Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:05,599
With my dear friend
and colleague,
2
00:00:05,639 --> 00:00:07,279
the late Richard Melnick.
3
00:00:09,239 --> 00:00:10,855
Richard Melnick's
blood sample I had tested
4
00:00:10,879 --> 00:00:12,959
came back with traces
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,400
of Taxus Baccata, a poison.
- They'll keep digging,
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,599
especially if they sniff
a potential scandal.
7
00:00:18,639 --> 00:00:20,760
We need something solid
to stay on this case.
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,080
Fionn could have invested
through a third party.
9
00:00:23,120 --> 00:00:25,559
What led you to invest
in Trestfort Limited?
10
00:00:25,599 --> 00:00:28,400
A recommendation from
an associate, Fionn Brannigan.
11
00:00:28,440 --> 00:00:31,040
I want her delt with.
No more waiting.
12
00:00:32,199 --> 00:00:35,040
You have to give us more.
Something I can investigate.
13
00:00:35,080 --> 00:00:37,599
It was Richard who helped
launder my father's assets.
14
00:00:37,639 --> 00:00:39,319
He introduced me to a man,
15
00:00:39,360 --> 00:00:41,720
Gordon Hearst, a facilitator.
16
00:00:44,919 --> 00:00:46,440
CTU tracked Cline to Ireland.
17
00:00:46,480 --> 00:00:48,720
And there's a possibility
I was followed.
18
00:00:48,760 --> 00:00:52,680
Richard had a mole in CTU.
He never told me who it was,
19
00:00:52,720 --> 00:00:54,879
but it's how he stayed ahead
of the investigation.
20
00:00:57,760 --> 00:01:01,440
โช
21
00:01:12,919 --> 00:01:14,519
Armed Garda!
Hands where I can see them!
22
00:01:14,559 --> 00:01:16,279
- Claire, it's me!
- Jesus Christ!
23
00:01:17,800 --> 00:01:19,279
Sean!
24
00:01:24,000 --> 00:01:26,040
Are you injured?
25
00:01:26,080 --> 00:01:29,120
- It's not my blood.
- Bibi?
26
00:01:29,160 --> 00:01:31,239
She's hurt, but she's OK.
27
00:01:31,279 --> 00:01:33,080
The protection detail
are with her.
28
00:01:33,120 --> 00:01:34,760
Yeah, well, then,
we have to keep moving.
29
00:01:34,800 --> 00:01:36,199
We can find him.
30
00:01:36,239 --> 00:01:38,080
We won't find him
on our own in the dark.
31
00:01:39,160 --> 00:01:41,839
- We can't just stop looking.
- We can.
32
00:01:41,879 --> 00:01:43,680
You know we should.
33
00:01:43,720 --> 00:01:45,839
We're needed back at the house.
34
00:01:45,879 --> 00:01:49,879
โช
35
00:02:03,680 --> 00:02:07,680
โช
36
00:02:55,680 --> 00:02:57,160
How is she?
37
00:02:57,199 --> 00:02:59,440
Nasty blow to the head.
It seems superficial,
38
00:02:59,480 --> 00:03:01,599
but she'll need a head CT ASAP.
39
00:03:01,639 --> 00:03:04,120
OK. Well, she won't be
going anywhere
40
00:03:04,160 --> 00:03:05,720
until the area is secured.
41
00:03:05,760 --> 00:03:08,480
You've kept us here for hours.
She's in shock.
42
00:03:08,519 --> 00:03:09,919
The shooter's still out there.
43
00:03:09,959 --> 00:03:11,120
It's too dangerous.
44
00:03:11,160 --> 00:03:13,919
She stays here for now.
It's your call, Detective.
45
00:03:13,959 --> 00:03:15,959
Detective Sergeant.
46
00:03:19,279 --> 00:03:21,800
Do you know who tried
to kill me?
47
00:03:21,839 --> 00:03:23,599
We'll talk later.
48
00:03:23,639 --> 00:03:25,680
Do you?
49
00:03:25,720 --> 00:03:28,239
Claire, armed support
can go with the ambulance.
50
00:03:28,279 --> 00:03:29,680
Let her go.
51
00:03:29,720 --> 00:03:31,279
We need to get back
to the search.
52
00:03:35,519 --> 00:03:38,360
โช
53
00:03:52,919 --> 00:03:54,360
They're around the back.
54
00:04:00,919 --> 00:04:02,959
Ah! For fuck's sake!
55
00:04:05,480 --> 00:04:07,319
The car that was following me.
56
00:04:20,400 --> 00:04:22,959
โช
57
00:04:27,480 --> 00:04:29,839
So, we know he's on foot
58
00:04:29,879 --> 00:04:32,239
and he didn't plan to be.
59
00:04:32,279 --> 00:04:35,519
We look at stolen cars,
ports, airports.
60
00:04:35,559 --> 00:04:37,080
Agreed.
61
00:04:40,760 --> 00:04:42,279
Put a rush on the DNA check.
62
00:04:42,319 --> 00:04:44,040
Yes, Detective.
63
00:05:09,160 --> 00:05:13,319
Cline is still at large.
He left the scene on foot.
64
00:05:13,360 --> 00:05:15,639
A car was reported stolen...
65
00:05:15,680 --> 00:05:18,160
...from Ennis last night
after the shooting.
66
00:05:18,199 --> 00:05:19,839
Cline found Bibi last night?
67
00:05:19,879 --> 00:05:21,319
Yeah, but she's OK,
68
00:05:21,360 --> 00:05:23,680
besides a fright
and a cut on the head.
69
00:05:23,720 --> 00:05:26,016
Sean got her out of there before
Cline could finish the job.
70
00:05:26,040 --> 00:05:27,559
Sean is OK?
71
00:05:27,599 --> 00:05:31,080
He's fine, but Bibi's
pretty shaken.
72
00:05:31,120 --> 00:05:33,599
And were you planning
on telling me about it all?
73
00:05:33,639 --> 00:05:35,720
We're meant to be
in partnership on this.
74
00:05:35,760 --> 00:05:37,319
Oh, I'm sorry,
75
00:05:37,360 --> 00:05:40,239
I was a little bit busy
keeping Brannigan alive.
76
00:05:40,279 --> 00:05:41,959
Maybe if CTU had found Cline
77
00:05:42,000 --> 00:05:43,599
before he made his way
out of Antwerp,
78
00:05:43,639 --> 00:05:45,215
then, I wouldn't have
almost lost a colleague,
79
00:05:45,239 --> 00:05:46,239
partner.
80
00:05:46,279 --> 00:05:48,239
It's not like Cline
to leave a job unfinished.
81
00:05:48,279 --> 00:05:50,519
We'll she be moved?
We're taking care of it.
82
00:05:50,559 --> 00:05:52,599
We found a car we think
he had to abandon.
83
00:05:52,639 --> 00:05:54,919
We've swept it for DNA
and I've instructed forensics
84
00:05:54,959 --> 00:05:57,096
to liaise with your team
to see if we can definitively
85
00:05:57,120 --> 00:05:59,599
match it to the sample
from the Daniel Katz murder
86
00:05:59,639 --> 00:06:03,120
to say for certain that Cline
was involved in both incidents.
87
00:06:03,160 --> 00:06:05,639
That would definitely help
loosening my leash here.
88
00:06:05,680 --> 00:06:08,279
I'll make sure
it's a top priority.
89
00:06:08,319 --> 00:06:09,720
I have to go.
90
00:06:11,480 --> 00:06:13,599
Brannigan's been discharged
from Ennis General.
91
00:06:13,639 --> 00:06:14,800
We have a safe house ready.
92
00:06:14,839 --> 00:06:17,519
Sean, Claire, liaise
with Serious Crime
93
00:06:17,559 --> 00:06:19,360
on her protection detail
94
00:06:19,400 --> 00:06:21,800
and find out how they think
this ties in with the car bomb.
95
00:06:21,839 --> 00:06:24,080
OK, Chief.
96
00:06:24,120 --> 00:06:26,919
- Something else?
- Can I have a word in private?
97
00:06:42,919 --> 00:06:44,400
Huh?
98
00:07:00,599 --> 00:07:04,199
โช
99
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Bibi Brannigan has alleged
100
00:07:08,040 --> 00:07:11,319
that someone in Antwerp CTU
was feeding Richard information.
101
00:07:11,360 --> 00:07:13,680
Someone recruited
after her arrest.
102
00:07:13,720 --> 00:07:15,639
Who?
103
00:07:15,680 --> 00:07:17,239
Of course, she didn't say who.
104
00:07:17,279 --> 00:07:19,199
She said she doesn't know.
105
00:07:19,239 --> 00:07:21,255
And there's no evidence on it
apart from Brannigan's word.
106
00:07:21,279 --> 00:07:23,519
But I thought in light
107
00:07:23,559 --> 00:07:25,680
of this recent incident
I should bring it to you.
108
00:07:25,720 --> 00:07:28,199
You thought right. You should
have thought of it earlier.
109
00:07:28,239 --> 00:07:30,839
We need to inform CTU.
110
00:07:30,879 --> 00:07:32,720
Yeah, but who do we tell?
111
00:07:32,760 --> 00:07:34,160
It could be anyone on the team.
112
00:07:34,199 --> 00:07:35,919
We'd just be tipping
them off that we know.
113
00:07:35,959 --> 00:07:37,760
So, what do you propose?
114
00:07:37,800 --> 00:07:40,120
Continue the investigation,
115
00:07:40,160 --> 00:07:41,720
see if anything comes up
116
00:07:41,760 --> 00:07:43,559
that could corroborate
Bibi's statement.
117
00:07:44,680 --> 00:07:47,120
In the meantime,
keep CTU at arm's length.
118
00:07:48,599 --> 00:07:50,615
I know you haven't been
working with CTU for long,
119
00:07:50,639 --> 00:07:52,879
but what's your gut telling you?
120
00:07:53,720 --> 00:07:55,199
I don't know.
121
00:07:55,239 --> 00:07:57,279
Them, we keep this
between you and me.
122
00:07:57,319 --> 00:07:58,319
Understood?
123
00:07:59,879 --> 00:08:01,279
Gordon Hearst.
124
00:08:01,319 --> 00:08:03,519
By all accounts but Bibi's,
125
00:08:03,559 --> 00:08:05,559
a legitimate businessman.
126
00:08:05,599 --> 00:08:07,720
I can't find any links
to Fionn Brannigan
127
00:08:07,760 --> 00:08:09,360
or Richard Melnick.
128
00:08:09,400 --> 00:08:11,599
His online presence
is squeaky clean.
129
00:08:11,639 --> 00:08:13,239
And he's had no criminal
investigations,
130
00:08:13,279 --> 00:08:15,199
not even a speeding ticket
that I can find.
131
00:08:15,239 --> 00:08:17,400
So, nothing to corroborate
Bibi's allegations.
132
00:08:17,440 --> 00:08:19,440
Not yet.
133
00:08:19,480 --> 00:08:21,319
Did she say why
she didn't mention him
134
00:08:21,360 --> 00:08:23,000
in her original statement?
135
00:08:23,040 --> 00:08:25,319
Hearst still has
a little nest egg of hers.
136
00:08:25,360 --> 00:08:27,000
She was trying to keep him
137
00:08:27,040 --> 00:08:28,480
and it off our radar.
138
00:08:30,120 --> 00:08:32,000
Let's bring her in.
139
00:08:32,040 --> 00:08:34,319
This could be a major lead,
but we're gonna need
140
00:08:34,360 --> 00:08:36,559
some hard evidence
to start chasing it down:
141
00:08:36,599 --> 00:08:38,599
bank payments, emails,
142
00:08:38,639 --> 00:08:40,120
call records.
143
00:09:26,760 --> 00:09:29,279
When we asked you
about this man before,
144
00:09:29,319 --> 00:09:31,639
you said you knew him
as Richard's driver.
145
00:09:31,680 --> 00:09:33,919
If there's anything else
you can tell us about him,
146
00:09:33,959 --> 00:09:35,279
it has to be now.
147
00:09:35,319 --> 00:09:38,639
I already told you, I only know him
as Richard's driver.
148
00:09:38,680 --> 00:09:40,440
Why?
149
00:09:40,480 --> 00:09:42,000
He's our main suspect.
150
00:09:42,040 --> 00:09:44,480
You already knew about him.
151
00:09:44,519 --> 00:09:47,120
You had his picture!
152
00:09:47,160 --> 00:09:49,519
And you still let him get to me!
153
00:09:49,559 --> 00:09:52,760
Where is he now?
- He's still at large.
154
00:09:52,800 --> 00:09:55,319
If you haven't caught him,
then he could still come back
155
00:09:55,360 --> 00:09:56,879
or they could send someone else!
156
00:09:56,919 --> 00:09:59,319
They can't send someone
if we get to them first.
157
00:10:01,599 --> 00:10:04,519
If we can link Richard
to the bombings,
158
00:10:04,559 --> 00:10:06,760
find the people behind all this.
159
00:10:06,800 --> 00:10:09,040
And the first step is you
giving us information
160
00:10:09,080 --> 00:10:11,120
about your dealings
with Gordon Hearst.
161
00:10:11,160 --> 00:10:13,720
I've already told
you everything.
162
00:10:13,760 --> 00:10:16,360
We need a bit more
than your word, Bibi.
163
00:10:16,400 --> 00:10:17,959
Documentation, evidence...
164
00:10:18,000 --> 00:10:19,839
I don't have anything.
165
00:10:24,199 --> 00:10:25,639
Apart from first contact,
166
00:10:25,680 --> 00:10:27,800
he always meets
his clients in person.
167
00:10:29,559 --> 00:10:32,480
He's very good
at this, meticulous.
168
00:10:32,519 --> 00:10:34,879
No paper trails, no phone calls.
169
00:10:34,919 --> 00:10:37,959
There's a reason you never
knew about him.
170
00:10:38,000 --> 00:10:39,919
Can I have a glass
of water, please?
171
00:10:39,959 --> 00:10:43,360
โช
172
00:10:51,879 --> 00:10:55,360
You never came across his name
in the initial investigation,
173
00:10:55,400 --> 00:10:57,760
so it makes sense that he's
good at covering his tracks.
174
00:10:57,800 --> 00:11:01,400
And it means that we don't have
cause to bring him in... yet.
175
00:11:03,160 --> 00:11:04,960
We'll need Bibi to set up
a meeting with him,
176
00:11:05,000 --> 00:11:07,400
get something incriminating
on the record.
177
00:11:07,440 --> 00:11:09,800
You think she'll be able for it,
178
00:11:09,839 --> 00:11:11,440
after all she's been through?
179
00:11:11,480 --> 00:11:14,400
She's brought all the troubles
on herself, you know that.
180
00:11:14,440 --> 00:11:16,239
But to expose her like that...
181
00:11:16,279 --> 00:11:17,680
She's still a victim.
182
00:11:17,720 --> 00:11:19,400
She was just shot at.
183
00:11:33,839 --> 00:11:36,120
Bibi, I know you're scared,
184
00:11:36,160 --> 00:11:37,720
but you came to us.
185
00:11:37,760 --> 00:11:40,559
You want this over,
to feel safe.
186
00:11:40,599 --> 00:11:42,919
This is what it's gonna take.
187
00:11:42,959 --> 00:11:44,599
We need you to contact Hearst
188
00:11:44,639 --> 00:11:45,959
and set up a meeting.
189
00:11:46,000 --> 00:11:48,480
With Cline still out there?
Absolutely not.
190
00:11:48,519 --> 00:11:50,040
We understand how you feel.
191
00:11:50,080 --> 00:11:51,495
We'll have armed guards
protecting you,
192
00:11:51,519 --> 00:11:52,959
you won't be in any danger.
193
00:11:53,000 --> 00:11:55,040
And once we have Hearst
on the record
194
00:11:55,080 --> 00:11:56,440
helping launder money,
195
00:11:56,480 --> 00:11:58,200
we can use that as leverage
to question him
196
00:11:58,239 --> 00:12:00,959
on Richard Melnick's
past involvement.
197
00:12:01,000 --> 00:12:04,120
I'm not even sure he'd agree to
meet me.
198
00:12:04,160 --> 00:12:06,879
If necessary, act desperate.
199
00:12:06,919 --> 00:12:08,559
The fallout from
the last year...
200
00:12:08,599 --> 00:12:10,720
Say you need the assets
he's holding,
201
00:12:10,760 --> 00:12:12,919
so you can leave
the country, start over.
202
00:12:12,959 --> 00:12:15,680
- It won't be much of an act.
- Exactly.
203
00:12:15,720 --> 00:12:16,800
It's believable.
204
00:12:16,839 --> 00:12:18,839
Hearst will have no reason
to be suspicious.
205
00:12:51,720 --> 00:12:54,839
Alabaster dot rain.
206
00:12:54,879 --> 00:12:59,559
Seven, eight, three, capital A,
207
00:12:59,599 --> 00:13:01,199
lowercase R.
208
00:13:01,239 --> 00:13:03,319
Write an email to Hearst.
209
00:13:03,360 --> 00:13:05,400
Client Request.
210
00:13:06,879 --> 00:13:09,239
"Gordon, I need to meet you
211
00:13:09,279 --> 00:13:12,639
"to discuss an urgent
reevaluation
212
00:13:12,680 --> 00:13:14,559
"of our business arrangements.
213
00:13:16,199 --> 00:13:18,120
"Recent events mean
214
00:13:18,160 --> 00:13:22,120
"our long-term strategy is
no longer feasible for me.
215
00:13:23,319 --> 00:13:25,680
"Liquidate my investments
216
00:13:25,720 --> 00:13:28,120
"and meet me in Dublin
this week with the funds.
217
00:13:28,160 --> 00:13:29,639
โช
218
00:13:31,319 --> 00:13:33,839
- And the email address?
- You don't need one.
219
00:13:33,879 --> 00:13:35,919
Just save in Drafts and log out.
220
00:13:37,279 --> 00:13:38,839
And then we wait.
221
00:13:45,319 --> 00:13:47,199
Meeting in person is risky.
222
00:13:47,239 --> 00:13:48,639
If you want
to minimize the risk,
223
00:13:48,680 --> 00:13:51,080
why don't you tell me
what's so important
224
00:13:51,120 --> 00:13:53,319
rather than wasting time?
225
00:13:53,360 --> 00:13:54,839
Brannigan survived.
226
00:13:54,879 --> 00:13:56,800
A minor injury only.
227
00:13:56,839 --> 00:13:58,519
Aubrey Cline has
not been caught,
228
00:13:58,559 --> 00:14:00,519
but they have DNA evidence.
229
00:14:00,559 --> 00:14:02,000
And...
230
00:14:03,599 --> 00:14:05,760
There's an and?
231
00:14:05,800 --> 00:14:08,480
Christian has gone to see
a body in Charleroi.
232
00:14:08,519 --> 00:14:10,440
He thinks it's Gabrio Rojas.
233
00:14:16,879 --> 00:14:19,080
Any progress on the IT attack?
234
00:14:19,120 --> 00:14:20,959
Hmm, not yet.
235
00:14:22,440 --> 00:14:25,080
OK. Let me know as soon
as you learn something.
236
00:14:25,120 --> 00:14:26,559
But for now, your priority is
237
00:14:26,599 --> 00:14:28,480
to find out where
Bibi Brannigan is.
238
00:14:28,519 --> 00:14:30,319
It could be difficult.
239
00:14:30,360 --> 00:14:32,440
They're on high alert now.
240
00:14:32,480 --> 00:14:33,879
Find a way.
241
00:14:35,440 --> 00:14:36,839
I'll try.
242
00:14:36,879 --> 00:14:40,160
No... you'll succeed.
243
00:14:50,440 --> 00:14:52,839
So simple, it's stupid.
244
00:14:52,879 --> 00:14:54,279
When we look at email accounts,
245
00:14:54,319 --> 00:14:56,239
we're looking for what's
been sent and received,
246
00:14:56,279 --> 00:14:58,480
but here, it's all done in Drafts.
247
00:14:58,519 --> 00:14:59,959
They never send the email,
248
00:15:00,000 --> 00:15:02,080
but whoever has
the login can read it.
249
00:15:02,120 --> 00:15:04,800
- And once it's read, it's deleted.
- Yeah!
250
00:15:04,839 --> 00:15:06,440
No Norah?
251
00:15:06,480 --> 00:15:08,599
She said we'd call her
if we got anything.
252
00:15:14,680 --> 00:15:16,760
I've got something.
253
00:15:17,480 --> 00:15:19,040
"Mrs. Melnick,
254
00:15:19,080 --> 00:15:21,599
"Due to other commitments,
"I'm unable to travel to Dublin
255
00:15:21,639 --> 00:15:23,319
"in the short to medium term.
256
00:15:23,360 --> 00:15:25,800
"However, a meeting could
be arranged in Antwerp
257
00:15:25,839 --> 00:15:28,160
the day after tomorrow. Gordon."
258
00:15:28,199 --> 00:15:29,839
I can't go to Antwerp.
259
00:15:31,519 --> 00:15:33,360
She's right. The risk...
260
00:15:33,400 --> 00:15:34,959
I know.
261
00:15:36,000 --> 00:15:37,440
Does it mean anything
262
00:15:37,480 --> 00:15:39,239
that he won't come to Dublin?
263
00:15:39,279 --> 00:15:42,400
He could just be busy.
He has lots of other clients.
264
00:15:43,720 --> 00:15:45,319
New draft.
265
00:15:46,239 --> 00:15:48,360
You call him by his
first name, right?
266
00:15:48,400 --> 00:15:51,040
"Gordon, I understand.
267
00:15:51,080 --> 00:15:55,480
"Unfortunately, travel is also
not possible for me.
268
00:15:55,519 --> 00:15:57,239
"So, I will send
a representative
269
00:15:57,279 --> 00:15:59,519
to collect the funds
on my behalf."
270
00:15:59,559 --> 00:16:01,839
And save.
271
00:16:01,879 --> 00:16:03,680
Fancy a trip?
272
00:16:21,040 --> 00:16:23,199
Hearst is a cautious man.
273
00:16:25,680 --> 00:16:28,639
Don't be surprised
if he changes things up,
274
00:16:28,680 --> 00:16:30,720
tries to catch you off guard.
275
00:16:30,760 --> 00:16:32,040
We'll be ready.
276
00:16:32,080 --> 00:16:34,480
He's not just an accountant.
277
00:16:34,519 --> 00:16:37,199
He works with dangerous people.
278
00:16:37,239 --> 00:16:39,400
If he gets suspicious,
he won't hesitate.
279
00:16:40,800 --> 00:16:42,360
I understand.
280
00:16:42,400 --> 00:16:44,000
We'll be careful.
281
00:16:48,279 --> 00:16:50,760
You think this is my fault.
282
00:16:50,800 --> 00:16:53,000
Not just this, but before
in my mother's house.
283
00:16:55,319 --> 00:16:57,360
Why didn't you tell us
about Hearst earlier?
284
00:16:59,760 --> 00:17:01,839
His testimony, his evidence...
285
00:17:03,360 --> 00:17:05,080
it could've been what we needed.
286
00:17:05,120 --> 00:17:08,080
I didn't think I'd have to.
287
00:17:08,120 --> 00:17:09,199
I was wrong.
288
00:17:09,239 --> 00:17:11,360
The money meant
that much to you?
289
00:17:13,120 --> 00:17:14,919
It's not just the money.
290
00:17:17,639 --> 00:17:19,919
It's my father.
291
00:17:19,959 --> 00:17:21,559
It's his legacy.
292
00:17:23,040 --> 00:17:25,400
Can't you understand
that even a little?
293
00:17:29,879 --> 00:17:31,720
Not really.
294
00:17:31,760 --> 00:17:34,319
Area secure,
you can bring her in.
295
00:17:39,480 --> 00:17:42,279
I can't remember
if I thanked you.
296
00:17:42,319 --> 00:17:43,879
You saved my life.
297
00:17:45,639 --> 00:17:47,639
I was just doing my job.
298
00:17:49,319 --> 00:17:50,959
They'll do their job too.
299
00:17:51,959 --> 00:17:53,839
You'll be safe here.
300
00:17:54,839 --> 00:17:56,400
Bibi.
301
00:17:58,319 --> 00:17:59,879
Bibi.
302
00:18:02,239 --> 00:18:03,760
You'll be OK.
303
00:18:05,040 --> 00:18:09,040
โช
304
00:18:14,839 --> 00:18:16,480
Give her a moment.
305
00:19:00,559 --> 00:19:03,720
โช
306
00:19:46,120 --> 00:19:47,639
Ah.
307
00:20:02,720 --> 00:20:05,039
โช
308
00:20:05,080 --> 00:20:07,239
Detective Matis Blanchet,
309
00:20:07,279 --> 00:20:09,080
I'm Detective Sergeant
Claire Wallace.
310
00:20:09,120 --> 00:20:10,999
Meet Detective Sean Prendergast,
311
00:20:11,039 --> 00:20:12,559
forensic accountant Norah Dillon
312
00:20:12,599 --> 00:20:14,480
and IT specialist Josh Ola.
313
00:20:14,520 --> 00:20:16,120
- Hi.
- Detective Blanchet will be
314
00:20:16,160 --> 00:20:17,919
our ECAB liaison
for the joint operation
315
00:20:17,959 --> 00:20:19,239
with our Belgian equivalents.
316
00:20:19,279 --> 00:20:21,679
Normally, we have a little
more preparation time,
317
00:20:21,720 --> 00:20:23,760
but I understand
this is a live lead.
318
00:20:23,800 --> 00:20:25,440
DS Wallace,
you're making contact?
319
00:20:25,480 --> 00:20:26,520
I wasn't involved
320
00:20:26,559 --> 00:20:28,160
in the original Brannigan
investigation,
321
00:20:28,200 --> 00:20:30,120
so I'm less likely to be
identified as CAB.
322
00:20:30,160 --> 00:20:32,120
Very good.
You're travelling alone?
323
00:20:32,160 --> 00:20:34,639
In case Hearst is watching
the airport, yes.
324
00:20:34,679 --> 00:20:36,919
Bibi has warned us
he's a very careful man.
325
00:20:36,959 --> 00:20:39,679
Norah, Josh and I are
flying out ahead of Claire.
326
00:20:39,720 --> 00:20:41,800
We'll help set up the operation
with your team.
327
00:20:41,840 --> 00:20:43,599
We provided DS Wallace
328
00:20:43,639 --> 00:20:46,359
with tracking and monitoring
software on her phone.
329
00:20:46,400 --> 00:20:48,096
As soon as Hearst provides
the meeting location,
330
00:20:48,120 --> 00:20:50,440
we can set up the surveillance
ready for them.
331
00:20:50,480 --> 00:20:52,080
You have armed support ready?
332
00:20:52,120 --> 00:20:53,679
We don't want
to take any chances.
333
00:20:53,720 --> 00:20:55,760
Agreed. I'll brief my team.
334
00:20:55,800 --> 00:20:56,919
See you.
335
00:20:58,800 --> 00:21:00,639
We are keeping this one
need-to-know.
336
00:21:00,679 --> 00:21:03,015
I don't want a word about Hearst
getting out to anyone else
337
00:21:03,039 --> 00:21:04,760
until he is in our custody.
338
00:21:04,800 --> 00:21:07,999
It's between us and our ECAB
contacts, that's it.
339
00:21:09,279 --> 00:21:12,080
โช
340
00:24:35,599 --> 00:24:37,760
Chief, they're here.
341
00:24:37,800 --> 00:24:40,319
- Hi. Ms. Dillon.
- Hi.
342
00:24:40,359 --> 00:24:42,959
Detective Prendergast.
Mr. Ola.
343
00:24:42,999 --> 00:24:44,639
- Hiya.
- Hi.
344
00:24:44,679 --> 00:24:46,599
So, if you want
to check out the equipment.
345
00:24:46,639 --> 00:24:48,720
I'm sure you've worked
with similar before,
346
00:24:48,760 --> 00:24:50,639
but I don't want any nuances
347
00:24:50,679 --> 00:24:52,599
to interfere
with this operation.
348
00:24:52,639 --> 00:24:54,440
Absolutely.
349
00:24:54,480 --> 00:24:56,279
Go on.
350
00:24:57,520 --> 00:24:59,599
Can you run me through
the plan for tomorrow?
351
00:24:59,639 --> 00:25:01,039
Yeah, sure.
352
00:25:01,080 --> 00:25:03,959
So, DS Wallace arrives
at the hotel,
353
00:25:03,999 --> 00:25:05,599
she checks into her room.
354
00:25:06,720 --> 00:25:08,279
We'll meet in
the adjoining room,
355
00:25:08,319 --> 00:25:10,919
where we can debrief,
fit the hidden microphone.
356
00:25:11,959 --> 00:25:14,400
Want one?
357
00:25:14,440 --> 00:25:15,440
Now...
358
00:25:18,440 --> 00:25:20,800
Hmm.
359
00:25:20,840 --> 00:25:22,319
From here, in a mobile unit,
360
00:25:22,359 --> 00:25:24,679
we'll track and listen
in on the DS.
361
00:25:24,720 --> 00:25:26,679
Now, when Hearst
contacts DS Wallace
362
00:25:26,720 --> 00:25:28,559
with the exact meeting location,
363
00:25:28,599 --> 00:25:30,239
we'll head there
in unmarked police cars
364
00:25:30,279 --> 00:25:31,800
and wait in place.
365
00:25:31,840 --> 00:25:33,440
Sounds good.
366
00:26:02,239 --> 00:26:03,239
Yes.
367
00:26:06,319 --> 00:26:09,279
โช
368
00:26:40,800 --> 00:26:43,359
I need Adrienne from Legal, now.
369
00:27:23,160 --> 00:27:24,720
Welcome.
370
00:27:26,800 --> 00:27:28,720
Louise Reilly.
I have a reservation.
371
00:27:28,760 --> 00:27:31,080
Yeah. One moment,
Ms. Reilly.
372
00:27:37,440 --> 00:27:39,160
Yes.
373
00:27:39,200 --> 00:27:40,760
Room 203.
374
00:27:40,800 --> 00:27:42,376
- Thank you.
- And your guest is waiting.
375
00:27:42,400 --> 00:27:44,160
My guest?
376
00:27:44,200 --> 00:27:47,200
Yes. In the restaurant,
just around the corner.
377
00:27:47,239 --> 00:27:49,015
We can take your luggage
to your room, if you prefer.
378
00:27:49,039 --> 00:27:50,599
Yes, thank you.
379
00:27:50,639 --> 00:27:52,520
Thank you.
380
00:27:52,559 --> 00:27:56,880
โช
381
00:28:16,959 --> 00:28:18,720
Gordon Hearst?
382
00:28:18,760 --> 00:28:20,239
Yes.
383
00:28:20,279 --> 00:28:21,959
Please to meet you.
Louise Reilly.
384
00:28:21,999 --> 00:28:23,720
Have a seat.
385
00:29:30,160 --> 00:29:32,959
Josh, you're with
Detective Blanchet?
386
00:29:32,999 --> 00:29:34,760
Yes. We're in the mobile unit.
387
00:29:34,800 --> 00:29:37,039
Good. We need
to be ready to move.
388
00:29:37,080 --> 00:29:39,239
Hearst's here at the hotel.
389
00:29:39,279 --> 00:29:42,319
Got it. What about the signal
for the transfer?
390
00:29:42,359 --> 00:29:44,840
We need a way to get
the microphone to DS Wallace.
391
00:29:44,880 --> 00:29:46,279
Claire will give us an opening.
392
00:29:46,319 --> 00:29:47,840
We need to be ready.
393
00:29:47,880 --> 00:29:50,959
OK.
394
00:29:52,959 --> 00:29:54,959
I apologise, I thought
we were meeting elsewhere.
395
00:29:54,999 --> 00:29:56,880
I must have been misinformed.
396
00:29:56,919 --> 00:29:59,559
Just a small precaution,
if you don't mind.
397
00:29:59,599 --> 00:30:01,039
No, not at all.
398
00:30:01,080 --> 00:30:03,160
I have contracts to review
for some other clients,
399
00:30:03,200 --> 00:30:05,319
so getting this transfer
out of the way
400
00:30:05,359 --> 00:30:07,200
will be quite convenient.
401
00:30:07,959 --> 00:30:10,959
You have the funds?
402
00:30:10,999 --> 00:30:12,279
No.
403
00:30:13,160 --> 00:30:14,639
I'm sure I wasn't misinformed
404
00:30:14,679 --> 00:30:17,080
about the purpose
of our meeting.
405
00:30:17,120 --> 00:30:18,959
My client was quite specific
406
00:30:18,999 --> 00:30:20,279
in her instructions.
407
00:30:20,319 --> 00:30:23,200
I'm sure she was,
but she's making a mistake.
408
00:30:23,239 --> 00:30:26,160
The value will be
reduced by half.
409
00:30:26,200 --> 00:30:28,599
So, I'm sure you can see
the benefits to your client
410
00:30:28,639 --> 00:30:30,559
in holding off for a period of time.
411
00:30:30,599 --> 00:30:33,239
My client makes
her own decisions.
412
00:30:33,279 --> 00:30:36,160
I'm not here to negotiate,
I'm here to collect the funds,
413
00:30:36,200 --> 00:30:38,080
as per her instructions.
414
00:30:38,120 --> 00:30:40,880
But still, it would make...
415
00:30:47,559 --> 00:30:51,440
This is the call.
416
00:30:55,440 --> 00:30:56,440
Hello.
417
00:30:56,480 --> 00:30:58,919
Ms. Melnick,
this is Gordon Hearst.
418
00:30:58,959 --> 00:31:00,599
I assume you're
with my representative
419
00:31:00,639 --> 00:31:02,655
since you're calling on her phone.
What's the problem?
420
00:31:02,679 --> 00:31:05,840
I must tell you this course
of action seems unwise.
421
00:31:05,880 --> 00:31:08,279
Well, I don't care
how it seems to you.
422
00:31:08,319 --> 00:31:10,239
I've made my decision.
423
00:31:10,279 --> 00:31:12,160
Just give my funds
to my representative.
424
00:31:12,200 --> 00:31:13,599
But the loss of value...
425
00:31:13,639 --> 00:31:15,359
If I would even have a few weeks
426
00:31:15,400 --> 00:31:17,959
to convert it...
No, today.
427
00:31:17,999 --> 00:31:20,639
There's nothing else to discuss.
428
00:31:25,679 --> 00:31:27,520
Then, we should go to my office.
429
00:31:28,639 --> 00:31:30,639
Of course.
430
00:31:35,480 --> 00:31:37,559
Yes. Please follow me.
431
00:31:37,599 --> 00:31:39,559
They're leaving.
432
00:31:39,599 --> 00:31:42,520
- Excuse me, can you tell me where the bathroom is?
- Yes?
433
00:31:42,559 --> 00:31:43,959
She's heading to the ladies.
434
00:31:43,999 --> 00:31:45,559
Good woman.
435
00:31:45,599 --> 00:31:47,239
You go alert the rest
of the team,
436
00:31:47,279 --> 00:31:49,039
I get the mic to Claire.
437
00:31:49,080 --> 00:31:51,080
Thank you.
438
00:31:56,639 --> 00:32:00,039
โช
439
00:32:04,480 --> 00:32:06,400
Wait here.
440
00:32:22,919 --> 00:32:25,319
You can go in.
441
00:32:33,559 --> 00:32:35,319
- Hey.
- Hey.
442
00:32:37,440 --> 00:32:39,639
We're going to his office
for the handover.
443
00:32:39,679 --> 00:32:42,319
They've taken my phone,
so you can't track me that way.
444
00:32:42,359 --> 00:32:43,720
I'll let the team know.
445
00:32:43,760 --> 00:32:46,239
The big guy with me, he's armed.
446
00:32:51,800 --> 00:32:53,559
Good.
447
00:32:54,559 --> 00:32:57,599
Claire, mind yourself.
448
00:33:19,279 --> 00:33:21,215
Do we have an office address
for Hearst in Antwerp?
449
00:33:21,239 --> 00:33:22,639
No.
450
00:33:22,679 --> 00:33:24,239
That's what I thought.
451
00:33:24,279 --> 00:33:26,559
We'll need to follow them.
452
00:33:38,440 --> 00:33:39,840
Where are we going?
453
00:33:39,880 --> 00:33:41,480
Get in.
454
00:33:45,639 --> 00:33:47,919
Josh, how's the audio?
455
00:33:47,959 --> 00:33:49,440
Crisp and clear.
456
00:33:49,480 --> 00:33:52,039
But Norah was right, we lost
the signal from the phone.
457
00:33:52,080 --> 00:33:53,760
Then, we can't lose them.
458
00:34:06,599 --> 00:34:08,160
Hiya.
459
00:34:09,959 --> 00:34:11,919
Mike! Drive!
460
00:34:13,559 --> 00:34:16,279
They're moving west
on the Desguinlei.
461
00:34:17,679 --> 00:34:21,160
Turning left onto
Jan Van Rijswijcklaan.
462
00:34:26,999 --> 00:34:29,200
- Chief Inspector.
- Mr. Melnick.
463
00:34:31,279 --> 00:34:35,239
Look, if this is
about my ex-wife again...
464
00:34:36,359 --> 00:34:38,120
I'm not here about your ex-wife.
465
00:34:38,160 --> 00:34:40,679
Is there a new threat?
Is my son's safe?
466
00:34:40,720 --> 00:34:42,200
I'm not here
about your son either.
467
00:34:42,239 --> 00:34:43,760
It's about your father.
468
00:34:44,720 --> 00:34:46,880
His death is now being
investigated as a homicide.
469
00:34:48,520 --> 00:34:49,999
We think his murder
470
00:34:50,039 --> 00:34:51,800
could be related
to his involvement
471
00:34:51,840 --> 00:34:53,279
with the bombings of last year.
472
00:34:53,319 --> 00:34:55,160
What are you talking about?
473
00:34:55,200 --> 00:34:56,615
Did you know your father
was connected
474
00:34:56,639 --> 00:34:58,480
to these terrorist attacks?
475
00:34:58,520 --> 00:35:00,800
Who told you this,
Bibi? Bibi?
476
00:35:00,840 --> 00:35:05,639
How could you possibly
believe anything she says?
477
00:35:05,679 --> 00:35:08,359
You know that she's a liar. You know
that she'll say anything,
478
00:35:08,400 --> 00:35:09,720
she'll do anything.
479
00:35:09,760 --> 00:35:12,880
This is probably all some
scheme for the custody case.
480
00:35:12,919 --> 00:35:14,720
It's not just Bibi's word.
481
00:35:15,279 --> 00:35:16,599
We have evidence.
482
00:35:16,639 --> 00:35:18,760
Aubrey Cline, Richard's driver,
483
00:35:18,800 --> 00:35:19,919
he killed a man last week
484
00:35:19,959 --> 00:35:23,080
who helped bringing
the bombers into Belgium.
485
00:35:23,120 --> 00:35:24,919
He tried to kill Bibi
just days ago.
486
00:35:24,959 --> 00:35:26,559
They're mopping up loose ends.
487
00:35:26,599 --> 00:35:27,999
Is Bibi OK?
488
00:35:28,039 --> 00:35:29,639
Yeah, for now.
489
00:35:29,679 --> 00:35:31,279
But your father
didn't work alone.
490
00:35:31,319 --> 00:35:33,800
I think that the people
he conspired with are
491
00:35:33,840 --> 00:35:35,520
the ones behind the murder.
492
00:35:37,039 --> 00:35:38,440
Dad, I'm hungry.
493
00:35:38,480 --> 00:35:40,239
Can I have something to eat?
494
00:35:40,279 --> 00:35:42,599
Just stay upstairs, I told you.
495
00:35:42,639 --> 00:35:45,400
I'll bring you something. Right?
Sorry.
496
00:35:52,999 --> 00:35:56,080
OK. So, why are you
telling me this?
497
00:35:56,120 --> 00:35:58,559
Because I think you're
a good man, James,
498
00:35:58,599 --> 00:36:00,679
and I need your help
to find and stop these men.
499
00:36:00,720 --> 00:36:02,239
I can't help you.
500
00:36:02,279 --> 00:36:04,440
Richard's home office
gave us nothing.
501
00:36:04,480 --> 00:36:06,520
We can't get access
to his files from Trestford.
502
00:36:06,559 --> 00:36:08,760
So, I need anything you can
give me from Trestford
503
00:36:08,800 --> 00:36:10,535
that could help
to identify the conspirators.
504
00:36:10,559 --> 00:36:12,800
I never worked for the
company! I never wanted to!
505
00:36:12,840 --> 00:36:13,840
I don't know anything.
506
00:36:13,880 --> 00:36:15,599
Dad.
507
00:36:15,639 --> 00:36:17,959
Stay in your room, I said!
508
00:36:21,160 --> 00:36:22,599
I'm sorry.
509
00:36:24,080 --> 00:36:26,999
โช
510
00:36:38,919 --> 00:36:41,120
- Fuck!
- Come on!
511
00:36:42,919 --> 00:36:44,440
Fucking Belgium!
512
00:36:44,480 --> 00:36:46,120
Fuck!
513
00:36:46,160 --> 00:36:48,559
We have a problem.
514
00:36:48,599 --> 00:36:51,200
There's a delivery truck
blocking us.
515
00:36:56,480 --> 00:36:58,200
Come on!
516
00:37:01,959 --> 00:37:04,160
Go!
517
00:37:08,760 --> 00:37:10,959
The left, right?
- Right.
518
00:37:17,279 --> 00:37:18,919
We've lost them.
519
00:37:20,120 --> 00:37:22,160
Trying to pick it back up again.
520
00:37:23,999 --> 00:37:25,440
Turn right here.
521
00:37:27,200 --> 00:37:29,440
Jesus Christ, we need
to find them!
522
00:37:29,480 --> 00:37:31,599
They can't be far.
523
00:37:31,639 --> 00:37:34,120
I'm heading
to Ernest Claesstraat.
524
00:37:38,200 --> 00:37:40,039
Still can't see him.
525
00:37:41,039 --> 00:37:42,440
Fuck!
526
00:37:43,999 --> 00:37:45,679
Where are they?
527
00:37:47,959 --> 00:37:49,999
I see them!
528
00:37:50,039 --> 00:37:51,679
Ah, Jesus!
529
00:37:58,639 --> 00:38:00,480
We have eyes on the target.
530
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Heading east on the Burssenslaan
531
00:38:02,559 --> 00:38:04,800
at the intersection
of the Verhouevenlaan.
532
00:38:09,080 --> 00:38:10,880
Mind if I join you?
533
00:38:10,919 --> 00:38:13,599
Can you? These bits here
are really complicated.
534
00:38:13,639 --> 00:38:15,599
OK.
535
00:38:15,639 --> 00:38:17,480
What do we have so far?
536
00:38:17,520 --> 00:38:19,400
I'm up to step 25.
537
00:38:19,440 --> 00:38:21,999
25.
538
00:38:22,039 --> 00:38:24,039
OK, about you keep
working on that wing
539
00:38:24,080 --> 00:38:25,720
and I'll...
540
00:38:25,760 --> 00:38:27,319
find something to do?
541
00:38:27,359 --> 00:38:28,800
OK.
542
00:38:37,480 --> 00:38:39,319
What?
543
00:38:39,359 --> 00:38:41,160
Nothing.
544
00:38:41,200 --> 00:38:42,720
OK.
545
00:38:42,760 --> 00:38:44,919
Ah, I need your
small fingers here.
546
00:38:44,959 --> 00:38:46,359
Can you push that
tiny one for me?
547
00:38:46,400 --> 00:38:47,959
Yeah.
548
00:38:50,319 --> 00:38:51,800
They're slowing down.
549
00:38:51,840 --> 00:38:53,279
Pull in.
550
00:38:55,599 --> 00:38:57,840
Fuck! It's a big building.
551
00:38:57,880 --> 00:38:59,679
If they go in,
we don't have the numbers
552
00:38:59,720 --> 00:39:01,279
to sweep every floor.
553
00:39:02,880 --> 00:39:04,760
Do you have a cigarette?
554
00:39:08,120 --> 00:39:09,520
We're at the final location.
555
00:39:09,559 --> 00:39:11,480
The target's now stationary.
556
00:39:11,520 --> 00:39:14,160
- So, this is the place?
- Yes, it is.
557
00:39:14,200 --> 00:39:16,160
Are the funds here?
558
00:39:16,200 --> 00:39:19,239
Don't worry, my assistant
is preparing everything.
559
00:39:20,480 --> 00:39:22,720
Tom, you can pull
into the garage.
560
00:39:43,239 --> 00:39:47,239
โช
561
00:40:02,520 --> 00:40:03,959
Yes, come.
562
00:40:03,999 --> 00:40:06,239
Hem. Hi, Stefanie.
563
00:40:06,279 --> 00:40:07,999
Hi, Mr. Hearst.
564
00:40:09,319 --> 00:40:10,999
So, this is my office.
565
00:40:30,319 --> 00:40:31,720
Fifth floor.
566
00:40:31,760 --> 00:40:33,400
Alright.
567
00:40:33,440 --> 00:40:34,840
Target's at the fifth floor.
568
00:40:34,880 --> 00:40:36,440
All units stand by.
569
00:40:36,480 --> 00:40:38,319
Copy that.
We're close.
570
00:40:39,480 --> 00:40:41,160
What would the rate
of return have been
571
00:40:41,200 --> 00:40:43,160
if Ms. Melnick had let
the investments run
572
00:40:43,200 --> 00:40:46,599
their planned course?
Around 40 cents on the Euro.
573
00:40:48,200 --> 00:40:49,599
That seems excessive.
574
00:40:49,639 --> 00:40:52,039
Well, there are
substantial expenses.
575
00:40:52,080 --> 00:40:53,120
My fees of course,
576
00:40:53,160 --> 00:40:56,200
but also compensation
for all those involved
577
00:40:56,239 --> 00:40:57,639
in the process.
578
00:40:57,679 --> 00:40:59,559
I have other clients
who might be interested
579
00:40:59,599 --> 00:41:00,919
in a similar investment.
580
00:41:00,959 --> 00:41:03,359
OK, first team, you're with me.
581
00:41:03,400 --> 00:41:05,520
We're going up
through the service stairs.
582
00:41:05,559 --> 00:41:08,639
The second team's with Detective
Prendergast on the elevator.
583
00:41:08,679 --> 00:41:09,959
Check.
584
00:41:09,999 --> 00:41:11,959
We know at least
one of them is armed.
585
00:41:11,999 --> 00:41:14,239
With this case, we've learned
to be ready for anything.
586
00:41:14,279 --> 00:41:16,559
There's a lot of civilians
in that building.
587
00:41:16,599 --> 00:41:19,200
We don't want anyone getting
caught in the crossfire.
588
00:41:19,760 --> 00:41:21,480
Thank you, Stefanie.
589
00:41:21,520 --> 00:41:24,039
Yes. So, please
sign here.
590
00:41:45,239 --> 00:41:46,999
Pleasure doing
business with you.
591
00:41:47,039 --> 00:41:48,440
Pleasure is all mine.
592
00:41:48,480 --> 00:41:50,520
Money's been transferred.
593
00:41:50,559 --> 00:41:52,400
- Sean, let's go!
- OK! Let's go!
594
00:41:52,440 --> 00:41:54,080
Go, go, go!
595
00:42:07,559 --> 00:42:09,160
OK.
596
00:42:10,120 --> 00:42:11,639
That's yours, I believe.
597
00:42:12,559 --> 00:42:13,880
I'll be in touch
598
00:42:13,919 --> 00:42:15,999
once I consult with
those interested clients.
599
00:42:16,039 --> 00:42:17,440
Perfect.
600
00:42:22,120 --> 00:42:24,120
The police are here.
Time to go.
601
00:42:24,160 --> 00:42:25,480
Let's move!
602
00:42:25,520 --> 00:42:28,039
- Get rid of everything.
- Yes, sir.
603
00:42:28,080 --> 00:42:30,760
Shred your files.
604
00:42:32,440 --> 00:42:34,840
Drop what you're doing!
Everyone, stop!
605
00:42:34,880 --> 00:42:36,480
Police! Nobody move!
606
00:42:36,520 --> 00:42:38,959
Police! Polizei!
607
00:42:41,919 --> 00:42:43,319
Police! Nobody move!
608
00:42:43,359 --> 00:42:44,919
Don't touch anything!
Hands up!
609
00:42:44,959 --> 00:42:46,496
- Nobody move!
- Away from the keyboard!
610
00:42:46,520 --> 00:42:48,999
Now!
- Get back from the desk!
611
00:42:51,440 --> 00:42:53,480
Here!
612
00:42:53,520 --> 00:42:55,400
Hands where I can
see them! Police!
613
00:42:57,919 --> 00:42:59,239
Move! Move!
614
00:43:03,080 --> 00:43:04,520
Target!
615
00:43:05,559 --> 00:43:07,200
Get the car ready!
616
00:43:15,080 --> 00:43:16,559
We're cut off.
617
00:43:16,599 --> 00:43:18,599
The suspect escaped.
618
00:43:18,639 --> 00:43:20,559
Probably heading to the garage.
619
00:43:20,599 --> 00:43:21,999
Team two, meet us there.
620
00:43:22,039 --> 00:43:23,440
Copy that.
621
00:43:23,480 --> 00:43:25,520
โช
622
00:43:25,559 --> 00:43:27,639
Police! Get down
on your knees!
623
00:43:27,679 --> 00:43:30,039
Put your hands on your head!
624
00:43:30,080 --> 00:43:31,760
Drop the gun!
625
00:43:40,840 --> 00:43:42,359
Stand up.
626
00:44:02,960 --> 00:44:04,640
Good evening.
627
00:44:05,839 --> 00:44:07,600
My father's laptop,
his documents,
628
00:44:07,640 --> 00:44:09,920
all of that went back
to the company.
629
00:44:09,960 --> 00:44:11,695
When they released his body
to the funeral home,
630
00:44:11,719 --> 00:44:14,360
I was able to get
his personal effects.
631
00:44:20,079 --> 00:44:22,159
I thought maybe you can
find something in there.
632
00:44:22,199 --> 00:44:23,799
Thank you.
633
00:44:25,960 --> 00:44:27,640
I'm not doing it for you.
634
00:44:31,439 --> 00:44:33,240
I should get back to my son.
635
00:44:36,759 --> 00:44:39,719
Jeffrey, can you escort
Mr. Melnick out, please?
636
00:44:39,759 --> 00:44:41,719
Yes, sir. Come with me.
637
00:45:27,119 --> 00:45:28,280
Hey, Mila.
638
00:45:28,320 --> 00:45:31,159
Josh, it's Chief
Inspector De Jong.
639
00:45:31,199 --> 00:45:33,360
Huh, what can I do
for you, Inspector?
640
00:45:33,399 --> 00:45:34,680
We just got access
641
00:45:34,719 --> 00:45:36,560
to Richard Melnick's
mobile phone.
642
00:45:36,600 --> 00:45:38,479
Can you work with Mila
to cross-check it
643
00:45:38,519 --> 00:45:40,159
on any lead you have in Ireland?
644
00:45:40,199 --> 00:45:41,759
Yeah, of course.
645
00:45:45,839 --> 00:45:47,680
Are you in Belgium?
646
00:45:49,240 --> 00:45:51,240
Yeah. In Antwerp.
647
00:45:55,280 --> 00:45:57,640
This had better be important.
648
00:45:57,680 --> 00:45:59,240
This couldn't wait.
649
00:45:59,280 --> 00:46:01,479
James Melnick brought in
his father's phone.
650
00:46:01,519 --> 00:46:03,240
I'll be cross-checking
the records
651
00:46:03,280 --> 00:46:06,320
with everything we have
here and in Ireland.
652
00:46:06,360 --> 00:46:09,040
I can clear the messages
and take the SIM,
653
00:46:09,079 --> 00:46:12,799
but a missing one or a blank one
would be too suspicious.
654
00:46:12,839 --> 00:46:14,880
I need a replacement SIM,
655
00:46:14,920 --> 00:46:18,119
ideally with his
business calls and so on.
656
00:46:18,159 --> 00:46:19,759
I'm sending someone to you.
657
00:46:28,040 --> 00:46:29,719
Any more to come?
658
00:46:29,759 --> 00:46:30,815
Yeah, there are two more lots,
659
00:46:30,839 --> 00:46:33,079
but we can put them
in the second van.
660
00:46:33,119 --> 00:46:34,519
You're alright?
661
00:46:34,560 --> 00:46:36,199
Here comes the Chief Inspector.
662
00:46:38,280 --> 00:46:40,119
Hi, Christian.
663
00:46:42,159 --> 00:46:44,000
You run an operation on our case
664
00:46:44,040 --> 00:46:46,880
without even talking to me?
This is a CAB operation,
665
00:46:46,920 --> 00:46:49,119
so we liaised with our
European counterparts.
666
00:46:49,159 --> 00:46:50,199
Planning calling me
667
00:46:50,240 --> 00:46:52,519
every time you work with
counterterrorism in Ireland?
668
00:46:52,560 --> 00:46:54,495
If it's related to the
Brannigans or the Melnicks,
669
00:46:54,519 --> 00:46:56,000
yes, I would.
670
00:46:56,040 --> 00:46:58,160
- We don't know that yet.
- Don't bullshit me, Claire.
671
00:47:33,360 --> 00:47:34,960
Ah.
672
00:47:44,519 --> 00:47:46,199
Comite P.
673
00:47:47,199 --> 00:47:48,759
I've been cleared.
674
00:47:48,799 --> 00:47:50,799
Not even a warning.
675
00:47:50,839 --> 00:47:52,839
Congratulations.
676
00:47:52,880 --> 00:47:54,280
I've been trying
to convince myself
677
00:47:54,320 --> 00:47:56,079
that I did the right thing...
678
00:47:57,759 --> 00:47:59,759
that shooting Rivera
was the only option.
679
00:48:01,399 --> 00:48:03,079
But I killed...
680
00:48:05,119 --> 00:48:08,320
not an innocent man,
but a terrified man.
681
00:48:08,360 --> 00:48:10,479
And worse, someone
with information.
682
00:48:11,519 --> 00:48:13,256
Someone who could have
helped to bring justice
683
00:48:13,280 --> 00:48:14,719
to the bomb victims...
684
00:48:15,719 --> 00:48:17,719
some closure to their families.
685
00:48:20,880 --> 00:48:22,719
And all that suffering,
that's on me.
686
00:48:24,079 --> 00:48:26,280
Comite P, their judgment...
687
00:48:28,600 --> 00:48:30,119
can't change any of that.
688
00:48:33,640 --> 00:48:35,119
I'm sorry.
689
00:48:39,680 --> 00:48:43,240
โช
690
00:49:07,759 --> 00:49:09,159
Well?
691
00:49:09,199 --> 00:49:10,600
Good news and bad,
692
00:49:10,640 --> 00:49:13,399
but mostly bad.
693
00:49:13,439 --> 00:49:16,040
The file encryption
on the computer drive is...
694
00:49:16,079 --> 00:49:17,519
Eh...
695
00:49:17,560 --> 00:49:19,040
Sophisticated.
696
00:49:19,079 --> 00:49:20,479
That's an understatement.
697
00:49:20,519 --> 00:49:22,719
I'm doing my best, but...
698
00:49:22,759 --> 00:49:24,839
So, we focus on breaking Hearst.
699
00:49:24,880 --> 00:49:26,519
Without the leverage
from the files,
700
00:49:26,560 --> 00:49:28,360
we may not break Hearst at all.
701
00:49:28,399 --> 00:49:31,519
Without Hearst, we might
never break the files.
702
00:49:31,560 --> 00:49:33,759
And all this is
a massive dead end.
703
00:49:33,799 --> 00:49:35,519
Never say never, lads.
704
00:49:35,560 --> 00:49:37,320
We've still got the paper files.
705
00:49:37,360 --> 00:49:39,040
And if there's even
a hint of connection
706
00:49:39,079 --> 00:49:40,519
to Richard Melnick in there,
707
00:49:40,560 --> 00:49:42,040
I'll find this.
708
00:49:42,079 --> 00:49:44,600
I wouldn't bet against you.
709
00:50:27,839 --> 00:50:31,839
โช
710
00:51:39,920 --> 00:51:43,040
Yes, I have Stefanie
Courtois on the line.
711
00:51:43,079 --> 00:51:46,719
Patch the call through
to my mobile immediately.
712
00:51:46,759 --> 00:51:48,320
What happened?
713
00:51:48,360 --> 00:51:50,199
The police came, Europol.
714
00:51:50,240 --> 00:51:52,240
They arrested Mr. Hearst,
715
00:51:52,280 --> 00:51:54,240
brought us all in
for questioning.
716
00:51:54,280 --> 00:51:55,880
No one will talk,
717
00:51:55,920 --> 00:51:57,600
but they have
our computers, phones,
718
00:51:57,640 --> 00:51:59,159
files, everything.
- Stefanie.
719
00:51:59,199 --> 00:52:00,600
Stefanie.
720
00:52:00,640 --> 00:52:03,799
I want you to do exactly
what I tell you.
721
00:52:07,439 --> 00:52:09,960
I understand.
722
00:52:28,600 --> 00:52:30,960
Teodora, take your feet
off my table.
723
00:52:43,759 --> 00:52:45,159
Yes?
724
00:52:45,199 --> 00:52:47,000
We have a problem.
725
00:52:47,040 --> 00:52:48,960
Gordon Hearst has been arrested.
726
00:52:50,600 --> 00:52:53,320
Because you didn't
deal with Bibi.
727
00:52:53,360 --> 00:52:55,119
I'll take care of it.
728
00:52:59,759 --> 00:53:03,399
โช
47235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.