All language subtitles for Hidden.Assets.S02E01.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN[eztv.re].srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:04,959 My name is Detective Sergent Emer Berry 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,440 with the Criminal Assets Bureau. 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,961 We'll seize anything purchased with the proceeds of crime. 4 00:00:09,560 --> 00:00:11,400 They're title deeds to a property in Antwerp. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,640 - Diamonds. - And Antwerp Port is 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,479 a major hub for smuggling. 7 00:00:15,480 --> 00:00:16,920 It's also known for its diamonds. 8 00:00:22,520 --> 00:00:25,159 The commissioner wants you and your team 9 00:00:25,160 --> 00:00:26,639 to assist Christian's antiterrorist department 10 00:00:26,640 --> 00:00:28,959 on a joint investigation unit on this. 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,159 We have managed to extract a sample of DNA. 12 00:00:31,160 --> 00:00:33,119 - The bomber? - He's Colombian. 13 00:00:33,120 --> 00:00:35,439 All inmates in La Modelo prison. 14 00:00:35,440 --> 00:00:37,919 These poor bastards are easy pickings for someone. 15 00:00:37,920 --> 00:00:40,159 Luca Rivera. 16 00:00:40,160 --> 00:00:42,080 - He's on his way. - Or he's already here. 17 00:00:43,400 --> 00:00:45,359 Why here? 18 00:00:45,360 --> 00:00:46,736 I need a corporate presence in the EU. 19 00:00:46,760 --> 00:00:49,079 Are you sure it's big enough? 20 00:00:49,080 --> 00:00:51,679 Corporate headquarters, it's got to be big. 21 00:00:51,680 --> 00:00:54,919 These images were taken the night before the bombing. 22 00:00:54,920 --> 00:00:57,159 There is another attack. 23 00:00:57,160 --> 00:00:58,679 My wife is prepared to help you prevent 24 00:00:58,680 --> 00:01:00,359 an imminent terrorist attack 25 00:01:00,360 --> 00:01:02,679 in return for immunity from all other charges. 26 00:01:02,680 --> 00:01:05,479 Police! Put your hands in the air! 27 00:01:05,480 --> 00:01:07,240 Hands in the air! 28 00:01:11,280 --> 00:01:13,200 - He must stand down! - He doesn't want to do it. 29 00:01:15,200 --> 00:01:16,640 I had to do it, Emer. 30 00:01:16,800 --> 00:01:18,999 - He didn't pose a threat. - He had a bomb. 31 00:01:19,000 --> 00:01:20,519 What about the people behind all this? 32 00:01:20,520 --> 00:01:23,160 We have their images. We will find them. 33 00:01:23,320 --> 00:01:25,679 All of this has never been about anything except you 34 00:01:25,680 --> 00:01:27,640 and your father's fucking legacy! 35 00:01:27,800 --> 00:01:30,199 If you knew the whole story, you'd see this differently. 36 00:01:30,200 --> 00:01:32,519 I did everything you asked. 37 00:01:32,520 --> 00:01:35,319 Yes, and your discretion was great, I appreciate it. 38 00:01:35,320 --> 00:01:37,199 You said you'd protect me! 39 00:01:37,200 --> 00:01:39,760 And I still am. That's why you're still here. 40 00:01:56,400 --> 00:01:58,559 Dad, the door is locked. 41 00:01:58,560 --> 00:02:00,959 Ah. Just let me get that for you. 42 00:02:00,960 --> 00:02:03,920 Go tell your granddad about your yellow belt. 43 00:02:05,040 --> 00:02:06,599 Granddad! 44 00:02:12,520 --> 00:02:14,120 Granddad! 45 00:02:16,200 --> 00:02:17,999 Granddad! 46 00:02:25,320 --> 00:02:26,880 Granddad! 47 00:02:43,280 --> 00:02:44,760 Dad! 48 00:02:46,520 --> 00:02:48,120 Arthur! 49 00:02:51,800 --> 00:02:53,360 Arthur? 50 00:03:02,560 --> 00:03:04,280 He won't wake up. 51 00:04:25,040 --> 00:04:26,879 - Good morning. - Hello. 52 00:04:26,880 --> 00:04:29,600 Detective Sean Prendergast, Criminal Assets Bureau. 53 00:04:30,640 --> 00:04:32,160 Sign here, please. 54 00:06:02,440 --> 00:06:04,719 Bibi. 55 00:06:04,720 --> 00:06:06,160 Frances. It's been a while. 56 00:06:06,320 --> 00:06:08,639 Yes. 57 00:06:08,640 --> 00:06:11,599 You were asked to stay away. 58 00:06:11,600 --> 00:06:14,960 Hmm? James was quite clear about that. 59 00:06:17,000 --> 00:06:18,679 If you'll excuse me, my son needs me. 60 00:06:18,680 --> 00:06:21,320 I'm so sorry to hear about the divorce. 61 00:06:22,880 --> 00:06:25,120 It's been a lot for James. 62 00:06:26,200 --> 00:06:27,760 Take your hand off me. 63 00:06:29,960 --> 00:06:32,080 I think it's best for everyone that you leave. 64 00:06:33,120 --> 00:06:35,319 I'm sure you don't want to add to the family's upset. 65 00:06:35,320 --> 00:06:36,959 Especially considering 66 00:06:36,960 --> 00:06:39,080 everything you've put them through. 67 00:06:40,800 --> 00:06:43,199 You may have taken over Richard's company, 68 00:06:43,200 --> 00:06:45,160 but my family is none of your business. 69 00:06:45,320 --> 00:06:48,079 No need to make a scene. 70 00:06:48,080 --> 00:06:51,039 The last thing you want to do is feed scandal to the press. 71 00:06:51,040 --> 00:06:54,679 And we both know Richard's legacy is at stake. 72 00:06:54,680 --> 00:06:56,199 Dad? 73 00:06:56,200 --> 00:06:57,680 Dad? 74 00:07:00,120 --> 00:07:01,880 I'm asking you to walk away. 75 00:07:03,600 --> 00:07:05,840 And that is exactly what you will do. 76 00:07:08,640 --> 00:07:11,079 Dad? 77 00:07:11,080 --> 00:07:13,039 A car will take you back to your hotel... 78 00:07:13,040 --> 00:07:14,719 It's OK, Arthur, I'm here. Come on. 79 00:07:14,720 --> 00:07:16,560 ...and make sure you don't miss your flight. 80 00:07:23,800 --> 00:07:25,639 Right this way. 81 00:07:25,640 --> 00:07:27,280 Mom. 82 00:07:28,560 --> 00:07:32,639 Mom. Mom. 83 00:08:22,600 --> 00:08:24,559 Detective Prendergast. 84 00:08:24,560 --> 00:08:26,200 Please, follow me. 85 00:08:27,280 --> 00:08:29,999 Case number D1807. 86 00:08:30,000 --> 00:08:34,120 Thomas Martyn and Margaux Bayot. 87 00:08:34,240 --> 00:08:36,679 And Detective Sean Prendergast 88 00:08:36,680 --> 00:08:39,719 of Criminal Assets Bureau, Ireland, 89 00:08:39,720 --> 00:08:41,239 present. 90 00:08:41,240 --> 00:08:43,199 You're here to discuss the events 91 00:08:43,200 --> 00:08:45,080 that led to the death of Luca Rivera. 92 00:08:58,480 --> 00:09:00,359 For the purpose of the tape, 93 00:09:00,360 --> 00:09:01,959 I'm showing. 94 00:09:01,960 --> 00:09:03,919 Detective Prendergast 95 00:09:03,920 --> 00:09:07,159 images retrieved 96 00:09:07,160 --> 00:09:09,640 from security cameras 97 00:09:09,800 --> 00:09:12,079 at the Museum aan de Stroom. 98 00:09:12,080 --> 00:09:15,839 Can you confirm that this is DS Berry 99 00:09:15,840 --> 00:09:19,320 formely of the Criminal Assets Bureau in the photograph? 100 00:09:20,400 --> 00:09:22,439 Yes, that's her. 101 00:09:22,440 --> 00:09:25,159 Detective Prendergast will now read a statement 102 00:09:25,160 --> 00:09:27,279 on behalf of DS Berry. 103 00:09:28,960 --> 00:09:30,640 "Having identified the third prisoner 104 00:09:30,760 --> 00:09:32,559 "smuggled from La Modelo, 105 00:09:32,560 --> 00:09:35,519 "and with credible intel on the target of the next bomb, 106 00:09:35,520 --> 00:09:37,599 "I proceeded with CTU, 107 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 "under the command of Chief Inspector De Jong, 108 00:09:40,320 --> 00:09:43,359 "to the Museum aan de Stroom. 109 00:09:43,360 --> 00:09:47,600 It was there I saw Luca Rivera, holding a detonator." 110 00:09:56,760 --> 00:10:00,200 "I identified myself as police and drew my weapon. 111 00:10:00,320 --> 00:10:02,240 He was immediately surrounded." 112 00:10:11,280 --> 00:10:13,359 "Once I ascertained he was no longer a threat... 113 00:10:15,120 --> 00:10:17,599 "I holstered my weapon and past him my phone 114 00:10:17,600 --> 00:10:19,399 to call his wife." 115 00:10:22,160 --> 00:10:23,999 The statement fails to mention 116 00:10:24,000 --> 00:10:26,919 that Chief Inspector De Jong ordered DS Berry to stand down. 117 00:10:26,920 --> 00:10:28,640 To your knowledge, 118 00:10:28,800 --> 00:10:30,640 does DS Berry have 119 00:10:30,760 --> 00:10:32,479 hostage negotiation training? 120 00:10:32,480 --> 00:10:35,400 To my knowledge, she does not. 121 00:10:41,360 --> 00:10:45,159 I refer you to DS Berry statement. 122 00:10:45,160 --> 00:10:47,159 According to that, 123 00:10:47,160 --> 00:10:50,160 Luca Rivera was no longer a threat. 124 00:11:06,160 --> 00:11:08,640 Hey, Sean. I see Emer couldn't make it. 125 00:11:08,760 --> 00:11:10,640 She really wanted be here, 126 00:11:10,800 --> 00:11:13,119 but with the new job... 127 00:11:13,120 --> 00:11:16,159 Of course. 128 00:11:16,160 --> 00:11:18,320 It's enough that she took the time to make a statement. 129 00:11:19,560 --> 00:11:21,319 Thanks for bringing it to the comity. 130 00:11:21,320 --> 00:11:22,840 No worries. 131 00:11:24,200 --> 00:11:26,479 Pass on my congratulations. 132 00:11:26,480 --> 00:11:30,160 Hmm. Liaison Officer to Madrid, 133 00:11:30,320 --> 00:11:31,640 that's impressive. 134 00:11:31,800 --> 00:11:33,520 Of course, I will. 135 00:11:37,320 --> 00:11:39,479 Officier Thijs was in ahead of me. 136 00:11:39,480 --> 00:11:42,640 Vince's testimony won't have done me any favours. 137 00:11:46,200 --> 00:11:47,919 How are you holding up? 138 00:11:47,920 --> 00:11:49,600 I'm OK. 139 00:11:51,280 --> 00:11:53,880 I'll be able to put this behind me soon, so... 140 00:11:55,960 --> 00:11:57,920 There's something you need to know. 141 00:11:59,800 --> 00:12:02,640 In her statement, Emer was very clear, 142 00:12:02,800 --> 00:12:05,320 Rivera wasn't a threat. 143 00:12:09,600 --> 00:12:11,480 She's saying I shouldn't have taken the shot? 144 00:12:13,280 --> 00:12:14,600 Ah. 145 00:12:15,920 --> 00:12:17,519 She only wanted Rivera alive 146 00:12:17,520 --> 00:12:18,999 so she could follow the money. 147 00:12:19,000 --> 00:12:21,639 That's all she cared about. 148 00:12:21,640 --> 00:12:24,359 What's the problem with following the money? 149 00:12:24,360 --> 00:12:25,839 We could have gotten some answers. 150 00:12:27,960 --> 00:12:30,959 You think any answer could be worth risking innocent lives? 151 00:12:30,960 --> 00:12:32,599 Emer believed the risk had passed. 152 00:12:32,600 --> 00:12:34,440 I trust her judgment. 153 00:12:49,400 --> 00:12:51,120 Sign here, please. 154 00:12:54,040 --> 00:12:56,919 Passent Hussein, Vandaag newspaper. 155 00:12:56,920 --> 00:12:58,319 Can I get a comment 156 00:12:58,320 --> 00:13:00,119 on the Luca Rivera case? 157 00:13:00,120 --> 00:13:01,679 Any questions, 158 00:13:01,680 --> 00:13:04,519 please take it up with the Garda Press Office. 159 00:13:04,520 --> 00:13:06,159 Excuse me... 160 00:13:06,160 --> 00:13:08,920 I have a call to make. 161 00:13:44,400 --> 00:13:52,400 Subtitles. 162 00:13:56,320 --> 00:13:59,360 Subtitles. 163 00:14:42,680 --> 00:14:44,159 I appreciate you taking the time 164 00:14:44,160 --> 00:14:45,639 to meet with me, DS Wallace. 165 00:14:45,640 --> 00:14:47,679 Claire, please. 166 00:14:47,680 --> 00:14:49,239 You were very persuasive when you called. 167 00:14:49,240 --> 00:14:51,639 When I find a promising candidate, 168 00:14:51,640 --> 00:14:53,279 I can be tenacious. 169 00:14:53,280 --> 00:14:55,159 You've been on my radar for quite some time. 170 00:14:55,160 --> 00:14:57,599 But it was the Hogan case that pushed me to call. 171 00:14:57,600 --> 00:15:00,319 Bringing down a man like that, it's impressive. 172 00:15:00,320 --> 00:15:01,999 I had an excellent team. 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,640 Don't down play your part. 174 00:15:06,960 --> 00:15:08,319 I'll cut to the chase here, Claire. 175 00:15:08,320 --> 00:15:09,919 I have several clients 176 00:15:09,920 --> 00:15:11,439 that are keen to work with you. 177 00:15:11,440 --> 00:15:13,239 But there's one in particular 178 00:15:13,240 --> 00:15:15,159 that I think is going to be the perfect fit. 179 00:15:15,160 --> 00:15:17,959 How is head of investigations sound to you? 180 00:15:17,960 --> 00:15:20,359 Sounds amazing. 181 00:15:20,360 --> 00:15:23,279 You'd be running a highly skilled international team. 182 00:15:23,280 --> 00:15:25,999 When my client expands into new territories, 183 00:15:26,000 --> 00:15:28,200 additional opportunities for you. 184 00:15:30,040 --> 00:15:33,240 This is what your experience is worth to my client. 185 00:15:36,000 --> 00:15:37,599 With childcare costs being what they are, 186 00:15:37,600 --> 00:15:39,399 not to mention a good school, 187 00:15:39,400 --> 00:15:41,480 and then universities... 188 00:15:43,840 --> 00:15:46,240 You're thorough, I'll give you that. 189 00:15:47,800 --> 00:15:50,239 Can I ask who your client is? 190 00:15:53,920 --> 00:15:56,039 Malopa Consultancy Services? 191 00:15:56,040 --> 00:15:57,839 I understand your concerns. 192 00:15:57,840 --> 00:15:59,639 Working for my client could put you at odds 193 00:15:59,640 --> 00:16:01,399 with your current colleagues. 194 00:16:01,400 --> 00:16:03,399 The gamekeeper becomes the poacher, so to speak. 195 00:16:03,400 --> 00:16:05,679 I'm aware of the work they do. 196 00:16:05,680 --> 00:16:07,639 These are the opportunities 197 00:16:07,640 --> 00:16:09,999 that are there for you, Claire. 198 00:16:10,000 --> 00:16:12,079 Don't let an outmoded sense of duty hold you back. 199 00:16:19,640 --> 00:16:21,879 It's a tempting offer. 200 00:16:21,880 --> 00:16:23,840 You've given me a lot to think about. 201 00:16:29,120 --> 00:16:30,960 Chief. 202 00:17:06,000 --> 00:17:07,519 Hey. Something came up. 203 00:17:07,520 --> 00:17:09,159 I'm gonna have to be in the office. 204 00:17:09,160 --> 00:17:10,719 I will make it home for dinner. 205 00:17:10,720 --> 00:17:12,280 Love you. 206 00:17:23,520 --> 00:17:26,119 No time off for either of us today. 207 00:17:26,120 --> 00:17:27,679 Do you know what the fallout from this will be? 208 00:17:27,680 --> 00:17:29,239 Let's see the scale of what we're dealing with 209 00:17:29,240 --> 00:17:31,239 before we go there. 210 00:17:31,240 --> 00:17:33,319 I shouldn't be hearing about this from Gately. 211 00:17:33,320 --> 00:17:35,119 I tried to call. 212 00:17:35,120 --> 00:17:36,679 I left two messages. 213 00:17:36,680 --> 00:17:38,359 - How bad is it? - It's bad. 214 00:17:38,360 --> 00:17:40,559 We can't access documents, photos or videos. 215 00:17:40,560 --> 00:17:42,479 So, we're locked out of all our operational files? 216 00:17:42,480 --> 00:17:43,999 Everything. I disconnected us 217 00:17:44,000 --> 00:17:45,479 from the network as soon as it happened, 218 00:17:45,480 --> 00:17:47,119 but all computers here are infected. 219 00:17:47,120 --> 00:17:48,479 The hackers have access to case files? 220 00:17:48,480 --> 00:17:49,959 Yeah. 221 00:17:49,960 --> 00:17:51,399 Including personnel files? 222 00:17:51,400 --> 00:17:52,839 And confidential informants. 223 00:17:52,840 --> 00:17:54,519 This is a shit storm. 224 00:17:54,520 --> 00:17:56,159 We have to stay focussed. 225 00:17:56,160 --> 00:17:58,039 Gately will be putting out a statement. 226 00:17:58,040 --> 00:17:59,639 We just need to make sure that nothing gets leaked out 227 00:17:59,640 --> 00:18:01,599 to the public before she does. 228 00:18:01,600 --> 00:18:03,599 When will Cyber Crime be here? 229 00:18:03,600 --> 00:18:06,039 - Within the hour. - Good. 230 00:18:06,040 --> 00:18:07,840 I'll update Gately. 231 00:18:09,320 --> 00:18:11,040 Don't envy that call. 232 00:18:12,160 --> 00:18:13,559 Fuck! 233 00:18:49,160 --> 00:18:50,920 OK, let's go. 234 00:19:31,800 --> 00:19:33,679 Clear! 235 00:19:33,680 --> 00:19:35,639 Room secured! 236 00:19:35,640 --> 00:19:38,119 Target! 237 00:19:38,120 --> 00:19:40,239 On your knees! 238 00:19:40,240 --> 00:19:42,519 Puta! Voy a matar a tu familia! 239 00:19:42,520 --> 00:19:43,880 Police brutality! 240 00:19:44,000 --> 00:19:45,599 I want to speak to a lawyer! 241 00:19:45,600 --> 00:19:48,720 Malditos malparidos! Hijos de putas! 242 00:19:57,640 --> 00:19:59,040 Yeah. 243 00:20:00,080 --> 00:20:01,639 This is a setup. 244 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 You planted those drugs. 245 00:20:03,520 --> 00:20:05,119 I've never seen them before. 246 00:20:05,120 --> 00:20:06,559 Abusadores de mierda! 247 00:20:06,560 --> 00:20:08,520 Quiero un abogado. 248 00:20:09,600 --> 00:20:11,159 Come. Get up. 249 00:20:11,160 --> 00:20:12,919 Coma mierda, hijo de puta! 250 00:20:12,920 --> 00:20:15,120 Voy a matar a tu familia tambien! 251 00:20:29,640 --> 00:20:31,720 Just try to find out if you can find the source. 252 00:20:39,520 --> 00:20:41,839 - All set? - Yeah. 253 00:20:41,840 --> 00:20:44,359 OK, I know we're all still trying to come to terms 254 00:20:44,360 --> 00:20:45,879 with what happened here and in Dublin, 255 00:20:45,880 --> 00:20:47,320 but we have to work as best as we can 256 00:20:47,520 --> 00:20:49,159 until the hack is resolved. 257 00:20:49,160 --> 00:20:50,880 Chief Bureau Officier Gately is coordinating 258 00:20:51,000 --> 00:20:52,439 the response from Dublin 259 00:20:52,440 --> 00:20:53,839 and Detective Inspector Moore 260 00:20:53,840 --> 00:20:55,320 from the Cyber Crime Bureau 261 00:20:55,520 --> 00:20:57,319 is managing things here. - Thank you, DS Wallace. 262 00:20:57,320 --> 00:20:58,799 Josh. 263 00:20:58,800 --> 00:21:01,199 Well played on stemming the bleed. 264 00:21:01,200 --> 00:21:02,759 It was quick thinking. 265 00:21:02,760 --> 00:21:06,279 We've logged the attack with EC3 in Europol. 266 00:21:06,280 --> 00:21:08,319 My team is setting up 267 00:21:08,320 --> 00:21:11,239 an incident area where we will assess the impact of the breach. 268 00:21:11,240 --> 00:21:14,679 If anyone has opened a suspicious email 269 00:21:14,680 --> 00:21:17,119 or shared or changed a password, 270 00:21:17,120 --> 00:21:20,319 I urged you to come forward and talk to one of my team. 271 00:21:20,320 --> 00:21:22,120 Thanks. 272 00:21:31,520 --> 00:21:33,319 - Come on, man! - Fuck you, man! 273 00:21:33,320 --> 00:21:35,679 Counterterrorist Unit. What the fuck! 274 00:21:35,680 --> 00:21:37,879 We have a reason to believe you have information 275 00:21:37,880 --> 00:21:39,320 about last year's bombings. 276 00:21:39,480 --> 00:21:41,519 - Fuck you, man! - Fuck me? 277 00:21:41,520 --> 00:21:43,159 We have an audio of you talking 278 00:21:43,160 --> 00:21:46,159 about matters relating to the attacks. 279 00:21:46,160 --> 00:21:47,719 What do you know about the dead man from La Modelo? 280 00:21:47,720 --> 00:21:49,440 Dead man? What dead man? 281 00:21:49,600 --> 00:21:51,320 We know death certs were faked, 282 00:21:51,520 --> 00:21:52,960 we know prisons guards were paid off, 283 00:21:53,000 --> 00:21:54,520 families compensated. 284 00:21:55,600 --> 00:21:57,879 Maybe you didn't realize what these men would do 285 00:21:57,880 --> 00:22:00,039 once they got to Belgium. 286 00:22:00,040 --> 00:22:01,799 I want to speak to a lawyer. 287 00:22:01,800 --> 00:22:03,719 There's no lawyer that can get you out of this. 288 00:22:03,720 --> 00:22:05,279 People have died. 289 00:22:05,280 --> 00:22:06,959 Someone has to pay. 290 00:22:06,960 --> 00:22:08,759 I'm not a terrorist! 291 00:22:08,760 --> 00:22:10,679 I would never kill innocent people! 292 00:22:10,680 --> 00:22:12,319 Yeah, you're a drug dealer, man. 293 00:22:12,320 --> 00:22:14,199 People need someone to blame, trust me. 294 00:22:14,200 --> 00:22:15,639 This is gonna be on your head. 295 00:22:15,640 --> 00:22:18,159 I'm giving you a chance to come clean. 296 00:22:18,160 --> 00:22:20,360 Once we get to Antwerp, it's out of my hands. 297 00:22:25,200 --> 00:22:28,079 Maybe you didn't plan the bombings, 298 00:22:28,080 --> 00:22:30,016 but you know who paid off the prison guards at La Modelo, 299 00:22:30,040 --> 00:22:31,679 so give me a name. 300 00:22:38,480 --> 00:22:39,640 Get down! 301 00:22:46,880 --> 00:22:48,439 Get me out of here! 302 00:22:48,440 --> 00:22:50,360 I'll tell you what you want to know! 303 00:22:52,520 --> 00:22:54,399 I'm hit! Help me get out of here! 304 00:22:59,160 --> 00:23:00,799 Ah! 305 00:23:00,800 --> 00:23:03,119 Ah! Ah! Ah! 306 00:23:13,040 --> 00:23:16,439 Ah! Ah! Ah! Ah! 307 00:23:16,440 --> 00:23:20,359 Hey! Hey! Breathe, breathe. 308 00:23:20,360 --> 00:23:21,879 Stay with me. - Ah! Ah! Ah! 309 00:23:21,880 --> 00:23:23,559 We're gonna get you out of here. 310 00:23:23,560 --> 00:23:26,159 - Ah! - We're gonna get you to a hospital. 311 00:23:26,160 --> 00:23:28,599 Carlos. - They fucking killed me! 312 00:23:31,000 --> 00:23:32,479 Ah! 313 00:23:32,480 --> 00:23:34,199 Fuck. 314 00:23:34,200 --> 00:23:35,840 Carlos, tell me what you know 315 00:23:36,000 --> 00:23:37,519 about La Modelo. 316 00:23:37,520 --> 00:23:39,279 Look at me. 317 00:23:39,280 --> 00:23:41,320 Give me a name. 318 00:23:41,480 --> 00:23:43,840 Give me a name! 319 00:23:44,000 --> 00:23:46,159 Gabrio Rojas! 320 00:23:46,160 --> 00:23:48,120 Gabrio Rojas! 321 00:23:52,800 --> 00:23:54,679 Norah. 322 00:23:54,680 --> 00:23:56,199 Hey! 323 00:23:56,200 --> 00:23:57,799 What's the latest? 324 00:23:57,800 --> 00:24:00,320 Cyber Crime have quarantined the hard drives. 325 00:24:00,520 --> 00:24:02,119 They're assessing the scale of the damage as we speak. 326 00:24:02,120 --> 00:24:03,719 How much do they want? 327 00:24:03,720 --> 00:24:06,159 Four million euros worth of bitcoins. 328 00:24:06,160 --> 00:24:07,639 Christ! 329 00:24:07,640 --> 00:24:09,840 - How was Antwerp? - Awkard. 330 00:24:10,000 --> 00:24:12,199 Christian lost the rag a bit. 331 00:24:12,200 --> 00:24:13,920 I said more than I should have. 332 00:24:16,280 --> 00:24:17,839 We park that and focus on the matter at hand? 333 00:24:17,840 --> 00:24:19,719 Norah is just bringing me up to speed. 334 00:24:19,720 --> 00:24:21,919 What's the worst-case scenario? 335 00:24:21,920 --> 00:24:23,496 All our open cases are at the mercy of the hackers. 336 00:24:23,520 --> 00:24:25,359 God knows what could happen if they sell 337 00:24:25,360 --> 00:24:28,479 that information on. - The Kelly case. 338 00:24:28,480 --> 00:24:30,679 Everything we had for the warrant was on the system. 339 00:24:30,680 --> 00:24:32,399 That was the court on the phone. 340 00:24:32,400 --> 00:24:33,919 I got an extension for the application 341 00:24:33,920 --> 00:24:35,320 until tomorrow morning. 342 00:24:35,560 --> 00:24:37,840 - What are our chances? - Slim to none. 343 00:24:38,040 --> 00:24:40,719 We've been working on Kelly for months. 344 00:24:40,720 --> 00:24:42,880 It's not over yet. 345 00:24:43,040 --> 00:24:45,639 Detective Prendergast, DI Moore. 346 00:24:45,640 --> 00:24:47,119 Hi. 347 00:24:47,120 --> 00:24:48,599 Any theories yet? 348 00:24:48,600 --> 00:24:50,536 The hackers could have exploited the office move 349 00:24:50,560 --> 00:24:53,639 to infiltrate the Shannon VPN as a backdoor 350 00:24:53,640 --> 00:24:55,239 into the secure network in Dublin. 351 00:24:55,240 --> 00:24:56,919 But it's just as likely to be 352 00:24:56,920 --> 00:24:58,479 a phishing or a keylogger attack. 353 00:24:58,480 --> 00:25:00,159 I can't believe this all comes down 354 00:25:00,160 --> 00:25:02,440 to a bloody password or a dodgy email. 355 00:25:04,080 --> 00:25:05,679 Did you look at something you shouldn't have? 356 00:25:05,680 --> 00:25:08,079 No! Of course not! 357 00:25:08,080 --> 00:25:10,320 Do you know anything about the virus? 358 00:25:10,480 --> 00:25:12,079 It's called Ripper. 359 00:25:12,080 --> 00:25:13,840 It's a fresh variant that appears to be 360 00:25:14,000 --> 00:25:15,679 splitting and merging files. 361 00:25:15,680 --> 00:25:17,319 Right now, we don't have a decryption tool. 362 00:25:17,320 --> 00:25:19,199 But we have backups, don't we? 363 00:25:19,200 --> 00:25:20,679 The backup systems were deliberately targeted 364 00:25:20,680 --> 00:25:22,319 as part of the payload. 365 00:25:22,320 --> 00:25:24,360 Ah! Where does that leave us? 366 00:25:24,520 --> 00:25:26,239 With no viable recovery point. 367 00:25:26,240 --> 00:25:27,799 So, you're saying that if we don't pay 368 00:25:27,800 --> 00:25:29,600 the ransom, we lose everything? 369 00:25:31,160 --> 00:25:33,199 CAB does not negotiate with criminals, 370 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 let alone fund them. 371 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 Subtitles. 372 00:26:14,120 --> 00:26:15,120 Subtitles. 373 00:26:16,640 --> 00:26:18,839 Are you OK? 374 00:26:30,520 --> 00:26:32,640 Interpol NCB Brussels, please. 375 00:26:33,680 --> 00:26:36,399 I need to request a blue notice. 376 00:26:36,400 --> 00:26:38,320 It's a matter of national security. 377 00:26:38,520 --> 00:26:41,279 Chief Inspector De Jong, CTU Antwerp. 378 00:26:41,280 --> 00:26:42,679 Yeah. Write this down. 379 00:26:42,680 --> 00:26:45,360 Gabrio Rojas. 380 00:26:45,520 --> 00:26:47,440 That's R-O-J-A-S. 381 00:26:48,840 --> 00:26:50,280 Yeah. 382 00:27:32,640 --> 00:27:40,640 Subtitles. 383 00:28:07,760 --> 00:28:09,559 I have to update the Chief. 384 00:28:09,560 --> 00:28:11,159 She has a call with the Minister in 20 minutes. 385 00:28:11,160 --> 00:28:12,679 Where are we with the hackers? 386 00:28:12,680 --> 00:28:14,319 Yeah, we've told them we need more time 387 00:28:14,320 --> 00:28:15,839 to purchase bitcoins. 388 00:28:15,840 --> 00:28:18,039 Let see how long their patience holds. 389 00:28:18,040 --> 00:28:20,599 That won't go down well. They were adamant. 390 00:28:20,600 --> 00:28:22,319 We don't pay them anything. 391 00:28:22,320 --> 00:28:24,079 I'm just buying us time while I assess 392 00:28:24,080 --> 00:28:25,759 which if any files they exfiltrated from the system. 393 00:28:25,760 --> 00:28:27,399 As soon as we know 394 00:28:27,400 --> 00:28:29,319 whether it's about information or money, 395 00:28:29,320 --> 00:28:30,839 we know how best to respond. 396 00:28:30,840 --> 00:28:33,320 Anything back from EC3? 397 00:28:33,440 --> 00:28:35,040 Nothing yet. 398 00:28:36,760 --> 00:28:38,320 Can I have a word? 399 00:28:38,480 --> 00:28:40,120 Hmm, hmm. 400 00:28:45,000 --> 00:28:46,839 I downloaded an attachment to my work computer 401 00:28:46,840 --> 00:28:49,119 that I thought was from my neighbour, 402 00:28:49,120 --> 00:28:50,519 plans for his extension, 403 00:28:50,520 --> 00:28:52,679 but it wasn't. 404 00:28:52,680 --> 00:28:55,479 I checked, he didn't send the email. 405 00:28:55,480 --> 00:28:57,280 I think this is my fault. 406 00:28:58,520 --> 00:29:00,159 It's possible. 407 00:29:00,160 --> 00:29:02,079 The virus was lying dormant on the system 408 00:29:02,080 --> 00:29:03,959 for weeks, if not longer. 409 00:29:03,960 --> 00:29:07,679 It may or may not have something to do with that email, 410 00:29:07,680 --> 00:29:10,680 but it is something we will have to look into. 411 00:29:12,480 --> 00:29:14,119 I have to call Gately. 412 00:29:14,120 --> 00:29:15,520 And so do you. 413 00:29:35,680 --> 00:29:37,439 This will not mean checks at the border 414 00:29:37,440 --> 00:29:39,279 between the Republic and the North. 415 00:29:39,280 --> 00:29:41,719 Gardai is investigating a suspected car bombing 416 00:29:41,720 --> 00:29:46,279 in the Midlands yesterday evening. 417 00:29:46,280 --> 00:29:48,239 But was later released from hospital. 418 00:29:48,240 --> 00:29:49,799 Gardai has sealed off the area 419 00:29:49,800 --> 00:29:51,279 while an investigation is carried out. 420 00:29:51,280 --> 00:29:52,720 All-nighter? 421 00:29:54,280 --> 00:29:55,919 Hem! Is it that obvious? 422 00:29:55,920 --> 00:29:57,799 What's for lunch? 423 00:29:57,800 --> 00:29:59,639 Ah, nothing you'd be interested, Stewart. 424 00:29:59,640 --> 00:30:01,279 It's the healthy option. 425 00:30:01,280 --> 00:30:02,919 Ah, ah! 426 00:30:02,920 --> 00:30:04,936 I heard him from the traffic lads as soon as I got in. 427 00:30:04,960 --> 00:30:06,679 Good morning. 428 00:30:06,680 --> 00:30:08,456 It could be a payback for the Darren Reid hit. 429 00:30:08,480 --> 00:30:10,279 It makes sense 430 00:30:10,280 --> 00:30:12,039 if his people pinned that on Fionn Brannigan. 431 00:30:12,040 --> 00:30:13,919 What could be? 432 00:30:13,920 --> 00:30:15,599 Bibi Melnick was the target of a car bomb last night. 433 00:30:15,600 --> 00:30:17,079 If it was the Reid's crew, 434 00:30:17,080 --> 00:30:19,039 they waited a long time for payback. 435 00:30:19,040 --> 00:30:21,319 From what I've read, 436 00:30:21,320 --> 00:30:23,359 Bibi mixed with some dangerous people. 437 00:30:23,360 --> 00:30:24,640 Why now? 438 00:30:27,720 --> 00:30:29,680 Maybe it has something to do with this. 439 00:30:31,560 --> 00:30:34,400 Is this guy Bibi Melnick's father-in-law? 440 00:30:35,760 --> 00:30:38,279 DI Moore, there's something you need to see. 441 00:31:25,048 --> 00:31:27,287 Linking Richard's death to an attempt on Bibi's life is 442 00:31:27,288 --> 00:31:29,047 a bit of a stretch, Sean. 443 00:31:29,048 --> 00:31:33,047 I recall it was also a stretch to believe. 444 00:31:33,048 --> 00:31:35,287 You're missing the point. 445 00:31:35,288 --> 00:31:37,287 Look at the timing. 446 00:31:37,288 --> 00:31:39,408 What was Melnick about to buy? 447 00:31:41,208 --> 00:31:43,327 The port. 448 00:31:43,328 --> 00:31:45,087 Cyber Crime are moving the investigation back to Dublin. 449 00:31:45,088 --> 00:31:46,664 They're coordinating with the Minister's office 450 00:31:46,688 --> 00:31:48,527 on a resolution. 451 00:31:48,528 --> 00:31:50,248 They're going to pay? 452 00:31:52,768 --> 00:31:54,448 That's above our pay grade. 453 00:31:59,568 --> 00:32:01,008 DI Moore would like a word. 454 00:32:01,168 --> 00:32:03,287 OK. 455 00:32:03,288 --> 00:32:05,287 So, it's over? 456 00:32:05,288 --> 00:32:07,207 Not exactly. 457 00:32:07,208 --> 00:32:08,807 DI Moore is staying on 458 00:32:08,808 --> 00:32:11,487 to oversee the restoration of the system. 459 00:32:11,488 --> 00:32:13,527 There's a risk of files being damaged. 460 00:32:17,928 --> 00:32:19,328 What else? 461 00:32:23,328 --> 00:32:25,807 When they threatened to sell files, 462 00:32:25,808 --> 00:32:27,607 we asked the hackers for proof of life. 463 00:32:27,608 --> 00:32:29,687 Proof of what they intended to sell. 464 00:32:29,688 --> 00:32:31,607 In response, 465 00:32:31,608 --> 00:32:33,847 they released personal information 466 00:32:33,848 --> 00:32:35,768 of a serving CAB officer. 467 00:32:36,808 --> 00:32:38,447 Right. 468 00:32:38,448 --> 00:32:41,767 The officer in question is you. 469 00:32:41,768 --> 00:32:44,327 Here is what's going to happen now. 470 00:32:44,328 --> 00:32:46,527 Dublin is leading the investigation 471 00:32:46,528 --> 00:32:49,087 and they've assured me that the information will be reviewed 472 00:32:49,088 --> 00:32:51,528 to ensure that your anonymity has not been compromised. 473 00:32:53,368 --> 00:32:55,727 If there's any concern... 474 00:33:09,848 --> 00:33:12,087 Josh, I'm so sorry. 475 00:33:12,088 --> 00:33:14,487 Do you mind? 476 00:33:14,488 --> 00:33:15,968 Can I have a minute? 477 00:33:19,528 --> 00:33:20,967 Sean. 478 00:33:23,568 --> 00:33:24,927 We're good. 479 00:33:37,888 --> 00:33:39,407 You're OK? 480 00:33:39,408 --> 00:33:40,728 Of course I am. 481 00:33:41,968 --> 00:33:43,767 I worked with Stewart on the fraud case 482 00:33:43,768 --> 00:33:46,447 a couple years ago, I trust him. 483 00:33:46,448 --> 00:33:48,647 He'll make sure no other files are leaked. 484 00:33:48,648 --> 00:33:51,808 I knew what I was signing up for when I entered the Bureau. 485 00:33:53,288 --> 00:33:54,927 All the same, 486 00:33:54,928 --> 00:33:56,407 you and Josh were guaranteed anonymity. 487 00:33:56,408 --> 00:33:58,488 Claire, I'll be grand. 488 00:34:00,088 --> 00:34:02,327 Josh is the one you should be worried about. 489 00:34:02,328 --> 00:34:04,568 He's the one going to be looking over his shoulder. 490 00:34:07,288 --> 00:34:09,407 We're taking him for a drink after work. 491 00:34:09,408 --> 00:34:10,888 You're welcome to join. 492 00:34:12,128 --> 00:34:13,567 Thanks. 493 00:34:13,568 --> 00:34:15,407 I'll take a rain check. 494 00:34:15,408 --> 00:34:16,767 We'll catch you again. 495 00:34:16,768 --> 00:34:18,288 Yeah. 496 00:34:25,608 --> 00:34:28,128 It's a shame she couldn't go for a drink. 497 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 God knows we all need it after the last couple of days. 498 00:34:31,488 --> 00:34:34,528 Perhaps she doesn't feel the need to get to know us. 499 00:34:34,648 --> 00:34:36,727 Claire is not like that. 500 00:34:36,728 --> 00:34:39,927 I'm just saying I can't see her staying here long, Josh. 501 00:34:39,928 --> 00:34:42,048 She was definitely dressed for an interview yesterday. 502 00:34:43,408 --> 00:34:45,447 Nothing wrong with planning for the future, Norah. 503 00:34:45,448 --> 00:34:46,847 Aren't you? 504 00:34:46,848 --> 00:34:48,487 I am. 505 00:34:48,488 --> 00:34:50,767 Fair enough. 506 00:34:50,768 --> 00:34:52,407 First round is on me. 507 00:34:52,408 --> 00:34:55,287 Sorry, I'm not good company tonight. 508 00:34:55,288 --> 00:34:56,807 I'm just gonna head home. 509 00:34:56,808 --> 00:34:59,488 Ah, come on, Josh. It'll do you good. 510 00:34:59,648 --> 00:35:01,528 I'll catch you tomorrow, guys. 511 00:35:08,288 --> 00:35:09,767 Why did I open that email? 512 00:35:09,768 --> 00:35:11,447 It was socially engineered, Sean. 513 00:35:11,448 --> 00:35:13,407 They blindsided you. 514 00:35:13,408 --> 00:35:15,887 They knew you were dying to gawk at your neighbour's new kitchen. 515 00:35:15,888 --> 00:35:17,367 Come on, let's get out of here. 516 00:35:17,368 --> 00:35:18,887 Goodnight, Claire. 517 00:35:18,888 --> 00:35:20,647 Goodnight. 518 00:35:27,128 --> 00:35:28,567 Say night night to mom. 519 00:35:28,568 --> 00:35:30,567 Goodnight, Mama! 520 00:35:30,568 --> 00:35:32,208 We love you, Detective! 521 00:35:34,128 --> 00:35:35,967 Have sweet dreams. 522 00:35:35,968 --> 00:35:37,887 Ah, ah! 523 00:35:37,888 --> 00:35:40,087 Don't work too hard. See you when you get home. 524 00:35:40,088 --> 00:35:41,807 Love you. Bye. 525 00:36:50,048 --> 00:36:51,567 Who is she? 526 00:36:51,568 --> 00:36:53,287 Don't worry about her, 527 00:36:53,288 --> 00:36:54,528 she doesn't speak English. 528 00:36:54,688 --> 00:36:57,967 Whatever you do on your time is your business, 529 00:36:57,968 --> 00:36:59,528 but you're on my clock now. 530 00:36:59,648 --> 00:37:02,287 Where is it? 531 00:37:02,288 --> 00:37:04,488 At the hotel. 532 00:37:06,008 --> 00:37:07,848 That was not the deal. 533 00:37:09,048 --> 00:37:10,808 It's 10 minutes away. 534 00:37:12,768 --> 00:37:14,407 What are you waiting for? 535 00:37:14,408 --> 00:37:16,207 I have to be at the airport in one hour. 536 00:37:16,208 --> 00:37:18,487 Belt. 537 00:37:32,408 --> 00:37:34,208 How much further? 538 00:38:10,528 --> 00:38:11,927 Sorry, I'm late. 539 00:38:11,928 --> 00:38:13,407 How are you doing? 540 00:38:13,408 --> 00:38:14,807 I didn't get much sleep. 541 00:38:14,808 --> 00:38:16,448 But I'm ready for work. 542 00:38:19,328 --> 00:38:20,768 Good, man. 543 00:38:24,008 --> 00:38:26,528 We're updating security privileges on all the devices, 544 00:38:26,728 --> 00:38:29,127 including multi-factor authentication. - Great. 545 00:38:29,128 --> 00:38:31,767 Going forward, it's best practice for minimizing... 546 00:38:31,768 --> 00:38:33,527 Yeah, Moore, you were right, 547 00:38:33,528 --> 00:38:35,567 the files are corrupted. 548 00:38:35,568 --> 00:38:37,527 Come on, let's have a look. 549 00:38:37,528 --> 00:38:39,287 I thought it was a blip. 550 00:38:39,288 --> 00:38:40,727 And there were others. 551 00:38:40,728 --> 00:38:43,087 So far, there are 12 case files 552 00:38:43,088 --> 00:38:44,847 either partially or completely corrupted. 553 00:38:44,848 --> 00:38:47,607 Ah. It's collateral damage. 554 00:38:47,608 --> 00:38:50,008 Best to log the corrupted files and we'll take it from there. 555 00:38:51,648 --> 00:38:53,727 Ah. It's EC3. 556 00:38:53,728 --> 00:38:55,887 I have to take this. 557 00:38:55,888 --> 00:38:58,607 DI Moore. Correct. 558 00:38:58,608 --> 00:39:01,608 When did CTU discovered the breach? 559 00:39:02,888 --> 00:39:04,607 Understood. 560 00:39:04,608 --> 00:39:06,807 Absolutely. I'll forward a forensic report 561 00:39:06,808 --> 00:39:09,368 as soon as I have it to see if there are any similarities. 562 00:39:11,008 --> 00:39:13,327 The federal police building in Antwerp discovered 563 00:39:13,328 --> 00:39:14,808 a security breach overnight. 564 00:39:18,328 --> 00:39:19,927 You've read my mind, Josh. 565 00:39:19,928 --> 00:39:22,807 What are the odds of that? 566 00:39:22,808 --> 00:39:25,887 Melnick's case files are corrupted. 567 00:39:25,888 --> 00:39:28,248 - You want to check on Brannigan? - Yeah. 568 00:39:29,648 --> 00:39:31,367 Corrupted. 569 00:39:31,368 --> 00:39:33,247 What am I missing here? 570 00:39:33,248 --> 00:39:36,487 CAB had a joint operation with Antwerp CTU last year. 571 00:39:36,488 --> 00:39:39,007 Now the files for the operation are corrupted. 572 00:39:40,648 --> 00:39:42,687 This changes everything. 573 00:39:42,688 --> 00:39:44,407 It sounds like a coordinated attack. 574 00:39:44,408 --> 00:39:46,287 I need to get back onto EC3. 575 00:39:46,288 --> 00:39:48,047 You need to call your liaison at CTU straight away. 576 00:39:48,048 --> 00:39:50,527 Just to give you a heads up, 577 00:39:50,528 --> 00:39:52,007 Chief Inspector De Long may not be over the moon 578 00:39:52,008 --> 00:39:53,967 to hear from CAB. 579 00:41:04,848 --> 00:41:06,447 Chief Inspector De Long. 580 00:41:06,448 --> 00:41:08,047 DS Claire Wallace of CAB. 581 00:41:08,048 --> 00:41:09,807 Is this a bad time to talk, Chief Inspector? 582 00:41:09,808 --> 00:41:11,887 Yeah, I'm going to have to call you back. 583 00:41:11,888 --> 00:41:13,807 No, please, don't hang up. 584 00:41:13,808 --> 00:41:15,807 I need you to listen to me, this is important. 585 00:41:15,808 --> 00:41:18,327 I'm aware the CTU have had a breach. 586 00:41:18,328 --> 00:41:20,568 CAB also suffered what appears to be a ransomware attack. 587 00:41:20,728 --> 00:41:22,407 I think the hacks are connected. 588 00:41:22,408 --> 00:41:24,407 I think you're wrong. 589 00:41:24,408 --> 00:41:26,567 Chief Inspector, I realize that there's been some... 590 00:41:26,568 --> 00:41:28,327 A security sweep on our system found 591 00:41:28,328 --> 00:41:30,327 a bad actor monitoring communications. 592 00:41:30,328 --> 00:41:32,327 It could have had us under surveillance for months, 593 00:41:32,328 --> 00:41:34,607 but there was no contact, there were no demands, 594 00:41:34,608 --> 00:41:36,488 so it's nothing like the attack on CAB. 595 00:41:36,688 --> 00:41:38,487 The Brannigan-Menick files were targeted at our end. 596 00:41:38,488 --> 00:41:40,127 You need to check and see if you can access 597 00:41:40,128 --> 00:41:41,848 the Melnick case files on your system. 598 00:41:43,168 --> 00:41:45,047 I got to go. 599 00:42:10,688 --> 00:42:12,807 Where are you going? 600 00:42:12,808 --> 00:42:14,487 To pay Bibi Melnick a visit. 601 00:42:14,488 --> 00:42:16,647 Is that wise? 602 00:42:16,648 --> 00:42:18,528 We need answers. 603 00:42:18,688 --> 00:42:21,007 She's the obvious place to start. 604 00:42:21,008 --> 00:42:22,527 OK. 605 00:42:22,528 --> 00:42:24,007 I'm going with you. 606 00:42:33,328 --> 00:42:36,407 What can you tell me about the Melnick case? 607 00:42:36,408 --> 00:42:38,488 You've read the file. 608 00:42:38,688 --> 00:42:40,928 There's not much in the hard copy. 609 00:42:42,568 --> 00:42:44,608 I'd like to hear your perspective on it, Sean. 610 00:43:08,368 --> 00:43:10,327 DS Wallace. 611 00:43:10,328 --> 00:43:12,807 You were right. 612 00:43:12,808 --> 00:43:14,448 The Brannigan-Melnick files are corrupted. 613 00:43:15,968 --> 00:43:17,447 So, can you tell me what the hell is going on? 614 00:43:17,448 --> 00:43:19,367 I don't know, 615 00:43:19,368 --> 00:43:20,928 but I'm going to find out. 616 00:44:22,768 --> 00:44:24,767 Il y a encore des sacs plastiques? 617 00:44:24,768 --> 00:44:26,248 Ah. Dans l'auto. 618 00:44:55,408 --> 00:44:57,367 This seems out of the way for Melnick. 619 00:44:57,368 --> 00:44:59,967 Pretty isolated. 620 00:44:59,968 --> 00:45:01,727 Not what you expected? 621 00:45:01,728 --> 00:45:03,207 No. 622 00:45:03,208 --> 00:45:04,688 And on her own out here. 623 00:45:13,248 --> 00:45:14,767 Wait here. 624 00:45:14,768 --> 00:45:16,487 If the two of us land on her doorstep, 625 00:45:16,488 --> 00:45:18,088 her guard will go up. 626 00:45:43,328 --> 00:45:44,687 Mrs. Melnick? 627 00:45:44,688 --> 00:45:46,008 DS Wallace. 628 00:45:46,168 --> 00:45:48,367 It's Ms. Brannigan. 629 00:45:48,368 --> 00:45:50,768 Can we talk? 630 00:45:55,568 --> 00:45:57,407 What's this about? 631 00:45:57,408 --> 00:45:59,367 You had a lucky escape. 632 00:45:59,368 --> 00:46:01,488 It must have been terrifying. 633 00:46:01,688 --> 00:46:04,287 Any idea who might be trying to hurt you? 634 00:46:04,288 --> 00:46:06,327 I've given a statement. 635 00:46:06,328 --> 00:46:08,008 If you have any questions, 636 00:46:08,208 --> 00:46:10,208 you can talk to the detective assigned to the case. 637 00:46:10,968 --> 00:46:12,487 There's nothing else? 638 00:46:12,488 --> 00:46:13,967 I'm here to tell you 639 00:46:13,968 --> 00:46:16,447 that following a recent incident 640 00:46:16,448 --> 00:46:18,328 we may be reopening your case. 641 00:46:20,688 --> 00:46:22,648 I'm sorry, who are you? 642 00:46:24,048 --> 00:46:25,928 DS Claire Wallace with CAB. 643 00:46:29,568 --> 00:46:31,087 You're right, yesterday was terrifying. 644 00:46:31,088 --> 00:46:32,887 This isn't the time. 645 00:46:32,888 --> 00:46:34,808 I was sorry to hear about your father-in-law. 646 00:46:36,248 --> 00:46:37,648 That can't have been easy. 647 00:47:19,528 --> 00:47:21,007 Hello. 648 00:47:21,008 --> 00:47:22,487 James. 649 00:47:22,488 --> 00:47:24,488 It's me. 650 00:47:28,568 --> 00:47:32,928 Can I speak to Arthur? 651 00:47:35,048 --> 00:47:36,848 Even after what happened yesterday? 652 00:47:39,768 --> 00:47:42,327 He's resting. 653 00:47:42,328 --> 00:47:43,888 He had a tough couple of days. 654 00:47:46,688 --> 00:47:48,128 We all have. 655 00:47:49,208 --> 00:47:50,728 So, there's nothing else? 656 00:47:52,488 --> 00:47:54,488 Please, I just want to hear his voice. 657 00:48:00,368 --> 00:48:02,248 Maybe later when he wakes up. 658 00:48:03,328 --> 00:48:04,688 Thank you. 659 00:48:05,768 --> 00:48:07,288 That means a lot. 660 00:48:11,048 --> 00:48:13,727 I'm worried that whoever it was might come after... 661 00:48:13,728 --> 00:48:15,128 Bibi, why... 662 00:48:16,208 --> 00:48:19,967 why do you insist on bringing trouble into our lives? 663 00:48:19,968 --> 00:48:21,767 This is exactly the reason 664 00:48:21,768 --> 00:48:24,087 why Arthur can't have contact with you. 665 00:48:24,088 --> 00:48:25,728 This isn't my fault. 666 00:48:27,048 --> 00:48:29,487 You chose your path. 667 00:48:29,488 --> 00:48:31,367 As long as you stay away from us, 668 00:48:31,368 --> 00:48:33,287 we will be safe. 669 00:48:33,288 --> 00:48:34,887 Please, James, just... 670 00:48:34,888 --> 00:48:36,487 Will you step up security? 43900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.