Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,463 --> 00:00:18,124
Can I tell you something, Anna?
2
00:00:18,465 --> 00:00:23,129
We need one more tube well,
Anna. In the northern side.
3
00:00:23,203 --> 00:00:28,470
I have spoken to the overseer.
It will be done cheaply.
4
00:00:29,309 --> 00:00:30,640
And Anna...
5
00:00:30,711 --> 00:00:35,808
If this much is done, I swear...
our crop will double.
6
00:00:35,882 --> 00:00:39,477
What do you say? Anna,
there is another thing.
7
00:00:39,553 --> 00:00:41,817
We should do something
to sell the crop too.
8
00:00:41,888 --> 00:00:43,480
The previous broker has expired.
9
00:00:43,557 --> 00:00:46,151
His sons have taken
a job in Bangalore.
10
00:00:46,660 --> 00:00:51,154
We have to fix some new
trustworthy broker.
11
00:00:51,231 --> 00:00:52,493
What do you say?
12
00:00:52,566 --> 00:00:55,160
Our crops will be the
best in the area.
13
00:00:55,235 --> 00:00:58,170
I have even started fasting
every Thursday.
14
00:00:58,238 --> 00:01:00,604
The Goddess Yellama should
give her blessings too.
15
00:01:00,674 --> 00:01:03,768
Everything isn't done
by our actions.
16
00:01:03,844 --> 00:01:05,106
What do you say?
17
00:01:05,178 --> 00:01:06,770
Are you going back tomorrow?
- Yes.
18
00:01:06,847 --> 00:01:11,113
Our land is very good. We
should look after it nicely.
19
00:01:11,184 --> 00:01:12,446
What do you say?
20
00:01:12,519 --> 00:01:14,111
Move... move...
- Snake... kill it...
21
00:01:14,187 --> 00:01:16,621
No... no... Anna... don't kill it...
22
00:01:16,690 --> 00:01:19,124
...It is guardian of
this prosperity.
23
00:01:19,192 --> 00:01:22,127
Hey stays here. He guards
the land and the family.
24
00:01:22,195 --> 00:01:25,130
He won't bite, he will
go away himself.
25
00:01:27,467 --> 00:01:30,129
Let it go. Let it go.
26
00:01:32,205 --> 00:01:37,643
Shiva! Shiva! Shiva!
27
00:01:37,711 --> 00:01:43,149
Tenni... Tenni... Tenni...
bring some water.
28
00:01:57,497 --> 00:01:59,488
Tell Bilkis that we will
have food quickly.
29
00:01:59,566 --> 00:02:01,090
And keep some water
for me outside.
30
00:02:14,181 --> 00:02:16,115
Father has told me
to bring the food.
31
00:02:16,183 --> 00:02:18,117
Go, take it away quickly.
32
00:02:46,213 --> 00:02:49,649
I know, Anna. You don't
believe in such things.
33
00:02:49,716 --> 00:02:55,154
But I think that you should
hold a prayer here.
34
00:02:55,222 --> 00:02:58,487
Tenni, give Anna
some more pulses.
35
00:03:00,594 --> 00:03:04,086
We have made pulses
just as you like it.
36
00:03:05,165 --> 00:03:07,099
When will Nanduanna and
Ummakka come here?
37
00:03:07,167 --> 00:03:09,101
It is many days that
they haven't...
38
00:03:09,169 --> 00:03:11,103
...come here for a vacation.
- Yes, they should come too.
39
00:03:11,171 --> 00:03:17,110
All this is theirs, isn't it?
And current will come here too.
40
00:03:17,177 --> 00:03:18,439
What do you say?
41
00:03:37,197 --> 00:03:40,462
Tenni was just two years
old when Majhi died.
42
00:03:40,534 --> 00:03:43,128
Since that time, Tenti
is everything for us.
43
00:03:43,470 --> 00:03:46,462
She has brought up Tenni.
44
00:03:47,474 --> 00:03:49,135
I know...
45
00:03:49,209 --> 00:03:51,473
You never liked
me keeping Tenti.
46
00:03:51,545 --> 00:03:53,479
Because she is of a lower caste.
47
00:03:53,547 --> 00:03:55,640
But she is a very
big hearted woman.
48
00:03:56,483 --> 00:03:57,643
And Anna...
49
00:03:57,717 --> 00:04:01,414
The one who wishes support,
doesn't see any religion.
50
00:04:01,488 --> 00:04:03,422
What do you say? Oh!
51
00:04:06,426 --> 00:04:09,088
Once the current comes,
there will...
52
00:04:09,162 --> 00:04:11,596
...be light here just like any
city. It won't take long now.
53
00:04:11,665 --> 00:04:15,101
It will come any day now...
It will come... - Come here.
54
00:04:16,169 --> 00:04:20,105
Sit down. I want to
tell you something.
55
00:04:20,440 --> 00:04:25,434
Therefore, I have come here. I
have sold this land and house.
56
00:04:25,512 --> 00:04:29,448
Anna... - Yes. I will be
retiring in some years.
57
00:04:29,516 --> 00:04:33,111
And I wish to make a bungalow
in Bangalore.
58
00:04:33,186 --> 00:04:35,120
You don't know how
much it takes...
59
00:04:35,188 --> 00:04:37,122
...for a bungalow to
be built nowadays.
60
00:04:37,190 --> 00:04:40,125
The new owner of this place
will have a soap factory here.
61
00:04:40,794 --> 00:04:42,625
He will come here
someday next week.
62
00:04:42,696 --> 00:04:46,462
Show him this place. And give
him the room's keys too.
63
00:04:46,533 --> 00:04:49,127
And see, he shouldn't
have any trouble.
64
00:04:49,202 --> 00:04:52,137
Factory here? What will
happen of the land, Anna?
65
00:04:52,205 --> 00:04:56,471
Nothing is permanent, Vasu.
This land is sold.
66
00:04:57,477 --> 00:04:59,638
The villagers will get
a job in the factory.
67
00:04:59,713 --> 00:05:02,580
Other people will think of
settling a factory here too.
68
00:05:03,149 --> 00:05:06,084
And then slowly, the whole
village will progress.
69
00:05:08,154 --> 00:05:12,420
All this... all this...
on this land?
70
00:05:12,492 --> 00:05:14,585
Anna, what will happen
of the crop?
71
00:05:14,761 --> 00:05:18,094
Only the room will stay.
Everything else will be destroyed.
72
00:05:18,164 --> 00:05:21,099
All my trees... all
my plantations...
73
00:05:21,167 --> 00:05:24,102
How will the trees stay?
Once the factory...
74
00:05:24,170 --> 00:05:27,105
...is settled here, all the
trees will be cut down.
75
00:05:27,173 --> 00:05:29,437
But... you don't have
to be worried.
76
00:05:29,509 --> 00:05:31,602
I will arrange for you to work
in some bank in Bangalore.
77
00:05:31,678 --> 00:05:33,612
You will have a quarter
to stay too.
78
00:05:33,680 --> 00:05:36,444
I have spoken to Mr. Shetty
of Canara bank too.
79
00:05:36,616 --> 00:05:40,450
If you want to stay here, that
can be arranged too. Okay?
80
00:05:51,197 --> 00:05:54,792
Why do you think so much?
Please sleep now.
81
00:05:54,868 --> 00:05:59,134
How can I sleep? How
can I just sleep?
82
00:05:59,205 --> 00:06:05,075
This... this is our mother.
Is it nothing for Anna?
83
00:06:05,145 --> 00:06:12,074
Can Anna sell his mother such
guts? - Please... sleep. - No!
84
00:06:12,152 --> 00:06:16,088
I will ask Anna. Why doesn't
he sell his mother?
85
00:06:19,426 --> 00:06:27,094
The trees won't stay.
Nothing will stay.
86
00:06:28,168 --> 00:06:30,102
Everything will be lost.
87
00:06:31,171 --> 00:06:34,436
What will be left? The factory?
88
00:06:35,175 --> 00:06:39,111
This whole land will go beneath
bricks and mortar.
89
00:06:39,179 --> 00:06:43,115
This is rape. This is rape.
What do you say?
90
00:06:43,450 --> 00:06:49,116
No... - These trees,
these green trees.
91
00:06:49,189 --> 00:06:55,128
Everything will be ruined.
- This is our fate.
92
00:06:55,195 --> 00:06:59,461
What can anyone do? This
isn't your land. - Yes.
93
00:06:59,532 --> 00:07:02,057
This isn't my land.
This is Anna's land.
94
00:07:02,135 --> 00:07:04,069
He can do whatever he wants to.
95
00:07:04,137 --> 00:07:08,073
So what? Am I nothing here?
Do I not own anything here?
96
00:07:08,141 --> 00:07:10,575
I have made all this
with such hard work.
97
00:07:10,643 --> 00:07:13,077
My whole youth has been
invested on this.
98
00:07:13,146 --> 00:07:17,082
This is my Lakshmi. This
is what has fed me.
99
00:07:18,151 --> 00:07:20,415
Who will save it now?
100
00:07:22,422 --> 00:07:26,085
Anna has done wrong. He
has sold his mother.
101
00:07:43,176 --> 00:07:46,111
So you decide about yourself
quickly and tell me.
102
00:07:46,179 --> 00:07:48,443
And see, he shouldn't
face any problems.
103
00:07:48,615 --> 00:07:51,106
You start packing your
luggage right now.
104
00:07:51,451 --> 00:07:53,612
And make your laborers
understand it.
105
00:07:53,686 --> 00:07:57,452
They will get a job and the
salary will be more too.
106
00:07:57,524 --> 00:08:00,118
Okay? Come on. Gopal.
107
00:08:02,796 --> 00:08:05,731
Those old photographs.
Send them to Bangalore.
108
00:08:05,799 --> 00:08:07,391
They shouldn't get spoilt.
109
00:08:07,467 --> 00:08:09,059
Come, Gopal.
110
00:08:11,404 --> 00:08:13,565
And tell me quickly
about yourself.
111
00:10:56,669 --> 00:10:58,159
What should I tell you?
That girl whom I saw...
112
00:10:58,237 --> 00:11:00,603
...on MG Road yesterday
what a gait she had!
113
00:11:00,673 --> 00:11:03,107
Wow! I felt that I should
run after her and...
114
00:11:03,176 --> 00:11:06,111
So someone's gait makes
you crazy? - Of course.
115
00:11:06,179 --> 00:11:08,443
Your taste is going so low now.
116
00:11:08,514 --> 00:11:10,607
Oh! That is where
the real fun is.
117
00:11:10,683 --> 00:11:13,447
It must be for you.
- What? - I love Madhya Pradesh.
118
00:11:13,519 --> 00:11:15,111
Madhya Pradesh?
119
00:11:15,188 --> 00:11:17,622
Why not? Below the blouse
and over the sari.
120
00:11:17,690 --> 00:11:21,126
Fantastic. - Nandu, which
Pradesh do you like?
121
00:11:21,194 --> 00:11:24,459
We are just talking in the
air here for me and you.
122
00:11:24,530 --> 00:11:27,124
Nandu's life is arranged
properly.
123
00:11:27,200 --> 00:11:31,136
120 pounds of Miss Neeladevi.
- Correct.
124
00:11:31,204 --> 00:11:33,638
Wow! We should have
a smoke on this one.
125
00:11:33,706 --> 00:11:35,469
No. You know that I don't
like cigarettes.
126
00:11:35,541 --> 00:11:38,135
There is bitterness on the
lips due to smoking.
127
00:11:38,211 --> 00:11:40,475
I see, I see. I understand.
128
00:11:41,214 --> 00:11:43,478
Here are my two rupees.
I am going.
129
00:11:43,549 --> 00:11:45,483
So quickly?
- Yes.
130
00:11:45,551 --> 00:11:47,143
My daddy is coming back
from the tour today...
131
00:11:47,220 --> 00:11:49,154
...We have to have food
together. - Okay, okay.
132
00:11:49,222 --> 00:11:51,156
Don't make such a
huge excuse. Go.
133
00:11:51,224 --> 00:11:52,657
See, you.
134
00:11:52,725 --> 00:11:56,161
He will go directly
to Neela now.
135
00:11:57,230 --> 00:11:59,494
Mummy, holidays and picnics,
all are done with.
136
00:11:59,565 --> 00:12:01,089
When are the factory
people going?
137
00:12:01,167 --> 00:12:03,101
They will go within a few weeks.
138
00:12:03,169 --> 00:12:05,603
Daddy, we should have
kept that place.
139
00:12:05,671 --> 00:12:08,606
Oh! Come, come. That has been
thought about earlier.
140
00:12:08,674 --> 00:12:12,110
It is necessary for us to have
a house in Bangalore, okay?
141
00:12:13,446 --> 00:12:15,437
But what did Basua say?
142
00:12:16,449 --> 00:12:18,110
He hasn't decided
anything as yet...
143
00:12:18,184 --> 00:12:20,778
...when he will, he will tell me.
144
00:12:20,853 --> 00:12:24,118
Ramu, you have started applying
chilly with closed eyes?
145
00:12:24,457 --> 00:12:26,118
Take some care and apply it.
146
00:12:30,630 --> 00:12:33,121
Mother, I am going on a
trip on the eighteenth.
147
00:12:33,199 --> 00:12:35,133
I will take curds and
rice with me. - Okay. -
148
00:12:35,201 --> 00:12:37,135
For eight to ten people.
149
00:12:37,203 --> 00:12:39,137
Rama, don't forget it.
150
00:12:39,205 --> 00:12:41,139
It should be ready at
five in the morning.
151
00:12:41,207 --> 00:12:44,472
The eighteenth is a Friday,
isn't it? - Yes.
152
00:12:45,478 --> 00:12:47,139
Where are you going, Anna?
153
00:12:47,213 --> 00:12:48,475
You told Basua about
the photos...
154
00:12:48,548 --> 00:12:49,640
...isn't it?
- Yes, I had told him.
155
00:12:49,715 --> 00:12:50,807
Nandi. To hunt rabbits.
156
00:12:50,883 --> 00:12:52,145
We will go in the morning
and come in the evening.
157
00:12:52,218 --> 00:12:55,153
Madam... it is the new
moon's night on the eighteenth.
158
00:12:56,422 --> 00:13:00,153
Oh Nandu, can't you
go on some other day.
159
00:13:01,761 --> 00:13:03,695
Mother, everything has
been decided previously.
160
00:13:03,763 --> 00:13:06,163
And some boys and girls
are coming from Mysore too.
161
00:13:06,232 --> 00:13:08,700
But Nandu, there will be
prayers in the house on that day.
162
00:13:08,768 --> 00:13:10,429
It is a very bad day, son.
163
00:13:10,503 --> 00:13:13,495
And then going out on
that day is not good.
164
00:13:13,573 --> 00:13:17,168
You go some other day.
- What nonsense!
165
00:13:17,243 --> 00:13:19,507
Saroja, you believe in all
these things even today?
166
00:13:19,579 --> 00:13:21,103
Even I have to go to
the board meeting that day.
167
00:13:21,247 --> 00:13:22,839
Should I cancel that?
168
00:13:23,182 --> 00:13:26,117
See, Nandu, this new moon
night and all is hogwash.
169
00:13:26,185 --> 00:13:29,621
When I die, don't do
any rituals for me.
170
00:13:29,689 --> 00:13:31,714
What are you saying? You
shouldn't say like this?
171
00:13:31,791 --> 00:13:33,622
All this should be stopped.
172
00:13:33,693 --> 00:13:35,388
Nandu, you go.
173
00:13:36,195 --> 00:13:38,186
Nobody listens to me.
174
00:13:38,264 --> 00:13:41,461
Nandu, if you are going,
go carefully.
175
00:13:42,401 --> 00:13:44,528
The priory meeting is...
176
00:13:45,304 --> 00:13:48,467
And that gentlemen...
wraps up the matter.
177
00:13:49,208 --> 00:13:51,199
Well good that is settled.
178
00:13:51,277 --> 00:13:53,745
You know... I think
that automatic...
179
00:13:53,813 --> 00:13:56,680
...reams will make
the workers restless.
180
00:13:56,749 --> 00:13:58,216
I think he is right.
He has got a point.
181
00:13:58,284 --> 00:14:00,582
Why will that happen? We are
giving them the necessary...
182
00:14:00,653 --> 00:14:04,749
...compensation which is
more according to the company.
183
00:14:05,158 --> 00:14:08,150
We will see, even then
I have my suspicions.
184
00:14:08,227 --> 00:14:11,492
It is all right that we
are giving them compensation.
185
00:14:11,564 --> 00:14:14,089
But the matter
isn't about the money.
186
00:14:14,167 --> 00:14:16,158
Don't see it just
according to the rules.
187
00:14:16,235 --> 00:14:18,169
Look according to
the mankind too.
188
00:14:18,237 --> 00:14:20,262
It isn't so easy in actuality.
People will be sacked.
189
00:14:20,339 --> 00:14:24,105
There will be joblessness. There
will be so much restlessness.
190
00:14:24,177 --> 00:14:26,702
We have so many
problems on our head.
191
00:14:26,779 --> 00:14:28,610
True. It is quite true
you know... - Possible.
192
00:14:28,681 --> 00:14:31,275
No, Mr. Rao. You don't
have to be so worried.
193
00:14:31,350 --> 00:14:34,114
Whatever we have done
has been done legally.
194
00:14:34,187 --> 00:14:36,178
We don't have to worry
about anything else.
195
00:14:36,255 --> 00:14:39,383
Whatever the company is
doing is for the greater good.
196
00:14:39,458 --> 00:14:42,120
I will repeat, nothing
like this will happen.
197
00:14:43,196 --> 00:14:46,632
I hope you are right. - That's
all gentlemen. - Thank you.
198
00:14:50,403 --> 00:14:53,133
Did you hear that?
199
00:14:53,206 --> 00:14:55,197
It is so late, Nandu
hasn't come as yet.
200
00:14:56,409 --> 00:14:58,809
I had told him not
to go, why did he go?
201
00:15:00,146 --> 00:15:02,478
It is so late...
202
00:15:03,416 --> 00:15:05,475
Nobody listens here at all.
203
00:15:09,689 --> 00:15:12,487
Daddy. It is Mr Shenoy's call!
204
00:15:26,172 --> 00:15:27,696
Hello? - Did you...
205
00:15:27,773 --> 00:15:30,503
Yes... I am Chennabass... - What?
206
00:15:30,576 --> 00:15:33,773
I will hit you a lot,
understood? - What?
207
00:15:34,380 --> 00:15:36,610
Where, to Nandu?
208
00:15:37,183 --> 00:15:39,174
How is Nandu? - Is
Nandu all right?
209
00:15:40,186 --> 00:15:42,313
Hello! - What happened? - Hello!
210
00:15:43,189 --> 00:15:46,522
Hello! - This was
about Nandu, isn't it?
211
00:15:46,592 --> 00:15:49,117
I knew it. I knew
something bad will happen today.
212
00:15:49,195 --> 00:15:50,457
Come on fast. Please come.
213
00:15:50,529 --> 00:15:53,521
Daddy, daddy what happened?
Is brother hurt?
214
00:15:53,733 --> 00:15:55,200
You go and give me
Vyankojirao's phone number.
215
00:15:55,401 --> 00:15:57,528
Why don't you tell me?
216
00:15:57,603 --> 00:15:59,195
Please keep silent.
217
00:15:59,272 --> 00:16:02,469
54975.
218
00:16:09,348 --> 00:16:12,146
Hello?
219
00:16:12,218 --> 00:16:15,676
Mr. Vyankojirao...
will you please...
220
00:16:15,755 --> 00:16:17,347
I am sorry, I am Chennabassapa.
Yes I am all right.
221
00:16:17,423 --> 00:16:19,152
I need your help immediately.
222
00:16:19,225 --> 00:16:22,353
My son has had an
accident on Nandi road.
223
00:16:22,428 --> 00:16:23,486
Now. I couldn't find
out anything further.
224
00:16:23,562 --> 00:16:26,258
The line was cut in between.
225
00:16:27,166 --> 00:16:30,602
Yes. Please find it out quickly,
as soon as it is possible.
226
00:16:31,437 --> 00:16:34,270
Vyankojirao will call
within five minutes.
227
00:16:35,174 --> 00:16:38,166
At that time, we will
come to know everything.
228
00:16:38,244 --> 00:16:40,178
I am going to change my
clothes. - We should go quickly.
229
00:16:40,246 --> 00:16:43,443
I don't know in which state
my Nandu will be. - Mummy...
230
00:16:43,516 --> 00:16:45,108
Everything will be all right,
don't worry, mummy.
231
00:16:45,184 --> 00:16:47,175
See, who it is. Go and see.
232
00:16:48,521 --> 00:16:50,580
Mother... who is it,
mother... - Why?
233
00:16:50,656 --> 00:16:53,124
Brother has come.
234
00:16:53,192 --> 00:16:55,126
Are you all right? - Yes. - Are
you hurt? - No, not at all.
235
00:16:55,194 --> 00:16:58,186
But how did you
people come to know?
236
00:16:58,264 --> 00:16:59,629
Mr. Shenoy called up. - Shenoy?
Who is Shenoy?
237
00:16:59,699 --> 00:17:01,667
I don't know any Shenoy.
238
00:17:01,734 --> 00:17:03,326
Nandu, how are you, son?
- I am all right, daddy.
239
00:17:03,402 --> 00:17:05,734
Were you hurt or something?
240
00:17:06,138 --> 00:17:08,231
Not at all, daddy.
241
00:17:08,307 --> 00:17:10,605
I have told you so many times,
not to ride the bike so fast.
242
00:17:10,676 --> 00:17:12,143
I wasn't riding fast.
243
00:17:12,211 --> 00:17:14,475
Then what happened after all?
244
00:17:14,547 --> 00:17:18,074
We were going, a pup came in
the middle all of a sudden.
245
00:17:18,150 --> 00:17:19,674
I was stunned and I braked strongly.
We lost balance and fell down.
246
00:17:26,359 --> 00:17:28,418
Mummy...
247
00:17:29,161 --> 00:17:31,152
What happened, Umi? - Uma!
248
00:17:32,164 --> 00:17:34,155
What happened, Uma? Yes?
249
00:17:34,233 --> 00:17:36,098
Nandu, get some water.
250
00:17:36,168 --> 00:17:38,159
Get some water.
251
00:17:42,174 --> 00:17:45,302
Here you are. - Drink this.
252
00:17:48,180 --> 00:17:51,445
Mummy... I am... - What?
- I am choking...
253
00:17:54,387 --> 00:17:57,447
I don't... feel like...
254
00:17:58,190 --> 00:18:00,590
What?
255
00:18:00,659 --> 00:18:02,058
Nothing mother, all this
is about the spices.
256
00:18:02,128 --> 00:18:03,186
She is having them a lot nowadays.
257
00:18:03,262 --> 00:18:05,127
Give her some Eno,
she will be all right.
258
00:18:05,197 --> 00:18:07,392
Something like this happened to
my friend too in the hostel once.
259
00:18:08,134 --> 00:18:11,467
I am scared, you
please sleep with me.
260
00:18:11,537 --> 00:18:14,062
Nandu, get my blanket and
pillow. I will sleep with Uma.
261
00:18:14,140 --> 00:18:15,471
I will sleep next to you, okay?
262
00:18:15,541 --> 00:18:18,135
You sleep, okay?
263
00:18:19,145 --> 00:18:22,239
God knows what is
happening in this house today.
264
00:18:22,314 --> 00:18:24,544
After so many days all of us
have gone out together like this.
265
00:18:24,683 --> 00:18:28,278
People meet the...
266
00:18:28,354 --> 00:18:30,822
...prime minister quickly too.
267
00:18:31,157 --> 00:18:33,091
But you are ahead than him too.
268
00:18:33,259 --> 00:18:36,626
You should praise me mother.
I took out such a pretext.
269
00:18:36,695 --> 00:18:39,095
If Mr.
Chennabassapa's Ione son...
270
00:18:39,165 --> 00:18:41,690
...escapes
unscathed from a accident...
271
00:18:41,767 --> 00:18:44,702
...it certainly calls for a
celebration. Isn't it, daddy?
272
00:18:44,770 --> 00:18:47,102
No. I don't want
such a pretext now.
273
00:18:47,173 --> 00:18:49,300
You won't ride a
motor cycle at all now.
274
00:18:49,375 --> 00:18:52,173
Mother, there is nothing
wrong if I ride the motor cycle.
275
00:18:52,244 --> 00:18:53,711
And the motor cycle
is nothing wrong too.
276
00:18:53,779 --> 00:18:56,646
It is too much now. Give
it to some scrap dealer now.
277
00:18:56,715 --> 00:19:00,116
Nandu riding the
motorcycle is very important.
278
00:19:02,388 --> 00:19:04,447
Nandu, you surely
ride the motorcycle.
279
00:19:04,523 --> 00:19:06,650
Tomorrow. As soon
as it is all right.
280
00:19:06,725 --> 00:19:08,454
Nobody listens to me at all.
281
00:19:08,527 --> 00:19:11,394
You get worried
without any reason, Saroja.
282
00:19:11,464 --> 00:19:13,455
Yes. As if you
aren't worried at all.
283
00:19:13,532 --> 00:19:15,466
Who had taken sleeping
pills for the two nights?
284
00:19:16,135 --> 00:19:18,069
They were necessary for me.
285
00:19:18,137 --> 00:19:20,128
As if I don't know.
286
00:19:20,206 --> 00:19:24,074
Uma, why are you silent?
You didn't eat anything too.
287
00:19:24,143 --> 00:19:26,077
Is the food not good?
288
00:19:26,145 --> 00:19:28,079
No mother, I don't
feel like eating it.
289
00:19:36,155 --> 00:19:38,146
Daddy... - Hello.
290
00:19:39,158 --> 00:19:41,149
What is it? Report?
291
00:19:45,431 --> 00:19:48,423
English twenty
five out of hundred?
292
00:19:50,169 --> 00:19:53,627
What is this? Such a bad report
this time? What is the matter?
293
00:19:53,706 --> 00:19:55,105
I don't know, daddy.
294
00:19:55,174 --> 00:19:58,371
How can that be possible?
There has to be some reason.
295
00:19:58,444 --> 00:20:00,309
The girl who always
comes first in the class...
296
00:20:00,379 --> 00:20:02,711
...how has she turned into
such a dunce all of a sudden?
297
00:20:02,781 --> 00:20:05,511
I didn't leave my
studies at all, daddy.
298
00:20:05,584 --> 00:20:08,519
But nowadays, I have
a pain in my eyes.
299
00:20:08,587 --> 00:20:11,317
And my head is always so heavy.
300
00:20:11,390 --> 00:20:13,324
Saroja... Saroja...
301
00:20:13,392 --> 00:20:15,451
Saroja... Saroja...
302
00:20:19,198 --> 00:20:21,860
What is it? - Saroja, did
you see this Umakka's report?
303
00:20:23,202 --> 00:20:25,193
Uma... what is this?
304
00:20:26,205 --> 00:20:30,801
Yes, that is what I
asked her right now too.
305
00:20:31,210 --> 00:20:33,542
She says that she has some problem in
her eyes. And she has some headache too.
306
00:20:33,612 --> 00:20:36,547
Before going to
Madras tomorrow...
307
00:20:36,615 --> 00:20:39,413
Before going to Madras
tomorrow, I will tell Volga.
308
00:20:39,485 --> 00:20:40,543
He should take Dr. Swami's
appointment as soon as possible.
309
00:20:40,619 --> 00:20:41,711
Her cure should start
at the earliest.
310
00:20:41,787 --> 00:20:43,755
Don't wait for me to return.
311
00:20:43,822 --> 00:20:45,653
It seems that I
will take many days.
312
00:20:45,724 --> 00:20:48,488
But her cure should
start tomorrow itself.
313
00:20:48,561 --> 00:20:52,497
Umakka... you should have
told all this earlier.
314
00:20:52,565 --> 00:20:55,329
Your position in the class
has been ruined uselessly now.
315
00:20:55,401 --> 00:20:57,232
Okay, go now.
316
00:20:57,303 --> 00:21:00,170
Here, sign it.
317
00:21:09,448 --> 00:21:12,440
Uma... tell me
what is the matter?
318
00:21:12,518 --> 00:21:14,179
You seem too lazy
since a couple of days.
319
00:21:14,253 --> 00:21:16,721
What is the matter?
320
00:21:16,789 --> 00:21:18,518
Are you angry with someone?
321
00:21:18,591 --> 00:21:21,185
No mother, I am all right.
322
00:21:21,260 --> 00:21:23,455
I just have a head ache.
323
00:21:23,529 --> 00:21:25,861
You have a headache? Do
you have a stomach ache?
324
00:21:26,198 --> 00:21:29,463
You have your periods at
proper intervals, isn't it?
325
00:21:29,535 --> 00:21:31,196
Do you have any
problems with that?
326
00:21:31,270 --> 00:21:33,636
No mummy. I don't
have anything like that.
327
00:21:33,706 --> 00:21:36,800
I just feel lazy
since last week.
328
00:21:36,875 --> 00:21:40,140
And... and I don't
remember anything properly.
329
00:21:40,212 --> 00:21:42,680
Okay, we will go to the
doctor Swami tomorrow.
330
00:21:42,748 --> 00:21:46,149
We will show you to him. All
the problems will go away, okay?
331
00:21:46,218 --> 00:21:48,209
Go and sleep. Okay?
332
00:21:49,488 --> 00:21:51,820
Yes... this way... -
Give me a pass...
333
00:21:53,325 --> 00:21:56,226
Hey, that side.
- Yes, that side.
334
00:21:56,295 --> 00:21:59,230
Come on, come on quickly.
335
00:22:04,169 --> 00:22:07,263
Pass here. Pass here.
336
00:22:12,177 --> 00:22:14,168
Oh no!
337
00:22:19,184 --> 00:22:22,381
Teacher... teacher... teacher...
338
00:22:23,455 --> 00:22:25,286
Are you all right
339
00:22:27,526 --> 00:22:29,118
Uma...
340
00:22:31,196 --> 00:22:33,130
Uma, . Give me the ball.
341
00:22:33,198 --> 00:22:36,133
What happened?
342
00:22:36,468 --> 00:22:38,129
What happened?
343
00:22:47,479 --> 00:22:51,142
Uma... Uma...
344
00:22:51,216 --> 00:22:53,150
It is Jaywanti's phone.
Get up quickly.
345
00:23:02,361 --> 00:23:04,829
I will bring it tomorrow.
346
00:23:05,164 --> 00:23:07,155
The geography book,
isn't it? Okay.
347
00:23:07,232 --> 00:23:09,427
Surely. - Uma, has
your foot been wounded?
348
00:23:10,169 --> 00:23:12,160
Show me the other leg.
349
00:23:14,173 --> 00:23:17,631
What is this? This
seems like vermilion.
350
00:23:18,177 --> 00:23:20,441
Shanta... Shanta...
351
00:23:21,346 --> 00:23:23,177
What is it, mother?
352
00:23:23,248 --> 00:23:25,375
Where is Shanta? - She has
gone to bring the dough.
353
00:23:25,451 --> 00:23:27,112
When she comes back,
tell her to clean the place.
354
00:23:27,186 --> 00:23:28,278
Uma, go and wash your feet.
355
00:23:29,188 --> 00:23:32,316
What is it, mother? It is color.
It was in her feet and slippers.
356
00:23:33,192 --> 00:23:35,717
It is such an inauspicious thing.
Color shouldn't be thrown down.
357
00:23:35,794 --> 00:23:37,386
It is such a bad thing, Rama.
358
00:23:37,463 --> 00:23:39,863
Mother, we should do something,
mother.
359
00:23:44,203 --> 00:23:46,728
Hey, what is going on, Rama?
360
00:23:46,805 --> 00:23:48,136
He is taking out the
inauspicious powers.
361
00:23:48,207 --> 00:23:52,143
Nandu, you keep quiet. Not
everyone thinks well in this world.
362
00:23:52,211 --> 00:23:55,738
Uma has grown up now. None
should have bad intentions on her.
363
00:23:55,814 --> 00:23:59,409
Wow! This is very good. Rama, take
a couple of brooms over me too.
364
00:23:59,485 --> 00:24:01,350
Even I have someone's
bad intentions on me.
365
00:24:01,420 --> 00:24:03,684
Do it. Rama. Have it
go through it too.
366
00:24:03,756 --> 00:24:05,155
No mother, not right now.
367
00:24:08,360 --> 00:24:11,761
Come on, eat it quickly. - Please
mummy. - You are late for school.
368
00:24:16,368 --> 00:24:19,496
Nandu? - Yes? - She will
eat Medu Vada, isn't it?
369
00:24:19,571 --> 00:24:21,698
She will eat anything.
370
00:24:21,774 --> 00:24:24,106
But daddy will come by
six o' clock, isn't it?
371
00:24:24,176 --> 00:24:27,373
He will surely come
by six in the evening.
372
00:24:27,446 --> 00:24:29,778
Whose likes and dislikes
are we speaking about?
373
00:24:30,182 --> 00:24:34,278
Uma, Nandu is getting
his girlfriend home today.
374
00:24:34,353 --> 00:24:36,514
What? And you
didn't even tell me?
375
00:24:36,588 --> 00:24:38,180
What could I do, grandma?
When I told mother yesterday.
376
00:24:38,257 --> 00:24:40,191
You went to the dancing classes.
377
00:24:40,259 --> 00:24:43,524
And I returned very late in
the night, you had slept off.
378
00:24:43,595 --> 00:24:45,722
You are arranging
things hiding it from me.
379
00:24:45,798 --> 00:24:48,130
But brother,
this won't help you.
380
00:24:48,200 --> 00:24:50,293
Till the time I don't say yes,
nothing will be finalized.
381
00:24:50,369 --> 00:24:53,133
Surely, I know it. Without
my grandma's permission...
382
00:24:53,205 --> 00:24:55,537
...how can I take a step
ahead in these matters?
383
00:24:55,607 --> 00:24:57,131
See, brother, too much
of this grandma.
384
00:24:57,276 --> 00:24:59,141
Don't call me grandma
in her presence, okay?
385
00:24:59,211 --> 00:25:00,473
Otherwise, it will be very bad.
386
00:25:00,546 --> 00:25:02,810
No. How can I
make such a mistake?
387
00:25:03,148 --> 00:25:07,551
I will just say, meet her. She is
my great grand mother. - Brother!
388
00:25:07,619 --> 00:25:10,087
Great grandma... Great grandma...
389
00:25:10,155 --> 00:25:14,592
Brother... - great grandma...
- I will show you...
390
00:25:14,660 --> 00:25:18,096
Brother... - great Grandma...
- I will show you.
391
00:25:18,163 --> 00:25:20,757
Hey, what is this? - Brother...
- Great grandma...
392
00:25:25,270 --> 00:25:27,431
He always stays
back there... - Wait...
393
00:25:30,175 --> 00:25:34,111
Oh... oh... What is this?
- Tell me now! - Umakka.
394
00:25:36,181 --> 00:25:38,513
Hey, what is the need
of eating so much now?
395
00:25:38,584 --> 00:25:40,176
You will have to
eat at home too.
396
00:25:40,252 --> 00:25:42,117
If you don't eat it,
it will be a problem.
397
00:25:42,187 --> 00:25:45,850
Hey, don't do like this.
398
00:25:47,192 --> 00:25:49,285
My God! Nandu,
you are so nervous.
399
00:25:49,361 --> 00:25:52,194
I haven't taken anyone
before this to my house.
400
00:25:52,264 --> 00:25:54,198
You are speaking
as if I have gone.
401
00:25:54,266 --> 00:25:58,202
See, when anything happens for
the first time in anyone's life...
402
00:25:58,270 --> 00:26:00,602
...the heart beats
always become faster.
403
00:26:01,139 --> 00:26:04,074
Daddy's flight should
be on time, that's it.
404
00:26:04,142 --> 00:26:07,475
But why is there such a tension?
405
00:26:07,546 --> 00:26:09,070
We will go tomorrow,
cancel it today, okay? - No!
406
00:26:09,147 --> 00:26:10,205
We have to go today. Don't cancel.
407
00:26:10,282 --> 00:26:13,479
Why? Is it something
auspicious for you today?
408
00:26:13,552 --> 00:26:16,146
No, what is the need of a
auspicious time for something good?
409
00:26:16,221 --> 00:26:19,418
Today is a very nice day.
We have to go!
410
00:26:20,158 --> 00:26:23,685
Really, Nandu. You
are very nervous.
411
00:26:23,762 --> 00:26:28,096
Think about this. If my
hands tremble in your family's...
412
00:26:28,166 --> 00:26:30,157
...presence if the tea or coffee
falls down, or the cup falls...
413
00:26:30,235 --> 00:26:33,693
...down or if
something else happens...
414
00:26:33,772 --> 00:26:35,103
...what will happen then, Nandu?
415
00:26:36,174 --> 00:26:39,302
No... nothing like this will
happen. You will be super hit!
416
00:26:40,445 --> 00:26:44,279
I and your father used to play
badminton when we were young.
417
00:26:45,183 --> 00:26:47,617
Now, I do not play it.
418
00:26:48,186 --> 00:26:50,120
Anyway, does your dad play it?
419
00:26:50,188 --> 00:26:53,715
Yes. Every Sunday.
All of us play it.
420
00:26:53,792 --> 00:26:56,522
Very good. Our Nandu.
I told him so much.
421
00:26:56,595 --> 00:26:58,119
Take some
interest in some sport.
422
00:26:58,196 --> 00:27:00,130
He never took any interest.
423
00:27:00,198 --> 00:27:01,665
Lazy fellow.
424
00:27:01,733 --> 00:27:04,566
But daddy, brother
plays very good carom.
425
00:27:06,138 --> 00:27:10,404
I am surprised, how he is
so slim without any games.
426
00:27:10,475 --> 00:27:11,669
He was very fat in
his childhood. - Fat.
427
00:27:11,743 --> 00:27:14,143
Yes, he was very fat.
- Hey, when was I fat?
428
00:27:14,212 --> 00:27:18,239
What else? You see his
previous photographs.
429
00:27:18,317 --> 00:27:20,478
He is rolly polly
like a baton. - Really?
430
00:27:20,552 --> 00:27:23,350
Come, I will
show you the photos.
431
00:27:23,422 --> 00:27:25,413
Umi...
432
00:27:31,697 --> 00:27:36,100
Nandu. Now I know why you bought
the badminton racket last month.
433
00:27:36,168 --> 00:27:39,433
You are right. We are
tired of telling you.
434
00:27:39,504 --> 00:27:42,701
At least you started
playing on her pretext.
435
00:27:42,774 --> 00:27:46,437
No, mother. Even I was
thinking about it since many days.
436
00:27:46,511 --> 00:27:48,502
Why not?
437
00:27:48,580 --> 00:27:52,107
Yes, Saroja. What did the
doctor say about Uma's eyes?
438
00:27:52,184 --> 00:27:54,516
Nothing. The doctor said
there is nothing wrong...
439
00:27:54,586 --> 00:27:56,520
...with the eyes. They are perfect.
440
00:27:56,588 --> 00:27:59,284
He has given some medicine
for the pain, that's it.
441
00:28:01,293 --> 00:28:03,124
Hey... did you see
the fatso's photo?
442
00:28:03,195 --> 00:28:05,129
Yes. I will leave now.
- So quickly?
443
00:28:05,197 --> 00:28:07,461
Nandu, I have to
go home quickly.
444
00:28:07,532 --> 00:28:10,057
I will leave now. - Yes.
445
00:28:11,670 --> 00:28:13,228
What happened, Neelam? -
Nothing, Nandu, let me go.
446
00:28:13,305 --> 00:28:16,138
But tell me what happened.
447
00:28:16,208 --> 00:28:18,403
I will tell you later.
Let me go now.
448
00:28:21,413 --> 00:28:23,404
๏ฟฝeep coming!
449
00:30:09,721 --> 00:30:11,120
This is correct.
450
00:30:11,389 --> 00:30:14,187
What do you say? - What
can I say? What do you say?
451
00:30:14,259 --> 00:30:18,719
Even I think that the
door should be this side.
452
00:30:23,468 --> 00:30:25,197
What happened?
453
00:30:27,205 --> 00:30:30,197
I will leave. If you need
something, call me. - Surely.
454
00:30:30,275 --> 00:30:32,209
See, what has
happened to Umakka.
455
00:30:39,417 --> 00:30:41,214
What happened? -
Please do something.
456
00:30:41,286 --> 00:30:43,151
What happened,
what is she saying?
457
00:30:43,221 --> 00:30:45,212
What is she saying? Uma? Uma!
458
00:30:54,232 --> 00:30:56,757
That pig wretch Raka,
good for nothing.
459
00:30:57,235 --> 00:31:01,103
He was ruined. You should
seen when the village court sat.
460
00:31:01,173 --> 00:31:03,698
The girl gave birth to a
child within seven months.
461
00:31:04,176 --> 00:31:06,701
All of the people
spit on that wretch.
462
00:31:07,379 --> 00:31:10,109
He had set fire.
463
00:31:10,182 --> 00:31:12,514
I will see to it.
464
00:31:12,584 --> 00:31:15,109
Four years later,
his hands were rotten.
465
00:31:15,187 --> 00:31:17,712
What? Rotten. What
else could it be?
466
00:31:18,190 --> 00:31:21,125
And that witch ๏ฟฝariamma.
467
00:31:21,193 --> 00:31:24,720
She took the Patil's son in the sugar
cane fields that side of the river.
468
00:31:25,197 --> 00:31:28,530
Patil removed his
son from the house.
469
00:31:28,600 --> 00:31:31,535
But he troubled that
whore till she died.
470
00:31:32,404 --> 00:31:34,804
Remove your hand, you wretch.
471
00:31:42,214 --> 00:31:43,738
What has
happened to Uma, doctor?
472
00:31:43,815 --> 00:31:46,750
Wait.
473
00:31:46,818 --> 00:31:48,809
I have seen her for the first
time now. Please have a seat.
474
00:31:53,325 --> 00:31:55,486
How is your relation with Uma?
475
00:31:55,560 --> 00:31:57,323
What do you mean?
476
00:31:57,395 --> 00:32:02,094
Mr. Chenbassapa, how is
your relation with your child?
477
00:32:02,167 --> 00:32:04,499
Just like it is...
478
00:32:04,569 --> 00:32:07,094
What do you mean by just
like it is? It can be anything.
479
00:32:07,172 --> 00:32:09,697
You are very strict, or you
are very loving, or don't care.
480
00:32:09,774 --> 00:32:12,299
Doctor, I love Uma very much.
I am never strict with her.
481
00:32:12,377 --> 00:32:16,108
But I do not like useless love.
482
00:32:16,181 --> 00:32:18,172
All the parents have
the same thoughts.
483
00:32:18,250 --> 00:32:22,846
But what the children think
about you, that is more important.
484
00:32:23,188 --> 00:32:25,179
Why? Did Uma say
anything like this?
485
00:32:25,257 --> 00:32:29,455
No. And even if it is there,
she won't say it so easily.
486
00:32:31,196 --> 00:32:34,654
Does Uma have
relations with any boy? - What?
487
00:32:34,733 --> 00:32:38,601
Does Uma keep
relations with any boy?
488
00:32:38,670 --> 00:32:40,797
Does she have any boyfriend?
489
00:32:41,206 --> 00:32:44,471
No. - Are you sure? - Yes.
490
00:32:44,542 --> 00:32:47,204
How can you be so sure?
491
00:32:48,213 --> 00:32:50,545
Well, I feel so.
492
00:32:50,615 --> 00:32:52,310
You don't know,
Mr. Chennbassapa...
493
00:32:52,384 --> 00:32:55,319
...how wrong you
can be in this matter.
494
00:32:55,387 --> 00:32:57,321
The matter which exists
in the mind...
495
00:32:57,389 --> 00:32:59,323
...and which seems to
be has a lot of difference.
496
00:32:59,391 --> 00:33:02,292
It is more important to know
the viewpoint of the patient.
497
00:33:02,360 --> 00:33:05,090
Anyway.
498
00:33:05,163 --> 00:33:08,360
Does anyone else in your
family have this mental disease?
499
00:33:08,433 --> 00:33:09,593
No.
500
00:33:09,668 --> 00:33:11,260
In your family?
501
00:33:11,336 --> 00:33:13,429
Till the time I know, nobody.
502
00:33:14,172 --> 00:33:19,701
Mr. Chenbassapa, see. Don't
try to hide anything from me.
503
00:33:20,178 --> 00:33:21,440
Why will I hide, doctor.
504
00:33:33,458 --> 00:33:35,119
Daddy...
- Come on, silent okay?
505
00:33:55,480 --> 00:33:58,210
Daddy... what did
you the doctor say?
506
00:34:00,151 --> 00:34:03,484
He didn't say
anything right now.
507
00:34:03,588 --> 00:34:05,078
We will have to go a
couple of times more. - But...
508
00:34:06,358 --> 00:34:09,088
Uma... what happened... Uma...
don't cry, Uma.!
509
00:34:10,161 --> 00:34:11,594
Umi... what happened, mother?
510
00:34:16,368 --> 00:34:18,495
Why are you crying, Umi?
511
00:34:18,570 --> 00:34:20,595
What problems do
you have, tell me.
512
00:34:22,374 --> 00:34:26,105
Brother... I will not go
to that doctor, brother.
513
00:34:26,177 --> 00:34:27,701
Don't cry.
514
00:34:27,779 --> 00:34:29,508
Tell me, why won't you go?
515
00:34:29,614 --> 00:34:32,105
Brother... please don't take
to me that doctor ever again.
516
00:34:32,183 --> 00:34:34,845
Never again.
517
00:34:35,186 --> 00:34:37,450
But Umi, that
doctor is very good.
518
00:34:37,522 --> 00:34:39,114
He will help you.
519
00:34:39,190 --> 00:34:41,283
He is a very bad man.
520
00:34:41,359 --> 00:34:44,192
I will not go to
him again, brother.
521
00:34:44,262 --> 00:34:47,322
But Umi, what has happened?
Tell me.
522
00:34:47,399 --> 00:34:49,128
What did the doctor do?
523
00:34:49,200 --> 00:34:51,293
Tell us, Uma. - He...
524
00:34:55,407 --> 00:34:58,342
Yes, Uma... she
isn't saying anything.
525
00:34:58,410 --> 00:35:02,574
Umi... Umi... tell us.
What did he do?
526
00:35:02,647 --> 00:35:04,239
Tell us?
527
00:35:04,315 --> 00:35:06,476
He isn't a nice man.
He was asking me.
528
00:35:06,551 --> 00:35:09,679
He was asking me...
529
00:35:09,754 --> 00:35:12,086
He was... - Yes? Yes?
What was he asking?
530
00:35:12,157 --> 00:35:16,093
He was asking everything.
I was so embarrassed.
531
00:35:16,161 --> 00:35:18,823
He was asking all bad things.
532
00:35:19,164 --> 00:35:21,826
He was asking god
knows what all about me.
533
00:35:22,167 --> 00:35:24,431
He isn't a nice man, mummy.
534
00:35:24,502 --> 00:35:27,596
Don't cry, Uma.
535
00:35:27,672 --> 00:35:29,162
We will see what can
be done, don't cry.
536
00:35:30,275 --> 00:35:33,108
Mummy, I will tolerate anything.
But I won't go to that doctor.
537
00:35:33,178 --> 00:35:36,113
Brother...
538
00:35:36,181 --> 00:35:38,115
Please do something.
539
00:35:38,183 --> 00:35:40,276
Okay. You keep silent. I will
see. You won't go to that doctor.
540
00:35:40,351 --> 00:35:42,182
Really?
541
00:35:42,253 --> 00:35:44,778
Yes. I will ask
daddy right away.
542
00:35:49,194 --> 00:35:51,628
Daddy, can't we show
Umi to some other doctor?
543
00:35:52,197 --> 00:35:54,188
Some other doctor? - Yes. - Why?
544
00:35:54,265 --> 00:35:56,199
This doctor has
troubled her a lot.
545
00:35:56,267 --> 00:35:58,201
And she doesn't wish
to go to him again.
546
00:35:58,269 --> 00:36:00,134
He has troubled her? - Yes.
547
00:36:00,205 --> 00:36:05,233
His way is not correct. He has asked
her things and made her cry.
548
00:36:05,310 --> 00:36:10,077
Don't speak like mad people. There
isn't anyone better than Dr. Dorai.
549
00:36:10,148 --> 00:36:12,673
He has asked very
strange things from Umi.
550
00:36:12,750 --> 00:36:14,274
And she is crying a lot.
551
00:36:14,352 --> 00:36:17,412
Oh! He has asked
strange things from me too.
552
00:36:17,489 --> 00:36:20,083
It is his way to
understand people.
553
00:36:20,158 --> 00:36:24,492
But daddy, if some patient hates
his doctor, doesn't like him...
554
00:36:24,562 --> 00:36:26,086
...then what is to be
gained out of that?
555
00:36:26,164 --> 00:36:29,429
Understanding this is the
doctor's job. Not yours.
556
00:36:29,501 --> 00:36:31,162
Dr. Dorai is a reputed doctor.
557
00:36:31,236 --> 00:36:33,704
And he will be curing Uma. Okay?
558
00:36:34,172 --> 00:36:37,505
Mummy, I will do
whatever you say.
559
00:36:37,575 --> 00:36:40,442
Give me any
injection or any medicine.
560
00:36:40,512 --> 00:36:44,107
But don't take me to
that doctor, mummy.
561
00:36:44,449 --> 00:36:46,713
Yes, Uma. This will be done.
562
00:36:46,784 --> 00:36:49,116
Umi. You don't worry.
563
00:36:49,187 --> 00:36:53,283
We will try our best, that you won't
have to go to that doctor again.
564
00:36:53,358 --> 00:36:55,383
Mother, I will look
after Umi from today.
565
00:36:55,460 --> 00:36:57,189
Why Umi? You me
and this Bangalore.
566
00:36:57,262 --> 00:37:01,665
We will move,
play, and eat a lot.
567
00:37:02,133 --> 00:37:04,533
Okay? You forget that
anything has happened to you.
568
00:37:36,501 --> 00:37:38,492
You have come again!
569
00:37:38,570 --> 00:37:41,698
You killed me!
570
00:37:41,773 --> 00:37:44,503
Go away!
571
00:37:50,181 --> 00:37:54,515
Okay, Umi. Tell me, how do
six elephants sit in a car?
572
00:37:54,586 --> 00:37:56,781
How?
573
00:37:58,189 --> 00:38:00,783
What how? Tell me! You don't
know? Three ahead, three behind.
574
00:38:08,666 --> 00:38:12,397
Brother... - What did I
do at that time? - When?
575
00:38:13,137 --> 00:38:16,072
When I used to have those fits.
576
00:38:16,341 --> 00:38:19,242
You... - Brother, please tell me.
577
00:38:23,314 --> 00:38:25,248
You weren't yourself.
578
00:38:25,316 --> 00:38:27,341
You used to shout in the nights.
579
00:38:27,418 --> 00:38:30,080
You were in some strange state.
580
00:38:30,254 --> 00:38:32,245
Do you not remember anything?
581
00:38:32,323 --> 00:38:34,086
I remember very faintly.
582
00:38:36,160 --> 00:38:39,596
It wasn't anything special.
Think that it wasn't anything.
583
00:38:40,164 --> 00:38:43,497
Anna, did I really
speak like some crazy man?
584
00:38:43,568 --> 00:38:46,093
No. That wasn't madness.
585
00:38:46,170 --> 00:38:49,264
That wasn't anything. You
don't think about it at all.
586
00:38:49,340 --> 00:38:51,774
You are just okay. Smile.
587
00:39:01,119 --> 00:39:03,553
Hi, Satya! - Hi!
588
00:39:08,393 --> 00:39:10,725
Hi, how are you people?
589
00:39:11,129 --> 00:39:14,064
Hi, Nandu. How are you?
Didn't see you since many days.
590
00:39:14,132 --> 00:39:16,066
Busy? - Yes.
591
00:39:16,134 --> 00:39:18,568
Satya, this is my sister, Umi.
Umi. Satya. - Hello.
592
00:39:18,636 --> 00:39:19,660
Hey, did you leave the glasses?
593
00:39:19,737 --> 00:39:22,797
No. I have kept it
on the tray here.
594
00:39:23,141 --> 00:39:26,076
That waiter took it away.
- Oh! Brother!
595
00:39:27,412 --> 00:39:30,245
Sir... your glasses. - Thank you.
596
00:39:34,485 --> 00:39:37,420
Is this an Austin? - Yes, it
is a 1935 model, do you like it?
597
00:39:37,488 --> 00:39:39,683
It's lovely. It is very good.
598
00:39:39,757 --> 00:39:41,156
Yes, I will take you
to a ride one day.
599
00:39:41,225 --> 00:39:43,250
Really? - Of course. Definitely.
600
00:39:43,327 --> 00:39:45,158
Did you get it? - Yes. I got
it. Okay, Satya, we will leave.
601
00:39:45,229 --> 00:39:47,356
Will you come for a
movie tomorrow? - No...
602
00:39:47,432 --> 00:39:50,424
Busy again? - Yes.
603
00:39:50,501 --> 00:39:53,095
Don't forget the ride.
- No. I will call up.
604
00:39:53,171 --> 00:39:55,696
See you. - See you. - Okay.
605
00:39:56,507 --> 00:39:58,270
Bye! - Bye!
606
00:40:04,182 --> 00:40:07,515
Nandu, you are so late.
- I saw a fantastic car.
607
00:40:07,585 --> 00:40:10,645
Yes? - 1935 model. - Satya's
car. - Wonderful. Really super.
608
00:40:10,722 --> 00:40:11,780
You freshen up.
We will have food.
609
00:40:11,856 --> 00:40:14,120
I am very hungry. - No,
I am not hungry.
610
00:40:14,192 --> 00:40:16,626
Me too.
611
00:40:16,694 --> 00:40:19,128
You have had your
food outside again.
612
00:40:19,197 --> 00:40:20,664
Not at all! Did we
eat outside? - No.
613
00:40:20,732 --> 00:40:22,461
Come on, you liars!
614
00:40:23,201 --> 00:40:26,398
Come on. We will bathe first. If we
like the food, we will eat it.
615
00:40:26,471 --> 00:40:29,304
Hey, Nandya. Come. My body
is yearning for you. - Umi!
616
00:40:29,373 --> 00:40:31,671
What are you doing?
617
00:40:33,211 --> 00:40:35,304
Uma!
618
00:40:36,214 --> 00:40:38,478
Come on! Lay down!
619
00:40:38,549 --> 00:40:39,743
Lay down!
620
00:40:39,817 --> 00:40:42,479
Come on!
621
00:40:44,489 --> 00:40:46,821
You don't meddle. She
will be more excited.
622
00:40:47,225 --> 00:40:49,420
Come on! Don't go! Come on!
623
00:40:49,494 --> 00:40:51,758
Come on!
624
00:40:51,829 --> 00:40:53,763
Come on!
625
00:40:53,831 --> 00:40:56,163
Uma! - Why do you call him?
626
00:40:56,234 --> 00:40:58,225
Get lost, you old hag!
627
00:40:58,302 --> 00:41:00,702
Uma! Let him go!
628
00:41:00,772 --> 00:41:02,433
My youth is finished now.
Get lost, old man!
629
00:41:02,507 --> 00:41:05,704
Silent... - Yours and
mine account is done now.
630
00:41:06,177 --> 00:41:08,611
I have given you
so much happiness.
631
00:41:08,679 --> 00:41:10,374
I want youth! Get aside!
Shameless!
632
00:41:10,448 --> 00:41:12,177
Let me go! - Let
him go! - Sanju!
633
00:41:12,250 --> 00:41:14,445
Let me go! - Uma...
634
00:41:14,519 --> 00:41:16,180
Let me go!
635
00:41:17,455 --> 00:41:19,389
You wretch, you
hit me! - Come on!
636
00:41:20,191 --> 00:41:23,388
Let me go! - Come inside,
come inside.
637
00:41:23,461 --> 00:41:25,122
Uma!
638
00:41:34,472 --> 00:41:36,872
This is very bad,
Sarojamma. Very bad.
639
00:41:37,208 --> 00:41:40,666
I have known everything
about this child since her birth.
640
00:41:40,745 --> 00:41:42,542
And you didn't even tell me?
641
00:41:46,217 --> 00:41:48,208
I knew that you'd
look towards him.
642
00:41:48,286 --> 00:41:51,483
We thought it would be better
that less people know about it.
643
00:41:51,556 --> 00:41:54,218
So I am being
counted among people.
644
00:41:54,292 --> 00:41:56,157
I understood.
645
00:41:56,227 --> 00:41:59,162
No... doctor...
646
00:41:59,230 --> 00:42:02,097
Okay, it is embarrassing.
The person who knew everything...
647
00:42:02,166 --> 00:42:04,100
...about the child has
come to know about it today.
648
00:42:04,168 --> 00:42:06,159
Good night.
649
00:42:12,376 --> 00:42:15,436
All this is okay,
doctor, what can be done now?
650
00:42:15,513 --> 00:42:19,449
Can't say anything right now, no
reason has been found till now.
651
00:42:19,517 --> 00:42:22,384
But there has to be some reason.
652
00:42:22,453 --> 00:42:24,114
Why does she have these fits?
653
00:42:24,188 --> 00:42:29,649
Like that, I can explain all the
antics of your daughter psychologically.
654
00:42:29,727 --> 00:42:34,130
But treatment... Mr.
Chenbassapa, this isn't that easy.
655
00:42:34,198 --> 00:42:36,666
This is a very slow process.
656
00:42:36,734 --> 00:42:40,329
All right. But till when
can someone stay like this?
657
00:42:40,404 --> 00:42:42,804
Her state is
worsening as the days pass.
658
00:42:43,207 --> 00:42:47,473
After knowing some more, it is
possible I can tell you something.
659
00:42:47,545 --> 00:42:50,878
If Uma's condition worsens.
660
00:42:51,215 --> 00:42:55,151
Then... there is
another way for that.
661
00:42:55,419 --> 00:42:57,148
Yes, tell me.
662
00:42:57,221 --> 00:42:59,348
Shock. - Shock?
663
00:42:59,423 --> 00:43:02,085
This reaction? See.
Don't be scared of this word.
664
00:43:02,159 --> 00:43:05,617
It's quite common.
665
00:43:05,696 --> 00:43:10,099
Shock just raises a
storm in the brain.
666
00:43:10,167 --> 00:43:13,830
And all this
doesn't make any loss.
667
00:43:14,171 --> 00:43:17,265
You don't even know. I have
cured thousands with this.
668
00:43:18,175 --> 00:43:20,439
Mr. Chenbassappa...
669
00:43:20,511 --> 00:43:22,638
You are educated.
670
00:43:23,180 --> 00:43:26,308
Shock will be best
for Uma's condition.
671
00:43:26,384 --> 00:43:27,612
Okay.
672
00:43:34,525 --> 00:43:36,459
What happened? What
did the doctor say?
673
00:43:37,194 --> 00:43:41,290
The doctor thinks... if Uma
will profit from any treatment...
674
00:43:41,365 --> 00:43:44,129
...at this time, that
is a shock - Shock?
675
00:43:44,201 --> 00:43:48,865
No... no... what will happen now?
676
00:43:49,206 --> 00:43:53,472
What will happen now? If the doctor
says, it will have to be done.
677
00:43:53,544 --> 00:43:55,637
What will happen now? If the doctor
says, it will be have to be done.
678
00:43:55,713 --> 00:43:56,805
But Uma's condition is that bad.
679
00:43:56,881 --> 00:43:58,143
See, the doctor knows
this better than us.
680
00:43:58,215 --> 00:44:00,149
We will have to
leave this to the doctor.
681
00:44:03,154 --> 00:44:05,349
Yes. We don't have to
worry about anything.
682
00:44:05,423 --> 00:44:08,415
I will come back from
the meeting quickly.
683
00:44:18,369 --> 00:44:21,770
Mother... should a Puri be
made of the dough or a Chapati?
684
00:44:23,274 --> 00:44:25,606
What is the matter, mother?
685
00:44:27,511 --> 00:44:31,447
Mother... if you cry like this,
what will happen to Umakka?
686
00:44:33,384 --> 00:44:35,318
Mother... what happened?
What happened?
687
00:44:36,187 --> 00:44:38,178
Did you find out
about the doctor?
688
00:44:39,190 --> 00:44:41,124
Did daddy call up?
689
00:44:41,192 --> 00:44:43,717
Daddy came here and left.
690
00:44:43,794 --> 00:44:46,786
The doctor has told
Uma for shock treatment.
691
00:44:48,399 --> 00:44:50,526
But Umi's
condition is not that bad.
692
00:44:50,601 --> 00:44:53,536
Nandu, I cannot
understand anything.
693
00:44:53,604 --> 00:44:56,471
If you don't feel bad,
can I tell you something?
694
00:44:58,209 --> 00:44:59,733
Yes... yes... tell me... Rama.
695
00:44:59,810 --> 00:45:03,075
Umakka doesn't have anything
that can be cured by a doctor.
696
00:45:04,148 --> 00:45:06,082
What do you mean?
- I remember, my aunty's...
697
00:45:06,150 --> 00:45:08,084
...daughter also had
this same thing.
698
00:45:08,152 --> 00:45:12,816
The doctors couldn't do
anything. A god man saved her then.
699
00:45:13,257 --> 00:45:16,420
Mother, we should
call a god man quickly.
700
00:45:16,494 --> 00:45:18,155
Otherwise, it will be very late.
701
00:45:24,268 --> 00:45:26,702
Otherwise, let me bring
a tantric lime please.
702
00:45:26,771 --> 00:45:28,102
What kind of a lemon?
703
00:45:28,172 --> 00:45:30,436
A lemon, which is kept
after reading hymns.
704
00:45:30,508 --> 00:45:35,445
We will have to keep that lemon
below Umakka's bed for a night.
705
00:45:35,513 --> 00:45:39,108
And that's it. If
Umakka has any bad...
706
00:45:39,183 --> 00:45:41,174
...spirit on her the
lemon will rot by morning.
707
00:45:41,252 --> 00:45:42,719
And what if she
doesn't have any bad spirit?
708
00:45:42,787 --> 00:45:44,721
The lemon will
remain like all right.
709
00:45:44,789 --> 00:45:47,189
See. There is nothing
to be worried about.
710
00:45:47,258 --> 00:45:49,192
Umakka won't lose anything.
711
00:45:49,260 --> 00:45:52,787
I feel... we should so
something or the other.
712
00:46:05,576 --> 00:46:08,136
I wanted to meet
you since many days.
713
00:46:08,212 --> 00:46:10,146
But I was busy in
something or the other.
714
00:46:10,214 --> 00:46:12,409
You had some work
to do, isn't it?
715
00:46:13,150 --> 00:46:16,415
Nobody has
understood me as you have.
716
00:46:17,421 --> 00:46:20,413
And you know this yourself,
isn't it?
717
00:46:23,160 --> 00:46:26,095
How is Uma? She is
all right, isn't it?
718
00:46:27,164 --> 00:46:28,495
What is the matter, Nandu?
719
00:46:28,566 --> 00:46:30,158
Why are you asking this?
720
00:46:30,234 --> 00:46:32,168
How did this matter
come in your mind?
721
00:46:32,236 --> 00:46:36,263
This means that surely,
there is something.
722
00:46:36,340 --> 00:46:38,570
Tell me Nandu. I am not that
different from your family.
723
00:46:38,642 --> 00:46:40,166
What has happened to Uma?
724
00:46:41,178 --> 00:46:43,442
I know. There is
surely something amiss.
725
00:46:43,514 --> 00:46:46,108
Tell me. How do you know it?
726
00:46:46,183 --> 00:46:48,447
What happened when
you came to our house?
727
00:46:48,519 --> 00:46:52,114
Nothing special. She
was something strange.
728
00:46:53,190 --> 00:46:56,284
Tell me. She told you something.
729
00:46:56,360 --> 00:47:00,126
It won't be worse
than what I have heard.
730
00:47:03,134 --> 00:47:05,125
She even abused me.
731
00:47:05,202 --> 00:47:09,400
I felt so bad that day that
Nandu... I couldn't say anything.
732
00:47:10,141 --> 00:47:13,804
If I can do something
for Uma just tell me.
733
00:47:16,147 --> 00:47:19,082
If I stop meeting
you for some days...
734
00:47:19,150 --> 00:47:21,812
...will your love
for me decrease?
735
00:47:22,153 --> 00:47:25,418
Nandu... I don't know
the boundaries of love.
736
00:47:25,489 --> 00:47:29,482
But whatever love I have
within me, all that is for you.
737
00:47:46,377 --> 00:47:48,106
Daddy... - Yes, Nandu?
738
00:47:51,282 --> 00:47:53,512
I want to tell you something.
739
00:47:55,386 --> 00:47:57,616
Okay, but please, quickly.
740
00:47:57,688 --> 00:48:00,384
Is shock treatment
decided for Umi?
741
00:48:02,126 --> 00:48:05,391
See, Nandu. I have
told you earlier too.
742
00:48:05,462 --> 00:48:09,057
The doctors think that
if Uma's condition...
743
00:48:09,133 --> 00:48:11,124
...worsens this
is better for her.
744
00:48:11,202 --> 00:48:13,329
But isn't that
dangerous for her?
745
00:48:13,404 --> 00:48:17,397
Nandu... as much as you
think for Uma's good...
746
00:48:17,474 --> 00:48:19,135
...even I do think at
least that much, isn't it?
747
00:48:20,144 --> 00:48:23,477
The biggest doctor of
the city is treating Uma.
748
00:48:23,547 --> 00:48:25,412
And we have to
listen to his decisions.
749
00:48:25,482 --> 00:48:29,680
But daddy... with this treatment, some
brain cells are useless for life.
750
00:48:30,154 --> 00:48:33,248
Okay, is it so? Since when
have you known all this?
751
00:48:33,324 --> 00:48:35,417
Dr. Lyengar told this to me.
752
00:48:35,492 --> 00:48:38,290
Okay, so you are taking
people's suggestions about this.
753
00:48:38,362 --> 00:48:40,694
I thought it necessary
to find out about this.
754
00:48:40,764 --> 00:48:44,097
With this, even the prowess to
understand and think is affected.
755
00:48:44,168 --> 00:48:46,295
The patient
becomes almost lifeless.
756
00:48:46,370 --> 00:48:49,362
I think that you are
playing a drama without need.
757
00:48:49,440 --> 00:48:53,274
The brain is affected, but
not forever. As you say.
758
00:48:53,344 --> 00:48:57,713
Daddy... why don't you accept it?
You ask the doctor Dorai once again.
759
00:48:57,781 --> 00:49:01,308
Even the doctors abroad
have stopped this treatment.
760
00:49:01,385 --> 00:49:05,048
Okay. If this treatment is so
bad, what else should we do?
761
00:49:05,122 --> 00:49:07,647
There has to be some way
out or the other. - Like?
762
00:49:07,725 --> 00:49:09,215
There are spiritual powers too,
763
00:49:09,293 --> 00:49:12,057
Even the T0antric and
hymnal powers are very strong.
764
00:49:12,129 --> 00:49:14,120
At least, it doesn't...
765
00:49:14,198 --> 00:49:16,462
...make the
patient lose anything.
766
00:49:16,533 --> 00:49:20,230
I cannot believe that my son
is speaking like this to me.
767
00:49:20,304 --> 00:49:24,673
Surely, you are
not in your sanity.
768
00:49:24,742 --> 00:49:28,473
And you are telling me
to listen to such rubbish?
769
00:49:28,545 --> 00:49:30,672
What is this shock treatment?
Even that is one kind of rubbish.
770
00:49:31,148 --> 00:49:33,480
What does one know what the doctors
do? Just because the foreigners...
771
00:49:33,550 --> 00:49:35,484
...have accepted it we
closed out eyes and accepted it.
772
00:49:35,552 --> 00:49:38,487
How easily do you accept
the atom and it's strength?
773
00:49:38,555 --> 00:49:41,080
Did the people of your
generation suspect this?
774
00:49:41,158 --> 00:49:44,491
Just because these mantras
and hymns were written about...
775
00:49:44,561 --> 00:49:47,359
...you cannot say that all
these are just make believe.
776
00:49:47,431 --> 00:49:49,831
Has Dr. Lyengar
recommended this?
777
00:49:54,171 --> 00:49:56,435
Daddy... please we will
not give Umi shocks.
778
00:49:57,174 --> 00:49:59,438
You think about it once again.
779
00:49:59,510 --> 00:50:03,378
Nandu, you have
wasted a lot of my time.
780
00:50:03,447 --> 00:50:07,110
And my dear boy, this is not
my decision, it is Dr. Dorai's.
781
00:50:07,184 --> 00:50:09,379
Daddy, I still feel
that this is not correct.
782
00:50:09,453 --> 00:50:12,388
Why don't you think
something else for Umi?
783
00:50:12,456 --> 00:50:15,516
What will happen to her?
784
00:50:15,592 --> 00:50:18,527
Nandu, what do you think, I
don't care about Uma at all?
785
00:50:18,595 --> 00:50:20,620
If I take her to the best doctor
in Bangalore, is it not for her?
786
00:50:21,198 --> 00:50:24,292
You are not a kid now. You
should be smarter than this.
787
00:50:26,537 --> 00:50:28,528
Daddy...
788
00:50:58,502 --> 00:51:00,163
What is it?
789
00:51:37,408 --> 00:51:40,468
God, please cure my Umi.
790
00:51:40,544 --> 00:51:45,538
I will offer one apple and coconut,
one golden necklace and a Pitamber.
791
00:51:46,216 --> 00:51:49,208
Please take away the
problems of my daughter.
792
00:51:50,220 --> 00:51:52,882
If possible, give
all her problems to me.
793
00:51:53,323 --> 00:51:55,223
Take my life.
794
00:51:55,292 --> 00:51:57,487
But save my Uma...
795
00:52:02,166 --> 00:52:05,101
Rama... the lemon about
which you were speaking...
796
00:52:05,169 --> 00:52:07,103
...can you bring it? - Yes,
I can bring it.
797
00:52:07,171 --> 00:52:10,368
When?
798
00:52:10,441 --> 00:52:12,602
Whenever you say. If mother
gives me a holiday, today itself.
799
00:52:12,676 --> 00:52:15,440
You know that no
harm will come to Umi?
800
00:52:15,512 --> 00:52:17,104
No. I know it.
801
00:52:17,181 --> 00:52:19,172
The only thing is. The
god man whom I know...
802
00:52:19,249 --> 00:52:21,717
...he stays very
less in Bangalore.
803
00:52:21,785 --> 00:52:25,277
It is possible, I will have
to go to some other god man.
804
00:52:25,355 --> 00:52:27,789
Bring it surely, we will
keep it tonight. - Yes.
805
00:52:29,526 --> 00:52:34,122
That Rupa from the school, she wishes
to learn the Bharatanatyam dance.
806
00:52:34,198 --> 00:52:36,189
That cobbler? - Excuse me.
807
00:52:36,266 --> 00:52:38,200
As the teacher
whether he will teach her.
808
00:52:38,268 --> 00:52:40,202
I will ask him.
809
00:52:40,270 --> 00:52:43,535
Vijaya was saying that Tarla
Dalals' book is very good.
810
00:52:43,607 --> 00:52:45,199
You should get it.
811
00:52:45,275 --> 00:52:47,539
There are good
preparations shown in it.
812
00:52:47,611 --> 00:52:49,806
What is the need?
You don't eat anything.
813
00:52:50,414 --> 00:52:53,212
Brother... - Yes? - Does
Neela know to cook food?
814
00:52:53,283 --> 00:52:55,478
She is supposed
to be a good cook.
815
00:52:55,552 --> 00:52:57,543
Yes, you will say it.
816
00:53:00,157 --> 00:53:02,591
Uma... what is this? You
aren't eating anything.
817
00:53:02,659 --> 00:53:05,093
No, mummy. I don't
feel like eating.
818
00:53:05,162 --> 00:53:07,153
Come on, mummy
will make you eat it.
819
00:53:08,365 --> 00:53:11,823
This is... open your mouth...
mummy's food.
820
00:53:14,371 --> 00:53:16,703
There is no loss in this, is
it? - No. Quickly. Quickly.
821
00:53:16,773 --> 00:53:20,834
Otherwise Umakka will come. We
will see it in the morning now.
822
00:54:29,379 --> 00:54:30,778
Oh! It is eight thirty.
823
00:54:41,458 --> 00:54:44,450
Umi... - I am having a bath,
brother... - Okay, nothing.
824
00:54:46,463 --> 00:54:48,124
Rama...
825
00:54:48,465 --> 00:54:50,126
Did you see the lemon? -
I was waiting for you.
826
00:54:50,200 --> 00:54:53,465
Where is mother? - She
is having the prayer.
827
00:54:53,537 --> 00:54:55,129
Come on!
828
00:54:58,475 --> 00:55:00,136
The lemon isn't here.
829
00:55:01,345 --> 00:55:03,142
See it carefully. - No. -
830
00:55:03,213 --> 00:55:05,238
It isn't here?
831
00:55:06,149 --> 00:55:08,140
Where is it?
832
00:55:09,353 --> 00:55:11,082
Did mother take it?
833
00:55:14,424 --> 00:55:17,086
Mother... mother... - What is it?
834
00:55:17,160 --> 00:55:18,252
Did you take the lemon? - No.
835
00:55:18,328 --> 00:55:20,421
The lemon is not there.
836
00:55:20,497 --> 00:55:22,158
Shanta has even
cleaned the room.
837
00:55:22,232 --> 00:55:25,827
She must have kept it
somewhere. Come on, let us ask her.
838
00:55:29,373 --> 00:55:34,106
Shanta... Shanta... did
you clean Umakka's room?
839
00:55:34,177 --> 00:55:36,168
Yes, mother. - Did you
find something there?
840
00:55:36,246 --> 00:55:38,271
No, mother. - Below baby's bed.
- It is all right, Rama.
841
00:55:39,182 --> 00:55:41,707
Oh God! What is all
this happening, Nandu?
842
00:55:44,187 --> 00:55:46,451
What does this mean,
Rama? - What can I tell you?
843
00:55:46,523 --> 00:55:49,390
Either it rots, or
just stays like that.
844
00:55:49,459 --> 00:55:50,790
Disappearing...
845
00:55:50,861 --> 00:55:52,795
I've never heard anything like
this. There is surely something.
846
00:55:53,196 --> 00:55:55,130
Can you not bring another lemon?
847
00:55:55,198 --> 00:55:57,189
It is very difficult. I have got
this one with great difficulty.
848
00:55:57,267 --> 00:55:59,394
The god man was going out of
Bangalore yesterday night.
849
00:55:59,469 --> 00:56:01,061
Oh! It is burnt!
850
00:56:01,138 --> 00:56:02,400
God! What will be done now?
851
00:56:02,572 --> 00:56:04,733
Oh! Take the queen!
- Where should I keep it?
852
00:56:04,808 --> 00:56:06,742
It won't go.
- Should I keep it here?
853
00:56:08,145 --> 00:56:11,137
Oh! You ruined everything!
854
00:56:11,214 --> 00:56:13,409
Otherwise, two or three
coins would have gone.
855
00:56:13,483 --> 00:56:15,246
This is called a coin.
See and play.
856
00:56:15,318 --> 00:56:18,583
See. Like this.
857
00:56:19,356 --> 00:56:22,257
It will go.
858
00:56:22,325 --> 00:56:24,816
Didn't you see it? - It will go.
859
00:56:26,163 --> 00:56:28,154
See, didn't I tell you?
860
00:56:31,168 --> 00:56:32,260
Just one. - There is
just one left for you.
861
00:56:32,335 --> 00:56:34,633
I have kept three for Nandu.
862
00:56:34,705 --> 00:56:36,434
Nandu...
863
00:56:37,174 --> 00:56:39,165
It won't go. - We will win, Umi.
864
00:56:39,242 --> 00:56:40,436
They will win.
865
00:56:40,510 --> 00:56:42,273
So what?
866
00:56:42,345 --> 00:56:44,711
If one has gone, the
other is still left.
867
00:56:44,781 --> 00:56:46,305
So what? - Two.
868
00:56:46,383 --> 00:56:49,113
This one won't go. - This
one is very difficult. - See.
869
00:56:49,186 --> 00:56:51,279
No... it won't go! It won't go!
870
00:56:51,354 --> 00:56:53,720
No... it won't go! It won't go!
871
00:56:53,790 --> 00:56:55,382
Wow! You are a champion.
872
00:56:55,459 --> 00:56:58,792
That's it you are a champion.
873
00:56:59,396 --> 00:57:01,728
It is very deep.
874
00:57:03,333 --> 00:57:05,392
This well is very deep.
875
00:57:06,136 --> 00:57:09,731
I can see her rotten face.
876
00:57:10,140 --> 00:57:13,234
So many people are
dragging her out.
877
00:57:13,310 --> 00:57:16,074
All of them are touching her.
878
00:57:16,246 --> 00:57:18,806
Hey, Chenni is crying.
Someone make her silent!
879
00:57:19,349 --> 00:57:22,079
Yes, Mahadevamma has
jumped into the well.
880
00:57:22,152 --> 00:57:24,143
She was pregnant.
881
00:57:24,221 --> 00:57:26,155
She was running
away from herself.
882
00:57:26,223 --> 00:57:30,091
She committed suicide.
For whom? For you.
883
00:57:30,160 --> 00:57:32,754
You forced her to run away.
884
00:57:33,163 --> 00:57:35,290
She jumped into the
well because of you.
885
00:57:35,365 --> 00:57:38,095
You are the reason for her.
886
00:57:38,168 --> 00:57:40,102
Umi... Umi... what are you saying?
887
00:57:40,170 --> 00:57:43,697
I know it. I know everything.
888
00:57:43,774 --> 00:57:46,106
The fishes have
eaten up her fingers.
889
00:57:46,176 --> 00:57:48,701
Take her away
from here, someone!
890
00:57:50,180 --> 00:57:52,512
Oh! What a stink!
891
00:57:54,184 --> 00:57:56,652
Her body is sodden now.
892
00:57:56,720 --> 00:58:00,121
Was it stinking
when you touched her?
893
00:58:03,393 --> 00:58:05,452
Her body was alive.
894
00:58:05,529 --> 00:58:08,259
You put another
small life into it.
895
00:58:08,331 --> 00:58:11,266
And that became a
pretext for her death.
896
00:58:11,334 --> 00:58:13,666
Chenni is
shouting for her mother!
897
00:58:13,737 --> 00:58:15,136
Take care of her! Take her
away from here, someone.
898
00:58:15,205 --> 00:58:17,070
Tell me.
899
00:58:17,140 --> 00:58:19,665
Wasn't her blood hot...
900
00:58:19,743 --> 00:58:22,735
...when you were touching her?
901
00:58:22,813 --> 00:58:26,078
Tell me, who played
with Basua's wife's youth?
902
00:58:26,149 --> 00:58:28,811
Who took advantage of
Chenni's mother's helplessness?
903
00:58:29,152 --> 00:58:32,144
Only you.
904
00:58:32,222 --> 00:58:36,283
Tell me, where were you,
when she jumped into the well?
905
00:58:36,359 --> 00:58:39,089
Why didn't you
come at that time?
906
00:58:39,162 --> 00:58:41,756
When the people were
removing her sodden body.
907
00:58:42,165 --> 00:58:44,599
Why didn't you
listen to that scary...
908
00:58:44,668 --> 00:58:46,829
...shriek when she was dying?
909
00:58:51,341 --> 00:58:53,275
See... see he has run away.
910
00:58:53,343 --> 00:58:55,834
Umi... Umi... - See...
Chennabasapa has run away.
911
00:59:08,558 --> 00:59:10,219
I will hit you.
912
00:59:12,128 --> 00:59:15,461
Hey, did everything
actually happen like this?
913
00:59:15,532 --> 00:59:17,397
Really mummy,
everything happened like this.
914
00:59:23,340 --> 00:59:25,331
Daddy has come. Daddy,
you are late today?
915
00:59:25,408 --> 00:59:27,399
Yes... I had...
916
00:59:33,149 --> 00:59:34,241
So... Umakka...
917
00:59:40,156 --> 00:59:42,818
Saroja... I want to
tell you something.
918
00:59:44,160 --> 00:59:46,094
I don't want to
listen to anything.
919
00:59:46,162 --> 00:59:48,153
Wait, Saroja. You
will have to listen.
920
00:59:48,231 --> 00:59:52,099
No.
921
00:59:52,168 --> 00:59:54,159
There is nothing left
to be said or heard.
922
01:00:03,613 --> 01:00:06,104
And so we are not
in a position to...
923
01:00:09,452 --> 01:00:11,181
We are not in a position to...
tell me the previous line.
924
01:00:11,254 --> 01:00:15,452
We have already negotiated
with Ms Burma Steel company.
925
01:00:16,192 --> 01:00:19,127
No, we will do it like this.
926
01:00:19,195 --> 01:00:21,720
Ms Burma Steel
Company has already...
927
01:00:21,798 --> 01:00:23,732
...appointed by us
as our suppliers...
928
01:00:23,800 --> 01:00:26,394
...and therefore we regret, we
cannot entertain your offer.
929
01:00:26,469 --> 01:00:29,529
Thanks, etc. Complete all that.
930
01:00:29,639 --> 01:00:33,131
Anything else, sir?
931
01:00:33,209 --> 01:00:35,200
Anything else, sir.
- No. That's all. That's all.
932
01:00:41,217 --> 01:00:43,811
Get me Dr. Dorai on line.
933
01:01:05,608 --> 01:01:11,103
Saroja... I have told Dr.
Dorai to give Uma the shocks.
934
01:01:11,381 --> 01:01:15,283
Saroja... I want to
tell you something.
935
01:01:15,452 --> 01:01:19,115
No, Saroja. Why so far away?
936
01:01:19,189 --> 01:01:22,852
You will have to
listen to me today.
937
01:01:25,462 --> 01:01:27,453
Sit down. See, Saroja.
938
01:01:30,200 --> 01:01:33,135
Whatever Uma said that day...
939
01:01:33,203 --> 01:01:37,731
...it was nothing like that.
It was a afternoon, a afternoon.
940
01:01:39,209 --> 01:01:42,645
I was young at that time. When
I couldn't understand it properly.
941
01:01:43,213 --> 01:01:45,147
I had come home in the holidays.
942
01:01:45,382 --> 01:01:47,816
I was go to go
Germany the next day.
943
01:01:48,418 --> 01:01:50,818
And I and her...
944
01:01:51,421 --> 01:01:55,755
Mahadevamma. The
two of us slipped.
945
01:01:57,427 --> 01:01:59,327
It was just one afternoon.
946
01:01:59,396 --> 01:02:02,092
I don't know what
happened after that.
947
01:02:02,165 --> 01:02:04,156
Nobody even told me anything.
948
01:02:05,235 --> 01:02:08,363
Nobody knows this that she
committed suicide because of this.
949
01:02:09,372 --> 01:02:11,602
I didn't know it till date.
950
01:02:12,275 --> 01:02:14,175
Believe me. Saroja.
951
01:02:14,444 --> 01:02:16,776
Only one afternoon?
952
01:02:18,181 --> 01:02:22,845
You thought this, isn't it?
All men think the same.
953
01:02:23,453 --> 01:02:28,720
Nobody understands what a
great thing it can be for a woman.
954
01:02:29,192 --> 01:02:31,854
A woman is just something
to be played with, isn't it?
955
01:02:32,195 --> 01:02:36,131
Whenever you wish, you had fun,
and then went ahead.
956
01:02:36,299 --> 01:02:38,859
What happened to her...
957
01:02:39,402 --> 01:02:42,530
...one never finds out.
All men are alike.
958
01:02:44,207 --> 01:02:48,667
I thought, you are
different than others.
959
01:02:49,212 --> 01:02:54,548
The greatness that you have,
nobody must be having it.
960
01:02:56,219 --> 01:02:59,154
Because of you, a
woman committed suicide.
961
01:02:59,322 --> 01:03:03,816
And you are saying, it
was just a afternoon?
962
01:03:04,360 --> 01:03:07,420
When will you understand that others
must be having sadness and happiness.
963
01:03:07,497 --> 01:03:09,692
Some others will have
happiness, not only you.
964
01:03:09,766 --> 01:03:13,167
God knows what exists in
this stone heart for us!
965
01:03:18,174 --> 01:03:21,837
Don't say like this, Saroja.
966
01:03:23,475 --> 01:03:27,309
Om Shivay Namah... Om
Shivay Namah... Oh Shivay Namah...
967
01:03:27,913 --> 01:03:29,312
Om Shivay Namah... - Mother...
968
01:03:29,648 --> 01:03:31,639
Daddy has told the doctor
to give shocks to Munni.
969
01:03:31,917 --> 01:03:33,316
How did you keep silent?
970
01:03:33,785 --> 01:03:37,721
He understands better. - Oh God!
I am done with listening to this!
971
01:03:37,789 --> 01:03:39,848
I have been hearing this from you
since the last twenty one years.
972
01:03:39,925 --> 01:03:41,916
Daddy cannot be
right all the time!
973
01:03:42,661 --> 01:03:45,323
You are young now. You
cannot understand it, Nandu.
974
01:03:45,531 --> 01:03:49,729
I am not young. I can see that
my sister is being termed insane.
975
01:03:49,801 --> 01:03:51,325
How can you keep silent?
976
01:03:51,803 --> 01:03:53,930
You have always done
what daddy has wished.
977
01:03:54,940 --> 01:03:56,874
Are you nothing except daddy?
978
01:03:56,942 --> 01:03:59,672
Not even when your beloved
daughter is being strangulated?
979
01:04:00,812 --> 01:04:02,336
Why don't you stop him? He
wishes to sacrifice Umi.
980
01:04:02,414 --> 01:04:06,748
Because the
problem is onto him now.
981
01:04:06,952 --> 01:04:08,817
Which father can do
like this? - Nandu!
982
01:04:09,821 --> 01:04:11,345
You don't cross your limits.
983
01:04:11,423 --> 01:04:13,687
I don't want to listen
to a word against him.
984
01:04:13,892 --> 01:04:15,883
He has always
thought the best for us.
985
01:04:15,961 --> 01:04:18,691
Whatever we are today, all
of it is because of him.
986
01:04:18,764 --> 01:04:20,755
And therefore you
can forgive him.
987
01:04:20,832 --> 01:04:22,891
May he do whatever he
wants or whatever he has done.
988
01:04:22,968 --> 01:04:24,799
Mind what you say.
989
01:04:25,370 --> 01:04:27,838
You aren't as grown up as
to speak on such matters.
990
01:04:27,906 --> 01:04:29,635
And as it is, this matter
isn't for you to speak about.
991
01:04:30,375 --> 01:04:32,707
I don't want to listen
to anything against him.
992
01:04:33,979 --> 01:04:40,714
Nandu, none can be a better
husband and father than him.
993
01:04:41,386 --> 01:04:43,320
Mother please,
don't be so blind.
994
01:04:43,388 --> 01:04:45,856
I know, that you are
in more pain than me.
995
01:04:45,924 --> 01:04:48,324
But you take
everyone's sorrow in your heart.
996
01:04:48,660 --> 01:04:50,321
Even then, all I
want to know is...
997
01:04:50,395 --> 01:04:53,990
Will you stop father
from doing this or not?
998
01:04:57,836 --> 01:04:59,326
I should have
known this previously.
999
01:05:00,806 --> 01:05:02,797
I tried a lot to stop him.
1000
01:05:03,408 --> 01:05:05,399
But he doesn't want to
move from his stance.
1001
01:05:07,946 --> 01:05:09,345
Okay,
1002
01:05:10,415 --> 01:05:12,349
I will not tell
anything to anyone.
1003
01:05:13,418 --> 01:05:15,352
I will think that Umi
is dead for me... - No!
1004
01:05:19,691 --> 01:05:22,751
I thought that you'd face
him for the apple of your eye.
1005
01:05:25,631 --> 01:05:27,292
Whatever is to happen,
let it happen.
1006
01:05:27,966 --> 01:05:30,628
I have separated myself
from all these matters.
1007
01:05:31,370 --> 01:05:33,304
Don't keep any
hope from me, please.
1008
01:06:45,811 --> 01:06:47,301
Should I call them?
1009
01:06:47,479 --> 01:06:48,639
Yes.
1010
01:07:15,407 --> 01:07:17,932
No, I will not go to the
hospital. They are killing her.
1011
01:07:18,410 --> 01:07:20,344
I will not be able to see that.
1012
01:07:20,412 --> 01:07:22,346
Come on, Nandu.
Don't be so dramatic.
1013
01:07:22,414 --> 01:07:24,279
This is a known cure
for such patients.
1014
01:07:24,349 --> 01:07:27,477
Which kind of patients? The ones
who are mad. Who lose their sanity!
1015
01:07:27,552 --> 01:07:29,952
Not for innocent
people like Umi.
1016
01:07:30,355 --> 01:07:32,289
But the doctors too
understand something, isn't it?
1017
01:07:32,357 --> 01:07:34,757
I know that all of us agree
to it. Is it really like that?
1018
01:07:34,826 --> 01:07:36,293
Can there be
something less in them too?
1019
01:07:36,361 --> 01:07:38,955
Are they not human beings?
Can they not err?
1020
01:07:39,631 --> 01:07:41,622
Don't ask so many
questions to yourself.
1021
01:07:41,900 --> 01:07:43,299
I think that I will go now.
1022
01:07:43,769 --> 01:07:45,293
I cannot do anything else.
1023
01:07:46,371 --> 01:07:48,305
I will not go.
1024
01:07:48,373 --> 01:07:50,364
They don't understand what
the result of this will be.
1025
01:07:50,442 --> 01:07:53,309
All of them have been
badly shocked for Umi.
1026
01:07:53,378 --> 01:07:56,313
Nandu, please, listen to me.
1027
01:07:56,715 --> 01:07:58,706
Without hope, then
even Umi won't exist.
1028
01:07:58,850 --> 01:08:00,841
The brightness on her
face will be wiped off.
1029
01:08:01,486 --> 01:08:03,317
The innocence in her eyes will die.
There will be a walking...
1030
01:08:03,388 --> 01:08:04,480
...and moving body.
There won't be any Umi.
1031
01:08:04,923 --> 01:08:07,915
Nandu, please don't drown in such
depths from which you can't come out!
1032
01:08:09,394 --> 01:08:11,328
I am there for you.
1033
01:08:11,797 --> 01:08:14,664
I will go now.
- Shall I come too? - No.
1034
01:08:26,344 --> 01:08:32,283
'Relations... are
just relations.'
1035
01:08:34,352 --> 01:08:39,949
'Relations... are
just relations.'
1036
01:08:41,760 --> 01:08:46,629
'Some are for one moment
and some for two moments.'
1037
01:08:46,832 --> 01:08:52,293
'Some are for one moment
and some for two moments.'
1038
01:08:52,771 --> 01:08:58,641
'Relations... are
just relations.'
1039
01:09:00,645 --> 01:09:05,981
'Relations... are
just relations.'
1040
01:09:20,932 --> 01:09:25,869
'Some are as light as feathers.'
1041
01:09:26,338 --> 01:09:31,605
'Some are as light as feathers.'
1042
01:09:31,743 --> 01:09:36,737
'While they are kept
with one since many years...
1043
01:09:36,815 --> 01:09:41,752
...they become very
heavy in the end.'
1044
01:09:41,887 --> 01:09:46,881
'Because of
undesired happenings.'
1045
01:09:47,359 --> 01:09:52,626
'For years they burn'
1046
01:09:52,697 --> 01:09:57,691
'And lose their significance.'
1047
01:09:57,769 --> 01:10:02,900
'Relations... are
just relations.'
1048
01:10:03,375 --> 01:10:08,813
'Relations... are
just relations.'
1049
01:10:50,622 --> 01:10:59,894
'Relations have names and
relations are just for namesake.'
1050
01:11:00,365 --> 01:11:05,302
'Even if the
relation dies off... '
1051
01:11:05,370 --> 01:11:10,307
'Even if the
relation dies off... '
1052
01:11:10,375 --> 01:11:14,971
'People live with
only it's name.'
1053
01:11:15,647 --> 01:11:20,846
'People live with
only it's name.'
1054
01:11:20,919 --> 01:11:26,255
'Relations... are
just relations.'
1055
01:11:26,925 --> 01:11:28,256
Yes, it is possible.
1056
01:11:30,328 --> 01:11:31,795
Why isn't he food laid out?
1057
01:11:31,863 --> 01:11:34,764
Rama! Quickly,
Umakka is sitting here.
1058
01:11:37,335 --> 01:11:39,769
Where has Anna gone?
1059
01:11:40,872 --> 01:11:42,271
He will come late today.
1060
01:11:43,341 --> 01:11:45,275
He comes late
almost everyday now.
1061
01:11:45,343 --> 01:11:47,277
I haven't seen him since a week.
1062
01:11:48,346 --> 01:11:50,280
Saroja, tell him to meet me.
1063
01:11:50,348 --> 01:11:52,816
He must have started
learning for the examinations.
1064
01:11:52,884 --> 01:11:54,283
Yes, it is possible.
1065
01:11:55,754 --> 01:11:57,278
Why hasn't Rama
come till now? Rama!
1066
01:11:57,822 --> 01:11:59,289
Mother...
1067
01:12:00,492 --> 01:12:02,289
What is it, Rama?
1068
01:12:04,629 --> 01:12:07,291
The doctor has said that
if you are all right,
1069
01:12:07,365 --> 01:12:09,299
you will be able to
go to school in a month.
1070
01:12:09,634 --> 01:12:11,625
Good. I am dying to go back.
1071
01:12:11,703 --> 01:12:14,638
I am missing school
and my friends a lot.
1072
01:12:16,908 --> 01:12:18,307
Where did Saroja go?
1073
01:12:18,910 --> 01:12:21,640
Rama! Saroja!
1074
01:12:23,314 --> 01:12:25,248
Wait here, I will
see what is going on.
1075
01:12:27,419 --> 01:12:29,717
What is happening? Why are you taking
so much time? What is the matter?
1076
01:12:30,655 --> 01:12:33,715
The food has rotten.
1077
01:12:33,792 --> 01:12:35,259
The food has rotten? - Yes.
1078
01:12:36,428 --> 01:12:38,259
It has turned into dough.
1079
01:12:38,463 --> 01:12:40,863
What insolence is this,
Rama? How did this happen?
1080
01:12:41,433 --> 01:12:43,924
What do you want to do?
1081
01:12:44,335 --> 01:12:45,802
I don't know anything.
It rotted itself.
1082
01:12:45,870 --> 01:12:47,269
Surely, you have done
something under intoxication.
1083
01:12:47,338 --> 01:12:48,600
You good for nothing!
1084
01:12:48,740 --> 01:12:52,608
No! No! Please believe me.
Mother. It rotted itself.
1085
01:12:52,877 --> 01:12:57,280
Rama, I never thought that
you'd do something like this.
1086
01:12:57,615 --> 01:12:59,606
You have become crazy.
1087
01:12:59,684 --> 01:13:01,276
No sir. I haven't done this.
1088
01:13:01,352 --> 01:13:03,286
I have been loyal to
you since fifteen years.
1089
01:13:03,955 --> 01:13:05,013
Do you think that I am lying?
1090
01:13:05,290 --> 01:13:06,621
There is something
inauspicious thing in this house.
1091
01:13:06,758 --> 01:13:09,818
If you don't do anything
right now, it will be very late.
1092
01:13:09,894 --> 01:13:11,293
Silent. What do you want to do?
You want to threaten me?
1093
01:13:11,830 --> 01:13:13,821
You want to scare me
with such an action?
1094
01:13:14,365 --> 01:13:16,629
This nonsense will
not work in my house.
1095
01:13:16,701 --> 01:13:18,293
Before anyone gets scared...
1096
01:13:18,770 --> 01:13:20,897
...you get lost from here.
1097
01:13:20,972 --> 01:13:24,965
What all have I not done for you?
And today I am getting to hear this?
1098
01:13:25,910 --> 01:13:27,969
I cannot stay here
for even a minute now.
1099
01:13:28,780 --> 01:13:30,907
Rama, listen, Rama.
1100
01:13:31,649 --> 01:13:34,311
Mother, I am telling you.
If anything is not done quickly...
1101
01:13:34,385 --> 01:13:36,979
...this house will be ruined.
1102
01:13:37,489 --> 01:13:39,923
Don't say like this, Rama. You
cannot leave this house and go.
1103
01:13:40,391 --> 01:13:43,656
Silent, Saroja. If he
wishes to go, let him go.
1104
01:13:43,928 --> 01:13:45,657
Yes. I am going,
I have been rewarded...
1105
01:13:45,730 --> 01:13:48,665
...thusly for me fifteen
years of loyalty.
1106
01:13:49,667 --> 01:13:53,797
Mother. I am going. I am
very sorry for the children.
1107
01:13:53,872 --> 01:13:56,807
Do something and
save this house, mother.
1108
01:13:59,410 --> 01:14:01,935
Rama... don't go... you stop him.
1109
01:14:02,413 --> 01:14:03,675
Why don't you understand?
1110
01:14:03,882 --> 01:14:06,749
It is too much, Saroja.
Complete his account and let him go.
1111
01:14:07,852 --> 01:14:09,877
And get Uma ready quickly.
We will eat outside.
1112
01:14:21,966 --> 01:14:23,365
Rama...
1113
01:14:25,370 --> 01:14:27,304
Rama, give me the breakfast.
1114
01:14:28,373 --> 01:14:30,307
Wait, I will bring it.
1115
01:14:30,775 --> 01:14:31,901
Mother...
1116
01:14:36,915 --> 01:14:38,974
What are you doing here?
1117
01:14:39,384 --> 01:14:40,908
Where did Rama go?
1118
01:14:41,386 --> 01:14:42,785
Rama has gone away. - What
do you mean he had gone away?
1119
01:14:42,921 --> 01:14:46,652
Rama has gone away from
this house. - What? Why?
1120
01:14:47,392 --> 01:14:49,326
Your daddy sacked him.
1121
01:14:49,394 --> 01:14:50,793
Daddy sacked him? Why?
1122
01:14:51,396 --> 01:14:53,330
The food was rotten.
1123
01:14:53,832 --> 01:14:55,322
The food was rotten?
1124
01:14:58,002 --> 01:14:59,333
It had turned into dung.
1125
01:15:01,506 --> 01:15:03,804
It had turned into dung?
How is that possible?
1126
01:15:04,409 --> 01:15:05,842
What did Rama say?
1127
01:15:06,811 --> 01:15:08,335
He said there is something
inauspicious in this house.
1128
01:15:08,947 --> 01:15:11,507
If something is not done
quickly, this house will be ruined.
1129
01:15:12,951 --> 01:15:14,350
This is very bad, mother.
1130
01:15:14,886 --> 01:15:16,353
You shouldn't have
let him go away.
1131
01:15:17,822 --> 01:15:20,017
I will search for him.
1132
01:15:20,692 --> 01:15:22,819
I know where someone
from his village resides.
1133
01:15:22,894 --> 01:15:24,293
But Nandu... your daddy...
- I don't care about him.
1134
01:15:24,896 --> 01:15:27,296
Mother, you need
Rama at this time.
1135
01:15:27,832 --> 01:15:29,299
Okay come on,
have your breakfast.
1136
01:15:32,370 --> 01:15:34,304
What have you
thought about the terrace?
1137
01:15:34,372 --> 01:15:37,705
If you like that better,
it will be done like that.
1138
01:15:37,775 --> 01:15:39,299
Surely, why not?
What do you say, Saroja?
1139
01:15:41,913 --> 01:15:43,904
Have you thought
anything about the flooring?
1140
01:15:44,382 --> 01:15:47,715
That has to be decided too.
- Saroja, what do you say?
1141
01:15:49,387 --> 01:15:50,854
Whatever you think is correct.
1142
01:15:51,656 --> 01:15:53,988
That Ramana's house's floor...
1143
01:15:55,393 --> 01:15:57,327
I will come sometime later,
I will move now.
1144
01:16:28,893 --> 01:16:30,292
Did you call the doctor?
1145
01:16:43,374 --> 01:16:47,470
Hello, is the doctor there?
He has already left?
1146
01:18:52,837 --> 01:18:55,499
So, what should be done now?
1147
01:18:56,774 --> 01:18:59,971
You must know it.
1148
01:19:00,378 --> 01:19:01,811
You always know what is to
be and what is not to be done.
1149
01:19:02,380 --> 01:19:04,314
Isn't it, mother?
1150
01:19:04,382 --> 01:19:06,714
Nandu, I don't like you
talking like this at all.
1151
01:19:06,918 --> 01:19:09,819
If you have something
in your mind, tell me.
1152
01:19:09,921 --> 01:19:11,786
Otherwise, keep quiet. -
What else do I do in this house?
1153
01:19:11,856 --> 01:19:13,323
I always just keep quiet.
1154
01:19:13,791 --> 01:19:14,849
Nandu...
1155
01:19:14,926 --> 01:19:17,918
Till when will someone keep quiet,
mother? - I don't like this at all!
1156
01:19:18,396 --> 01:19:20,921
Silent, Nandu. - No,
Saroja. Let him speak.
1157
01:19:21,399 --> 01:19:24,425
Yes, tell me, what do
you wish to say? Tell me.
1158
01:19:25,336 --> 01:19:27,600
We should call
some god man quickly.
1159
01:19:28,339 --> 01:19:30,603
You think that god men are
sitting for you in the roads.
1160
01:19:30,675 --> 01:19:32,267
That you will just bring
them up from the roadside.
1161
01:19:32,810 --> 01:19:34,277
Mr. Murti knows some godman.
1162
01:19:36,347 --> 01:19:38,815
He had told me the last time.
1163
01:19:42,753 --> 01:19:44,277
Why don't you ask him?
1164
01:19:49,460 --> 01:19:51,621
Okay.
1165
01:19:52,363 --> 01:19:54,297
Let's see.
1166
01:19:54,365 --> 01:19:57,630
Oh yes. Thank you.
1167
01:19:59,370 --> 01:20:01,304
Have you done the final plan?
1168
01:20:01,372 --> 01:20:03,966
I want to have this house
made up very quickly. - Yes.
1169
01:20:04,375 --> 01:20:07,833
What can I do? With
so many problems...
1170
01:20:08,379 --> 01:20:10,370
I will complete it in a
couple of days and show you.
1171
01:20:10,848 --> 01:20:13,840
Tell the contractor to be
ready to do the work by next week.
1172
01:20:14,385 --> 01:20:18,822
But please remember, all this should
be done under your supervision.
1173
01:20:18,923 --> 01:20:21,323
Please don't worry at all.
That will be done.
1174
01:20:21,926 --> 01:20:25,259
And yes... my wife
was telling me...
1175
01:20:25,329 --> 01:20:29,595
You believe in supernatural
things? Is this the truth?
1176
01:20:30,334 --> 01:20:33,861
It is nothing special, but I've
seen many such incidents in my life...
1177
01:20:34,338 --> 01:20:36,932
...which if you really see,
your hair stand at an end.
1178
01:20:37,875 --> 01:20:40,275
Can you get these people
easily? - Which people, sir?
1179
01:20:40,878 --> 01:20:44,609
The same... who read
mantras and hymns...
1180
01:20:44,882 --> 01:20:46,747
Why not? You should get them.
1181
01:20:46,817 --> 01:20:50,275
I know such a family,
which had these problems.
1182
01:20:50,621 --> 01:20:52,748
Some god man was helping them.
1183
01:20:52,823 --> 01:20:54,814
I will find it out from them.
1184
01:20:55,359 --> 01:20:57,293
Is it for your daughter?
1185
01:20:58,362 --> 01:21:02,958
I don't believe in all these things,
but my family is pressurizing me.
1186
01:21:03,467 --> 01:21:05,367
They want to
experiment with this.
1187
01:21:06,370 --> 01:21:07,803
Will you please
find it out for me?
1188
01:21:08,372 --> 01:21:10,363
Why not? I will go
and find out right now.
1189
01:21:10,775 --> 01:21:15,303
Maheshwari! Mahakali!
1190
01:21:15,379 --> 01:21:20,646
Maheshwari! Mahakali!
1191
01:21:32,430 --> 01:21:36,264
Maheshwari! Mahakali!
1192
01:21:37,802 --> 01:21:39,929
Maheshwari! Mahakali!
1193
01:21:50,348 --> 01:21:54,284
Maheshwari! Mahakali!
1194
01:21:56,354 --> 01:22:00,290
Maheshwari! Mahakali!
1195
01:22:13,804 --> 01:22:15,795
Maheshwari! Mahakali!
1196
01:22:23,581 --> 01:22:25,242
Such a big prayer.
1197
01:22:25,316 --> 01:22:27,250
We spent two
thousand five hundred.
1198
01:22:27,318 --> 01:22:29,252
But no difference
in Uma's health.
1199
01:22:29,854 --> 01:22:31,253
What have you decided to do now?
1200
01:22:31,789 --> 01:22:33,780
What will happen if
you call a wrong godman?
1201
01:22:34,325 --> 01:22:36,259
Rama knows a good god man.
1202
01:22:36,327 --> 01:22:38,318
Only he can help us now.
1203
01:22:39,330 --> 01:22:41,264
If only I get Rama somewhere.
1204
01:22:41,732 --> 01:22:43,256
I have told people to
look for him everywhere.
1205
01:22:45,336 --> 01:22:46,667
I will surely find him.
1206
01:22:48,439 --> 01:22:50,270
He was so good for him.
1207
01:22:50,875 --> 01:22:52,934
We have so many
problems without him.
1208
01:22:53,344 --> 01:22:55,938
Nandu, I don't like you
searching for him at all.
1209
01:22:56,747 --> 01:23:00,774
If he cooks so well and if
Saroja cannot work without him.
1210
01:23:01,352 --> 01:23:04,412
If he comes here and
apologizes, then he can stay here.
1211
01:23:04,488 --> 01:23:06,615
I don't want you to
follow him everywhere.
1212
01:23:07,358 --> 01:23:10,953
We should accept our mistake at this
time. We need him. Only he can help us.
1213
01:23:12,363 --> 01:23:14,957
Mr. Subramanium was
telling me about someone.
1214
01:23:16,367 --> 01:23:18,301
He is some who is very learned.
1215
01:23:18,369 --> 01:23:20,633
Many people regard him
as a very great person.
1216
01:23:20,905 --> 01:23:22,304
Should I call up and ask?
1217
01:23:22,907 --> 01:23:25,637
This means that you speak
to others about Uma? Okay.
1218
01:23:27,645 --> 01:23:30,808
If this is what everyone
wishes, I don't mind too.
1219
01:23:31,782 --> 01:23:32,908
Call him.
1220
01:23:33,651 --> 01:23:35,312
Please don't be dejected, sir.
1221
01:23:35,853 --> 01:23:38,845
The knowledge to drive away
ghosts and spirits is in my hands.
1222
01:23:39,824 --> 01:23:42,987
There is nothing in this
that Puttachary cannot do.
1223
01:23:44,395 --> 01:23:47,728
But... I want to see that
unfortunate girl first.
1224
01:23:55,673 --> 01:23:57,937
See, I want to
remind you once again.
1225
01:23:58,409 --> 01:24:01,674
If you cannot help us,
please let us be.
1226
01:24:01,946 --> 01:24:04,005
We will arrange
for something else.
1227
01:24:04,415 --> 01:24:08,511
No. You won't need to do
any other arrangement.
1228
01:24:09,420 --> 01:24:14,016
Your problem is very normal for
Puttachary. Please don't worry.
1229
01:24:15,426 --> 01:24:17,826
Mother. I have come now.
1230
01:24:18,529 --> 01:24:21,020
You please forget that
anything happened to your daughter,
1231
01:24:22,967 --> 01:24:24,298
Come.
1232
01:24:24,368 --> 01:24:25,801
Please come to me.
1233
01:24:26,971 --> 01:24:28,302
Come.
1234
01:24:47,391 --> 01:24:50,485
This small girl has gone
through grave injustice.
1235
01:24:52,930 --> 01:24:55,922
These bad spirits
always trap innocent girls.
1236
01:24:58,936 --> 01:25:01,336
Please don't worry,
come. Sit down.
1237
01:25:03,407 --> 01:25:04,669
Sit down.
1238
01:25:05,810 --> 01:25:07,801
She has been troubled a lot.
1239
01:25:08,512 --> 01:25:10,343
I will surely help her.
1240
01:25:12,416 --> 01:25:17,683
Mother, I want to ask
you something in private.
1241
01:25:18,422 --> 01:25:20,686
If he agrees...
1242
01:25:31,368 --> 01:25:35,805
Mother, if you don't feel bad,
can I ask you something?
1243
01:25:37,374 --> 01:25:40,810
Did you daughter
ever see any man?
1244
01:25:41,779 --> 01:25:43,303
She is a virgin, isn't it?
1245
01:25:44,715 --> 01:25:46,910
There I a prayer
only for virgin girls.
1246
01:25:47,384 --> 01:25:49,375
It has an effect quickly.
1247
01:25:49,720 --> 01:25:51,915
And there is another
prayer for married girls.
1248
01:25:52,389 --> 01:25:54,653
That takes time
to have an effect.
1249
01:25:55,392 --> 01:25:57,519
This is the prayer to
the Goddess, mother.
1250
01:25:57,795 --> 01:26:00,662
We will have to do it
carefully and with proper thought.
1251
01:26:01,932 --> 01:26:03,331
Your daughter is a virgin,
isn't it?
1252
01:26:03,400 --> 01:26:05,868
Oh God! Uma is a virgin
1253
01:26:06,804 --> 01:26:09,671
What is her age?
1254
01:26:10,407 --> 01:26:11,669
She is a kid!
1255
01:26:11,942 --> 01:26:13,341
Is it?
1256
01:26:15,412 --> 01:26:17,346
That is very good then.
1257
01:26:18,749 --> 01:26:20,740
You please don't worry now.
1258
01:26:21,519 --> 01:26:23,350
Leave everything to me.
1259
01:26:24,755 --> 01:26:27,622
I will tie a talisman on
her neck for till tomorrow.
1260
01:26:28,759 --> 01:26:31,284
Then we will hold the
big prayers tomorrow.
1261
01:26:33,464 --> 01:26:37,628
You please go inside now and
bring an incense stick. - Okay.
1262
01:26:41,372 --> 01:26:43,636
This is very good.
1263
01:26:45,709 --> 01:26:47,700
You don't worry now, sir.
1264
01:26:48,913 --> 01:26:51,814
Your daughter will
bloom just like before.
1265
01:26:58,522 --> 01:27:00,319
Don't worry now, child.
1266
01:27:00,858 --> 01:27:02,325
You will be as before.
1267
01:27:15,406 --> 01:27:18,000
Now, nobody will
trouble you, child.
1268
01:27:19,944 --> 01:27:21,673
Rama, it was good
that I found you.
1269
01:27:22,413 --> 01:27:24,278
I don't know where all I
have searched for you.
1270
01:27:24,348 --> 01:27:28,614
It is too late in the
night now. You go and sleep.
1271
01:27:29,753 --> 01:27:31,812
Meet mother in the morning tomorrow.
- Okay. - Hey, the door is open.
1272
01:27:50,474 --> 01:27:51,634
Mother...
1273
01:27:54,912 --> 01:27:56,311
Rama, mother is not here, she is not
in the bath too. See if she is outside.
1274
01:27:56,380 --> 01:27:58,371
Mother...
1275
01:27:59,850 --> 01:28:02,318
Mother... get up.
1276
01:28:02,386 --> 01:28:04,320
Umi is not here. She is not in the
bath too. The outside door is open.
1277
01:28:04,388 --> 01:28:06,322
Where did she go?
- Daddy! Daddy!
1278
01:28:06,390 --> 01:28:08,324
Daddy
1279
01:28:08,392 --> 01:28:10,917
Daddy, get up!
1280
01:28:11,395 --> 01:28:13,329
Uma!
1281
01:28:15,399 --> 01:28:19,335
Uma has disappeared, call
the police quickly. - Police?
1282
01:28:19,403 --> 01:28:21,871
Yes! - No, we
will search for her.
1283
01:28:21,939 --> 01:28:23,338
We will find her
somewhere or the other.
1284
01:28:25,876 --> 01:28:27,275
Uma is nowhere to be found!
1285
01:28:27,344 --> 01:28:30,609
I'll go to Puttacharya's house.
Maybe he can help us. Come on, Rama
1286
01:28:30,681 --> 01:28:32,273
I don't know in
which trouble she is!
1287
01:28:32,349 --> 01:28:34,283
I cannot understand anything.
1288
01:28:34,351 --> 01:28:36,945
Please do something quickly.
1289
01:28:37,454 --> 01:28:39,615
What can we do at this time?
Let Nandu search.
1290
01:28:39,790 --> 01:28:41,621
If he doesn't get her,
we will call the police. Wait!
1291
01:28:41,892 --> 01:28:44,690
You just sit here.
Don't do anything.
1292
01:28:44,762 --> 01:28:47,287
Uma will come. Uma
will come all by herself.
1293
01:28:47,364 --> 01:28:51,300
I am dying here, and you
are just saying, wait! Wait!
1294
01:28:51,368 --> 01:28:54,804
What will I get to hear
and what will I get to see.
1295
01:28:56,640 --> 01:28:59,302
What is it? - Is Puttachary
at home? I want to meet him.
1296
01:28:59,777 --> 01:29:01,301
He has gone out.
- Where has he gone?
1297
01:29:01,378 --> 01:29:03,972
I have to meet him urgently.
- Why do you want to meet him?
1298
01:29:04,381 --> 01:29:07,475
How are you concerned with that? We've
urgent work with him. Tell me quickly.
1299
01:29:07,651 --> 01:29:09,778
First you tell me what work you have
with him. Then I will tell you.
1300
01:29:09,920 --> 01:29:12,718
Hey, will you tell me, or
should I hit you? Tell me!
1301
01:29:12,790 --> 01:29:14,781
I don't know. Nobody knows it.
1302
01:29:14,858 --> 01:29:16,325
You don't know? Get up! - Hey,
what are you doing?
1303
01:29:16,393 --> 01:29:18,327
Tell me, where has he gone?
- What are you doing?
1304
01:29:18,395 --> 01:29:20,863
Leave me! Leave me!
1305
01:29:20,931 --> 01:29:22,330
Tell me... tell me...
- Wait... wait.
1306
01:29:22,733 --> 01:29:25,258
See, even if we strangle you,
nobody will find out.
1307
01:29:25,335 --> 01:29:27,269
I don't know. - Will you tell us or
not? - I don't know... - I'll tell you.
1308
01:29:27,337 --> 01:29:29,601
He is in the cemetery.
- Cemetery?
1309
01:29:29,673 --> 01:29:31,937
Old Ardas Road. Old
Ardas Road! Outside the city.
1310
01:30:07,377 --> 01:30:09,641
'Oh Master, give
me your presence.'
1311
01:30:09,713 --> 01:30:11,704
'Oh Master, give
me your presence.'
1312
01:30:12,649 --> 01:30:15,311
'Oh Master, give
me your presence.'
1313
01:30:15,385 --> 01:30:17,319
'Oh Master, give
me your presence.'
1314
01:30:17,387 --> 01:30:20,379
'Oh Master, give
me your presence.'
1315
01:30:27,331 --> 01:30:29,925
Om...
1316
01:30:40,611 --> 01:30:42,602
'Oh Master, give
me your presence.'
1317
01:30:47,351 --> 01:30:50,479
'Oh Master, give
me your presence.'
1318
01:30:50,554 --> 01:30:52,283
'Oh Master, give
me your presence.'
1319
01:30:55,359 --> 01:30:57,293
He is doing something voodoo.
1320
01:30:57,361 --> 01:31:00,353
It will be very bad. It will
have to be broken right away.
1321
01:31:02,366 --> 01:31:04,300
Umi... Umi...
1322
01:31:04,368 --> 01:31:05,699
You wretch. How dare you?
1323
01:31:05,769 --> 01:31:08,829
I will kill you!
1324
01:31:08,906 --> 01:31:10,305
Stay back!
1325
01:31:10,774 --> 01:31:13,709
Stay back! You cannot break
the worship of the goddess!
1326
01:31:13,844 --> 01:31:15,835
You will be ruined.
1327
01:31:15,913 --> 01:31:17,904
The goddess will
never forgive you.
1328
01:31:18,382 --> 01:31:20,782
I tell you, go away from here.
1329
01:31:21,385 --> 01:31:23,910
If something happens to my
sister, I will kill you!
1330
01:31:24,321 --> 01:31:25,447
Let her free!
1331
01:31:25,522 --> 01:31:28,855
She cannot be freed now. And
you cannot take her away too.
1332
01:31:29,326 --> 01:31:31,760
She will stay here.
1333
01:31:32,329 --> 01:31:34,320
You have become blind.
1334
01:31:34,398 --> 01:31:36,263
You will be ruined.
1335
01:31:36,333 --> 01:31:37,800
Go away from here.
1336
01:31:37,868 --> 01:31:40,735
I have waited for
fifteen years for this moment.
1337
01:31:40,804 --> 01:31:42,931
And you are breaking
it within a moment!
1338
01:31:43,340 --> 01:31:45,740
Your sister has all
the good talents...
1339
01:31:45,809 --> 01:31:47,743
...due to which the
Goddess has accepted to come.
1340
01:31:47,811 --> 01:31:49,745
You have angered the Goddess.
1341
01:31:49,813 --> 01:31:52,873
You will be ruined!
Go away from here!
1342
01:31:53,617 --> 01:31:56,279
Umakka...
1343
01:31:56,353 --> 01:31:58,287
Umakka.
1344
01:31:58,355 --> 01:32:01,290
The police is coming.
- Go away from here.
1345
01:32:01,358 --> 01:32:03,883
You have created a crime.
1346
01:32:04,361 --> 01:32:06,295
You will not be
able to run away.
1347
01:32:06,363 --> 01:32:08,297
You will have to be in jail.
1348
01:32:08,365 --> 01:32:11,892
Let her go quickly.
- Go away from here!
1349
01:32:12,369 --> 01:32:14,303
Something has happened to her,
she cannot be lifted.
1350
01:32:14,371 --> 01:32:18,501
She cannot be lifted now. The
goddess has gone inside her.
1351
01:32:18,575 --> 01:32:20,304
She has become a goddess
herself. She will ruin you.
1352
01:32:20,377 --> 01:32:22,641
Go away from here.
Go away from here!
1353
01:32:22,713 --> 01:32:24,237
Wretches like you
will never find nirvana.
1354
01:32:24,314 --> 01:32:26,908
You wretch, let my sister go!
1355
01:32:27,317 --> 01:32:30,252
You wretch! Umakka... Umakka...
1356
01:32:30,320 --> 01:32:32,254
Don't touch the talisman,
you will be turned into ashes!
1357
01:32:32,322 --> 01:32:33,653
Go away from here!
1358
01:32:33,724 --> 01:32:35,419
Umakka... Umakka...
1359
01:32:45,736 --> 01:32:48,261
Mother, save my
prayers from being broken!
1360
01:32:48,338 --> 01:32:50,932
You wretched sinner.
1361
01:32:51,441 --> 01:32:53,875
I tell you that will ruin you!
1362
01:32:54,344 --> 01:32:57,871
You have
committed a big mistake.
1363
01:32:58,348 --> 01:33:00,282
You have ruined the goddess
worship. You will be ruined.
1364
01:33:00,350 --> 01:33:02,750
No son will take
birth in your house.
1365
01:33:02,819 --> 01:33:05,686
Your family line will
be finished forever.
1366
01:33:05,756 --> 01:33:07,747
You have broken the last
moments of the worship.
1367
01:33:07,824 --> 01:33:10,292
This light will
extinguish forever.
1368
01:33:10,360 --> 01:33:12,294
It is a curse on you.
1369
01:33:13,363 --> 01:33:16,298
Mother... mother...
- Uma...
1370
01:33:16,366 --> 01:33:18,357
What happened to Uma?
What happened, Nandu? Come!
1371
01:33:18,435 --> 01:33:21,700
Oh God! Oh God! What is this?
1372
01:33:22,372 --> 01:33:24,306
Oh my child! My child!
1373
01:33:24,374 --> 01:33:26,638
Uma... - Umakka...
1374
01:33:26,710 --> 01:33:28,644
Uma... Umakka... Umakka...
1375
01:33:28,712 --> 01:33:30,839
Uma...
1376
01:33:39,389 --> 01:33:41,721
Do something for me.
1377
01:33:41,792 --> 01:33:43,783
I don't know what
has happened to me.
1378
01:33:44,795 --> 01:33:46,990
I won't live now, mummy.
1379
01:33:47,931 --> 01:33:50,661
Uma... - This
will never be cured.
1380
01:33:52,402 --> 01:33:54,336
I am choking, mother.
1381
01:33:55,405 --> 01:33:57,339
Let me die.
1382
01:33:58,408 --> 01:34:01,673
Tell the doctor. I
cannot stand it anymore.
1383
01:34:02,946 --> 01:34:08,509
Brother, please do
something for me.
1384
01:34:09,419 --> 01:34:11,944
How can see your
Umi being tortured?
1385
01:34:13,423 --> 01:34:15,755
Will nobody listen to me?
1386
01:34:16,426 --> 01:34:21,363
Daddy... see what has
happened to Mummy because of me.
1387
01:34:22,432 --> 01:34:25,367
But I know that I
won't live much longer.
1388
01:34:26,903 --> 01:34:28,837
All of this will be all right.
1389
01:34:29,373 --> 01:34:33,969
Mummy, what do I do? I
cannot understand it at all.
1390
01:34:34,845 --> 01:34:37,313
Uma, my child!
1391
01:34:38,849 --> 01:34:41,647
Daddy... please do something.
1392
01:34:41,852 --> 01:34:44,320
Please take some way out.
1393
01:35:41,378 --> 01:35:43,369
Sir... sir...
1394
01:35:45,916 --> 01:35:48,316
Sur... I have called the God man.
1395
01:35:48,652 --> 01:35:51,849
Rama, don't ever take this
word in this house ever.
1396
01:35:52,923 --> 01:35:54,652
I don't even want to see his face.
Tell him to go away from here.
1397
01:35:54,925 --> 01:35:57,325
But... but... how
can I? I know him.
1398
01:35:57,394 --> 01:35:59,988
He is a very good god man.
1399
01:36:00,664 --> 01:36:02,928
He will surely cure Umakka.
1400
01:36:03,500 --> 01:36:05,331
You at least come and see.
1401
01:36:05,735 --> 01:36:08,397
I had told Nandu not to do
this. All this is nonsense.
1402
01:36:08,839 --> 01:36:10,830
God knows what the
result of all this will be!
1403
01:36:11,508 --> 01:36:13,339
I have seen it a lot.
1404
01:36:13,410 --> 01:36:15,935
I will take Uma to the foreign
country, I will treat her there.
1405
01:36:16,847 --> 01:36:19,338
If she isn't cured, she is
my problem and my liability.
1406
01:36:19,883 --> 01:36:21,350
But I won't let this
wretch play with her life.
1407
01:36:21,418 --> 01:36:22,476
Tell him to go away
from here immediately
1408
01:36:23,353 --> 01:36:25,287
Please meet him once at least.
He is a very big Shastri.
1409
01:36:25,355 --> 01:36:28,688
He will surely cure Umakka.
1410
01:36:28,758 --> 01:36:30,487
Okay.
1411
01:36:30,560 --> 01:36:33,495
So you wish that I
should remove him myself?
1412
01:36:34,364 --> 01:36:35,490
Okay. Come on.
1413
01:36:38,902 --> 01:36:40,893
See, Rama has
called you by mistake.
1414
01:36:40,971 --> 01:36:43,303
We don't need any god man.
1415
01:36:43,840 --> 01:36:46,900
I am sorry that you
have been troubled.
1416
01:36:48,979 --> 01:36:50,844
You can go now.
1417
01:36:50,914 --> 01:36:52,848
Rama has not done anything wrong. But
you are about to commit a mistake.
1418
01:36:53,383 --> 01:36:55,977
I know. This house
needs my services.
1419
01:36:56,386 --> 01:36:58,911
I am taking my
daughter abroad for her cures.
1420
01:36:59,389 --> 01:37:01,323
I don't even believe in
these things, you can go.
1421
01:37:01,525 --> 01:37:03,925
I can understand your
mental condition nicely.
1422
01:37:04,661 --> 01:37:06,652
Rama has told me everything.
1423
01:37:07,397 --> 01:37:11,834
Why do you want to be so late,
due to which something defeats you?
1424
01:37:12,802 --> 01:37:15,737
I have taken twenty five
years to attain this knowledge.
1425
01:37:16,406 --> 01:37:19,671
Only to keep humans away
from yearning spirits.
1426
01:37:19,809 --> 01:37:21,800
I know it very well now.
1427
01:37:21,878 --> 01:37:23,345
Your family is diseased.
1428
01:37:23,880 --> 01:37:26,678
You are the son of this house?
1429
01:37:44,367 --> 01:37:47,632
Son, listen. Go on your roof.
1430
01:37:47,904 --> 01:37:50,634
You will find something on
the northern corner. Bring it.
1431
01:37:51,374 --> 01:37:53,308
Yes!
1432
01:38:06,990 --> 01:38:08,321
Rama!
1433
01:38:13,496 --> 01:38:14,827
Why son, did you get something?
1434
01:38:15,498 --> 01:38:17,329
Yes, this lime.
1435
01:38:18,401 --> 01:38:19,834
It is the grace of Lord Ganesha.
1436
01:38:31,948 --> 01:38:36,783
Son...
1437
01:38:37,354 --> 01:38:38,616
Look at all the
trees in your house...
1438
01:38:38,688 --> 01:38:40,280
...there will be something
in one of those trees.
1439
01:38:40,357 --> 01:38:42,951
Will you be able to search it?
- Yes, I will search it right away.
1440
01:38:43,627 --> 01:38:47,620
See, your house has the
roots of this problem.
1441
01:38:47,964 --> 01:38:50,296
It should be burnt.
1442
01:38:50,367 --> 01:38:52,301
Having no knowledge
and blind faith...
1443
01:38:52,369 --> 01:38:54,701
...both of these strengthen
the roots of this problem.
1444
01:38:55,372 --> 01:38:57,363
Come on, we will go out too.
1445
01:39:00,644 --> 01:39:02,305
I will go to Uma.
1446
01:39:10,854 --> 01:39:12,651
I got it!
1447
01:39:12,722 --> 01:39:14,519
Did you get it? - Yes, I got
it! - Got it! Come down quickly!
1448
01:39:14,591 --> 01:39:16,320
Yes, yes.
1449
01:39:17,394 --> 01:39:19,385
Lord Ganesha is very good.
1450
01:39:19,996 --> 01:39:22,726
Burning this will save
the life of your daughter.
1451
01:39:24,668 --> 01:39:26,659
But only this
will not be enough.
1452
01:39:26,870 --> 01:39:28,531
This spirit has been
sent by someone's power...
1453
01:39:28,605 --> 01:39:30,869
...to settle in the girl's body.
1454
01:39:32,342 --> 01:39:35,470
This spirit will be yearning,
it won't be good for anything.
1455
01:39:36,346 --> 01:39:37,608
Take this.
1456
01:39:40,884 --> 01:39:43,284
I will have to free this.
1457
01:39:43,353 --> 01:39:45,878
With which, your
daughter will be cured fully.
1458
01:39:46,456 --> 01:39:48,686
Ramkrishna, fire.
1459
01:39:48,958 --> 01:39:51,620
But all this here... -
Let him do it, daddy.
1460
01:39:52,362 --> 01:39:56,822
Please don't be worried.
1461
01:39:57,367 --> 01:39:59,835
After Umakka's bath in the
morning, all of come to my house.
1462
01:40:00,370 --> 01:40:02,838
I will have a prayer to have this
spirit removed. - But all this...
1463
01:40:02,906 --> 01:40:05,374
Please daddy, listen to what he says.
- Don't refuse, I will wait for you.
1464
01:40:19,923 --> 01:40:24,417
As soon as this is turned into smoke...
half of your problems will be cured.
1465
01:40:35,338 --> 01:40:37,272
Who are you?
1466
01:40:38,341 --> 01:40:39,672
Tell me, who are you?
1467
01:40:39,876 --> 01:40:41,605
I am the spirit of Mother Rudra.
1468
01:40:41,878 --> 01:40:43,277
Where do you stay?
1469
01:40:43,346 --> 01:40:44,870
Tibur.
1470
01:40:45,348 --> 01:40:47,282
Who has sent you here?
1471
01:40:48,752 --> 01:40:50,947
I asked you, who sent you here?
1472
01:40:51,621 --> 01:40:53,282
I cannot tell you that.
1473
01:40:53,356 --> 01:40:55,483
You will have to tell me.
- I won't tell you.
1474
01:40:55,558 --> 01:40:57,287
I order you.
1475
01:40:57,761 --> 01:41:01,959
Please don't worry. I can save
you. I can give you freedom.
1476
01:41:02,966 --> 01:41:05,298
But I am not that strong.
1477
01:41:05,902 --> 01:41:07,631
I cannot do anything alone.
1478
01:41:08,371 --> 01:41:10,305
Tell me. Tell me his name.
1479
01:41:10,373 --> 01:41:11,840
No! - Tell me! - No!
Don't force me!
1480
01:41:12,709 --> 01:41:16,304
Leave me! Let me go!
1481
01:41:16,379 --> 01:41:19,644
Till the time you don't tell
me the name, I won't let you go.
1482
01:41:19,849 --> 01:41:21,908
Tell me. Who sent you here?
1483
01:41:22,385 --> 01:41:23,784
Tell me!
1484
01:41:23,853 --> 01:41:27,254
Go, you wretch!
I won't tell you!
1485
01:41:27,323 --> 01:41:29,587
You good for nothing! Go
and scare someone else!
1486
01:41:29,659 --> 01:41:31,251
You will have to tell.
1487
01:41:31,327 --> 01:41:33,318
And you will
surely tell me. - No!
1488
01:41:33,663 --> 01:41:37,861
No... no... please
don't do this. I beg you.
1489
01:41:38,334 --> 01:41:40,859
Then tell me quickly. Quickly.
1490
01:41:41,337 --> 01:41:43,271
Tell me. Who sent you here?
1491
01:41:43,339 --> 01:41:44,806
A god man sent me here,
let me go.
1492
01:41:44,874 --> 01:41:46,933
But who told the
god man to do that?
1493
01:41:47,343 --> 01:41:49,277
I don't know. Nobody.
1494
01:41:49,345 --> 01:41:50,812
You are lying.
Tell me the truth.
1495
01:41:51,347 --> 01:41:53,872
Or else, I will punish
you very badly. Tell me!
1496
01:41:54,617 --> 01:41:57,677
No! No!
1497
01:41:57,754 --> 01:41:59,949
Basua from my
village had me sent.
1498
01:42:00,356 --> 01:42:01,687
Basua...
1499
01:42:02,892 --> 01:42:05,690
He had sent you to stay in
this virgin girl's body?
1500
01:42:05,762 --> 01:42:08,287
Yes. Let me go now.
1501
01:42:08,364 --> 01:42:10,355
You have troubled
us a lot till now.
1502
01:42:10,800 --> 01:42:13,826
I will hang you in some
deep well for a hundred years.
1503
01:42:15,371 --> 01:42:17,362
You will yearn a lot and
you will shriek a lot.
1504
01:42:17,640 --> 01:42:19,301
But nobody will listen to you.
1505
01:42:19,375 --> 01:42:22,310
No! No! Please
don't do like this.
1506
01:42:22,378 --> 01:42:23,777
I am very tired. Don't give
me such a strict punishment.
1507
01:42:23,847 --> 01:42:25,576
Why didn't you think
about this earlier?
1508
01:42:26,316 --> 01:42:27,840
Tell me!
1509
01:42:28,318 --> 01:42:31,583
I didn't know. He
caught me all of a sudden.
1510
01:42:32,722 --> 01:42:34,713
Nobody understood me.
1511
01:42:34,858 --> 01:42:37,793
When I lived in the village,
this was the same situation.
1512
01:42:38,328 --> 01:42:41,593
You'll have to repent for 100 years
to trouble an innocent girl - No!
1513
01:42:41,664 --> 01:42:43,928
I will stay as your slave.
1514
01:42:44,334 --> 01:42:47,269
I will do whatever you tell me!
1515
01:42:47,337 --> 01:42:49,805
Let me remain in this body. I
have found such peace in it.
1516
01:42:50,340 --> 01:42:53,867
I never got
anything before this.
1517
01:42:54,344 --> 01:42:56,278
I will not trouble anyone.
Let me stay here itself.
1518
01:42:56,346 --> 01:42:58,940
If you don't agree, you will have to
remain hanging in a blind and dark well.
1519
01:42:59,349 --> 01:43:02,807
And this punishment will be
worse than doing your master's work.
1520
01:43:02,886 --> 01:43:05,286
No! I am ready to go.
1521
01:43:05,622 --> 01:43:08,455
Let me go. Free me.
1522
01:43:08,825 --> 01:43:11,453
I don't want to go
back to my God man.
1523
01:43:11,828 --> 01:43:13,887
I don't want to hang
in a blind well too.
1524
01:43:14,364 --> 01:43:16,798
Save me. Free me!
1525
01:43:17,367 --> 01:43:19,301
Will you betray me? - No! -
1526
01:43:19,369 --> 01:43:20,495
I will help you.
1527
01:43:20,570 --> 01:43:22,800
I won't betray you.
1528
01:43:23,640 --> 01:43:25,699
How will we know
that you have left?
1529
01:43:26,376 --> 01:43:28,901
Outside... outside... a coconut
will fall outside from the tree.
1530
01:43:32,982 --> 01:43:35,644
Go... go for ever.
1531
01:43:36,653 --> 01:43:38,314
Don't come back ever.
1532
01:43:38,388 --> 01:43:40,379
Or else, you will
yearn for a hundred years.
1533
01:43:40,924 --> 01:43:43,916
You will be
cursed if you change.
1534
01:43:45,395 --> 01:43:48,489
Go. Nobody will be
able to stop you now. Go.
1535
01:43:49,666 --> 01:43:50,860
Go!
1536
01:43:55,939 --> 01:43:57,338
It has fallen!
1537
01:43:58,408 --> 01:44:00,399
Your problem has been solved.
1538
01:44:00,944 --> 01:44:03,344
Some yearning spirits
keep moving here and there.
1539
01:44:04,414 --> 01:44:09,852
People catch them with their
black magic and use them selfishly.
1540
01:44:10,553 --> 01:44:13,954
This isn't any thing new.
This is going on since ages.
1541
01:44:15,525 --> 01:44:18,085
No, please don't
bow your head to me.
1542
01:44:18,828 --> 01:44:20,819
All this is the grace
of Lord God Ganesha.
1543
01:44:21,431 --> 01:44:23,365
Bow to him.
1544
01:44:24,367 --> 01:44:26,301
I am a human just like you.
1545
01:44:27,470 --> 01:44:29,301
Your offerings...
1546
01:44:29,372 --> 01:44:32,637
No. You don't need to give
me any charity or anything.
1547
01:44:33,977 --> 01:44:36,639
I don't do all
this to earn wealth.
1548
01:44:37,780 --> 01:44:39,304
It is all the
grace of Lord Ganesha.
1549
01:44:40,817 --> 01:44:44,651
He is the one who does all this. He
is the father and he is the mother.
1550
01:44:44,854 --> 01:44:47,721
You pray to the
Lord Ganesha everyday.
1551
01:44:53,997 --> 01:44:55,328
What is the matter, Nandu?
1552
01:44:59,936 --> 01:45:01,335
I am going to Tipur.
1553
01:45:01,804 --> 01:45:04,830
Tipur? Why? What is there?
1554
01:45:05,942 --> 01:45:07,807
The people of the
factory have taken that place.
1555
01:45:07,877 --> 01:45:09,344
I know that.
1556
01:45:09,746 --> 01:45:11,338
Then, what are you
going there for?
1557
01:45:11,414 --> 01:45:12,881
I want to meet Basua.
1558
01:45:12,949 --> 01:45:15,349
I want to know why he
has done this with Umi.
1559
01:45:17,420 --> 01:45:19,354
Even I want to know that.
1560
01:45:19,889 --> 01:45:22,414
I have written a letter to him.
I have called him here.
1561
01:45:23,359 --> 01:45:25,293
I cannot believe that
he can do like this.
1562
01:45:25,828 --> 01:45:28,797
Why not? When you yourself
have done so much with him.
1563
01:45:29,632 --> 01:45:31,691
What do you wish to say?
1564
01:45:31,768 --> 01:45:33,292
You know it very well.
- Shut up, Nandu.
1565
01:45:33,369 --> 01:45:35,803
Basua doesn't have any
reason to do like this with me.
1566
01:45:37,907 --> 01:45:40,899
And if you want to relate
Mahadevamma's suicide to this...
1567
01:45:41,844 --> 01:45:43,971
...then he was as much as
at fault in that as I was.
1568
01:45:44,914 --> 01:45:46,643
Every man commits some
mistake or the other.
1569
01:45:48,384 --> 01:45:50,784
And then, Basua doesn't even
know this thing till today.
1570
01:45:50,853 --> 01:45:52,844
He must surely be knowing it.
1571
01:45:53,389 --> 01:45:55,323
Impossible. If he knew it, why would
be stay silent for so many days?
1572
01:45:55,658 --> 01:45:59,389
I don't know all this. But whatever it
is, you are the reason behind that.
1573
01:45:59,862 --> 01:46:02,660
This cannot be refused.
1574
01:46:03,399 --> 01:46:04,730
And Basua. I won't spare him.
1575
01:46:04,934 --> 01:46:07,664
He will have to be as
troubled as he has troubled us.
1576
01:46:07,737 --> 01:46:09,671
You don't worry
about that, Nandu.
1577
01:46:09,739 --> 01:46:11,934
If Basua has really done any
thing like this, I will punish him.
1578
01:46:12,408 --> 01:46:14,342
You don't need to
be trouble so much.
1579
01:46:14,677 --> 01:46:16,338
You are saying it so simply.
1580
01:46:16,412 --> 01:46:19,006
When we had to be in such
trouble due to your antics.
1581
01:46:19,816 --> 01:46:21,340
God knows there are
so many other things...
1582
01:46:21,417 --> 01:46:22,679
...which will be
coming in the clear now.
1583
01:46:23,352 --> 01:46:26,287
God knows how many sins you have
committed, which we'll have to answer.
1584
01:46:26,355 --> 01:46:28,619
Nandu...
1585
01:46:28,691 --> 01:46:31,888
Look at Umi. An innocent life.
She is burning due to your sins.
1586
01:46:32,361 --> 01:46:34,295
Mother, who never had a
frown on her face today...
1587
01:46:34,363 --> 01:46:36,888
...she is crying on
every small matter.
1588
01:46:37,633 --> 01:46:39,965
And me... I don't have any peace.
1589
01:46:40,369 --> 01:46:41,700
Stop it, Nandu.
1590
01:46:42,371 --> 01:46:44,896
You can think about
till the last day.
1591
01:46:45,374 --> 01:46:47,968
I have to take my
peace from that wretch.
1592
01:46:48,377 --> 01:46:50,709
I will go right now. - Nandu...
1593
01:46:52,381 --> 01:46:53,643
What is it, son?
1594
01:46:53,716 --> 01:46:57,311
Saroja, tell him something.
1595
01:46:57,386 --> 01:46:59,718
He is saying that he is going to
Tipur to take revenge from Basua.
1596
01:46:59,789 --> 01:47:01,780
No... no... Nandu. You can't
leave me and go anywhere.
1597
01:47:02,391 --> 01:47:04,916
Son, you and Uma are my life.
1598
01:47:05,661 --> 01:47:08,323
If you both are all right. I
will have a pretext to live.
1599
01:47:08,397 --> 01:47:11,833
I will go mother. I have
sworn to teach Basua a lesson.
1600
01:47:12,401 --> 01:47:16,337
We will have to
pay for his crimes.
1601
01:47:16,405 --> 01:47:18,669
Basua will have to pay for
his crimes himself. - Nandu...
1602
01:47:18,741 --> 01:47:22,677
It is all right. Let him go.
When he cools down...
1603
01:47:30,753 --> 01:47:32,744
Do you know Basua?
- No. I don't.
1604
01:47:32,822 --> 01:47:35,290
This
Chennabasapa's estate, isn't it?
1605
01:47:35,625 --> 01:47:37,684
Yes. But the Patil
company has taken it now.
1606
01:47:40,363 --> 01:47:42,297
Does Basua stay here? - Basua?
1607
01:47:42,365 --> 01:47:44,697
Yes. But one minute.
1608
01:47:44,834 --> 01:47:46,825
Hey, Mahadeva!
1609
01:47:48,371 --> 01:47:49,804
Do you know Basua?
1610
01:47:50,373 --> 01:47:52,307
Yes, yes, but he is dead.
1611
01:47:52,842 --> 01:47:54,309
He is dead? - Yes.
1612
01:47:56,779 --> 01:47:58,770
Do you know it very well
that he is dead? - Yes! - When?
1613
01:47:59,515 --> 01:48:02,814
He died a few days back.
1614
01:48:05,388 --> 01:48:06,650
Where are his household members?
1615
01:48:06,722 --> 01:48:08,656
I don't know.
They must be in the village.
1616
01:48:10,393 --> 01:48:12,657
Are you Nanduanna? - Yes.
1617
01:48:13,396 --> 01:48:15,728
Let my motorcycle be here.
I will come right away.
1618
01:48:38,354 --> 01:48:40,288
It isn't me.
1619
01:48:40,823 --> 01:48:42,814
It isn't me.
1620
01:48:42,892 --> 01:48:44,621
All this is God's grace.
1621
01:48:45,461 --> 01:48:47,292
He does everything.
1622
01:48:47,363 --> 01:48:49,297
He is the one who
does everything.
1623
01:48:49,832 --> 01:48:52,357
Whenever you need me,
I will come.
1624
01:48:52,435 --> 01:48:54,630
Don't worry at all. - Yes sir.
1625
01:48:54,904 --> 01:48:56,303
I will come, okay? - Yes,
sir. I will leave now.
1626
01:48:56,372 --> 01:48:57,896
Okay.
1627
01:48:58,908 --> 01:49:00,307
Give me a packet of cigarettes.
- Which one?
1628
01:49:00,376 --> 01:49:01,638
That one.
1629
01:49:02,378 --> 01:49:03,902
Child, give a
packet of cigarettes.
1630
01:49:04,814 --> 01:49:06,304
How much?
1631
01:49:06,382 --> 01:49:08,316
Eighty paise. - Give me matches
too. - Give him matches too.
1632
01:49:16,392 --> 01:49:18,656
Greetings, sir.
1633
01:49:18,728 --> 01:49:21,720
Greetings. - With your help,
Gangua has become all right.
1634
01:49:22,832 --> 01:49:24,265
Gangua. Take his blessings.
1635
01:49:24,333 --> 01:49:25,595
Take this.
1636
01:49:26,335 --> 01:49:28,269
Come on, Rachya, you
take his blessings too.
1637
01:49:31,741 --> 01:49:32,799
Here... here...
1638
01:49:36,345 --> 01:49:39,872
Here, take this. Give it to them?
- Yes. I will give it to them surely.
1639
01:49:52,361 --> 01:49:54,625
Bachhu. You don't have any
troubles in maths, do you?
1640
01:49:54,697 --> 01:49:56,289
No. I don't.
1641
01:49:56,365 --> 01:49:58,356
When are your examinations?
- Next month.
1642
01:49:58,768 --> 01:50:00,292
Study well, okay? - Okay.
1643
01:50:00,369 --> 01:50:02,303
You should come first. - Yes.
1644
01:50:02,371 --> 01:50:04,305
Come quickly. Come on. - What
happened? - It has happened again!
1645
01:50:04,373 --> 01:50:07,308
Only you can save now. -
It has happened again?
1646
01:50:07,376 --> 01:50:10,311
Okay, I will come
right away. - She will die!
1647
01:50:10,379 --> 01:50:13,314
Come on quickly. - Don't worry,
I will come right away.
1648
01:50:13,382 --> 01:50:16,783
Look after the shop, okay? - Yes.
- I will come right away. - Come on!
1649
01:50:37,873 --> 01:50:41,274
Yes, doctor. Yes
she seems all right.
1650
01:50:41,877 --> 01:50:43,606
No, nothing since two days.
1651
01:50:44,814 --> 01:50:46,611
Okay, I will tell.
1652
01:50:46,782 --> 01:50:48,272
Okay. Okay.
1653
01:50:50,353 --> 01:50:51,615
Saroja...
1654
01:50:53,356 --> 01:50:54,618
Saroja...
1655
01:50:58,761 --> 01:51:02,754
Saroja... some people are coming
from Calcutta day after tomorrow.
1656
01:51:02,898 --> 01:51:05,298
I have to call them over for dinner.
I was thinking to skirt it.
1657
01:51:05,368 --> 01:51:07,302
But now I think that
isn't the matter, isn't it?
1658
01:51:08,471 --> 01:51:10,302
Make something special.
1659
01:51:10,706 --> 01:51:13,641
How many people will come?
1660
01:51:14,377 --> 01:51:17,710
It will be some four or five
people. - What has to be made?
1661
01:51:17,913 --> 01:51:19,312
Well, something typically
south Indian... Just like...
1662
01:51:19,648 --> 01:51:21,309
Uma...
1663
01:51:22,918 --> 01:51:25,648
Mummy, this lizard came upon me!
1664
01:51:25,721 --> 01:51:27,245
I was so scared.
1665
01:51:27,723 --> 01:51:29,918
Mummy, it was just a
cockroach and nothing else.
1666
01:51:30,326 --> 01:51:32,260
What did I know...
1667
01:51:32,328 --> 01:51:34,728
...that all of you
would be so scared.
1668
01:51:35,598 --> 01:51:37,657
Really daddy. I am all right.
1669
01:51:38,601 --> 01:51:40,592
I had almost stopped breathing.
1670
01:51:40,803 --> 01:51:43,271
God has listened to me. He
has made everything all right.
1671
01:51:43,873 --> 01:51:45,272
Uma!
1672
01:52:00,689 --> 01:52:02,680
Son... son...
1673
01:52:03,893 --> 01:52:05,292
Who are you, son?
1674
01:52:06,362 --> 01:52:08,296
Tell me son, who are you?
1675
01:52:08,364 --> 01:52:12,300
Son, what is your name?
Tell me, son.
1676
01:52:12,768 --> 01:52:14,759
You are sitting
here since afternoon?
1677
01:52:15,371 --> 01:52:17,305
Tell me, son, what is your name?
1678
01:52:17,373 --> 01:52:20,365
I am Nandesh. I have
come from Bangalore.
1679
01:52:20,843 --> 01:52:22,310
Whose son are you?
1680
01:52:24,713 --> 01:52:26,237
I am Chennabassapa's son.
1681
01:52:26,315 --> 01:52:29,409
Oh! You are
Siddhvirappa's grandson.
1682
01:52:29,718 --> 01:52:31,913
Your grandfather
was a very big man.
1683
01:52:32,321 --> 01:52:36,724
He had a very big heart. He did many
things for all of us in the village.
1684
01:52:37,593 --> 01:52:40,790
But... what are you doing here?
1685
01:52:40,863 --> 01:52:42,262
Come with me.
1686
01:52:42,331 --> 01:52:44,731
No, let me be here. - Son...
son... what is your problem?
1687
01:52:44,800 --> 01:52:47,268
Come with me. Come to my house,
don't sit here.
1688
01:52:47,336 --> 01:52:50,271
How can I let you
sit here all alone?
1689
01:52:50,339 --> 01:52:53,604
No... - Come on. - No. - Come on.
1690
01:52:53,676 --> 01:52:56,611
No, you will have to come.
1691
01:52:57,346 --> 01:52:58,608
Come on, son. Come on.
1692
01:52:59,348 --> 01:53:01,282
Come, come on.
1693
01:53:13,362 --> 01:53:15,796
What happened? Is
everything all right?
1694
01:53:17,833 --> 01:53:19,300
Yes, she is alive as yet.
I have silenced her.
1695
01:53:21,904 --> 01:53:26,466
But God knows... till when
she will remain like this.
1696
01:53:27,776 --> 01:53:29,903
I have put her
under strict bindings.
1697
01:53:30,779 --> 01:53:32,770
Now we will see what happens.
1698
01:53:33,782 --> 01:53:35,306
Come on.
1699
01:53:36,385 --> 01:53:37,647
You please come.
Please come. Come on, son.
1700
01:53:46,929 --> 01:53:48,328
Come...
1701
01:53:48,864 --> 01:53:50,331
Listen now.
1702
01:53:50,399 --> 01:53:52,333
Sir... sir...
1703
01:53:52,801 --> 01:53:54,325
No... no.
1704
01:53:54,870 --> 01:53:55,996
This is very difficult for me.
1705
01:53:56,071 --> 01:53:57,868
I cannot do it.
- Why can't you do it? At least try!
1706
01:53:58,407 --> 01:54:00,341
This is very important for me.
1707
01:54:00,409 --> 01:54:03,674
Please do it for my sake. - No...
- Or at least for my grandfather.
1708
01:54:03,746 --> 01:54:05,941
Please don't say like this.
1709
01:54:06,682 --> 01:54:09,014
If I could have done it, I
would certainly have done it.
1710
01:54:09,418 --> 01:54:11,818
I have never done
anything like this till today.
1711
01:54:11,887 --> 01:54:14,355
I don't believe that
I can do like this.
1712
01:54:14,423 --> 01:54:17,017
If this isn't possible, I
cannot go back to Bangalore.
1713
01:54:17,526 --> 01:54:19,357
I will have to search
for a well somewhere here.
1714
01:54:19,695 --> 01:54:21,356
I have promised to speak to him.
1715
01:54:21,430 --> 01:54:23,830
If that promise is broken, you
will be responsible for my death.
1716
01:54:23,899 --> 01:54:26,891
Please don't say like
this son. Please don't say.
1717
01:54:29,638 --> 01:54:32,630
And at this time... life
has no meaning for me.
1718
01:54:34,643 --> 01:54:37,976
What I was living, wasn't life.
1719
01:54:38,914 --> 01:54:40,313
It was a dream,
which has broken now.
1720
01:54:41,917 --> 01:54:45,648
The ones whom I thought to be my
own, seem to be strangers to me now.
1721
01:54:46,388 --> 01:54:48,652
No son... -
Everything has changed.
1722
01:54:50,392 --> 01:54:52,383
A man cannot face another man!
1723
01:54:52,928 --> 01:54:55,328
He traps an innocent
person because of him!
1724
01:54:55,998 --> 01:54:57,329
What is all this?
1725
01:54:58,000 --> 01:54:59,661
I have never known
such principles!
1726
01:55:00,936 --> 01:55:04,667
See, if you won't help me, I'm leaving
to search for a well for myself.
1727
01:55:04,740 --> 01:55:06,731
No... please don't say like this.
1728
01:55:06,809 --> 01:55:08,800
I will try.
1729
01:55:09,411 --> 01:55:12,869
To see, this matter is very
difficult and dangerous too.
1730
01:55:13,882 --> 01:55:16,749
But... your grandfather
has been so good to me.
1731
01:55:16,819 --> 01:55:19,879
At least... I will have
to do this much for him.
1732
01:55:20,522 --> 01:55:23,821
Does anyone of Basua's
family live in this village?
1733
01:55:23,892 --> 01:55:26,292
He has a daughter, Chenni.
1734
01:55:26,762 --> 01:55:28,753
She lives in this village,
I don't know her house.
1735
01:55:29,365 --> 01:55:30,832
All right. All right.
1736
01:55:30,899 --> 01:55:32,628
If it is done, it is done.
All else, it is your fate.
1737
01:55:32,701 --> 01:55:35,693
Come on. Come on son.
Come with me. Come.
1738
01:56:02,665 --> 01:56:04,826
Don't be scared.
This is some spirit.
1739
01:56:06,402 --> 01:56:08,336
Yes, these will guard you.
1740
01:56:08,871 --> 01:56:10,862
You will hear many
voices like these.
1741
01:56:11,807 --> 01:56:13,331
But don't listen to them.
1742
01:56:13,876 --> 01:56:16,344
These will be real, or
they will be your thoughts.
1743
01:56:22,951 --> 01:56:26,284
Don't listen to them.
Don't worry.
1744
01:56:26,355 --> 01:56:28,289
Run away! - They are calling me.
1745
01:56:28,357 --> 01:56:29,790
Don't listen to them.
1746
01:56:30,359 --> 01:56:32,293
Do what I say.
1747
01:56:32,828 --> 01:56:34,819
Okay.
1748
01:56:37,833 --> 01:56:40,301
Run! Hit him! Run!
1749
01:56:40,369 --> 01:56:43,304
Run! Hit him! Hit him!
1750
01:56:45,641 --> 01:56:46,801
Run! Run!
1751
01:56:47,376 --> 01:56:50,311
Run! Catch him!
1752
01:56:50,379 --> 01:56:53,314
Run! Hit him! Run!
1753
01:56:53,382 --> 01:56:56,647
Run! Hit him! Hit him!
1754
01:56:58,921 --> 01:57:02,652
Is there anyone in this
cemetery, who can help us?
1755
01:57:03,492 --> 01:57:06,325
Listen to this carefully.
This is what I want.
1756
01:57:07,396 --> 01:57:09,660
Take me to Basua's coffin.
I want Basua!
1757
01:57:09,732 --> 01:57:13,998
Mahadevi's husband
and Chenni's father!
1758
01:57:16,405 --> 01:57:19,340
Give it to me. Give it to me.
1759
01:57:19,408 --> 01:57:22,343
Give it to me!
1760
01:57:22,411 --> 01:57:25,278
Tie that cloth on your eyes.
1761
01:57:25,347 --> 01:57:28,282
Tie it!
1762
01:57:28,350 --> 01:57:31,285
Tie it!
1763
01:57:31,353 --> 01:57:34,288
Tie it!
1764
01:57:34,356 --> 01:57:37,291
Come on!
1765
01:57:37,359 --> 01:57:40,294
Hey, he has come! He has come!
1766
01:57:40,362 --> 01:57:43,297
Come on!
1767
01:57:43,365 --> 01:57:46,300
Come on!
1768
01:57:46,368 --> 01:57:50,304
Come on!
1769
01:57:50,372 --> 01:57:53,307
Hit! Hit!
1770
01:57:53,375 --> 01:57:56,310
Come on!
1771
01:57:56,378 --> 01:57:59,643
Come on!
1772
01:57:59,715 --> 01:58:01,706
Come on!
1773
01:58:20,803 --> 01:58:22,794
Bring it. Give it to me quickly.
1774
02:00:00,903 --> 02:00:03,804
This is a true binding. I have
fulfilled all the desires too.
1775
02:00:07,376 --> 02:00:10,470
You cannot do anything now.
You will have to come now, Basua.
1776
02:00:19,922 --> 02:00:21,321
Basua...
1777
02:00:21,390 --> 02:00:23,324
Chenni is waiting for you.
1778
02:00:28,864 --> 02:00:30,263
Now, I will have
to follow these two.
1779
02:00:58,827 --> 02:01:00,886
Chenni... Chenni...
1780
02:01:02,831 --> 02:01:04,298
Chenni. Open the door.
1781
02:01:05,467 --> 02:01:06,832
Who is it? - Is Chenni
at home? - Who are you?
1782
02:01:06,902 --> 02:01:09,837
Go out, go away
from here. - Chenni...
1783
02:01:09,905 --> 02:01:11,304
What are you doing? - Chenni...
1784
02:01:11,640 --> 02:01:14,302
Leave her, let her go.
1785
02:01:14,376 --> 02:01:16,776
Basua... Basua...
1786
02:01:17,779 --> 02:01:20,009
Basua...
1787
02:01:20,649 --> 02:01:22,310
Leave me. Leave me.
Let me go. Let me go.
1788
02:01:22,384 --> 02:01:26,252
Let me go! Leave me. Let me go!
1789
02:01:26,722 --> 02:01:27,780
Leave me! Let me go!
1790
02:01:27,856 --> 02:01:33,260
Are you that same Basua who sent a
spirit for Chennabuappa's daughter?
1791
02:01:33,328 --> 02:01:35,592
Yes... yes I am that same Basua.
Let me go. Let me go.
1792
02:01:35,664 --> 02:01:38,258
You won't be
allowed to go like this.
1793
02:01:38,333 --> 02:01:42,599
Till the time you
don't fulfill our whims.
1794
02:01:42,804 --> 02:01:45,932
Why have you called me?
Let me go! Let me go!
1795
02:01:46,341 --> 02:01:50,277
You will have to
answer what we ask you.
1796
02:01:51,813 --> 02:01:54,680
Tell me, what is it?
1797
02:01:54,750 --> 02:01:56,741
Tell me! I am
tired of your life.
1798
02:01:57,886 --> 02:02:00,616
I am tired of this world too.
1799
02:02:01,356 --> 02:02:04,814
I am restless. I
am very restless.
1800
02:02:05,360 --> 02:02:06,691
Leave me alone.
1801
02:02:06,762 --> 02:02:08,286
Do you know him? - Yes...
1802
02:02:09,364 --> 02:02:13,630
Yes, he is Chennabassapa's son.
Why has he come here?
1803
02:02:13,702 --> 02:02:15,294
He has come to meet you. -
Tell him to go away from here.
1804
02:02:15,370 --> 02:02:17,702
I don't want to see his face.
1805
02:02:18,373 --> 02:02:20,705
I am not their servant.
1806
02:02:20,909 --> 02:02:24,242
I am nobody now.
1807
02:02:25,313 --> 02:02:28,646
He wants to know. Why did you do
like this to this these people?
1808
02:02:28,717 --> 02:02:32,847
Why? I won't answer anything.
1809
02:02:33,321 --> 02:02:35,255
I am nobody. Go away from here.
1810
02:02:35,323 --> 02:02:37,791
I am not related to you at all.
1811
02:02:37,926 --> 02:02:40,588
Go away. Go away.
1812
02:02:42,330 --> 02:02:44,264
Tell him to answer
just one thing...
1813
02:02:44,332 --> 02:02:45,663
...why did he trouble
a poor girl like this?
1814
02:02:45,734 --> 02:02:47,725
She didn't hurt him in anyway.
1815
02:02:48,336 --> 02:02:52,272
She... she didn't hurt me?
1816
02:02:52,340 --> 02:02:54,274
Who was the one who
made me an orphan?
1817
02:02:54,342 --> 02:03:00,611
Who was the one who
raped my mother's soil?
1818
02:03:00,882 --> 02:03:04,443
And... and she was sold!
1819
02:03:05,954 --> 02:03:08,821
Daddy had sold it. And
that land wasn't your's too.
1820
02:03:09,357 --> 02:03:13,623
I had... I had worked on
with my blood and sweat.
1821
02:03:14,362 --> 02:03:19,891
I... I loved it...
1822
02:03:20,469 --> 02:03:22,960
I loved it just like
someone would love his mother.
1823
02:03:23,905 --> 02:03:26,635
It... it was everything
for me. One day... one day...
1824
02:03:26,908 --> 02:03:29,706
...he came and he
snatched it away.
1825
02:03:29,778 --> 02:03:32,645
To... to sell it.
1826
02:03:32,714 --> 02:03:36,309
My... my mother... my Lakshmi...
the one who fed me.
1827
02:03:36,384 --> 02:03:38,318
But he was ready to
take your responsibility.
1828
02:03:38,720 --> 02:03:40,847
You want to know further?
1829
02:03:40,922 --> 02:03:44,653
Then listen...
1830
02:03:45,494 --> 02:03:48,657
He soiled my wife.
1831
02:03:49,397 --> 02:03:53,333
I... I came to know about it.
1832
02:03:53,401 --> 02:03:57,735
After I died...
1833
02:03:57,939 --> 02:04:02,672
And I am very happy.
1834
02:04:02,744 --> 02:04:04,336
Whatever I did... I did
it good! I did it good!
1835
02:04:04,679 --> 02:04:06,840
That was just a mistake.
A mistake.
1836
02:04:07,883 --> 02:04:09,350
Just a mistake?
1837
02:04:09,417 --> 02:04:14,013
A big man can
soil someone's wife.
1838
02:04:14,422 --> 02:04:17,949
He can make her fall
into the well of death.
1839
02:04:18,426 --> 02:04:22,021
If he can ruin
someone's hard work and work.
1840
02:04:22,964 --> 02:04:25,956
And... and he can
sell that earth...
1841
02:04:26,768 --> 02:04:32,297
And... and a small man...
he has to keep silent.
1842
02:04:32,707 --> 02:04:35,301
Why! Why! Why!
1843
02:04:35,377 --> 02:04:38,312
That was just a piece of land, that's
it. And nothing was done willfully.
1844
02:04:38,380 --> 02:04:40,974
That was our land, you
were just looking after it.
1845
02:04:41,850 --> 02:04:46,719
Tell him... tell him
to go away from here.
1846
02:04:46,788 --> 02:04:48,312
Tell him to go away from here.
1847
02:04:48,390 --> 02:04:53,327
What does he know how
someone can love his mother.
1848
02:04:53,395 --> 02:04:56,922
I... I loved my mother a lot.
1849
02:04:57,399 --> 02:05:00,926
I used to sleep in her lap.
1850
02:05:01,403 --> 02:05:05,931
I used to sleep...
1851
02:05:06,675 --> 02:05:08,870
I used to sleep in her lap.
1852
02:05:08,944 --> 02:05:12,345
Okay. That land was everything
for you, and daddy sold it.
1853
02:05:12,414 --> 02:05:14,882
Then why did you take
it's revenge from my sister?
1854
02:05:14,950 --> 02:05:17,350
Why did you make
that young girl yearn?
1855
02:05:17,419 --> 02:05:18,943
Tell me, you wretch!
1856
02:05:19,955 --> 02:05:25,484
How... how could I
make your father yearn?
1857
02:05:26,895 --> 02:05:30,626
This... this is the fact.
1858
02:05:30,832 --> 02:05:34,290
The real yearning is when
someone close to us yearns.
1859
02:05:34,836 --> 02:05:36,963
Do I not know it?
1860
02:05:37,839 --> 02:05:41,900
I gave the god man
whatever money he wanted.
1861
02:05:42,844 --> 02:05:47,645
I wanted his house to be ruined.
1862
02:05:47,849 --> 02:05:54,311
I wanted him to see his
daughter die in yearn,
1863
02:05:54,522 --> 02:05:56,786
And I... I am happy.
1864
02:05:56,858 --> 02:05:58,325
You rascal! - Hold him!
1865
02:05:59,394 --> 02:06:01,328
How did you dare to play
with my sister's life?
1866
02:06:02,397 --> 02:06:06,663
Let me go!
1867
02:06:06,735 --> 02:06:09,329
How did you play with a
innocent child's life.
1868
02:06:09,404 --> 02:06:12,339
You ruined the
happiness of our house.
1869
02:06:12,407 --> 02:06:15,342
I won't spare you!
1870
02:06:15,410 --> 02:06:18,345
I won't spare you!
1871
02:06:18,413 --> 02:06:20,677
How could you do this?
1872
02:06:23,818 --> 02:06:26,753
How could you play with
the innocent child's life?
145408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.