All language subtitles for Khan Kluay.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:30,083 In this wonderful world There are many living things 2 00:00:30,166 --> 00:00:33,875 Each plays a role, and all are important 3 00:00:33,958 --> 00:00:38,666 THE BLUE ELEPHANT 4 00:00:42,666 --> 00:00:46,666 Stand unshaken and brave 5 00:00:46,875 --> 00:00:50,791 Follow your dreams And one day you’ll become a legend 6 00:00:59,375 --> 00:01:03,291 Like this elephant Who’s achieved something great 7 00:01:03,583 --> 00:01:07,500 Memorize this song in your heart One that everyone knows 8 00:01:20,208 --> 00:01:24,000 Elephant, elephant, elephant Have you ever seen an elephant? 9 00:01:24,291 --> 00:01:27,791 It is extremely big With a great long nose called a trunk 10 00:01:27,875 --> 00:01:33,125 Fangs under the trunk, called tusks It has ears, eyes, and a long tail 11 00:02:17,166 --> 00:02:18,833 How cute. 12 00:02:19,875 --> 00:02:22,083 Look how small he is. 13 00:02:23,916 --> 00:02:25,375 So adorable. 14 00:02:40,708 --> 00:02:42,458 Let me see him. 15 00:02:47,083 --> 00:02:48,750 He sure is cute. 16 00:02:49,708 --> 00:02:52,083 Come on over here, let me put this on you. 17 00:02:57,083 --> 00:02:58,375 Dear. 18 00:02:58,458 --> 00:03:02,583 Stand still, won’t you? You’re making me dizzy. 19 00:03:14,333 --> 00:03:17,458 What a handsome boy you are 20 00:03:17,541 --> 00:03:20,791 with large eyes, long trunk, and thick skin. 21 00:03:21,375 --> 00:03:24,833 And your back, arched like banana stem. 22 00:03:26,500 --> 00:03:29,916 How about we name you Khan Kluay? 23 00:03:31,166 --> 00:03:32,583 Khan Kluay. 24 00:03:33,125 --> 00:03:39,250 Believe me, my nephew will grow up to be brave like his father. 25 00:03:42,416 --> 00:03:47,833 It’s a shame Phu Pha didn't have a chance to see his boy. 26 00:04:01,375 --> 00:04:03,333 AYUTTHAYA, 1569 27 00:04:03,541 --> 00:04:05,000 Archers, loose! 28 00:05:26,375 --> 00:05:29,875 Wow! That was awesome! 29 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 He's strong as an elephant. 30 00:05:31,958 --> 00:05:33,583 How great was that? 31 00:05:34,458 --> 00:05:36,375 So, who’s next? 32 00:05:37,666 --> 00:05:40,000 -He means you. -No, he means you! 33 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 -You! -No, you! 34 00:05:41,291 --> 00:05:44,791 No worries, come on, both of you! 35 00:05:45,958 --> 00:05:49,583 Look out! Marong’s here! 36 00:05:52,666 --> 00:05:56,041 That’s called a man’s game! 37 00:05:56,250 --> 00:05:59,208 Four, five, six, 38 00:05:59,541 --> 00:06:03,625 seven, eight, nine, ten. 39 00:06:04,250 --> 00:06:05,291 Ready or not, here I come! 40 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 Found you! You are "it"! 41 00:06:18,666 --> 00:06:20,291 How did you know? 42 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Get up! 43 00:06:23,791 --> 00:06:26,500 Come on, let’s go! 44 00:06:27,625 --> 00:06:31,166 -I lost again. -Fine, how’s this? 45 00:06:31,250 --> 00:06:34,708 Whoever’s caught in this round will be "it" for the next ten rounds! 46 00:06:37,791 --> 00:06:42,541 One, two, three, ready or not? 47 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 No! 48 00:06:53,541 --> 00:06:56,416 Manoke! Come on, come play! 49 00:06:56,500 --> 00:06:59,166 I’ve had enough for today. 50 00:06:59,250 --> 00:07:02,625 -No way, it’s just starting to get fun. -Let’s play something else. 51 00:07:02,708 --> 00:07:06,000 Like what? This game’s the best. 52 00:07:07,666 --> 00:07:11,000 -Here, what about this? -How do you play? 53 00:07:16,166 --> 00:07:18,750 -No, Khan Kluay! -Found you! 54 00:07:19,166 --> 00:07:21,500 No, there’s trouble over there, come on! 55 00:07:22,375 --> 00:07:23,791 What is it? 56 00:07:28,041 --> 00:07:29,083 There! 57 00:07:29,666 --> 00:07:32,583 Let me! There! 58 00:07:34,958 --> 00:07:36,791 This is kind of fun. 59 00:07:37,458 --> 00:07:40,250 -Hey! What are you doing? -Pass it! 60 00:07:40,333 --> 00:07:42,875 Hey, don’t do that! 61 00:07:42,958 --> 00:07:44,833 Hey! Stop it! 62 00:07:45,416 --> 00:07:47,166 What the fudge? 63 00:07:49,166 --> 00:07:52,416 -Come on, guys! -He’s heavy! 64 00:07:53,750 --> 00:07:56,541 Well, if it isn’t Khan Kluay. 65 00:07:56,875 --> 00:08:00,250 So, are you a squad leader now? 66 00:08:01,416 --> 00:08:03,875 Leader of the frogs! 67 00:08:07,416 --> 00:08:08,750 Ribbit! 68 00:08:09,000 --> 00:08:10,916 Hand over my ball! 69 00:08:11,375 --> 00:08:15,083 Did you get that, or do I need to speak frog language? 70 00:08:16,916 --> 00:08:19,208 Ribbit. Ribbit. 71 00:08:20,000 --> 00:08:21,958 You’re asking for it. 72 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 Wow! 73 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 You really think you can dodge me? 74 00:08:28,291 --> 00:08:29,333 You! 75 00:08:38,875 --> 00:08:40,958 Come on, let’s go somewhere else. 76 00:08:44,416 --> 00:08:45,916 Nice landing. 77 00:08:46,333 --> 00:08:48,791 Can we see it in slow motion? 78 00:08:53,333 --> 00:08:55,833 Where are you going, coward? 79 00:08:55,916 --> 00:08:57,416 He’s really mad now. 80 00:08:57,500 --> 00:09:00,125 Are you deaf? Can’t run to Daddy, can you? 81 00:09:04,375 --> 00:09:06,875 What, did I hit a soft spot? 82 00:09:06,958 --> 00:09:09,875 You’re a coward just like your father. 83 00:09:11,208 --> 00:09:12,458 Let’s get out of here. 84 00:09:16,583 --> 00:09:17,708 Marong! 85 00:09:20,291 --> 00:09:21,708 Let’s get him! 86 00:09:22,750 --> 00:09:23,916 Where is it? 87 00:09:27,958 --> 00:09:29,125 Who did that? 88 00:09:30,333 --> 00:09:32,125 Hey, a fight! 89 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Excuse me! 90 00:09:39,416 --> 00:09:40,333 Whose match is it? 91 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 That’s it, throw a hook! 92 00:09:44,166 --> 00:09:47,458 Left, left! Stand ground! 93 00:09:47,541 --> 00:09:50,041 There! There! 94 00:09:50,458 --> 00:09:51,875 There! There! 95 00:09:53,125 --> 00:09:57,416 There! There! Get him! 96 00:09:57,541 --> 00:10:02,166 Throw a hook! That’s it! 97 00:10:07,583 --> 00:10:11,458 That’s a lot of clay, Saeng Da. 98 00:10:11,958 --> 00:10:16,208 It’s Khan Kluay’s favorite. He can’t get enough of it. 99 00:10:16,583 --> 00:10:19,333 He’s a growing boy. 100 00:10:19,416 --> 00:10:24,166 He’s becoming more and more like his father. 101 00:10:24,708 --> 00:10:28,833 He’s like his clone, really. 102 00:10:28,916 --> 00:10:29,791 Please! 103 00:10:30,333 --> 00:10:32,708 Can we not talk about him? 104 00:10:32,791 --> 00:10:36,500 Why not? It’s been ages, hasn’t it? 105 00:10:36,583 --> 00:10:40,333 There he is. Speak of the devil. 106 00:10:45,291 --> 00:10:48,583 Are you hungry? I have some clay for you. 107 00:10:48,916 --> 00:10:50,916 What’ve you been up to today? 108 00:10:51,125 --> 00:10:52,500 Nothing, Mom. 109 00:10:52,583 --> 00:10:56,458 Here you are, boy! I almost lost you! 110 00:10:56,541 --> 00:11:00,500 You were great! Outnumbered by four to one, but you were... 111 00:11:03,416 --> 00:11:05,125 What happened to your face? 112 00:11:06,000 --> 00:11:08,458 Didn’t I tell you not to get yourself in trouble? 113 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 That hurts, Mom. 114 00:11:13,583 --> 00:11:15,375 Good, let that be a lesson. 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,083 Don’t get into any more trouble. 116 00:11:18,500 --> 00:11:24,333 Miss, you must see for yourself. He’s a fighter all right. 117 00:11:25,166 --> 00:11:27,833 I wonder who his father is. 118 00:11:28,208 --> 00:11:31,041 And who are you to be asking about my son? 119 00:11:36,666 --> 00:11:39,375 I thought you’d never ask. 120 00:11:39,958 --> 00:11:44,083 One for you, one for you, I have enough for everyone. 121 00:11:45,666 --> 00:11:47,291 My name’s Jidrid. 122 00:11:47,375 --> 00:11:48,208 JIDRID 01-2591 123 00:11:48,291 --> 00:11:50,250 Your high-speed homing pigeon. 124 00:11:50,333 --> 00:11:54,458 The finest of Ayutthaya’s Battalion for three consecutive years, thank you. 125 00:11:54,708 --> 00:11:58,750 You name a battle or any important event, I was there! 126 00:12:00,916 --> 00:12:03,208 It’s a ghost elephant! 127 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 Watch that mouth. 128 00:12:04,958 --> 00:12:09,416 Is it true what you just said? 129 00:12:12,583 --> 00:12:16,291 Then you must know the great warrior Phu Pha. 130 00:12:16,500 --> 00:12:17,750 Phu Pha? 131 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 Why, of course! Wait. 132 00:12:22,375 --> 00:12:24,291 Now, where did I put it? 133 00:12:25,333 --> 00:12:27,500 They’re everywhere! 134 00:12:33,791 --> 00:12:36,166 What’s all the commotion? 135 00:12:36,250 --> 00:12:38,541 Soldiers! They’re everywhere! 136 00:12:38,625 --> 00:12:39,916 Do you want to go see, Grandma? 137 00:12:40,000 --> 00:12:43,083 This isn’t a game, Marong! 138 00:12:51,708 --> 00:12:54,833 Prepare to migrate, the soldiers are coming! 139 00:12:55,791 --> 00:12:59,333 What? Soldiers? I must go then. 140 00:12:59,791 --> 00:13:02,958 So long, kid! See you later! 141 00:13:03,333 --> 00:13:05,250 Wait! Don’t go yet! 142 00:13:05,833 --> 00:13:08,583 Soldiers are so cool, don’t you think, Dad? 143 00:13:08,666 --> 00:13:12,791 Stop talking nonsense and get going. 144 00:13:14,875 --> 00:13:16,541 Mom, Mom! 145 00:13:16,875 --> 00:13:19,041 Who’s Phu Pha? 146 00:13:21,250 --> 00:13:24,291 Not now, honey. Let’s get going. 147 00:13:26,625 --> 00:13:30,125 What a bummer. This is no fun. 148 00:13:30,208 --> 00:13:33,000 Cool it, I have a plan for tonight. 149 00:13:33,083 --> 00:13:36,375 Let’s call it Operation 4701. 150 00:13:36,750 --> 00:13:40,375 4701? Awesome! 151 00:14:10,750 --> 00:14:12,500 Mom. Mom. 152 00:14:12,875 --> 00:14:15,541 Who’s Phu Pha? 153 00:14:16,958 --> 00:14:19,458 It’s late, honey. Get some rest. 154 00:14:21,750 --> 00:14:25,541 No, Mom. Please tell me. 155 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 -Please. -We’ll talk another time. 156 00:14:29,750 --> 00:14:32,166 We have an early day tomorrow. 157 00:14:34,666 --> 00:14:38,333 He’s my father, isn’t he? 158 00:14:39,583 --> 00:14:43,583 Why are you always like this when we talk about Dad? 159 00:14:44,083 --> 00:14:45,583 He’s done something bad. 160 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 He’s a coward, isn’t he? That’s why you won’t talk about him? 161 00:14:48,958 --> 00:14:50,958 Khan Kluay, why would you say that? 162 00:14:52,291 --> 00:14:55,166 Your father was a hero. 163 00:14:56,083 --> 00:14:59,916 Then why isn’t he here, with us? 164 00:15:00,500 --> 00:15:02,625 Doesn’t he love us? 165 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 Of course, he does. 166 00:15:06,375 --> 00:15:10,416 But he was taken by human... 167 00:15:12,500 --> 00:15:14,250 before you were born. 168 00:15:19,375 --> 00:15:22,166 We can go save him! 169 00:15:22,333 --> 00:15:24,791 -The humans are close by. -No, honey. 170 00:15:25,416 --> 00:15:28,500 Don’t you go near them! It’s very dangerous, understand? 171 00:15:29,541 --> 00:15:31,625 How come? 172 00:15:33,208 --> 00:15:38,250 I’ve already lost your father, I can’t lose you, too. 173 00:15:41,791 --> 00:15:44,208 But don’t you miss him? 174 00:15:45,958 --> 00:15:48,666 Of course I do. But you know what? 175 00:15:49,125 --> 00:15:51,041 He hasn’t gone far at all. 176 00:15:52,083 --> 00:15:57,208 See? These are his eyes, and his trunk. 177 00:15:58,166 --> 00:16:04,500 These ears, too. And here. And here. Here, too. 178 00:16:04,708 --> 00:16:05,958 And here! 179 00:16:11,666 --> 00:16:13,875 Khan Kluay, I love you. 180 00:16:15,166 --> 00:16:16,750 I love you, too. 181 00:16:21,583 --> 00:16:22,791 Go to sleep. 182 00:16:58,541 --> 00:17:01,750 Mom, I’m going to find Dad. 183 00:17:09,125 --> 00:17:11,875 Drunk already? 184 00:17:13,791 --> 00:17:16,333 Why’s Ayutthaya whisky so light? 185 00:17:16,750 --> 00:17:20,041 -Can’t match Taungoo Empire whisky. -Maybe it’s a fake. 186 00:17:20,208 --> 00:17:23,666 -I miss home. -Me, too. 187 00:17:24,625 --> 00:17:28,041 I want to go home! I miss my wife! 188 00:17:28,125 --> 00:17:30,208 -Give me a kiss! -Hey, keep it down! 189 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 You’ll get us all in trouble! 190 00:17:32,500 --> 00:17:34,041 What is it? Damn you... 191 00:17:34,541 --> 00:17:37,083 Yes, sir! Nothing out of the ordinary, sir! 192 00:17:37,333 --> 00:17:39,333 "Nothing out of the ordinary"? 193 00:17:39,416 --> 00:17:42,958 Wifey, listen up, I miss you! 194 00:17:43,041 --> 00:17:45,625 -I want to see you so bad-- -Here you go! 195 00:17:45,708 --> 00:17:49,583 The operation’s not finished, and you’re already drunk. 196 00:17:49,958 --> 00:17:53,916 Eat some knuckle for a change. Don’t make me throw you in jail. 197 00:17:54,416 --> 00:17:58,000 -Come on, give me a kiss! -This fool! Get him out! 198 00:17:58,083 --> 00:18:01,875 -You’re always like this when drunk. -Let me go! 199 00:18:37,958 --> 00:18:41,166 Excuse me, are there any elephants around here? 200 00:18:41,958 --> 00:18:43,291 Elephants? 201 00:18:43,541 --> 00:18:46,500 -Have you seen any? -I’m not sure. 202 00:18:46,750 --> 00:18:48,125 Why do you ask? 203 00:18:48,708 --> 00:18:51,291 -I’m looking for my dad. -Hey, keep it down! 204 00:18:51,375 --> 00:18:55,125 There are no elephants here! Go look up ahead! 205 00:18:56,166 --> 00:18:58,333 There’s no need to scold him. 206 00:19:05,583 --> 00:19:10,000 Operation 4701 is the best! 207 00:19:12,125 --> 00:19:14,083 Go all out, everyone! 208 00:19:14,291 --> 00:19:15,208 -Hey. -What? 209 00:19:16,500 --> 00:19:19,333 Elephant, elephant, elephant Have you ever seen an elephant? 210 00:19:19,416 --> 00:19:22,083 It is extremely big With a great long nose called... 211 00:19:22,791 --> 00:19:26,083 Hey, don’t mock our ancestors. 212 00:19:26,166 --> 00:19:30,208 -Hey, check this out! -That looks so yummy! 213 00:19:30,666 --> 00:19:33,875 Left, right, left, right. 214 00:19:33,958 --> 00:19:35,708 Why are we not in sync? 215 00:19:51,625 --> 00:19:56,583 Hey. What’s your name? Are you Phu Pha? 216 00:20:03,541 --> 00:20:05,208 Who are you? 217 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 How dare you come in here? 218 00:20:10,500 --> 00:20:12,708 My name is Khan Kluay. 219 00:20:13,208 --> 00:20:15,125 I’m looking for my father. 220 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 His name is Phu Pha! Do you know him? 221 00:20:21,791 --> 00:20:24,083 Go! Get lost! 222 00:20:25,583 --> 00:20:29,541 I’m just asking if you know him. 223 00:20:41,333 --> 00:20:44,208 -What’s that noise? -Go see what's happening! 224 00:20:44,375 --> 00:20:45,416 -Yes, sir! -Yes, sir! 225 00:20:47,958 --> 00:20:49,833 An elephant! 226 00:20:53,458 --> 00:20:55,083 Get it! 227 00:20:56,166 --> 00:20:57,666 Get that elephant! 228 00:20:57,750 --> 00:21:02,750 -Get the elephant! -Get the elephant! 229 00:21:03,083 --> 00:21:06,125 -Get the elephant! -Get the elephant! 230 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 -Get the elephant! -Get the elephant! 231 00:21:12,333 --> 00:21:13,416 Quickly! 232 00:21:14,041 --> 00:21:16,541 It’s only one elephant! 233 00:21:18,250 --> 00:21:22,541 That’s great. Yes, just wonderful. 234 00:21:30,375 --> 00:21:32,333 -Khan Kluay? -Khan Kluay? 235 00:21:51,333 --> 00:21:53,125 What’s he doing here? 236 00:21:53,833 --> 00:21:55,916 I don’t know. That was a close one. 237 00:21:56,958 --> 00:21:58,416 Wait for me! 238 00:22:05,166 --> 00:22:08,583 -Care... -Careful? 239 00:22:22,083 --> 00:22:25,083 -Quick, quick! -Hey, if you’re stopping, say so! 240 00:22:29,291 --> 00:22:30,708 It’s raining elephants! 241 00:22:31,333 --> 00:22:33,791 Seize them! 242 00:22:39,458 --> 00:22:40,625 Hey, little guy. 243 00:22:43,958 --> 00:22:46,458 It’s all right, I won’t hurt you. 244 00:22:46,875 --> 00:22:51,375 Your Royal Highness, be careful. It might be dangerous. 245 00:22:51,500 --> 00:22:52,916 It’s all right. 246 00:23:24,166 --> 00:23:25,708 There, there. 247 00:23:30,708 --> 00:23:32,750 Your Royal Highness. 248 00:23:32,833 --> 00:23:38,000 Might you have seen a wild elephant come through here? 249 00:23:38,375 --> 00:23:41,416 -Take care of the elephant. -Yes, Your Highness. 250 00:23:45,166 --> 00:23:46,666 It must be in there. 251 00:23:47,541 --> 00:23:49,041 Are you sure, sir? 252 00:23:49,125 --> 00:23:50,833 What are you so scared of? 253 00:23:51,375 --> 00:23:52,458 Your mouth stinks. 254 00:23:54,541 --> 00:23:57,375 A wild elephant is on the loose. 255 00:23:57,458 --> 00:23:59,583 For Your Royal Highness’s safety, 256 00:23:59,750 --> 00:24:04,208 we ask for your permission to enter your tent. 257 00:24:04,291 --> 00:24:06,208 -Come on, let’s go. -Stop at once! 258 00:24:06,333 --> 00:24:09,708 -You have no right to enter! -What? 259 00:24:09,791 --> 00:24:14,416 Have you forgotten why you are here? 260 00:24:15,166 --> 00:24:17,958 I may be held captive, but I still am a prince! 261 00:24:18,500 --> 00:24:20,875 If you choose to disregard that, then so be it! 262 00:24:23,916 --> 00:24:25,375 -Shall we, sir? -Don’t just stand there! 263 00:24:25,541 --> 00:24:27,791 -You’re bigger, you go first. -Fall back! 264 00:24:27,875 --> 00:24:30,375 And I thought you had it in you. 265 00:24:41,708 --> 00:24:43,583 Where are you going, honey? 266 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 Come over here and let me snuggle. 267 00:24:52,541 --> 00:24:55,000 -Elephant! -The elephant! 268 00:24:55,541 --> 00:24:58,416 Go get it! 269 00:25:00,541 --> 00:25:03,125 -Go quickly! -It went into the forest! 270 00:25:04,416 --> 00:25:05,875 It’s too fast! 271 00:25:07,208 --> 00:25:08,708 This way! 272 00:25:08,791 --> 00:25:10,708 -Which way? -Over there! Go, go! 273 00:25:22,583 --> 00:25:25,000 -This way! -There, it fell down there! 274 00:25:25,166 --> 00:25:27,500 -It fell down. -Sure did! 275 00:25:38,291 --> 00:25:39,458 Khan Kluay! 276 00:25:44,750 --> 00:25:47,958 Khan Kluay, where are you? 277 00:25:51,041 --> 00:25:52,250 Khan Kluay! 278 00:27:35,875 --> 00:27:37,083 Are you hurt? 279 00:27:41,041 --> 00:27:42,083 Are you okay? 280 00:27:43,458 --> 00:27:45,500 Does your leg hurt? 281 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 Wait up. Here, eat this. 282 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Thank you. You’re... 283 00:28:03,291 --> 00:28:06,083 I’m Shaba Kaew. What about you? 284 00:28:07,166 --> 00:28:08,500 Khan Kluay. 285 00:28:13,458 --> 00:28:15,791 Your herd’s this way? 286 00:28:16,333 --> 00:28:19,583 Yep. Right over this hill. 287 00:28:59,041 --> 00:29:00,125 Mom! 288 00:29:03,250 --> 00:29:04,166 Mom! 289 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 Mom! 290 00:29:07,166 --> 00:29:09,625 Mom! Grandma! 291 00:29:11,291 --> 00:29:12,500 Where did everybody go? 292 00:29:16,666 --> 00:29:19,083 Mom! I’m back! 293 00:30:11,541 --> 00:30:13,541 What are you going to do? 294 00:30:15,958 --> 00:30:17,958 I’ll go look for my mom. 295 00:30:18,958 --> 00:30:20,625 How? 296 00:30:21,875 --> 00:30:24,833 I don’t know. I’ll just keep looking. 297 00:30:25,666 --> 00:30:28,000 I’ll find her eventually. 298 00:30:29,500 --> 00:30:32,500 Not in this state, you’re not. 299 00:30:34,458 --> 00:30:37,333 How about you come stay with us? 300 00:30:37,416 --> 00:30:40,916 You can go looking for her when you get better. 301 00:30:43,458 --> 00:30:47,458 My father knows every inch of this forest. 302 00:30:47,791 --> 00:30:50,833 He might be able to help. 303 00:31:05,750 --> 00:31:08,708 Khan Kluay, how do you like sugar cane? 304 00:31:10,208 --> 00:31:13,166 Not really. I don’t like sweets. 305 00:31:13,250 --> 00:31:14,791 What? Really? 306 00:31:15,000 --> 00:31:16,500 Well, I love it! 307 00:31:17,875 --> 00:31:21,333 Though I can’t have too much of it. 308 00:31:21,666 --> 00:31:24,083 I’m starting to gain weight. 309 00:31:24,875 --> 00:31:28,500 My father always brings back sugar cane. 310 00:31:30,000 --> 00:31:31,416 There he is! 311 00:31:31,916 --> 00:31:34,291 Daddy, I’m back! 312 00:31:37,333 --> 00:31:38,250 That is her dad? 313 00:31:39,500 --> 00:31:41,041 Come on, Khan Kluay! 314 00:31:47,250 --> 00:31:50,250 -What are they barking at? -Where did that elephant come from? 315 00:31:52,666 --> 00:31:53,791 It’s an elephant! 316 00:31:55,291 --> 00:31:56,833 The crops will be ruined! 317 00:32:04,416 --> 00:32:06,750 Quickly, follow it! 318 00:32:39,916 --> 00:32:43,500 Wow! Feels like we’re on vacation! 319 00:32:43,583 --> 00:32:47,500 Vacation? Can’t you see we’re being held captive? 320 00:33:27,000 --> 00:33:32,375 So he is the captive from Ayutthaya that grandfather is taking in? 321 00:33:33,416 --> 00:33:37,875 We mustn’t let our guard down, Your Royal Highness. 322 00:34:05,791 --> 00:34:07,000 Go on! 323 00:34:07,791 --> 00:34:08,916 Hold on. 324 00:34:11,666 --> 00:34:12,750 Come on! 325 00:34:14,666 --> 00:34:16,666 Careful of the rope! 326 00:34:39,583 --> 00:34:40,708 Mangkud! 327 00:34:41,541 --> 00:34:43,208 Come here, quick! 328 00:34:46,708 --> 00:34:48,541 How are you feeling, Khan Kluay? 329 00:34:48,625 --> 00:34:51,916 Why do you want to know? Let me go! 330 00:34:52,291 --> 00:34:55,708 Be patient. You should let your leg heal first. 331 00:34:55,916 --> 00:34:59,333 Then my father will help you look for your mom. 332 00:34:59,916 --> 00:35:02,125 You call that human your father? 333 00:35:02,916 --> 00:35:06,250 Of course. He’s the one who raised me. 334 00:35:07,875 --> 00:35:10,458 He raised you to work for him. 335 00:35:11,083 --> 00:35:15,583 Why do you say that? Human and elephants are friends. 336 00:35:16,000 --> 00:35:17,041 Then what’s that? 337 00:35:18,958 --> 00:35:22,875 We can never be friends! 338 00:35:23,500 --> 00:35:26,458 I guess you won’t listen to anything I have to say. 339 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Well, I did end up this way, all thanks to you! 340 00:35:30,833 --> 00:35:33,916 Just leave me alone from now on! 341 00:35:36,041 --> 00:35:38,833 Fine! I won’t be bothering you anymore! 342 00:36:07,708 --> 00:36:09,416 Here you go. 343 00:36:10,166 --> 00:36:12,041 Mommy, carry me! 344 00:36:17,250 --> 00:36:19,750 Khan Kluay, I love you. 345 00:36:21,541 --> 00:36:24,458 Mom. Mommy. 346 00:36:59,583 --> 00:37:00,625 Hey. 347 00:37:02,291 --> 00:37:04,500 So, how is it? 348 00:37:06,875 --> 00:37:08,958 You’re a smart-looking one. 349 00:37:09,250 --> 00:37:12,166 I’ve never seen one like you before. 350 00:37:12,708 --> 00:37:14,625 Take a few steps for me, will you? 351 00:37:15,416 --> 00:37:17,958 You’re all better now, aren’t you? 352 00:37:18,708 --> 00:37:23,416 Good, you are better. I did tend to it pretty well. 353 00:37:24,625 --> 00:37:28,083 Hey, everyone, get inside, quick! 354 00:37:28,166 --> 00:37:29,416 Them again? 355 00:37:31,333 --> 00:37:35,750 You stay put. If they see you, they’ll take you. 356 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 Help! 357 00:38:30,583 --> 00:38:32,541 Bring it here! 358 00:38:32,625 --> 00:38:35,000 You lazy bum! Hurry it up! 359 00:38:35,083 --> 00:38:38,208 -Put it down, fatso! -Speed it up! 360 00:38:38,833 --> 00:38:40,083 You’re going to make us late! 361 00:38:40,166 --> 00:38:41,583 Yes, we’re going to be late. 362 00:38:47,416 --> 00:38:53,000 What? Is this all you have? You guys, go check! 363 00:38:55,208 --> 00:38:59,541 I hope you didn't hide anything else from me. 364 00:39:00,625 --> 00:39:02,208 This is all we have, sir. 365 00:39:02,875 --> 00:39:06,333 There’s been a drought, so we haven’t had much to live on. 366 00:39:11,791 --> 00:39:14,416 -What’s over there? -What’s that? 367 00:39:17,291 --> 00:39:19,583 Sir! They tricked us! 368 00:39:20,375 --> 00:39:22,250 You asked for it, old man. 369 00:39:32,750 --> 00:39:34,291 Pull! 370 00:39:38,875 --> 00:39:45,458 Remember this, everything on this land belongs to Taungoo Empire. 371 00:39:46,375 --> 00:39:52,000 Let’s go. Take everything. Leave nothing, not even a grain of rice. 372 00:39:52,083 --> 00:39:56,416 -Yes, sir! -Take everything! 373 00:40:16,166 --> 00:40:18,791 It should be around here. 374 00:40:20,458 --> 00:40:23,750 Mister! Mister! Is that you? 375 00:40:24,166 --> 00:40:26,500 It’s me, don’t you remember? 376 00:40:27,875 --> 00:40:29,166 It’s you! 377 00:40:30,458 --> 00:40:34,375 Perfect timing. Do you know where old man Mahout lives? 378 00:40:37,375 --> 00:40:38,458 What was that? 379 00:40:40,541 --> 00:40:41,708 Hey, wait up! 380 00:40:48,666 --> 00:40:49,500 No! 381 00:40:55,625 --> 00:40:58,666 Stay away, kid. 382 00:40:59,041 --> 00:41:00,666 Back off! 383 00:41:06,666 --> 00:41:08,958 No! Those gangster civets! 384 00:41:09,541 --> 00:41:12,708 Get them! Just like that! Yes! 385 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 You deserve this! 386 00:41:26,750 --> 00:41:28,083 Yes, you do! 387 00:41:30,666 --> 00:41:32,208 Help me! 388 00:41:44,208 --> 00:41:45,375 Khan Kluay! 389 00:41:50,083 --> 00:41:52,291 Shaba Kaew, hang in there! 390 00:42:08,541 --> 00:42:14,500 Get lost! Go away! 391 00:42:15,375 --> 00:42:19,125 Go! Follow them! 392 00:42:20,500 --> 00:42:21,916 Grandpa! Grandpa! 393 00:42:27,208 --> 00:42:30,333 So, where did it hurt? 394 00:42:35,416 --> 00:42:37,125 I’ve been looking all over for you! 395 00:42:37,208 --> 00:42:40,791 I brought you a letter from Ayutthaya. 396 00:42:43,875 --> 00:42:46,041 Lay her down gently. 397 00:42:49,166 --> 00:42:54,250 Why are you standing there? Let’s go home, kid. 398 00:43:24,125 --> 00:43:28,083 Are you full now? Can you tell me more about Phu Pha? 399 00:43:29,000 --> 00:43:32,458 You showed some skills this afternoon. 400 00:43:32,541 --> 00:43:35,666 With a little more training, you’d get in the troops for sure. 401 00:43:35,750 --> 00:43:39,833 Save that for later. I want to know more about my father. 402 00:43:40,083 --> 00:43:42,500 What? Phu Pha’s your father? 403 00:43:47,625 --> 00:43:50,750 Come to think of it, you do resemble him. 404 00:43:50,833 --> 00:43:53,333 Come here, let me see. 405 00:43:53,875 --> 00:43:56,541 Do you know where he is? 406 00:43:58,000 --> 00:44:01,291 He’s the number one war elephant. Naturally he’d be in the palace. 407 00:44:01,375 --> 00:44:03,250 Can you take me to see him? 408 00:44:04,625 --> 00:44:10,125 It’s not easy to get into the palace. Unless you’re a war elephant yourself. 409 00:44:10,958 --> 00:44:12,791 What would I have to do to be one? 410 00:44:19,375 --> 00:44:26,000 I want everyone to train hard and listen carefully to what I say. 411 00:44:26,958 --> 00:44:32,583 If the Palace raises the levies, we will answer them at once! 412 00:44:34,750 --> 00:44:36,125 Yes, sir! 413 00:44:45,958 --> 00:44:48,750 A little more. That’s it! 414 00:45:30,000 --> 00:45:34,875 No matter how far my destination is 415 00:45:36,625 --> 00:45:42,166 No matter what obstacles I have to face 416 00:45:43,500 --> 00:45:46,541 We will train hard 417 00:45:46,875 --> 00:45:53,708 We will never let any obstacles hold us 418 00:45:53,791 --> 00:45:57,416 We just need to hang in there 419 00:45:58,208 --> 00:46:04,625 Hang on, just hang in there 420 00:46:05,333 --> 00:46:11,125 We will get to where we want to be 421 00:46:12,541 --> 00:46:15,333 Hang on! 422 00:46:19,500 --> 00:46:24,875 There’s someone beside you 423 00:46:26,750 --> 00:46:31,750 Always ready to give you support 424 00:46:33,833 --> 00:46:38,000 To help you in time of need 425 00:46:38,458 --> 00:46:41,625 To give you a smile 426 00:46:41,708 --> 00:46:46,375 When you’ve reached your destination 427 00:47:11,583 --> 00:47:15,708 We just need to hang in there 428 00:47:16,708 --> 00:47:22,750 Hang on, just hang in there 429 00:47:23,791 --> 00:47:29,291 We will get to where we want to be 430 00:47:30,708 --> 00:47:34,708 Hang on! 431 00:47:40,208 --> 00:47:44,750 Hang in there 432 00:47:45,166 --> 00:47:51,500 Just hang on Just hang, hang, hang in there 433 00:47:52,083 --> 00:47:58,125 And we will get to where we want to be 434 00:48:49,250 --> 00:48:51,791 What did you wish for? 435 00:48:54,166 --> 00:48:59,083 I wish to see my father and mother, so we can finally be a family. 436 00:49:04,500 --> 00:49:06,500 What’s wrong, Shaba Kaew? 437 00:49:09,291 --> 00:49:13,083 At least you have parents to search for. 438 00:49:14,083 --> 00:49:16,750 I’m an orphan. 439 00:49:17,416 --> 00:49:22,625 I don’t even know what they look like. 440 00:49:28,666 --> 00:49:32,833 It’s all right. You have me now. 441 00:49:34,958 --> 00:49:36,041 Right? 442 00:49:39,583 --> 00:49:41,416 I’ll protect you. 443 00:49:49,958 --> 00:49:52,875 He’s got good moves, this lad. 444 00:49:55,208 --> 00:49:59,833 Oh, my lady 445 00:50:00,041 --> 00:50:01,375 I’ve come to... 446 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 What! 447 00:50:27,875 --> 00:50:31,500 Do you need help, miss? I know my way around here. 448 00:50:51,208 --> 00:50:54,791 Here for a delivery? Are there any for me? 449 00:50:57,958 --> 00:50:59,500 What happened? 450 00:51:05,208 --> 00:51:07,208 Good news from Ayutthaya. 451 00:51:07,500 --> 00:51:09,833 Let’s hear it. 452 00:51:10,208 --> 00:51:13,458 It is time for change! 453 00:51:31,291 --> 00:51:33,500 -Looks fun, doesn’t it? -Yeah. 454 00:51:40,083 --> 00:51:42,416 Let’s see what’s inside. 455 00:51:42,500 --> 00:51:46,291 What? This is all, sir! 456 00:51:46,541 --> 00:51:48,875 It broke. 457 00:51:49,541 --> 00:51:54,083 They never learn, do they? Do a thorough search! Seize everything! 458 00:51:54,166 --> 00:51:55,041 Over there. 459 00:51:56,000 --> 00:51:57,083 There they are. 460 00:51:57,166 --> 00:51:59,500 Get out of there! What? 461 00:52:00,166 --> 00:52:01,916 Elephant! 462 00:52:03,125 --> 00:52:04,958 -Elephant! -Elephant! 463 00:52:21,750 --> 00:52:22,875 Hold it. 464 00:52:32,166 --> 00:52:33,541 Let’s make a run for it! 465 00:52:38,041 --> 00:52:39,708 Let Bumbim loose! 466 00:52:39,791 --> 00:52:40,833 Yes, sir! 467 00:52:47,416 --> 00:52:49,416 Take that! Take that! 468 00:53:01,375 --> 00:53:03,000 Who’s in trouble now? 469 00:53:05,416 --> 00:53:08,000 He’s got a gun! 470 00:53:29,333 --> 00:53:33,958 Don’t be afraid. I’ll protect you. 471 00:53:39,375 --> 00:53:41,833 Stay back! Or the old man dies! 472 00:53:42,916 --> 00:53:44,208 Don’t try me! 473 00:54:06,666 --> 00:54:09,708 You have something to say? 474 00:54:10,541 --> 00:54:14,458 Did you think we’d always bow our heads to you? 475 00:54:15,708 --> 00:54:17,708 You think you’re so brave! 476 00:54:18,166 --> 00:54:22,958 Once Taungoo Empire hears about this, you’d have nowhere to go. 477 00:54:23,291 --> 00:54:27,125 Where have you been? Ayutthaya is free now! 478 00:54:28,250 --> 00:54:34,291 You should know that King Naresuan has declared independence. 479 00:54:35,250 --> 00:54:37,458 Go back to where you came from! 480 00:54:45,250 --> 00:54:49,500 Bumbim! That hurts! 481 00:54:49,875 --> 00:54:51,291 My bum! 482 00:54:53,291 --> 00:54:54,708 You haven’t seen the last of me! 483 00:54:54,791 --> 00:54:57,916 Well, I’ll be waiting! 484 00:55:07,500 --> 00:55:09,375 Come on, it’s getting dark. 485 00:55:15,583 --> 00:55:17,916 Go on, don’t worry about us! 486 00:55:21,208 --> 00:55:24,458 Promise you’ll be back safely. 487 00:55:25,208 --> 00:55:26,583 You, too. 488 00:55:27,083 --> 00:55:29,166 Take care of yourself while I’m away. 489 00:55:30,333 --> 00:55:34,333 It’s time to get going, lovebirds. 490 00:55:34,416 --> 00:55:37,458 All right, let’s get going! 491 00:55:37,541 --> 00:55:41,125 -Have a safe trip. -Good luck! 492 00:55:41,208 --> 00:55:44,166 Hurry back! 493 00:55:58,333 --> 00:55:59,333 Khan Kluay! 494 00:56:03,208 --> 00:56:05,333 I hope you find your father! 495 00:56:30,208 --> 00:56:33,708 It's in musth state. Please be careful, Your Royal Highness. 496 00:56:34,375 --> 00:56:36,583 This is good. 497 00:56:41,500 --> 00:56:47,791 Prepare the troops! I will destroy Ayutthaya to pieces! 498 00:57:32,416 --> 00:57:35,333 Ayutthaya is really as big as they say. 499 00:57:35,416 --> 00:57:37,375 It’s almost like heaven, isn’t it? 500 00:57:56,125 --> 00:57:59,791 This is nothing. It’s much more elegant inside. 501 00:58:01,000 --> 00:58:03,041 -Really? -Really! 502 00:58:03,458 --> 00:58:05,750 I’ll show you around after the selection. 503 00:58:17,833 --> 00:58:22,333 Go on, get inside. All the way in. There’s more in line back there. 504 00:58:23,291 --> 00:58:25,000 You’ll see. 505 00:58:25,666 --> 00:58:29,250 -My elephant will definitely win. -Hey! What’s going on? 506 00:58:29,541 --> 00:58:32,208 I knew that I’d see you guys here. 507 00:58:32,291 --> 00:58:34,250 You came too? 508 00:58:35,208 --> 00:58:37,958 Wait and see my Boonreung. 509 00:58:38,041 --> 00:58:40,333 Those elephants don’t stand a chance. 510 00:58:42,666 --> 00:58:43,541 What a show-off. 511 00:58:43,791 --> 00:58:47,583 Do your best, Khan Kluay! Show them what we’ve got! 512 00:58:47,791 --> 00:58:51,708 Go on, deep breaths. 513 00:58:52,208 --> 00:58:55,583 Fourteen feet across. 514 00:58:55,666 --> 00:58:57,875 Fourteen feet across. 515 00:58:59,250 --> 00:59:00,958 Nine feet tall. 516 00:59:01,708 --> 00:59:04,625 Trunk, five feet. 517 00:59:07,166 --> 00:59:11,625 Let’s try... How long can you stretch that? 518 00:59:22,500 --> 00:59:23,750 "It’s time to select 519 00:59:23,833 --> 00:59:29,458 the strongest elephant that fits royal criteria, 520 00:59:29,541 --> 00:59:33,000 one that will be entitled a Royal Elephant for the king." 521 00:59:40,583 --> 00:59:43,791 The first challenge is the test of strength, 522 00:59:43,875 --> 00:59:45,500 where the elephants must lift a set of logs. 523 00:59:50,000 --> 00:59:54,625 Five feet. Eight feet. Six feet six inches. 524 00:59:55,666 --> 00:59:56,583 Go, boy! 525 01:00:01,708 --> 01:00:03,958 You go, boy! 526 01:00:04,416 --> 01:00:05,708 Go on, boy! 527 01:00:16,833 --> 01:00:17,791 Two yards! 528 01:00:43,416 --> 01:00:44,875 You wait and see. 529 01:00:55,583 --> 01:00:58,291 What did I tell you? 530 01:01:00,416 --> 01:01:05,791 New elephants, report to the east gate! 531 01:01:06,416 --> 01:01:09,291 Hey! Watch where you’re going! 532 01:01:10,375 --> 01:01:13,083 Where exactly are they taking us? 533 01:01:14,875 --> 01:01:18,416 Saeng Da, this way! Don’t get separated! 534 01:01:20,833 --> 01:01:24,375 These youngsters are quite fit, aren’t they? 535 01:01:32,833 --> 01:01:36,833 "Now for the final round of our competition. 536 01:01:36,916 --> 01:01:42,625 The elephants must push this large pile of logs for 131 yards." 537 01:01:44,041 --> 01:01:46,666 Not too late to give up, geezer. 538 01:01:47,666 --> 01:01:48,750 Go! 539 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 Come on, Khan Kluay! You can do it! 540 01:02:09,083 --> 01:02:10,458 You’re doing great! 541 01:02:16,958 --> 01:02:18,083 Khan Kluay! 542 01:02:18,375 --> 01:02:19,625 Khan Kluay! 543 01:02:20,958 --> 01:02:22,083 Khan Kluay! 544 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 What the... 545 01:02:26,208 --> 01:02:27,500 Restrain it! 546 01:02:28,541 --> 01:02:29,458 Saeng Da! 547 01:02:31,958 --> 01:02:34,125 Khan Kluay! 548 01:02:38,208 --> 01:02:39,333 Mom! 549 01:02:45,750 --> 01:02:47,833 Mom! It’s really you! 550 01:02:48,166 --> 01:02:49,083 Mom! 551 01:02:50,041 --> 01:02:53,583 -Mom. -Khan Kluay. Is it really you? 552 01:02:54,833 --> 01:02:56,125 Are you hurt? 553 01:02:57,500 --> 01:02:59,416 -Mom! -Khan Kluay! 554 01:03:00,333 --> 01:03:01,333 -Mom! -Khan Kluay! 555 01:03:02,208 --> 01:03:03,458 Khan Kluay! 556 01:03:04,166 --> 01:03:05,000 Mom! 557 01:03:10,958 --> 01:03:12,166 No! Don’t do it! 558 01:03:13,625 --> 01:03:15,875 He’s on rampage! 559 01:03:23,708 --> 01:03:25,125 Forward! 560 01:03:27,291 --> 01:03:29,041 Calm down, lad! 561 01:03:34,083 --> 01:03:35,041 Mom! 562 01:03:40,291 --> 01:03:44,375 Hey! He’s mine! What are you doing? 563 01:04:47,375 --> 01:04:50,958 I’ve chosen him to be my Royal Elephant. 564 01:04:55,583 --> 01:05:00,708 I am now ready to take on Taungoo Empire. 565 01:05:02,000 --> 01:05:07,125 I am ready to sacrifice my life for our kingdom! 566 01:05:08,333 --> 01:05:13,000 For our freedom and our peace! 567 01:05:24,708 --> 01:05:27,291 Mom, are you hurt? 568 01:05:28,833 --> 01:05:30,833 I’m all right. 569 01:05:33,000 --> 01:05:37,208 Khan Kluay, can I ask you something? 570 01:05:40,166 --> 01:05:41,500 What is it? 571 01:05:43,208 --> 01:05:46,291 Let’s go home, honey. 572 01:05:48,333 --> 01:05:49,333 Please. 573 01:06:05,250 --> 01:06:07,708 Hey! Little fellow! 574 01:06:08,375 --> 01:06:10,541 Now, where is that elephant? 575 01:06:11,250 --> 01:06:13,125 Where is he? 576 01:06:14,083 --> 01:06:15,958 They’re getting ready for the war. 577 01:06:29,458 --> 01:06:30,958 Come on! This way! 578 01:06:36,208 --> 01:06:38,416 Quick, we’re almost there! 579 01:06:39,708 --> 01:06:41,916 Khan Kluay, you promised. 580 01:06:42,000 --> 01:06:44,541 We will return home once we’ve found your father. 581 01:06:45,791 --> 01:06:50,541 Khan Kluay. Are you listening? 582 01:06:51,916 --> 01:06:52,750 Yes? 583 01:06:54,000 --> 01:06:56,041 Quit talking. Come on! 584 01:06:57,041 --> 01:07:01,083 -Here? -Yes, the Royal Elephants’ Quarter. 585 01:07:01,291 --> 01:07:03,458 Your father should be here. 586 01:07:37,875 --> 01:07:38,875 Father? 587 01:07:41,166 --> 01:07:42,541 Is that you? 588 01:07:49,083 --> 01:07:50,041 Father. 589 01:07:51,291 --> 01:07:52,625 Phu Pha? 590 01:07:55,166 --> 01:07:58,125 I’ve not heard that name in a long time. 591 01:08:02,416 --> 01:08:03,916 Come closer. 592 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 You are his son? 593 01:08:21,750 --> 01:08:24,958 You look exactly like him. 594 01:08:28,500 --> 01:08:30,458 And you must be Saeng Da. 595 01:08:34,125 --> 01:08:39,208 Phu Pha and I have gone to war together. 596 01:08:39,375 --> 01:08:41,750 Do you know where I can find him? 597 01:08:45,291 --> 01:08:46,708 Follow me. 598 01:08:53,250 --> 01:08:56,875 So this is the Hall of Heroes? 599 01:09:06,750 --> 01:09:10,833 When Taungoo Empire invaded us... 600 01:09:11,708 --> 01:09:15,708 your father and I led the troops out to fight them. 601 01:09:20,125 --> 01:09:23,666 The great elephant that led enemy troops was as enormous. 602 01:09:23,875 --> 01:09:26,583 Its eyes and trunk as red as fire. 603 01:09:26,875 --> 01:09:29,916 It reeked of its thirst for blood. 604 01:09:32,625 --> 01:09:37,083 I couldn’t move an inch... 605 01:09:38,000 --> 01:09:41,375 putting His Majesty in danger. 606 01:10:14,958 --> 01:10:18,833 It was Phu Pha who sacrificed his life to save me. 607 01:10:30,333 --> 01:10:34,166 And I still regret it. 608 01:10:34,708 --> 01:10:35,750 Dad. 609 01:10:37,875 --> 01:10:39,375 He’s gone. 610 01:10:51,333 --> 01:10:52,583 Phu Pha. 611 01:11:04,541 --> 01:11:08,416 You promised me. Let’s go, my son. 612 01:11:11,125 --> 01:11:14,458 Wait just a minute! 613 01:11:14,750 --> 01:11:18,958 Don’t forget that you are now the Royal Elephant. 614 01:11:19,791 --> 01:11:23,708 So what? He’ll just end up dead in the battle field. 615 01:11:24,750 --> 01:11:26,166 Let him go! 616 01:11:30,958 --> 01:11:36,750 For any warrior, it matters not how long we live. 617 01:11:39,958 --> 01:11:45,541 What matters is the legacy we leave behind. 618 01:11:46,916 --> 01:11:48,875 Phu Pha may be gone... 619 01:11:49,625 --> 01:11:54,541 but his bravery lives on. 620 01:12:06,500 --> 01:12:07,666 Take it. 621 01:12:09,708 --> 01:12:11,458 It belonged to your father. 622 01:12:45,000 --> 01:12:47,833 Presenting the Royal Elephant! 623 01:12:53,875 --> 01:12:56,958 There goes my head. 624 01:13:01,208 --> 01:13:04,166 Presenting the Royal Elephant! 625 01:13:11,416 --> 01:13:14,416 Your Majesty! May I say... 626 01:13:15,250 --> 01:13:19,041 It’s just that my elephant... 627 01:13:19,291 --> 01:13:23,041 The elephant... 628 01:13:27,791 --> 01:13:32,416 There he is, Your Majesty! You’re here! 629 01:13:34,291 --> 01:13:36,666 You almost got me in trouble. 630 01:14:00,416 --> 01:14:06,458 King Naresuan the Great led 100,000 men into battle 631 01:14:06,708 --> 01:14:12,958 on 18 January 1592, the year of the Dragon. 632 01:14:13,875 --> 01:14:19,208 The clouds had formed the shape of the tiered umbrella in the South. 633 01:14:19,541 --> 01:14:22,541 It circled clockwise and pointed towards the North. 634 01:15:05,041 --> 01:15:08,000 Bring him home, Phu Pha. 635 01:16:54,250 --> 01:16:56,333 My brave soldiers... 636 01:16:58,166 --> 01:17:00,291 do not fear the enemy! 637 01:17:01,166 --> 01:17:06,875 The fewer we are, the greater our victory will be! 638 01:17:07,625 --> 01:17:13,083 Any blood spilled today will not be a display of power! 639 01:17:14,000 --> 01:17:18,291 It will be to get rid of the enemy who took our land! 640 01:17:20,333 --> 01:17:25,000 Today, we fight to drive them out! 641 01:17:25,666 --> 01:17:29,583 To protect this land for our children and their children after them! 642 01:17:35,541 --> 01:17:37,000 Attack! 643 01:17:41,708 --> 01:17:42,833 Fire! 644 01:18:06,000 --> 01:18:09,583 Fire! Fire! 645 01:18:40,000 --> 01:18:41,291 You want a piece of me? 646 01:18:41,375 --> 01:18:43,541 You’re asking for it! 647 01:18:49,458 --> 01:18:50,708 That was close. 648 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 Thanks, lad. 649 01:20:16,750 --> 01:20:19,083 Grand Prince of Taungoo Empire! 650 01:20:20,250 --> 01:20:22,666 Why are you hiding under the shade of that tree? 651 01:20:24,750 --> 01:20:29,166 Come fight me with pride... 652 01:20:29,708 --> 01:20:32,208 and not trouble the troops! 653 01:20:38,375 --> 01:20:41,833 Make way! Make way! 654 01:20:42,333 --> 01:20:43,833 Make way! 655 01:20:45,250 --> 01:20:47,333 Make way! 656 01:20:47,416 --> 01:20:49,541 Make way! 657 01:20:50,166 --> 01:20:53,500 Make way! 658 01:20:53,791 --> 01:20:55,750 Make way! 659 01:24:02,791 --> 01:24:07,666 The great one, if you give up now... 660 01:24:08,541 --> 01:24:12,250 you will have given up on yourself. 661 01:24:14,458 --> 01:24:16,375 Stand with me. 662 01:24:17,291 --> 01:24:21,125 With your bravery and my strength... 663 01:24:21,958 --> 01:24:24,250 we can change the fate of this land! 664 01:25:39,083 --> 01:25:44,333 The Grand Prince of Taungoo Empire has passed away! 665 01:26:01,708 --> 01:26:07,583 After the elephant battle, Taungoo Empire did not dare return to Ayutthaya. 666 01:26:07,875 --> 01:26:11,375 Which allowed peace for the Kingdom for over 100 years. 667 01:26:11,916 --> 01:26:16,875 Khan Kluay was anointed Lord Protector of Siam... 668 01:26:17,375 --> 01:26:21,125 whose heroic duties remain honored to today. 669 01:26:37,583 --> 01:26:41,166 Marong, this one isn’t working. 670 01:26:41,708 --> 01:26:44,666 Just do as I say! 671 01:27:10,875 --> 01:27:17,833 In the deepest jungles There lived many animals 672 01:27:18,375 --> 01:27:22,291 King of the jungle, the elephant 673 01:27:22,375 --> 01:27:25,375 Turned into the Royal Elephant 674 01:27:25,958 --> 01:27:29,583 Selfless and grateful 675 01:27:29,791 --> 01:27:33,541 With such determination and bravery 676 01:27:33,791 --> 01:27:37,625 He searched for his missing father 677 01:27:37,708 --> 01:27:41,625 And one day did our kingdom a great deed 678 01:27:41,708 --> 01:27:45,375 Khan Kluay the elephant The war elephant 679 01:27:45,458 --> 01:27:49,208 Fought hard in the war Unafraid of anyone 680 01:27:49,291 --> 01:27:53,125 Khan Kluay the elephant His Majesty’s elephant 681 01:27:53,208 --> 01:27:56,750 Who brought victory In the elephant battle 682 01:28:27,791 --> 01:28:31,666 In the deepest jungles 683 01:28:31,750 --> 01:28:34,791 There lived many animals 684 01:28:35,666 --> 01:28:39,458 King of the jungle, the elephant 685 01:28:39,541 --> 01:28:42,666 Turned into the Royal Elephant 686 01:28:43,500 --> 01:28:47,375 King Naresuan’s Royal Elephant 687 01:28:47,458 --> 01:28:51,291 All the enemies surrendered To his mighty power 688 01:28:51,375 --> 01:28:55,250 Little Khan Kluay became The Royal Elephant 689 01:28:55,333 --> 01:28:59,083 Freeing Siam from Taungoo Empire 690 01:28:59,166 --> 01:29:02,958 Khan Kluay the elephant The war elephant 691 01:29:03,041 --> 01:29:06,750 Fought hard in the war Unafraid of anyone 692 01:29:06,833 --> 01:29:10,750 Khan Kluay the elephant His Majesty’s elephant 693 01:29:10,833 --> 01:29:15,041 Who brought victory In the elephant battle 694 01:29:15,125 --> 01:29:22,083 The heavens must have sent him there 695 01:29:23,416 --> 01:29:30,208 And the land must have added his bravery 696 01:29:31,250 --> 01:29:38,250 Water always gave him support 697 01:29:38,875 --> 01:29:42,916 The fortunate elephant His Majesty’s Elephant 698 01:29:43,000 --> 01:29:49,625 Whose purpose was to save the Kingdom 699 01:30:03,500 --> 01:30:07,125 Selfless and grateful 700 01:30:07,375 --> 01:30:10,958 With such determination and bravery 701 01:30:11,208 --> 01:30:15,083 He searched for his missing father 702 01:30:15,166 --> 01:30:19,041 And one day did our kingdom a great deed 703 01:30:19,125 --> 01:30:22,875 Khan Kluay the elephant The war elephant 704 01:30:22,958 --> 01:30:26,708 Fought hard in the war Unafraid of anyone 705 01:30:26,791 --> 01:30:30,750 Khan Kluay the elephant His Majesty’s elephant 706 01:30:30,833 --> 01:30:34,583 Who brought victory In the elephant battle 707 01:30:34,666 --> 01:30:38,500 Khan Kluay the elephant The war elephant 708 01:30:38,583 --> 01:30:42,416 Fought hard in the war Unafraid of anyone 709 01:30:42,500 --> 01:30:46,375 Khan Kluay the elephant His Majesty’s elephant 710 01:30:46,458 --> 01:30:50,083 Brought victory to King Naresuan 711 01:31:05,250 --> 01:31:10,833 On the cross-road 712 01:31:11,791 --> 01:31:17,500 Unknowing which way to go 713 01:31:18,500 --> 01:31:23,666 Knowing the path in front of you 714 01:31:23,750 --> 01:31:27,583 Will not be an easy one 715 01:31:28,583 --> 01:31:33,791 Will you choose the path For your own happiness? 716 01:31:35,083 --> 01:31:40,750 Or will it be for the happiness of others? 717 01:31:41,916 --> 01:31:47,041 Will you sacrifice 718 01:31:47,125 --> 01:31:51,375 For the sake of others? 719 01:31:51,833 --> 01:31:57,291 Which is the right path to take? 720 01:31:57,375 --> 01:32:04,375 It may be a rough path Which requires much sacrifice 721 01:32:05,166 --> 01:32:12,083 One which may not be a rose laden path 722 01:32:13,208 --> 01:32:19,458 There will always be choices That you can make 723 01:32:20,583 --> 01:32:26,708 Will you take a rough path for others? 724 01:32:26,916 --> 01:32:33,916 The path of your dream may be far away 725 01:32:35,250 --> 01:32:41,416 Which path will you decide upon? 726 01:33:11,041 --> 01:33:16,458 You won’t be alone 727 01:33:17,958 --> 01:33:23,250 Many others will walk together with you 728 01:33:24,416 --> 01:33:29,541 The destination may not be too far 729 01:33:29,625 --> 01:33:32,791 If in your heart there’s hope 730 01:33:34,708 --> 01:33:39,916 And there’s a will to continue on 731 01:33:40,000 --> 01:33:46,958 It may be a rough path Which requires much sacrifice 732 01:33:47,625 --> 01:33:54,625 One which may not be a rose laden path 733 01:33:56,416 --> 01:34:03,416 There will always be choices That you can make 734 01:34:04,791 --> 01:34:10,958 Will you take a rough path for others? 735 01:34:11,041 --> 01:34:18,000 The path of your dream may be far away 736 01:34:19,333 --> 01:34:25,541 Which path will you decide upon? 737 01:34:26,208 --> 01:34:32,416 Which path will you choose? 51242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.