All language subtitles for Hidden.Assets.S02E04.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN[eztv.re].srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:05,599 With my dear friend and colleague, 2 00:00:05,639 --> 00:00:07,279 the late Richard Melnick. 3 00:00:09,239 --> 00:00:10,855 Richard Melnick's blood sample I had tested 4 00:00:10,879 --> 00:00:12,959 came back with traces 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,400 of Taxus Baccata, a poison. - They'll keep digging, 6 00:00:16,440 --> 00:00:18,599 especially if they sniff a potential scandal. 7 00:00:18,639 --> 00:00:20,760 We need something solid to stay on this case. 8 00:00:20,800 --> 00:00:23,080 Fionn could have invested through a third party. 9 00:00:23,120 --> 00:00:25,559 What led you to invest in Trestfort Limited? 10 00:00:25,599 --> 00:00:28,400 A recommendation from an associate, Fionn Brannigan. 11 00:00:28,440 --> 00:00:31,040 I want her delt with. No more waiting. 12 00:00:32,199 --> 00:00:35,040 You have to give us more. Something I can investigate. 13 00:00:35,080 --> 00:00:37,599 It was Richard who helped launder my father's assets. 14 00:00:37,639 --> 00:00:39,319 He introduced me to a man, 15 00:00:39,360 --> 00:00:41,720 Gordon Hearst, a facilitator. 16 00:00:44,919 --> 00:00:46,440 CTU tracked Cline to Ireland. 17 00:00:46,480 --> 00:00:48,720 And there's a possibility I was followed. 18 00:00:48,760 --> 00:00:52,680 Richard had a mole in CTU. He never told me who it was, 19 00:00:52,720 --> 00:00:54,879 but it's how he stayed ahead of the investigation. 20 00:00:57,760 --> 00:01:01,440 โ™ช 21 00:01:12,919 --> 00:01:14,519 Armed Garda! Hands where I can see them! 22 00:01:14,559 --> 00:01:16,279 - Claire, it's me! - Jesus Christ! 23 00:01:17,800 --> 00:01:19,279 Sean! 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,040 Are you injured? 25 00:01:26,080 --> 00:01:29,120 - It's not my blood. - Bibi? 26 00:01:29,160 --> 00:01:31,239 She's hurt, but she's OK. 27 00:01:31,279 --> 00:01:33,080 The protection detail are with her. 28 00:01:33,120 --> 00:01:34,760 Yeah, well, then, we have to keep moving. 29 00:01:34,800 --> 00:01:36,199 We can find him. 30 00:01:36,239 --> 00:01:38,080 We won't find him on our own in the dark. 31 00:01:39,160 --> 00:01:41,839 - We can't just stop looking. - We can. 32 00:01:41,879 --> 00:01:43,680 You know we should. 33 00:01:43,720 --> 00:01:45,839 We're needed back at the house. 34 00:01:45,879 --> 00:01:49,879 โ™ช 35 00:02:03,680 --> 00:02:07,680 โ™ช 36 00:02:55,680 --> 00:02:57,160 How is she? 37 00:02:57,199 --> 00:02:59,440 Nasty blow to the head. It seems superficial, 38 00:02:59,480 --> 00:03:01,599 but she'll need a head CT ASAP. 39 00:03:01,639 --> 00:03:04,120 OK. Well, she won't be going anywhere 40 00:03:04,160 --> 00:03:05,720 until the area is secured. 41 00:03:05,760 --> 00:03:08,480 You've kept us here for hours. She's in shock. 42 00:03:08,519 --> 00:03:09,919 The shooter's still out there. 43 00:03:09,959 --> 00:03:11,120 It's too dangerous. 44 00:03:11,160 --> 00:03:13,919 She stays here for now. It's your call, Detective. 45 00:03:13,959 --> 00:03:15,959 Detective Sergeant. 46 00:03:19,279 --> 00:03:21,800 Do you know who tried to kill me? 47 00:03:21,839 --> 00:03:23,599 We'll talk later. 48 00:03:23,639 --> 00:03:25,680 Do you? 49 00:03:25,720 --> 00:03:28,239 Claire, armed support can go with the ambulance. 50 00:03:28,279 --> 00:03:29,680 Let her go. 51 00:03:29,720 --> 00:03:31,279 We need to get back to the search. 52 00:03:35,519 --> 00:03:38,360 โ™ช 53 00:03:52,919 --> 00:03:54,360 They're around the back. 54 00:04:00,919 --> 00:04:02,959 Ah! For fuck's sake! 55 00:04:05,480 --> 00:04:07,319 The car that was following me. 56 00:04:20,400 --> 00:04:22,959 โ™ช 57 00:04:27,480 --> 00:04:29,839 So, we know he's on foot 58 00:04:29,879 --> 00:04:32,239 and he didn't plan to be. 59 00:04:32,279 --> 00:04:35,519 We look at stolen cars, ports, airports. 60 00:04:35,559 --> 00:04:37,080 Agreed. 61 00:04:40,760 --> 00:04:42,279 Put a rush on the DNA check. 62 00:04:42,319 --> 00:04:44,040 Yes, Detective. 63 00:05:09,160 --> 00:05:13,319 Cline is still at large. He left the scene on foot. 64 00:05:13,360 --> 00:05:15,639 A car was reported stolen... 65 00:05:15,680 --> 00:05:18,160 ...from Ennis last night after the shooting. 66 00:05:18,199 --> 00:05:19,839 Cline found Bibi last night? 67 00:05:19,879 --> 00:05:21,319 Yeah, but she's OK, 68 00:05:21,360 --> 00:05:23,680 besides a fright and a cut on the head. 69 00:05:23,720 --> 00:05:26,016 Sean got her out of there before Cline could finish the job. 70 00:05:26,040 --> 00:05:27,559 Sean is OK? 71 00:05:27,599 --> 00:05:31,080 He's fine, but Bibi's pretty shaken. 72 00:05:31,120 --> 00:05:33,599 And were you planning on telling me about it all? 73 00:05:33,639 --> 00:05:35,720 We're meant to be in partnership on this. 74 00:05:35,760 --> 00:05:37,319 Oh, I'm sorry, 75 00:05:37,360 --> 00:05:40,239 I was a little bit busy keeping Brannigan alive. 76 00:05:40,279 --> 00:05:41,959 Maybe if CTU had found Cline 77 00:05:42,000 --> 00:05:43,599 before he made his way out of Antwerp, 78 00:05:43,639 --> 00:05:45,215 then, I wouldn't have almost lost a colleague, 79 00:05:45,239 --> 00:05:46,239 partner. 80 00:05:46,279 --> 00:05:48,239 It's not like Cline to leave a job unfinished. 81 00:05:48,279 --> 00:05:50,519 We'll she be moved? We're taking care of it. 82 00:05:50,559 --> 00:05:52,599 We found a car we think he had to abandon. 83 00:05:52,639 --> 00:05:54,919 We've swept it for DNA and I've instructed forensics 84 00:05:54,959 --> 00:05:57,096 to liaise with your team to see if we can definitively 85 00:05:57,120 --> 00:05:59,599 match it to the sample from the Daniel Katz murder 86 00:05:59,639 --> 00:06:03,120 to say for certain that Cline was involved in both incidents. 87 00:06:03,160 --> 00:06:05,639 That would definitely help loosening my leash here. 88 00:06:05,680 --> 00:06:08,279 I'll make sure it's a top priority. 89 00:06:08,319 --> 00:06:09,720 I have to go. 90 00:06:11,480 --> 00:06:13,599 Brannigan's been discharged from Ennis General. 91 00:06:13,639 --> 00:06:14,800 We have a safe house ready. 92 00:06:14,839 --> 00:06:17,519 Sean, Claire, liaise with Serious Crime 93 00:06:17,559 --> 00:06:19,360 on her protection detail 94 00:06:19,400 --> 00:06:21,800 and find out how they think this ties in with the car bomb. 95 00:06:21,839 --> 00:06:24,080 OK, Chief. 96 00:06:24,120 --> 00:06:26,919 - Something else? - Can I have a word in private? 97 00:06:42,919 --> 00:06:44,400 Huh? 98 00:07:00,599 --> 00:07:04,199 โ™ช 99 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Bibi Brannigan has alleged 100 00:07:08,040 --> 00:07:11,319 that someone in Antwerp CTU was feeding Richard information. 101 00:07:11,360 --> 00:07:13,680 Someone recruited after her arrest. 102 00:07:13,720 --> 00:07:15,639 Who? 103 00:07:15,680 --> 00:07:17,239 Of course, she didn't say who. 104 00:07:17,279 --> 00:07:19,199 She said she doesn't know. 105 00:07:19,239 --> 00:07:21,255 And there's no evidence on it apart from Brannigan's word. 106 00:07:21,279 --> 00:07:23,519 But I thought in light 107 00:07:23,559 --> 00:07:25,680 of this recent incident I should bring it to you. 108 00:07:25,720 --> 00:07:28,199 You thought right. You should have thought of it earlier. 109 00:07:28,239 --> 00:07:30,839 We need to inform CTU. 110 00:07:30,879 --> 00:07:32,720 Yeah, but who do we tell? 111 00:07:32,760 --> 00:07:34,160 It could be anyone on the team. 112 00:07:34,199 --> 00:07:35,919 We'd just be tipping them off that we know. 113 00:07:35,959 --> 00:07:37,760 So, what do you propose? 114 00:07:37,800 --> 00:07:40,120 Continue the investigation, 115 00:07:40,160 --> 00:07:41,720 see if anything comes up 116 00:07:41,760 --> 00:07:43,559 that could corroborate Bibi's statement. 117 00:07:44,680 --> 00:07:47,120 In the meantime, keep CTU at arm's length. 118 00:07:48,599 --> 00:07:50,615 I know you haven't been working with CTU for long, 119 00:07:50,639 --> 00:07:52,879 but what's your gut telling you? 120 00:07:53,720 --> 00:07:55,199 I don't know. 121 00:07:55,239 --> 00:07:57,279 Them, we keep this between you and me. 122 00:07:57,319 --> 00:07:58,319 Understood? 123 00:07:59,879 --> 00:08:01,279 Gordon Hearst. 124 00:08:01,319 --> 00:08:03,519 By all accounts but Bibi's, 125 00:08:03,559 --> 00:08:05,559 a legitimate businessman. 126 00:08:05,599 --> 00:08:07,720 I can't find any links to Fionn Brannigan 127 00:08:07,760 --> 00:08:09,360 or Richard Melnick. 128 00:08:09,400 --> 00:08:11,599 His online presence is squeaky clean. 129 00:08:11,639 --> 00:08:13,239 And he's had no criminal investigations, 130 00:08:13,279 --> 00:08:15,199 not even a speeding ticket that I can find. 131 00:08:15,239 --> 00:08:17,400 So, nothing to corroborate Bibi's allegations. 132 00:08:17,440 --> 00:08:19,440 Not yet. 133 00:08:19,480 --> 00:08:21,319 Did she say why she didn't mention him 134 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 in her original statement? 135 00:08:23,040 --> 00:08:25,319 Hearst still has a little nest egg of hers. 136 00:08:25,360 --> 00:08:27,000 She was trying to keep him 137 00:08:27,040 --> 00:08:28,480 and it off our radar. 138 00:08:30,120 --> 00:08:32,000 Let's bring her in. 139 00:08:32,040 --> 00:08:34,319 This could be a major lead, but we're gonna need 140 00:08:34,360 --> 00:08:36,559 some hard evidence to start chasing it down: 141 00:08:36,599 --> 00:08:38,599 bank payments, emails, 142 00:08:38,639 --> 00:08:40,120 call records. 143 00:09:26,760 --> 00:09:29,279 When we asked you about this man before, 144 00:09:29,319 --> 00:09:31,639 you said you knew him as Richard's driver. 145 00:09:31,680 --> 00:09:33,919 If there's anything else you can tell us about him, 146 00:09:33,959 --> 00:09:35,279 it has to be now. 147 00:09:35,319 --> 00:09:38,639 I already told you, I only know him as Richard's driver. 148 00:09:38,680 --> 00:09:40,440 Why? 149 00:09:40,480 --> 00:09:42,000 He's our main suspect. 150 00:09:42,040 --> 00:09:44,480 You already knew about him. 151 00:09:44,519 --> 00:09:47,120 You had his picture! 152 00:09:47,160 --> 00:09:49,519 And you still let him get to me! 153 00:09:49,559 --> 00:09:52,760 Where is he now? - He's still at large. 154 00:09:52,800 --> 00:09:55,319 If you haven't caught him, then he could still come back 155 00:09:55,360 --> 00:09:56,879 or they could send someone else! 156 00:09:56,919 --> 00:09:59,319 They can't send someone if we get to them first. 157 00:10:01,599 --> 00:10:04,519 If we can link Richard to the bombings, 158 00:10:04,559 --> 00:10:06,760 find the people behind all this. 159 00:10:06,800 --> 00:10:09,040 And the first step is you giving us information 160 00:10:09,080 --> 00:10:11,120 about your dealings with Gordon Hearst. 161 00:10:11,160 --> 00:10:13,720 I've already told you everything. 162 00:10:13,760 --> 00:10:16,360 We need a bit more than your word, Bibi. 163 00:10:16,400 --> 00:10:17,959 Documentation, evidence... 164 00:10:18,000 --> 00:10:19,839 I don't have anything. 165 00:10:24,199 --> 00:10:25,639 Apart from first contact, 166 00:10:25,680 --> 00:10:27,800 he always meets his clients in person. 167 00:10:29,559 --> 00:10:32,480 He's very good at this, meticulous. 168 00:10:32,519 --> 00:10:34,879 No paper trails, no phone calls. 169 00:10:34,919 --> 00:10:37,959 There's a reason you never knew about him. 170 00:10:38,000 --> 00:10:39,919 Can I have a glass of water, please? 171 00:10:39,959 --> 00:10:43,360 โ™ช 172 00:10:51,879 --> 00:10:55,360 You never came across his name in the initial investigation, 173 00:10:55,400 --> 00:10:57,760 so it makes sense that he's good at covering his tracks. 174 00:10:57,800 --> 00:11:01,400 And it means that we don't have cause to bring him in... yet. 175 00:11:03,160 --> 00:11:04,960 We'll need Bibi to set up a meeting with him, 176 00:11:05,000 --> 00:11:07,400 get something incriminating on the record. 177 00:11:07,440 --> 00:11:09,800 You think she'll be able for it, 178 00:11:09,839 --> 00:11:11,440 after all she's been through? 179 00:11:11,480 --> 00:11:14,400 She's brought all the troubles on herself, you know that. 180 00:11:14,440 --> 00:11:16,239 But to expose her like that... 181 00:11:16,279 --> 00:11:17,680 She's still a victim. 182 00:11:17,720 --> 00:11:19,400 She was just shot at. 183 00:11:33,839 --> 00:11:36,120 Bibi, I know you're scared, 184 00:11:36,160 --> 00:11:37,720 but you came to us. 185 00:11:37,760 --> 00:11:40,559 You want this over, to feel safe. 186 00:11:40,599 --> 00:11:42,919 This is what it's gonna take. 187 00:11:42,959 --> 00:11:44,599 We need you to contact Hearst 188 00:11:44,639 --> 00:11:45,959 and set up a meeting. 189 00:11:46,000 --> 00:11:48,480 With Cline still out there? Absolutely not. 190 00:11:48,519 --> 00:11:50,040 We understand how you feel. 191 00:11:50,080 --> 00:11:51,495 We'll have armed guards protecting you, 192 00:11:51,519 --> 00:11:52,959 you won't be in any danger. 193 00:11:53,000 --> 00:11:55,040 And once we have Hearst on the record 194 00:11:55,080 --> 00:11:56,440 helping launder money, 195 00:11:56,480 --> 00:11:58,200 we can use that as leverage to question him 196 00:11:58,239 --> 00:12:00,959 on Richard Melnick's past involvement. 197 00:12:01,000 --> 00:12:04,120 I'm not even sure he'd agree to meet me. 198 00:12:04,160 --> 00:12:06,879 If necessary, act desperate. 199 00:12:06,919 --> 00:12:08,559 The fallout from the last year... 200 00:12:08,599 --> 00:12:10,720 Say you need the assets he's holding, 201 00:12:10,760 --> 00:12:12,919 so you can leave the country, start over. 202 00:12:12,959 --> 00:12:15,680 - It won't be much of an act. - Exactly. 203 00:12:15,720 --> 00:12:16,800 It's believable. 204 00:12:16,839 --> 00:12:18,839 Hearst will have no reason to be suspicious. 205 00:12:51,720 --> 00:12:54,839 Alabaster dot rain. 206 00:12:54,879 --> 00:12:59,559 Seven, eight, three, capital A, 207 00:12:59,599 --> 00:13:01,199 lowercase R. 208 00:13:01,239 --> 00:13:03,319 Write an email to Hearst. 209 00:13:03,360 --> 00:13:05,400 Client Request. 210 00:13:06,879 --> 00:13:09,239 "Gordon, I need to meet you 211 00:13:09,279 --> 00:13:12,639 "to discuss an urgent reevaluation 212 00:13:12,680 --> 00:13:14,559 "of our business arrangements. 213 00:13:16,199 --> 00:13:18,120 "Recent events mean 214 00:13:18,160 --> 00:13:22,120 "our long-term strategy is no longer feasible for me. 215 00:13:23,319 --> 00:13:25,680 "Liquidate my investments 216 00:13:25,720 --> 00:13:28,120 "and meet me in Dublin this week with the funds. 217 00:13:28,160 --> 00:13:29,639 โ™ช 218 00:13:31,319 --> 00:13:33,839 - And the email address? - You don't need one. 219 00:13:33,879 --> 00:13:35,919 Just save in Drafts and log out. 220 00:13:37,279 --> 00:13:38,839 And then we wait. 221 00:13:45,319 --> 00:13:47,199 Meeting in person is risky. 222 00:13:47,239 --> 00:13:48,639 If you want to minimize the risk, 223 00:13:48,680 --> 00:13:51,080 why don't you tell me what's so important 224 00:13:51,120 --> 00:13:53,319 rather than wasting time? 225 00:13:53,360 --> 00:13:54,839 Brannigan survived. 226 00:13:54,879 --> 00:13:56,800 A minor injury only. 227 00:13:56,839 --> 00:13:58,519 Aubrey Cline has not been caught, 228 00:13:58,559 --> 00:14:00,519 but they have DNA evidence. 229 00:14:00,559 --> 00:14:02,000 And... 230 00:14:03,599 --> 00:14:05,760 There's an and? 231 00:14:05,800 --> 00:14:08,480 Christian has gone to see a body in Charleroi. 232 00:14:08,519 --> 00:14:10,440 He thinks it's Gabrio Rojas. 233 00:14:16,879 --> 00:14:19,080 Any progress on the IT attack? 234 00:14:19,120 --> 00:14:20,959 Hmm, not yet. 235 00:14:22,440 --> 00:14:25,080 OK. Let me know as soon as you learn something. 236 00:14:25,120 --> 00:14:26,559 But for now, your priority is 237 00:14:26,599 --> 00:14:28,480 to find out where Bibi Brannigan is. 238 00:14:28,519 --> 00:14:30,319 It could be difficult. 239 00:14:30,360 --> 00:14:32,440 They're on high alert now. 240 00:14:32,480 --> 00:14:33,879 Find a way. 241 00:14:35,440 --> 00:14:36,839 I'll try. 242 00:14:36,879 --> 00:14:40,160 No... you'll succeed. 243 00:14:50,440 --> 00:14:52,839 So simple, it's stupid. 244 00:14:52,879 --> 00:14:54,279 When we look at email accounts, 245 00:14:54,319 --> 00:14:56,239 we're looking for what's been sent and received, 246 00:14:56,279 --> 00:14:58,480 but here, it's all done in Drafts. 247 00:14:58,519 --> 00:14:59,959 They never send the email, 248 00:15:00,000 --> 00:15:02,080 but whoever has the login can read it. 249 00:15:02,120 --> 00:15:04,800 - And once it's read, it's deleted. - Yeah! 250 00:15:04,839 --> 00:15:06,440 No Norah? 251 00:15:06,480 --> 00:15:08,599 She said we'd call her if we got anything. 252 00:15:14,680 --> 00:15:16,760 I've got something. 253 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 "Mrs. Melnick, 254 00:15:19,080 --> 00:15:21,599 "Due to other commitments, "I'm unable to travel to Dublin 255 00:15:21,639 --> 00:15:23,319 "in the short to medium term. 256 00:15:23,360 --> 00:15:25,800 "However, a meeting could be arranged in Antwerp 257 00:15:25,839 --> 00:15:28,160 the day after tomorrow. Gordon." 258 00:15:28,199 --> 00:15:29,839 I can't go to Antwerp. 259 00:15:31,519 --> 00:15:33,360 She's right. The risk... 260 00:15:33,400 --> 00:15:34,959 I know. 261 00:15:36,000 --> 00:15:37,440 Does it mean anything 262 00:15:37,480 --> 00:15:39,239 that he won't come to Dublin? 263 00:15:39,279 --> 00:15:42,400 He could just be busy. He has lots of other clients. 264 00:15:43,720 --> 00:15:45,319 New draft. 265 00:15:46,239 --> 00:15:48,360 You call him by his first name, right? 266 00:15:48,400 --> 00:15:51,040 "Gordon, I understand. 267 00:15:51,080 --> 00:15:55,480 "Unfortunately, travel is also not possible for me. 268 00:15:55,519 --> 00:15:57,239 "So, I will send a representative 269 00:15:57,279 --> 00:15:59,519 to collect the funds on my behalf." 270 00:15:59,559 --> 00:16:01,839 And save. 271 00:16:01,879 --> 00:16:03,680 Fancy a trip? 272 00:16:21,040 --> 00:16:23,199 Hearst is a cautious man. 273 00:16:25,680 --> 00:16:28,639 Don't be surprised if he changes things up, 274 00:16:28,680 --> 00:16:30,720 tries to catch you off guard. 275 00:16:30,760 --> 00:16:32,040 We'll be ready. 276 00:16:32,080 --> 00:16:34,480 He's not just an accountant. 277 00:16:34,519 --> 00:16:37,199 He works with dangerous people. 278 00:16:37,239 --> 00:16:39,400 If he gets suspicious, he won't hesitate. 279 00:16:40,800 --> 00:16:42,360 I understand. 280 00:16:42,400 --> 00:16:44,000 We'll be careful. 281 00:16:48,279 --> 00:16:50,760 You think this is my fault. 282 00:16:50,800 --> 00:16:53,000 Not just this, but before in my mother's house. 283 00:16:55,319 --> 00:16:57,360 Why didn't you tell us about Hearst earlier? 284 00:16:59,760 --> 00:17:01,839 His testimony, his evidence... 285 00:17:03,360 --> 00:17:05,080 it could've been what we needed. 286 00:17:05,120 --> 00:17:08,080 I didn't think I'd have to. 287 00:17:08,120 --> 00:17:09,199 I was wrong. 288 00:17:09,239 --> 00:17:11,360 The money meant that much to you? 289 00:17:13,120 --> 00:17:14,919 It's not just the money. 290 00:17:17,639 --> 00:17:19,919 It's my father. 291 00:17:19,959 --> 00:17:21,559 It's his legacy. 292 00:17:23,040 --> 00:17:25,400 Can't you understand that even a little? 293 00:17:29,879 --> 00:17:31,720 Not really. 294 00:17:31,760 --> 00:17:34,319 Area secure, you can bring her in. 295 00:17:39,480 --> 00:17:42,279 I can't remember if I thanked you. 296 00:17:42,319 --> 00:17:43,879 You saved my life. 297 00:17:45,639 --> 00:17:47,639 I was just doing my job. 298 00:17:49,319 --> 00:17:50,959 They'll do their job too. 299 00:17:51,959 --> 00:17:53,839 You'll be safe here. 300 00:17:54,839 --> 00:17:56,400 Bibi. 301 00:17:58,319 --> 00:17:59,879 Bibi. 302 00:18:02,239 --> 00:18:03,760 You'll be OK. 303 00:18:05,040 --> 00:18:09,040 โ™ช 304 00:18:14,839 --> 00:18:16,480 Give her a moment. 305 00:19:00,559 --> 00:19:03,720 โ™ช 306 00:19:46,120 --> 00:19:47,639 Ah. 307 00:20:02,720 --> 00:20:05,039 โ™ช 308 00:20:05,080 --> 00:20:07,239 Detective Matis Blanchet, 309 00:20:07,279 --> 00:20:09,080 I'm Detective Sergeant Claire Wallace. 310 00:20:09,120 --> 00:20:10,999 Meet Detective Sean Prendergast, 311 00:20:11,039 --> 00:20:12,559 forensic accountant Norah Dillon 312 00:20:12,599 --> 00:20:14,480 and IT specialist Josh Ola. 313 00:20:14,520 --> 00:20:16,120 - Hi. - Detective Blanchet will be 314 00:20:16,160 --> 00:20:17,919 our ECAB liaison for the joint operation 315 00:20:17,959 --> 00:20:19,239 with our Belgian equivalents. 316 00:20:19,279 --> 00:20:21,679 Normally, we have a little more preparation time, 317 00:20:21,720 --> 00:20:23,760 but I understand this is a live lead. 318 00:20:23,800 --> 00:20:25,440 DS Wallace, you're making contact? 319 00:20:25,480 --> 00:20:26,520 I wasn't involved 320 00:20:26,559 --> 00:20:28,160 in the original Brannigan investigation, 321 00:20:28,200 --> 00:20:30,120 so I'm less likely to be identified as CAB. 322 00:20:30,160 --> 00:20:32,120 Very good. You're travelling alone? 323 00:20:32,160 --> 00:20:34,639 In case Hearst is watching the airport, yes. 324 00:20:34,679 --> 00:20:36,919 Bibi has warned us he's a very careful man. 325 00:20:36,959 --> 00:20:39,679 Norah, Josh and I are flying out ahead of Claire. 326 00:20:39,720 --> 00:20:41,800 We'll help set up the operation with your team. 327 00:20:41,840 --> 00:20:43,599 We provided DS Wallace 328 00:20:43,639 --> 00:20:46,359 with tracking and monitoring software on her phone. 329 00:20:46,400 --> 00:20:48,096 As soon as Hearst provides the meeting location, 330 00:20:48,120 --> 00:20:50,440 we can set up the surveillance ready for them. 331 00:20:50,480 --> 00:20:52,080 You have armed support ready? 332 00:20:52,120 --> 00:20:53,679 We don't want to take any chances. 333 00:20:53,720 --> 00:20:55,760 Agreed. I'll brief my team. 334 00:20:55,800 --> 00:20:56,919 See you. 335 00:20:58,800 --> 00:21:00,639 We are keeping this one need-to-know. 336 00:21:00,679 --> 00:21:03,015 I don't want a word about Hearst getting out to anyone else 337 00:21:03,039 --> 00:21:04,760 until he is in our custody. 338 00:21:04,800 --> 00:21:07,999 It's between us and our ECAB contacts, that's it. 339 00:21:09,279 --> 00:21:12,080 โ™ช 340 00:24:35,599 --> 00:24:37,760 Chief, they're here. 341 00:24:37,800 --> 00:24:40,319 - Hi. Ms. Dillon. - Hi. 342 00:24:40,359 --> 00:24:42,959 Detective Prendergast. Mr. Ola. 343 00:24:42,999 --> 00:24:44,639 - Hiya. - Hi. 344 00:24:44,679 --> 00:24:46,599 So, if you want to check out the equipment. 345 00:24:46,639 --> 00:24:48,720 I'm sure you've worked with similar before, 346 00:24:48,760 --> 00:24:50,639 but I don't want any nuances 347 00:24:50,679 --> 00:24:52,599 to interfere with this operation. 348 00:24:52,639 --> 00:24:54,440 Absolutely. 349 00:24:54,480 --> 00:24:56,279 Go on. 350 00:24:57,520 --> 00:24:59,599 Can you run me through the plan for tomorrow? 351 00:24:59,639 --> 00:25:01,039 Yeah, sure. 352 00:25:01,080 --> 00:25:03,959 So, DS Wallace arrives at the hotel, 353 00:25:03,999 --> 00:25:05,599 she checks into her room. 354 00:25:06,720 --> 00:25:08,279 We'll meet in the adjoining room, 355 00:25:08,319 --> 00:25:10,919 where we can debrief, fit the hidden microphone. 356 00:25:11,959 --> 00:25:14,400 Want one? 357 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 Now... 358 00:25:18,440 --> 00:25:20,800 Hmm. 359 00:25:20,840 --> 00:25:22,319 From here, in a mobile unit, 360 00:25:22,359 --> 00:25:24,679 we'll track and listen in on the DS. 361 00:25:24,720 --> 00:25:26,679 Now, when Hearst contacts DS Wallace 362 00:25:26,720 --> 00:25:28,559 with the exact meeting location, 363 00:25:28,599 --> 00:25:30,239 we'll head there in unmarked police cars 364 00:25:30,279 --> 00:25:31,800 and wait in place. 365 00:25:31,840 --> 00:25:33,440 Sounds good. 366 00:26:02,239 --> 00:26:03,239 Yes. 367 00:26:06,319 --> 00:26:09,279 โ™ช 368 00:26:40,800 --> 00:26:43,359 I need Adrienne from Legal, now. 369 00:27:23,160 --> 00:27:24,720 Welcome. 370 00:27:26,800 --> 00:27:28,720 Louise Reilly. I have a reservation. 371 00:27:28,760 --> 00:27:31,080 Yeah. One moment, Ms. Reilly. 372 00:27:37,440 --> 00:27:39,160 Yes. 373 00:27:39,200 --> 00:27:40,760 Room 203. 374 00:27:40,800 --> 00:27:42,376 - Thank you. - And your guest is waiting. 375 00:27:42,400 --> 00:27:44,160 My guest? 376 00:27:44,200 --> 00:27:47,200 Yes. In the restaurant, just around the corner. 377 00:27:47,239 --> 00:27:49,015 We can take your luggage to your room, if you prefer. 378 00:27:49,039 --> 00:27:50,599 Yes, thank you. 379 00:27:50,639 --> 00:27:52,520 Thank you. 380 00:27:52,559 --> 00:27:56,880 โ™ช 381 00:28:16,959 --> 00:28:18,720 Gordon Hearst? 382 00:28:18,760 --> 00:28:20,239 Yes. 383 00:28:20,279 --> 00:28:21,959 Please to meet you. Louise Reilly. 384 00:28:21,999 --> 00:28:23,720 Have a seat. 385 00:29:30,160 --> 00:29:32,959 Josh, you're with Detective Blanchet? 386 00:29:32,999 --> 00:29:34,760 Yes. We're in the mobile unit. 387 00:29:34,800 --> 00:29:37,039 Good. We need to be ready to move. 388 00:29:37,080 --> 00:29:39,239 Hearst's here at the hotel. 389 00:29:39,279 --> 00:29:42,319 Got it. What about the signal for the transfer? 390 00:29:42,359 --> 00:29:44,840 We need a way to get the microphone to DS Wallace. 391 00:29:44,880 --> 00:29:46,279 Claire will give us an opening. 392 00:29:46,319 --> 00:29:47,840 We need to be ready. 393 00:29:47,880 --> 00:29:50,959 OK. 394 00:29:52,959 --> 00:29:54,959 I apologise, I thought we were meeting elsewhere. 395 00:29:54,999 --> 00:29:56,880 I must have been misinformed. 396 00:29:56,919 --> 00:29:59,559 Just a small precaution, if you don't mind. 397 00:29:59,599 --> 00:30:01,039 No, not at all. 398 00:30:01,080 --> 00:30:03,160 I have contracts to review for some other clients, 399 00:30:03,200 --> 00:30:05,319 so getting this transfer out of the way 400 00:30:05,359 --> 00:30:07,200 will be quite convenient. 401 00:30:07,959 --> 00:30:10,959 You have the funds? 402 00:30:10,999 --> 00:30:12,279 No. 403 00:30:13,160 --> 00:30:14,639 I'm sure I wasn't misinformed 404 00:30:14,679 --> 00:30:17,080 about the purpose of our meeting. 405 00:30:17,120 --> 00:30:18,959 My client was quite specific 406 00:30:18,999 --> 00:30:20,279 in her instructions. 407 00:30:20,319 --> 00:30:23,200 I'm sure she was, but she's making a mistake. 408 00:30:23,239 --> 00:30:26,160 The value will be reduced by half. 409 00:30:26,200 --> 00:30:28,599 So, I'm sure you can see the benefits to your client 410 00:30:28,639 --> 00:30:30,559 in holding off for a period of time. 411 00:30:30,599 --> 00:30:33,239 My client makes her own decisions. 412 00:30:33,279 --> 00:30:36,160 I'm not here to negotiate, I'm here to collect the funds, 413 00:30:36,200 --> 00:30:38,080 as per her instructions. 414 00:30:38,120 --> 00:30:40,880 But still, it would make... 415 00:30:47,559 --> 00:30:51,440 This is the call. 416 00:30:55,440 --> 00:30:56,440 Hello. 417 00:30:56,480 --> 00:30:58,919 Ms. Melnick, this is Gordon Hearst. 418 00:30:58,959 --> 00:31:00,599 I assume you're with my representative 419 00:31:00,639 --> 00:31:02,655 since you're calling on her phone. What's the problem? 420 00:31:02,679 --> 00:31:05,840 I must tell you this course of action seems unwise. 421 00:31:05,880 --> 00:31:08,279 Well, I don't care how it seems to you. 422 00:31:08,319 --> 00:31:10,239 I've made my decision. 423 00:31:10,279 --> 00:31:12,160 Just give my funds to my representative. 424 00:31:12,200 --> 00:31:13,599 But the loss of value... 425 00:31:13,639 --> 00:31:15,359 If I would even have a few weeks 426 00:31:15,400 --> 00:31:17,959 to convert it... No, today. 427 00:31:17,999 --> 00:31:20,639 There's nothing else to discuss. 428 00:31:25,679 --> 00:31:27,520 Then, we should go to my office. 429 00:31:28,639 --> 00:31:30,639 Of course. 430 00:31:35,480 --> 00:31:37,559 Yes. Please follow me. 431 00:31:37,599 --> 00:31:39,559 They're leaving. 432 00:31:39,599 --> 00:31:42,520 - Excuse me, can you tell me where the bathroom is? - Yes? 433 00:31:42,559 --> 00:31:43,959 She's heading to the ladies. 434 00:31:43,999 --> 00:31:45,559 Good woman. 435 00:31:45,599 --> 00:31:47,239 You go alert the rest of the team, 436 00:31:47,279 --> 00:31:49,039 I get the mic to Claire. 437 00:31:49,080 --> 00:31:51,080 Thank you. 438 00:31:56,639 --> 00:32:00,039 โ™ช 439 00:32:04,480 --> 00:32:06,400 Wait here. 440 00:32:22,919 --> 00:32:25,319 You can go in. 441 00:32:33,559 --> 00:32:35,319 - Hey. - Hey. 442 00:32:37,440 --> 00:32:39,639 We're going to his office for the handover. 443 00:32:39,679 --> 00:32:42,319 They've taken my phone, so you can't track me that way. 444 00:32:42,359 --> 00:32:43,720 I'll let the team know. 445 00:32:43,760 --> 00:32:46,239 The big guy with me, he's armed. 446 00:32:51,800 --> 00:32:53,559 Good. 447 00:32:54,559 --> 00:32:57,599 Claire, mind yourself. 448 00:33:19,279 --> 00:33:21,215 Do we have an office address for Hearst in Antwerp? 449 00:33:21,239 --> 00:33:22,639 No. 450 00:33:22,679 --> 00:33:24,239 That's what I thought. 451 00:33:24,279 --> 00:33:26,559 We'll need to follow them. 452 00:33:38,440 --> 00:33:39,840 Where are we going? 453 00:33:39,880 --> 00:33:41,480 Get in. 454 00:33:45,639 --> 00:33:47,919 Josh, how's the audio? 455 00:33:47,959 --> 00:33:49,440 Crisp and clear. 456 00:33:49,480 --> 00:33:52,039 But Norah was right, we lost the signal from the phone. 457 00:33:52,080 --> 00:33:53,760 Then, we can't lose them. 458 00:34:06,599 --> 00:34:08,160 Hiya. 459 00:34:09,959 --> 00:34:11,919 Mike! Drive! 460 00:34:13,559 --> 00:34:16,279 They're moving west on the Desguinlei. 461 00:34:17,679 --> 00:34:21,160 Turning left onto Jan Van Rijswijcklaan. 462 00:34:26,999 --> 00:34:29,200 - Chief Inspector. - Mr. Melnick. 463 00:34:31,279 --> 00:34:35,239 Look, if this is about my ex-wife again... 464 00:34:36,359 --> 00:34:38,120 I'm not here about your ex-wife. 465 00:34:38,160 --> 00:34:40,679 Is there a new threat? Is my son's safe? 466 00:34:40,720 --> 00:34:42,200 I'm not here about your son either. 467 00:34:42,239 --> 00:34:43,760 It's about your father. 468 00:34:44,720 --> 00:34:46,880 His death is now being investigated as a homicide. 469 00:34:48,520 --> 00:34:49,999 We think his murder 470 00:34:50,039 --> 00:34:51,800 could be related to his involvement 471 00:34:51,840 --> 00:34:53,279 with the bombings of last year. 472 00:34:53,319 --> 00:34:55,160 What are you talking about? 473 00:34:55,200 --> 00:34:56,615 Did you know your father was connected 474 00:34:56,639 --> 00:34:58,480 to these terrorist attacks? 475 00:34:58,520 --> 00:35:00,800 Who told you this, Bibi? Bibi? 476 00:35:00,840 --> 00:35:05,639 How could you possibly believe anything she says? 477 00:35:05,679 --> 00:35:08,359 You know that she's a liar. You know that she'll say anything, 478 00:35:08,400 --> 00:35:09,720 she'll do anything. 479 00:35:09,760 --> 00:35:12,880 This is probably all some scheme for the custody case. 480 00:35:12,919 --> 00:35:14,720 It's not just Bibi's word. 481 00:35:15,279 --> 00:35:16,599 We have evidence. 482 00:35:16,639 --> 00:35:18,760 Aubrey Cline, Richard's driver, 483 00:35:18,800 --> 00:35:19,919 he killed a man last week 484 00:35:19,959 --> 00:35:23,080 who helped bringing the bombers into Belgium. 485 00:35:23,120 --> 00:35:24,919 He tried to kill Bibi just days ago. 486 00:35:24,959 --> 00:35:26,559 They're mopping up loose ends. 487 00:35:26,599 --> 00:35:27,999 Is Bibi OK? 488 00:35:28,039 --> 00:35:29,639 Yeah, for now. 489 00:35:29,679 --> 00:35:31,279 But your father didn't work alone. 490 00:35:31,319 --> 00:35:33,800 I think that the people he conspired with are 491 00:35:33,840 --> 00:35:35,520 the ones behind the murder. 492 00:35:37,039 --> 00:35:38,440 Dad, I'm hungry. 493 00:35:38,480 --> 00:35:40,239 Can I have something to eat? 494 00:35:40,279 --> 00:35:42,599 Just stay upstairs, I told you. 495 00:35:42,639 --> 00:35:45,400 I'll bring you something. Right? Sorry. 496 00:35:52,999 --> 00:35:56,080 OK. So, why are you telling me this? 497 00:35:56,120 --> 00:35:58,559 Because I think you're a good man, James, 498 00:35:58,599 --> 00:36:00,679 and I need your help to find and stop these men. 499 00:36:00,720 --> 00:36:02,239 I can't help you. 500 00:36:02,279 --> 00:36:04,440 Richard's home office gave us nothing. 501 00:36:04,480 --> 00:36:06,520 We can't get access to his files from Trestford. 502 00:36:06,559 --> 00:36:08,760 So, I need anything you can give me from Trestford 503 00:36:08,800 --> 00:36:10,535 that could help to identify the conspirators. 504 00:36:10,559 --> 00:36:12,800 I never worked for the company! I never wanted to! 505 00:36:12,840 --> 00:36:13,840 I don't know anything. 506 00:36:13,880 --> 00:36:15,599 Dad. 507 00:36:15,639 --> 00:36:17,959 Stay in your room, I said! 508 00:36:21,160 --> 00:36:22,599 I'm sorry. 509 00:36:24,080 --> 00:36:26,999 โ™ช 510 00:36:38,919 --> 00:36:41,120 - Fuck! - Come on! 511 00:36:42,919 --> 00:36:44,440 Fucking Belgium! 512 00:36:44,480 --> 00:36:46,120 Fuck! 513 00:36:46,160 --> 00:36:48,559 We have a problem. 514 00:36:48,599 --> 00:36:51,200 There's a delivery truck blocking us. 515 00:36:56,480 --> 00:36:58,200 Come on! 516 00:37:01,959 --> 00:37:04,160 Go! 517 00:37:08,760 --> 00:37:10,959 The left, right? - Right. 518 00:37:17,279 --> 00:37:18,919 We've lost them. 519 00:37:20,120 --> 00:37:22,160 Trying to pick it back up again. 520 00:37:23,999 --> 00:37:25,440 Turn right here. 521 00:37:27,200 --> 00:37:29,440 Jesus Christ, we need to find them! 522 00:37:29,480 --> 00:37:31,599 They can't be far. 523 00:37:31,639 --> 00:37:34,120 I'm heading to Ernest Claesstraat. 524 00:37:38,200 --> 00:37:40,039 Still can't see him. 525 00:37:41,039 --> 00:37:42,440 Fuck! 526 00:37:43,999 --> 00:37:45,679 Where are they? 527 00:37:47,959 --> 00:37:49,999 I see them! 528 00:37:50,039 --> 00:37:51,679 Ah, Jesus! 529 00:37:58,639 --> 00:38:00,480 We have eyes on the target. 530 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Heading east on the Burssenslaan 531 00:38:02,559 --> 00:38:04,800 at the intersection of the Verhouevenlaan. 532 00:38:09,080 --> 00:38:10,880 Mind if I join you? 533 00:38:10,919 --> 00:38:13,599 Can you? These bits here are really complicated. 534 00:38:13,639 --> 00:38:15,599 OK. 535 00:38:15,639 --> 00:38:17,480 What do we have so far? 536 00:38:17,520 --> 00:38:19,400 I'm up to step 25. 537 00:38:19,440 --> 00:38:21,999 25. 538 00:38:22,039 --> 00:38:24,039 OK, about you keep working on that wing 539 00:38:24,080 --> 00:38:25,720 and I'll... 540 00:38:25,760 --> 00:38:27,319 find something to do? 541 00:38:27,359 --> 00:38:28,800 OK. 542 00:38:37,480 --> 00:38:39,319 What? 543 00:38:39,359 --> 00:38:41,160 Nothing. 544 00:38:41,200 --> 00:38:42,720 OK. 545 00:38:42,760 --> 00:38:44,919 Ah, I need your small fingers here. 546 00:38:44,959 --> 00:38:46,359 Can you push that tiny one for me? 547 00:38:46,400 --> 00:38:47,959 Yeah. 548 00:38:50,319 --> 00:38:51,800 They're slowing down. 549 00:38:51,840 --> 00:38:53,279 Pull in. 550 00:38:55,599 --> 00:38:57,840 Fuck! It's a big building. 551 00:38:57,880 --> 00:38:59,679 If they go in, we don't have the numbers 552 00:38:59,720 --> 00:39:01,279 to sweep every floor. 553 00:39:02,880 --> 00:39:04,760 Do you have a cigarette? 554 00:39:08,120 --> 00:39:09,520 We're at the final location. 555 00:39:09,559 --> 00:39:11,480 The target's now stationary. 556 00:39:11,520 --> 00:39:14,160 - So, this is the place? - Yes, it is. 557 00:39:14,200 --> 00:39:16,160 Are the funds here? 558 00:39:16,200 --> 00:39:19,239 Don't worry, my assistant is preparing everything. 559 00:39:20,480 --> 00:39:22,720 Tom, you can pull into the garage. 560 00:39:43,239 --> 00:39:47,239 โ™ช 561 00:40:02,520 --> 00:40:03,959 Yes, come. 562 00:40:03,999 --> 00:40:06,239 Hem. Hi, Stefanie. 563 00:40:06,279 --> 00:40:07,999 Hi, Mr. Hearst. 564 00:40:09,319 --> 00:40:10,999 So, this is my office. 565 00:40:30,319 --> 00:40:31,720 Fifth floor. 566 00:40:31,760 --> 00:40:33,400 Alright. 567 00:40:33,440 --> 00:40:34,840 Target's at the fifth floor. 568 00:40:34,880 --> 00:40:36,440 All units stand by. 569 00:40:36,480 --> 00:40:38,319 Copy that. We're close. 570 00:40:39,480 --> 00:40:41,160 What would the rate of return have been 571 00:40:41,200 --> 00:40:43,160 if Ms. Melnick had let the investments run 572 00:40:43,200 --> 00:40:46,599 their planned course? Around 40 cents on the Euro. 573 00:40:48,200 --> 00:40:49,599 That seems excessive. 574 00:40:49,639 --> 00:40:52,039 Well, there are substantial expenses. 575 00:40:52,080 --> 00:40:53,120 My fees of course, 576 00:40:53,160 --> 00:40:56,200 but also compensation for all those involved 577 00:40:56,239 --> 00:40:57,639 in the process. 578 00:40:57,679 --> 00:40:59,559 I have other clients who might be interested 579 00:40:59,599 --> 00:41:00,919 in a similar investment. 580 00:41:00,959 --> 00:41:03,359 OK, first team, you're with me. 581 00:41:03,400 --> 00:41:05,520 We're going up through the service stairs. 582 00:41:05,559 --> 00:41:08,639 The second team's with Detective Prendergast on the elevator. 583 00:41:08,679 --> 00:41:09,959 Check. 584 00:41:09,999 --> 00:41:11,959 We know at least one of them is armed. 585 00:41:11,999 --> 00:41:14,239 With this case, we've learned to be ready for anything. 586 00:41:14,279 --> 00:41:16,559 There's a lot of civilians in that building. 587 00:41:16,599 --> 00:41:19,200 We don't want anyone getting caught in the crossfire. 588 00:41:19,760 --> 00:41:21,480 Thank you, Stefanie. 589 00:41:21,520 --> 00:41:24,039 Yes. So, please sign here. 590 00:41:45,239 --> 00:41:46,999 Pleasure doing business with you. 591 00:41:47,039 --> 00:41:48,440 Pleasure is all mine. 592 00:41:48,480 --> 00:41:50,520 Money's been transferred. 593 00:41:50,559 --> 00:41:52,400 - Sean, let's go! - OK! Let's go! 594 00:41:52,440 --> 00:41:54,080 Go, go, go! 595 00:42:07,559 --> 00:42:09,160 OK. 596 00:42:10,120 --> 00:42:11,639 That's yours, I believe. 597 00:42:12,559 --> 00:42:13,880 I'll be in touch 598 00:42:13,919 --> 00:42:15,999 once I consult with those interested clients. 599 00:42:16,039 --> 00:42:17,440 Perfect. 600 00:42:22,120 --> 00:42:24,120 The police are here. Time to go. 601 00:42:24,160 --> 00:42:25,480 Let's move! 602 00:42:25,520 --> 00:42:28,039 - Get rid of everything. - Yes, sir. 603 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 Shred your files. 604 00:42:32,440 --> 00:42:34,840 Drop what you're doing! Everyone, stop! 605 00:42:34,880 --> 00:42:36,480 Police! Nobody move! 606 00:42:36,520 --> 00:42:38,959 Police! Polizei! 607 00:42:41,919 --> 00:42:43,319 Police! Nobody move! 608 00:42:43,359 --> 00:42:44,919 Don't touch anything! Hands up! 609 00:42:44,959 --> 00:42:46,496 - Nobody move! - Away from the keyboard! 610 00:42:46,520 --> 00:42:48,999 Now! - Get back from the desk! 611 00:42:51,440 --> 00:42:53,480 Here! 612 00:42:53,520 --> 00:42:55,400 Hands where I can see them! Police! 613 00:42:57,919 --> 00:42:59,239 Move! Move! 614 00:43:03,080 --> 00:43:04,520 Target! 615 00:43:05,559 --> 00:43:07,200 Get the car ready! 616 00:43:15,080 --> 00:43:16,559 We're cut off. 617 00:43:16,599 --> 00:43:18,599 The suspect escaped. 618 00:43:18,639 --> 00:43:20,559 Probably heading to the garage. 619 00:43:20,599 --> 00:43:21,999 Team two, meet us there. 620 00:43:22,039 --> 00:43:23,440 Copy that. 621 00:43:23,480 --> 00:43:25,520 โ™ช 622 00:43:25,559 --> 00:43:27,639 Police! Get down on your knees! 623 00:43:27,679 --> 00:43:30,039 Put your hands on your head! 624 00:43:30,080 --> 00:43:31,760 Drop the gun! 625 00:43:40,840 --> 00:43:42,359 Stand up. 626 00:44:02,960 --> 00:44:04,640 Good evening. 627 00:44:05,839 --> 00:44:07,600 My father's laptop, his documents, 628 00:44:07,640 --> 00:44:09,920 all of that went back to the company. 629 00:44:09,960 --> 00:44:11,695 When they released his body to the funeral home, 630 00:44:11,719 --> 00:44:14,360 I was able to get his personal effects. 631 00:44:20,079 --> 00:44:22,159 I thought maybe you can find something in there. 632 00:44:22,199 --> 00:44:23,799 Thank you. 633 00:44:25,960 --> 00:44:27,640 I'm not doing it for you. 634 00:44:31,439 --> 00:44:33,240 I should get back to my son. 635 00:44:36,759 --> 00:44:39,719 Jeffrey, can you escort Mr. Melnick out, please? 636 00:44:39,759 --> 00:44:41,719 Yes, sir. Come with me. 637 00:45:27,119 --> 00:45:28,280 Hey, Mila. 638 00:45:28,320 --> 00:45:31,159 Josh, it's Chief Inspector De Jong. 639 00:45:31,199 --> 00:45:33,360 Huh, what can I do for you, Inspector? 640 00:45:33,399 --> 00:45:34,680 We just got access 641 00:45:34,719 --> 00:45:36,560 to Richard Melnick's mobile phone. 642 00:45:36,600 --> 00:45:38,479 Can you work with Mila to cross-check it 643 00:45:38,519 --> 00:45:40,159 on any lead you have in Ireland? 644 00:45:40,199 --> 00:45:41,759 Yeah, of course. 645 00:45:45,839 --> 00:45:47,680 Are you in Belgium? 646 00:45:49,240 --> 00:45:51,240 Yeah. In Antwerp. 647 00:45:55,280 --> 00:45:57,640 This had better be important. 648 00:45:57,680 --> 00:45:59,240 This couldn't wait. 649 00:45:59,280 --> 00:46:01,479 James Melnick brought in his father's phone. 650 00:46:01,519 --> 00:46:03,240 I'll be cross-checking the records 651 00:46:03,280 --> 00:46:06,320 with everything we have here and in Ireland. 652 00:46:06,360 --> 00:46:09,040 I can clear the messages and take the SIM, 653 00:46:09,079 --> 00:46:12,799 but a missing one or a blank one would be too suspicious. 654 00:46:12,839 --> 00:46:14,880 I need a replacement SIM, 655 00:46:14,920 --> 00:46:18,119 ideally with his business calls and so on. 656 00:46:18,159 --> 00:46:19,759 I'm sending someone to you. 657 00:46:28,040 --> 00:46:29,719 Any more to come? 658 00:46:29,759 --> 00:46:30,815 Yeah, there are two more lots, 659 00:46:30,839 --> 00:46:33,079 but we can put them in the second van. 660 00:46:33,119 --> 00:46:34,519 You're alright? 661 00:46:34,560 --> 00:46:36,199 Here comes the Chief Inspector. 662 00:46:38,280 --> 00:46:40,119 Hi, Christian. 663 00:46:42,159 --> 00:46:44,000 You run an operation on our case 664 00:46:44,040 --> 00:46:46,880 without even talking to me? This is a CAB operation, 665 00:46:46,920 --> 00:46:49,119 so we liaised with our European counterparts. 666 00:46:49,159 --> 00:46:50,199 Planning calling me 667 00:46:50,240 --> 00:46:52,519 every time you work with counterterrorism in Ireland? 668 00:46:52,560 --> 00:46:54,495 If it's related to the Brannigans or the Melnicks, 669 00:46:54,519 --> 00:46:56,000 yes, I would. 670 00:46:56,040 --> 00:46:58,160 - We don't know that yet. - Don't bullshit me, Claire. 671 00:47:33,360 --> 00:47:34,960 Ah. 672 00:47:44,519 --> 00:47:46,199 Comite P. 673 00:47:47,199 --> 00:47:48,759 I've been cleared. 674 00:47:48,799 --> 00:47:50,799 Not even a warning. 675 00:47:50,839 --> 00:47:52,839 Congratulations. 676 00:47:52,880 --> 00:47:54,280 I've been trying to convince myself 677 00:47:54,320 --> 00:47:56,079 that I did the right thing... 678 00:47:57,759 --> 00:47:59,759 that shooting Rivera was the only option. 679 00:48:01,399 --> 00:48:03,079 But I killed... 680 00:48:05,119 --> 00:48:08,320 not an innocent man, but a terrified man. 681 00:48:08,360 --> 00:48:10,479 And worse, someone with information. 682 00:48:11,519 --> 00:48:13,256 Someone who could have helped to bring justice 683 00:48:13,280 --> 00:48:14,719 to the bomb victims... 684 00:48:15,719 --> 00:48:17,719 some closure to their families. 685 00:48:20,880 --> 00:48:22,719 And all that suffering, that's on me. 686 00:48:24,079 --> 00:48:26,280 Comite P, their judgment... 687 00:48:28,600 --> 00:48:30,119 can't change any of that. 688 00:48:33,640 --> 00:48:35,119 I'm sorry. 689 00:48:39,680 --> 00:48:43,240 โ™ช 690 00:49:07,759 --> 00:49:09,159 Well? 691 00:49:09,199 --> 00:49:10,600 Good news and bad, 692 00:49:10,640 --> 00:49:13,399 but mostly bad. 693 00:49:13,439 --> 00:49:16,040 The file encryption on the computer drive is... 694 00:49:16,079 --> 00:49:17,519 Eh... 695 00:49:17,560 --> 00:49:19,040 Sophisticated. 696 00:49:19,079 --> 00:49:20,479 That's an understatement. 697 00:49:20,519 --> 00:49:22,719 I'm doing my best, but... 698 00:49:22,759 --> 00:49:24,839 So, we focus on breaking Hearst. 699 00:49:24,880 --> 00:49:26,519 Without the leverage from the files, 700 00:49:26,560 --> 00:49:28,360 we may not break Hearst at all. 701 00:49:28,399 --> 00:49:31,519 Without Hearst, we might never break the files. 702 00:49:31,560 --> 00:49:33,759 And all this is a massive dead end. 703 00:49:33,799 --> 00:49:35,519 Never say never, lads. 704 00:49:35,560 --> 00:49:37,320 We've still got the paper files. 705 00:49:37,360 --> 00:49:39,040 And if there's even a hint of connection 706 00:49:39,079 --> 00:49:40,519 to Richard Melnick in there, 707 00:49:40,560 --> 00:49:42,040 I'll find this. 708 00:49:42,079 --> 00:49:44,600 I wouldn't bet against you. 709 00:50:27,839 --> 00:50:31,839 โ™ช 710 00:51:39,920 --> 00:51:43,040 Yes, I have Stefanie Courtois on the line. 711 00:51:43,079 --> 00:51:46,719 Patch the call through to my mobile immediately. 712 00:51:46,759 --> 00:51:48,320 What happened? 713 00:51:48,360 --> 00:51:50,199 The police came, Europol. 714 00:51:50,240 --> 00:51:52,240 They arrested Mr. Hearst, 715 00:51:52,280 --> 00:51:54,240 brought us all in for questioning. 716 00:51:54,280 --> 00:51:55,880 No one will talk, 717 00:51:55,920 --> 00:51:57,600 but they have our computers, phones, 718 00:51:57,640 --> 00:51:59,159 files, everything. - Stefanie. 719 00:51:59,199 --> 00:52:00,600 Stefanie. 720 00:52:00,640 --> 00:52:03,799 I want you to do exactly what I tell you. 721 00:52:07,439 --> 00:52:09,960 I understand. 722 00:52:28,600 --> 00:52:30,960 Teodora, take your feet off my table. 723 00:52:43,759 --> 00:52:45,159 Yes? 724 00:52:45,199 --> 00:52:47,000 We have a problem. 725 00:52:47,040 --> 00:52:48,960 Gordon Hearst has been arrested. 726 00:52:50,600 --> 00:52:53,320 Because you didn't deal with Bibi. 727 00:52:53,360 --> 00:52:55,119 I'll take care of it. 728 00:52:59,759 --> 00:53:03,399 โ™ช 47235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.