All language subtitles for Jivaro.1954.3D.1080p.BluRay.Half-OU.x264-Ash61-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,969 --> 00:01:51,775
- Vous avez fait bon voyage ?
- TrĂšs bon.
2
00:01:51,972 --> 00:01:53,691
Il n'a calé que trois fois.
3
00:01:54,242 --> 00:01:56,202
Ăa doit venir de l'essence.
4
00:01:56,369 --> 00:02:00,048
- Ou du carburateur encrassé.
- J'allais m'en occuper !
5
00:02:00,707 --> 00:02:05,571
Tant que tu y es, fais la vidange.
Elle est comme une vieille dame.
6
00:02:05,671 --> 00:02:09,492
C'est ce qu'elle est,
une vieille grosse bonne femme.
7
00:02:09,592 --> 00:02:12,136
J'ai du nouveau.
Tu vois cette pancarte ?
8
00:02:15,640 --> 00:02:20,253
Quand Maria sera trop vieille,
ce panneau disparaĂźtra.
9
00:02:20,353 --> 00:02:24,050
Et le jour oĂč ça arrivera,
tu n'auras plus de boulot.
10
00:02:24,150 --> 00:02:27,261
Je vais réparer le carburateur.
Je vous aide à décharger.
11
00:02:27,361 --> 00:02:30,640
Non, laisse ça là .
Je vais voir le chef en amont.
12
00:02:30,740 --> 00:02:34,578
Mais d'abord,
je vais voir combien tu m'as volé.
13
00:02:35,579 --> 00:02:38,165
Patron, pourquoi je vous volerais ?
14
00:02:39,249 --> 00:02:43,046
J'ai peut-ĂȘtre bien volĂ©
une bouteille, pas plus.
15
00:02:44,172 --> 00:02:45,215
Fais la vidange.
16
00:02:45,757 --> 00:02:50,203
Les enfants,
regardez ce que je vous ai rapporté.
17
00:02:50,303 --> 00:02:52,932
J'ai acheté du maïs.
Ăa vous plaĂźt ?
18
00:02:53,390 --> 00:02:54,892
Montre-moi que tu es content.
19
00:02:55,851 --> 00:02:58,729
Tu aimes ça ? Tant mieux.
VoilĂ pour toi.
20
00:02:59,021 --> 00:03:02,216
C'est pour toi. Tu aimes ?
Montre-moi.
21
00:03:02,316 --> 00:03:03,693
Bon garçon !
22
00:03:04,736 --> 00:03:06,680
- Tu as mon collier ?
- Non.
23
00:03:06,780 --> 00:03:09,141
Jerry Russell a payé. Il a promis.
24
00:03:09,241 --> 00:03:10,241
C'est ça.
25
00:03:10,325 --> 00:03:13,020
- Tu me crois pas ?
- Je ne crois pas Jerry.
26
00:03:13,120 --> 00:03:15,189
Il fait graver mon nom.
27
00:03:15,289 --> 00:03:18,609
A-M-O-U-R.
28
00:03:18,709 --> 00:03:20,628
Il dit que c'est mon nom.
29
00:03:20,962 --> 00:03:23,715
Demande-lui ce que veut dire
paiement contre remboursement.
30
00:03:24,550 --> 00:03:26,869
Je demande au prĂȘtre.
Il m'apprend le français.
31
00:03:26,969 --> 00:03:28,470
Formidable.
32
00:03:34,936 --> 00:03:36,087
J'ai du courrier ?
33
00:03:36,187 --> 00:03:37,797
Ce serait Ă quel nom ?
34
00:03:37,897 --> 00:03:39,357
Ăa dĂ©pend de la fille !
35
00:03:40,692 --> 00:03:44,530
Vu comme tu parles des filles,
t'as mal choisi l'endroit !
36
00:03:45,155 --> 00:03:48,017
Je redescendrai
rattraper mon retard.
37
00:03:48,117 --> 00:03:51,646
La police ferme les yeux
sur certaines choses.
38
00:03:51,746 --> 00:03:52,856
Quelles choses ?
39
00:03:52,956 --> 00:03:54,916
Tu es trop laid, l'ami !
40
00:03:56,001 --> 00:03:59,045
- Combien pĂšse mon caoutchouc ?
- Pas si vite...
41
00:04:00,005 --> 00:04:03,175
11 kilos,
si tu n'as pas rajouté de plomb.
42
00:04:03,843 --> 00:04:05,636
Plantes-y un clou
si t'as pas confiance.
43
00:04:05,803 --> 00:04:06,888
Pas la peine.
44
00:04:07,638 --> 00:04:10,266
Pedro le fera quand je lui vendrai.
45
00:04:10,892 --> 00:04:13,854
S'il y a du plomb,
je le déduis la prochaine fois.
46
00:04:14,021 --> 00:04:16,523
Et si le prix du caoutchouc
a monté ?
47
00:04:17,107 --> 00:04:18,358
T'en sauras rien.
48
00:04:20,277 --> 00:04:22,363
22,8 kilos.
49
00:04:24,115 --> 00:04:25,115
PÚse-moi ça.
50
00:04:28,494 --> 00:04:30,413
Tu progresses !
51
00:04:30,830 --> 00:04:32,166
Je vais trouver le filon.
52
00:04:33,083 --> 00:04:35,444
Réfléchissez, pauvres bougres,
53
00:04:35,544 --> 00:04:38,255
Ă vous tuer
pour racler du caoutchouc.
54
00:04:45,138 --> 00:04:46,431
C'est parti !
55
00:04:47,933 --> 00:04:49,100
Par ici, la monnaie.
56
00:04:50,728 --> 00:04:52,130
Il en manque.
57
00:04:52,230 --> 00:04:54,774
Paye d'abord ta note et toi aussi.
58
00:04:55,566 --> 00:04:56,884
Et mon fric ?
59
00:04:56,984 --> 00:04:59,111
Tu me dois toujours 24 dollars.
60
00:05:00,531 --> 00:05:01,740
Et toi, Vinny ?
61
00:05:02,407 --> 00:05:06,745
Mon dos me tuait, Rio.
Je tenais Ă peine debout.
62
00:05:07,704 --> 00:05:11,151
- Mais tu fais quoi, lĂ ?
- On fait plus crédit.
63
00:05:11,251 --> 00:05:13,753
VoilĂ comment on traite
les malades !
64
00:05:17,632 --> 00:05:18,633
Jerry.
65
00:05:23,931 --> 00:05:24,931
Il cuve depuis quand ?
66
00:05:25,057 --> 00:05:26,500
Il vient de finir la bouteille.
67
00:05:26,600 --> 00:05:29,436
Crois-moi, faut persévérer.
68
00:05:30,730 --> 00:05:31,730
MĂȘme nom ?
69
00:05:37,654 --> 00:05:39,865
Comme il fait, cet ivrogne ?
70
00:05:40,032 --> 00:05:41,684
C'est peut-ĂȘtre sa sĆur.
71
00:05:41,784 --> 00:05:43,895
Une sĆur Ă©crit pas
chaque semaine.
72
00:05:43,995 --> 00:05:45,204
On va le savoir.
73
00:05:45,371 --> 00:05:46,689
Je vais la garder.
74
00:05:46,789 --> 00:05:48,708
- Ăa peut ĂȘtre intĂ©ressant.
- Donne-la-moi.
75
00:05:49,960 --> 00:05:50,960
Sinon quoi ?
76
00:05:51,086 --> 00:05:53,088
Je vais devoir la reprendre.
77
00:05:55,674 --> 00:05:58,844
Ce serait marrant de voir
si t'en es capable.
78
00:05:59,971 --> 00:06:01,472
Mais pas pour une lettre.
79
00:06:30,630 --> 00:06:33,758
Regarde !
Tu choisis un cochon mort !
80
00:08:47,739 --> 00:08:48,990
Bon caoutchouc.
81
00:09:02,922 --> 00:09:03,922
TrĂšs bien.
82
00:09:09,179 --> 00:09:11,682
Tout est trĂšs bien. Tout.
83
00:09:11,974 --> 00:09:13,433
A mon tour.
84
00:09:20,567 --> 00:09:21,568
Et voilĂ !
85
00:09:22,986 --> 00:09:24,195
Ouvrez.
86
00:09:47,763 --> 00:09:48,764
VoilĂ le reste.
87
00:10:00,110 --> 00:10:01,236
Ouvrez l'autre.
88
00:10:16,629 --> 00:10:17,880
Une tĂȘte rĂ©duite ?
89
00:10:18,756 --> 00:10:19,757
Sans façon !
90
00:10:22,843 --> 00:10:25,580
Si la police m'attrape,
je perds ma licence.
91
00:10:25,680 --> 00:10:28,016
Je prends tout, mais pas la tĂȘte.
92
00:10:33,647 --> 00:10:34,940
Regardez le reste.
93
00:10:53,126 --> 00:10:54,461
Kovanti, c'est une erreur.
94
00:10:55,380 --> 00:10:56,798
Aucune idée.
95
00:11:05,724 --> 00:11:07,351
Homme blanc a fait erreur.
96
00:11:18,113 --> 00:11:19,197
Au bateau !
97
00:11:21,408 --> 00:11:23,326
Homme blanc a fait erreur.
98
00:11:24,369 --> 00:11:27,790
C'est Pedro Martines,
le marchand de Tampana.
99
00:11:28,040 --> 00:11:30,793
Il m'a berné, moi aussi.
Je viens en ami.
100
00:11:31,419 --> 00:11:33,087
Pas pour berner Kovanti.
101
00:11:33,921 --> 00:11:35,424
Je viens en ami.
102
00:11:38,135 --> 00:11:39,135
Regardez.
103
00:11:58,699 --> 00:11:59,699
Tenez.
104
00:12:01,368 --> 00:12:03,245
Un cadeau de la part de Rio.
105
00:12:10,503 --> 00:12:11,713
Bien sûr.
106
00:12:12,339 --> 00:12:13,548
Prenez-la.
107
00:12:45,501 --> 00:12:49,046
DĂ©pĂȘche-toi de faire le plein.
Je dois y aller.
108
00:12:49,588 --> 00:12:50,965
Qu'est-ce qui presse ?
109
00:12:52,216 --> 00:12:57,289
Pedro doit penser que les Jivaros
vous rĂ©duisent la tĂȘte.
110
00:12:57,389 --> 00:13:00,208
Je veux réduire la sienne
jusqu'Ă la nuque.
111
00:13:00,308 --> 00:13:01,835
J'aimerais voir ça !
112
00:13:01,935 --> 00:13:03,771
Je la ramĂšnerai peut-ĂȘtre.
113
00:13:09,610 --> 00:13:12,638
- Rio est Ă bord ?
- Vaut mieux pas le déranger.
114
00:13:12,738 --> 00:13:13,907
Que tu crois !
115
00:13:16,660 --> 00:13:17,995
HĂ©, Rio !
116
00:13:19,746 --> 00:13:20,789
Rio !
117
00:13:22,834 --> 00:13:24,711
Tu es lĂ ? Oh, Rio !
118
00:13:24,961 --> 00:13:28,031
Rio, je l'ai trouvé !
Je vais ĂȘtre riche !
119
00:13:28,131 --> 00:13:30,658
Bien !
Tu vas pouvoir payer ta note.
120
00:13:30,758 --> 00:13:35,414
Je suis sérieux.
J'ai trouvé la clé dans ce bouquin.
121
00:13:35,514 --> 00:13:37,266
Encore le trésor perdu ?
122
00:13:37,850 --> 00:13:40,519
Comment te mettre
du plomb dans la tĂȘte ?
123
00:13:40,978 --> 00:13:44,257
J'avais la mauvaise carte,
la premiĂšre fois.
124
00:13:44,357 --> 00:13:45,926
Reste pas dans mes pattes.
125
00:13:46,026 --> 00:13:49,262
Ăcoute-moi.
Tony croit avoir trouvé le filon.
126
00:13:49,362 --> 00:13:52,683
Pour moi, les Jivaros
l'ont trouvé il y a 200 ans.
127
00:13:52,783 --> 00:13:55,478
Des dizaines de livres en parlent,
128
00:13:55,578 --> 00:13:59,190
mais on ignore
ce qu'est devenu le trésor.
129
00:13:59,290 --> 00:14:00,875
Et tu crois le savoir ?
130
00:14:01,250 --> 00:14:03,378
J'y mettrais ma main Ă couper.
131
00:14:04,630 --> 00:14:06,924
C'est tout ce qu'il te reste.
132
00:14:08,425 --> 00:14:10,035
Remue pas le couteau dans la plaie.
133
00:14:10,135 --> 00:14:12,305
Pourquoi pas ? Regarde-toi.
134
00:14:12,764 --> 00:14:16,292
Quand t'es arrivé il y a 2 ans,
tu gagnais bien ta vie.
135
00:14:16,392 --> 00:14:18,711
Mais ça ne te suffisait pas.
136
00:14:18,811 --> 00:14:24,902
Le premier venu qui débarque
et te parle d'un trésor perdu...
137
00:14:25,527 --> 00:14:28,722
Toi, tu tombes droit
dans le panneau.
138
00:14:28,822 --> 00:14:30,891
Pourquoi reparler de ça ?
139
00:14:30,991 --> 00:14:33,353
Parce que je ne cautionne pas.
140
00:14:33,453 --> 00:14:37,107
Rio, écoute-moi,
c'est tout ce que je demande !
141
00:14:37,207 --> 00:14:39,943
- J'ai fait le plein, patron !
- D'accord.
142
00:14:40,043 --> 00:14:41,487
Regarde ce livre.
143
00:14:41,587 --> 00:14:44,824
Il a 60 ans et il n'y a que
quelques exemplaires.
144
00:14:44,924 --> 00:14:46,300
Et alors ?
145
00:14:46,550 --> 00:14:50,496
Il y a eu une expédition espagnole,
il y a 150 ans.
146
00:14:50,596 --> 00:14:55,143
C'est dans les livres d'histoire,
mais personne n'est revenu.
147
00:14:55,477 --> 00:14:58,172
Les Espagnols auraient trouvé l'or
148
00:14:58,272 --> 00:15:01,968
mais les Jivaros les auraient
attrapés et tués.
149
00:15:02,068 --> 00:15:04,429
On a tous entendu cette histoire.
150
00:15:04,529 --> 00:15:06,598
Mais c'est vrai, Rio ! Regarde.
151
00:15:06,698 --> 00:15:09,409
Tu as entendu parler
de la Vallée des Vents ?
152
00:15:10,702 --> 00:15:13,439
C'est écrit là ,
le sanctuaire de l'or.
153
00:15:13,539 --> 00:15:16,233
Ils l'appellent le tumulus d'or.
154
00:15:16,333 --> 00:15:18,110
Les Jivaros ont enterré l'or
155
00:15:18,210 --> 00:15:21,881
et ont construit le sanctuaire
pour célébrer leur victoire.
156
00:15:22,591 --> 00:15:24,217
Tu ne lĂącheras jamais...
157
00:15:24,843 --> 00:15:28,288
Pourquoi je croupirais
dans ce trou Ă rats
158
00:15:28,388 --> 00:15:30,515
si je n'étais pas sûr de moi ?
159
00:15:30,975 --> 00:15:33,294
Parce que t'as pas le cran
de rentrer
160
00:15:33,394 --> 00:15:35,646
et d'avouer que t'es un raté.
161
00:15:37,315 --> 00:15:39,650
Je ne suis pas venu lĂ
pour un sermon.
162
00:15:41,445 --> 00:15:44,448
Bien, si tu veux pas le faire...
163
00:15:45,365 --> 00:15:46,892
j'en trouverai un autre.
164
00:15:46,992 --> 00:15:48,994
Vas-y, rĂȘve donc.
165
00:15:49,161 --> 00:15:50,788
Tant que tu y es,
166
00:15:51,164 --> 00:15:54,334
essaie de partir de lĂ
avec toute ta tĂȘte.
167
00:15:56,836 --> 00:15:59,422
Fallait le dire plus tĂŽt !
168
00:16:00,674 --> 00:16:02,927
T'as pas les tripes.
169
00:16:03,093 --> 00:16:06,180
Si ça peut t'aider
Ă te sentir un homme...
170
00:16:07,306 --> 00:16:10,101
Tu te crois plus malin ?
171
00:16:10,769 --> 00:16:15,131
Avec ton vieux rafiot minable
et ton comptoir d'échange ?
172
00:16:15,231 --> 00:16:16,691
C'est ton but dans la vie ?
173
00:16:17,776 --> 00:16:19,611
Fiche le camp, ça suffit !
174
00:16:28,579 --> 00:16:31,541
C'est pour elle
que tu veux pas te mouiller ?
175
00:16:31,708 --> 00:16:33,043
Bas les pattes !
176
00:16:34,461 --> 00:16:35,737
Fiche-moi le camp !
177
00:16:35,837 --> 00:16:37,881
T'as peur des microbes ou quoi ?
178
00:16:38,048 --> 00:16:39,466
Du balai !
179
00:17:15,715 --> 00:17:17,008
Déchargez le bateau.
180
00:17:31,232 --> 00:17:34,652
Bienvenue, l'ami !
Je ne pensais pas te revoir si tĂŽt.
181
00:17:35,737 --> 00:17:40,117
- Je voulais voir mon vieil ami.
- Amigo, viens par lĂ !
182
00:17:41,744 --> 00:17:44,538
Jose, dis que le bateau est arrivé.
183
00:17:45,247 --> 00:17:47,082
- Bonnes marchandises ?
- Oui.
184
00:17:47,666 --> 00:17:49,819
Voilà la facture. Vérifie.
185
00:17:49,919 --> 00:17:52,822
Depuis quand on doute
des bons amis ?
186
00:17:52,922 --> 00:17:55,283
Je paye pour ce qui est noté.
187
00:17:55,383 --> 00:17:56,551
D'accord...
188
00:18:01,682 --> 00:18:05,253
S'il n'y a pas
de confiance mutuelle,
189
00:18:05,353 --> 00:18:07,255
il ne faut pas travailler ensemble.
190
00:18:07,355 --> 00:18:09,024
- Pas vrai ?
- Bien vrai !
191
00:18:12,194 --> 00:18:14,071
- VoilĂ pour toi.
- Merci.
192
00:18:14,738 --> 00:18:17,449
- Tu la veux ?
- Oui, ça me plaßt.
193
00:18:17,741 --> 00:18:20,870
- T'avais pas une bague ?
- Si, je l'ai donnée.
194
00:18:22,205 --> 00:18:24,999
- Elle était mignonne ?
- Non, pas trop...
195
00:18:25,750 --> 00:18:28,153
Faut pas faire le difficile,
par ici.
196
00:18:28,253 --> 00:18:31,382
Surtout quand les Jivaros
en ont aprĂšs ta tĂȘte.
197
00:18:32,299 --> 00:18:35,094
Deux caisses étaient
pleines de pierres.
198
00:18:37,388 --> 00:18:41,184
Qui eût cru qu'ils penseraient
à vérifier chaque caisse ?
199
00:18:56,117 --> 00:18:57,451
VoilĂ le capitaine.
200
00:19:01,498 --> 00:19:02,498
Eh bien...
201
00:19:03,083 --> 00:19:05,627
Vous conduisez le bateau
qui se rend Ă Pedrone ?
202
00:19:09,716 --> 00:19:12,010
Le meilleur capitaine
de la riviĂšre !
203
00:19:17,056 --> 00:19:18,976
Vous me rappelez quelqu'un.
204
00:19:21,145 --> 00:19:24,315
J'ai dĂ» faire tout ce chemin
pour entendre ça ?
205
00:19:25,733 --> 00:19:27,110
Pourquoi Pedrone ?
206
00:19:27,277 --> 00:19:31,364
Mon fiancé y a une plantation.
Il s'appelle Jerry Russell.
207
00:19:36,369 --> 00:19:38,080
Ăa me revient...
208
00:19:39,540 --> 00:19:41,500
Vous ĂȘtes la femme de la photo.
209
00:19:42,543 --> 00:19:43,543
Alice Parker.
210
00:19:44,128 --> 00:19:45,671
Vous connaissez Jerry ?
211
00:19:46,672 --> 00:19:49,760
- Quand partons-nous ?
- Il sait que vous venez ?
212
00:19:50,469 --> 00:19:51,469
Ăvidemment !
213
00:19:52,679 --> 00:19:53,722
Ăcoutez...
214
00:19:54,890 --> 00:19:58,478
Vous devriez rester ici.
Je vais le ramener.
215
00:20:00,688 --> 00:20:02,148
AprĂšs tout ce chemin ?
216
00:20:13,744 --> 00:20:15,412
Je l'ai donnée aux Jivaros.
217
00:20:16,289 --> 00:20:17,289
Allons-y.
218
00:20:17,540 --> 00:20:18,540
Au revoir.
219
00:20:19,626 --> 00:20:23,029
Cet homme ignorait
quand vous seriez de retour.
220
00:20:23,129 --> 00:20:24,714
D'oĂč notre bagarre.
221
00:20:24,965 --> 00:20:28,786
Vous n'aviez pas l'air surprise
de nous voir nous entretuer.
222
00:20:28,886 --> 00:20:30,554
Ăa me rappelle la maison.
223
00:20:31,138 --> 00:20:33,933
Mes quatre frĂšres suivent
la lutte à la télévision.
224
00:20:47,490 --> 00:20:48,783
Ne vous inquiétez pas.
225
00:20:49,242 --> 00:20:52,203
Maria ne paye pas de mine,
mais elle vous conduira lĂ -bas.
226
00:20:52,787 --> 00:20:55,733
Je suis navrée.
Je ne voulais pas...
227
00:20:55,833 --> 00:20:57,042
Pas de problĂšme.
228
00:21:00,337 --> 00:21:01,922
Ce sera long ?
229
00:21:02,256 --> 00:21:03,882
On y sera avant la nuit...
230
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
demain.
231
00:21:09,055 --> 00:21:10,098
Quelle chaleur !
232
00:21:10,265 --> 00:21:14,060
Ăa se rafraĂźchit vers 4 h du matin
pendant une heure.
233
00:21:14,227 --> 00:21:18,941
Ensuite, parfois, il pleut.
Jusqu'Ă 50 ou 70 cm de pluie.
234
00:21:19,567 --> 00:21:21,110
Pas trĂšs engageant !
235
00:21:21,902 --> 00:21:23,154
Jerry vous en a parlé ?
236
00:21:23,696 --> 00:21:25,699
J'imagine
qu'il s'est fait au climat.
237
00:21:26,325 --> 00:21:28,368
- Ăa ira.
- Vous pensez rester ?
238
00:21:31,079 --> 00:21:32,079
Je viens me marier.
239
00:21:34,207 --> 00:21:37,462
- Il sait que vous venez ?
- Pourquoi cette question ?
240
00:21:37,629 --> 00:21:38,838
Pour rien.
241
00:21:39,380 --> 00:21:43,343
J'imagine que ça a dĂ» ĂȘtre
une sacrée surprise !
242
00:21:43,926 --> 00:21:45,871
Je n'ai pas attendu.
243
00:21:45,971 --> 00:21:48,849
J'ai envoyé une lettre
et me voilĂ !
244
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Vous n'avez pas eu de nouvelles ?
245
00:21:52,686 --> 00:21:54,355
Je savais ce qu'il dirait.
246
00:21:56,524 --> 00:22:01,279
C'est un perfectionniste.
Il veut que tout soit parfait.
247
00:22:01,780 --> 00:22:03,823
La maison, la plantation...
248
00:22:04,825 --> 00:22:07,536
Tout devait ĂȘtre fin prĂȘt
avant ma venue.
249
00:22:08,996 --> 00:22:11,040
Mais ça me suffisait bien.
250
00:22:17,172 --> 00:22:18,073
Ăcoutez.
251
00:22:18,173 --> 00:22:20,576
"La vue depuis la colline
est splendide.
252
00:22:20,676 --> 00:22:22,928
"La maison est presque terminée.
253
00:22:23,095 --> 00:22:26,666
"Notre chambre donnera
sur une terrasse pour déjeuner
254
00:22:26,766 --> 00:22:28,393
"avec une vue dégagée."
255
00:22:29,686 --> 00:22:31,713
- Avez-vous vu la maison ?
- Non.
256
00:22:31,813 --> 00:22:32,881
Non ? Mais...
257
00:22:32,981 --> 00:22:36,694
Je suis surtout Ă Pedrone
ou sur la riviĂšre.
258
00:22:37,695 --> 00:22:42,266
Reste l'aménagement de la maison,
mais c'est le plus amusant.
259
00:22:42,366 --> 00:22:44,911
Nous en ferons
notre maison ensemble.
260
00:22:45,078 --> 00:22:46,079
Et puis...
261
00:22:46,454 --> 00:22:48,815
on ne doit pas se séparer
trop longtemps.
262
00:22:48,915 --> 00:22:51,985
Pendant un moment,
tout est clair dans votre esprit,
263
00:22:52,085 --> 00:22:54,338
comme s'il était auprÚs de vous.
264
00:22:55,006 --> 00:22:57,299
Ensuite, les souvenirs s'effacent.
265
00:22:57,967 --> 00:23:00,052
Je voulais nous éviter cela.
266
00:23:00,219 --> 00:23:01,762
Je ne voulais pas attendre...
267
00:23:02,471 --> 00:23:06,101
et finir par épouser un étranger.
268
00:23:10,647 --> 00:23:13,150
Je ne suis pas
de nature à m'épancher.
269
00:23:13,693 --> 00:23:16,679
Mais je vois enfin quelqu'un
qui le connaĂźt.
270
00:23:16,779 --> 00:23:17,857
Comment est-il ?
271
00:23:17,959 --> 00:23:19,807
- L'avez-vous vu récemment ?
- Non, non.
272
00:23:20,074 --> 00:23:22,743
Il passe peu de temps en ville.
273
00:23:32,821 --> 00:23:34,633
J'ai failli passer sur un rondin.
274
00:23:35,951 --> 00:23:39,204
Je ne veux pas rester coincé
avec eux, là , qui n'attendent que ça.
275
00:23:44,752 --> 00:23:47,596
- Des crocodiles ?
- Des alligators.
276
00:23:50,341 --> 00:23:52,360
J'ignore la différence.
277
00:23:52,760 --> 00:23:54,763
L'un peut briser votre jambe.
278
00:23:55,124 --> 00:23:56,973
L'autre doit la broyer.
279
00:24:03,064 --> 00:24:04,649
C'est un long voyage.
280
00:24:05,567 --> 00:24:07,777
Allez vous reposer.
281
00:24:09,904 --> 00:24:12,575
J'y vais. Excusez-moi.
282
00:24:24,379 --> 00:24:26,381
Vous risquez d'étouffer !
283
00:25:15,118 --> 00:25:16,152
Merci.
284
00:25:38,752 --> 00:25:39,753
Comment c'est ?
285
00:25:39,853 --> 00:25:40,946
Délicieux.
286
00:25:41,422 --> 00:25:45,551
J'ignore pourquoi les femmes
font tout un plat de la cuisine.
287
00:25:49,914 --> 00:25:51,542
Quel cuisinier vous faites !
288
00:25:55,721 --> 00:25:57,590
Je le dévore !
289
00:26:19,763 --> 00:26:21,432
- C'est bon, hein ?
- Délicieux.
290
00:26:22,683 --> 00:26:24,794
- Je vous ressers.
- Sans façon.
291
00:26:24,894 --> 00:26:27,294
- Ne soyez pas timide !
- Vraiment...
292
00:26:27,394 --> 00:26:30,355
J'aime les femmes
qui ont de l'appétit, allez.
293
00:26:30,527 --> 00:26:31,603
Tenez.
294
00:26:32,611 --> 00:26:34,071
Regardez-moi ça !
295
00:26:39,076 --> 00:26:40,370
C'est pas merveilleux ?
296
00:27:00,392 --> 00:27:01,852
Vous aimez la sauce ?
297
00:27:04,020 --> 00:27:05,020
Bonne, hein ?
298
00:27:05,439 --> 00:27:06,815
C'est fait maison.
299
00:27:09,026 --> 00:27:10,028
TrĂšs bonne.
300
00:27:11,738 --> 00:27:12,738
Vous savez...
301
00:27:13,906 --> 00:27:17,035
la plupart des sauces
n'ont pas de piquant.
302
00:27:20,080 --> 00:27:21,080
Allez-y.
303
00:27:25,127 --> 00:27:27,880
Celle-ci ne manque pas...
de piquant.
304
00:27:31,259 --> 00:27:32,343
Délicieuse.
305
00:27:35,096 --> 00:27:37,057
Vous connaissez le secret ?
306
00:27:39,727 --> 00:27:42,146
Vous ne concassez pas le poivre.
307
00:27:42,897 --> 00:27:44,023
C'est ça !
308
00:27:46,025 --> 00:27:47,025
Allez.
309
00:27:50,405 --> 00:27:51,907
Vous voulez une biĂšre ?
310
00:27:54,826 --> 00:27:58,372
- PlutÎt de l'eau glacée ?
- Non, je n'ai pas ça.
311
00:27:59,082 --> 00:28:00,291
Que de la biĂšre.
312
00:28:00,875 --> 00:28:03,544
- Ce serait avec plaisir.
- Vous en voulez ?
313
00:28:04,629 --> 00:28:05,629
D'accord.
314
00:28:05,922 --> 00:28:09,218
Je vais vous en trouver une
bien chaude.
315
00:28:10,260 --> 00:28:11,261
J'arrive.
316
00:28:31,784 --> 00:28:33,035
Vous n'en voulez plus ?
317
00:28:35,538 --> 00:28:37,623
Non, merci.
318
00:28:39,334 --> 00:28:40,627
J'ai eu ma dose.
319
00:28:48,469 --> 00:28:49,929
Je suis navrée.
320
00:28:50,638 --> 00:28:51,806
Pas de problĂšme.
321
00:29:13,955 --> 00:29:15,040
Merci.
322
00:29:16,207 --> 00:29:17,500
Je vous en prie.
323
00:29:28,388 --> 00:29:30,474
Vous devriez vous allonger.
324
00:29:32,392 --> 00:29:37,064
- Je vous aide pour la vaisselle.
- Non, ça va aller, je m'en occupe.
325
00:29:40,568 --> 00:29:41,568
Eh bien...
326
00:29:43,196 --> 00:29:44,781
Je vais aller me coucher.
327
00:29:47,451 --> 00:29:49,953
- Excusez-moi.
- Aucun problĂšme.
328
00:29:52,247 --> 00:29:54,333
Bonne nuit.
329
00:30:01,007 --> 00:30:02,258
Bonne nuit.
330
00:31:00,531 --> 00:31:02,158
Vous ne dormez pas ?
331
00:31:02,575 --> 00:31:03,575
Ăa va mieux ?
332
00:31:05,327 --> 00:31:07,121
J'étais un peu pompette.
333
00:31:08,165 --> 00:31:09,165
Cigarette ?
334
00:31:13,837 --> 00:31:14,837
Merci.
335
00:31:19,761 --> 00:31:21,804
Je tiens mieux debout.
336
00:31:31,148 --> 00:31:32,399
Décrivez-moi Pedrone.
337
00:31:33,108 --> 00:31:34,359
Jerry vous en a parlé ?
338
00:31:34,818 --> 00:31:36,946
Il a parlé d'une petite
colonie d'indigĂšnes.
339
00:31:38,031 --> 00:31:39,449
C'est tout ?
340
00:31:41,534 --> 00:31:44,270
Parlez-moi de Jerry.
Comment est-il ?
341
00:31:44,370 --> 00:31:46,707
A-t-il beaucoup changé ?
342
00:31:47,249 --> 00:31:48,959
Je ne le connaissais pas avant.
343
00:31:49,460 --> 00:31:52,088
C'est vrai.
Quelle question idiote !
344
00:31:53,589 --> 00:31:55,341
Depuis quand le connaissez-vous ?
345
00:31:57,511 --> 00:31:59,012
Pourquoi cette question ?
346
00:32:01,056 --> 00:32:03,100
Pour faire la conversation.
347
00:32:05,561 --> 00:32:07,647
On a grandi dans la mĂȘme ville.
348
00:32:08,856 --> 00:32:12,985
Je ne l'ai connu que plus tard,
Ă son retour de la guerre.
349
00:32:13,736 --> 00:32:15,197
Une grande ville ?
350
00:32:16,198 --> 00:32:17,408
Pas trĂšs. Pourquoi ?
351
00:32:18,033 --> 00:32:20,369
J'acheminais vos lettres Ă Pedrone.
352
00:32:21,203 --> 00:32:26,376
L'enveloppe disait :
Alice Parker, 154, Parker Drive.
353
00:32:26,543 --> 00:32:29,462
- MĂȘme Parker ?
- Comme mon grand-pĂšre.
354
00:32:30,130 --> 00:32:31,339
Quelqu'un d'important.
355
00:32:32,507 --> 00:32:34,342
Petit poisson
dans un grand aquarium.
356
00:32:35,428 --> 00:32:36,554
Et Jerry ?
357
00:32:38,097 --> 00:32:40,349
VoilĂ pourquoi il est
en Amérique du Sud.
358
00:32:42,184 --> 00:32:44,771
Nous habitions
le quartier de la Colline.
359
00:32:45,772 --> 00:32:50,569
Ce n'était pas le grand luxe,
mais Jerry semblait en décalage.
360
00:32:51,027 --> 00:32:52,612
Peut-ĂȘtre Ă cause du nom.
361
00:32:53,155 --> 00:32:56,159
C'était comme si
on dominait le monde.
362
00:32:58,536 --> 00:33:02,315
Mais il ne voulait pas se marier,
fonder un foyer,
363
00:33:02,415 --> 00:33:04,526
vivre comme le reste de la ville.
364
00:33:04,626 --> 00:33:08,238
Il voulait montrer Ă ma famille
qu'il pouvait aussi réussir.
365
00:33:08,338 --> 00:33:11,008
- Il est obstiné.
- Oui, je sais.
366
00:33:12,176 --> 00:33:16,807
Quand ce travail s'est présenté,
il l'a pris et a signé pour un an.
367
00:33:17,098 --> 00:33:19,434
C'était mieux payé que chez nous.
368
00:33:20,310 --> 00:33:23,730
Nous avons décidé
que nous pouvions attendre un an.
369
00:33:24,440 --> 00:33:26,525
Cela fera bientĂŽt deux ans...
370
00:33:29,737 --> 00:33:30,780
Et me voilĂ .
371
00:33:32,031 --> 00:33:35,744
Vous devriez vous reposer.
On part Ă l'aube.
372
00:33:36,536 --> 00:33:37,662
Bonne nuit.
373
00:33:47,215 --> 00:33:51,552
Je parle beaucoup car j'ai le trac
à l'idée d'arriver.
374
00:33:51,886 --> 00:33:52,929
Bonne nuit.
375
00:33:56,225 --> 00:33:57,225
Bonne nuit.
376
00:34:32,597 --> 00:34:34,042
OĂč est la plantation ?
377
00:34:34,142 --> 00:34:36,602
Attendez,
chaque chose en son temps.
378
00:34:36,894 --> 00:34:38,521
Bienvenue Ă Pedrone.
379
00:34:57,041 --> 00:35:00,253
Bon sang, il a fait bon voyage !
380
00:35:01,921 --> 00:35:06,552
Ce Rio tombe sur un tas de pierres
et revient chargé de diamants !
381
00:35:08,387 --> 00:35:10,431
Il loge ici quand il est en ville.
382
00:35:40,714 --> 00:35:42,717
Je vais demander oĂč il est.
383
00:35:44,219 --> 00:35:46,805
Merci. Vous ĂȘtes trĂšs gentil.
384
00:35:48,139 --> 00:35:51,518
Vous m'avez payé.
Je fais du commerce.
385
00:36:36,734 --> 00:36:40,347
Félicitations, Rio !
T'as décroché le gros lot !
386
00:36:40,447 --> 00:36:41,349
OĂč est Russell ?
387
00:36:41,449 --> 00:36:43,517
Pourquoi ? T'as besoin d'aide ?
388
00:36:43,617 --> 00:36:46,996
- La ferme. OĂč est-il ?
- Parti dans la jungle.
389
00:36:47,663 --> 00:36:50,040
Lui, monsieur Shipley
et monsieur Edwards.
390
00:36:50,541 --> 00:36:54,296
- Ils ne sont pas aprÚs ce trésor ?
- Bien sûr que si.
391
00:36:54,463 --> 00:36:59,576
Ils étaient là cette nuit
Ă boire et Ă regarder un livre.
392
00:36:59,676 --> 00:37:02,872
Ăa leur est montĂ© Ă force de boire.
393
00:37:02,972 --> 00:37:05,249
Et ce matin, ils sont partis.
394
00:37:05,349 --> 00:37:06,349
Formidable.
395
00:37:06,517 --> 00:37:09,712
Elle doit attendre ici
jusqu'Ă leur retour.
396
00:37:09,812 --> 00:37:11,732
Qu'a-t-elle Ă voir avec eux ?
397
00:37:12,733 --> 00:37:16,011
C'est la fiancée de Russell.
Elle vient se marier.
398
00:37:16,111 --> 00:37:17,946
Elle, épouser ce...
399
00:37:20,825 --> 00:37:22,477
Il était différent avant.
400
00:37:22,577 --> 00:37:25,563
C'est sĂ»r ! Elle va ĂȘtre surprise.
401
00:37:25,663 --> 00:37:28,249
Je veux pas rater ça
quand elle verra...
402
00:37:29,167 --> 00:37:30,336
Fiche le camp.
403
00:37:30,711 --> 00:37:31,711
Fais-le sortir.
404
00:37:32,004 --> 00:37:33,881
Tu l'as entendu ?
405
00:37:34,381 --> 00:37:35,549
Fiche le camp !
406
00:37:36,092 --> 00:37:37,259
Dehors !
407
00:38:02,204 --> 00:38:04,790
N'oubliez pas
qu'on a de la compagnie.
408
00:38:05,290 --> 00:38:07,209
Prépare des steaks.
409
00:38:21,392 --> 00:38:22,643
Tenez, mademoiselle.
410
00:38:23,394 --> 00:38:25,646
Sans façon, mais c'est délicieux.
411
00:38:26,313 --> 00:38:30,068
Vous voulez de la biĂšre ?
Ăa va avec le steak.
412
00:38:30,360 --> 00:38:31,903
Non, merci.
413
00:38:33,864 --> 00:38:34,906
OĂč est M. Galdez ?
414
00:38:36,241 --> 00:38:37,617
Il a du travail.
415
00:38:52,968 --> 00:38:54,286
Comment elle va ?
416
00:38:54,386 --> 00:38:57,473
Elle se sent un peu seule, lĂ -bas.
417
00:38:58,682 --> 00:39:01,770
Vous vous cachez
d'une jolie fille ?
418
00:39:03,354 --> 00:39:06,483
Comment lui dire
qu'elle va droit dans le mur ?
419
00:39:06,983 --> 00:39:09,261
Elle n'a que "Jerry" Ă la bouche.
420
00:39:09,361 --> 00:39:11,989
La plantation, son super travail...
421
00:39:13,365 --> 00:39:15,768
J'ai entendu ça tout le trajet,
422
00:39:15,868 --> 00:39:18,078
et les mensonges
qu'il lui a écrits.
423
00:39:20,081 --> 00:39:22,626
Jerry Russell et son trésor perdu !
424
00:39:23,794 --> 00:39:25,003
J'ai eu ma dose.
425
00:39:27,380 --> 00:39:30,343
J'aimerais qu'il revienne
et qu'il oublie ça.
426
00:39:31,010 --> 00:39:32,804
Vous devriez lui dire.
427
00:39:34,263 --> 00:39:38,100
C'est Ă lui de le faire.
Il s'est embarqué là -dedans.
428
00:39:38,519 --> 00:39:40,854
En plus, elle ne me croirait pas.
429
00:39:44,316 --> 00:39:46,401
Elle est venue l'épouser.
430
00:39:48,905 --> 00:39:50,990
Elle doit le découvrir
par elle-mĂȘme.
431
00:39:51,574 --> 00:39:53,159
Le plus tĂŽt sera le mieux.
432
00:39:54,410 --> 00:39:57,022
Vous avez peut-ĂȘtre raison.
Vous semblez...
433
00:39:57,122 --> 00:39:58,374
Tu l'as vue.
434
00:39:59,458 --> 00:40:00,584
Tu lui dirais ?
435
00:40:01,544 --> 00:40:03,087
Je ne pourrais pas.
436
00:40:03,712 --> 00:40:05,214
Alors tais-toi.
437
00:40:05,881 --> 00:40:07,591
- D'accord...
- Bien.
438
00:40:17,102 --> 00:40:18,103
Musique ?
439
00:40:18,604 --> 00:40:19,605
Merci.
440
00:40:30,659 --> 00:40:32,161
Rio est rentré.
441
00:40:33,036 --> 00:40:35,330
- Qu'il pÚse ça.
- Il est occupé.
442
00:40:36,498 --> 00:40:37,499
J'attendrai.
443
00:40:45,800 --> 00:40:47,636
J'ai dĂ» prendre un coup de chaud.
444
00:40:50,347 --> 00:40:52,308
Sers-moi avant que ça s'en aille.
445
00:40:59,316 --> 00:41:00,734
Vous ĂȘtes rĂ©elle ?
446
00:41:01,568 --> 00:41:03,028
A ma connaissance.
447
00:41:03,361 --> 00:41:04,721
Une amie de Rio ?
448
00:41:04,821 --> 00:41:06,891
- J'étais sur son bateau.
- Ah oui ?
449
00:41:06,991 --> 00:41:08,976
On est inséparables.
450
00:41:09,076 --> 00:41:11,412
On partage nos verres, nos repas...
451
00:41:12,371 --> 00:41:14,415
Ne dérogeons pas à cette coutume.
452
00:41:15,333 --> 00:41:17,336
J'étais sa passagÚre.
453
00:41:18,337 --> 00:41:21,089
Ăvidemment.
C'était le seul moyen de venir.
454
00:41:21,590 --> 00:41:24,468
- A-t-il beaucoup de passagers ?
- Pas comme vous.
455
00:41:25,052 --> 00:41:26,328
Comment sont-ils ?
456
00:41:26,428 --> 00:41:27,680
Parlons de vous.
457
00:41:28,264 --> 00:41:29,766
Commençons pas votre nom.
458
00:41:30,183 --> 00:41:31,183
Alice Parker.
459
00:41:32,310 --> 00:41:33,603
Ăa me dit quelque chose.
460
00:41:33,770 --> 00:41:36,632
Jerry Russell en a parlé.
Ils sont fiancés.
461
00:41:36,732 --> 00:41:38,551
- C'est vous ?
- Vous le connaissez ?
462
00:41:38,651 --> 00:41:40,861
Bien sûr !
Vu toutes les fois oĂč...
463
00:41:41,028 --> 00:41:42,279
Tu voulais me voir ?
464
00:41:44,365 --> 00:41:46,910
- Un verre et un steak.
- On n'en a plus.
465
00:41:47,327 --> 00:41:50,131
- Tu as quoi d'autre ?
- La cuisine est fermée.
466
00:41:53,416 --> 00:41:54,416
Dis donc...
467
00:41:55,001 --> 00:41:57,004
Tu cherches pas Ă me virer ?
468
00:41:59,382 --> 00:42:01,676
Je vais me coucher.
La journée a été longue.
469
00:42:02,009 --> 00:42:03,845
- Je vous ramĂšne.
- Non, merci.
470
00:42:05,638 --> 00:42:09,393
- Quand Jerry sera-t-il de retour ?
- Il rentre demain.
471
00:42:09,685 --> 00:42:11,979
Je ne peux pas aller
Ă la plantation ?
472
00:42:12,354 --> 00:42:13,730
Il est en expédition.
473
00:42:14,439 --> 00:42:16,151
Il reviendra ici.
474
00:42:18,403 --> 00:42:20,071
Bonne nuit.
475
00:42:29,874 --> 00:42:31,750
Quelle plantation ?
476
00:42:33,502 --> 00:42:35,464
Il lui a dit qu'il en avait une.
477
00:42:36,006 --> 00:42:38,341
Elle vient des Ătats-Unis ?
478
00:42:39,176 --> 00:42:40,302
Exact.
479
00:42:43,138 --> 00:42:45,750
Il t'a chargé de la surveiller
ou c'est ton idée ?
480
00:42:45,850 --> 00:42:47,101
Il ignore sa venue.
481
00:42:47,810 --> 00:42:49,562
Tu la joues finement.
482
00:42:50,313 --> 00:42:53,132
Elle te tombera dans les bras
quand elle saura.
483
00:42:53,232 --> 00:42:54,901
Dis-le-lui toi-mĂȘme.
484
00:42:55,235 --> 00:42:56,653
TrĂšs malin.
485
00:42:56,945 --> 00:42:59,515
Je joue le rÎle du méchant
et tu la récupÚres.
486
00:42:59,615 --> 00:43:00,615
Non, merci.
487
00:43:01,116 --> 00:43:02,326
Comme tu voudras.
488
00:43:03,327 --> 00:43:04,327
Exactement.
489
00:43:53,031 --> 00:43:54,031
Bonjour.
490
00:44:28,636 --> 00:44:29,654
Bonjour.
491
00:44:29,753 --> 00:44:31,560
Bonjour. Merci.
492
00:44:34,251 --> 00:44:36,503
Ăa vous dirait de faire
un peu de tourisme aujourd'hui ?
493
00:44:36,603 --> 00:44:39,047
Mon partenaire et moi
allons dans notre mine.
494
00:44:39,147 --> 00:44:42,275
- Ăa vous distrairait.
- Non, merci.
495
00:44:42,651 --> 00:44:44,387
Je vais rester ici. Jerry...
496
00:44:44,487 --> 00:44:47,515
- Vous pourriez voir sa plantation.
- Vraiment ?
497
00:44:47,615 --> 00:44:50,935
Il doit passer par la mine
pour revenir ici.
498
00:44:51,035 --> 00:44:52,870
Vous verriez la plantation.
499
00:44:53,079 --> 00:44:54,415
- J'arrive.
- D'accord.
500
00:45:24,323 --> 00:45:26,325
C'est Ă quelques mĂštres d'ici.
501
00:45:32,707 --> 00:45:33,917
Je vous montre.
502
00:45:58,735 --> 00:46:00,111
VoilĂ le filon.
503
00:46:06,077 --> 00:46:08,079
Je rĂȘvais de voir une mine d'or.
504
00:46:08,246 --> 00:46:10,164
Ce n'est pas grand-chose.
505
00:46:12,251 --> 00:46:14,653
Un petit filon peut
vite disparaĂźtre...
506
00:46:14,753 --> 00:46:15,779
Vraiment ?
507
00:46:15,879 --> 00:46:18,507
Ou s'élargir pour devenir énorme.
508
00:46:20,175 --> 00:46:22,053
Ăa vous fait persĂ©vĂ©rer.
509
00:46:22,220 --> 00:46:24,747
La chance joue contre vous,
510
00:46:24,847 --> 00:46:27,517
mais il faut bien se risquer
Ă essayer.
511
00:46:32,815 --> 00:46:33,899
Qu'est-ce que c'est ?
512
00:46:34,858 --> 00:46:38,445
Vinny va chercher de la dynamite.
Je vous ai épargné ça.
513
00:46:39,071 --> 00:46:42,200
- Il retourne Ă Pedrone ?
- Ce ne sera pas long.
514
00:46:45,287 --> 00:46:47,497
On ne devait faire que passer.
515
00:46:47,831 --> 00:46:49,708
Ne vous en faites pas, il revient.
516
00:46:51,042 --> 00:46:54,197
Mais comment ?
Nous avons mis une heure.
517
00:46:54,297 --> 00:46:57,158
Qu'est-ce qui presse ?
Il n'y a rien Ă Pedrone.
518
00:46:57,258 --> 00:47:00,094
- Je ne veux pas manquer Jerry.
- Mais non.
519
00:47:00,428 --> 00:47:03,307
On entendra son moteur
sur la riviĂšre.
520
00:47:05,100 --> 00:47:08,103
Attendez dehors. Je vous rejoins.
521
00:47:21,785 --> 00:47:23,479
OĂč sont Tony et Mlle Parker ?
522
00:47:23,579 --> 00:47:26,206
A la mine.
Je viens chercher quelque chose.
523
00:47:38,929 --> 00:47:40,639
Tu ne retournes pas Ă la mine ?
524
00:47:41,182 --> 00:47:42,975
Si, j'y vais.
525
00:47:43,976 --> 00:47:45,895
Ils n'auront rien remarqué.
526
00:47:54,988 --> 00:47:57,015
Ne peut-on pas rentrer autrement ?
527
00:47:57,115 --> 00:48:00,160
Ni Ă pied ni Ă la nage.
On doit attendre.
528
00:48:00,787 --> 00:48:03,064
Ils ont pu envoyer un bateau ?
529
00:48:03,164 --> 00:48:06,359
Vinny a dĂ» tomber en panne
en quittant Pedrone.
530
00:48:06,459 --> 00:48:09,779
- Ne vont-ils pas s'inquiéter ?
- Comment ça ?
531
00:48:09,879 --> 00:48:12,116
- Monsieur Galdez.
- Rio ?
532
00:48:12,216 --> 00:48:13,926
Vous pouvez découcher.
533
00:48:18,305 --> 00:48:19,890
Il n'est que 20 h.
534
00:48:20,558 --> 00:48:22,602
Pourquoi y passerait-on la nuit ?
535
00:48:23,311 --> 00:48:25,647
Il fait nuit et Vinny n'est pas lĂ .
536
00:48:26,022 --> 00:48:27,774
Asseyez-vous et buvez.
537
00:48:27,941 --> 00:48:29,467
Pourquoi ces réserves ?
538
00:48:29,567 --> 00:48:33,406
J'en ai toujours.
Parfois, on reste une semaine.
539
00:48:37,660 --> 00:48:38,828
Vous aviez tout prévu.
540
00:48:38,995 --> 00:48:42,541
Vous pourriez ĂȘtre flattĂ©e !
C'est pas dans mes habitudes.
541
00:48:42,708 --> 00:48:44,109
Vous avez bien ri.
542
00:48:44,209 --> 00:48:46,128
Contactez votre partenaire
et ramenez-moi.
543
00:48:46,295 --> 00:48:49,381
Impossible.
Ăa devra attendre demain matin.
544
00:48:57,765 --> 00:48:58,600
Venez ici.
545
00:48:58,725 --> 00:49:00,753
Si vous croyez
que je vais m'asseoir...
546
00:49:00,853 --> 00:49:03,564
Buvez un coup.
Ăa vous ouvrira l'appĂ©tit.
547
00:49:08,611 --> 00:49:10,405
Comme vous voudrez.
548
00:49:13,199 --> 00:49:14,701
Si vous n'avez pas faim...
549
00:49:18,330 --> 00:49:19,540
Ne vous approchez pas.
550
00:49:22,418 --> 00:49:26,405
- Tu as aussi résisté avec Rio ?
- C'était inutile.
551
00:49:26,505 --> 00:49:28,049
Tu plaisantes ?
552
00:49:28,633 --> 00:49:30,302
C'est pas ton genre.
553
00:49:31,762 --> 00:49:33,263
LĂąchez-moi !
554
00:49:35,223 --> 00:49:38,085
Vinny a eu
des problĂšmes de moteur.
555
00:49:38,185 --> 00:49:39,938
Je viens donner un coup de main.
556
00:49:40,563 --> 00:49:41,856
On rentre ?
557
00:49:42,190 --> 00:49:43,816
Avec plaisir.
558
00:49:44,400 --> 00:49:47,053
Heureusement, tu avais des vivres.
559
00:49:47,153 --> 00:49:48,739
Comment je rentre ?
560
00:49:49,365 --> 00:49:52,017
- Je t'ai amené un bateau.
- Merci.
561
00:49:52,117 --> 00:49:53,452
Pas de quoi.
562
00:50:00,335 --> 00:50:02,404
Je passe pour une idiote.
563
00:50:02,504 --> 00:50:04,990
J'étais censée voir la plantation.
564
00:50:05,090 --> 00:50:07,242
J'ignorais
qu'il renverrait son ami.
565
00:50:07,342 --> 00:50:10,388
Ne réfléchissez plus.
Restez Ă votre place.
566
00:50:25,570 --> 00:50:27,781
Bon... Bonne nuit.
567
00:50:28,157 --> 00:50:29,409
Et merci.
568
00:50:30,076 --> 00:50:32,912
- Ăa n'arrivera plus.
- Bien.
569
00:50:39,503 --> 00:50:41,338
Que fais-tu chez moi ?
570
00:50:41,672 --> 00:50:43,632
Je vole rien.
571
00:50:47,678 --> 00:50:48,763
Je vois.
572
00:50:49,264 --> 00:50:52,350
- Elles sont Ă moi.
- Je n'en doute pas.
573
00:50:54,144 --> 00:50:55,478
Quel est ton nom ?
574
00:50:56,771 --> 00:50:57,982
Maroa.
575
00:50:58,524 --> 00:51:00,776
Vous voulez savoir autre chose ?
576
00:51:15,876 --> 00:51:18,004
Alors vous l'avez retrouvée.
577
00:51:20,798 --> 00:51:22,425
Que fais-tu ici ?
578
00:51:23,843 --> 00:51:26,304
J'attendais votre retour.
579
00:51:27,473 --> 00:51:30,434
Depuis quand j'ai besoin
d'un chaperon ?
580
00:51:31,226 --> 00:51:34,672
Depuis que vous ĂȘtes lĂ
et vous occupez d'elle.
581
00:51:34,772 --> 00:51:36,398
Comprends-moi bien.
582
00:51:37,108 --> 00:51:40,136
Si elle y était allée
sur ses gardes,
583
00:51:40,236 --> 00:51:43,114
elle aurait pu rester une semaine.
584
00:51:43,531 --> 00:51:46,184
Mais pas quand Tony
manigance quelque chose.
585
00:51:46,284 --> 00:51:47,995
C'est ça, bien sûr !
586
00:51:49,246 --> 00:51:50,706
Va te coucher.
587
00:51:51,499 --> 00:51:52,667
Allez.
588
00:54:04,578 --> 00:54:07,232
- Qui est-ce ?
- C'est Rio, ouvrez-moi.
589
00:54:07,332 --> 00:54:08,458
Un instant.
590
00:54:22,139 --> 00:54:24,125
Venez, prenez des affaires.
591
00:54:24,225 --> 00:54:26,770
Le toit fuit.
Vous allez prendre l'eau.
592
00:55:00,432 --> 00:55:02,642
- Un verre ?
- Non, merci.
593
00:55:03,226 --> 00:55:04,728
Prenez cette chambre.
594
00:55:16,074 --> 00:55:18,702
- Mais c'est la vĂŽtre.
- Elle est au sec.
595
00:55:19,077 --> 00:55:20,787
- Mais...
- Ne vous en faites pas.
596
00:55:21,455 --> 00:55:22,455
Tenez.
597
00:55:22,748 --> 00:55:24,734
Je vous cause bien du souci.
598
00:55:24,834 --> 00:55:27,503
Je ne vais pas
vous laisser couler !
599
00:55:28,963 --> 00:55:30,256
La douche est lĂ .
600
00:55:31,424 --> 00:55:32,967
Je vous remercie sans cesse.
601
00:55:34,553 --> 00:55:35,721
Pas de quoi.
602
00:55:37,431 --> 00:55:39,224
Il y a un verrou.
603
00:56:46,549 --> 00:56:47,549
Mi bémol.
604
00:56:48,175 --> 00:56:49,844
Je ne connais pas les notes.
605
00:56:50,594 --> 00:56:52,789
J'envie ceux
qui jouent Ă l'oreille.
606
00:56:52,889 --> 00:56:55,375
Tout le monde peut apprendre
avec des leçons.
607
00:56:55,475 --> 00:56:58,353
Mais apprendre par vous-mĂȘme...
608
00:57:03,151 --> 00:57:05,153
J'ai eu ce piano par Pedro.
609
00:57:06,696 --> 00:57:09,407
Il l'avait dans son magasin
depuis 10 ans.
610
00:57:13,120 --> 00:57:14,788
J'aimerais un piano chez nous.
611
00:57:15,873 --> 00:57:20,294
Une autre fille a eu la mĂȘme idĂ©e.
C'est comme ça que Pedro l'a eu.
612
00:57:24,883 --> 00:57:26,051
Vous n'aimez pas Jerry.
613
00:57:27,302 --> 00:57:28,302
Je n'ai pas dit ça.
614
00:57:28,720 --> 00:57:30,054
Ăa se sent.
615
00:57:34,894 --> 00:57:39,482
DÚs que j'évoque son nom,
vous changez de sujet.
616
00:57:40,065 --> 00:57:42,736
On ne vient pas ici
pour se faire des amis.
617
00:57:51,913 --> 00:57:53,247
Est-ce Ă cause de Maroa ?
618
00:57:54,207 --> 00:57:56,334
Maroa ?
Que vous a-t-elle dit ?
619
00:57:57,668 --> 00:57:59,003
Elle me déteste.
620
00:58:01,006 --> 00:58:02,466
Elle était avec Jerry ?
621
00:58:03,801 --> 00:58:05,719
Pedrone est loin de la Californie.
622
00:58:07,012 --> 00:58:08,931
Vous m'aviez proposé à boire.
623
00:58:10,557 --> 00:58:12,435
Je crois que j'en ai besoin.
624
00:58:23,739 --> 00:58:24,865
Tenez.
625
00:58:36,044 --> 00:58:38,588
- Ăcoutez...
- Je ne suis pas choquée.
626
00:58:39,214 --> 00:58:41,342
Je sais que deux ans, c'est long.
627
00:58:42,844 --> 00:58:44,720
Surtout dans un tel endroit.
628
00:58:46,305 --> 00:58:49,058
Qui cherchez-vous Ă convaincre ?
629
00:58:50,894 --> 00:58:52,771
J'ignore pourquoi je vous dis cela.
630
00:58:53,230 --> 00:58:56,817
Par fierté,
je ferai comme si je l'ignorais.
631
00:58:57,401 --> 00:58:59,820
Peut-ĂȘtre avez-vous trop de fiertĂ©.
632
00:59:00,822 --> 00:59:02,782
C'est ce qui fait mal.
633
00:59:03,908 --> 00:59:05,118
Comment ça ?
634
00:59:05,952 --> 00:59:09,647
En venant, vous m'avez dit
que si vous attendiez encore,
635
00:59:09,747 --> 00:59:11,667
vous épouseriez un étranger.
636
00:59:12,918 --> 00:59:16,172
Et que les souvenirs
commençaient à s'effacer.
637
00:59:19,675 --> 00:59:22,496
Ăa prend plus de temps
638
00:59:22,596 --> 00:59:24,806
quand vous aimez vraiment
quelqu'un.
639
00:59:29,771 --> 00:59:31,022
Qu'en savez-vous ?
640
00:59:33,733 --> 00:59:34,833
Oubliez ça.
641
00:59:36,344 --> 00:59:38,154
Je n'ai pas le droit de le dire.
642
01:00:34,383 --> 01:00:38,012
C'était un beau tableau,
vu de dehors !
643
01:00:38,470 --> 01:00:41,140
Voilà pourquoi tu étais si pressé
d'intervenir lĂ -bas.
644
01:00:42,600 --> 01:00:44,769
Tu avais siphonné l'essence ?
645
01:00:44,978 --> 01:00:48,056
- C'est la faute de Vinny.
- Peu importe.
646
01:00:48,607 --> 01:00:50,107
Fiche le camp.
647
01:00:50,693 --> 01:00:52,778
T'as le droit d'ĂȘtre impatient.
648
01:00:53,612 --> 01:00:55,072
Tu devras attendre.
649
01:02:16,870 --> 01:02:18,606
Qu'est-ce qui vous prend ?
650
01:02:18,706 --> 01:02:20,699
- Laissez-nous, Padre !
- Pas question !
651
01:02:20,767 --> 01:02:23,971
Je ne suis pas venu
assister Ă votre bagarre,
652
01:02:24,170 --> 01:02:26,156
mĂȘme si ça peut valoir le dĂ©tour.
653
01:02:26,256 --> 01:02:28,050
J'ai Ă te parler, Rio.
654
01:02:30,636 --> 01:02:33,264
Je t'avais prévenu !
Fiche le camp !
655
01:02:36,200 --> 01:02:37,301
Du balai !
656
01:02:38,578 --> 01:02:39,578
Eh bien...
657
01:02:40,021 --> 01:02:41,064
Rappelez-moi...
658
01:02:41,565 --> 01:02:44,151
de ne jamais vous provoquer !
659
01:02:44,818 --> 01:02:49,440
Parfois, la foi est plus efficace
avec un peu de poigne.
660
01:02:51,576 --> 01:02:52,576
Désolé...
661
01:02:56,080 --> 01:02:57,665
Que voulez-vous ?
662
01:02:57,958 --> 01:03:02,546
Il paraĂźt que Jerry Russell
cherche de l'or chez les Jivaros ?
663
01:03:02,646 --> 01:03:03,646
Exact.
664
01:03:04,631 --> 01:03:06,843
Un de mes gars a trouvé ça.
665
01:03:07,635 --> 01:03:10,388
Une jeune femme est venue le voir ?
666
01:03:10,763 --> 01:03:11,848
Pour l'épouser.
667
01:03:12,640 --> 01:03:13,640
L'épouser ?
668
01:03:14,559 --> 01:03:19,023
Mieux vaut garder ça pour nous
avant d'en ĂȘtre sĂ»rs.
669
01:03:20,232 --> 01:03:22,276
- Comment ça, "nous" ?
- Je me disais...
670
01:03:22,443 --> 01:03:23,611
Quoi donc ?
671
01:03:24,570 --> 01:03:27,699
- Non, rien.
- Allez-y, dites-le.
672
01:03:28,533 --> 01:03:30,535
Vous voulez que je parte
Ă sa recherche ?
673
01:03:31,161 --> 01:03:33,830
- D'oĂč votre venue.
- Rien ne t'y oblige.
674
01:03:34,372 --> 01:03:35,624
Pourquoi le ferais-je ?
675
01:03:36,042 --> 01:03:38,486
Je risquerais ma peau
pour un ivrogne ?
676
01:03:38,586 --> 01:03:41,589
Rien ne t'y oblige.
Et ne le juge pas.
677
01:03:41,964 --> 01:03:44,884
Padre... Shipley et Edwards
l'ont l'accompagné.
678
01:03:45,259 --> 01:03:46,595
Qu'est-ce que j'y peux ?
679
01:03:46,762 --> 01:03:49,765
Tu as marchandé avec les Jivaros.
Tu les connais.
680
01:03:50,808 --> 01:03:54,102
Quand ils ont descendu la riviĂšre,
pas sur leurs terres.
681
01:03:54,978 --> 01:03:56,022
Pardonne-moi.
682
01:03:56,731 --> 01:04:00,610
J'ai eu tort de venir.
Je n'avais pas le droit.
683
01:04:01,486 --> 01:04:02,486
Alors...
684
01:04:03,279 --> 01:04:04,948
maintenant, je suis lĂ .
685
01:04:05,407 --> 01:04:07,184
J'agis selon mes croyances.
686
01:04:07,284 --> 01:04:10,579
Ne juge pas Jerry
et je ne te jugerai pas.
687
01:04:13,374 --> 01:04:15,585
Si seulement
il y avait une chance...
688
01:04:16,503 --> 01:04:17,671
Je comprends.
689
01:04:19,965 --> 01:04:21,133
Bonne nuit, Rio.
690
01:04:22,342 --> 01:04:23,426
Bonne nuit.
691
01:04:33,396 --> 01:04:37,401
- Qui a trouvé la chaßne ?
- Ce gars-lĂ .
692
01:04:41,029 --> 01:04:43,240
Demande-lui s'il sait oĂč c'Ă©tait.
693
01:04:49,873 --> 01:04:52,567
Il dit que oui,
mais il n'ira pas plus loin.
694
01:04:52,667 --> 01:04:55,004
- OĂč allez-vous ?
- Chercher Jerry.
695
01:04:55,588 --> 01:04:58,883
- Mais vous ignoriez oĂč il Ă©tait.
- Jusqu'Ă cette nuit.
696
01:04:59,842 --> 01:05:00,842
Je vous accompagne ?
697
01:05:02,428 --> 01:05:04,556
Qu'avez-vous découvert ?
698
01:05:04,723 --> 01:05:06,516
On m'a dit oĂč il pourrait ĂȘtre.
699
01:05:06,683 --> 01:05:10,353
- En pleine nuit ?
- Qu'est-ce que ça change ?
700
01:05:10,770 --> 01:05:11,938
Que me cachez-vous ?
701
01:05:12,105 --> 01:05:13,648
Rien. Je ne veux pas de vous.
702
01:05:13,815 --> 01:05:16,052
Je ne vous crois pas.
Il y a un problĂšme.
703
01:05:16,152 --> 01:05:17,152
Ăcoutez...
704
01:05:17,195 --> 01:05:20,531
Je ne suis pas une enfant !
Je le saurai autrement.
705
01:05:23,367 --> 01:05:25,245
Vous la connaissez ?
706
01:05:30,918 --> 01:05:32,669
Elle est Ă Jerry.
707
01:05:32,836 --> 01:05:35,089
Ils l'ont trouvée en pleine jungle.
708
01:05:35,882 --> 01:05:37,675
Les Jivaros ont dĂ» l'avoir.
709
01:05:39,969 --> 01:05:40,969
Vous le pensez ?
710
01:05:42,472 --> 01:05:43,472
Je l'ignore.
711
01:05:44,517 --> 01:05:48,062
Et vous allez risquer votre vie
sans me le dire ?
712
01:05:48,979 --> 01:05:52,817
Vous ĂȘtes venue pour ça,
pour trouver Jerry.
713
01:05:53,234 --> 01:05:56,530
TrĂšs bien.
Je vais le retrouver pour vous.
714
01:05:57,030 --> 01:05:59,141
- Je vous accompagne.
- Moi aussi.
715
01:05:59,241 --> 01:06:00,992
Pareil. Il a peut-ĂȘtre trouvĂ© l'or.
716
01:06:01,159 --> 01:06:02,577
Tu as besoin d'aide.
717
01:06:04,664 --> 01:06:07,959
Prenez vos armes
et suffisamment de munitions.
718
01:06:10,169 --> 01:06:11,170
Alors ?
719
01:06:13,549 --> 01:06:14,549
On part bientĂŽt.
720
01:06:56,429 --> 01:06:58,973
Il l'a trouvée
au pied de la montagne.
721
01:06:59,849 --> 01:07:02,059
Sûrement la montagne
du livre de Jerry.
722
01:07:02,895 --> 01:07:08,066
Il doit y avoir un sanctuaire
dans la Vallée des Vents.
723
01:07:09,401 --> 01:07:10,401
Allons-y.
724
01:07:47,985 --> 01:07:49,946
Il n'ira pas plus loin.
725
01:07:51,197 --> 01:07:53,325
D'accord. Allons-y.
726
01:08:01,542 --> 01:08:03,837
Moi, pas y aller.
727
01:08:05,088 --> 01:08:06,548
Repartir.
728
01:08:08,049 --> 01:08:09,049
Pas y aller.
729
01:08:10,385 --> 01:08:12,972
Non, non, pas y aller.
730
01:10:26,493 --> 01:10:28,245
La fĂȘte s'essouffle.
731
01:10:31,332 --> 01:10:32,959
On a perdu trois indigĂšnes.
732
01:10:33,126 --> 01:10:35,920
Le feu ne va pas alerter
les Jivaros ?
733
01:10:36,462 --> 01:10:40,509
Ils nous ont repérés
avant le troisiĂšme kilomĂštre.
734
01:10:42,469 --> 01:10:44,513
Ils nous surveillent ?
735
01:10:45,973 --> 01:10:47,308
Probablement.
736
01:10:48,350 --> 01:10:49,519
En ce moment mĂȘme.
737
01:10:49,686 --> 01:10:52,005
Mon physique a un avantage :
738
01:10:52,105 --> 01:10:54,566
qui voudrait de ma tĂȘte
sur un pic ?
739
01:10:55,358 --> 01:10:57,010
Ce serait une amélioration.
740
01:10:57,110 --> 01:10:58,988
Il paraĂźt que les cheveux
continuent Ă pousser.
741
01:10:59,155 --> 01:11:01,407
Avec les vĂŽtres,
ce serait quelque chose !
742
01:11:01,574 --> 01:11:02,742
C'est de l'humour.
743
01:11:02,909 --> 01:11:04,785
J'ai encore plus drĂŽle en stock.
744
01:11:04,952 --> 01:11:06,120
La ferme !
745
01:11:10,000 --> 01:11:12,461
Mes vĂȘtements doivent ĂȘtre secs.
746
01:11:25,767 --> 01:11:29,980
Jerry et sa plantation !
C'est Ă mourir de rire !
747
01:11:31,148 --> 01:11:32,566
Il faudrait lui dire.
748
01:11:32,733 --> 01:11:34,860
Elle n'aura peut-ĂȘtre pas
Ă le savoir.
749
01:11:35,319 --> 01:11:37,488
Trop tard
pour jouer les boy-scouts.
750
01:11:38,448 --> 01:11:41,076
- Peut-ĂȘtre.
- Tu penses pas le retrouver ?
751
01:11:41,952 --> 01:11:43,537
Tout ça est une farce.
752
01:11:43,703 --> 01:11:45,163
Rien ne te forçait à venir.
753
01:11:45,330 --> 01:11:48,668
T'aurais préféré
un tĂȘte-un-tĂȘte avec elle.
754
01:12:05,018 --> 01:12:05,919
Rio !
755
01:12:06,019 --> 01:12:07,019
Vite !
756
01:12:13,069 --> 01:12:14,279
- Quoi ?
- LĂ -bas.
757
01:12:35,844 --> 01:12:37,179
Un coup des Jivaros.
758
01:12:37,680 --> 01:12:38,680
Fais-lui le topo.
759
01:12:39,599 --> 01:12:40,850
Vas-y, dis-lui.
760
01:12:41,809 --> 01:12:43,644
Si t'oses pas, je le ferai.
761
01:12:46,522 --> 01:12:47,900
Je vais lui dire.
762
01:12:49,693 --> 01:12:50,693
Creusez une tombe.
763
01:12:53,155 --> 01:12:54,198
Venez !
764
01:13:00,413 --> 01:13:02,207
Il était avec Jerry ?
765
01:13:05,960 --> 01:13:08,130
A propos de ses lettres...
766
01:13:09,006 --> 01:13:10,758
Il mentait, n'est-ce pas ?
767
01:13:11,550 --> 01:13:14,053
Sa plantation, son travail...
768
01:13:14,845 --> 01:13:18,558
- Il n'avait rien de tout cela ?
- Comment le savez-vous ?
769
01:13:19,184 --> 01:13:22,562
Je le savais au fond de moi,
depuis mon arrivée.
770
01:13:23,480 --> 01:13:25,065
LĂ oĂč il vivait...
771
01:13:27,610 --> 01:13:29,946
Personne ne voulait parler de lui.
772
01:13:31,739 --> 01:13:34,784
Je croyais me tromper quand
vous avez évoqué la plantation.
773
01:13:37,746 --> 01:13:39,565
Je savais que vous mentiez aussi.
774
01:13:39,665 --> 01:13:42,751
Pourquoi avoir continué ?
Pour nous faire marcher ?
775
01:13:42,918 --> 01:13:46,213
Je voulais le voir,
comprendre pourquoi.
776
01:13:47,840 --> 01:13:49,884
Peut-ĂȘtre croyait-il Ă ses lettres,
777
01:13:51,553 --> 01:13:55,223
que c'était tout
ce qu'il lui restait.
778
01:13:58,686 --> 01:14:00,563
AprĂšs la nuit derniĂšre...
779
01:14:01,730 --> 01:14:04,091
je ne savais pas quoi faire.
780
01:14:04,191 --> 01:14:06,319
Il fallait que je le revoie
pour ĂȘtre sĂ»re.
781
01:14:06,736 --> 01:14:08,280
Sûre de quoi ?
782
01:14:10,115 --> 01:14:12,517
Je ne suis pas venue
pour son argent,
783
01:14:12,617 --> 01:14:14,411
mais parce que je l'aimais.
784
01:14:15,913 --> 01:14:18,291
Je ne pouvais l'abandonner
parce qu'il était pauvre.
785
01:14:19,166 --> 01:14:23,296
Regardez, c'était dans sa poche !
Ils ont dû trouver le trésor.
786
01:14:23,713 --> 01:14:27,259
Il avait raison sur une chose.
C'est encore loin ?
787
01:14:27,885 --> 01:14:32,222
Que voulez-vous que je fasse ?
On avance ou on repart ?
788
01:14:35,392 --> 01:14:37,420
Je ne peux vous demander
de continuer.
789
01:14:37,520 --> 01:14:39,480
Vous douterez toujours.
790
01:14:39,939 --> 01:14:43,176
Il pourrait ĂȘtre blessĂ©,
prisonnier,
791
01:14:43,276 --> 01:14:44,402
on aurait pu le sauver...
792
01:14:44,569 --> 01:14:46,363
Comme vous voudrez. Viens !
793
01:14:51,493 --> 01:14:56,124
N'ai-je pas raison ?
Vous n'oublierez jamais vraiment.
794
01:14:56,791 --> 01:15:00,003
- Je ne peux vous le demander.
- Vous n'avez pas Ă le faire.
795
01:15:00,587 --> 01:15:03,089
Je veux aussi le retrouver.
796
01:15:08,387 --> 01:15:10,748
Les derniers indigĂšnes sont partis.
797
01:15:10,848 --> 01:15:12,225
On peut les rattraper.
798
01:15:13,768 --> 01:15:15,421
Ils n'ont qu'à se séparer
799
01:15:15,521 --> 01:15:18,232
et ça nous prendra un mois
pour les rassembler.
800
01:16:16,129 --> 01:16:17,255
On y est.
801
01:16:17,672 --> 01:16:19,257
La Vallée des Vents.
802
01:16:26,348 --> 01:16:28,200
Il faut se délester.
803
01:16:28,934 --> 01:16:30,394
Laissez vos sacs.
804
01:18:22,268 --> 01:18:24,161
Il était avec Jerry ?
805
01:19:11,664 --> 01:19:12,665
Remettez-les.
806
01:19:12,865 --> 01:19:15,451
Tu es fou ?
Tu sais combien ça vaut ?
807
01:19:15,551 --> 01:19:17,720
Tu seras bien avancé
si tu finis avec eux.
808
01:19:17,853 --> 01:19:19,697
Pourquoi crois-tu qu'on est lĂ ?
809
01:19:19,897 --> 01:19:23,735
- Moi, pour retrouver Jerry.
- Alors on a eu ce qu'on voulait.
810
01:19:23,902 --> 01:19:27,906
Tu reviendras les chercher.
Ramenons-la Ă Pedrone.
811
01:19:28,073 --> 01:19:30,617
Je laisserais ce trésor
parce que tu as peur ?
812
01:19:30,784 --> 01:19:33,162
Regarde oĂč ça a menĂ© les autres.
813
01:19:33,329 --> 01:19:36,165
Ăa allait jusqu'Ă
ce qu'ils volent leur or.
814
01:19:37,041 --> 01:19:38,041
Remets-les.
815
01:19:40,963 --> 01:19:42,047
Donne-moi ton arme.
816
01:21:16,067 --> 01:21:17,109
Rio !
817
01:22:17,134 --> 01:22:19,787
Je peux pas dormir.
J'arrĂȘte pas de penser...
818
01:22:19,887 --> 01:22:23,041
On est des cibles faciles
pour les Jivaros.
819
01:22:23,141 --> 01:22:26,894
Pourquoi on se ferait tuer
Ă cause d'elle ?
820
01:22:27,437 --> 01:22:31,342
On peut voyager léger toi et moi,
rien qu'avec ça.
821
01:22:31,442 --> 01:22:33,928
Il y a assez d'or
pour quitter Pedrone.
822
01:22:34,028 --> 01:22:35,029
On peut partir.
823
01:22:35,654 --> 01:22:39,492
Fini la mine.
On ne sera plus dirigés par Rio.
824
01:22:42,037 --> 01:22:43,037
Bouge.
825
01:23:03,268 --> 01:23:05,045
Ils sont allés chercher de l'aide ?
826
01:23:05,145 --> 01:23:06,547
Pas ces deux-lĂ .
827
01:23:06,647 --> 01:23:08,925
Ils voulaient juste
sauver leur tĂȘte.
828
01:23:09,025 --> 01:23:10,025
Regardez !
829
01:23:12,737 --> 01:23:14,989
Peu importe
pourquoi ils sont partis.
830
01:23:31,216 --> 01:23:32,842
Il fait si chaud !
831
01:24:09,174 --> 01:24:10,926
A toi de jouer, Sylvester.
832
01:24:11,927 --> 01:24:14,663
Dis au Padre de rassembler
ses indigĂšnes.
833
01:24:14,763 --> 01:24:17,350
Et vous ?
Vous ne pouvez pas rester.
834
01:24:17,851 --> 01:24:20,270
- S'ils vous trouvent...
- Je m'en charge.
835
01:24:20,812 --> 01:24:22,147
Tu dois y arriver.
836
01:24:23,648 --> 01:24:25,775
Mets-toi en route.
837
01:24:29,780 --> 01:24:34,660
- Je dois construire un mur.
- A quoi bon ?
838
01:24:35,328 --> 01:24:37,873
- Ils vont nous retrouver !
- ArrĂȘtez !
839
01:24:38,790 --> 01:24:40,817
- Ils vont nous tuer !
- Ăa suffit !
840
01:24:40,917 --> 01:24:42,878
- Laissez-moi !
- ArrĂȘtez !
841
01:24:43,420 --> 01:24:45,964
Faites ce que je dis, ça suffit !
842
01:24:51,054 --> 01:24:52,263
Je suis désolée.
843
01:24:53,514 --> 01:24:54,640
Ăa va aller.
844
01:24:58,312 --> 01:24:59,772
Aidez-moi, maintenant.
845
01:25:00,731 --> 01:25:01,731
Allez.
846
01:25:28,929 --> 01:25:31,515
Mes derniĂšres crises
remontent Ă l'enfance.
847
01:25:32,015 --> 01:25:34,184
J'ai essayé de leur résister.
848
01:25:34,685 --> 01:25:36,771
Parlez-moi de votre enfance.
849
01:25:38,439 --> 01:25:40,233
Pour que j'oublie tout ça ?
850
01:25:42,694 --> 01:25:43,695
Ăa peut aider.
851
01:25:44,153 --> 01:25:46,657
J'ai dĂ» ĂȘtre ridicule.
852
01:25:47,241 --> 01:25:49,827
Tout ce que je vous ai dit
sur le bateau...
853
01:25:50,619 --> 01:25:51,996
Alors que vous saviez pour Jerry.
854
01:25:54,540 --> 01:25:55,917
Ce n'était pas ridicule.
855
01:25:56,793 --> 01:25:58,795
J'ai vu une chose sur le bateau.
856
01:25:59,796 --> 01:26:01,923
Cette photo dans votre cabine...
857
01:26:03,299 --> 01:26:05,386
Elle est trĂšs belle.
858
01:26:06,053 --> 01:26:08,055
N'aurais-je rien dĂ» demander ?
859
01:26:09,181 --> 01:26:10,181
Que voulez-vous savoir ?
860
01:26:12,476 --> 01:26:14,395
Ce que les femmes veulent savoir.
861
01:26:15,605 --> 01:26:18,483
- Si vous l'aimiez.
- ĂnormĂ©ment.
862
01:26:21,320 --> 01:26:23,947
La colline oĂč vous viviez...
863
01:26:25,033 --> 01:26:27,285
Il y en a aussi en Amérique du Sud.
864
01:26:29,287 --> 01:26:32,707
Je travaillais pour son pĂšre,
dans son ranch.
865
01:26:34,167 --> 01:26:36,211
On se voyait en secret.
866
01:26:38,672 --> 01:26:41,258
Elle voulait s'enfuir
et se marier...
867
01:26:42,343 --> 01:26:43,343
mais je ne voulais pas.
868
01:26:44,346 --> 01:26:45,346
Vous savez...
869
01:26:45,764 --> 01:26:49,267
Je ressentais la mĂȘme chose
que Jerry vis-Ă -vis de vous.
870
01:26:49,768 --> 01:26:54,148
Cet égocentrisme qu'on a
quand on est trop jeune.
871
01:26:55,232 --> 01:26:58,986
On se dit qu'on le fait pour elle,
mais c'est faux.
872
01:26:59,987 --> 01:27:02,073
On veut ĂȘtre quelqu'un d'important.
873
01:27:04,493 --> 01:27:05,702
D'important.
874
01:27:06,078 --> 01:27:07,329
Alors...
875
01:27:08,038 --> 01:27:09,414
je suis parti.
876
01:27:10,332 --> 01:27:15,380
J'allais devenir riche et revenir
en passant par la grande porte.
877
01:27:16,964 --> 01:27:18,508
Elle n'a pas attendu ?
878
01:27:19,258 --> 01:27:20,343
Oh, si...
879
01:27:21,886 --> 01:27:24,723
J'ai reçu une lettre par semaine
pendant un an.
880
01:27:26,809 --> 01:27:31,563
La derniĂšre disait qu'elle allait
Ă la campagne avec sa famille.
881
01:27:33,232 --> 01:27:34,233
Que s'est-il passé ?
882
01:27:34,651 --> 01:27:35,944
Elle était malade
883
01:27:36,778 --> 01:27:38,363
mais ne m'a rien dit.
884
01:27:40,949 --> 01:27:43,285
J'ai appris sa mort
dans le journal.
885
01:27:45,454 --> 01:27:47,123
Je m'en voulais.
886
01:27:47,289 --> 01:27:48,749
Je me disais que...
887
01:27:49,208 --> 01:27:51,627
si seulement j'avais été là ,
888
01:27:52,336 --> 01:27:53,337
j'aurais pu l'aider.
889
01:27:55,215 --> 01:27:56,215
Je suis désolée.
890
01:27:59,052 --> 01:28:01,054
C'était il y a bien longtemps.
891
01:28:04,475 --> 01:28:06,310
Et vous fuyez toujours ?
892
01:28:08,312 --> 01:28:09,397
Je fuis quoi ?
893
01:28:11,482 --> 01:28:15,095
Je me demandais
ce que vous faisiez Ă Pedrone.
894
01:28:15,195 --> 01:28:17,698
Il n'y a aucun secret lĂ -dedans.
895
01:28:18,323 --> 01:28:21,660
J'ai un bateau,
un comptoir d'échange...
896
01:28:21,994 --> 01:28:23,413
Sans vous engager.
897
01:28:27,709 --> 01:28:31,922
Je ne voulais plus jamais
ressentir ça.
898
01:28:33,591 --> 01:28:34,759
Je m'en sentais incapable.
899
01:28:38,471 --> 01:28:39,889
J'avais tort.
900
01:28:41,349 --> 01:28:43,185
Quoi qu'il arrive...
901
01:28:43,685 --> 01:28:45,145
maintenant, je le sais.
902
01:28:46,313 --> 01:28:47,814
J'avais tort.
903
01:28:49,399 --> 01:28:51,151
Quoi qu'il arrive...
904
01:29:14,761 --> 01:29:17,097
Réveille-toi. Les voilà .
905
01:30:55,747 --> 01:30:58,458
- Il ronronne comme un chat !
- En effet.
906
01:30:58,625 --> 01:30:59,651
Il est Ă toi.
907
01:30:59,751 --> 01:31:02,213
Quelques kilos en moins
et elle t'ira.
908
01:31:02,588 --> 01:31:03,756
T'en dis quoi ?
909
01:31:04,240 --> 01:31:05,241
Regardez !
910
01:31:05,341 --> 01:31:06,341
Vous voyez ?
911
01:31:09,470 --> 01:31:10,722
Tu vas nous manquer.
912
01:31:13,725 --> 01:31:14,768
Sylvester.
913
01:31:19,314 --> 01:31:20,592
Au revoir, Mme Sylvester.
914
01:31:20,692 --> 01:31:21,692
Au revoir.
64362