> 00:57:08,425 $1.00. 1144 00:57:08,512 --> 00:57:10,427 Oh, well... 1145 00:57:10,514 --> 00:57:12,516 It isn't much, perhaps, 1146 00:57:12,603 --> 00:57:16,650 but someday I'll get as high as $10. 1147 00:57:16,737 --> 00:57:18,826 Jo, I--I just don't understand you, 1148 00:57:18,913 --> 00:57:20,915 cooping yourself up in that garret, 1149 00:57:21,002 --> 00:57:23,440 missing a lot of fun with me, working, 1150 00:57:23,527 --> 00:57:24,441 and for what? 1151 00:57:24,528 --> 00:57:26,355 For one measly little dollar. 1152 00:57:26,443 --> 00:57:28,619 It isn't the dollar, 1153 00:57:28,706 --> 00:57:30,534 at least, that's-- That's not all of it. 1154 00:57:30,621 --> 00:57:33,188 It's--well, it's... 1155 00:57:33,275 --> 00:57:36,148 It'll be in print, and I wrote it, 1156 00:57:36,235 --> 00:57:38,846 and people will read it, 1157 00:57:38,933 --> 00:57:40,761 people I've never even seen. 1158 00:57:44,722 --> 00:57:47,681 Well, anyway, I know where Meg's glove is. 1159 00:57:48,987 --> 00:57:50,945 Is that your secret? 1160 00:57:51,032 --> 00:57:52,947 Wait'll you hear where it is. 1161 00:57:53,034 --> 00:57:55,297 Well, where is it? 1162 00:57:55,384 --> 00:57:57,865 In a certain pocket. 1163 00:57:57,952 --> 00:57:58,953 Whose? 1164 00:57:59,040 --> 00:58:01,303 Brooke's. Isn't that romantic? 1165 00:58:01,390 --> 00:58:04,524 No, it's horrid. 1166 00:58:04,611 --> 00:58:06,134 You don't like it? 1167 00:58:06,221 --> 00:58:07,571 It's ridiculous. 1168 00:58:07,658 --> 00:58:09,921 Of all the sickly, sentimental rubbish. 1169 00:58:10,008 --> 00:58:11,531 I'm disgusted. 1170 00:58:11,618 --> 00:58:14,491 I wish you hadn't told me. 1171 00:58:14,578 --> 00:58:16,797 I'm glad Meg doesn't know about it. 1172 00:58:16,884 --> 00:58:17,929 She'd be furious. 1173 00:58:18,016 --> 00:58:19,365 She doesn't care about such stuff, 1174 00:58:19,452 --> 00:58:21,019 let me tell you. 1175 00:58:21,106 --> 00:58:23,978 She's perfectly happy with the way things are. 1176 00:58:24,065 --> 00:58:25,502 You'd better tell Mr. Brooke 1177 00:58:25,589 --> 00:58:26,981 to keep away from us, 1178 00:58:27,068 --> 00:58:30,115 or I'll let him know what I think of him. 1179 00:58:30,202 --> 00:58:33,118 Trying to break up my family. 1180 00:58:33,205 --> 00:58:35,773 Oh, you'll feel differently, Jo, 1181 00:58:35,860 --> 00:58:39,559 when someone falls in love with you, 1182 00:58:39,646 --> 00:58:40,821 on a soft summer day, 1183 00:58:40,908 --> 00:58:44,695 with the sun setting through the trees, 1184 00:58:44,782 --> 00:58:47,001 and your lover's arms stealing around you. 1185 00:58:47,088 --> 00:58:50,918 Huh! I'd like to see anyone try it. 1186 00:58:51,005 --> 00:58:52,137 Would you? 1187 00:58:55,140 --> 00:58:56,358 Hey! 1188 00:59:07,108 --> 00:59:08,283 I'll get you! 1189 00:59:09,502 --> 00:59:11,504 You can't catch me! 1190 00:59:11,591 --> 00:59:13,245 Oh, yes, I can! 1191 00:59:31,916 --> 00:59:32,917 Hey! 1192 00:59:38,879 --> 00:59:39,879 Let me in! 1193 00:59:39,924 --> 00:59:42,143 Open the gate! Quick! 1194 00:59:44,929 --> 00:59:47,496 Ha ha ha ha! 1195 00:59:47,584 --> 00:59:50,108 I'd have caught you if I hadn't fallen. 1196 00:59:50,195 --> 00:59:52,240 [Panting] 1197 00:59:52,327 --> 00:59:55,592 Oh, you should have seen Laurie when he-- 1198 00:59:57,419 --> 00:59:58,812 Hello, miss Jo. 1199 01:00:03,991 --> 01:00:07,168 Thank you for the afternoon, Meg. 1200 01:00:07,255 --> 01:00:09,040 Oh, why, thank you, John. 1201 01:00:09,127 --> 01:00:11,390 Paying visits has never been quite so much fun before. 1202 01:00:11,477 --> 01:00:14,349 I hope we can do it again soon. 1203 01:00:14,436 --> 01:00:16,308 Good-bye, Mr. Brooke. 1204 01:00:16,395 --> 01:00:18,310 Come along, Meg. 1205 01:00:18,397 --> 01:00:20,181 Good-bye, John. 1206 01:00:20,268 --> 01:00:21,835 Good-bye, Meg. 1207 01:00:23,445 --> 01:00:25,926 Well... Good-bye, Jo. 1208 01:00:27,972 --> 01:00:29,800 What are you mad at me for? 1209 01:00:42,682 --> 01:00:45,293 I've never been so embarrassed in all my life. 1210 01:00:45,380 --> 01:00:47,731 When are you going to stop your rude, romping ways? 1211 01:00:47,818 --> 01:00:50,081 Not till I'm old and stiff and need a crutch. 1212 01:00:50,168 --> 01:00:52,866 Don't try to make me grow up before my time. 1213 01:00:52,953 --> 01:00:55,173 It's hard enough having you change all of a sudden. 1214 01:00:55,260 --> 01:00:58,089 I haven't changed, but it's time you had. 1215 01:00:58,176 --> 01:01:00,439 Look at you-- No hairpins, no combs, 1216 01:01:00,526 --> 01:01:03,181 running down a public road. 1217 01:01:03,268 --> 01:01:05,618 I wish I was a horse. 1218 01:01:05,705 --> 01:01:07,011 Oh! 1219 01:01:23,114 --> 01:01:24,376 Beth: Jo? 1220 01:01:26,030 --> 01:01:27,553 Jo? 1221 01:01:27,640 --> 01:01:29,163 Jo? 1222 01:01:29,250 --> 01:01:30,948 Beth. 1223 01:01:31,035 --> 01:01:32,558 Oh, Beth. 1224 01:01:32,645 --> 01:01:34,212 What's the matter, Jo? 1225 01:01:34,299 --> 01:01:37,476 Promise me, Beth, that you'll never leave us. 1226 01:01:37,563 --> 01:01:40,871 Promise you'll always be our Beth. 1227 01:01:40,958 --> 01:01:43,743 Beth, hurry up! It's a surprise for you! 1228 01:01:43,830 --> 01:01:45,005 Come on! 1229 01:01:45,092 --> 01:01:46,746 Alright, come on. 1230 01:01:46,833 --> 01:01:48,879 Oh, Beth, hurry! 1231 01:01:48,966 --> 01:01:51,055 Wait till you see. 1232 01:02:04,764 --> 01:02:06,810 For me? 1233 01:02:06,897 --> 01:02:09,290 All for you, my precious. 1234 01:02:12,946 --> 01:02:14,992 We haven't even opened it. Read it! 1235 01:02:15,079 --> 01:02:16,994 Read it! 1236 01:02:20,867 --> 01:02:23,740 You--you read it, Jo. I--I can't. 1237 01:02:26,438 --> 01:02:28,005 "Miss march, 1238 01:02:28,092 --> 01:02:29,223 dear madam--" 1239 01:02:29,310 --> 01:02:33,227 [gasp] How elegant! 1240 01:02:33,314 --> 01:02:36,230 "I have had many pairs of slippers in my life, 1241 01:02:36,317 --> 01:02:37,797 "but I never had any 1242 01:02:37,884 --> 01:02:40,669 "that suited me so well as yours. 1243 01:02:40,757 --> 01:02:43,020 "I like to pay my debts, 1244 01:02:43,107 --> 01:02:45,544 "so I know you will allow the old gentleman 1245 01:02:45,631 --> 01:02:48,025 "to send you something which once belonged 1246 01:02:48,112 --> 01:02:51,115 "to the little granddaughter he lost. 1247 01:02:51,202 --> 01:02:53,944 "With hearty thanks and best wishes, 1248 01:02:54,031 --> 01:02:56,642 "I remain your grateful friend 1249 01:02:56,729 --> 01:02:59,123 "and humble servant, 1250 01:02:59,210 --> 01:03:01,125 James Laurence." 1251 01:03:01,212 --> 01:03:02,779 Humble servant? 1252 01:03:02,866 --> 01:03:06,783 Oh, wait till I tell that to the girls at school. 1253 01:03:06,870 --> 01:03:11,091 Look at the cunning brackets and the silk. 1254 01:03:11,178 --> 01:03:13,180 Go on, honey, try it. 1255 01:03:13,267 --> 01:03:15,443 Let's hear the sound of the baby piano. 1256 01:03:17,271 --> 01:03:20,884 I... I have to go and thank him. 1257 01:03:23,277 --> 01:03:24,931 I'll go now. 1258 01:03:30,023 --> 01:03:32,112 The piano's turned her head. 1259 01:03:32,199 --> 01:03:33,766 She never would've gone 1260 01:03:33,853 --> 01:03:35,333 in her right mind. 1261 01:04:46,839 --> 01:04:48,406 I-- 1262 01:04:48,493 --> 01:04:51,061 I came to thank you, sir. 1263 01:04:52,105 --> 01:04:54,542 I came to thank you. 1264 01:05:10,994 --> 01:05:12,430 Miss march! 1265 01:05:12,517 --> 01:05:13,648 Miss march! 1266 01:05:13,735 --> 01:05:15,955 It's one of those telegraph things. 1267 01:05:32,754 --> 01:05:34,017 It's father. 1268 01:05:34,104 --> 01:05:35,932 Oh, marmee. 1269 01:05:36,019 --> 01:05:38,412 He's in a hospital in Washington. 1270 01:05:38,499 --> 01:05:40,327 I must go there at once. 1271 01:05:45,419 --> 01:05:47,291 He's in an army hospital in Washington, 1272 01:05:47,378 --> 01:05:49,249 and marmee wants to leave on the 4:00 train. 1273 01:05:49,336 --> 01:05:50,381 She's packing, 1274 01:05:50,468 --> 01:05:53,079 and she sent me to ask your help. 1275 01:05:53,166 --> 01:05:54,951 We need $25 for the fare. 1276 01:05:55,038 --> 01:05:57,301 I begged him not to go in the first place, 1277 01:05:57,388 --> 01:05:58,867 but nobody listens to me, 1278 01:05:58,955 --> 01:06:01,435 not until they get into trouble, then they come. 1279 01:06:01,522 --> 01:06:03,568 Aunt march has a large pocketbook. 1280 01:06:03,655 --> 01:06:05,744 Oh, aunt march, what's the use of all that now? 1281 01:06:05,831 --> 01:06:06,831 It's 2:00 and-- 1282 01:06:06,875 --> 01:06:08,399 Just like your father, 1283 01:06:08,486 --> 01:06:10,531 always interrupting, refusing to listen, 1284 01:06:10,618 --> 01:06:12,533 but you will listen this time! 1285 01:06:12,620 --> 01:06:15,710 No, I won't! I only came here because marmee says 1286 01:06:15,797 --> 01:06:17,538 she's not too proud to beg for father. 1287 01:06:17,625 --> 01:06:19,888 Well, I am. I'm too proud to beg for anyone. 1288 01:06:19,976 --> 01:06:21,107 I'd rather sweep the streets 1289 01:06:21,194 --> 01:06:23,196 than ever come to you again! 1290 01:06:23,283 --> 01:06:26,156 Stubborn! Obstinate! Rude! 1291 01:06:26,243 --> 01:06:28,071 Josephine! 1292 01:06:29,724 --> 01:06:32,162 I wonder what can be keeping Jo. 1293 01:06:35,252 --> 01:06:38,168 Ah, and here's some port wine for him. 1294 01:06:38,255 --> 01:06:39,952 Oh, Mr. Laurence, thank you so much. 1295 01:06:40,039 --> 01:06:41,607 Meg, would you put them in the satchel, please? 1296 01:06:41,649 --> 01:06:43,912 Yes, marmee. Here, Amy. 1297 01:06:44,000 --> 01:06:45,523 Gently. Don't shake them. 1298 01:06:45,610 --> 01:06:47,351 Oh, there's Jo. 1299 01:06:49,135 --> 01:06:50,397 Oh! 1300 01:06:50,484 --> 01:06:52,096 Where's that bad-tempered daughter of yours? 1301 01:06:52,138 --> 01:06:53,139 Aunt march, I thought 1302 01:06:53,226 --> 01:06:54,271 she was with you. 1303 01:06:54,358 --> 01:06:55,446 Well, she's not. 1304 01:06:55,533 --> 01:06:58,927 You'll need more than you asked for. 1305 01:06:59,015 --> 01:07:00,451 Oh, auntie. 1306 01:07:03,715 --> 01:07:05,021 Thank you. 1307 01:07:05,108 --> 01:07:06,763 Now, are you sure you know how to get there? 1308 01:07:06,805 --> 01:07:08,720 You change trains in New York and then-- 1309 01:07:08,807 --> 01:07:11,375 You need feel no concern for her, ma'am. 1310 01:07:11,462 --> 01:07:13,638 Mr. Brooke will accompany her on the journey. 1311 01:07:13,725 --> 01:07:14,943 Mr. Brooke? 1312 01:07:15,031 --> 01:07:16,032 There's really no need-- 1313 01:07:16,119 --> 01:07:17,033 Mr. Laurence has some commissions 1314 01:07:17,120 --> 01:07:18,338 for me in Washington, 1315 01:07:18,425 --> 01:07:19,515 and it will give me great pleasure 1316 01:07:19,557 --> 01:07:20,775 to be of service to you. 1317 01:07:20,862 --> 01:07:22,516 Well, thank you both. 1318 01:07:22,603 --> 01:07:23,822 The carriage is ready. 1319 01:07:23,909 --> 01:07:26,259 We'll wait for you outside. 1320 01:07:29,132 --> 01:07:30,698 How kind you are. 1321 01:07:30,785 --> 01:07:32,309 It's such a relief to know that marmee 1322 01:07:32,396 --> 01:07:33,962 has someone to take care of her. 1323 01:07:34,050 --> 01:07:36,617 Thank you, Meg. Good-bye. 1324 01:07:36,704 --> 01:07:38,402 Good-bye. 1325 01:07:38,489 --> 01:07:39,926 Aren't you going to drink this, marmee? 1326 01:07:39,968 --> 01:07:41,231 Thank you, bethy. 1327 01:07:41,318 --> 01:07:42,494 Girls, you won't forget the Hummels 1328 01:07:42,536 --> 01:07:43,798 while I'm gone, will you? 1329 01:07:43,885 --> 01:07:45,017 I promise, marmee. 1330 01:07:45,104 --> 01:07:46,149 Somebody might remember me 1331 01:07:46,236 --> 01:07:47,585 once in a while, too! 1332 01:07:47,672 --> 01:07:49,543 Well, I hope everything turns out for the best, 1333 01:07:49,630 --> 01:07:50,630 but I doubt it. 1334 01:07:50,675 --> 01:07:51,675 Good-bye, auntie. 1335 01:07:51,719 --> 01:07:53,895 Girls: Good-bye, aunt march. 1336 01:07:53,982 --> 01:07:55,071 Aunt march! 1337 01:07:55,158 --> 01:07:56,465 Yes, miss. And I had to get dressed 1338 01:07:56,507 --> 01:07:57,725 and ride over here 1339 01:07:57,812 --> 01:08:01,338 just because you're so stubborn. Good-bye. 1340 01:08:01,425 --> 01:08:02,513 Hello, marmee. 1341 01:08:02,600 --> 01:08:03,818 Jo, where have you been? 1342 01:08:03,905 --> 01:08:05,343 Amy: What kept you so long? I must say. 1343 01:08:05,385 --> 01:08:07,474 Well, aunt march croaked as she always does, 1344 01:08:07,561 --> 01:08:09,476 and I lost my temper, so I decided 1345 01:08:09,563 --> 01:08:11,957 to get some money on my own. 1346 01:08:12,044 --> 01:08:13,828 Here, marmee, this will pay for your fare. 1347 01:08:16,004 --> 01:08:18,006 But where did you get it? 1348 01:08:18,094 --> 01:08:20,618 I didn't beg, borrow, or steal it. 1349 01:08:20,705 --> 01:08:22,750 I only sold what belonged to me. 1350 01:08:26,580 --> 01:08:27,668 [Gasp] [Gasp] 1351 01:08:27,755 --> 01:08:29,583 Jo! 1352 01:08:29,670 --> 01:08:32,195 Your hair. 1353 01:08:32,282 --> 01:08:34,501 Your beautiful hair. 1354 01:08:36,112 --> 01:08:37,896 Oh, my Jo. 1355 01:08:37,983 --> 01:08:40,855 Oh, Jo, your beautiful hair. 1356 01:08:40,942 --> 01:08:43,728 You sold it. 1357 01:08:43,815 --> 01:08:45,575 Oh, it doesn't affect the fate of the nation, 1358 01:08:45,643 --> 01:08:47,166 so don't wail, Beth. 1359 01:08:49,342 --> 01:08:51,910 Christopher Columbus! 1360 01:08:51,997 --> 01:08:53,216 What have you done to yourself? 1361 01:08:53,303 --> 01:08:55,261 You look like a porcupine. 1362 01:08:55,348 --> 01:08:59,352 Really? I feel deliciously light and cool. 1363 01:08:59,439 --> 01:09:00,614 Jo... 1364 01:09:02,312 --> 01:09:04,966 Your hair will grow back, 1365 01:09:05,053 --> 01:09:08,666 and it will be as lovely as ever, 1366 01:09:08,753 --> 01:09:11,321 but you'll never be more beautiful 1367 01:09:11,408 --> 01:09:12,626 than you are now. 1368 01:09:15,063 --> 01:09:16,587 I like it. 1369 01:09:16,674 --> 01:09:18,371 So do I. 1370 01:09:18,458 --> 01:09:22,201 It's... Strangely becoming. 1371 01:09:22,288 --> 01:09:23,637 May we come to the train, marmee? 1372 01:09:23,724 --> 01:09:25,204 No, dear, I want you to stay here 1373 01:09:25,291 --> 01:09:27,424 and go on with your work. 1374 01:09:29,904 --> 01:09:31,210 Good-bye, my darlings. 1375 01:09:31,297 --> 01:09:33,212 Good-bye, marmee. 1376 01:09:33,299 --> 01:09:35,345 Good-bye, marmee. 1377 01:09:35,432 --> 01:09:36,563 Good-bye, marmee. 1378 01:09:43,440 --> 01:09:45,703 God bless and keep us all. 1379 01:10:08,465 --> 01:10:11,511 Work. I don't see why you want to work. 1380 01:10:15,211 --> 01:10:17,387 Money. 1381 01:10:17,474 --> 01:10:20,955 Oh, I've got plenty of that if you ever need it. 1382 01:10:21,042 --> 01:10:22,609 And something else, 1383 01:10:22,696 --> 01:10:24,785 a sort of nervous feeling. 1384 01:10:24,872 --> 01:10:28,180 I like it. 1385 01:10:28,267 --> 01:10:29,790 Amy: Jo! Jo! Laurie! 1386 01:10:29,877 --> 01:10:32,097 Jo, hurry! 1387 01:10:32,184 --> 01:10:33,184 Jo, hurry! 1388 01:10:38,059 --> 01:10:39,365 Don't come near me, Jo. 1389 01:10:39,452 --> 01:10:40,452 Beth, what is it? 1390 01:10:40,497 --> 01:10:42,586 The baby's dead. 1391 01:10:42,673 --> 01:10:44,892 The baby's dead. 1392 01:10:44,979 --> 01:10:47,591 The hummel baby died, Jo. 1393 01:10:47,678 --> 01:10:50,028 Oh, my poor Beth. 1394 01:10:51,159 --> 01:10:54,119 I--I tried to warm her feet, 1395 01:10:54,206 --> 01:10:56,730 but she was so cold and lay so still. 1396 01:10:56,817 --> 01:10:59,603 And then I knew that she was dead. 1397 01:10:59,690 --> 01:11:01,344 And the doctor came, and-- 1398 01:11:01,431 --> 01:11:03,781 And he said it was Scarlet fever. 1399 01:11:03,868 --> 01:11:05,478 Oh, Beth. 1400 01:11:05,565 --> 01:11:06,305 Come and lie down-- 1401 01:11:06,392 --> 01:11:07,698 Keep away from me, Amy. 1402 01:11:07,785 --> 01:11:09,439 You've never had it, either, and... 1403 01:11:09,526 --> 01:11:12,268 And... I feel so funny. 1404 01:11:12,355 --> 01:11:14,008 Ohh! Ohh! 1405 01:11:15,575 --> 01:11:16,620 Ohh. 1406 01:11:41,906 --> 01:11:44,343 How is she? 1407 01:11:44,430 --> 01:11:46,737 Can't anyone say? How is she? 1408 01:11:46,824 --> 01:11:50,828 I'd expected the fever to turn by now, but... 1409 01:11:50,915 --> 01:11:53,091 She doesn't know us anymore. 1410 01:11:53,178 --> 01:11:56,007 If Mrs. March could be sent for... 1411 01:11:56,094 --> 01:11:58,531 Meg wrote out a telegram days ago, 1412 01:11:58,618 --> 01:11:59,708 and we wouldn't let her send it, 1413 01:11:59,750 --> 01:12:01,969 and now it's-- 1414 01:12:02,056 --> 01:12:03,710 Oh, marmee! 1415 01:12:07,192 --> 01:12:08,454 [Crying] 1416 01:12:12,676 --> 01:12:15,113 Oh, just think, 1417 01:12:15,200 --> 01:12:17,550 she doesn't even know us. 1418 01:12:17,637 --> 01:12:20,336 Hold onto me, Jo. 1419 01:12:20,423 --> 01:12:22,903 Marmee will be here. 1420 01:12:22,990 --> 01:12:25,471 Oh, no, she won't. 1421 01:12:25,558 --> 01:12:27,517 How can she? 1422 01:12:27,604 --> 01:12:30,694 I got fidgety and sent for her yesterday. 1423 01:12:30,781 --> 01:12:33,174 She'll be here on the 5:00 train this morning. 1424 01:12:33,261 --> 01:12:35,699 Marmee? 1425 01:12:35,786 --> 01:12:37,353 Here? 1426 01:12:37,440 --> 01:12:38,919 In a few hours? 1427 01:12:39,006 --> 01:12:41,095 Yes, Jo. 1428 01:12:41,182 --> 01:12:44,447 Oh, Laurie. Dear, dear Laurie. 1429 01:12:47,841 --> 01:12:49,234 Oh... 1430 01:12:49,321 --> 01:12:52,150 I didn't mean to fly at you like that, 1431 01:12:52,237 --> 01:12:53,325 but you're such an angel, 1432 01:12:53,412 --> 01:12:57,721 and I don't know how to thank you. 1433 01:12:57,808 --> 01:12:59,679 Fly at me again. 1434 01:13:00,941 --> 01:13:02,987 Oh, Laurie, 1435 01:13:03,074 --> 01:13:04,510 could it be that we'll laugh again 1436 01:13:04,597 --> 01:13:07,165 and have fun again? 1437 01:13:07,252 --> 01:13:08,906 I hope so, Jo. 1438 01:13:10,734 --> 01:13:13,214 Well, to the railroad station, 1439 01:13:13,301 --> 01:13:15,129 and I shan't spare the horses. 1440 01:13:15,216 --> 01:13:17,393 Bless you, Laurie. Bless you. 1441 01:13:33,147 --> 01:13:34,801 If god spares Beth... 1442 01:13:36,107 --> 01:13:38,457 I will never complain again. 1443 01:13:38,544 --> 01:13:42,200 If life is as hard as this... 1444 01:13:42,287 --> 01:13:44,855 I don't know how we shall ever get through it. 1445 01:13:44,942 --> 01:13:45,943 Uhh... uhh... 1446 01:13:46,030 --> 01:13:47,248 Uhh! Uhh! 1447 01:13:48,336 --> 01:13:49,336 Hannah! Hannah! 1448 01:13:49,381 --> 01:13:50,991 What is it? 1449 01:13:51,078 --> 01:13:52,689 Mr. Laurence: Dr. Barnes! 1450 01:13:52,776 --> 01:13:55,082 Dr. Barnes! 1451 01:14:11,708 --> 01:14:14,406 My dears, I think the little girl's 1452 01:14:14,493 --> 01:14:16,147 going to pull through after all. 1453 01:14:16,234 --> 01:14:17,409 Oh... 1454 01:14:17,496 --> 01:14:19,411 Now, keep the house quiet, dear. 1455 01:14:19,498 --> 01:14:21,413 Let her sleep. When she wakes, 1456 01:14:21,500 --> 01:14:22,980 give her some warm milk. 1457 01:14:23,067 --> 01:14:24,155 Milk. Milk. 1458 01:14:24,242 --> 01:14:25,243 Oh, Meg! 1459 01:14:25,330 --> 01:14:26,853 Get some milk. 1460 01:14:27,898 --> 01:14:29,682 Milk! Milk! 1461 01:14:29,769 --> 01:14:31,902 Marmee. 1462 01:14:31,989 --> 01:14:33,251 She'll be well. 1463 01:14:34,687 --> 01:14:36,907 Everything will be alright. 1464 01:14:36,994 --> 01:14:38,865 Oh, marmee, you're home. 1465 01:14:40,867 --> 01:14:41,867 Bethy. 1466 01:14:45,393 --> 01:14:46,656 Don't drop her! 1467 01:14:48,179 --> 01:14:50,311 Amy: I made a will when you were sick, Beth. 1468 01:14:50,398 --> 01:14:51,748 You made a will? 1469 01:14:51,835 --> 01:14:53,924 You needn't laugh. I left you my plaster rabbit 1470 01:14:54,011 --> 01:14:55,403 and my bronze inkstand. 1471 01:14:55,491 --> 01:14:57,971 After all, you lost the cover to it. 1472 01:14:58,058 --> 01:15:00,583 I left Laurie my Clay model of a horse, 1473 01:15:00,670 --> 01:15:03,324 even though he did say it didn't have a neck. 1474 01:15:03,411 --> 01:15:04,804 There. 1475 01:15:04,891 --> 01:15:05,891 There. 1476 01:15:11,202 --> 01:15:14,118 It's so wonderful to be downstairs again. 1477 01:15:14,205 --> 01:15:16,076 Everything looks so beautiful-- 1478 01:15:16,163 --> 01:15:17,295 The flowers... 1479 01:15:17,382 --> 01:15:18,688 And the sun. 1480 01:15:18,775 --> 01:15:21,081 Mr. Laurence sent the flowers. 1481 01:15:21,168 --> 01:15:23,344 I ordered the sun. 1482 01:15:23,431 --> 01:15:25,695 I willed you all my clothes, marmee. 1483 01:15:25,782 --> 01:15:27,697 That was sweet of you, dear. 1484 01:15:27,784 --> 01:15:29,699 Of course, as I didn't die, 1485 01:15:29,786 --> 01:15:31,309 no one gets anything. 1486 01:15:31,396 --> 01:15:33,311 Ha ha! Ha ha ha! 1487 01:15:33,398 --> 01:15:34,530 [Knock on door] 1488 01:15:34,617 --> 01:15:36,270 Begging your pardon, ladies, 1489 01:15:36,357 --> 01:15:37,477 but do the marches live here? 1490 01:15:37,533 --> 01:15:39,839 They do, indeed. All of them. 1491 01:15:39,926 --> 01:15:41,928 I have a package for them. 1492 01:15:43,364 --> 01:15:45,366 Oh! Father! 1493 01:15:45,453 --> 01:15:46,933 Ohhh! Ohhh! 1494 01:15:47,020 --> 01:15:47,934 Jo. 1495 01:15:48,021 --> 01:15:48,935 Oh! 1496 01:15:49,022 --> 01:15:49,936 Oh! Oh! 1497 01:15:50,023 --> 01:15:51,023 Amy. 1498 01:15:51,068 --> 01:15:51,938 Oh, father! 1499 01:15:52,025 --> 01:15:53,636 Ohh... 1500 01:15:53,723 --> 01:15:54,724 Meg. 1501 01:15:54,811 --> 01:15:55,812 Oh, father. 1502 01:15:58,118 --> 01:15:59,118 My dear. 1503 01:16:02,732 --> 01:16:04,472 Oh... 1504 01:16:04,560 --> 01:16:05,560 Hannah. 1505 01:16:08,128 --> 01:16:09,521 And now... 1506 01:16:09,608 --> 01:16:10,609 My Beth. 1507 01:16:12,132 --> 01:16:13,481 Father. 1508 01:16:13,569 --> 01:16:14,569 Oh, father. 1509 01:16:18,791 --> 01:16:21,315 Well, now I guess the march family 1510 01:16:21,402 --> 01:16:23,448 are all together again. 1511 01:16:23,535 --> 01:16:26,320 I call this splendid. I do. 1512 01:16:26,407 --> 01:16:27,408 Really. 1513 01:16:29,019 --> 01:16:31,891 [Humming a waltz] 1514 01:16:51,519 --> 01:16:54,000 Where are you going? 1515 01:16:54,087 --> 01:16:55,087 Going? 1516 01:16:56,089 --> 01:16:57,830 Nowhere. 1517 01:16:57,917 --> 01:17:01,051 You must be expecting someone, then. 1518 01:17:01,138 --> 01:17:02,574 I? 1519 01:17:02,661 --> 01:17:04,445 Yes, you. 1520 01:17:04,532 --> 01:17:07,448 [Humming] 1521 01:17:09,320 --> 01:17:11,452 Are you expecting that man? 1522 01:17:11,539 --> 01:17:13,454 I don't know what you're talking about. 1523 01:17:13,541 --> 01:17:14,891 If you mean Mr. Brooke... 1524 01:17:14,978 --> 01:17:17,284 He's the only one who comes here. 1525 01:17:17,371 --> 01:17:19,027 I hope you don't think you're in love with him 1526 01:17:19,069 --> 01:17:22,812 because i can tell you that you're not. 1527 01:17:22,899 --> 01:17:24,030 I'm not? 1528 01:17:24,117 --> 01:17:25,858 No. You can't be. 1529 01:17:25,945 --> 01:17:28,252 Now, you see, Meg, I’m a writer, and I write 1530 01:17:28,339 --> 01:17:30,907 about girls who are in love, so I know. 1531 01:17:30,994 --> 01:17:32,735 You have none of the symptoms. 1532 01:17:32,822 --> 01:17:34,519 You eat alright, you sleep like a log, 1533 01:17:34,606 --> 01:17:35,609 you're not twittery or cross, 1534 01:17:35,651 --> 01:17:37,043 and you don't mope in corners. 1535 01:17:37,130 --> 01:17:39,437 Therefore, you're not in love. 1536 01:17:39,524 --> 01:17:42,614 Therefore, don't go and marry that man. 1537 01:17:42,701 --> 01:17:45,356 I don't intend to go and marry any man. 1538 01:17:45,443 --> 01:17:47,619 You don't? 1539 01:17:47,706 --> 01:17:49,665 Hurrah for you! You're a trump. 1540 01:17:49,752 --> 01:17:51,276 What will you say to him when he comes around 1541 01:17:51,318 --> 01:17:52,885 begging for your hand? 1542 01:17:52,972 --> 01:17:55,105 Well... 1543 01:17:55,192 --> 01:17:57,890 Well, of course, he may not come around. 1544 01:17:57,977 --> 01:18:00,501 But if he does, I shall say quite calmly... 1545 01:18:00,588 --> 01:18:02,286 And decidedly... 1546 01:18:02,373 --> 01:18:04,941 "Thank you, Mr. Brooke. You are very kind, 1547 01:18:05,028 --> 01:18:06,901 "but I quite agree with marmee that I am too young 1548 01:18:06,943 --> 01:18:08,945 "to enter into any engagement at present. 1549 01:18:09,032 --> 01:18:12,209 Please say no more, but let us be friends as we were." 1550 01:18:12,296 --> 01:18:14,951 Good! That's stiff and cool enough. 1551 01:18:15,038 --> 01:18:16,692 And then when you hand him the mitten, 1552 01:18:16,779 --> 01:18:18,019 things will be the way they were 1553 01:18:18,084 --> 01:18:19,084 around here and-- 1554 01:18:19,129 --> 01:18:21,000 [doorbell jingles] 1555 01:18:25,309 --> 01:18:26,919 Meg, it's him. I'll get out of the way. 1556 01:18:27,006 --> 01:18:28,660 Now, don't forget. 1557 01:18:28,747 --> 01:18:31,489 Oh, if I could only see his face when you tell him. 1558 01:18:39,410 --> 01:18:41,629 Good afternoon. I came to get my umbrella. 1559 01:18:41,717 --> 01:18:43,457 That is, I came to see 1560 01:18:43,544 --> 01:18:45,633 how your father finds himself today. 1561 01:18:45,721 --> 01:18:47,940 Well, come in. 1562 01:18:48,027 --> 01:18:49,246 He's in the rack. I'll get him 1563 01:18:49,333 --> 01:18:52,162 and tell that you're here. 1564 01:18:53,772 --> 01:18:55,339 What's the matter, Meg? 1565 01:18:55,426 --> 01:18:57,167 Are you angry with me? 1566 01:18:57,254 --> 01:19:00,170 How could I be when you've been so kind to marmee? 1567 01:19:00,257 --> 01:19:02,868 I only wish I could find a proper way to thank you. 1568 01:19:02,955 --> 01:19:04,261 Shall I tell you how? 1569 01:19:04,348 --> 01:19:05,871 Please don't. I'd rather not. 1570 01:19:05,958 --> 01:19:08,221 Meg, please listen to me. 1571 01:19:08,308 --> 01:19:10,006 I love you so. 1572 01:19:10,093 --> 01:19:12,269 And even if you don't love me now, 1573 01:19:12,356 --> 01:19:14,358 maybe you could learn to. 1574 01:19:16,099 --> 01:19:18,101 I don't choose to learn. 1575 01:19:18,188 --> 01:19:21,017 Please go away and let me be. 1576 01:19:21,104 --> 01:19:22,758 Do you really mean that? 1577 01:19:23,497 --> 01:19:25,412 Yes, I do. 1578 01:19:25,499 --> 01:19:27,763 Won't you even think about it? 1579 01:19:28,938 --> 01:19:31,767 Just go away. Please go away. 1580 01:19:32,376 --> 01:19:33,507 Oh, Meg. 1581 01:19:33,594 --> 01:19:35,509 [Doorbell jingles] 1582 01:19:35,596 --> 01:19:36,596 What's this? 1583 01:19:36,641 --> 01:19:38,948 Oop. 1584 01:19:39,035 --> 01:19:40,950 What's going on here? 1585 01:19:41,037 --> 01:19:43,213 He's just a friend of father's. 1586 01:19:43,300 --> 01:19:44,860 I'm so surprised to see you, aunt march. 1587 01:19:44,910 --> 01:19:46,999 Well, that's evident. What mischief is going on here? 1588 01:19:47,086 --> 01:19:49,349 I insist upon knowing. Who is this young man? 1589 01:19:49,436 --> 01:19:51,134 Mr. Brooke? 1590 01:19:51,221 --> 01:19:52,744 Yes. Mr. Brooke. 1591 01:19:52,831 --> 01:19:54,659 The Laurence boy's tutor? 1592 01:19:54,746 --> 01:19:56,487 Did he dare propose to you? 1593 01:19:56,574 --> 01:19:58,402 Oh, please, aunt march, he'll hear you. 1594 01:19:58,489 --> 01:20:00,056 Have you accepted him? 1595 01:20:00,143 --> 01:20:01,144 Please! 1596 01:20:01,231 --> 01:20:02,511 Well, now, let me tell you, miss, 1597 01:20:02,580 --> 01:20:04,669 that if you marry this hook or rook or crook, 1598 01:20:04,756 --> 01:20:06,627 not a penny of my money goes to you, 1599 01:20:06,714 --> 01:20:08,238 do you understand? 1600 01:20:08,325 --> 01:20:10,806 I shall marry who I please, aunt march, 1601 01:20:10,893 --> 01:20:12,417 and I don't care anything about your money. 1602 01:20:12,459 --> 01:20:14,287 It is your duty to marry a rich man 1603 01:20:14,374 --> 01:20:16,724 and help your family, miss independence. 1604 01:20:16,812 --> 01:20:19,640 And you may be sure that this hook knows 1605 01:20:19,727 --> 01:20:22,034 that you have a rich relation--me-- 1606 01:20:22,121 --> 01:20:24,384 And that's why he wants to marry you. 1607 01:20:24,471 --> 01:20:27,039 How dare you say such a thing? 1608 01:20:27,126 --> 01:20:30,695 Why, my John would no more marry for money than I would. 1609 01:20:30,782 --> 01:20:32,610 Very well, do as you please. 1610 01:20:32,697 --> 01:20:34,438 No one takes my advice. 1611 01:20:34,525 --> 01:20:36,006 But remember the day that you marry him, 1612 01:20:36,048 --> 01:20:37,615 I shall disinherit you. 1613 01:20:37,702 --> 01:20:39,051 And now you've even made me forget 1614 01:20:39,138 --> 01:20:40,966 what I came for. 1615 01:20:42,098 --> 01:20:43,098 Oh! 1616 01:20:44,100 --> 01:20:45,100 Oop! 1617 01:20:51,150 --> 01:20:53,544 Oh, Meg, darling. Thank you for defending me 1618 01:20:53,631 --> 01:20:55,502 and proving that you do care. 1619 01:20:55,589 --> 01:20:57,374 I didn't know how much 1620 01:20:57,461 --> 01:20:59,158 until she said those dreadful things. 1621 01:20:59,245 --> 01:21:01,508 Darling, will you wait for me? 1622 01:21:12,476 --> 01:21:14,913 Marmee, do something! Go downstairs, quick. 1623 01:21:15,000 --> 01:21:16,784 John Brooke is acting dreadfully, 1624 01:21:16,872 --> 01:21:18,351 and Meg likes it! 1625 01:21:20,179 --> 01:21:21,528 As they have given 1626 01:21:21,615 --> 01:21:22,921 and pledged their troth, 1627 01:21:23,008 --> 01:21:24,923 each to the other, 1628 01:21:25,010 --> 01:21:26,055 and have declared the same 1629 01:21:26,142 --> 01:21:28,361 by giving and receiving a ring 1630 01:21:28,448 --> 01:21:30,581 and by joining hands, 1631 01:21:30,668 --> 01:21:32,931 I pronounce that they are man and wife. 1632 01:21:33,018 --> 01:21:34,367 In the name of the father 1633 01:21:34,454 --> 01:21:35,586 and of the son 1634 01:21:35,673 --> 01:21:38,371 and of the holy ghost. Amen. 1635 01:21:38,458 --> 01:21:41,331 [Laughter and chatter] 1636 01:22:20,457 --> 01:22:21,588 Excuse me, Amy. 1637 01:23:08,070 --> 01:23:09,723 Don't feel too badly, Jo. 1638 01:23:13,379 --> 01:23:15,033 You've still got me. 1639 01:23:15,120 --> 01:23:17,514 I'm not good for much, I know, but... 1640 01:23:19,733 --> 01:23:22,345 I'll stand by you all the days of my life. 1641 01:23:25,043 --> 01:23:26,392 I know you will. 1642 01:23:27,959 --> 01:23:29,221 You don't know what a comfort 1643 01:23:29,308 --> 01:23:31,528 you are to me, Laurie. 1644 01:23:35,532 --> 01:23:37,882 Jo... 1645 01:23:37,969 --> 01:23:39,797 Will you listen to what I want to tell you? 1646 01:23:39,884 --> 01:23:40,885 No, Laurie. 1647 01:23:40,972 --> 01:23:42,539 Don't say it. 1648 01:23:42,626 --> 01:23:44,062 Oh, I will, and you must hear me. 1649 01:23:44,149 --> 01:23:45,281 It's no use, Jo, 1650 01:23:45,368 --> 01:23:46,195 we've got to have it out, 1651 01:23:46,282 --> 01:23:46,891 and the sooner the better 1652 01:23:46,978 --> 01:23:49,502 for both of us. 1653 01:23:49,589 --> 01:23:51,765 Say what you like, then. 1654 01:23:51,852 --> 01:23:52,984 I'll listen. 1655 01:23:54,899 --> 01:23:57,380 I've loved you ever since I've known you, Jo, 1656 01:23:57,467 --> 01:23:58,990 couldn't help it. 1657 01:23:59,077 --> 01:24:01,297 I've tried to show you, but you wouldn't let me. 1658 01:24:01,384 --> 01:24:02,517 Now I'm going to make you hear 1659 01:24:02,559 --> 01:24:04,039 and give me an answer. 1660 01:24:06,693 --> 01:24:10,088 I wanted to save you this, Laurie. 1661 01:24:10,175 --> 01:24:14,136 I never wanted you to care for me, so... 1662 01:24:14,223 --> 01:24:16,007 I tried to keep you from it when I could. 1663 01:24:16,094 --> 01:24:19,097 And I only loved you more for it. 1664 01:24:19,184 --> 01:24:22,405 Oh, I know I'm not good enough for you, Jo, but... 1665 01:24:24,059 --> 01:24:25,103 Well, if you love me, 1666 01:24:25,190 --> 01:24:28,193 you can make me anything you like. 1667 01:24:28,280 --> 01:24:31,066 Oh, Laurie, I wouldn't change you. 1668 01:24:35,070 --> 01:24:37,333 You should marry a lovely, accomplished girl 1669 01:24:37,420 --> 01:24:39,987 who adores you, 1670 01:24:40,075 --> 01:24:42,599 someone who would grace your beautiful home 1671 01:24:42,686 --> 01:24:46,124 and give you the sort of life you really want. 1672 01:24:46,211 --> 01:24:47,995 I wouldn't. 1673 01:24:48,083 --> 01:24:50,998 I loathe elegant society, and... 1674 01:24:51,086 --> 01:24:53,044 You hate my scribbling, and... 1675 01:24:53,131 --> 01:24:55,046 I can't get along without it. 1676 01:24:55,133 --> 01:24:56,613 I know we would quarrel. 1677 01:24:56,700 --> 01:24:58,049 No, we wouldn't. 1678 01:24:58,136 --> 01:25:01,052 We always have, you know, and... 1679 01:25:01,139 --> 01:25:02,706 Everything would be horrid... 1680 01:25:02,793 --> 01:25:05,012 If we were ever foolish enough to... 1681 01:25:05,100 --> 01:25:08,451 Marry? Oh, no, it wouldn't, Jo. It would be heaven. 1682 01:25:08,538 --> 01:25:09,843 Besides, everyone expects it. 1683 01:25:09,930 --> 01:25:13,325 Grandfather has his heart set on it, 1684 01:25:13,412 --> 01:25:16,285 so don't disappoint us. 1685 01:25:16,372 --> 01:25:20,463 Oh, I--I just can't go on without you, Jo. 1686 01:25:22,900 --> 01:25:24,119 Oh, Laurie... 1687 01:25:25,511 --> 01:25:27,731 Laurie, I'm so sorry... 1688 01:25:27,818 --> 01:25:29,646 So desperately sorry... 1689 01:25:31,517 --> 01:25:34,477 But I can't say I love you when I don't. 1690 01:25:39,438 --> 01:25:41,136 Really and truly, Jo? 1691 01:25:42,659 --> 01:25:44,008 Really and truly, Laurie. 1692 01:25:48,839 --> 01:25:50,623 I don't think I'll ever marry. 1693 01:25:52,321 --> 01:25:54,540 Oh, yes, you will. 1694 01:25:54,627 --> 01:25:57,326 I know you will. Someday you'll change. 1695 01:25:57,413 --> 01:25:58,720 You'll meet some good-for-nothing, 1696 01:25:58,762 --> 01:25:59,763 no-account fool 1697 01:25:59,850 --> 01:26:01,090 and you'll fall in love with him 1698 01:26:01,156 --> 01:26:02,463 and work and live and die for him. 1699 01:26:02,505 --> 01:26:04,898 I know you will because it's just your way. 1700 01:26:04,985 --> 01:26:06,639 And I'll have to stand by and see it. 1701 01:26:06,726 --> 01:26:08,772 Well, I'll be hanged if I do! 1702 01:26:10,121 --> 01:26:11,427 Laurie! 1703 01:26:11,514 --> 01:26:13,168 Laurie, where are you going? 1704 01:26:13,255 --> 01:26:14,734 To the devil! 1705 01:26:14,821 --> 01:26:16,780 Laurie! 1706 01:26:17,824 --> 01:26:19,261 Laurie... 1707 01:26:21,132 --> 01:26:23,178 Are you very lonely, my Jo? 1708 01:26:25,919 --> 01:26:27,617 I think I must be. 1709 01:26:30,663 --> 01:26:31,969 You know, Jo... 1710 01:26:33,318 --> 01:26:35,059 When you were little girls, 1711 01:26:35,146 --> 01:26:38,497 I used to ask myself... 1712 01:26:38,584 --> 01:26:41,631 What will become of Meg and Beth and Amy? 1713 01:26:43,154 --> 01:26:45,983 I've worried about Meg's longing for wealth, 1714 01:26:46,070 --> 01:26:47,767 Beth's timidity, 1715 01:26:47,854 --> 01:26:49,421 Amy's... 1716 01:26:49,508 --> 01:26:51,075 Selfish little ways. 1717 01:26:51,162 --> 01:26:53,512 But I never worried about you. 1718 01:26:53,599 --> 01:26:57,908 You always seemed so sure of yourself. 1719 01:26:57,995 --> 01:26:59,518 But lately I find myself 1720 01:26:59,605 --> 01:27:02,129 thinking of you more than the others. 1721 01:27:03,566 --> 01:27:05,132 You often seem... 1722 01:27:05,220 --> 01:27:06,221 Sad. 1723 01:27:07,222 --> 01:27:08,919 I'm not sad, marmee... 1724 01:27:09,006 --> 01:27:10,137 Exactly. 1725 01:27:11,269 --> 01:27:12,575 I've been thinking. I... 1726 01:27:14,577 --> 01:27:16,492 I'd like to go away someplace. 1727 01:27:16,579 --> 01:27:19,190 Amy could take care of aunt march, 1728 01:27:19,277 --> 01:27:20,713 and you'll have Beth, and... 1729 01:27:22,280 --> 01:27:25,196 If I could try my wings, maybe-- 1730 01:27:26,937 --> 01:27:28,939 If you think so, Jo, 1731 01:27:29,026 --> 01:27:30,506 perhaps you should go. 1732 01:27:32,943 --> 01:27:35,119 I'd go to New York. 1733 01:27:35,206 --> 01:27:37,469 I've always wanted to go to New York. 1734 01:27:37,556 --> 01:27:39,123 Why, they have the-- 1735 01:27:39,210 --> 01:27:41,125 The finest libraries and theaters there. 1736 01:27:41,212 --> 01:27:42,605 And I could work for Mrs. Kirke, 1737 01:27:42,692 --> 01:27:43,910 taking care of her children, 1738 01:27:43,997 --> 01:27:47,697 and write in my spare time. 1739 01:27:47,784 --> 01:27:50,047 I'll talk it over with father. 1740 01:27:50,134 --> 01:27:51,048 We'll write to Mrs. Kirke. 1741 01:27:51,135 --> 01:27:52,963 Might be good for you. 1742 01:27:53,050 --> 01:27:54,617 Oh, it would. 1743 01:27:54,704 --> 01:27:57,924 And Laurie'd get over me while I'm gone, and... 1744 01:27:58,011 --> 01:27:59,665 When I come back, 1745 01:27:59,752 --> 01:28:02,407 we'll be just the same as we used to be. 1746 01:28:06,063 --> 01:28:07,412 Of course, my darling. 1747 01:28:11,111 --> 01:28:13,113 Run along to bed, now. 1748 01:28:13,200 --> 01:28:14,463 Goodnight, dear. 1749 01:28:15,986 --> 01:28:17,466 Goodnight, marmee. 1750 01:28:24,821 --> 01:28:26,475 Now, make yourself at home. 1751 01:28:26,562 --> 01:28:28,042 I'm on the drive from morning to night 1752 01:28:28,085 --> 01:28:30,000 as you may well suppose with such a family, 1753 01:28:30,087 --> 01:28:31,088 but I promised your mother 1754 01:28:31,175 --> 01:28:32,308 I wouldn't let you get homesick, 1755 01:28:32,350 --> 01:28:33,570 and Sophie'll show you to your room. 1756 01:28:33,612 --> 01:28:35,832 Sophie! 1757 01:28:35,919 --> 01:28:37,529 Your evenings will be free, 1758 01:28:37,616 --> 01:28:39,750 and I fixed up your own room just as comfortable as possible 1759 01:28:39,792 --> 01:28:41,359 with a nice table for your writing. 1760 01:28:41,446 --> 01:28:43,405 Sophie! 1761 01:28:43,492 --> 01:28:45,581 Now, there are some very nice people in my house, 1762 01:28:45,668 --> 01:28:47,278 but it's also a great load off my mind 1763 01:28:47,365 --> 01:28:48,585 to know that you'll be with the children. 1764 01:28:48,627 --> 01:28:51,108 Now I must run and change my cap for tea. 1765 01:28:51,195 --> 01:28:52,501 Sophie! 1766 01:28:52,588 --> 01:28:53,850 So-- 1767 01:28:53,937 --> 01:28:55,068 Oh. 1768 01:29:07,080 --> 01:29:08,734 Sophie, this is miss Josephine-- 1769 01:29:08,821 --> 01:29:09,866 The new governess. 1770 01:29:09,953 --> 01:29:11,433 Will you take her up to her room? 1771 01:29:11,520 --> 01:29:12,564 Thank you, Mrs. Kirke. I-- 1772 01:29:12,651 --> 01:29:15,785 Just make yourself at home, child. 1773 01:29:22,487 --> 01:29:24,750 I've never been in New York before. 1774 01:29:24,837 --> 01:29:26,099 I've been looking forward to it. 1775 01:29:26,186 --> 01:29:27,710 You see, I'm a writer, 1776 01:29:27,797 --> 01:29:29,364 and I need the experience... 1777 01:29:29,451 --> 01:29:30,582 New impressions. 1778 01:29:30,669 --> 01:29:32,976 A writer should meet and study people, 1779 01:29:33,063 --> 01:29:33,977 search their souls, 1780 01:29:34,064 --> 01:29:35,979 figure out their problems. 1781 01:29:36,066 --> 01:29:38,329 Oh, I know I'm going to love New York. 1782 01:29:38,416 --> 01:29:41,114 I've always wanted to come here. 1783 01:29:41,201 --> 01:29:42,246 Kitty! 1784 01:29:42,333 --> 01:29:43,682 Tina! 1785 01:29:43,769 --> 01:29:45,728 Aah! Aah! 1786 01:29:45,815 --> 01:29:46,685 Save me! 1787 01:29:46,772 --> 01:29:47,904 Grrr! 1788 01:29:47,991 --> 01:29:48,731 The bear's--aah! 1789 01:29:48,818 --> 01:29:50,254 Save me! Save me! 1790 01:29:50,341 --> 01:29:52,212 The bear's after my baby! 1791 01:29:52,299 --> 01:29:53,299 Grrr. 1792 01:29:53,344 --> 01:29:54,347 Sophie: Professor! Professor! 1793 01:29:54,389 --> 01:29:55,433 Grrr! 1794 01:29:55,520 --> 01:29:56,956 Oh. Oh, I beg your pardon. 1795 01:29:57,043 --> 01:29:58,262 I'm so sorry. 1796 01:29:58,349 --> 01:30:01,004 This is miss Josephine, children, 1797 01:30:01,091 --> 01:30:01,961 who's got you in charge now. 1798 01:30:02,048 --> 01:30:03,223 Hello. Hello. 1799 01:30:03,310 --> 01:30:05,095 This is professor Bhaer. 1800 01:30:05,182 --> 01:30:06,531 How do you do? 1801 01:30:06,618 --> 01:30:08,315 Come on, let's finish the game! 1802 01:30:08,403 --> 01:30:10,230 That's for miss Josephine to say. 1803 01:30:10,317 --> 01:30:12,015 I am afraid we've frightened her already. 1804 01:30:12,102 --> 01:30:14,060 Oh, no. Please go on with your game. 1805 01:30:14,147 --> 01:30:16,411 Thank you. 1806 01:30:16,498 --> 01:30:18,543 Oh, you've lost a button off your vest. 1807 01:30:18,630 --> 01:30:21,198 Thank you very much. Let's go now, eh? 1808 01:30:21,285 --> 01:30:23,548 This time, you'll be the general. 1809 01:30:23,635 --> 01:30:25,332 No! I want to! 1810 01:30:25,420 --> 01:30:26,769 [Professor laughs] 1811 01:30:26,856 --> 01:30:28,901 Oh, he's such a lovely man. 1812 01:30:28,988 --> 01:30:30,163 Who is he? 1813 01:30:30,250 --> 01:30:31,732 I know he must've been a real gentleman 1814 01:30:31,774 --> 01:30:33,123 at one time or another, 1815 01:30:33,210 --> 01:30:35,386 but he's as poor as a church mouse now. 1816 01:30:35,473 --> 01:30:36,822 What does he do? 1817 01:30:36,909 --> 01:30:39,042 He's a professor. See, he learns them 1818 01:30:39,129 --> 01:30:40,826 how they talk in foreign countries, 1819 01:30:40,913 --> 01:30:42,915 but I don't see what good it does them 1820 01:30:43,002 --> 01:30:44,830 when they're living right here. 1821 01:30:47,398 --> 01:30:50,009 And then goldilocks did what? 1822 01:30:50,096 --> 01:30:53,926 And then goldilocks saw three chairs. One was... 1823 01:30:54,013 --> 01:30:55,624 A great, huge chair. 1824 01:30:55,711 --> 01:30:58,104 And the other was... What? 1825 01:30:58,191 --> 01:31:01,412 A nice comfortable, medium-sized chair. 1826 01:31:01,499 --> 01:31:05,242 And the third was a little, bitty chair. 1827 01:31:05,329 --> 01:31:07,505 That's right. What happened then? 1828 01:31:07,592 --> 01:31:10,247 So she sat in the big chair, 1829 01:31:10,334 --> 01:31:12,249 and it was too hard. 1830 01:31:12,336 --> 01:31:13,946 Too hard. 1831 01:31:14,033 --> 01:31:15,382 Too hard. 1832 01:31:16,732 --> 01:31:19,386 I'll tell you the rest later. 1833 01:31:20,779 --> 01:31:22,259 Can... 1834 01:31:22,346 --> 01:31:23,913 You... 1835 01:31:24,000 --> 01:31:25,131 Wait? 1836 01:31:26,481 --> 01:31:28,526 Yes, kitty. I can wait. 1837 01:31:32,965 --> 01:31:34,140 Goodnight. 1838 01:31:47,327 --> 01:31:49,068 [Piano plays] 1839 01:31:49,155 --> 01:31:54,334 Professor Bhaer: ♪ vas ich leide ♪ 1840 01:31:54,421 --> 01:31:58,991 ♪ allein und abgetrennt ♪ 1841 01:31:59,078 --> 01:32:05,998 ♪ Von aller freude ♪ 1842 01:32:06,085 --> 01:32:07,434 [Piano plays] 1843 01:32:19,272 --> 01:32:24,800 ♪ Sehe ich ans firmament ♪ 1844 01:32:24,887 --> 01:32:29,413 ♪ nach jener seite ♪ 1845 01:32:29,500 --> 01:32:33,112 ♪ ach, der mich liebt ♪ 1846 01:32:33,199 --> 01:32:36,942 ♪ und kennt ♪ 1847 01:32:37,029 --> 01:32:42,861 ♪ ist in der weite ♪ 1848 01:32:47,562 --> 01:32:52,741 ♪ nur wer die sehnsucht kennt ♪ 1849 01:32:52,828 --> 01:32:58,050 ♪ weiss was ich leide ♪ 1850 01:32:58,137 --> 01:33:02,664 ♪ allein und abgetrennt ♪ 1851 01:33:02,751 --> 01:33:08,626 ♪ Von aller freu-- ♪ 1852 01:33:08,713 --> 01:33:10,062 Oh! Ha. 1853 01:33:10,149 --> 01:33:11,847 Oh, please don't stop. 1854 01:33:11,934 --> 01:33:13,588 It's so beautiful. 1855 01:33:13,675 --> 01:33:15,241 Thank you very much. 1856 01:33:15,328 --> 01:33:17,287 What is that song? 1857 01:33:17,374 --> 01:33:19,289 I've heard you play it before, 1858 01:33:19,376 --> 01:33:22,248 and I'd like to send it to my sister. 1859 01:33:22,335 --> 01:33:23,859 Uh, it's called 1860 01:33:23,946 --> 01:33:26,818 nur wer die sehnsucht kennt. 1861 01:33:26,905 --> 01:33:29,038 The words are by goethe. 1862 01:33:29,125 --> 01:33:31,606 Do you understand German? 1863 01:33:31,693 --> 01:33:33,390 No, I don't. 1864 01:33:33,477 --> 01:33:35,044 Oh. Huh. 1865 01:33:35,131 --> 01:33:38,264 Then I will try to say them for you 1866 01:33:38,351 --> 01:33:40,397 in English. Let's see, now. 1867 01:33:40,484 --> 01:33:44,096 Nur wer die sehnsucht kennt... 1868 01:33:46,055 --> 01:33:50,233 Only who knows what longing is... 1869 01:33:51,843 --> 01:33:53,628 Weiss was ich leide... 1870 01:33:54,759 --> 01:33:57,544 Can know what I suffer. 1871 01:33:59,590 --> 01:34:01,984 Allein und, uh... 1872 01:34:02,071 --> 01:34:04,160 Alone... 1873 01:34:04,247 --> 01:34:06,292 And parted far... 1874 01:34:06,379 --> 01:34:08,425 From joy... 1875 01:34:08,512 --> 01:34:09,774 And gladness. 1876 01:34:23,788 --> 01:34:26,356 My senses fade. 1877 01:34:26,443 --> 01:34:29,402 A burning fire... 1878 01:34:29,489 --> 01:34:31,535 Devours me. 1879 01:34:37,802 --> 01:34:40,587 My senses fade. 1880 01:34:40,675 --> 01:34:43,416 A burning fire devours me. 1881 01:34:45,897 --> 01:34:50,075 Oh, if only icould write something like that... 1882 01:34:50,162 --> 01:34:52,338 Something that would set other hearts on fire. 1883 01:34:54,340 --> 01:34:57,866 You truly like to write, then? 1884 01:34:57,953 --> 01:35:01,391 Oh, I love it. Writing is my life. 1885 01:35:01,478 --> 01:35:04,133 Oh, I've scribbled ever since I was a child. 1886 01:35:04,220 --> 01:35:06,352 Some of my stories have been published. 1887 01:35:06,439 --> 01:35:08,267 I just sold one to the weekly volcano. 1888 01:35:08,354 --> 01:35:11,401 It's a wonderful one about-- 1889 01:35:11,488 --> 01:35:13,185 Well, I won't tell you what it is, 1890 01:35:13,272 --> 01:35:14,839 but you must read it yourself. 1891 01:35:14,926 --> 01:35:17,842 The weekly, uh, volcano? 1892 01:35:17,929 --> 01:35:20,279 Ah. You must forgive my ignorance, 1893 01:35:20,366 --> 01:35:21,716 but what is that? 1894 01:35:23,195 --> 01:35:24,457 Why, it's a magazine. 1895 01:35:25,458 --> 01:35:26,808 Ah. 1896 01:35:26,895 --> 01:35:30,028 The story I just sold is the best I've done. 1897 01:35:30,115 --> 01:35:34,032 Uh, since we seem to share a mutual interest 1898 01:35:34,119 --> 01:35:36,078 in writing and music... 1899 01:35:37,514 --> 01:35:38,602 Would you allow me 1900 01:35:38,689 --> 01:35:40,822 to take you to the opera 1901 01:35:40,909 --> 01:35:45,217 or the theater, uh... Sometime? 1902 01:35:45,304 --> 01:35:48,090 I should love it. 1903 01:35:48,177 --> 01:35:51,093 Oh. Please don't think me rude. 1904 01:35:51,180 --> 01:35:52,748 But as long as you're not going to sew on that button, 1905 01:35:52,790 --> 01:35:53,791 will you let me do it? 1906 01:35:53,878 --> 01:35:54,923 I was going to, 1907 01:35:55,010 --> 01:35:58,665 but I couldn't find the button. 1908 01:35:58,753 --> 01:36:00,102 You put it right there. 1909 01:36:00,189 --> 01:36:01,103 Oh... ha. 1910 01:36:01,190 --> 01:36:02,191 See? 1911 01:36:02,278 --> 01:36:03,322 Oh, thank you. 1912 01:36:03,409 --> 01:36:04,846 Sit down, please. 1913 01:36:04,933 --> 01:36:05,933 Well... 1914 01:36:11,853 --> 01:36:14,290 You are very kind. 1915 01:36:14,377 --> 01:36:16,988 [Tenor singing Aria in Italian] 1916 01:36:29,479 --> 01:36:31,350 [Jo humming same Aria] 1917 01:36:33,135 --> 01:36:36,094 ♪ Da da da da di... ♪ 1918 01:36:36,181 --> 01:36:39,315 Oh, it was wonderful! Magnificent! 1919 01:36:39,402 --> 01:36:40,533 Just like heaven. 1920 01:36:40,620 --> 01:36:41,534 Are you happy, my little friend? 1921 01:36:41,621 --> 01:36:43,188 Oh, it was divine. 1922 01:36:43,275 --> 01:36:45,103 I don't want to be a writer anymore. 1923 01:36:45,190 --> 01:36:46,409 I want to sing! 1924 01:36:46,496 --> 01:36:48,063 ♪ Da da da di ♪ 1925 01:36:48,150 --> 01:36:50,326 ♪ da da da da dum... ♪ 1926 01:36:50,413 --> 01:36:51,544 Thrill millions of people 1927 01:36:51,631 --> 01:36:52,850 with my beautiful voice! 1928 01:36:52,937 --> 01:36:54,243 Audiences will cheer me, 1929 01:36:54,330 --> 01:36:55,810 throw flowers at my feet. 1930 01:36:55,897 --> 01:36:57,942 Bravo! 1931 01:36:58,029 --> 01:37:00,858 But I wouldn't make up my mind too soon. 1932 01:37:00,945 --> 01:37:02,773 After the art museum, 1933 01:37:02,860 --> 01:37:04,862 you wanted to be a sculptress. 1934 01:37:04,949 --> 01:37:06,124 After the circus, 1935 01:37:06,211 --> 01:37:08,170 you thought the bareback rider 1936 01:37:08,257 --> 01:37:10,781 was the most beautiful thing in the world. 1937 01:37:10,868 --> 01:37:13,218 I know, but to sing like that-- 1938 01:37:13,305 --> 01:37:15,960 Oh, nothing could be more wonderful! 1939 01:37:16,047 --> 01:37:18,571 ♪ La da da di-- ♪ 1940 01:37:18,658 --> 01:37:19,790 Shh! 1941 01:37:19,877 --> 01:37:21,792 We will wake the house. 1942 01:37:21,879 --> 01:37:23,446 Oh, I'm sorry. 1943 01:37:23,533 --> 01:37:25,448 Oh, there's something inside of me tonight 1944 01:37:25,535 --> 01:37:26,753 that makes me want to shout. 1945 01:37:26,841 --> 01:37:28,755 And what would you shout? 1946 01:37:28,843 --> 01:37:30,540 Oh, I'd say, 1947 01:37:30,627 --> 01:37:32,411 "look at me, everybody! 1948 01:37:32,498 --> 01:37:34,457 "I'm Josephine march, 1949 01:37:34,544 --> 01:37:36,285 and I'm so happy." 1950 01:37:38,417 --> 01:37:40,332 Then perhaps 1951 01:37:40,419 --> 01:37:43,988 you haven't missed your home so much lately 1952 01:37:44,075 --> 01:37:46,208 or your old friends? 1953 01:37:47,862 --> 01:37:50,690 No. No, I haven't. 1954 01:37:50,777 --> 01:37:53,780 And you, and you alone, are responsible for that. 1955 01:37:53,868 --> 01:37:55,957 Thank you, my little friend. 1956 01:37:56,044 --> 01:37:59,308 You know, I've seen Martha many times before, 1957 01:37:59,395 --> 01:38:01,005 in Vienna, in Milan, 1958 01:38:01,092 --> 01:38:04,356 but never have I enjoyed it so much. 1959 01:38:05,227 --> 01:38:07,229 Now I know why. 1960 01:38:07,316 --> 01:38:10,710 Before I've gone alone. 1961 01:38:10,797 --> 01:38:12,887 Tonight... 1962 01:38:12,974 --> 01:38:15,628 Tonight I went with you. 1963 01:38:15,715 --> 01:38:17,239 There is no greater pleasure 1964 01:38:17,326 --> 01:38:21,504 than to hear or see something beautiful 1965 01:38:21,591 --> 01:38:23,158 with someone... 1966 01:38:24,420 --> 01:38:25,595 Someone-- 1967 01:38:25,682 --> 01:38:27,989 Oh, miss Josephine. 1968 01:38:28,076 --> 01:38:29,991 Kitty, you should be asleep. 1969 01:38:30,078 --> 01:38:32,994 I want to tell you a story. 1970 01:38:33,081 --> 01:38:35,300 No, no story. Back to bed. 1971 01:38:35,387 --> 01:38:38,695 Once upon a time, there were three bears. 1972 01:38:38,782 --> 01:38:39,870 [Door closes] 1973 01:38:47,312 --> 01:38:48,312 Miss Josephine? 1974 01:38:48,357 --> 01:38:49,749 Yes, Sophie? 1975 01:38:49,836 --> 01:38:52,535 There's company in the parlor for you. 1976 01:38:52,622 --> 01:38:53,753 Company? 1977 01:38:53,840 --> 01:38:55,886 Who could it be, I wonder. 1978 01:38:55,973 --> 01:38:56,974 Surprise. 1979 01:38:57,061 --> 01:38:58,454 Oh. 1980 01:38:59,672 --> 01:39:02,371 Are these your new stories? 1981 01:39:02,458 --> 01:39:04,068 Oh. 1982 01:39:04,155 --> 01:39:06,462 Oh, they look creepier than the Duke's daughter. 1983 01:39:06,549 --> 01:39:08,159 Can I read them, please? 1984 01:39:08,246 --> 01:39:09,769 Yes, of course. 1985 01:39:13,295 --> 01:39:16,863 "The place of the coffin tree, 1986 01:39:16,951 --> 01:39:20,606 "or the secrets of a guilty heart, 1987 01:39:20,693 --> 01:39:22,782 by Josephine march." 1988 01:39:29,964 --> 01:39:31,226 Amy! 1989 01:39:31,313 --> 01:39:32,444 Amy! jo! 1990 01:39:32,531 --> 01:39:33,619 Oh, Jo! 1991 01:39:33,706 --> 01:39:35,534 Aunt march! 1992 01:39:35,621 --> 01:39:38,624 Oh, Amy, I've never been so surprised! 1993 01:39:38,711 --> 01:39:40,235 You're thin, Josephine. 1994 01:39:40,322 --> 01:39:41,627 Amy, you look lovely! 1995 01:39:41,714 --> 01:39:43,586 Aunt march bought me this coat. 1996 01:39:43,673 --> 01:39:44,326 Do you like it? 1997 01:39:44,413 --> 01:39:45,544 Oh, I love it! 1998 01:39:45,631 --> 01:39:47,459 Sit down. Tell me everything. 1999 01:39:47,546 --> 01:39:49,853 Why are you here? What kind of place is this? 2000 01:39:49,940 --> 01:39:51,115 Why haven't you had supper? 2001 01:39:51,202 --> 01:39:54,553 Nobody has supper till 7:00 in New York. 2002 01:39:54,640 --> 01:39:56,947 Tell me now, when did you get to town? 2003 01:39:57,034 --> 01:39:58,644 An hour and 5 minutes ago, 2004 01:39:58,731 --> 01:39:59,819 and we're in a hurry. 2005 01:39:59,906 --> 01:40:01,170 We have to get to the shipping office 2006 01:40:01,212 --> 01:40:02,648 before it closes. 2007 01:40:02,735 --> 01:40:04,433 Shipping office? 2008 01:40:07,914 --> 01:40:09,699 Oh, aunt march... 2009 01:40:09,786 --> 01:40:10,874 Europe! 2010 01:40:10,961 --> 01:40:13,355 Yes, Jo, Europe. Oh! 2011 01:40:13,442 --> 01:40:15,618 I'm sailing tomorrow on the britannia, 2012 01:40:15,705 --> 01:40:18,447 and I'm taking Amy with me. 2013 01:40:22,929 --> 01:40:25,802 Well, maybe you can go the next time. 2014 01:40:31,199 --> 01:40:33,810 Oh, Amy, I'm glad for you. 2015 01:40:33,897 --> 01:40:35,899 Oh, I know I promised to take you, 2016 01:40:35,986 --> 01:40:38,771 but Amy and I get along famously, 2017 01:40:38,858 --> 01:40:41,383 and I never did get along with you. 2018 01:40:42,906 --> 01:40:44,473 It's alright, aunt march. 2019 01:40:44,560 --> 01:40:46,170 I'm happy for Amy. 2020 01:40:46,257 --> 01:40:48,433 It'll be thrilling for her. 2021 01:40:48,520 --> 01:40:51,828 Besides, I'm having a wonderful time: 2022 01:40:51,915 --> 01:40:54,918 Theaters, operas, lectures. 2023 01:40:55,005 --> 01:40:57,921 And I know Amy's a much better companion 2024 01:40:58,008 --> 01:41:00,924 than I could ever hope to be. 2025 01:41:01,011 --> 01:41:05,450 Tell me, how's bethy and marmee and Meg and father? 2026 01:41:05,537 --> 01:41:07,844 Oh, they're all fine... 2027 01:41:07,931 --> 01:41:09,933 Except Beth. 2028 01:41:10,020 --> 01:41:11,674 She's not well, Jo. 2029 01:41:14,111 --> 01:41:16,548 Oh, my poor Beth. 2030 01:41:16,635 --> 01:41:18,333 She must get well. 2031 01:41:18,420 --> 01:41:20,465 She must. 2032 01:41:20,552 --> 01:41:22,946 You know that Meg is expecting. 2033 01:41:23,033 --> 01:41:24,774 Dreadful, isn't it? 2034 01:41:25,949 --> 01:41:27,777 Yes, I knew she was. 2035 01:41:27,864 --> 01:41:29,518 I think it's wonderful. 2036 01:41:29,605 --> 01:41:31,781 And, um, how's Laurie? 2037 01:41:32,782 --> 01:41:35,350 Laurie? 2038 01:41:35,437 --> 01:41:38,266 Well, didn't you see him when he was here? 2039 01:41:38,353 --> 01:41:39,790 He and Mr. Laurence sailed for Europe 2040 01:41:39,832 --> 01:41:41,747 3 weeks ago. 2041 01:41:42,444 --> 01:41:43,923 Laurie? 2042 01:41:44,010 --> 01:41:46,012 In New York? 2043 01:41:46,100 --> 01:41:47,146 And he didn't come to see me? 2044 01:41:47,188 --> 01:41:48,537 Well, you cannot blame him 2045 01:41:48,624 --> 01:41:49,974 after the way you picked up and trotted off 2046 01:41:50,016 --> 01:41:51,540 without so much as a good-bye. 2047 01:41:51,627 --> 01:41:52,758 Come along, Amy. 2048 01:41:52,845 --> 01:41:53,978 We mustn't miss the shipping office. 2049 01:41:54,020 --> 01:41:55,370 Good-bye, Josephine. 2050 01:41:55,457 --> 01:41:57,589 Maybe the next time I go. 2051 01:41:57,676 --> 01:41:59,722 Bye. 2052 01:41:59,809 --> 01:42:04,553 Jo--oh, I wish you were going. 2053 01:42:04,640 --> 01:42:07,121 I know how you've always longed to go. 2054 01:42:07,208 --> 01:42:09,253 Oh, no, darling. 2055 01:42:09,340 --> 01:42:11,647 I'm perfectly contented here. 2056 01:42:11,734 --> 01:42:13,910 It's your reward. 2057 01:42:13,997 --> 01:42:15,390 You've always done sweet things 2058 01:42:15,477 --> 01:42:17,261 to please aunt march, 2059 01:42:17,348 --> 01:42:19,742 and, oh, think of all the wonderful things 2060 01:42:19,829 --> 01:42:21,309 you're going to see. 2061 01:42:21,396 --> 01:42:24,529 The turners, the raphaels, the leonardos-- 2062 01:42:24,616 --> 01:42:25,706 Aunt march: Amy, you seem to forget 2063 01:42:25,748 --> 01:42:27,576 that hansom cabs cost money! 2064 01:42:27,663 --> 01:42:28,970 Now, that's the trouble with people 2065 01:42:29,012 --> 01:42:31,145 who never had anything: Come easy, go easy. 2066 01:42:31,232 --> 01:42:32,320 Good-bye, Josephine. 2067 01:42:32,407 --> 01:42:34,844 Good-bye, aunt march. 2068 01:42:36,628 --> 01:42:37,542 Good-bye, Amy. 2069 01:42:37,629 --> 01:42:38,629 Good-bye. 2070 01:42:38,674 --> 01:42:39,979 Write to me often. 2071 01:42:40,066 --> 01:42:42,678 I will, Jo, dear. 2072 01:42:47,248 --> 01:42:48,988 Jo... 2073 01:42:49,075 --> 01:42:50,903 If I should see Laurie, 2074 01:42:50,990 --> 01:42:54,080 do you want me to give him a message from you... 2075 01:42:54,168 --> 01:42:55,952 Or anything? 2076 01:42:57,519 --> 01:42:59,216 Just tell him I love him... 2077 01:42:59,303 --> 01:43:00,913 Like a sister. 2078 01:43:02,567 --> 01:43:04,961 Do you really mean that, Jo? 2079 01:43:05,048 --> 01:43:06,528 And I wish he'd find a beautiful girl 2080 01:43:06,615 --> 01:43:08,834 and settle down. 2081 01:43:08,921 --> 01:43:11,750 Oh, good-bye, my darling Jo. 2082 01:43:11,837 --> 01:43:13,491 Good-bye, little Amy. 2083 01:43:13,578 --> 01:43:16,320 Have a wonderful trip. 2084 01:43:29,768 --> 01:43:31,030 [Horse and carriage drives off] 2085 01:43:40,170 --> 01:43:41,302 Miss Josephine? 2086 01:43:41,389 --> 01:43:42,738 Yes, professor Bhaer? 2087 01:43:42,825 --> 01:43:44,261 I have read your story 2088 01:43:44,348 --> 01:43:45,741 in the volcano. 2089 01:43:45,828 --> 01:43:48,744 I'd like to talk to you about it. 2090 01:43:48,831 --> 01:43:50,833 Will you please come in? 2091 01:43:50,920 --> 01:43:52,443 Oh, yes, thank you. 2092 01:44:00,930 --> 01:44:03,889 Sit down, won't you, miss Josephine? 2093 01:44:06,457 --> 01:44:08,633 I have read your stories. 2094 01:44:08,720 --> 01:44:11,593 Oh. Did you like them? 2095 01:44:11,680 --> 01:44:13,986 I must be honest with you. 2096 01:44:14,073 --> 01:44:15,945 I was disappointed. 2097 01:44:16,032 --> 01:44:18,687 Why do you write such artificial characters, 2098 01:44:18,774 --> 01:44:20,428 such contrived plots? 2099 01:44:20,515 --> 01:44:22,212 The Duke's vengeance-- 2100 01:44:22,299 --> 01:44:23,909 Villains, murderers, 2101 01:44:23,996 --> 01:44:25,259 fainting women. 2102 01:44:28,914 --> 01:44:30,046 Oh. 2103 01:44:30,133 --> 01:44:31,439 Oh, miss Josephine. 2104 01:44:31,526 --> 01:44:34,485 Please--oh, I am so sorry. 2105 01:44:34,572 --> 01:44:36,879 I didn't want to hurt you. 2106 01:44:36,966 --> 01:44:38,620 I want to help you. 2107 01:44:39,925 --> 01:44:42,450 What a blundering fool I am. 2108 01:44:42,537 --> 01:44:44,843 Don't pay any attention to me. 2109 01:44:44,930 --> 01:44:47,846 This has nothing to do with you. 2110 01:44:47,933 --> 01:44:50,849 It's just that everything happens at once. 2111 01:44:50,936 --> 01:44:52,808 The rest doesn't matter so much. 2112 01:44:52,895 --> 01:44:53,983 I can bear that, 2113 01:44:54,070 --> 01:44:57,116 but Laurie... 2114 01:44:57,203 --> 01:44:59,467 I can never get over Laurie. 2115 01:44:59,554 --> 01:45:01,730 Oh, Laurie... 2116 01:45:01,817 --> 01:45:03,514 Your friend. 2117 01:45:03,601 --> 01:45:05,821 Something has happened to him? 2118 01:45:05,908 --> 01:45:06,908 Yes. 2119 01:45:06,952 --> 01:45:08,084 Oh. 2120 01:45:08,171 --> 01:45:09,477 Well... 2121 01:45:09,564 --> 01:45:13,916 Nothing happened to him exactly. 2122 01:45:14,003 --> 01:45:16,310 Something's happened to me. 2123 01:45:16,397 --> 01:45:18,557 He came to New York, and he didn't even come to see me. 2124 01:45:21,010 --> 01:45:23,708 What a fool he must have been. 2125 01:45:23,795 --> 01:45:26,581 Oh, no. It's my fault. 2126 01:45:26,668 --> 01:45:28,670 Only I thought... 2127 01:45:28,757 --> 01:45:31,150 Oh, what does it matter what I thought? 2128 01:45:31,237 --> 01:45:33,805 I've made a mess of it, as I do with everything. 2129 01:45:33,892 --> 01:45:35,285 But I've tried. 2130 01:45:35,372 --> 01:45:36,532 And when I think of aunt march 2131 01:45:36,591 --> 01:45:37,766 taking Amy to Europe with her 2132 01:45:37,853 --> 01:45:39,724 when she always promised she'd take me-- 2133 01:45:39,811 --> 01:45:41,726 Oh, not that I begrudge Amy the trip, 2134 01:45:41,813 --> 01:45:45,904 but... well, i--i suppose that's what I am doing. 2135 01:45:45,991 --> 01:45:47,689 That trip to Europe 2136 01:45:47,776 --> 01:45:50,518 you have so looked forward to... 2137 01:45:50,605 --> 01:45:53,956 Well, that is a cruel disappointment. 2138 01:45:54,043 --> 01:45:55,566 I know. 2139 01:45:55,653 --> 01:45:58,221 And then, on top of it, 2140 01:45:58,308 --> 01:46:00,354 a stupid professor comes blundering 2141 01:46:00,441 --> 01:46:02,399 and makes things worse. 2142 01:46:02,486 --> 01:46:05,054 Oh, no. 2143 01:46:05,141 --> 01:46:06,360 If I can't stand the truth, 2144 01:46:06,447 --> 01:46:09,406 I'm not worth anything. 2145 01:46:09,493 --> 01:46:10,799 Well, I didn't think 2146 01:46:10,886 --> 01:46:12,453 those stories were very good, 2147 01:46:12,540 --> 01:46:14,411 but you see, 2148 01:46:14,498 --> 01:46:15,892 the Duke's daughter paid the butcher bill 2149 01:46:15,934 --> 01:46:17,371 and the curse of the coventrys 2150 01:46:17,458 --> 01:46:19,590 was the blessing of the marches. 2151 01:46:19,677 --> 01:46:22,941 Yes, that is what I thought, and then I said to myself, 2152 01:46:23,028 --> 01:46:25,030 "I maybe have no right to speak." 2153 01:46:25,117 --> 01:46:27,816 But then, I said to myself, 2154 01:46:27,903 --> 01:46:29,948 "I maybe have no right not to speak," 2155 01:46:30,035 --> 01:46:31,254 for you have talent. 2156 01:46:31,341 --> 01:46:33,125 You really think so? 2157 01:46:33,212 --> 01:46:35,214 Otherwise I wouldn't say it. 2158 01:46:35,301 --> 01:46:36,868 You know that. 2159 01:46:36,955 --> 01:46:38,304 And I say to you, 2160 01:46:38,392 --> 01:46:40,394 sweep mud in the street first 2161 01:46:40,481 --> 01:46:42,918 before you're false to that talent. 2162 01:46:43,005 --> 01:46:44,572 Say to yourself, 2163 01:46:44,659 --> 01:46:47,270 "I will never write one single line 2164 01:46:47,357 --> 01:46:50,708 which I have not first felt in my own heart." 2165 01:46:50,795 --> 01:46:52,362 Say to yourself, 2166 01:46:52,449 --> 01:46:54,016 "while I am young, 2167 01:46:54,103 --> 01:46:56,497 "I will write the simple beautiful things 2168 01:46:56,584 --> 01:46:59,500 I know and understand." 2169 01:46:59,587 --> 01:47:02,285 Will you do that, my little friend? 2170 01:47:05,593 --> 01:47:06,681 I'll try. 2171 01:47:09,423 --> 01:47:10,989 I'm going home. 2172 01:47:12,513 --> 01:47:13,644 Home? 2173 01:47:13,731 --> 01:47:14,906 It's where I belong. 2174 01:47:14,993 --> 01:47:16,517 They need me there. 2175 01:47:16,604 --> 01:47:19,433 Beth is sick, and I can help my family. 2176 01:47:19,520 --> 01:47:22,218 But then you will not be here. 2177 01:47:22,305 --> 01:47:25,003 I will not see you. 2178 01:47:25,090 --> 01:47:27,702 Whom will I go to the opera with? 2179 01:47:29,791 --> 01:47:32,097 Who will sew on my buttons 2180 01:47:32,184 --> 01:47:33,969 when you are gone? 2181 01:47:36,058 --> 01:47:37,929 I may be back some day, 2182 01:47:38,016 --> 01:47:40,236 and I'll write you. Truly, I will. 2183 01:47:40,323 --> 01:47:42,891 You will write, but... 2184 01:47:43,935 --> 01:47:45,067 Go, Josephine. 2185 01:47:45,154 --> 01:47:47,069 Go back to your home 2186 01:47:47,156 --> 01:47:50,681 and write your stories as you can write them. 2187 01:47:50,768 --> 01:47:54,729 And maybe someday I will see you there-- 2188 01:47:54,816 --> 01:47:56,774 In your home. 2189 01:48:00,212 --> 01:48:01,692 [Thunder] 2190 01:48:10,222 --> 01:48:12,747 Oh, the winter's been so long. 2191 01:48:14,226 --> 01:48:16,533 I wish the spring would come. 2192 01:48:21,799 --> 01:48:22,887 [Door opens] 2193 01:48:26,021 --> 01:48:27,283 Jo! 2194 01:48:27,370 --> 01:48:31,287 Marmee! Oh, you're back! 2195 01:48:31,374 --> 01:48:33,681 Oh, marmee, it's so wonderful to be home. 2196 01:48:33,768 --> 01:48:36,422 Oh, the house has been empty without you. 2197 01:48:37,380 --> 01:48:39,208 Oh, Jo. 2198 01:48:41,776 --> 01:48:42,864 Bethy. 2199 01:48:42,951 --> 01:48:44,866 My Beth. 2200 01:48:45,997 --> 01:48:48,043 Oh, bethy. 2201 01:48:50,872 --> 01:48:53,483 I was wishing that spring would come, Jo, 2202 01:48:53,570 --> 01:48:55,093 and it has. 2203 01:48:55,180 --> 01:48:56,747 Oh. 2204 01:48:58,488 --> 01:49:00,751 I've so many things to tell you. 2205 01:49:00,838 --> 01:49:02,144 Very plummy, too. 2206 01:49:02,231 --> 01:49:04,102 And so many things to ask. 2207 01:49:04,189 --> 01:49:07,018 But presents first. 2208 01:49:10,935 --> 01:49:13,068 This is for you, bethy. 2209 01:49:13,155 --> 01:49:14,417 Oh, thank you, Jo. 2210 01:49:14,504 --> 01:49:17,333 It can accompany you while you play. 2211 01:49:17,420 --> 01:49:20,205 I don't play much now, Jo. 2212 01:49:20,292 --> 01:49:22,425 Not at all, really. 2213 01:49:23,948 --> 01:49:25,994 [Music plays] 2214 01:49:30,215 --> 01:49:31,347 Where's father? 2215 01:49:31,434 --> 01:49:33,088 In his study, dear. 2216 01:49:33,175 --> 01:49:35,786 He'll be so glad that you're home. 2217 01:49:40,617 --> 01:49:44,186 And that's all, Jo. 2218 01:49:44,273 --> 01:49:47,406 Dr. Barnes says there's nothing we can do. 2219 01:49:48,886 --> 01:49:50,801 Oh, no, father. 2220 01:49:50,888 --> 01:49:52,673 Not Beth. 2221 01:49:52,760 --> 01:49:55,501 These will be dark days for us, Jo. 2222 01:49:55,589 --> 01:49:57,025 For you, especially. 2223 01:49:59,549 --> 01:50:01,638 Now dry your eyes, my child, 2224 01:50:01,725 --> 01:50:03,118 for her sake. 2225 01:50:03,205 --> 01:50:05,860 Don't let her see you cry. 2226 01:50:17,219 --> 01:50:19,525 [Sobbing] 2227 01:50:33,627 --> 01:50:36,020 Don't cry, Jo. 2228 01:50:36,107 --> 01:50:39,154 I don't want you to cry for me. 2229 01:50:41,635 --> 01:50:45,029 I'm not crying for you, darling. 2230 01:50:45,116 --> 01:50:49,207 I'm just lonesome for Meg and Amy... 2231 01:50:49,294 --> 01:50:52,863 And for our old happy times. 2232 01:50:52,950 --> 01:50:56,214 I guess the storm didn't help things either. 2233 01:50:56,301 --> 01:50:57,781 I'll be alright. 2234 01:51:04,222 --> 01:51:06,050 It's no use, Jo. 2235 01:51:06,137 --> 01:51:07,573 I know. 2236 01:51:08,705 --> 01:51:10,315 Please don't tell marmee, 2237 01:51:10,402 --> 01:51:12,361 but I know. 2238 01:51:13,797 --> 01:51:16,670 Oh, Jo, you mustn't be afraid. 2239 01:51:18,715 --> 01:51:20,282 Doesn't it sound funny-- 2240 01:51:20,369 --> 01:51:22,371 Me saying that to you 2241 01:51:22,458 --> 01:51:25,113 when you've always said it to me? 2242 01:51:27,376 --> 01:51:30,640 You've always reminded me of a seagull, Jo. 2243 01:51:30,727 --> 01:51:32,642 Strong and wild... 2244 01:51:32,729 --> 01:51:35,732 And fond of the wind and storm... 2245 01:51:35,819 --> 01:51:39,214 And dreaming of flying out to sea. 2246 01:51:40,998 --> 01:51:44,741 And marmee said I was the cricket on the hearth, 2247 01:51:44,828 --> 01:51:47,004 content to stay at home. 2248 01:51:49,877 --> 01:51:52,749 I can't express it very well. 2249 01:51:52,836 --> 01:51:55,447 I guess I shouldn't even try, 2250 01:51:55,534 --> 01:51:57,711 except to my Jo. 2251 01:51:58,842 --> 01:52:00,409 But it seems 2252 01:52:00,496 --> 01:52:04,413 I was never intended to live very long. 2253 01:52:04,500 --> 01:52:07,764 I never planned what I would do when I grew up, 2254 01:52:07,851 --> 01:52:10,462 like the rest of you did, 2255 01:52:10,549 --> 01:52:14,162 'cause I could never bear the thought of leaving home. 2256 01:52:15,467 --> 01:52:17,774 But I'm not afraid anymore, Jo. 2257 01:52:17,861 --> 01:52:20,777 I've learned that I won't lose you, 2258 01:52:20,864 --> 01:52:23,345 that nothing can really part us, 2259 01:52:23,432 --> 01:52:25,434 though it seems to, 2260 01:52:25,521 --> 01:52:29,438 and that we'll always be a family... 2261 01:52:29,525 --> 01:52:31,701 Even though one of us is gone. 2262 01:52:33,181 --> 01:52:35,357 But, Jo, 2263 01:52:35,444 --> 01:52:38,969 I think that I will be homesick for you, 2264 01:52:39,056 --> 01:52:40,797 even in heaven. 2265 01:53:16,137 --> 01:53:18,226 "Dedicated... 2266 01:53:18,313 --> 01:53:20,358 To my sister..." 2267 01:53:21,664 --> 01:53:22,665 "Beth..." 2268 01:53:24,275 --> 01:53:25,537 "Who is now..." 2269 01:53:27,061 --> 01:53:28,932 "Parted from me." 2270 01:53:34,590 --> 01:53:35,634 Jo! 2271 01:53:35,721 --> 01:53:36,635 Jo! 2272 01:53:36,722 --> 01:53:39,595 Whoa. 2273 01:53:39,682 --> 01:53:42,380 Well, if it isn't the elegant young matron. 2274 01:53:42,467 --> 01:53:43,467 How are the twins? 2275 01:53:43,512 --> 01:53:46,297 Wonderful, Jo. What's that? 2276 01:53:46,384 --> 01:53:47,516 My novel. 2277 01:53:47,603 --> 01:53:48,734 Finished. 2278 01:53:48,822 --> 01:53:50,780 I'm sending it off. 2279 01:53:50,867 --> 01:53:52,174 You can read it when it comes back. 2280 01:53:52,216 --> 01:53:53,348 Maybe they'll publish it. 2281 01:53:53,435 --> 01:53:55,959 Oh, I'm not sending it to a publisher. 2282 01:53:56,046 --> 01:53:57,787 I'm sending it to professor Bhaer. 2283 01:53:57,874 --> 01:53:59,267 I sort of promised it to him once. 2284 01:54:01,660 --> 01:54:04,185 Well, that's an odd thing to do. 2285 01:54:04,272 --> 01:54:05,664 You write him often, don't you? 2286 01:54:05,751 --> 01:54:07,710 Yes, I do. 2287 01:54:07,797 --> 01:54:09,843 And he knows what I'm writing about. 2288 01:54:09,930 --> 01:54:12,062 I mean, he understands me. 2289 01:54:12,149 --> 01:54:14,891 Why shouldn't I write to him? 2290 01:54:14,978 --> 01:54:16,240 He writes me. 2291 01:54:16,327 --> 01:54:17,459 I think it's splendid. 2292 01:54:17,546 --> 01:54:19,026 We had a letter from Amy. 2293 01:54:19,113 --> 01:54:20,418 They're in valrosa now, 2294 01:54:20,505 --> 01:54:22,072 and she says it's paradise. 2295 01:54:22,159 --> 01:54:24,509 I know. She wrote me, too. 2296 01:54:24,596 --> 01:54:27,948 They should be on their way home soon. 2297 01:54:28,035 --> 01:54:31,734 Jo, I've been wondering. 2298 01:54:31,821 --> 01:54:33,083 How would you feel if you heard 2299 01:54:33,170 --> 01:54:35,390 that Laurie was learning to care 2300 01:54:35,477 --> 01:54:36,608 for someone else? 2301 01:54:38,480 --> 01:54:39,698 Who, Meg? 2302 01:54:39,785 --> 01:54:41,091 Amy? 2303 01:54:42,310 --> 01:54:44,878 Yes, Jo. 2304 01:54:44,965 --> 01:54:46,444 Then I wouldn't mind at all. 2305 01:54:46,531 --> 01:54:48,272 How could I? 2306 01:54:49,534 --> 01:54:52,929 Well, I wasn't sure. 2307 01:54:53,016 --> 01:54:54,888 Forgive me, Jo. It's just that, 2308 01:54:54,975 --> 01:54:56,280 you know, you seem so alone. 2309 01:54:56,367 --> 01:54:57,767 I thought that if Laurie came back-- 2310 01:54:57,847 --> 01:55:01,982 Oh, no. It's better the way it is. 2311 01:55:02,069 --> 01:55:04,419 But you're right about me being alone. 2312 01:55:04,506 --> 01:55:06,290 I am lonely. 2313 01:55:06,377 --> 01:55:08,597 And who knows? Maybe-- 2314 01:55:08,684 --> 01:55:09,844 Maybe if Laurie had come back, 2315 01:55:09,903 --> 01:55:11,078 I might've said yes. 2316 01:55:11,165 --> 01:55:14,037 Oh, not that I love him any differently, 2317 01:55:14,124 --> 01:55:19,260 but because, well, it... 2318 01:55:19,347 --> 01:55:20,870 It means more to me to be loved now 2319 01:55:20,957 --> 01:55:23,960 than it used to. 2320 01:55:24,047 --> 01:55:25,483 Well, I suppose they'll get married 2321 01:55:25,570 --> 01:55:28,138 and live happily ever after. 2322 01:55:28,225 --> 01:55:31,446 I suppose they will. 2323 01:55:31,533 --> 01:55:32,927 Well, if you're going to the post office, I'll give you-- 2324 01:55:32,969 --> 01:55:36,451 Thank you, Meg, but I'd rather walk. 2325 01:55:36,538 --> 01:55:37,931 Good-bye, Jo. 2326 01:55:38,018 --> 01:55:39,367 Good-bye, Meg. 2327 01:56:06,655 --> 01:56:08,439 [Knock on door] 2328 01:56:08,526 --> 01:56:10,528 Come in. 2329 01:56:10,615 --> 01:56:11,921 Hannah? 2330 01:56:12,966 --> 01:56:15,185 Marmee? 2331 01:56:16,056 --> 01:56:17,274 Who is it? 2332 01:56:18,841 --> 01:56:20,538 Laurie! 2333 01:56:20,625 --> 01:56:22,888 Oh, Laurie, my blessed boy! 2334 01:56:22,976 --> 01:56:23,976 When did you get back? 2335 01:56:24,020 --> 01:56:25,804 Where's Amy, your wife? 2336 01:56:25,891 --> 01:56:27,023 Downstairs. 2337 01:56:27,110 --> 01:56:28,024 We just got here. 2338 01:56:28,111 --> 01:56:30,374 Oh, I can't wait to see her! 2339 01:56:30,461 --> 01:56:32,986 Jo... 2340 01:56:33,073 --> 01:56:36,859 Jo, dear, I want to say one thing, 2341 01:56:36,946 --> 01:56:38,643 and we'll put it by forever. 2342 01:56:41,777 --> 01:56:44,475 You don't need to say it, Laurie. 2343 01:56:44,562 --> 01:56:47,478 It was always meant to be this way, 2344 01:56:47,565 --> 01:56:49,480 and it would've come about anyway, 2345 01:56:49,567 --> 01:56:51,352 if you'd only waited. 2346 01:56:51,439 --> 01:56:53,136 I know. 2347 01:56:53,223 --> 01:56:55,660 You tried so hard to make me understand. 2348 01:56:55,747 --> 01:56:59,969 But you were so impatient and stubborn. 2349 01:57:00,056 --> 01:57:01,102 Well, now that everything came about 2350 01:57:01,144 --> 01:57:02,754 the way you wanted it, 2351 01:57:02,841 --> 01:57:06,106 it'll be like old times again. 2352 01:57:06,193 --> 01:57:08,847 No, Laurie. 2353 01:57:08,934 --> 01:57:11,850 The old days can never come back. 2354 01:57:11,937 --> 01:57:15,071 We can't be playmates any longer. 2355 01:57:15,158 --> 01:57:18,901 We're man and woman now. 2356 01:57:18,988 --> 01:57:21,425 But we can be brother and sister 2357 01:57:21,512 --> 01:57:22,906 and love each other and help each other 2358 01:57:22,948 --> 01:57:25,212 for the rest of our lives. 2359 01:57:25,299 --> 01:57:27,388 Yes, Jo. 2360 01:57:27,475 --> 01:57:30,260 For the rest of our lives. 2361 01:57:31,305 --> 01:57:32,305 Come on. 2362 01:57:32,349 --> 01:57:33,916 I want to kiss your bride. 2363 01:57:35,135 --> 01:57:37,963 [Crying] 2364 01:57:38,051 --> 01:57:38,921 This will make you feel better. 2365 01:57:39,008 --> 01:57:40,705 Here now. A cookie? 2366 01:57:40,792 --> 01:57:42,316 There. There you are. 2367 01:57:42,403 --> 01:57:44,100 Yes! 2368 01:57:44,187 --> 01:57:45,319 [Crying] 2369 01:57:45,406 --> 01:57:46,494 Oh! 2370 01:57:46,581 --> 01:57:47,799 Oh! 2371 01:57:47,886 --> 01:57:48,886 Oh! 2372 01:57:50,846 --> 01:57:53,153 Wonderful tea, eh? Wonderful. 2373 01:57:53,240 --> 01:57:54,980 Coming home on a day like this 2374 01:57:55,068 --> 01:57:57,200 after all the money I spent on my rheumatism-- 2375 01:57:57,287 --> 01:58:00,160 Doctors, baths. 2376 01:58:00,247 --> 01:58:03,685 Where is Jo? Where are they? 2377 01:58:04,642 --> 01:58:06,296 [Footsteps] 2378 01:58:07,036 --> 01:58:08,429 Jo! 2379 01:58:08,516 --> 01:58:09,516 Jo! 2380 01:58:09,560 --> 01:58:10,996 Oh, Amy! Jo! 2381 01:58:11,084 --> 01:58:12,389 Oh, my Jo! 2382 01:58:12,476 --> 01:58:15,349 Oh, I'll never forgive myself for staying away 2383 01:58:15,436 --> 01:58:17,873 and leaving all the burdens to you. 2384 01:58:17,960 --> 01:58:20,528 Oh, you're so beautiful! 2385 01:58:20,615 --> 01:58:21,920 And to think that only yesterday 2386 01:58:22,007 --> 01:58:24,009 you were such a horrid little girl! 2387 01:58:26,273 --> 01:58:30,059 Aunt march, Mr. Laurence, welcome home! 2388 01:58:41,462 --> 01:58:43,594 [Doorbell jingles] 2389 01:58:45,857 --> 01:58:48,947 Oh, is miss march in? 2390 01:58:49,034 --> 01:58:50,166 Miss Josephine march? 2391 01:58:50,253 --> 01:58:51,253 She is. 2392 01:58:51,298 --> 01:58:53,256 Won't you come in? 2393 01:58:56,259 --> 01:58:58,392 Oh, no. No, thank you. 2394 01:58:58,479 --> 01:59:00,176 She has guests. 2395 01:59:00,263 --> 01:59:03,092 Jo: Laurie? Laurie, where are you? 2396 01:59:03,179 --> 01:59:04,441 Come get your tea. 2397 01:59:04,528 --> 01:59:06,487 Just a minute, Jo. 2398 01:59:09,838 --> 01:59:13,015 Will you give this to her, please? 2399 01:59:13,755 --> 01:59:15,452 Thank you. 2400 01:59:24,983 --> 01:59:26,159 You know, in Europe, 2401 01:59:26,246 --> 01:59:29,031 one feels that dirt is so picturesque. 2402 01:59:29,118 --> 01:59:30,641 Here you are, m'lad. Thank you. 2403 01:59:30,728 --> 01:59:32,730 This is for you, Jo. 2404 01:59:32,817 --> 01:59:34,341 Why, thank you, Laurie. 2405 01:59:34,428 --> 01:59:36,343 Oh, it isn't from me. 2406 01:59:36,430 --> 01:59:37,561 Well, what-- 2407 01:59:37,648 --> 01:59:38,997 Well, open it. 2408 01:59:39,084 --> 01:59:40,999 Don't just look at it. 2409 01:59:46,962 --> 01:59:48,093 Jo! 2410 01:59:48,181 --> 01:59:49,312 Your book! 2411 01:59:49,399 --> 01:59:50,139 Can you believe it? 2412 01:59:50,226 --> 01:59:51,880 Published! 2413 01:59:51,967 --> 01:59:53,534 Who left it? 2414 01:59:53,621 --> 01:59:55,449 A man with sort of an accent. 2415 01:59:55,536 --> 01:59:57,146 Where is he? 2416 01:59:57,233 --> 01:59:58,930 Well, he wouldn't come in. He went away. 2417 01:59:59,017 --> 02:00:01,063 Oh, no! He couldn't have! 2418 02:00:01,150 --> 02:00:02,150 He couldn't have! 2419 02:00:02,195 --> 02:00:04,588 Jo, come back! 2420 02:00:06,416 --> 02:00:08,636 Professor Bhaer! 2421 02:00:08,723 --> 02:00:11,682 Professor Bhaer! 2422 02:00:11,769 --> 02:00:13,858 Where are you going? Oh, my little friend, 2423 02:00:13,945 --> 02:00:15,599 I came here to give you your book. 2424 02:00:15,686 --> 02:00:18,080 My friend published it. He has big hopes. 2425 02:00:18,167 --> 02:00:20,430 He thinks-- oh, never mind what he thinks. 2426 02:00:20,517 --> 02:00:21,649 Did you like it? 2427 02:00:21,736 --> 02:00:24,608 It has such truth, such simple beauty. 2428 02:00:24,695 --> 02:00:26,044 I cannot tell you 2429 02:00:26,131 --> 02:00:27,959 what it gives me in my heart. 2430 02:00:28,046 --> 02:00:30,353 Oh, but you were going away without telling me. 2431 02:00:30,440 --> 02:00:31,963 I would never have seen you again. 2432 02:00:32,050 --> 02:00:33,182 Oh, please, come back. 2433 02:00:33,269 --> 02:00:34,749 I couldn't intrude. You have guests. 2434 02:00:34,836 --> 02:00:37,752 Oh, but they're just my family. My sister's come home. 2435 02:00:37,839 --> 02:00:39,797 She's married to that boy I told you about. 2436 02:00:39,884 --> 02:00:41,277 Herr Laurie? 2437 02:00:41,364 --> 02:00:43,453 Yes, and it's the first time we've been together 2438 02:00:43,540 --> 02:00:44,540 in a long time! 2439 02:00:44,585 --> 02:00:46,064 Oh, please. Please, Jo, 2440 02:00:46,151 --> 02:00:47,762 just one moment before... 2441 02:00:47,849 --> 02:00:49,807 I have a wish to ask something. 2442 02:00:49,894 --> 02:00:51,200 Would you... 2443 02:00:51,287 --> 02:00:54,116 I have no courage to think that... 2444 02:00:54,203 --> 02:00:56,510 But if I could hope that... 2445 02:00:56,597 --> 02:00:59,948 I know. I should not ask. 2446 02:01:00,035 --> 02:01:02,124 I have nothing to give but my heart, 2447 02:01:02,211 --> 02:01:03,604 which is so full... 2448 02:01:03,691 --> 02:01:05,823 And these empty hands. 2449 02:01:07,260 --> 02:01:08,957 Not empty now. 2450 02:01:09,044 --> 02:01:11,220 Oh, Jo. 152837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.