Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,083
In this wonderful world
There are many living things
2
00:00:30,166 --> 00:00:33,875
Each plays a role, and all are important
3
00:00:33,958 --> 00:00:38,666
THE BLUE ELEPHANT
4
00:00:42,666 --> 00:00:46,666
Stand unshaken and brave
5
00:00:46,875 --> 00:00:50,791
Follow your dreams
And one day you’ll become a legend
6
00:00:59,375 --> 00:01:03,291
Like this elephant
Who’s achieved something great
7
00:01:03,583 --> 00:01:07,500
Memorize this song in your heart
One that everyone knows
8
00:01:20,208 --> 00:01:24,000
Elephant, elephant, elephant
Have you ever seen an elephant?
9
00:01:24,291 --> 00:01:27,791
It is extremely big
With a great long nose called a trunk
10
00:01:27,875 --> 00:01:33,125
Fangs under the trunk, called tusks
It has ears, eyes, and a long tail
11
00:02:17,166 --> 00:02:18,833
How cute.
12
00:02:19,875 --> 00:02:22,083
Look how small he is.
13
00:02:23,916 --> 00:02:25,375
So adorable.
14
00:02:40,708 --> 00:02:42,458
Let me see him.
15
00:02:47,083 --> 00:02:48,750
He sure is cute.
16
00:02:49,708 --> 00:02:52,083
Come on over here, let me put this on you.
17
00:02:57,083 --> 00:02:58,375
Dear.
18
00:02:58,458 --> 00:03:02,583
Stand still, won’t you?
You’re making me dizzy.
19
00:03:14,333 --> 00:03:17,458
What a handsome boy you are
20
00:03:17,541 --> 00:03:20,791
with large eyes, long trunk,
and thick skin.
21
00:03:21,375 --> 00:03:24,833
And your back, arched like banana stem.
22
00:03:26,500 --> 00:03:29,916
How about we name you Khan Kluay?
23
00:03:31,166 --> 00:03:32,583
Khan Kluay.
24
00:03:33,125 --> 00:03:39,250
Believe me, my nephew will grow up
to be brave like his father.
25
00:03:42,416 --> 00:03:47,833
It’s a shame Phu Pha
didn't have a chance to see his boy.
26
00:04:01,375 --> 00:04:03,333
AYUTTHAYA, 1569
27
00:04:03,541 --> 00:04:05,000
Archers, loose!
28
00:05:26,375 --> 00:05:29,875
Wow! That was awesome!
29
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
He's strong as an elephant.
30
00:05:31,958 --> 00:05:33,583
How great was that?
31
00:05:34,458 --> 00:05:36,375
So, who’s next?
32
00:05:37,666 --> 00:05:40,000
-He means you.
-No, he means you!
33
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
-You!
-No, you!
34
00:05:41,291 --> 00:05:44,791
No worries, come on, both of you!
35
00:05:45,958 --> 00:05:49,583
Look out! Marong’s here!
36
00:05:52,666 --> 00:05:56,041
That’s called a man’s game!
37
00:05:56,250 --> 00:05:59,208
Four, five, six,
38
00:05:59,541 --> 00:06:03,625
seven, eight, nine, ten.
39
00:06:04,250 --> 00:06:05,291
Ready or not, here I come!
40
00:06:13,875 --> 00:06:16,291
Found you! You are "it"!
41
00:06:18,666 --> 00:06:20,291
How did you know?
42
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Get up!
43
00:06:23,791 --> 00:06:26,500
Come on, let’s go!
44
00:06:27,625 --> 00:06:31,166
-I lost again.
-Fine, how’s this?
45
00:06:31,250 --> 00:06:34,708
Whoever’s caught in this round
will be "it" for the next ten rounds!
46
00:06:37,791 --> 00:06:42,541
One, two, three, ready or not?
47
00:06:43,250 --> 00:06:44,625
No!
48
00:06:53,541 --> 00:06:56,416
Manoke! Come on, come play!
49
00:06:56,500 --> 00:06:59,166
I’ve had enough for today.
50
00:06:59,250 --> 00:07:02,625
-No way, it’s just starting to get fun.
-Let’s play something else.
51
00:07:02,708 --> 00:07:06,000
Like what? This game’s the best.
52
00:07:07,666 --> 00:07:11,000
-Here, what about this?
-How do you play?
53
00:07:16,166 --> 00:07:18,750
-No, Khan Kluay!
-Found you!
54
00:07:19,166 --> 00:07:21,500
No, there’s trouble over there, come on!
55
00:07:22,375 --> 00:07:23,791
What is it?
56
00:07:28,041 --> 00:07:29,083
There!
57
00:07:29,666 --> 00:07:32,583
Let me! There!
58
00:07:34,958 --> 00:07:36,791
This is kind of fun.
59
00:07:37,458 --> 00:07:40,250
-Hey! What are you doing?
-Pass it!
60
00:07:40,333 --> 00:07:42,875
Hey, don’t do that!
61
00:07:42,958 --> 00:07:44,833
Hey! Stop it!
62
00:07:45,416 --> 00:07:47,166
What the fudge?
63
00:07:49,166 --> 00:07:52,416
-Come on, guys!
-He’s heavy!
64
00:07:53,750 --> 00:07:56,541
Well, if it isn’t Khan Kluay.
65
00:07:56,875 --> 00:08:00,250
So, are you a squad leader now?
66
00:08:01,416 --> 00:08:03,875
Leader of the frogs!
67
00:08:07,416 --> 00:08:08,750
Ribbit!
68
00:08:09,000 --> 00:08:10,916
Hand over my ball!
69
00:08:11,375 --> 00:08:15,083
Did you get that,
or do I need to speak frog language?
70
00:08:16,916 --> 00:08:19,208
Ribbit. Ribbit.
71
00:08:20,000 --> 00:08:21,958
You’re asking for it.
72
00:08:22,500 --> 00:08:24,000
Wow!
73
00:08:24,083 --> 00:08:26,916
You really think you can dodge me?
74
00:08:28,291 --> 00:08:29,333
You!
75
00:08:38,875 --> 00:08:40,958
Come on, let’s go somewhere else.
76
00:08:44,416 --> 00:08:45,916
Nice landing.
77
00:08:46,333 --> 00:08:48,791
Can we see it in slow motion?
78
00:08:53,333 --> 00:08:55,833
Where are you going, coward?
79
00:08:55,916 --> 00:08:57,416
He’s really mad now.
80
00:08:57,500 --> 00:09:00,125
Are you deaf? Can’t run to Daddy, can you?
81
00:09:04,375 --> 00:09:06,875
What, did I hit a soft spot?
82
00:09:06,958 --> 00:09:09,875
You’re a coward just like your father.
83
00:09:11,208 --> 00:09:12,458
Let’s get out of here.
84
00:09:16,583 --> 00:09:17,708
Marong!
85
00:09:20,291 --> 00:09:21,708
Let’s get him!
86
00:09:22,750 --> 00:09:23,916
Where is it?
87
00:09:27,958 --> 00:09:29,125
Who did that?
88
00:09:30,333 --> 00:09:32,125
Hey, a fight!
89
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Excuse me!
90
00:09:39,416 --> 00:09:40,333
Whose match is it?
91
00:09:42,208 --> 00:09:44,083
That’s it, throw a hook!
92
00:09:44,166 --> 00:09:47,458
Left, left! Stand ground!
93
00:09:47,541 --> 00:09:50,041
There! There!
94
00:09:50,458 --> 00:09:51,875
There! There!
95
00:09:53,125 --> 00:09:57,416
There! There! Get him!
96
00:09:57,541 --> 00:10:02,166
Throw a hook! That’s it!
97
00:10:07,583 --> 00:10:11,458
That’s a lot of clay, Saeng Da.
98
00:10:11,958 --> 00:10:16,208
It’s Khan Kluay’s favorite.
He can’t get enough of it.
99
00:10:16,583 --> 00:10:19,333
He’s a growing boy.
100
00:10:19,416 --> 00:10:24,166
He’s becoming more and more
like his father.
101
00:10:24,708 --> 00:10:28,833
He’s like his clone, really.
102
00:10:28,916 --> 00:10:29,791
Please!
103
00:10:30,333 --> 00:10:32,708
Can we not talk about him?
104
00:10:32,791 --> 00:10:36,500
Why not? It’s been ages, hasn’t it?
105
00:10:36,583 --> 00:10:40,333
There he is. Speak of the devil.
106
00:10:45,291 --> 00:10:48,583
Are you hungry? I have some clay for you.
107
00:10:48,916 --> 00:10:50,916
What’ve you been up to today?
108
00:10:51,125 --> 00:10:52,500
Nothing, Mom.
109
00:10:52,583 --> 00:10:56,458
Here you are, boy! I almost lost you!
110
00:10:56,541 --> 00:11:00,500
You were great! Outnumbered
by four to one, but you were...
111
00:11:03,416 --> 00:11:05,125
What happened to your face?
112
00:11:06,000 --> 00:11:08,458
Didn’t I tell you
not to get yourself in trouble?
113
00:11:10,583 --> 00:11:13,500
That hurts, Mom.
114
00:11:13,583 --> 00:11:15,375
Good, let that be a lesson.
115
00:11:15,708 --> 00:11:18,083
Don’t get into any more trouble.
116
00:11:18,500 --> 00:11:24,333
Miss, you must see for yourself.
He’s a fighter all right.
117
00:11:25,166 --> 00:11:27,833
I wonder who his father is.
118
00:11:28,208 --> 00:11:31,041
And who are you to be asking about my son?
119
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
I thought you’d never ask.
120
00:11:39,958 --> 00:11:44,083
One for you, one for you,
I have enough for everyone.
121
00:11:45,666 --> 00:11:47,291
My name’s Jidrid.
122
00:11:47,375 --> 00:11:48,208
JIDRID
01-2591
123
00:11:48,291 --> 00:11:50,250
Your high-speed homing pigeon.
124
00:11:50,333 --> 00:11:54,458
The finest of Ayutthaya’s Battalion
for three consecutive years, thank you.
125
00:11:54,708 --> 00:11:58,750
You name a battle or any important event,
I was there!
126
00:12:00,916 --> 00:12:03,208
It’s a ghost elephant!
127
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Watch that mouth.
128
00:12:04,958 --> 00:12:09,416
Is it true what you just said?
129
00:12:12,583 --> 00:12:16,291
Then you must know
the great warrior Phu Pha.
130
00:12:16,500 --> 00:12:17,750
Phu Pha?
131
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
Why, of course! Wait.
132
00:12:22,375 --> 00:12:24,291
Now, where did I put it?
133
00:12:25,333 --> 00:12:27,500
They’re everywhere!
134
00:12:33,791 --> 00:12:36,166
What’s all the commotion?
135
00:12:36,250 --> 00:12:38,541
Soldiers! They’re everywhere!
136
00:12:38,625 --> 00:12:39,916
Do you want to go see, Grandma?
137
00:12:40,000 --> 00:12:43,083
This isn’t a game, Marong!
138
00:12:51,708 --> 00:12:54,833
Prepare to migrate,
the soldiers are coming!
139
00:12:55,791 --> 00:12:59,333
What? Soldiers? I must go then.
140
00:12:59,791 --> 00:13:02,958
So long, kid! See you later!
141
00:13:03,333 --> 00:13:05,250
Wait! Don’t go yet!
142
00:13:05,833 --> 00:13:08,583
Soldiers are so cool,
don’t you think, Dad?
143
00:13:08,666 --> 00:13:12,791
Stop talking nonsense and get going.
144
00:13:14,875 --> 00:13:16,541
Mom, Mom!
145
00:13:16,875 --> 00:13:19,041
Who’s Phu Pha?
146
00:13:21,250 --> 00:13:24,291
Not now, honey. Let’s get going.
147
00:13:26,625 --> 00:13:30,125
What a bummer. This is no fun.
148
00:13:30,208 --> 00:13:33,000
Cool it, I have a plan for tonight.
149
00:13:33,083 --> 00:13:36,375
Let’s call it Operation 4701.
150
00:13:36,750 --> 00:13:40,375
4701? Awesome!
151
00:14:10,750 --> 00:14:12,500
Mom. Mom.
152
00:14:12,875 --> 00:14:15,541
Who’s Phu Pha?
153
00:14:16,958 --> 00:14:19,458
It’s late, honey. Get some rest.
154
00:14:21,750 --> 00:14:25,541
No, Mom. Please tell me.
155
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
-Please.
-We’ll talk another time.
156
00:14:29,750 --> 00:14:32,166
We have an early day tomorrow.
157
00:14:34,666 --> 00:14:38,333
He’s my father, isn’t he?
158
00:14:39,583 --> 00:14:43,583
Why are you always like this
when we talk about Dad?
159
00:14:44,083 --> 00:14:45,583
He’s done something bad.
160
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
He’s a coward, isn’t he?
That’s why you won’t talk about him?
161
00:14:48,958 --> 00:14:50,958
Khan Kluay, why would you say that?
162
00:14:52,291 --> 00:14:55,166
Your father was a hero.
163
00:14:56,083 --> 00:14:59,916
Then why isn’t he here, with us?
164
00:15:00,500 --> 00:15:02,625
Doesn’t he love us?
165
00:15:04,208 --> 00:15:05,583
Of course, he does.
166
00:15:06,375 --> 00:15:10,416
But he was taken by human...
167
00:15:12,500 --> 00:15:14,250
before you were born.
168
00:15:19,375 --> 00:15:22,166
We can go save him!
169
00:15:22,333 --> 00:15:24,791
-The humans are close by.
-No, honey.
170
00:15:25,416 --> 00:15:28,500
Don’t you go near them!
It’s very dangerous, understand?
171
00:15:29,541 --> 00:15:31,625
How come?
172
00:15:33,208 --> 00:15:38,250
I’ve already lost your father,
I can’t lose you, too.
173
00:15:41,791 --> 00:15:44,208
But don’t you miss him?
174
00:15:45,958 --> 00:15:48,666
Of course I do. But you know what?
175
00:15:49,125 --> 00:15:51,041
He hasn’t gone far at all.
176
00:15:52,083 --> 00:15:57,208
See? These are his eyes, and his trunk.
177
00:15:58,166 --> 00:16:04,500
These ears, too. And here.
And here. Here, too.
178
00:16:04,708 --> 00:16:05,958
And here!
179
00:16:11,666 --> 00:16:13,875
Khan Kluay, I love you.
180
00:16:15,166 --> 00:16:16,750
I love you, too.
181
00:16:21,583 --> 00:16:22,791
Go to sleep.
182
00:16:58,541 --> 00:17:01,750
Mom, I’m going to find Dad.
183
00:17:09,125 --> 00:17:11,875
Drunk already?
184
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
Why’s Ayutthaya whisky so light?
185
00:17:16,750 --> 00:17:20,041
-Can’t match Taungoo Empire whisky.
-Maybe it’s a fake.
186
00:17:20,208 --> 00:17:23,666
-I miss home.
-Me, too.
187
00:17:24,625 --> 00:17:28,041
I want to go home! I miss my wife!
188
00:17:28,125 --> 00:17:30,208
-Give me a kiss!
-Hey, keep it down!
189
00:17:30,583 --> 00:17:31,916
You’ll get us all in trouble!
190
00:17:32,500 --> 00:17:34,041
What is it? Damn you...
191
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Yes, sir! Nothing out
of the ordinary, sir!
192
00:17:37,333 --> 00:17:39,333
"Nothing out of the ordinary"?
193
00:17:39,416 --> 00:17:42,958
Wifey, listen up, I miss you!
194
00:17:43,041 --> 00:17:45,625
-I want to see you so bad--
-Here you go!
195
00:17:45,708 --> 00:17:49,583
The operation’s not finished,
and you’re already drunk.
196
00:17:49,958 --> 00:17:53,916
Eat some knuckle for a change.
Don’t make me throw you in jail.
197
00:17:54,416 --> 00:17:58,000
-Come on, give me a kiss!
-This fool! Get him out!
198
00:17:58,083 --> 00:18:01,875
-You’re always like this when drunk.
-Let me go!
199
00:18:37,958 --> 00:18:41,166
Excuse me, are there
any elephants around here?
200
00:18:41,958 --> 00:18:43,291
Elephants?
201
00:18:43,541 --> 00:18:46,500
-Have you seen any?
-I’m not sure.
202
00:18:46,750 --> 00:18:48,125
Why do you ask?
203
00:18:48,708 --> 00:18:51,291
-I’m looking for my dad.
-Hey, keep it down!
204
00:18:51,375 --> 00:18:55,125
There are no elephants here!
Go look up ahead!
205
00:18:56,166 --> 00:18:58,333
There’s no need to scold him.
206
00:19:05,583 --> 00:19:10,000
Operation 4701 is the best!
207
00:19:12,125 --> 00:19:14,083
Go all out, everyone!
208
00:19:14,291 --> 00:19:15,208
-Hey.
-What?
209
00:19:16,500 --> 00:19:19,333
Elephant, elephant, elephant
Have you ever seen an elephant?
210
00:19:19,416 --> 00:19:22,083
It is extremely big
With a great long nose called...
211
00:19:22,791 --> 00:19:26,083
Hey, don’t mock our ancestors.
212
00:19:26,166 --> 00:19:30,208
-Hey, check this out!
-That looks so yummy!
213
00:19:30,666 --> 00:19:33,875
Left, right, left, right.
214
00:19:33,958 --> 00:19:35,708
Why are we not in sync?
215
00:19:51,625 --> 00:19:56,583
Hey. What’s your name? Are you Phu Pha?
216
00:20:03,541 --> 00:20:05,208
Who are you?
217
00:20:06,416 --> 00:20:09,000
How dare you come in here?
218
00:20:10,500 --> 00:20:12,708
My name is Khan Kluay.
219
00:20:13,208 --> 00:20:15,125
I’m looking for my father.
220
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
His name is Phu Pha! Do you know him?
221
00:20:21,791 --> 00:20:24,083
Go! Get lost!
222
00:20:25,583 --> 00:20:29,541
I’m just asking if you know him.
223
00:20:41,333 --> 00:20:44,208
-What’s that noise?
-Go see what's happening!
224
00:20:44,375 --> 00:20:45,416
-Yes, sir!
-Yes, sir!
225
00:20:47,958 --> 00:20:49,833
An elephant!
226
00:20:53,458 --> 00:20:55,083
Get it!
227
00:20:56,166 --> 00:20:57,666
Get that elephant!
228
00:20:57,750 --> 00:21:02,750
-Get the elephant!
-Get the elephant!
229
00:21:03,083 --> 00:21:06,125
-Get the elephant!
-Get the elephant!
230
00:21:07,041 --> 00:21:10,291
-Get the elephant!
-Get the elephant!
231
00:21:12,333 --> 00:21:13,416
Quickly!
232
00:21:14,041 --> 00:21:16,541
It’s only one elephant!
233
00:21:18,250 --> 00:21:22,541
That’s great. Yes, just wonderful.
234
00:21:30,375 --> 00:21:32,333
-Khan Kluay?
-Khan Kluay?
235
00:21:51,333 --> 00:21:53,125
What’s he doing here?
236
00:21:53,833 --> 00:21:55,916
I don’t know. That was a close one.
237
00:21:56,958 --> 00:21:58,416
Wait for me!
238
00:22:05,166 --> 00:22:08,583
-Care...
-Careful?
239
00:22:22,083 --> 00:22:25,083
-Quick, quick!
-Hey, if you’re stopping, say so!
240
00:22:29,291 --> 00:22:30,708
It’s raining elephants!
241
00:22:31,333 --> 00:22:33,791
Seize them!
242
00:22:39,458 --> 00:22:40,625
Hey, little guy.
243
00:22:43,958 --> 00:22:46,458
It’s all right, I won’t hurt you.
244
00:22:46,875 --> 00:22:51,375
Your Royal Highness, be careful.
It might be dangerous.
245
00:22:51,500 --> 00:22:52,916
It’s all right.
246
00:23:24,166 --> 00:23:25,708
There, there.
247
00:23:30,708 --> 00:23:32,750
Your Royal Highness.
248
00:23:32,833 --> 00:23:38,000
Might you have seen
a wild elephant come through here?
249
00:23:38,375 --> 00:23:41,416
-Take care of the elephant.
-Yes, Your Highness.
250
00:23:45,166 --> 00:23:46,666
It must be in there.
251
00:23:47,541 --> 00:23:49,041
Are you sure, sir?
252
00:23:49,125 --> 00:23:50,833
What are you so scared of?
253
00:23:51,375 --> 00:23:52,458
Your mouth stinks.
254
00:23:54,541 --> 00:23:57,375
A wild elephant is on the loose.
255
00:23:57,458 --> 00:23:59,583
For Your Royal Highness’s safety,
256
00:23:59,750 --> 00:24:04,208
we ask for your permission
to enter your tent.
257
00:24:04,291 --> 00:24:06,208
-Come on, let’s go.
-Stop at once!
258
00:24:06,333 --> 00:24:09,708
-You have no right to enter!
-What?
259
00:24:09,791 --> 00:24:14,416
Have you forgotten why you are here?
260
00:24:15,166 --> 00:24:17,958
I may be held captive,
but I still am a prince!
261
00:24:18,500 --> 00:24:20,875
If you choose to disregard that,
then so be it!
262
00:24:23,916 --> 00:24:25,375
-Shall we, sir?
-Don’t just stand there!
263
00:24:25,541 --> 00:24:27,791
-You’re bigger, you go first.
-Fall back!
264
00:24:27,875 --> 00:24:30,375
And I thought you had it in you.
265
00:24:41,708 --> 00:24:43,583
Where are you going, honey?
266
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
Come over here and let me snuggle.
267
00:24:52,541 --> 00:24:55,000
-Elephant!
-The elephant!
268
00:24:55,541 --> 00:24:58,416
Go get it!
269
00:25:00,541 --> 00:25:03,125
-Go quickly!
-It went into the forest!
270
00:25:04,416 --> 00:25:05,875
It’s too fast!
271
00:25:07,208 --> 00:25:08,708
This way!
272
00:25:08,791 --> 00:25:10,708
-Which way?
-Over there! Go, go!
273
00:25:22,583 --> 00:25:25,000
-This way!
-There, it fell down there!
274
00:25:25,166 --> 00:25:27,500
-It fell down.
-Sure did!
275
00:25:38,291 --> 00:25:39,458
Khan Kluay!
276
00:25:44,750 --> 00:25:47,958
Khan Kluay, where are you?
277
00:25:51,041 --> 00:25:52,250
Khan Kluay!
278
00:27:35,875 --> 00:27:37,083
Are you hurt?
279
00:27:41,041 --> 00:27:42,083
Are you okay?
280
00:27:43,458 --> 00:27:45,500
Does your leg hurt?
281
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
Wait up. Here, eat this.
282
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Thank you. You’re...
283
00:28:03,291 --> 00:28:06,083
I’m Shaba Kaew. What about you?
284
00:28:07,166 --> 00:28:08,500
Khan Kluay.
285
00:28:13,458 --> 00:28:15,791
Your herd’s this way?
286
00:28:16,333 --> 00:28:19,583
Yep. Right over this hill.
287
00:28:59,041 --> 00:29:00,125
Mom!
288
00:29:03,250 --> 00:29:04,166
Mom!
289
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
Mom!
290
00:29:07,166 --> 00:29:09,625
Mom! Grandma!
291
00:29:11,291 --> 00:29:12,500
Where did everybody go?
292
00:29:16,666 --> 00:29:19,083
Mom! I’m back!
293
00:30:11,541 --> 00:30:13,541
What are you going to do?
294
00:30:15,958 --> 00:30:17,958
I’ll go look for my mom.
295
00:30:18,958 --> 00:30:20,625
How?
296
00:30:21,875 --> 00:30:24,833
I don’t know. I’ll just keep looking.
297
00:30:25,666 --> 00:30:28,000
I’ll find her eventually.
298
00:30:29,500 --> 00:30:32,500
Not in this state, you’re not.
299
00:30:34,458 --> 00:30:37,333
How about you come stay with us?
300
00:30:37,416 --> 00:30:40,916
You can go looking for her
when you get better.
301
00:30:43,458 --> 00:30:47,458
My father knows every inch of this forest.
302
00:30:47,791 --> 00:30:50,833
He might be able to help.
303
00:31:05,750 --> 00:31:08,708
Khan Kluay, how do you like sugar cane?
304
00:31:10,208 --> 00:31:13,166
Not really. I don’t like sweets.
305
00:31:13,250 --> 00:31:14,791
What? Really?
306
00:31:15,000 --> 00:31:16,500
Well, I love it!
307
00:31:17,875 --> 00:31:21,333
Though I can’t have too much of it.
308
00:31:21,666 --> 00:31:24,083
I’m starting to gain weight.
309
00:31:24,875 --> 00:31:28,500
My father always brings back sugar cane.
310
00:31:30,000 --> 00:31:31,416
There he is!
311
00:31:31,916 --> 00:31:34,291
Daddy, I’m back!
312
00:31:37,333 --> 00:31:38,250
That is her dad?
313
00:31:39,500 --> 00:31:41,041
Come on, Khan Kluay!
314
00:31:47,250 --> 00:31:50,250
-What are they barking at?
-Where did that elephant come from?
315
00:31:52,666 --> 00:31:53,791
It’s an elephant!
316
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
The crops will be ruined!
317
00:32:04,416 --> 00:32:06,750
Quickly, follow it!
318
00:32:39,916 --> 00:32:43,500
Wow! Feels like we’re on vacation!
319
00:32:43,583 --> 00:32:47,500
Vacation? Can’t you see
we’re being held captive?
320
00:33:27,000 --> 00:33:32,375
So he is the captive from Ayutthaya
that grandfather is taking in?
321
00:33:33,416 --> 00:33:37,875
We mustn’t let our guard down,
Your Royal Highness.
322
00:34:05,791 --> 00:34:07,000
Go on!
323
00:34:07,791 --> 00:34:08,916
Hold on.
324
00:34:11,666 --> 00:34:12,750
Come on!
325
00:34:14,666 --> 00:34:16,666
Careful of the rope!
326
00:34:39,583 --> 00:34:40,708
Mangkud!
327
00:34:41,541 --> 00:34:43,208
Come here, quick!
328
00:34:46,708 --> 00:34:48,541
How are you feeling, Khan Kluay?
329
00:34:48,625 --> 00:34:51,916
Why do you want to know? Let me go!
330
00:34:52,291 --> 00:34:55,708
Be patient. You should
let your leg heal first.
331
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
Then my father will help you
look for your mom.
332
00:34:59,916 --> 00:35:02,125
You call that human your father?
333
00:35:02,916 --> 00:35:06,250
Of course. He’s the one who raised me.
334
00:35:07,875 --> 00:35:10,458
He raised you to work for him.
335
00:35:11,083 --> 00:35:15,583
Why do you say that?
Human and elephants are friends.
336
00:35:16,000 --> 00:35:17,041
Then what’s that?
337
00:35:18,958 --> 00:35:22,875
We can never be friends!
338
00:35:23,500 --> 00:35:26,458
I guess you won’t listen
to anything I have to say.
339
00:35:27,000 --> 00:35:30,250
Well, I did end up this way,
all thanks to you!
340
00:35:30,833 --> 00:35:33,916
Just leave me alone from now on!
341
00:35:36,041 --> 00:35:38,833
Fine! I won’t be bothering you anymore!
342
00:36:07,708 --> 00:36:09,416
Here you go.
343
00:36:10,166 --> 00:36:12,041
Mommy, carry me!
344
00:36:17,250 --> 00:36:19,750
Khan Kluay, I love you.
345
00:36:21,541 --> 00:36:24,458
Mom. Mommy.
346
00:36:59,583 --> 00:37:00,625
Hey.
347
00:37:02,291 --> 00:37:04,500
So, how is it?
348
00:37:06,875 --> 00:37:08,958
You’re a smart-looking one.
349
00:37:09,250 --> 00:37:12,166
I’ve never seen one like you before.
350
00:37:12,708 --> 00:37:14,625
Take a few steps for me, will you?
351
00:37:15,416 --> 00:37:17,958
You’re all better now, aren’t you?
352
00:37:18,708 --> 00:37:23,416
Good, you are better.
I did tend to it pretty well.
353
00:37:24,625 --> 00:37:28,083
Hey, everyone, get inside, quick!
354
00:37:28,166 --> 00:37:29,416
Them again?
355
00:37:31,333 --> 00:37:35,750
You stay put.
If they see you, they’ll take you.
356
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
Help!
357
00:38:30,583 --> 00:38:32,541
Bring it here!
358
00:38:32,625 --> 00:38:35,000
You lazy bum! Hurry it up!
359
00:38:35,083 --> 00:38:38,208
-Put it down, fatso!
-Speed it up!
360
00:38:38,833 --> 00:38:40,083
You’re going to make us late!
361
00:38:40,166 --> 00:38:41,583
Yes, we’re going to be late.
362
00:38:47,416 --> 00:38:53,000
What? Is this all you have?
You guys, go check!
363
00:38:55,208 --> 00:38:59,541
I hope you didn't hide
anything else from me.
364
00:39:00,625 --> 00:39:02,208
This is all we have, sir.
365
00:39:02,875 --> 00:39:06,333
There’s been a drought,
so we haven’t had much to live on.
366
00:39:11,791 --> 00:39:14,416
-What’s over there?
-What’s that?
367
00:39:17,291 --> 00:39:19,583
Sir! They tricked us!
368
00:39:20,375 --> 00:39:22,250
You asked for it, old man.
369
00:39:32,750 --> 00:39:34,291
Pull!
370
00:39:38,875 --> 00:39:45,458
Remember this, everything on this land
belongs to Taungoo Empire.
371
00:39:46,375 --> 00:39:52,000
Let’s go. Take everything.
Leave nothing, not even a grain of rice.
372
00:39:52,083 --> 00:39:56,416
-Yes, sir!
-Take everything!
373
00:40:16,166 --> 00:40:18,791
It should be around here.
374
00:40:20,458 --> 00:40:23,750
Mister! Mister! Is that you?
375
00:40:24,166 --> 00:40:26,500
It’s me, don’t you remember?
376
00:40:27,875 --> 00:40:29,166
It’s you!
377
00:40:30,458 --> 00:40:34,375
Perfect timing.
Do you know where old man Mahout lives?
378
00:40:37,375 --> 00:40:38,458
What was that?
379
00:40:40,541 --> 00:40:41,708
Hey, wait up!
380
00:40:48,666 --> 00:40:49,500
No!
381
00:40:55,625 --> 00:40:58,666
Stay away, kid.
382
00:40:59,041 --> 00:41:00,666
Back off!
383
00:41:06,666 --> 00:41:08,958
No! Those gangster civets!
384
00:41:09,541 --> 00:41:12,708
Get them! Just like that! Yes!
385
00:41:23,166 --> 00:41:24,416
You deserve this!
386
00:41:26,750 --> 00:41:28,083
Yes, you do!
387
00:41:30,666 --> 00:41:32,208
Help me!
388
00:41:44,208 --> 00:41:45,375
Khan Kluay!
389
00:41:50,083 --> 00:41:52,291
Shaba Kaew, hang in there!
390
00:42:08,541 --> 00:42:14,500
Get lost! Go away!
391
00:42:15,375 --> 00:42:19,125
Go! Follow them!
392
00:42:20,500 --> 00:42:21,916
Grandpa! Grandpa!
393
00:42:27,208 --> 00:42:30,333
So, where did it hurt?
394
00:42:35,416 --> 00:42:37,125
I’ve been looking all over for you!
395
00:42:37,208 --> 00:42:40,791
I brought you a letter from Ayutthaya.
396
00:42:43,875 --> 00:42:46,041
Lay her down gently.
397
00:42:49,166 --> 00:42:54,250
Why are you standing there?
Let’s go home, kid.
398
00:43:24,125 --> 00:43:28,083
Are you full now?
Can you tell me more about Phu Pha?
399
00:43:29,000 --> 00:43:32,458
You showed some skills this afternoon.
400
00:43:32,541 --> 00:43:35,666
With a little more training,
you’d get in the troops for sure.
401
00:43:35,750 --> 00:43:39,833
Save that for later.
I want to know more about my father.
402
00:43:40,083 --> 00:43:42,500
What? Phu Pha’s your father?
403
00:43:47,625 --> 00:43:50,750
Come to think of it, you do resemble him.
404
00:43:50,833 --> 00:43:53,333
Come here, let me see.
405
00:43:53,875 --> 00:43:56,541
Do you know where he is?
406
00:43:58,000 --> 00:44:01,291
He’s the number one war elephant.
Naturally he’d be in the palace.
407
00:44:01,375 --> 00:44:03,250
Can you take me to see him?
408
00:44:04,625 --> 00:44:10,125
It’s not easy to get into the palace.
Unless you’re a war elephant yourself.
409
00:44:10,958 --> 00:44:12,791
What would I have to do to be one?
410
00:44:19,375 --> 00:44:26,000
I want everyone to train hard
and listen carefully to what I say.
411
00:44:26,958 --> 00:44:32,583
If the Palace raises the levies,
we will answer them at once!
412
00:44:34,750 --> 00:44:36,125
Yes, sir!
413
00:44:45,958 --> 00:44:48,750
A little more. That’s it!
414
00:45:30,000 --> 00:45:34,875
No matter how far my destination is
415
00:45:36,625 --> 00:45:42,166
No matter what obstacles I have to face
416
00:45:43,500 --> 00:45:46,541
We will train hard
417
00:45:46,875 --> 00:45:53,708
We will never let any obstacles hold us
418
00:45:53,791 --> 00:45:57,416
We just need to hang in there
419
00:45:58,208 --> 00:46:04,625
Hang on, just hang in there
420
00:46:05,333 --> 00:46:11,125
We will get to where we want to be
421
00:46:12,541 --> 00:46:15,333
Hang on!
422
00:46:19,500 --> 00:46:24,875
There’s someone beside you
423
00:46:26,750 --> 00:46:31,750
Always ready to give you support
424
00:46:33,833 --> 00:46:38,000
To help you in time of need
425
00:46:38,458 --> 00:46:41,625
To give you a smile
426
00:46:41,708 --> 00:46:46,375
When you’ve reached your destination
427
00:47:11,583 --> 00:47:15,708
We just need to hang in there
428
00:47:16,708 --> 00:47:22,750
Hang on, just hang in there
429
00:47:23,791 --> 00:47:29,291
We will get to where we want to be
430
00:47:30,708 --> 00:47:34,708
Hang on!
431
00:47:40,208 --> 00:47:44,750
Hang in there
432
00:47:45,166 --> 00:47:51,500
Just hang on
Just hang, hang, hang in there
433
00:47:52,083 --> 00:47:58,125
And we will get to where we want to be
434
00:48:49,250 --> 00:48:51,791
What did you wish for?
435
00:48:54,166 --> 00:48:59,083
I wish to see my father and mother,
so we can finally be a family.
436
00:49:04,500 --> 00:49:06,500
What’s wrong, Shaba Kaew?
437
00:49:09,291 --> 00:49:13,083
At least you have parents to search for.
438
00:49:14,083 --> 00:49:16,750
I’m an orphan.
439
00:49:17,416 --> 00:49:22,625
I don’t even know what they look like.
440
00:49:28,666 --> 00:49:32,833
It’s all right. You have me now.
441
00:49:34,958 --> 00:49:36,041
Right?
442
00:49:39,583 --> 00:49:41,416
I’ll protect you.
443
00:49:49,958 --> 00:49:52,875
He’s got good moves, this lad.
444
00:49:55,208 --> 00:49:59,833
Oh, my lady
445
00:50:00,041 --> 00:50:01,375
I’ve come to...
446
00:50:03,208 --> 00:50:04,208
What!
447
00:50:27,875 --> 00:50:31,500
Do you need help, miss?
I know my way around here.
448
00:50:51,208 --> 00:50:54,791
Here for a delivery? Are there any for me?
449
00:50:57,958 --> 00:50:59,500
What happened?
450
00:51:05,208 --> 00:51:07,208
Good news from Ayutthaya.
451
00:51:07,500 --> 00:51:09,833
Let’s hear it.
452
00:51:10,208 --> 00:51:13,458
It is time for change!
453
00:51:31,291 --> 00:51:33,500
-Looks fun, doesn’t it?
-Yeah.
454
00:51:40,083 --> 00:51:42,416
Let’s see what’s inside.
455
00:51:42,500 --> 00:51:46,291
What? This is all, sir!
456
00:51:46,541 --> 00:51:48,875
It broke.
457
00:51:49,541 --> 00:51:54,083
They never learn, do they?
Do a thorough search! Seize everything!
458
00:51:54,166 --> 00:51:55,041
Over there.
459
00:51:56,000 --> 00:51:57,083
There they are.
460
00:51:57,166 --> 00:51:59,500
Get out of there! What?
461
00:52:00,166 --> 00:52:01,916
Elephant!
462
00:52:03,125 --> 00:52:04,958
-Elephant!
-Elephant!
463
00:52:21,750 --> 00:52:22,875
Hold it.
464
00:52:32,166 --> 00:52:33,541
Let’s make a run for it!
465
00:52:38,041 --> 00:52:39,708
Let Bumbim loose!
466
00:52:39,791 --> 00:52:40,833
Yes, sir!
467
00:52:47,416 --> 00:52:49,416
Take that! Take that!
468
00:53:01,375 --> 00:53:03,000
Who’s in trouble now?
469
00:53:05,416 --> 00:53:08,000
He’s got a gun!
470
00:53:29,333 --> 00:53:33,958
Don’t be afraid. I’ll protect you.
471
00:53:39,375 --> 00:53:41,833
Stay back! Or the old man dies!
472
00:53:42,916 --> 00:53:44,208
Don’t try me!
473
00:54:06,666 --> 00:54:09,708
You have something to say?
474
00:54:10,541 --> 00:54:14,458
Did you think
we’d always bow our heads to you?
475
00:54:15,708 --> 00:54:17,708
You think you’re so brave!
476
00:54:18,166 --> 00:54:22,958
Once Taungoo Empire hears about this,
you’d have nowhere to go.
477
00:54:23,291 --> 00:54:27,125
Where have you been?
Ayutthaya is free now!
478
00:54:28,250 --> 00:54:34,291
You should know that King Naresuan
has declared independence.
479
00:54:35,250 --> 00:54:37,458
Go back to where you came from!
480
00:54:45,250 --> 00:54:49,500
Bumbim! That hurts!
481
00:54:49,875 --> 00:54:51,291
My bum!
482
00:54:53,291 --> 00:54:54,708
You haven’t seen the last of me!
483
00:54:54,791 --> 00:54:57,916
Well, I’ll be waiting!
484
00:55:07,500 --> 00:55:09,375
Come on, it’s getting dark.
485
00:55:15,583 --> 00:55:17,916
Go on, don’t worry about us!
486
00:55:21,208 --> 00:55:24,458
Promise you’ll be back safely.
487
00:55:25,208 --> 00:55:26,583
You, too.
488
00:55:27,083 --> 00:55:29,166
Take care of yourself while I’m away.
489
00:55:30,333 --> 00:55:34,333
It’s time to get going, lovebirds.
490
00:55:34,416 --> 00:55:37,458
All right, let’s get going!
491
00:55:37,541 --> 00:55:41,125
-Have a safe trip.
-Good luck!
492
00:55:41,208 --> 00:55:44,166
Hurry back!
493
00:55:58,333 --> 00:55:59,333
Khan Kluay!
494
00:56:03,208 --> 00:56:05,333
I hope you find your father!
495
00:56:30,208 --> 00:56:33,708
It's in musth state.
Please be careful, Your Royal Highness.
496
00:56:34,375 --> 00:56:36,583
This is good.
497
00:56:41,500 --> 00:56:47,791
Prepare the troops!
I will destroy Ayutthaya to pieces!
498
00:57:32,416 --> 00:57:35,333
Ayutthaya is really as big as they say.
499
00:57:35,416 --> 00:57:37,375
It’s almost like heaven, isn’t it?
500
00:57:56,125 --> 00:57:59,791
This is nothing.
It’s much more elegant inside.
501
00:58:01,000 --> 00:58:03,041
-Really?
-Really!
502
00:58:03,458 --> 00:58:05,750
I’ll show you around after the selection.
503
00:58:17,833 --> 00:58:22,333
Go on, get inside. All the way in.
There’s more in line back there.
504
00:58:23,291 --> 00:58:25,000
You’ll see.
505
00:58:25,666 --> 00:58:29,250
-My elephant will definitely win.
-Hey! What’s going on?
506
00:58:29,541 --> 00:58:32,208
I knew that I’d see you guys here.
507
00:58:32,291 --> 00:58:34,250
You came too?
508
00:58:35,208 --> 00:58:37,958
Wait and see my Boonreung.
509
00:58:38,041 --> 00:58:40,333
Those elephants don’t stand a chance.
510
00:58:42,666 --> 00:58:43,541
What a show-off.
511
00:58:43,791 --> 00:58:47,583
Do your best, Khan Kluay!
Show them what we’ve got!
512
00:58:47,791 --> 00:58:51,708
Go on, deep breaths.
513
00:58:52,208 --> 00:58:55,583
Fourteen feet across.
514
00:58:55,666 --> 00:58:57,875
Fourteen feet across.
515
00:58:59,250 --> 00:59:00,958
Nine feet tall.
516
00:59:01,708 --> 00:59:04,625
Trunk, five feet.
517
00:59:07,166 --> 00:59:11,625
Let’s try... How long
can you stretch that?
518
00:59:22,500 --> 00:59:23,750
"It’s time to select
519
00:59:23,833 --> 00:59:29,458
the strongest elephant
that fits royal criteria,
520
00:59:29,541 --> 00:59:33,000
one that will be entitled
a Royal Elephant for the king."
521
00:59:40,583 --> 00:59:43,791
The first challenge
is the test of strength,
522
00:59:43,875 --> 00:59:45,500
where the elephants
must lift a set of logs.
523
00:59:50,000 --> 00:59:54,625
Five feet. Eight feet.
Six feet six inches.
524
00:59:55,666 --> 00:59:56,583
Go, boy!
525
01:00:01,708 --> 01:00:03,958
You go, boy!
526
01:00:04,416 --> 01:00:05,708
Go on, boy!
527
01:00:16,833 --> 01:00:17,791
Two yards!
528
01:00:43,416 --> 01:00:44,875
You wait and see.
529
01:00:55,583 --> 01:00:58,291
What did I tell you?
530
01:01:00,416 --> 01:01:05,791
New elephants, report to the east gate!
531
01:01:06,416 --> 01:01:09,291
Hey! Watch where you’re going!
532
01:01:10,375 --> 01:01:13,083
Where exactly are they taking us?
533
01:01:14,875 --> 01:01:18,416
Saeng Da, this way! Don’t get separated!
534
01:01:20,833 --> 01:01:24,375
These youngsters
are quite fit, aren’t they?
535
01:01:32,833 --> 01:01:36,833
"Now for the final round
of our competition.
536
01:01:36,916 --> 01:01:42,625
The elephants must push
this large pile of logs for 131 yards."
537
01:01:44,041 --> 01:01:46,666
Not too late to give up, geezer.
538
01:01:47,666 --> 01:01:48,750
Go!
539
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
Come on, Khan Kluay! You can do it!
540
01:02:09,083 --> 01:02:10,458
You’re doing great!
541
01:02:16,958 --> 01:02:18,083
Khan Kluay!
542
01:02:18,375 --> 01:02:19,625
Khan Kluay!
543
01:02:20,958 --> 01:02:22,083
Khan Kluay!
544
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
What the...
545
01:02:26,208 --> 01:02:27,500
Restrain it!
546
01:02:28,541 --> 01:02:29,458
Saeng Da!
547
01:02:31,958 --> 01:02:34,125
Khan Kluay!
548
01:02:38,208 --> 01:02:39,333
Mom!
549
01:02:45,750 --> 01:02:47,833
Mom! It’s really you!
550
01:02:48,166 --> 01:02:49,083
Mom!
551
01:02:50,041 --> 01:02:53,583
-Mom.
-Khan Kluay. Is it really you?
552
01:02:54,833 --> 01:02:56,125
Are you hurt?
553
01:02:57,500 --> 01:02:59,416
-Mom!
-Khan Kluay!
554
01:03:00,333 --> 01:03:01,333
-Mom!
-Khan Kluay!
555
01:03:02,208 --> 01:03:03,458
Khan Kluay!
556
01:03:04,166 --> 01:03:05,000
Mom!
557
01:03:10,958 --> 01:03:12,166
No! Don’t do it!
558
01:03:13,625 --> 01:03:15,875
He’s on rampage!
559
01:03:23,708 --> 01:03:25,125
Forward!
560
01:03:27,291 --> 01:03:29,041
Calm down, lad!
561
01:03:34,083 --> 01:03:35,041
Mom!
562
01:03:40,291 --> 01:03:44,375
Hey! He’s mine! What are you doing?
563
01:04:47,375 --> 01:04:50,958
I’ve chosen him to be my Royal Elephant.
564
01:04:55,583 --> 01:05:00,708
I am now ready to take on Taungoo Empire.
565
01:05:02,000 --> 01:05:07,125
I am ready to sacrifice my life
for our kingdom!
566
01:05:08,333 --> 01:05:13,000
For our freedom and our peace!
567
01:05:24,708 --> 01:05:27,291
Mom, are you hurt?
568
01:05:28,833 --> 01:05:30,833
I’m all right.
569
01:05:33,000 --> 01:05:37,208
Khan Kluay, can I ask you something?
570
01:05:40,166 --> 01:05:41,500
What is it?
571
01:05:43,208 --> 01:05:46,291
Let’s go home, honey.
572
01:05:48,333 --> 01:05:49,333
Please.
573
01:06:05,250 --> 01:06:07,708
Hey! Little fellow!
574
01:06:08,375 --> 01:06:10,541
Now, where is that elephant?
575
01:06:11,250 --> 01:06:13,125
Where is he?
576
01:06:14,083 --> 01:06:15,958
They’re getting ready for the war.
577
01:06:29,458 --> 01:06:30,958
Come on! This way!
578
01:06:36,208 --> 01:06:38,416
Quick, we’re almost there!
579
01:06:39,708 --> 01:06:41,916
Khan Kluay, you promised.
580
01:06:42,000 --> 01:06:44,541
We will return home
once we’ve found your father.
581
01:06:45,791 --> 01:06:50,541
Khan Kluay. Are you listening?
582
01:06:51,916 --> 01:06:52,750
Yes?
583
01:06:54,000 --> 01:06:56,041
Quit talking. Come on!
584
01:06:57,041 --> 01:07:01,083
-Here?
-Yes, the Royal Elephants’ Quarter.
585
01:07:01,291 --> 01:07:03,458
Your father should be here.
586
01:07:37,875 --> 01:07:38,875
Father?
587
01:07:41,166 --> 01:07:42,541
Is that you?
588
01:07:49,083 --> 01:07:50,041
Father.
589
01:07:51,291 --> 01:07:52,625
Phu Pha?
590
01:07:55,166 --> 01:07:58,125
I’ve not heard that name in a long time.
591
01:08:02,416 --> 01:08:03,916
Come closer.
592
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
You are his son?
593
01:08:21,750 --> 01:08:24,958
You look exactly like him.
594
01:08:28,500 --> 01:08:30,458
And you must be Saeng Da.
595
01:08:34,125 --> 01:08:39,208
Phu Pha and I have gone to war together.
596
01:08:39,375 --> 01:08:41,750
Do you know where I can find him?
597
01:08:45,291 --> 01:08:46,708
Follow me.
598
01:08:53,250 --> 01:08:56,875
So this is the Hall of Heroes?
599
01:09:06,750 --> 01:09:10,833
When Taungoo Empire invaded us...
600
01:09:11,708 --> 01:09:15,708
your father and I
led the troops out to fight them.
601
01:09:20,125 --> 01:09:23,666
The great elephant that led enemy troops
was as enormous.
602
01:09:23,875 --> 01:09:26,583
Its eyes and trunk as red as fire.
603
01:09:26,875 --> 01:09:29,916
It reeked of its thirst for blood.
604
01:09:32,625 --> 01:09:37,083
I couldn’t move an inch...
605
01:09:38,000 --> 01:09:41,375
putting His Majesty in danger.
606
01:10:14,958 --> 01:10:18,833
It was Phu Pha
who sacrificed his life to save me.
607
01:10:30,333 --> 01:10:34,166
And I still regret it.
608
01:10:34,708 --> 01:10:35,750
Dad.
609
01:10:37,875 --> 01:10:39,375
He’s gone.
610
01:10:51,333 --> 01:10:52,583
Phu Pha.
611
01:11:04,541 --> 01:11:08,416
You promised me. Let’s go, my son.
612
01:11:11,125 --> 01:11:14,458
Wait just a minute!
613
01:11:14,750 --> 01:11:18,958
Don’t forget that you
are now the Royal Elephant.
614
01:11:19,791 --> 01:11:23,708
So what? He’ll just end up dead
in the battle field.
615
01:11:24,750 --> 01:11:26,166
Let him go!
616
01:11:30,958 --> 01:11:36,750
For any warrior,
it matters not how long we live.
617
01:11:39,958 --> 01:11:45,541
What matters is the legacy
we leave behind.
618
01:11:46,916 --> 01:11:48,875
Phu Pha may be gone...
619
01:11:49,625 --> 01:11:54,541
but his bravery lives on.
620
01:12:06,500 --> 01:12:07,666
Take it.
621
01:12:09,708 --> 01:12:11,458
It belonged to your father.
622
01:12:45,000 --> 01:12:47,833
Presenting the Royal Elephant!
623
01:12:53,875 --> 01:12:56,958
There goes my head.
624
01:13:01,208 --> 01:13:04,166
Presenting the Royal Elephant!
625
01:13:11,416 --> 01:13:14,416
Your Majesty! May I say...
626
01:13:15,250 --> 01:13:19,041
It’s just that my elephant...
627
01:13:19,291 --> 01:13:23,041
The elephant...
628
01:13:27,791 --> 01:13:32,416
There he is, Your Majesty! You’re here!
629
01:13:34,291 --> 01:13:36,666
You almost got me in trouble.
630
01:14:00,416 --> 01:14:06,458
King Naresuan the Great
led 100,000 men into battle
631
01:14:06,708 --> 01:14:12,958
on 18 January 1592,
the year of the Dragon.
632
01:14:13,875 --> 01:14:19,208
The clouds had formed the shape
of the tiered umbrella in the South.
633
01:14:19,541 --> 01:14:22,541
It circled clockwise
and pointed towards the North.
634
01:15:05,041 --> 01:15:08,000
Bring him home, Phu Pha.
635
01:16:54,250 --> 01:16:56,333
My brave soldiers...
636
01:16:58,166 --> 01:17:00,291
do not fear the enemy!
637
01:17:01,166 --> 01:17:06,875
The fewer we are,
the greater our victory will be!
638
01:17:07,625 --> 01:17:13,083
Any blood spilled today
will not be a display of power!
639
01:17:14,000 --> 01:17:18,291
It will be to get rid of the enemy
who took our land!
640
01:17:20,333 --> 01:17:25,000
Today, we fight to drive them out!
641
01:17:25,666 --> 01:17:29,583
To protect this land for our children
and their children after them!
642
01:17:35,541 --> 01:17:37,000
Attack!
643
01:17:41,708 --> 01:17:42,833
Fire!
644
01:18:06,000 --> 01:18:09,583
Fire! Fire!
645
01:18:40,000 --> 01:18:41,291
You want a piece of me?
646
01:18:41,375 --> 01:18:43,541
You’re asking for it!
647
01:18:49,458 --> 01:18:50,708
That was close.
648
01:18:51,625 --> 01:18:52,791
Thanks, lad.
649
01:20:16,750 --> 01:20:19,083
Grand Prince of Taungoo Empire!
650
01:20:20,250 --> 01:20:22,666
Why are you hiding
under the shade of that tree?
651
01:20:24,750 --> 01:20:29,166
Come fight me with pride...
652
01:20:29,708 --> 01:20:32,208
and not trouble the troops!
653
01:20:38,375 --> 01:20:41,833
Make way! Make way!
654
01:20:42,333 --> 01:20:43,833
Make way!
655
01:20:45,250 --> 01:20:47,333
Make way!
656
01:20:47,416 --> 01:20:49,541
Make way!
657
01:20:50,166 --> 01:20:53,500
Make way!
658
01:20:53,791 --> 01:20:55,750
Make way!
659
01:24:02,791 --> 01:24:07,666
The great one, if you give up now...
660
01:24:08,541 --> 01:24:12,250
you will have given up on yourself.
661
01:24:14,458 --> 01:24:16,375
Stand with me.
662
01:24:17,291 --> 01:24:21,125
With your bravery and my strength...
663
01:24:21,958 --> 01:24:24,250
we can change the fate of this land!
664
01:25:39,083 --> 01:25:44,333
The Grand Prince of Taungoo Empire
has passed away!
665
01:26:01,708 --> 01:26:07,583
After the elephant battle, Taungoo Empire
did not dare return to Ayutthaya.
666
01:26:07,875 --> 01:26:11,375
Which allowed peace for the Kingdom
for over 100 years.
667
01:26:11,916 --> 01:26:16,875
Khan Kluay was anointed
Lord Protector of Siam...
668
01:26:17,375 --> 01:26:21,125
whose heroic duties
remain honored to today.
669
01:26:37,583 --> 01:26:41,166
Marong, this one isn’t working.
670
01:26:41,708 --> 01:26:44,666
Just do as I say!
671
01:27:10,875 --> 01:27:17,833
In the deepest jungles
There lived many animals
672
01:27:18,375 --> 01:27:22,291
King of the jungle, the elephant
673
01:27:22,375 --> 01:27:25,375
Turned into the Royal Elephant
674
01:27:25,958 --> 01:27:29,583
Selfless and grateful
675
01:27:29,791 --> 01:27:33,541
With such determination and bravery
676
01:27:33,791 --> 01:27:37,625
He searched for his missing father
677
01:27:37,708 --> 01:27:41,625
And one day did our kingdom a great deed
678
01:27:41,708 --> 01:27:45,375
Khan Kluay the elephant
The war elephant
679
01:27:45,458 --> 01:27:49,208
Fought hard in the war
Unafraid of anyone
680
01:27:49,291 --> 01:27:53,125
Khan Kluay the elephant
His Majesty’s elephant
681
01:27:53,208 --> 01:27:56,750
Who brought victory
In the elephant battle
682
01:28:27,791 --> 01:28:31,666
In the deepest jungles
683
01:28:31,750 --> 01:28:34,791
There lived many animals
684
01:28:35,666 --> 01:28:39,458
King of the jungle, the elephant
685
01:28:39,541 --> 01:28:42,666
Turned into the Royal Elephant
686
01:28:43,500 --> 01:28:47,375
King Naresuan’s Royal Elephant
687
01:28:47,458 --> 01:28:51,291
All the enemies surrendered
To his mighty power
688
01:28:51,375 --> 01:28:55,250
Little Khan Kluay became
The Royal Elephant
689
01:28:55,333 --> 01:28:59,083
Freeing Siam from Taungoo Empire
690
01:28:59,166 --> 01:29:02,958
Khan Kluay the elephant
The war elephant
691
01:29:03,041 --> 01:29:06,750
Fought hard in the war
Unafraid of anyone
692
01:29:06,833 --> 01:29:10,750
Khan Kluay the elephant
His Majesty’s elephant
693
01:29:10,833 --> 01:29:15,041
Who brought victory
In the elephant battle
694
01:29:15,125 --> 01:29:22,083
The heavens must have sent him there
695
01:29:23,416 --> 01:29:30,208
And the land must have added his bravery
696
01:29:31,250 --> 01:29:38,250
Water always gave him support
697
01:29:38,875 --> 01:29:42,916
The fortunate elephant
His Majesty’s Elephant
698
01:29:43,000 --> 01:29:49,625
Whose purpose was to save the Kingdom
699
01:30:03,500 --> 01:30:07,125
Selfless and grateful
700
01:30:07,375 --> 01:30:10,958
With such determination and bravery
701
01:30:11,208 --> 01:30:15,083
He searched for his missing father
702
01:30:15,166 --> 01:30:19,041
And one day did our kingdom a great deed
703
01:30:19,125 --> 01:30:22,875
Khan Kluay the elephant
The war elephant
704
01:30:22,958 --> 01:30:26,708
Fought hard in the war
Unafraid of anyone
705
01:30:26,791 --> 01:30:30,750
Khan Kluay the elephant
His Majesty’s elephant
706
01:30:30,833 --> 01:30:34,583
Who brought victory
In the elephant battle
707
01:30:34,666 --> 01:30:38,500
Khan Kluay the elephant
The war elephant
708
01:30:38,583 --> 01:30:42,416
Fought hard in the war
Unafraid of anyone
709
01:30:42,500 --> 01:30:46,375
Khan Kluay the elephant
His Majesty’s elephant
710
01:30:46,458 --> 01:30:50,083
Brought victory to King Naresuan
711
01:31:05,250 --> 01:31:10,833
On the cross-road
712
01:31:11,791 --> 01:31:17,500
Unknowing which way to go
713
01:31:18,500 --> 01:31:23,666
Knowing the path in front of you
714
01:31:23,750 --> 01:31:27,583
Will not be an easy one
715
01:31:28,583 --> 01:31:33,791
Will you choose the path
For your own happiness?
716
01:31:35,083 --> 01:31:40,750
Or will it be for the happiness of others?
717
01:31:41,916 --> 01:31:47,041
Will you sacrifice
718
01:31:47,125 --> 01:31:51,375
For the sake of others?
719
01:31:51,833 --> 01:31:57,291
Which is the right path to take?
720
01:31:57,375 --> 01:32:04,375
It may be a rough path
Which requires much sacrifice
721
01:32:05,166 --> 01:32:12,083
One which may not be a rose laden path
722
01:32:13,208 --> 01:32:19,458
There will always be choices
That you can make
723
01:32:20,583 --> 01:32:26,708
Will you take a rough path for others?
724
01:32:26,916 --> 01:32:33,916
The path of your dream may be far away
725
01:32:35,250 --> 01:32:41,416
Which path will you decide upon?
726
01:33:11,041 --> 01:33:16,458
You won’t be alone
727
01:33:17,958 --> 01:33:23,250
Many others will walk together with you
728
01:33:24,416 --> 01:33:29,541
The destination may not be too far
729
01:33:29,625 --> 01:33:32,791
If in your heart there’s hope
730
01:33:34,708 --> 01:33:39,916
And there’s a will to continue on
731
01:33:40,000 --> 01:33:46,958
It may be a rough path
Which requires much sacrifice
732
01:33:47,625 --> 01:33:54,625
One which may not be a rose laden path
733
01:33:56,416 --> 01:34:03,416
There will always be choices
That you can make
734
01:34:04,791 --> 01:34:10,958
Will you take a rough path for others?
735
01:34:11,041 --> 01:34:18,000
The path of your dream may be far away
736
01:34:19,333 --> 01:34:25,541
Which path will you decide upon?
737
01:34:26,208 --> 01:34:32,416
Which path will you choose?
51242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.