All language subtitles for Gehrayee 1980 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,463 --> 00:00:18,124 Can I tell you something, Anna? 2 00:00:18,465 --> 00:00:23,129 We need one more tube well, Anna. In the northern side. 3 00:00:23,203 --> 00:00:28,470 I have spoken to the overseer. It will be done cheaply. 4 00:00:29,309 --> 00:00:30,640 And Anna... 5 00:00:30,711 --> 00:00:35,808 If this much is done, I swear... our crop will double. 6 00:00:35,882 --> 00:00:39,477 What do you say? Anna, there is another thing. 7 00:00:39,553 --> 00:00:41,817 We should do something to sell the crop too. 8 00:00:41,888 --> 00:00:43,480 The previous broker has expired. 9 00:00:43,557 --> 00:00:46,151 His sons have taken a job in Bangalore. 10 00:00:46,660 --> 00:00:51,154 We have to fix some new trustworthy broker. 11 00:00:51,231 --> 00:00:52,493 What do you say? 12 00:00:52,566 --> 00:00:55,160 Our crops will be the best in the area. 13 00:00:55,235 --> 00:00:58,170 I have even started fasting every Thursday. 14 00:00:58,238 --> 00:01:00,604 The Goddess Yellama should give her blessings too. 15 00:01:00,674 --> 00:01:03,768 Everything isn't done by our actions. 16 00:01:03,844 --> 00:01:05,106 What do you say? 17 00:01:05,178 --> 00:01:06,770 Are you going back tomorrow? - Yes. 18 00:01:06,847 --> 00:01:11,113 Our land is very good. We should look after it nicely. 19 00:01:11,184 --> 00:01:12,446 What do you say? 20 00:01:12,519 --> 00:01:14,111 Move... move... - Snake... kill it... 21 00:01:14,187 --> 00:01:16,621 No... no... Anna... don't kill it... 22 00:01:16,690 --> 00:01:19,124 ...It is guardian of this prosperity. 23 00:01:19,192 --> 00:01:22,127 Hey stays here. He guards the land and the family. 24 00:01:22,195 --> 00:01:25,130 He won't bite, he will go away himself. 25 00:01:27,467 --> 00:01:30,129 Let it go. Let it go. 26 00:01:32,205 --> 00:01:37,643 Shiva! Shiva! Shiva! 27 00:01:37,711 --> 00:01:43,149 Tenni... Tenni... Tenni... bring some water. 28 00:01:57,497 --> 00:01:59,488 Tell Bilkis that we will have food quickly. 29 00:01:59,566 --> 00:02:01,090 And keep some water for me outside. 30 00:02:14,181 --> 00:02:16,115 Father has told me to bring the food. 31 00:02:16,183 --> 00:02:18,117 Go, take it away quickly. 32 00:02:46,213 --> 00:02:49,649 I know, Anna. You don't believe in such things. 33 00:02:49,716 --> 00:02:55,154 But I think that you should hold a prayer here. 34 00:02:55,222 --> 00:02:58,487 Tenni, give Anna some more pulses. 35 00:03:00,594 --> 00:03:04,086 We have made pulses just as you like it. 36 00:03:05,165 --> 00:03:07,099 When will Nanduanna and Ummakka come here? 37 00:03:07,167 --> 00:03:09,101 It is many days that they haven't... 38 00:03:09,169 --> 00:03:11,103 ...come here for a vacation. - Yes, they should come too. 39 00:03:11,171 --> 00:03:17,110 All this is theirs, isn't it? And current will come here too. 40 00:03:17,177 --> 00:03:18,439 What do you say? 41 00:03:37,197 --> 00:03:40,462 Tenni was just two years old when Majhi died. 42 00:03:40,534 --> 00:03:43,128 Since that time, Tenti is everything for us. 43 00:03:43,470 --> 00:03:46,462 She has brought up Tenni. 44 00:03:47,474 --> 00:03:49,135 I know... 45 00:03:49,209 --> 00:03:51,473 You never liked me keeping Tenti. 46 00:03:51,545 --> 00:03:53,479 Because she is of a lower caste. 47 00:03:53,547 --> 00:03:55,640 But she is a very big hearted woman. 48 00:03:56,483 --> 00:03:57,643 And Anna... 49 00:03:57,717 --> 00:04:01,414 The one who wishes support, doesn't see any religion. 50 00:04:01,488 --> 00:04:03,422 What do you say? Oh! 51 00:04:06,426 --> 00:04:09,088 Once the current comes, there will... 52 00:04:09,162 --> 00:04:11,596 ...be light here just like any city. It won't take long now. 53 00:04:11,665 --> 00:04:15,101 It will come any day now... It will come... - Come here. 54 00:04:16,169 --> 00:04:20,105 Sit down. I want to tell you something. 55 00:04:20,440 --> 00:04:25,434 Therefore, I have come here. I have sold this land and house. 56 00:04:25,512 --> 00:04:29,448 Anna... - Yes. I will be retiring in some years. 57 00:04:29,516 --> 00:04:33,111 And I wish to make a bungalow in Bangalore. 58 00:04:33,186 --> 00:04:35,120 You don't know how much it takes... 59 00:04:35,188 --> 00:04:37,122 ...for a bungalow to be built nowadays. 60 00:04:37,190 --> 00:04:40,125 The new owner of this place will have a soap factory here. 61 00:04:40,794 --> 00:04:42,625 He will come here someday next week. 62 00:04:42,696 --> 00:04:46,462 Show him this place. And give him the room's keys too. 63 00:04:46,533 --> 00:04:49,127 And see, he shouldn't have any trouble. 64 00:04:49,202 --> 00:04:52,137 Factory here? What will happen of the land, Anna? 65 00:04:52,205 --> 00:04:56,471 Nothing is permanent, Vasu. This land is sold. 66 00:04:57,477 --> 00:04:59,638 The villagers will get a job in the factory. 67 00:04:59,713 --> 00:05:02,580 Other people will think of settling a factory here too. 68 00:05:03,149 --> 00:05:06,084 And then slowly, the whole village will progress. 69 00:05:08,154 --> 00:05:12,420 All this... all this... on this land? 70 00:05:12,492 --> 00:05:14,585 Anna, what will happen of the crop? 71 00:05:14,761 --> 00:05:18,094 Only the room will stay. Everything else will be destroyed. 72 00:05:18,164 --> 00:05:21,099 All my trees... all my plantations... 73 00:05:21,167 --> 00:05:24,102 How will the trees stay? Once the factory... 74 00:05:24,170 --> 00:05:27,105 ...is settled here, all the trees will be cut down. 75 00:05:27,173 --> 00:05:29,437 But... you don't have to be worried. 76 00:05:29,509 --> 00:05:31,602 I will arrange for you to work in some bank in Bangalore. 77 00:05:31,678 --> 00:05:33,612 You will have a quarter to stay too. 78 00:05:33,680 --> 00:05:36,444 I have spoken to Mr. Shetty of Canara bank too. 79 00:05:36,616 --> 00:05:40,450 If you want to stay here, that can be arranged too. Okay? 80 00:05:51,197 --> 00:05:54,792 Why do you think so much? Please sleep now. 81 00:05:54,868 --> 00:05:59,134 How can I sleep? How can I just sleep? 82 00:05:59,205 --> 00:06:05,075 This... this is our mother. Is it nothing for Anna? 83 00:06:05,145 --> 00:06:12,074 Can Anna sell his mother such guts? - Please... sleep. - No! 84 00:06:12,152 --> 00:06:16,088 I will ask Anna. Why doesn't he sell his mother? 85 00:06:19,426 --> 00:06:27,094 The trees won't stay. Nothing will stay. 86 00:06:28,168 --> 00:06:30,102 Everything will be lost. 87 00:06:31,171 --> 00:06:34,436 What will be left? The factory? 88 00:06:35,175 --> 00:06:39,111 This whole land will go beneath bricks and mortar. 89 00:06:39,179 --> 00:06:43,115 This is rape. This is rape. What do you say? 90 00:06:43,450 --> 00:06:49,116 No... - These trees, these green trees. 91 00:06:49,189 --> 00:06:55,128 Everything will be ruined. - This is our fate. 92 00:06:55,195 --> 00:06:59,461 What can anyone do? This isn't your land. - Yes. 93 00:06:59,532 --> 00:07:02,057 This isn't my land. This is Anna's land. 94 00:07:02,135 --> 00:07:04,069 He can do whatever he wants to. 95 00:07:04,137 --> 00:07:08,073 So what? Am I nothing here? Do I not own anything here? 96 00:07:08,141 --> 00:07:10,575 I have made all this with such hard work. 97 00:07:10,643 --> 00:07:13,077 My whole youth has been invested on this. 98 00:07:13,146 --> 00:07:17,082 This is my Lakshmi. This is what has fed me. 99 00:07:18,151 --> 00:07:20,415 Who will save it now? 100 00:07:22,422 --> 00:07:26,085 Anna has done wrong. He has sold his mother. 101 00:07:43,176 --> 00:07:46,111 So you decide about yourself quickly and tell me. 102 00:07:46,179 --> 00:07:48,443 And see, he shouldn't face any problems. 103 00:07:48,615 --> 00:07:51,106 You start packing your luggage right now. 104 00:07:51,451 --> 00:07:53,612 And make your laborers understand it. 105 00:07:53,686 --> 00:07:57,452 They will get a job and the salary will be more too. 106 00:07:57,524 --> 00:08:00,118 Okay? Come on. Gopal. 107 00:08:02,796 --> 00:08:05,731 Those old photographs. Send them to Bangalore. 108 00:08:05,799 --> 00:08:07,391 They shouldn't get spoilt. 109 00:08:07,467 --> 00:08:09,059 Come, Gopal. 110 00:08:11,404 --> 00:08:13,565 And tell me quickly about yourself. 111 00:10:56,669 --> 00:10:58,159 What should I tell you? That girl whom I saw... 112 00:10:58,237 --> 00:11:00,603 ...on MG Road yesterday what a gait she had! 113 00:11:00,673 --> 00:11:03,107 Wow! I felt that I should run after her and... 114 00:11:03,176 --> 00:11:06,111 So someone's gait makes you crazy? - Of course. 115 00:11:06,179 --> 00:11:08,443 Your taste is going so low now. 116 00:11:08,514 --> 00:11:10,607 Oh! That is where the real fun is. 117 00:11:10,683 --> 00:11:13,447 It must be for you. - What? - I love Madhya Pradesh. 118 00:11:13,519 --> 00:11:15,111 Madhya Pradesh? 119 00:11:15,188 --> 00:11:17,622 Why not? Below the blouse and over the sari. 120 00:11:17,690 --> 00:11:21,126 Fantastic. - Nandu, which Pradesh do you like? 121 00:11:21,194 --> 00:11:24,459 We are just talking in the air here for me and you. 122 00:11:24,530 --> 00:11:27,124 Nandu's life is arranged properly. 123 00:11:27,200 --> 00:11:31,136 120 pounds of Miss Neeladevi. - Correct. 124 00:11:31,204 --> 00:11:33,638 Wow! We should have a smoke on this one. 125 00:11:33,706 --> 00:11:35,469 No. You know that I don't like cigarettes. 126 00:11:35,541 --> 00:11:38,135 There is bitterness on the lips due to smoking. 127 00:11:38,211 --> 00:11:40,475 I see, I see. I understand. 128 00:11:41,214 --> 00:11:43,478 Here are my two rupees. I am going. 129 00:11:43,549 --> 00:11:45,483 So quickly? - Yes. 130 00:11:45,551 --> 00:11:47,143 My daddy is coming back from the tour today... 131 00:11:47,220 --> 00:11:49,154 ...We have to have food together. - Okay, okay. 132 00:11:49,222 --> 00:11:51,156 Don't make such a huge excuse. Go. 133 00:11:51,224 --> 00:11:52,657 See, you. 134 00:11:52,725 --> 00:11:56,161 He will go directly to Neela now. 135 00:11:57,230 --> 00:11:59,494 Mummy, holidays and picnics, all are done with. 136 00:11:59,565 --> 00:12:01,089 When are the factory people going? 137 00:12:01,167 --> 00:12:03,101 They will go within a few weeks. 138 00:12:03,169 --> 00:12:05,603 Daddy, we should have kept that place. 139 00:12:05,671 --> 00:12:08,606 Oh! Come, come. That has been thought about earlier. 140 00:12:08,674 --> 00:12:12,110 It is necessary for us to have a house in Bangalore, okay? 141 00:12:13,446 --> 00:12:15,437 But what did Basua say? 142 00:12:16,449 --> 00:12:18,110 He hasn't decided anything as yet... 143 00:12:18,184 --> 00:12:20,778 ...when he will, he will tell me. 144 00:12:20,853 --> 00:12:24,118 Ramu, you have started applying chilly with closed eyes? 145 00:12:24,457 --> 00:12:26,118 Take some care and apply it. 146 00:12:30,630 --> 00:12:33,121 Mother, I am going on a trip on the eighteenth. 147 00:12:33,199 --> 00:12:35,133 I will take curds and rice with me. - Okay. - 148 00:12:35,201 --> 00:12:37,135 For eight to ten people. 149 00:12:37,203 --> 00:12:39,137 Rama, don't forget it. 150 00:12:39,205 --> 00:12:41,139 It should be ready at five in the morning. 151 00:12:41,207 --> 00:12:44,472 The eighteenth is a Friday, isn't it? - Yes. 152 00:12:45,478 --> 00:12:47,139 Where are you going, Anna? 153 00:12:47,213 --> 00:12:48,475 You told Basua about the photos... 154 00:12:48,548 --> 00:12:49,640 ...isn't it? - Yes, I had told him. 155 00:12:49,715 --> 00:12:50,807 Nandi. To hunt rabbits. 156 00:12:50,883 --> 00:12:52,145 We will go in the morning and come in the evening. 157 00:12:52,218 --> 00:12:55,153 Madam... it is the new moon's night on the eighteenth. 158 00:12:56,422 --> 00:13:00,153 Oh Nandu, can't you go on some other day. 159 00:13:01,761 --> 00:13:03,695 Mother, everything has been decided previously. 160 00:13:03,763 --> 00:13:06,163 And some boys and girls are coming from Mysore too. 161 00:13:06,232 --> 00:13:08,700 But Nandu, there will be prayers in the house on that day. 162 00:13:08,768 --> 00:13:10,429 It is a very bad day, son. 163 00:13:10,503 --> 00:13:13,495 And then going out on that day is not good. 164 00:13:13,573 --> 00:13:17,168 You go some other day. - What nonsense! 165 00:13:17,243 --> 00:13:19,507 Saroja, you believe in all these things even today? 166 00:13:19,579 --> 00:13:21,103 Even I have to go to the board meeting that day. 167 00:13:21,247 --> 00:13:22,839 Should I cancel that? 168 00:13:23,182 --> 00:13:26,117 See, Nandu, this new moon night and all is hogwash. 169 00:13:26,185 --> 00:13:29,621 When I die, don't do any rituals for me. 170 00:13:29,689 --> 00:13:31,714 What are you saying? You shouldn't say like this? 171 00:13:31,791 --> 00:13:33,622 All this should be stopped. 172 00:13:33,693 --> 00:13:35,388 Nandu, you go. 173 00:13:36,195 --> 00:13:38,186 Nobody listens to me. 174 00:13:38,264 --> 00:13:41,461 Nandu, if you are going, go carefully. 175 00:13:42,401 --> 00:13:44,528 The priory meeting is... 176 00:13:45,304 --> 00:13:48,467 And that gentlemen... wraps up the matter. 177 00:13:49,208 --> 00:13:51,199 Well good that is settled. 178 00:13:51,277 --> 00:13:53,745 You know... I think that automatic... 179 00:13:53,813 --> 00:13:56,680 ...reams will make the workers restless. 180 00:13:56,749 --> 00:13:58,216 I think he is right. He has got a point. 181 00:13:58,284 --> 00:14:00,582 Why will that happen? We are giving them the necessary... 182 00:14:00,653 --> 00:14:04,749 ...compensation which is more according to the company. 183 00:14:05,158 --> 00:14:08,150 We will see, even then I have my suspicions. 184 00:14:08,227 --> 00:14:11,492 It is all right that we are giving them compensation. 185 00:14:11,564 --> 00:14:14,089 But the matter isn't about the money. 186 00:14:14,167 --> 00:14:16,158 Don't see it just according to the rules. 187 00:14:16,235 --> 00:14:18,169 Look according to the mankind too. 188 00:14:18,237 --> 00:14:20,262 It isn't so easy in actuality. People will be sacked. 189 00:14:20,339 --> 00:14:24,105 There will be joblessness. There will be so much restlessness. 190 00:14:24,177 --> 00:14:26,702 We have so many problems on our head. 191 00:14:26,779 --> 00:14:28,610 True. It is quite true you know... - Possible. 192 00:14:28,681 --> 00:14:31,275 No, Mr. Rao. You don't have to be so worried. 193 00:14:31,350 --> 00:14:34,114 Whatever we have done has been done legally. 194 00:14:34,187 --> 00:14:36,178 We don't have to worry about anything else. 195 00:14:36,255 --> 00:14:39,383 Whatever the company is doing is for the greater good. 196 00:14:39,458 --> 00:14:42,120 I will repeat, nothing like this will happen. 197 00:14:43,196 --> 00:14:46,632 I hope you are right. - That's all gentlemen. - Thank you. 198 00:14:50,403 --> 00:14:53,133 Did you hear that? 199 00:14:53,206 --> 00:14:55,197 It is so late, Nandu hasn't come as yet. 200 00:14:56,409 --> 00:14:58,809 I had told him not to go, why did he go? 201 00:15:00,146 --> 00:15:02,478 It is so late... 202 00:15:03,416 --> 00:15:05,475 Nobody listens here at all. 203 00:15:09,689 --> 00:15:12,487 Daddy. It is Mr Shenoy's call! 204 00:15:26,172 --> 00:15:27,696 Hello? - Did you... 205 00:15:27,773 --> 00:15:30,503 Yes... I am Chennabass... - What? 206 00:15:30,576 --> 00:15:33,773 I will hit you a lot, understood? - What? 207 00:15:34,380 --> 00:15:36,610 Where, to Nandu? 208 00:15:37,183 --> 00:15:39,174 How is Nandu? - Is Nandu all right? 209 00:15:40,186 --> 00:15:42,313 Hello! - What happened? - Hello! 210 00:15:43,189 --> 00:15:46,522 Hello! - This was about Nandu, isn't it? 211 00:15:46,592 --> 00:15:49,117 I knew it. I knew something bad will happen today. 212 00:15:49,195 --> 00:15:50,457 Come on fast. Please come. 213 00:15:50,529 --> 00:15:53,521 Daddy, daddy what happened? Is brother hurt? 214 00:15:53,733 --> 00:15:55,200 You go and give me Vyankojirao's phone number. 215 00:15:55,401 --> 00:15:57,528 Why don't you tell me? 216 00:15:57,603 --> 00:15:59,195 Please keep silent. 217 00:15:59,272 --> 00:16:02,469 54975. 218 00:16:09,348 --> 00:16:12,146 Hello? 219 00:16:12,218 --> 00:16:15,676 Mr. Vyankojirao... will you please... 220 00:16:15,755 --> 00:16:17,347 I am sorry, I am Chennabassapa. Yes I am all right. 221 00:16:17,423 --> 00:16:19,152 I need your help immediately. 222 00:16:19,225 --> 00:16:22,353 My son has had an accident on Nandi road. 223 00:16:22,428 --> 00:16:23,486 Now. I couldn't find out anything further. 224 00:16:23,562 --> 00:16:26,258 The line was cut in between. 225 00:16:27,166 --> 00:16:30,602 Yes. Please find it out quickly, as soon as it is possible. 226 00:16:31,437 --> 00:16:34,270 Vyankojirao will call within five minutes. 227 00:16:35,174 --> 00:16:38,166 At that time, we will come to know everything. 228 00:16:38,244 --> 00:16:40,178 I am going to change my clothes. - We should go quickly. 229 00:16:40,246 --> 00:16:43,443 I don't know in which state my Nandu will be. - Mummy... 230 00:16:43,516 --> 00:16:45,108 Everything will be all right, don't worry, mummy. 231 00:16:45,184 --> 00:16:47,175 See, who it is. Go and see. 232 00:16:48,521 --> 00:16:50,580 Mother... who is it, mother... - Why? 233 00:16:50,656 --> 00:16:53,124 Brother has come. 234 00:16:53,192 --> 00:16:55,126 Are you all right? - Yes. - Are you hurt? - No, not at all. 235 00:16:55,194 --> 00:16:58,186 But how did you people come to know? 236 00:16:58,264 --> 00:16:59,629 Mr. Shenoy called up. - Shenoy? Who is Shenoy? 237 00:16:59,699 --> 00:17:01,667 I don't know any Shenoy. 238 00:17:01,734 --> 00:17:03,326 Nandu, how are you, son? - I am all right, daddy. 239 00:17:03,402 --> 00:17:05,734 Were you hurt or something? 240 00:17:06,138 --> 00:17:08,231 Not at all, daddy. 241 00:17:08,307 --> 00:17:10,605 I have told you so many times, not to ride the bike so fast. 242 00:17:10,676 --> 00:17:12,143 I wasn't riding fast. 243 00:17:12,211 --> 00:17:14,475 Then what happened after all? 244 00:17:14,547 --> 00:17:18,074 We were going, a pup came in the middle all of a sudden. 245 00:17:18,150 --> 00:17:19,674 I was stunned and I braked strongly. We lost balance and fell down. 246 00:17:26,359 --> 00:17:28,418 Mummy... 247 00:17:29,161 --> 00:17:31,152 What happened, Umi? - Uma! 248 00:17:32,164 --> 00:17:34,155 What happened, Uma? Yes? 249 00:17:34,233 --> 00:17:36,098 Nandu, get some water. 250 00:17:36,168 --> 00:17:38,159 Get some water. 251 00:17:42,174 --> 00:17:45,302 Here you are. - Drink this. 252 00:17:48,180 --> 00:17:51,445 Mummy... I am... - What? - I am choking... 253 00:17:54,387 --> 00:17:57,447 I don't... feel like... 254 00:17:58,190 --> 00:18:00,590 What? 255 00:18:00,659 --> 00:18:02,058 Nothing mother, all this is about the spices. 256 00:18:02,128 --> 00:18:03,186 She is having them a lot nowadays. 257 00:18:03,262 --> 00:18:05,127 Give her some Eno, she will be all right. 258 00:18:05,197 --> 00:18:07,392 Something like this happened to my friend too in the hostel once. 259 00:18:08,134 --> 00:18:11,467 I am scared, you please sleep with me. 260 00:18:11,537 --> 00:18:14,062 Nandu, get my blanket and pillow. I will sleep with Uma. 261 00:18:14,140 --> 00:18:15,471 I will sleep next to you, okay? 262 00:18:15,541 --> 00:18:18,135 You sleep, okay? 263 00:18:19,145 --> 00:18:22,239 God knows what is happening in this house today. 264 00:18:22,314 --> 00:18:24,544 After so many days all of us have gone out together like this. 265 00:18:24,683 --> 00:18:28,278 People meet the... 266 00:18:28,354 --> 00:18:30,822 ...prime minister quickly too. 267 00:18:31,157 --> 00:18:33,091 But you are ahead than him too. 268 00:18:33,259 --> 00:18:36,626 You should praise me mother. I took out such a pretext. 269 00:18:36,695 --> 00:18:39,095 If Mr. Chennabassapa's Ione son... 270 00:18:39,165 --> 00:18:41,690 ...escapes unscathed from a accident... 271 00:18:41,767 --> 00:18:44,702 ...it certainly calls for a celebration. Isn't it, daddy? 272 00:18:44,770 --> 00:18:47,102 No. I don't want such a pretext now. 273 00:18:47,173 --> 00:18:49,300 You won't ride a motor cycle at all now. 274 00:18:49,375 --> 00:18:52,173 Mother, there is nothing wrong if I ride the motor cycle. 275 00:18:52,244 --> 00:18:53,711 And the motor cycle is nothing wrong too. 276 00:18:53,779 --> 00:18:56,646 It is too much now. Give it to some scrap dealer now. 277 00:18:56,715 --> 00:19:00,116 Nandu riding the motorcycle is very important. 278 00:19:02,388 --> 00:19:04,447 Nandu, you surely ride the motorcycle. 279 00:19:04,523 --> 00:19:06,650 Tomorrow. As soon as it is all right. 280 00:19:06,725 --> 00:19:08,454 Nobody listens to me at all. 281 00:19:08,527 --> 00:19:11,394 You get worried without any reason, Saroja. 282 00:19:11,464 --> 00:19:13,455 Yes. As if you aren't worried at all. 283 00:19:13,532 --> 00:19:15,466 Who had taken sleeping pills for the two nights? 284 00:19:16,135 --> 00:19:18,069 They were necessary for me. 285 00:19:18,137 --> 00:19:20,128 As if I don't know. 286 00:19:20,206 --> 00:19:24,074 Uma, why are you silent? You didn't eat anything too. 287 00:19:24,143 --> 00:19:26,077 Is the food not good? 288 00:19:26,145 --> 00:19:28,079 No mother, I don't feel like eating it. 289 00:19:36,155 --> 00:19:38,146 Daddy... - Hello. 290 00:19:39,158 --> 00:19:41,149 What is it? Report? 291 00:19:45,431 --> 00:19:48,423 English twenty five out of hundred? 292 00:19:50,169 --> 00:19:53,627 What is this? Such a bad report this time? What is the matter? 293 00:19:53,706 --> 00:19:55,105 I don't know, daddy. 294 00:19:55,174 --> 00:19:58,371 How can that be possible? There has to be some reason. 295 00:19:58,444 --> 00:20:00,309 The girl who always comes first in the class... 296 00:20:00,379 --> 00:20:02,711 ...how has she turned into such a dunce all of a sudden? 297 00:20:02,781 --> 00:20:05,511 I didn't leave my studies at all, daddy. 298 00:20:05,584 --> 00:20:08,519 But nowadays, I have a pain in my eyes. 299 00:20:08,587 --> 00:20:11,317 And my head is always so heavy. 300 00:20:11,390 --> 00:20:13,324 Saroja... Saroja... 301 00:20:13,392 --> 00:20:15,451 Saroja... Saroja... 302 00:20:19,198 --> 00:20:21,860 What is it? - Saroja, did you see this Umakka's report? 303 00:20:23,202 --> 00:20:25,193 Uma... what is this? 304 00:20:26,205 --> 00:20:30,801 Yes, that is what I asked her right now too. 305 00:20:31,210 --> 00:20:33,542 She says that she has some problem in her eyes. And she has some headache too. 306 00:20:33,612 --> 00:20:36,547 Before going to Madras tomorrow... 307 00:20:36,615 --> 00:20:39,413 Before going to Madras tomorrow, I will tell Volga. 308 00:20:39,485 --> 00:20:40,543 He should take Dr. Swami's appointment as soon as possible. 309 00:20:40,619 --> 00:20:41,711 Her cure should start at the earliest. 310 00:20:41,787 --> 00:20:43,755 Don't wait for me to return. 311 00:20:43,822 --> 00:20:45,653 It seems that I will take many days. 312 00:20:45,724 --> 00:20:48,488 But her cure should start tomorrow itself. 313 00:20:48,561 --> 00:20:52,497 Umakka... you should have told all this earlier. 314 00:20:52,565 --> 00:20:55,329 Your position in the class has been ruined uselessly now. 315 00:20:55,401 --> 00:20:57,232 Okay, go now. 316 00:20:57,303 --> 00:21:00,170 Here, sign it. 317 00:21:09,448 --> 00:21:12,440 Uma... tell me what is the matter? 318 00:21:12,518 --> 00:21:14,179 You seem too lazy since a couple of days. 319 00:21:14,253 --> 00:21:16,721 What is the matter? 320 00:21:16,789 --> 00:21:18,518 Are you angry with someone? 321 00:21:18,591 --> 00:21:21,185 No mother, I am all right. 322 00:21:21,260 --> 00:21:23,455 I just have a head ache. 323 00:21:23,529 --> 00:21:25,861 You have a headache? Do you have a stomach ache? 324 00:21:26,198 --> 00:21:29,463 You have your periods at proper intervals, isn't it? 325 00:21:29,535 --> 00:21:31,196 Do you have any problems with that? 326 00:21:31,270 --> 00:21:33,636 No mummy. I don't have anything like that. 327 00:21:33,706 --> 00:21:36,800 I just feel lazy since last week. 328 00:21:36,875 --> 00:21:40,140 And... and I don't remember anything properly. 329 00:21:40,212 --> 00:21:42,680 Okay, we will go to the doctor Swami tomorrow. 330 00:21:42,748 --> 00:21:46,149 We will show you to him. All the problems will go away, okay? 331 00:21:46,218 --> 00:21:48,209 Go and sleep. Okay? 332 00:21:49,488 --> 00:21:51,820 Yes... this way... - Give me a pass... 333 00:21:53,325 --> 00:21:56,226 Hey, that side. - Yes, that side. 334 00:21:56,295 --> 00:21:59,230 Come on, come on quickly. 335 00:22:04,169 --> 00:22:07,263 Pass here. Pass here. 336 00:22:12,177 --> 00:22:14,168 Oh no! 337 00:22:19,184 --> 00:22:22,381 Teacher... teacher... teacher... 338 00:22:23,455 --> 00:22:25,286 Are you all right 339 00:22:27,526 --> 00:22:29,118 Uma... 340 00:22:31,196 --> 00:22:33,130 Uma, . Give me the ball. 341 00:22:33,198 --> 00:22:36,133 What happened? 342 00:22:36,468 --> 00:22:38,129 What happened? 343 00:22:47,479 --> 00:22:51,142 Uma... Uma... 344 00:22:51,216 --> 00:22:53,150 It is Jaywanti's phone. Get up quickly. 345 00:23:02,361 --> 00:23:04,829 I will bring it tomorrow. 346 00:23:05,164 --> 00:23:07,155 The geography book, isn't it? Okay. 347 00:23:07,232 --> 00:23:09,427 Surely. - Uma, has your foot been wounded? 348 00:23:10,169 --> 00:23:12,160 Show me the other leg. 349 00:23:14,173 --> 00:23:17,631 What is this? This seems like vermilion. 350 00:23:18,177 --> 00:23:20,441 Shanta... Shanta... 351 00:23:21,346 --> 00:23:23,177 What is it, mother? 352 00:23:23,248 --> 00:23:25,375 Where is Shanta? - She has gone to bring the dough. 353 00:23:25,451 --> 00:23:27,112 When she comes back, tell her to clean the place. 354 00:23:27,186 --> 00:23:28,278 Uma, go and wash your feet. 355 00:23:29,188 --> 00:23:32,316 What is it, mother? It is color. It was in her feet and slippers. 356 00:23:33,192 --> 00:23:35,717 It is such an inauspicious thing. Color shouldn't be thrown down. 357 00:23:35,794 --> 00:23:37,386 It is such a bad thing, Rama. 358 00:23:37,463 --> 00:23:39,863 Mother, we should do something, mother. 359 00:23:44,203 --> 00:23:46,728 Hey, what is going on, Rama? 360 00:23:46,805 --> 00:23:48,136 He is taking out the inauspicious powers. 361 00:23:48,207 --> 00:23:52,143 Nandu, you keep quiet. Not everyone thinks well in this world. 362 00:23:52,211 --> 00:23:55,738 Uma has grown up now. None should have bad intentions on her. 363 00:23:55,814 --> 00:23:59,409 Wow! This is very good. Rama, take a couple of brooms over me too. 364 00:23:59,485 --> 00:24:01,350 Even I have someone's bad intentions on me. 365 00:24:01,420 --> 00:24:03,684 Do it. Rama. Have it go through it too. 366 00:24:03,756 --> 00:24:05,155 No mother, not right now. 367 00:24:08,360 --> 00:24:11,761 Come on, eat it quickly. - Please mummy. - You are late for school. 368 00:24:16,368 --> 00:24:19,496 Nandu? - Yes? - She will eat Medu Vada, isn't it? 369 00:24:19,571 --> 00:24:21,698 She will eat anything. 370 00:24:21,774 --> 00:24:24,106 But daddy will come by six o' clock, isn't it? 371 00:24:24,176 --> 00:24:27,373 He will surely come by six in the evening. 372 00:24:27,446 --> 00:24:29,778 Whose likes and dislikes are we speaking about? 373 00:24:30,182 --> 00:24:34,278 Uma, Nandu is getting his girlfriend home today. 374 00:24:34,353 --> 00:24:36,514 What? And you didn't even tell me? 375 00:24:36,588 --> 00:24:38,180 What could I do, grandma? When I told mother yesterday. 376 00:24:38,257 --> 00:24:40,191 You went to the dancing classes. 377 00:24:40,259 --> 00:24:43,524 And I returned very late in the night, you had slept off. 378 00:24:43,595 --> 00:24:45,722 You are arranging things hiding it from me. 379 00:24:45,798 --> 00:24:48,130 But brother, this won't help you. 380 00:24:48,200 --> 00:24:50,293 Till the time I don't say yes, nothing will be finalized. 381 00:24:50,369 --> 00:24:53,133 Surely, I know it. Without my grandma's permission... 382 00:24:53,205 --> 00:24:55,537 ...how can I take a step ahead in these matters? 383 00:24:55,607 --> 00:24:57,131 See, brother, too much of this grandma. 384 00:24:57,276 --> 00:24:59,141 Don't call me grandma in her presence, okay? 385 00:24:59,211 --> 00:25:00,473 Otherwise, it will be very bad. 386 00:25:00,546 --> 00:25:02,810 No. How can I make such a mistake? 387 00:25:03,148 --> 00:25:07,551 I will just say, meet her. She is my great grand mother. - Brother! 388 00:25:07,619 --> 00:25:10,087 Great grandma... Great grandma... 389 00:25:10,155 --> 00:25:14,592 Brother... - great grandma... - I will show you... 390 00:25:14,660 --> 00:25:18,096 Brother... - great Grandma... - I will show you. 391 00:25:18,163 --> 00:25:20,757 Hey, what is this? - Brother... - Great grandma... 392 00:25:25,270 --> 00:25:27,431 He always stays back there... - Wait... 393 00:25:30,175 --> 00:25:34,111 Oh... oh... What is this? - Tell me now! - Umakka. 394 00:25:36,181 --> 00:25:38,513 Hey, what is the need of eating so much now? 395 00:25:38,584 --> 00:25:40,176 You will have to eat at home too. 396 00:25:40,252 --> 00:25:42,117 If you don't eat it, it will be a problem. 397 00:25:42,187 --> 00:25:45,850 Hey, don't do like this. 398 00:25:47,192 --> 00:25:49,285 My God! Nandu, you are so nervous. 399 00:25:49,361 --> 00:25:52,194 I haven't taken anyone before this to my house. 400 00:25:52,264 --> 00:25:54,198 You are speaking as if I have gone. 401 00:25:54,266 --> 00:25:58,202 See, when anything happens for the first time in anyone's life... 402 00:25:58,270 --> 00:26:00,602 ...the heart beats always become faster. 403 00:26:01,139 --> 00:26:04,074 Daddy's flight should be on time, that's it. 404 00:26:04,142 --> 00:26:07,475 But why is there such a tension? 405 00:26:07,546 --> 00:26:09,070 We will go tomorrow, cancel it today, okay? - No! 406 00:26:09,147 --> 00:26:10,205 We have to go today. Don't cancel. 407 00:26:10,282 --> 00:26:13,479 Why? Is it something auspicious for you today? 408 00:26:13,552 --> 00:26:16,146 No, what is the need of a auspicious time for something good? 409 00:26:16,221 --> 00:26:19,418 Today is a very nice day. We have to go! 410 00:26:20,158 --> 00:26:23,685 Really, Nandu. You are very nervous. 411 00:26:23,762 --> 00:26:28,096 Think about this. If my hands tremble in your family's... 412 00:26:28,166 --> 00:26:30,157 ...presence if the tea or coffee falls down, or the cup falls... 413 00:26:30,235 --> 00:26:33,693 ...down or if something else happens... 414 00:26:33,772 --> 00:26:35,103 ...what will happen then, Nandu? 415 00:26:36,174 --> 00:26:39,302 No... nothing like this will happen. You will be super hit! 416 00:26:40,445 --> 00:26:44,279 I and your father used to play badminton when we were young. 417 00:26:45,183 --> 00:26:47,617 Now, I do not play it. 418 00:26:48,186 --> 00:26:50,120 Anyway, does your dad play it? 419 00:26:50,188 --> 00:26:53,715 Yes. Every Sunday. All of us play it. 420 00:26:53,792 --> 00:26:56,522 Very good. Our Nandu. I told him so much. 421 00:26:56,595 --> 00:26:58,119 Take some interest in some sport. 422 00:26:58,196 --> 00:27:00,130 He never took any interest. 423 00:27:00,198 --> 00:27:01,665 Lazy fellow. 424 00:27:01,733 --> 00:27:04,566 But daddy, brother plays very good carom. 425 00:27:06,138 --> 00:27:10,404 I am surprised, how he is so slim without any games. 426 00:27:10,475 --> 00:27:11,669 He was very fat in his childhood. - Fat. 427 00:27:11,743 --> 00:27:14,143 Yes, he was very fat. - Hey, when was I fat? 428 00:27:14,212 --> 00:27:18,239 What else? You see his previous photographs. 429 00:27:18,317 --> 00:27:20,478 He is rolly polly like a baton. - Really? 430 00:27:20,552 --> 00:27:23,350 Come, I will show you the photos. 431 00:27:23,422 --> 00:27:25,413 Umi... 432 00:27:31,697 --> 00:27:36,100 Nandu. Now I know why you bought the badminton racket last month. 433 00:27:36,168 --> 00:27:39,433 You are right. We are tired of telling you. 434 00:27:39,504 --> 00:27:42,701 At least you started playing on her pretext. 435 00:27:42,774 --> 00:27:46,437 No, mother. Even I was thinking about it since many days. 436 00:27:46,511 --> 00:27:48,502 Why not? 437 00:27:48,580 --> 00:27:52,107 Yes, Saroja. What did the doctor say about Uma's eyes? 438 00:27:52,184 --> 00:27:54,516 Nothing. The doctor said there is nothing wrong... 439 00:27:54,586 --> 00:27:56,520 ...with the eyes. They are perfect. 440 00:27:56,588 --> 00:27:59,284 He has given some medicine for the pain, that's it. 441 00:28:01,293 --> 00:28:03,124 Hey... did you see the fatso's photo? 442 00:28:03,195 --> 00:28:05,129 Yes. I will leave now. - So quickly? 443 00:28:05,197 --> 00:28:07,461 Nandu, I have to go home quickly. 444 00:28:07,532 --> 00:28:10,057 I will leave now. - Yes. 445 00:28:11,670 --> 00:28:13,228 What happened, Neelam? - Nothing, Nandu, let me go. 446 00:28:13,305 --> 00:28:16,138 But tell me what happened. 447 00:28:16,208 --> 00:28:18,403 I will tell you later. Let me go now. 448 00:28:21,413 --> 00:28:23,404 ๏ฟฝeep coming! 449 00:30:09,721 --> 00:30:11,120 This is correct. 450 00:30:11,389 --> 00:30:14,187 What do you say? - What can I say? What do you say? 451 00:30:14,259 --> 00:30:18,719 Even I think that the door should be this side. 452 00:30:23,468 --> 00:30:25,197 What happened? 453 00:30:27,205 --> 00:30:30,197 I will leave. If you need something, call me. - Surely. 454 00:30:30,275 --> 00:30:32,209 See, what has happened to Umakka. 455 00:30:39,417 --> 00:30:41,214 What happened? - Please do something. 456 00:30:41,286 --> 00:30:43,151 What happened, what is she saying? 457 00:30:43,221 --> 00:30:45,212 What is she saying? Uma? Uma! 458 00:30:54,232 --> 00:30:56,757 That pig wretch Raka, good for nothing. 459 00:30:57,235 --> 00:31:01,103 He was ruined. You should seen when the village court sat. 460 00:31:01,173 --> 00:31:03,698 The girl gave birth to a child within seven months. 461 00:31:04,176 --> 00:31:06,701 All of the people spit on that wretch. 462 00:31:07,379 --> 00:31:10,109 He had set fire. 463 00:31:10,182 --> 00:31:12,514 I will see to it. 464 00:31:12,584 --> 00:31:15,109 Four years later, his hands were rotten. 465 00:31:15,187 --> 00:31:17,712 What? Rotten. What else could it be? 466 00:31:18,190 --> 00:31:21,125 And that witch ๏ฟฝariamma. 467 00:31:21,193 --> 00:31:24,720 She took the Patil's son in the sugar cane fields that side of the river. 468 00:31:25,197 --> 00:31:28,530 Patil removed his son from the house. 469 00:31:28,600 --> 00:31:31,535 But he troubled that whore till she died. 470 00:31:32,404 --> 00:31:34,804 Remove your hand, you wretch. 471 00:31:42,214 --> 00:31:43,738 What has happened to Uma, doctor? 472 00:31:43,815 --> 00:31:46,750 Wait. 473 00:31:46,818 --> 00:31:48,809 I have seen her for the first time now. Please have a seat. 474 00:31:53,325 --> 00:31:55,486 How is your relation with Uma? 475 00:31:55,560 --> 00:31:57,323 What do you mean? 476 00:31:57,395 --> 00:32:02,094 Mr. Chenbassapa, how is your relation with your child? 477 00:32:02,167 --> 00:32:04,499 Just like it is... 478 00:32:04,569 --> 00:32:07,094 What do you mean by just like it is? It can be anything. 479 00:32:07,172 --> 00:32:09,697 You are very strict, or you are very loving, or don't care. 480 00:32:09,774 --> 00:32:12,299 Doctor, I love Uma very much. I am never strict with her. 481 00:32:12,377 --> 00:32:16,108 But I do not like useless love. 482 00:32:16,181 --> 00:32:18,172 All the parents have the same thoughts. 483 00:32:18,250 --> 00:32:22,846 But what the children think about you, that is more important. 484 00:32:23,188 --> 00:32:25,179 Why? Did Uma say anything like this? 485 00:32:25,257 --> 00:32:29,455 No. And even if it is there, she won't say it so easily. 486 00:32:31,196 --> 00:32:34,654 Does Uma have relations with any boy? - What? 487 00:32:34,733 --> 00:32:38,601 Does Uma keep relations with any boy? 488 00:32:38,670 --> 00:32:40,797 Does she have any boyfriend? 489 00:32:41,206 --> 00:32:44,471 No. - Are you sure? - Yes. 490 00:32:44,542 --> 00:32:47,204 How can you be so sure? 491 00:32:48,213 --> 00:32:50,545 Well, I feel so. 492 00:32:50,615 --> 00:32:52,310 You don't know, Mr. Chennbassapa... 493 00:32:52,384 --> 00:32:55,319 ...how wrong you can be in this matter. 494 00:32:55,387 --> 00:32:57,321 The matter which exists in the mind... 495 00:32:57,389 --> 00:32:59,323 ...and which seems to be has a lot of difference. 496 00:32:59,391 --> 00:33:02,292 It is more important to know the viewpoint of the patient. 497 00:33:02,360 --> 00:33:05,090 Anyway. 498 00:33:05,163 --> 00:33:08,360 Does anyone else in your family have this mental disease? 499 00:33:08,433 --> 00:33:09,593 No. 500 00:33:09,668 --> 00:33:11,260 In your family? 501 00:33:11,336 --> 00:33:13,429 Till the time I know, nobody. 502 00:33:14,172 --> 00:33:19,701 Mr. Chenbassapa, see. Don't try to hide anything from me. 503 00:33:20,178 --> 00:33:21,440 Why will I hide, doctor. 504 00:33:33,458 --> 00:33:35,119 Daddy... - Come on, silent okay? 505 00:33:55,480 --> 00:33:58,210 Daddy... what did you the doctor say? 506 00:34:00,151 --> 00:34:03,484 He didn't say anything right now. 507 00:34:03,588 --> 00:34:05,078 We will have to go a couple of times more. - But... 508 00:34:06,358 --> 00:34:09,088 Uma... what happened... Uma... don't cry, Uma.! 509 00:34:10,161 --> 00:34:11,594 Umi... what happened, mother? 510 00:34:16,368 --> 00:34:18,495 Why are you crying, Umi? 511 00:34:18,570 --> 00:34:20,595 What problems do you have, tell me. 512 00:34:22,374 --> 00:34:26,105 Brother... I will not go to that doctor, brother. 513 00:34:26,177 --> 00:34:27,701 Don't cry. 514 00:34:27,779 --> 00:34:29,508 Tell me, why won't you go? 515 00:34:29,614 --> 00:34:32,105 Brother... please don't take to me that doctor ever again. 516 00:34:32,183 --> 00:34:34,845 Never again. 517 00:34:35,186 --> 00:34:37,450 But Umi, that doctor is very good. 518 00:34:37,522 --> 00:34:39,114 He will help you. 519 00:34:39,190 --> 00:34:41,283 He is a very bad man. 520 00:34:41,359 --> 00:34:44,192 I will not go to him again, brother. 521 00:34:44,262 --> 00:34:47,322 But Umi, what has happened? Tell me. 522 00:34:47,399 --> 00:34:49,128 What did the doctor do? 523 00:34:49,200 --> 00:34:51,293 Tell us, Uma. - He... 524 00:34:55,407 --> 00:34:58,342 Yes, Uma... she isn't saying anything. 525 00:34:58,410 --> 00:35:02,574 Umi... Umi... tell us. What did he do? 526 00:35:02,647 --> 00:35:04,239 Tell us? 527 00:35:04,315 --> 00:35:06,476 He isn't a nice man. He was asking me. 528 00:35:06,551 --> 00:35:09,679 He was asking me... 529 00:35:09,754 --> 00:35:12,086 He was... - Yes? Yes? What was he asking? 530 00:35:12,157 --> 00:35:16,093 He was asking everything. I was so embarrassed. 531 00:35:16,161 --> 00:35:18,823 He was asking all bad things. 532 00:35:19,164 --> 00:35:21,826 He was asking god knows what all about me. 533 00:35:22,167 --> 00:35:24,431 He isn't a nice man, mummy. 534 00:35:24,502 --> 00:35:27,596 Don't cry, Uma. 535 00:35:27,672 --> 00:35:29,162 We will see what can be done, don't cry. 536 00:35:30,275 --> 00:35:33,108 Mummy, I will tolerate anything. But I won't go to that doctor. 537 00:35:33,178 --> 00:35:36,113 Brother... 538 00:35:36,181 --> 00:35:38,115 Please do something. 539 00:35:38,183 --> 00:35:40,276 Okay. You keep silent. I will see. You won't go to that doctor. 540 00:35:40,351 --> 00:35:42,182 Really? 541 00:35:42,253 --> 00:35:44,778 Yes. I will ask daddy right away. 542 00:35:49,194 --> 00:35:51,628 Daddy, can't we show Umi to some other doctor? 543 00:35:52,197 --> 00:35:54,188 Some other doctor? - Yes. - Why? 544 00:35:54,265 --> 00:35:56,199 This doctor has troubled her a lot. 545 00:35:56,267 --> 00:35:58,201 And she doesn't wish to go to him again. 546 00:35:58,269 --> 00:36:00,134 He has troubled her? - Yes. 547 00:36:00,205 --> 00:36:05,233 His way is not correct. He has asked her things and made her cry. 548 00:36:05,310 --> 00:36:10,077 Don't speak like mad people. There isn't anyone better than Dr. Dorai. 549 00:36:10,148 --> 00:36:12,673 He has asked very strange things from Umi. 550 00:36:12,750 --> 00:36:14,274 And she is crying a lot. 551 00:36:14,352 --> 00:36:17,412 Oh! He has asked strange things from me too. 552 00:36:17,489 --> 00:36:20,083 It is his way to understand people. 553 00:36:20,158 --> 00:36:24,492 But daddy, if some patient hates his doctor, doesn't like him... 554 00:36:24,562 --> 00:36:26,086 ...then what is to be gained out of that? 555 00:36:26,164 --> 00:36:29,429 Understanding this is the doctor's job. Not yours. 556 00:36:29,501 --> 00:36:31,162 Dr. Dorai is a reputed doctor. 557 00:36:31,236 --> 00:36:33,704 And he will be curing Uma. Okay? 558 00:36:34,172 --> 00:36:37,505 Mummy, I will do whatever you say. 559 00:36:37,575 --> 00:36:40,442 Give me any injection or any medicine. 560 00:36:40,512 --> 00:36:44,107 But don't take me to that doctor, mummy. 561 00:36:44,449 --> 00:36:46,713 Yes, Uma. This will be done. 562 00:36:46,784 --> 00:36:49,116 Umi. You don't worry. 563 00:36:49,187 --> 00:36:53,283 We will try our best, that you won't have to go to that doctor again. 564 00:36:53,358 --> 00:36:55,383 Mother, I will look after Umi from today. 565 00:36:55,460 --> 00:36:57,189 Why Umi? You me and this Bangalore. 566 00:36:57,262 --> 00:37:01,665 We will move, play, and eat a lot. 567 00:37:02,133 --> 00:37:04,533 Okay? You forget that anything has happened to you. 568 00:37:36,501 --> 00:37:38,492 You have come again! 569 00:37:38,570 --> 00:37:41,698 You killed me! 570 00:37:41,773 --> 00:37:44,503 Go away! 571 00:37:50,181 --> 00:37:54,515 Okay, Umi. Tell me, how do six elephants sit in a car? 572 00:37:54,586 --> 00:37:56,781 How? 573 00:37:58,189 --> 00:38:00,783 What how? Tell me! You don't know? Three ahead, three behind. 574 00:38:08,666 --> 00:38:12,397 Brother... - What did I do at that time? - When? 575 00:38:13,137 --> 00:38:16,072 When I used to have those fits. 576 00:38:16,341 --> 00:38:19,242 You... - Brother, please tell me. 577 00:38:23,314 --> 00:38:25,248 You weren't yourself. 578 00:38:25,316 --> 00:38:27,341 You used to shout in the nights. 579 00:38:27,418 --> 00:38:30,080 You were in some strange state. 580 00:38:30,254 --> 00:38:32,245 Do you not remember anything? 581 00:38:32,323 --> 00:38:34,086 I remember very faintly. 582 00:38:36,160 --> 00:38:39,596 It wasn't anything special. Think that it wasn't anything. 583 00:38:40,164 --> 00:38:43,497 Anna, did I really speak like some crazy man? 584 00:38:43,568 --> 00:38:46,093 No. That wasn't madness. 585 00:38:46,170 --> 00:38:49,264 That wasn't anything. You don't think about it at all. 586 00:38:49,340 --> 00:38:51,774 You are just okay. Smile. 587 00:39:01,119 --> 00:39:03,553 Hi, Satya! - Hi! 588 00:39:08,393 --> 00:39:10,725 Hi, how are you people? 589 00:39:11,129 --> 00:39:14,064 Hi, Nandu. How are you? Didn't see you since many days. 590 00:39:14,132 --> 00:39:16,066 Busy? - Yes. 591 00:39:16,134 --> 00:39:18,568 Satya, this is my sister, Umi. Umi. Satya. - Hello. 592 00:39:18,636 --> 00:39:19,660 Hey, did you leave the glasses? 593 00:39:19,737 --> 00:39:22,797 No. I have kept it on the tray here. 594 00:39:23,141 --> 00:39:26,076 That waiter took it away. - Oh! Brother! 595 00:39:27,412 --> 00:39:30,245 Sir... your glasses. - Thank you. 596 00:39:34,485 --> 00:39:37,420 Is this an Austin? - Yes, it is a 1935 model, do you like it? 597 00:39:37,488 --> 00:39:39,683 It's lovely. It is very good. 598 00:39:39,757 --> 00:39:41,156 Yes, I will take you to a ride one day. 599 00:39:41,225 --> 00:39:43,250 Really? - Of course. Definitely. 600 00:39:43,327 --> 00:39:45,158 Did you get it? - Yes. I got it. Okay, Satya, we will leave. 601 00:39:45,229 --> 00:39:47,356 Will you come for a movie tomorrow? - No... 602 00:39:47,432 --> 00:39:50,424 Busy again? - Yes. 603 00:39:50,501 --> 00:39:53,095 Don't forget the ride. - No. I will call up. 604 00:39:53,171 --> 00:39:55,696 See you. - See you. - Okay. 605 00:39:56,507 --> 00:39:58,270 Bye! - Bye! 606 00:40:04,182 --> 00:40:07,515 Nandu, you are so late. - I saw a fantastic car. 607 00:40:07,585 --> 00:40:10,645 Yes? - 1935 model. - Satya's car. - Wonderful. Really super. 608 00:40:10,722 --> 00:40:11,780 You freshen up. We will have food. 609 00:40:11,856 --> 00:40:14,120 I am very hungry. - No, I am not hungry. 610 00:40:14,192 --> 00:40:16,626 Me too. 611 00:40:16,694 --> 00:40:19,128 You have had your food outside again. 612 00:40:19,197 --> 00:40:20,664 Not at all! Did we eat outside? - No. 613 00:40:20,732 --> 00:40:22,461 Come on, you liars! 614 00:40:23,201 --> 00:40:26,398 Come on. We will bathe first. If we like the food, we will eat it. 615 00:40:26,471 --> 00:40:29,304 Hey, Nandya. Come. My body is yearning for you. - Umi! 616 00:40:29,373 --> 00:40:31,671 What are you doing? 617 00:40:33,211 --> 00:40:35,304 Uma! 618 00:40:36,214 --> 00:40:38,478 Come on! Lay down! 619 00:40:38,549 --> 00:40:39,743 Lay down! 620 00:40:39,817 --> 00:40:42,479 Come on! 621 00:40:44,489 --> 00:40:46,821 You don't meddle. She will be more excited. 622 00:40:47,225 --> 00:40:49,420 Come on! Don't go! Come on! 623 00:40:49,494 --> 00:40:51,758 Come on! 624 00:40:51,829 --> 00:40:53,763 Come on! 625 00:40:53,831 --> 00:40:56,163 Uma! - Why do you call him? 626 00:40:56,234 --> 00:40:58,225 Get lost, you old hag! 627 00:40:58,302 --> 00:41:00,702 Uma! Let him go! 628 00:41:00,772 --> 00:41:02,433 My youth is finished now. Get lost, old man! 629 00:41:02,507 --> 00:41:05,704 Silent... - Yours and mine account is done now. 630 00:41:06,177 --> 00:41:08,611 I have given you so much happiness. 631 00:41:08,679 --> 00:41:10,374 I want youth! Get aside! Shameless! 632 00:41:10,448 --> 00:41:12,177 Let me go! - Let him go! - Sanju! 633 00:41:12,250 --> 00:41:14,445 Let me go! - Uma... 634 00:41:14,519 --> 00:41:16,180 Let me go! 635 00:41:17,455 --> 00:41:19,389 You wretch, you hit me! - Come on! 636 00:41:20,191 --> 00:41:23,388 Let me go! - Come inside, come inside. 637 00:41:23,461 --> 00:41:25,122 Uma! 638 00:41:34,472 --> 00:41:36,872 This is very bad, Sarojamma. Very bad. 639 00:41:37,208 --> 00:41:40,666 I have known everything about this child since her birth. 640 00:41:40,745 --> 00:41:42,542 And you didn't even tell me? 641 00:41:46,217 --> 00:41:48,208 I knew that you'd look towards him. 642 00:41:48,286 --> 00:41:51,483 We thought it would be better that less people know about it. 643 00:41:51,556 --> 00:41:54,218 So I am being counted among people. 644 00:41:54,292 --> 00:41:56,157 I understood. 645 00:41:56,227 --> 00:41:59,162 No... doctor... 646 00:41:59,230 --> 00:42:02,097 Okay, it is embarrassing. The person who knew everything... 647 00:42:02,166 --> 00:42:04,100 ...about the child has come to know about it today. 648 00:42:04,168 --> 00:42:06,159 Good night. 649 00:42:12,376 --> 00:42:15,436 All this is okay, doctor, what can be done now? 650 00:42:15,513 --> 00:42:19,449 Can't say anything right now, no reason has been found till now. 651 00:42:19,517 --> 00:42:22,384 But there has to be some reason. 652 00:42:22,453 --> 00:42:24,114 Why does she have these fits? 653 00:42:24,188 --> 00:42:29,649 Like that, I can explain all the antics of your daughter psychologically. 654 00:42:29,727 --> 00:42:34,130 But treatment... Mr. Chenbassapa, this isn't that easy. 655 00:42:34,198 --> 00:42:36,666 This is a very slow process. 656 00:42:36,734 --> 00:42:40,329 All right. But till when can someone stay like this? 657 00:42:40,404 --> 00:42:42,804 Her state is worsening as the days pass. 658 00:42:43,207 --> 00:42:47,473 After knowing some more, it is possible I can tell you something. 659 00:42:47,545 --> 00:42:50,878 If Uma's condition worsens. 660 00:42:51,215 --> 00:42:55,151 Then... there is another way for that. 661 00:42:55,419 --> 00:42:57,148 Yes, tell me. 662 00:42:57,221 --> 00:42:59,348 Shock. - Shock? 663 00:42:59,423 --> 00:43:02,085 This reaction? See. Don't be scared of this word. 664 00:43:02,159 --> 00:43:05,617 It's quite common. 665 00:43:05,696 --> 00:43:10,099 Shock just raises a storm in the brain. 666 00:43:10,167 --> 00:43:13,830 And all this doesn't make any loss. 667 00:43:14,171 --> 00:43:17,265 You don't even know. I have cured thousands with this. 668 00:43:18,175 --> 00:43:20,439 Mr. Chenbassappa... 669 00:43:20,511 --> 00:43:22,638 You are educated. 670 00:43:23,180 --> 00:43:26,308 Shock will be best for Uma's condition. 671 00:43:26,384 --> 00:43:27,612 Okay. 672 00:43:34,525 --> 00:43:36,459 What happened? What did the doctor say? 673 00:43:37,194 --> 00:43:41,290 The doctor thinks... if Uma will profit from any treatment... 674 00:43:41,365 --> 00:43:44,129 ...at this time, that is a shock - Shock? 675 00:43:44,201 --> 00:43:48,865 No... no... what will happen now? 676 00:43:49,206 --> 00:43:53,472 What will happen now? If the doctor says, it will have to be done. 677 00:43:53,544 --> 00:43:55,637 What will happen now? If the doctor says, it will be have to be done. 678 00:43:55,713 --> 00:43:56,805 But Uma's condition is that bad. 679 00:43:56,881 --> 00:43:58,143 See, the doctor knows this better than us. 680 00:43:58,215 --> 00:44:00,149 We will have to leave this to the doctor. 681 00:44:03,154 --> 00:44:05,349 Yes. We don't have to worry about anything. 682 00:44:05,423 --> 00:44:08,415 I will come back from the meeting quickly. 683 00:44:18,369 --> 00:44:21,770 Mother... should a Puri be made of the dough or a Chapati? 684 00:44:23,274 --> 00:44:25,606 What is the matter, mother? 685 00:44:27,511 --> 00:44:31,447 Mother... if you cry like this, what will happen to Umakka? 686 00:44:33,384 --> 00:44:35,318 Mother... what happened? What happened? 687 00:44:36,187 --> 00:44:38,178 Did you find out about the doctor? 688 00:44:39,190 --> 00:44:41,124 Did daddy call up? 689 00:44:41,192 --> 00:44:43,717 Daddy came here and left. 690 00:44:43,794 --> 00:44:46,786 The doctor has told Uma for shock treatment. 691 00:44:48,399 --> 00:44:50,526 But Umi's condition is not that bad. 692 00:44:50,601 --> 00:44:53,536 Nandu, I cannot understand anything. 693 00:44:53,604 --> 00:44:56,471 If you don't feel bad, can I tell you something? 694 00:44:58,209 --> 00:44:59,733 Yes... yes... tell me... Rama. 695 00:44:59,810 --> 00:45:03,075 Umakka doesn't have anything that can be cured by a doctor. 696 00:45:04,148 --> 00:45:06,082 What do you mean? - I remember, my aunty's... 697 00:45:06,150 --> 00:45:08,084 ...daughter also had this same thing. 698 00:45:08,152 --> 00:45:12,816 The doctors couldn't do anything. A god man saved her then. 699 00:45:13,257 --> 00:45:16,420 Mother, we should call a god man quickly. 700 00:45:16,494 --> 00:45:18,155 Otherwise, it will be very late. 701 00:45:24,268 --> 00:45:26,702 Otherwise, let me bring a tantric lime please. 702 00:45:26,771 --> 00:45:28,102 What kind of a lemon? 703 00:45:28,172 --> 00:45:30,436 A lemon, which is kept after reading hymns. 704 00:45:30,508 --> 00:45:35,445 We will have to keep that lemon below Umakka's bed for a night. 705 00:45:35,513 --> 00:45:39,108 And that's it. If Umakka has any bad... 706 00:45:39,183 --> 00:45:41,174 ...spirit on her the lemon will rot by morning. 707 00:45:41,252 --> 00:45:42,719 And what if she doesn't have any bad spirit? 708 00:45:42,787 --> 00:45:44,721 The lemon will remain like all right. 709 00:45:44,789 --> 00:45:47,189 See. There is nothing to be worried about. 710 00:45:47,258 --> 00:45:49,192 Umakka won't lose anything. 711 00:45:49,260 --> 00:45:52,787 I feel... we should so something or the other. 712 00:46:05,576 --> 00:46:08,136 I wanted to meet you since many days. 713 00:46:08,212 --> 00:46:10,146 But I was busy in something or the other. 714 00:46:10,214 --> 00:46:12,409 You had some work to do, isn't it? 715 00:46:13,150 --> 00:46:16,415 Nobody has understood me as you have. 716 00:46:17,421 --> 00:46:20,413 And you know this yourself, isn't it? 717 00:46:23,160 --> 00:46:26,095 How is Uma? She is all right, isn't it? 718 00:46:27,164 --> 00:46:28,495 What is the matter, Nandu? 719 00:46:28,566 --> 00:46:30,158 Why are you asking this? 720 00:46:30,234 --> 00:46:32,168 How did this matter come in your mind? 721 00:46:32,236 --> 00:46:36,263 This means that surely, there is something. 722 00:46:36,340 --> 00:46:38,570 Tell me Nandu. I am not that different from your family. 723 00:46:38,642 --> 00:46:40,166 What has happened to Uma? 724 00:46:41,178 --> 00:46:43,442 I know. There is surely something amiss. 725 00:46:43,514 --> 00:46:46,108 Tell me. How do you know it? 726 00:46:46,183 --> 00:46:48,447 What happened when you came to our house? 727 00:46:48,519 --> 00:46:52,114 Nothing special. She was something strange. 728 00:46:53,190 --> 00:46:56,284 Tell me. She told you something. 729 00:46:56,360 --> 00:47:00,126 It won't be worse than what I have heard. 730 00:47:03,134 --> 00:47:05,125 She even abused me. 731 00:47:05,202 --> 00:47:09,400 I felt so bad that day that Nandu... I couldn't say anything. 732 00:47:10,141 --> 00:47:13,804 If I can do something for Uma just tell me. 733 00:47:16,147 --> 00:47:19,082 If I stop meeting you for some days... 734 00:47:19,150 --> 00:47:21,812 ...will your love for me decrease? 735 00:47:22,153 --> 00:47:25,418 Nandu... I don't know the boundaries of love. 736 00:47:25,489 --> 00:47:29,482 But whatever love I have within me, all that is for you. 737 00:47:46,377 --> 00:47:48,106 Daddy... - Yes, Nandu? 738 00:47:51,282 --> 00:47:53,512 I want to tell you something. 739 00:47:55,386 --> 00:47:57,616 Okay, but please, quickly. 740 00:47:57,688 --> 00:48:00,384 Is shock treatment decided for Umi? 741 00:48:02,126 --> 00:48:05,391 See, Nandu. I have told you earlier too. 742 00:48:05,462 --> 00:48:09,057 The doctors think that if Uma's condition... 743 00:48:09,133 --> 00:48:11,124 ...worsens this is better for her. 744 00:48:11,202 --> 00:48:13,329 But isn't that dangerous for her? 745 00:48:13,404 --> 00:48:17,397 Nandu... as much as you think for Uma's good... 746 00:48:17,474 --> 00:48:19,135 ...even I do think at least that much, isn't it? 747 00:48:20,144 --> 00:48:23,477 The biggest doctor of the city is treating Uma. 748 00:48:23,547 --> 00:48:25,412 And we have to listen to his decisions. 749 00:48:25,482 --> 00:48:29,680 But daddy... with this treatment, some brain cells are useless for life. 750 00:48:30,154 --> 00:48:33,248 Okay, is it so? Since when have you known all this? 751 00:48:33,324 --> 00:48:35,417 Dr. Lyengar told this to me. 752 00:48:35,492 --> 00:48:38,290 Okay, so you are taking people's suggestions about this. 753 00:48:38,362 --> 00:48:40,694 I thought it necessary to find out about this. 754 00:48:40,764 --> 00:48:44,097 With this, even the prowess to understand and think is affected. 755 00:48:44,168 --> 00:48:46,295 The patient becomes almost lifeless. 756 00:48:46,370 --> 00:48:49,362 I think that you are playing a drama without need. 757 00:48:49,440 --> 00:48:53,274 The brain is affected, but not forever. As you say. 758 00:48:53,344 --> 00:48:57,713 Daddy... why don't you accept it? You ask the doctor Dorai once again. 759 00:48:57,781 --> 00:49:01,308 Even the doctors abroad have stopped this treatment. 760 00:49:01,385 --> 00:49:05,048 Okay. If this treatment is so bad, what else should we do? 761 00:49:05,122 --> 00:49:07,647 There has to be some way out or the other. - Like? 762 00:49:07,725 --> 00:49:09,215 There are spiritual powers too, 763 00:49:09,293 --> 00:49:12,057 Even the T0antric and hymnal powers are very strong. 764 00:49:12,129 --> 00:49:14,120 At least, it doesn't... 765 00:49:14,198 --> 00:49:16,462 ...make the patient lose anything. 766 00:49:16,533 --> 00:49:20,230 I cannot believe that my son is speaking like this to me. 767 00:49:20,304 --> 00:49:24,673 Surely, you are not in your sanity. 768 00:49:24,742 --> 00:49:28,473 And you are telling me to listen to such rubbish? 769 00:49:28,545 --> 00:49:30,672 What is this shock treatment? Even that is one kind of rubbish. 770 00:49:31,148 --> 00:49:33,480 What does one know what the doctors do? Just because the foreigners... 771 00:49:33,550 --> 00:49:35,484 ...have accepted it we closed out eyes and accepted it. 772 00:49:35,552 --> 00:49:38,487 How easily do you accept the atom and it's strength? 773 00:49:38,555 --> 00:49:41,080 Did the people of your generation suspect this? 774 00:49:41,158 --> 00:49:44,491 Just because these mantras and hymns were written about... 775 00:49:44,561 --> 00:49:47,359 ...you cannot say that all these are just make believe. 776 00:49:47,431 --> 00:49:49,831 Has Dr. Lyengar recommended this? 777 00:49:54,171 --> 00:49:56,435 Daddy... please we will not give Umi shocks. 778 00:49:57,174 --> 00:49:59,438 You think about it once again. 779 00:49:59,510 --> 00:50:03,378 Nandu, you have wasted a lot of my time. 780 00:50:03,447 --> 00:50:07,110 And my dear boy, this is not my decision, it is Dr. Dorai's. 781 00:50:07,184 --> 00:50:09,379 Daddy, I still feel that this is not correct. 782 00:50:09,453 --> 00:50:12,388 Why don't you think something else for Umi? 783 00:50:12,456 --> 00:50:15,516 What will happen to her? 784 00:50:15,592 --> 00:50:18,527 Nandu, what do you think, I don't care about Uma at all? 785 00:50:18,595 --> 00:50:20,620 If I take her to the best doctor in Bangalore, is it not for her? 786 00:50:21,198 --> 00:50:24,292 You are not a kid now. You should be smarter than this. 787 00:50:26,537 --> 00:50:28,528 Daddy... 788 00:50:58,502 --> 00:51:00,163 What is it? 789 00:51:37,408 --> 00:51:40,468 God, please cure my Umi. 790 00:51:40,544 --> 00:51:45,538 I will offer one apple and coconut, one golden necklace and a Pitamber. 791 00:51:46,216 --> 00:51:49,208 Please take away the problems of my daughter. 792 00:51:50,220 --> 00:51:52,882 If possible, give all her problems to me. 793 00:51:53,323 --> 00:51:55,223 Take my life. 794 00:51:55,292 --> 00:51:57,487 But save my Uma... 795 00:52:02,166 --> 00:52:05,101 Rama... the lemon about which you were speaking... 796 00:52:05,169 --> 00:52:07,103 ...can you bring it? - Yes, I can bring it. 797 00:52:07,171 --> 00:52:10,368 When? 798 00:52:10,441 --> 00:52:12,602 Whenever you say. If mother gives me a holiday, today itself. 799 00:52:12,676 --> 00:52:15,440 You know that no harm will come to Umi? 800 00:52:15,512 --> 00:52:17,104 No. I know it. 801 00:52:17,181 --> 00:52:19,172 The only thing is. The god man whom I know... 802 00:52:19,249 --> 00:52:21,717 ...he stays very less in Bangalore. 803 00:52:21,785 --> 00:52:25,277 It is possible, I will have to go to some other god man. 804 00:52:25,355 --> 00:52:27,789 Bring it surely, we will keep it tonight. - Yes. 805 00:52:29,526 --> 00:52:34,122 That Rupa from the school, she wishes to learn the Bharatanatyam dance. 806 00:52:34,198 --> 00:52:36,189 That cobbler? - Excuse me. 807 00:52:36,266 --> 00:52:38,200 As the teacher whether he will teach her. 808 00:52:38,268 --> 00:52:40,202 I will ask him. 809 00:52:40,270 --> 00:52:43,535 Vijaya was saying that Tarla Dalals' book is very good. 810 00:52:43,607 --> 00:52:45,199 You should get it. 811 00:52:45,275 --> 00:52:47,539 There are good preparations shown in it. 812 00:52:47,611 --> 00:52:49,806 What is the need? You don't eat anything. 813 00:52:50,414 --> 00:52:53,212 Brother... - Yes? - Does Neela know to cook food? 814 00:52:53,283 --> 00:52:55,478 She is supposed to be a good cook. 815 00:52:55,552 --> 00:52:57,543 Yes, you will say it. 816 00:53:00,157 --> 00:53:02,591 Uma... what is this? You aren't eating anything. 817 00:53:02,659 --> 00:53:05,093 No, mummy. I don't feel like eating. 818 00:53:05,162 --> 00:53:07,153 Come on, mummy will make you eat it. 819 00:53:08,365 --> 00:53:11,823 This is... open your mouth... mummy's food. 820 00:53:14,371 --> 00:53:16,703 There is no loss in this, is it? - No. Quickly. Quickly. 821 00:53:16,773 --> 00:53:20,834 Otherwise Umakka will come. We will see it in the morning now. 822 00:54:29,379 --> 00:54:30,778 Oh! It is eight thirty. 823 00:54:41,458 --> 00:54:44,450 Umi... - I am having a bath, brother... - Okay, nothing. 824 00:54:46,463 --> 00:54:48,124 Rama... 825 00:54:48,465 --> 00:54:50,126 Did you see the lemon? - I was waiting for you. 826 00:54:50,200 --> 00:54:53,465 Where is mother? - She is having the prayer. 827 00:54:53,537 --> 00:54:55,129 Come on! 828 00:54:58,475 --> 00:55:00,136 The lemon isn't here. 829 00:55:01,345 --> 00:55:03,142 See it carefully. - No. - 830 00:55:03,213 --> 00:55:05,238 It isn't here? 831 00:55:06,149 --> 00:55:08,140 Where is it? 832 00:55:09,353 --> 00:55:11,082 Did mother take it? 833 00:55:14,424 --> 00:55:17,086 Mother... mother... - What is it? 834 00:55:17,160 --> 00:55:18,252 Did you take the lemon? - No. 835 00:55:18,328 --> 00:55:20,421 The lemon is not there. 836 00:55:20,497 --> 00:55:22,158 Shanta has even cleaned the room. 837 00:55:22,232 --> 00:55:25,827 She must have kept it somewhere. Come on, let us ask her. 838 00:55:29,373 --> 00:55:34,106 Shanta... Shanta... did you clean Umakka's room? 839 00:55:34,177 --> 00:55:36,168 Yes, mother. - Did you find something there? 840 00:55:36,246 --> 00:55:38,271 No, mother. - Below baby's bed. - It is all right, Rama. 841 00:55:39,182 --> 00:55:41,707 Oh God! What is all this happening, Nandu? 842 00:55:44,187 --> 00:55:46,451 What does this mean, Rama? - What can I tell you? 843 00:55:46,523 --> 00:55:49,390 Either it rots, or just stays like that. 844 00:55:49,459 --> 00:55:50,790 Disappearing... 845 00:55:50,861 --> 00:55:52,795 I've never heard anything like this. There is surely something. 846 00:55:53,196 --> 00:55:55,130 Can you not bring another lemon? 847 00:55:55,198 --> 00:55:57,189 It is very difficult. I have got this one with great difficulty. 848 00:55:57,267 --> 00:55:59,394 The god man was going out of Bangalore yesterday night. 849 00:55:59,469 --> 00:56:01,061 Oh! It is burnt! 850 00:56:01,138 --> 00:56:02,400 God! What will be done now? 851 00:56:02,572 --> 00:56:04,733 Oh! Take the queen! - Where should I keep it? 852 00:56:04,808 --> 00:56:06,742 It won't go. - Should I keep it here? 853 00:56:08,145 --> 00:56:11,137 Oh! You ruined everything! 854 00:56:11,214 --> 00:56:13,409 Otherwise, two or three coins would have gone. 855 00:56:13,483 --> 00:56:15,246 This is called a coin. See and play. 856 00:56:15,318 --> 00:56:18,583 See. Like this. 857 00:56:19,356 --> 00:56:22,257 It will go. 858 00:56:22,325 --> 00:56:24,816 Didn't you see it? - It will go. 859 00:56:26,163 --> 00:56:28,154 See, didn't I tell you? 860 00:56:31,168 --> 00:56:32,260 Just one. - There is just one left for you. 861 00:56:32,335 --> 00:56:34,633 I have kept three for Nandu. 862 00:56:34,705 --> 00:56:36,434 Nandu... 863 00:56:37,174 --> 00:56:39,165 It won't go. - We will win, Umi. 864 00:56:39,242 --> 00:56:40,436 They will win. 865 00:56:40,510 --> 00:56:42,273 So what? 866 00:56:42,345 --> 00:56:44,711 If one has gone, the other is still left. 867 00:56:44,781 --> 00:56:46,305 So what? - Two. 868 00:56:46,383 --> 00:56:49,113 This one won't go. - This one is very difficult. - See. 869 00:56:49,186 --> 00:56:51,279 No... it won't go! It won't go! 870 00:56:51,354 --> 00:56:53,720 No... it won't go! It won't go! 871 00:56:53,790 --> 00:56:55,382 Wow! You are a champion. 872 00:56:55,459 --> 00:56:58,792 That's it you are a champion. 873 00:56:59,396 --> 00:57:01,728 It is very deep. 874 00:57:03,333 --> 00:57:05,392 This well is very deep. 875 00:57:06,136 --> 00:57:09,731 I can see her rotten face. 876 00:57:10,140 --> 00:57:13,234 So many people are dragging her out. 877 00:57:13,310 --> 00:57:16,074 All of them are touching her. 878 00:57:16,246 --> 00:57:18,806 Hey, Chenni is crying. Someone make her silent! 879 00:57:19,349 --> 00:57:22,079 Yes, Mahadevamma has jumped into the well. 880 00:57:22,152 --> 00:57:24,143 She was pregnant. 881 00:57:24,221 --> 00:57:26,155 She was running away from herself. 882 00:57:26,223 --> 00:57:30,091 She committed suicide. For whom? For you. 883 00:57:30,160 --> 00:57:32,754 You forced her to run away. 884 00:57:33,163 --> 00:57:35,290 She jumped into the well because of you. 885 00:57:35,365 --> 00:57:38,095 You are the reason for her. 886 00:57:38,168 --> 00:57:40,102 Umi... Umi... what are you saying? 887 00:57:40,170 --> 00:57:43,697 I know it. I know everything. 888 00:57:43,774 --> 00:57:46,106 The fishes have eaten up her fingers. 889 00:57:46,176 --> 00:57:48,701 Take her away from here, someone! 890 00:57:50,180 --> 00:57:52,512 Oh! What a stink! 891 00:57:54,184 --> 00:57:56,652 Her body is sodden now. 892 00:57:56,720 --> 00:58:00,121 Was it stinking when you touched her? 893 00:58:03,393 --> 00:58:05,452 Her body was alive. 894 00:58:05,529 --> 00:58:08,259 You put another small life into it. 895 00:58:08,331 --> 00:58:11,266 And that became a pretext for her death. 896 00:58:11,334 --> 00:58:13,666 Chenni is shouting for her mother! 897 00:58:13,737 --> 00:58:15,136 Take care of her! Take her away from here, someone. 898 00:58:15,205 --> 00:58:17,070 Tell me. 899 00:58:17,140 --> 00:58:19,665 Wasn't her blood hot... 900 00:58:19,743 --> 00:58:22,735 ...when you were touching her? 901 00:58:22,813 --> 00:58:26,078 Tell me, who played with Basua's wife's youth? 902 00:58:26,149 --> 00:58:28,811 Who took advantage of Chenni's mother's helplessness? 903 00:58:29,152 --> 00:58:32,144 Only you. 904 00:58:32,222 --> 00:58:36,283 Tell me, where were you, when she jumped into the well? 905 00:58:36,359 --> 00:58:39,089 Why didn't you come at that time? 906 00:58:39,162 --> 00:58:41,756 When the people were removing her sodden body. 907 00:58:42,165 --> 00:58:44,599 Why didn't you listen to that scary... 908 00:58:44,668 --> 00:58:46,829 ...shriek when she was dying? 909 00:58:51,341 --> 00:58:53,275 See... see he has run away. 910 00:58:53,343 --> 00:58:55,834 Umi... Umi... - See... Chennabasapa has run away. 911 00:59:08,558 --> 00:59:10,219 I will hit you. 912 00:59:12,128 --> 00:59:15,461 Hey, did everything actually happen like this? 913 00:59:15,532 --> 00:59:17,397 Really mummy, everything happened like this. 914 00:59:23,340 --> 00:59:25,331 Daddy has come. Daddy, you are late today? 915 00:59:25,408 --> 00:59:27,399 Yes... I had... 916 00:59:33,149 --> 00:59:34,241 So... Umakka... 917 00:59:40,156 --> 00:59:42,818 Saroja... I want to tell you something. 918 00:59:44,160 --> 00:59:46,094 I don't want to listen to anything. 919 00:59:46,162 --> 00:59:48,153 Wait, Saroja. You will have to listen. 920 00:59:48,231 --> 00:59:52,099 No. 921 00:59:52,168 --> 00:59:54,159 There is nothing left to be said or heard. 922 01:00:03,613 --> 01:00:06,104 And so we are not in a position to... 923 01:00:09,452 --> 01:00:11,181 We are not in a position to... tell me the previous line. 924 01:00:11,254 --> 01:00:15,452 We have already negotiated with Ms Burma Steel company. 925 01:00:16,192 --> 01:00:19,127 No, we will do it like this. 926 01:00:19,195 --> 01:00:21,720 Ms Burma Steel Company has already... 927 01:00:21,798 --> 01:00:23,732 ...appointed by us as our suppliers... 928 01:00:23,800 --> 01:00:26,394 ...and therefore we regret, we cannot entertain your offer. 929 01:00:26,469 --> 01:00:29,529 Thanks, etc. Complete all that. 930 01:00:29,639 --> 01:00:33,131 Anything else, sir? 931 01:00:33,209 --> 01:00:35,200 Anything else, sir. - No. That's all. That's all. 932 01:00:41,217 --> 01:00:43,811 Get me Dr. Dorai on line. 933 01:01:05,608 --> 01:01:11,103 Saroja... I have told Dr. Dorai to give Uma the shocks. 934 01:01:11,381 --> 01:01:15,283 Saroja... I want to tell you something. 935 01:01:15,452 --> 01:01:19,115 No, Saroja. Why so far away? 936 01:01:19,189 --> 01:01:22,852 You will have to listen to me today. 937 01:01:25,462 --> 01:01:27,453 Sit down. See, Saroja. 938 01:01:30,200 --> 01:01:33,135 Whatever Uma said that day... 939 01:01:33,203 --> 01:01:37,731 ...it was nothing like that. It was a afternoon, a afternoon. 940 01:01:39,209 --> 01:01:42,645 I was young at that time. When I couldn't understand it properly. 941 01:01:43,213 --> 01:01:45,147 I had come home in the holidays. 942 01:01:45,382 --> 01:01:47,816 I was go to go Germany the next day. 943 01:01:48,418 --> 01:01:50,818 And I and her... 944 01:01:51,421 --> 01:01:55,755 Mahadevamma. The two of us slipped. 945 01:01:57,427 --> 01:01:59,327 It was just one afternoon. 946 01:01:59,396 --> 01:02:02,092 I don't know what happened after that. 947 01:02:02,165 --> 01:02:04,156 Nobody even told me anything. 948 01:02:05,235 --> 01:02:08,363 Nobody knows this that she committed suicide because of this. 949 01:02:09,372 --> 01:02:11,602 I didn't know it till date. 950 01:02:12,275 --> 01:02:14,175 Believe me. Saroja. 951 01:02:14,444 --> 01:02:16,776 Only one afternoon? 952 01:02:18,181 --> 01:02:22,845 You thought this, isn't it? All men think the same. 953 01:02:23,453 --> 01:02:28,720 Nobody understands what a great thing it can be for a woman. 954 01:02:29,192 --> 01:02:31,854 A woman is just something to be played with, isn't it? 955 01:02:32,195 --> 01:02:36,131 Whenever you wish, you had fun, and then went ahead. 956 01:02:36,299 --> 01:02:38,859 What happened to her... 957 01:02:39,402 --> 01:02:42,530 ...one never finds out. All men are alike. 958 01:02:44,207 --> 01:02:48,667 I thought, you are different than others. 959 01:02:49,212 --> 01:02:54,548 The greatness that you have, nobody must be having it. 960 01:02:56,219 --> 01:02:59,154 Because of you, a woman committed suicide. 961 01:02:59,322 --> 01:03:03,816 And you are saying, it was just a afternoon? 962 01:03:04,360 --> 01:03:07,420 When will you understand that others must be having sadness and happiness. 963 01:03:07,497 --> 01:03:09,692 Some others will have happiness, not only you. 964 01:03:09,766 --> 01:03:13,167 God knows what exists in this stone heart for us! 965 01:03:18,174 --> 01:03:21,837 Don't say like this, Saroja. 966 01:03:23,475 --> 01:03:27,309 Om Shivay Namah... Om Shivay Namah... Oh Shivay Namah... 967 01:03:27,913 --> 01:03:29,312 Om Shivay Namah... - Mother... 968 01:03:29,648 --> 01:03:31,639 Daddy has told the doctor to give shocks to Munni. 969 01:03:31,917 --> 01:03:33,316 How did you keep silent? 970 01:03:33,785 --> 01:03:37,721 He understands better. - Oh God! I am done with listening to this! 971 01:03:37,789 --> 01:03:39,848 I have been hearing this from you since the last twenty one years. 972 01:03:39,925 --> 01:03:41,916 Daddy cannot be right all the time! 973 01:03:42,661 --> 01:03:45,323 You are young now. You cannot understand it, Nandu. 974 01:03:45,531 --> 01:03:49,729 I am not young. I can see that my sister is being termed insane. 975 01:03:49,801 --> 01:03:51,325 How can you keep silent? 976 01:03:51,803 --> 01:03:53,930 You have always done what daddy has wished. 977 01:03:54,940 --> 01:03:56,874 Are you nothing except daddy? 978 01:03:56,942 --> 01:03:59,672 Not even when your beloved daughter is being strangulated? 979 01:04:00,812 --> 01:04:02,336 Why don't you stop him? He wishes to sacrifice Umi. 980 01:04:02,414 --> 01:04:06,748 Because the problem is onto him now. 981 01:04:06,952 --> 01:04:08,817 Which father can do like this? - Nandu! 982 01:04:09,821 --> 01:04:11,345 You don't cross your limits. 983 01:04:11,423 --> 01:04:13,687 I don't want to listen to a word against him. 984 01:04:13,892 --> 01:04:15,883 He has always thought the best for us. 985 01:04:15,961 --> 01:04:18,691 Whatever we are today, all of it is because of him. 986 01:04:18,764 --> 01:04:20,755 And therefore you can forgive him. 987 01:04:20,832 --> 01:04:22,891 May he do whatever he wants or whatever he has done. 988 01:04:22,968 --> 01:04:24,799 Mind what you say. 989 01:04:25,370 --> 01:04:27,838 You aren't as grown up as to speak on such matters. 990 01:04:27,906 --> 01:04:29,635 And as it is, this matter isn't for you to speak about. 991 01:04:30,375 --> 01:04:32,707 I don't want to listen to anything against him. 992 01:04:33,979 --> 01:04:40,714 Nandu, none can be a better husband and father than him. 993 01:04:41,386 --> 01:04:43,320 Mother please, don't be so blind. 994 01:04:43,388 --> 01:04:45,856 I know, that you are in more pain than me. 995 01:04:45,924 --> 01:04:48,324 But you take everyone's sorrow in your heart. 996 01:04:48,660 --> 01:04:50,321 Even then, all I want to know is... 997 01:04:50,395 --> 01:04:53,990 Will you stop father from doing this or not? 998 01:04:57,836 --> 01:04:59,326 I should have known this previously. 999 01:05:00,806 --> 01:05:02,797 I tried a lot to stop him. 1000 01:05:03,408 --> 01:05:05,399 But he doesn't want to move from his stance. 1001 01:05:07,946 --> 01:05:09,345 Okay, 1002 01:05:10,415 --> 01:05:12,349 I will not tell anything to anyone. 1003 01:05:13,418 --> 01:05:15,352 I will think that Umi is dead for me... - No! 1004 01:05:19,691 --> 01:05:22,751 I thought that you'd face him for the apple of your eye. 1005 01:05:25,631 --> 01:05:27,292 Whatever is to happen, let it happen. 1006 01:05:27,966 --> 01:05:30,628 I have separated myself from all these matters. 1007 01:05:31,370 --> 01:05:33,304 Don't keep any hope from me, please. 1008 01:06:45,811 --> 01:06:47,301 Should I call them? 1009 01:06:47,479 --> 01:06:48,639 Yes. 1010 01:07:15,407 --> 01:07:17,932 No, I will not go to the hospital. They are killing her. 1011 01:07:18,410 --> 01:07:20,344 I will not be able to see that. 1012 01:07:20,412 --> 01:07:22,346 Come on, Nandu. Don't be so dramatic. 1013 01:07:22,414 --> 01:07:24,279 This is a known cure for such patients. 1014 01:07:24,349 --> 01:07:27,477 Which kind of patients? The ones who are mad. Who lose their sanity! 1015 01:07:27,552 --> 01:07:29,952 Not for innocent people like Umi. 1016 01:07:30,355 --> 01:07:32,289 But the doctors too understand something, isn't it? 1017 01:07:32,357 --> 01:07:34,757 I know that all of us agree to it. Is it really like that? 1018 01:07:34,826 --> 01:07:36,293 Can there be something less in them too? 1019 01:07:36,361 --> 01:07:38,955 Are they not human beings? Can they not err? 1020 01:07:39,631 --> 01:07:41,622 Don't ask so many questions to yourself. 1021 01:07:41,900 --> 01:07:43,299 I think that I will go now. 1022 01:07:43,769 --> 01:07:45,293 I cannot do anything else. 1023 01:07:46,371 --> 01:07:48,305 I will not go. 1024 01:07:48,373 --> 01:07:50,364 They don't understand what the result of this will be. 1025 01:07:50,442 --> 01:07:53,309 All of them have been badly shocked for Umi. 1026 01:07:53,378 --> 01:07:56,313 Nandu, please, listen to me. 1027 01:07:56,715 --> 01:07:58,706 Without hope, then even Umi won't exist. 1028 01:07:58,850 --> 01:08:00,841 The brightness on her face will be wiped off. 1029 01:08:01,486 --> 01:08:03,317 The innocence in her eyes will die. There will be a walking... 1030 01:08:03,388 --> 01:08:04,480 ...and moving body. There won't be any Umi. 1031 01:08:04,923 --> 01:08:07,915 Nandu, please don't drown in such depths from which you can't come out! 1032 01:08:09,394 --> 01:08:11,328 I am there for you. 1033 01:08:11,797 --> 01:08:14,664 I will go now. - Shall I come too? - No. 1034 01:08:26,344 --> 01:08:32,283 'Relations... are just relations.' 1035 01:08:34,352 --> 01:08:39,949 'Relations... are just relations.' 1036 01:08:41,760 --> 01:08:46,629 'Some are for one moment and some for two moments.' 1037 01:08:46,832 --> 01:08:52,293 'Some are for one moment and some for two moments.' 1038 01:08:52,771 --> 01:08:58,641 'Relations... are just relations.' 1039 01:09:00,645 --> 01:09:05,981 'Relations... are just relations.' 1040 01:09:20,932 --> 01:09:25,869 'Some are as light as feathers.' 1041 01:09:26,338 --> 01:09:31,605 'Some are as light as feathers.' 1042 01:09:31,743 --> 01:09:36,737 'While they are kept with one since many years... 1043 01:09:36,815 --> 01:09:41,752 ...they become very heavy in the end.' 1044 01:09:41,887 --> 01:09:46,881 'Because of undesired happenings.' 1045 01:09:47,359 --> 01:09:52,626 'For years they burn' 1046 01:09:52,697 --> 01:09:57,691 'And lose their significance.' 1047 01:09:57,769 --> 01:10:02,900 'Relations... are just relations.' 1048 01:10:03,375 --> 01:10:08,813 'Relations... are just relations.' 1049 01:10:50,622 --> 01:10:59,894 'Relations have names and relations are just for namesake.' 1050 01:11:00,365 --> 01:11:05,302 'Even if the relation dies off... ' 1051 01:11:05,370 --> 01:11:10,307 'Even if the relation dies off... ' 1052 01:11:10,375 --> 01:11:14,971 'People live with only it's name.' 1053 01:11:15,647 --> 01:11:20,846 'People live with only it's name.' 1054 01:11:20,919 --> 01:11:26,255 'Relations... are just relations.' 1055 01:11:26,925 --> 01:11:28,256 Yes, it is possible. 1056 01:11:30,328 --> 01:11:31,795 Why isn't he food laid out? 1057 01:11:31,863 --> 01:11:34,764 Rama! Quickly, Umakka is sitting here. 1058 01:11:37,335 --> 01:11:39,769 Where has Anna gone? 1059 01:11:40,872 --> 01:11:42,271 He will come late today. 1060 01:11:43,341 --> 01:11:45,275 He comes late almost everyday now. 1061 01:11:45,343 --> 01:11:47,277 I haven't seen him since a week. 1062 01:11:48,346 --> 01:11:50,280 Saroja, tell him to meet me. 1063 01:11:50,348 --> 01:11:52,816 He must have started learning for the examinations. 1064 01:11:52,884 --> 01:11:54,283 Yes, it is possible. 1065 01:11:55,754 --> 01:11:57,278 Why hasn't Rama come till now? Rama! 1066 01:11:57,822 --> 01:11:59,289 Mother... 1067 01:12:00,492 --> 01:12:02,289 What is it, Rama? 1068 01:12:04,629 --> 01:12:07,291 The doctor has said that if you are all right, 1069 01:12:07,365 --> 01:12:09,299 you will be able to go to school in a month. 1070 01:12:09,634 --> 01:12:11,625 Good. I am dying to go back. 1071 01:12:11,703 --> 01:12:14,638 I am missing school and my friends a lot. 1072 01:12:16,908 --> 01:12:18,307 Where did Saroja go? 1073 01:12:18,910 --> 01:12:21,640 Rama! Saroja! 1074 01:12:23,314 --> 01:12:25,248 Wait here, I will see what is going on. 1075 01:12:27,419 --> 01:12:29,717 What is happening? Why are you taking so much time? What is the matter? 1076 01:12:30,655 --> 01:12:33,715 The food has rotten. 1077 01:12:33,792 --> 01:12:35,259 The food has rotten? - Yes. 1078 01:12:36,428 --> 01:12:38,259 It has turned into dough. 1079 01:12:38,463 --> 01:12:40,863 What insolence is this, Rama? How did this happen? 1080 01:12:41,433 --> 01:12:43,924 What do you want to do? 1081 01:12:44,335 --> 01:12:45,802 I don't know anything. It rotted itself. 1082 01:12:45,870 --> 01:12:47,269 Surely, you have done something under intoxication. 1083 01:12:47,338 --> 01:12:48,600 You good for nothing! 1084 01:12:48,740 --> 01:12:52,608 No! No! Please believe me. Mother. It rotted itself. 1085 01:12:52,877 --> 01:12:57,280 Rama, I never thought that you'd do something like this. 1086 01:12:57,615 --> 01:12:59,606 You have become crazy. 1087 01:12:59,684 --> 01:13:01,276 No sir. I haven't done this. 1088 01:13:01,352 --> 01:13:03,286 I have been loyal to you since fifteen years. 1089 01:13:03,955 --> 01:13:05,013 Do you think that I am lying? 1090 01:13:05,290 --> 01:13:06,621 There is something inauspicious thing in this house. 1091 01:13:06,758 --> 01:13:09,818 If you don't do anything right now, it will be very late. 1092 01:13:09,894 --> 01:13:11,293 Silent. What do you want to do? You want to threaten me? 1093 01:13:11,830 --> 01:13:13,821 You want to scare me with such an action? 1094 01:13:14,365 --> 01:13:16,629 This nonsense will not work in my house. 1095 01:13:16,701 --> 01:13:18,293 Before anyone gets scared... 1096 01:13:18,770 --> 01:13:20,897 ...you get lost from here. 1097 01:13:20,972 --> 01:13:24,965 What all have I not done for you? And today I am getting to hear this? 1098 01:13:25,910 --> 01:13:27,969 I cannot stay here for even a minute now. 1099 01:13:28,780 --> 01:13:30,907 Rama, listen, Rama. 1100 01:13:31,649 --> 01:13:34,311 Mother, I am telling you. If anything is not done quickly... 1101 01:13:34,385 --> 01:13:36,979 ...this house will be ruined. 1102 01:13:37,489 --> 01:13:39,923 Don't say like this, Rama. You cannot leave this house and go. 1103 01:13:40,391 --> 01:13:43,656 Silent, Saroja. If he wishes to go, let him go. 1104 01:13:43,928 --> 01:13:45,657 Yes. I am going, I have been rewarded... 1105 01:13:45,730 --> 01:13:48,665 ...thusly for me fifteen years of loyalty. 1106 01:13:49,667 --> 01:13:53,797 Mother. I am going. I am very sorry for the children. 1107 01:13:53,872 --> 01:13:56,807 Do something and save this house, mother. 1108 01:13:59,410 --> 01:14:01,935 Rama... don't go... you stop him. 1109 01:14:02,413 --> 01:14:03,675 Why don't you understand? 1110 01:14:03,882 --> 01:14:06,749 It is too much, Saroja. Complete his account and let him go. 1111 01:14:07,852 --> 01:14:09,877 And get Uma ready quickly. We will eat outside. 1112 01:14:21,966 --> 01:14:23,365 Rama... 1113 01:14:25,370 --> 01:14:27,304 Rama, give me the breakfast. 1114 01:14:28,373 --> 01:14:30,307 Wait, I will bring it. 1115 01:14:30,775 --> 01:14:31,901 Mother... 1116 01:14:36,915 --> 01:14:38,974 What are you doing here? 1117 01:14:39,384 --> 01:14:40,908 Where did Rama go? 1118 01:14:41,386 --> 01:14:42,785 Rama has gone away. - What do you mean he had gone away? 1119 01:14:42,921 --> 01:14:46,652 Rama has gone away from this house. - What? Why? 1120 01:14:47,392 --> 01:14:49,326 Your daddy sacked him. 1121 01:14:49,394 --> 01:14:50,793 Daddy sacked him? Why? 1122 01:14:51,396 --> 01:14:53,330 The food was rotten. 1123 01:14:53,832 --> 01:14:55,322 The food was rotten? 1124 01:14:58,002 --> 01:14:59,333 It had turned into dung. 1125 01:15:01,506 --> 01:15:03,804 It had turned into dung? How is that possible? 1126 01:15:04,409 --> 01:15:05,842 What did Rama say? 1127 01:15:06,811 --> 01:15:08,335 He said there is something inauspicious in this house. 1128 01:15:08,947 --> 01:15:11,507 If something is not done quickly, this house will be ruined. 1129 01:15:12,951 --> 01:15:14,350 This is very bad, mother. 1130 01:15:14,886 --> 01:15:16,353 You shouldn't have let him go away. 1131 01:15:17,822 --> 01:15:20,017 I will search for him. 1132 01:15:20,692 --> 01:15:22,819 I know where someone from his village resides. 1133 01:15:22,894 --> 01:15:24,293 But Nandu... your daddy... - I don't care about him. 1134 01:15:24,896 --> 01:15:27,296 Mother, you need Rama at this time. 1135 01:15:27,832 --> 01:15:29,299 Okay come on, have your breakfast. 1136 01:15:32,370 --> 01:15:34,304 What have you thought about the terrace? 1137 01:15:34,372 --> 01:15:37,705 If you like that better, it will be done like that. 1138 01:15:37,775 --> 01:15:39,299 Surely, why not? What do you say, Saroja? 1139 01:15:41,913 --> 01:15:43,904 Have you thought anything about the flooring? 1140 01:15:44,382 --> 01:15:47,715 That has to be decided too. - Saroja, what do you say? 1141 01:15:49,387 --> 01:15:50,854 Whatever you think is correct. 1142 01:15:51,656 --> 01:15:53,988 That Ramana's house's floor... 1143 01:15:55,393 --> 01:15:57,327 I will come sometime later, I will move now. 1144 01:16:28,893 --> 01:16:30,292 Did you call the doctor? 1145 01:16:43,374 --> 01:16:47,470 Hello, is the doctor there? He has already left? 1146 01:18:52,837 --> 01:18:55,499 So, what should be done now? 1147 01:18:56,774 --> 01:18:59,971 You must know it. 1148 01:19:00,378 --> 01:19:01,811 You always know what is to be and what is not to be done. 1149 01:19:02,380 --> 01:19:04,314 Isn't it, mother? 1150 01:19:04,382 --> 01:19:06,714 Nandu, I don't like you talking like this at all. 1151 01:19:06,918 --> 01:19:09,819 If you have something in your mind, tell me. 1152 01:19:09,921 --> 01:19:11,786 Otherwise, keep quiet. - What else do I do in this house? 1153 01:19:11,856 --> 01:19:13,323 I always just keep quiet. 1154 01:19:13,791 --> 01:19:14,849 Nandu... 1155 01:19:14,926 --> 01:19:17,918 Till when will someone keep quiet, mother? - I don't like this at all! 1156 01:19:18,396 --> 01:19:20,921 Silent, Nandu. - No, Saroja. Let him speak. 1157 01:19:21,399 --> 01:19:24,425 Yes, tell me, what do you wish to say? Tell me. 1158 01:19:25,336 --> 01:19:27,600 We should call some god man quickly. 1159 01:19:28,339 --> 01:19:30,603 You think that god men are sitting for you in the roads. 1160 01:19:30,675 --> 01:19:32,267 That you will just bring them up from the roadside. 1161 01:19:32,810 --> 01:19:34,277 Mr. Murti knows some godman. 1162 01:19:36,347 --> 01:19:38,815 He had told me the last time. 1163 01:19:42,753 --> 01:19:44,277 Why don't you ask him? 1164 01:19:49,460 --> 01:19:51,621 Okay. 1165 01:19:52,363 --> 01:19:54,297 Let's see. 1166 01:19:54,365 --> 01:19:57,630 Oh yes. Thank you. 1167 01:19:59,370 --> 01:20:01,304 Have you done the final plan? 1168 01:20:01,372 --> 01:20:03,966 I want to have this house made up very quickly. - Yes. 1169 01:20:04,375 --> 01:20:07,833 What can I do? With so many problems... 1170 01:20:08,379 --> 01:20:10,370 I will complete it in a couple of days and show you. 1171 01:20:10,848 --> 01:20:13,840 Tell the contractor to be ready to do the work by next week. 1172 01:20:14,385 --> 01:20:18,822 But please remember, all this should be done under your supervision. 1173 01:20:18,923 --> 01:20:21,323 Please don't worry at all. That will be done. 1174 01:20:21,926 --> 01:20:25,259 And yes... my wife was telling me... 1175 01:20:25,329 --> 01:20:29,595 You believe in supernatural things? Is this the truth? 1176 01:20:30,334 --> 01:20:33,861 It is nothing special, but I've seen many such incidents in my life... 1177 01:20:34,338 --> 01:20:36,932 ...which if you really see, your hair stand at an end. 1178 01:20:37,875 --> 01:20:40,275 Can you get these people easily? - Which people, sir? 1179 01:20:40,878 --> 01:20:44,609 The same... who read mantras and hymns... 1180 01:20:44,882 --> 01:20:46,747 Why not? You should get them. 1181 01:20:46,817 --> 01:20:50,275 I know such a family, which had these problems. 1182 01:20:50,621 --> 01:20:52,748 Some god man was helping them. 1183 01:20:52,823 --> 01:20:54,814 I will find it out from them. 1184 01:20:55,359 --> 01:20:57,293 Is it for your daughter? 1185 01:20:58,362 --> 01:21:02,958 I don't believe in all these things, but my family is pressurizing me. 1186 01:21:03,467 --> 01:21:05,367 They want to experiment with this. 1187 01:21:06,370 --> 01:21:07,803 Will you please find it out for me? 1188 01:21:08,372 --> 01:21:10,363 Why not? I will go and find out right now. 1189 01:21:10,775 --> 01:21:15,303 Maheshwari! Mahakali! 1190 01:21:15,379 --> 01:21:20,646 Maheshwari! Mahakali! 1191 01:21:32,430 --> 01:21:36,264 Maheshwari! Mahakali! 1192 01:21:37,802 --> 01:21:39,929 Maheshwari! Mahakali! 1193 01:21:50,348 --> 01:21:54,284 Maheshwari! Mahakali! 1194 01:21:56,354 --> 01:22:00,290 Maheshwari! Mahakali! 1195 01:22:13,804 --> 01:22:15,795 Maheshwari! Mahakali! 1196 01:22:23,581 --> 01:22:25,242 Such a big prayer. 1197 01:22:25,316 --> 01:22:27,250 We spent two thousand five hundred. 1198 01:22:27,318 --> 01:22:29,252 But no difference in Uma's health. 1199 01:22:29,854 --> 01:22:31,253 What have you decided to do now? 1200 01:22:31,789 --> 01:22:33,780 What will happen if you call a wrong godman? 1201 01:22:34,325 --> 01:22:36,259 Rama knows a good god man. 1202 01:22:36,327 --> 01:22:38,318 Only he can help us now. 1203 01:22:39,330 --> 01:22:41,264 If only I get Rama somewhere. 1204 01:22:41,732 --> 01:22:43,256 I have told people to look for him everywhere. 1205 01:22:45,336 --> 01:22:46,667 I will surely find him. 1206 01:22:48,439 --> 01:22:50,270 He was so good for him. 1207 01:22:50,875 --> 01:22:52,934 We have so many problems without him. 1208 01:22:53,344 --> 01:22:55,938 Nandu, I don't like you searching for him at all. 1209 01:22:56,747 --> 01:23:00,774 If he cooks so well and if Saroja cannot work without him. 1210 01:23:01,352 --> 01:23:04,412 If he comes here and apologizes, then he can stay here. 1211 01:23:04,488 --> 01:23:06,615 I don't want you to follow him everywhere. 1212 01:23:07,358 --> 01:23:10,953 We should accept our mistake at this time. We need him. Only he can help us. 1213 01:23:12,363 --> 01:23:14,957 Mr. Subramanium was telling me about someone. 1214 01:23:16,367 --> 01:23:18,301 He is some who is very learned. 1215 01:23:18,369 --> 01:23:20,633 Many people regard him as a very great person. 1216 01:23:20,905 --> 01:23:22,304 Should I call up and ask? 1217 01:23:22,907 --> 01:23:25,637 This means that you speak to others about Uma? Okay. 1218 01:23:27,645 --> 01:23:30,808 If this is what everyone wishes, I don't mind too. 1219 01:23:31,782 --> 01:23:32,908 Call him. 1220 01:23:33,651 --> 01:23:35,312 Please don't be dejected, sir. 1221 01:23:35,853 --> 01:23:38,845 The knowledge to drive away ghosts and spirits is in my hands. 1222 01:23:39,824 --> 01:23:42,987 There is nothing in this that Puttachary cannot do. 1223 01:23:44,395 --> 01:23:47,728 But... I want to see that unfortunate girl first. 1224 01:23:55,673 --> 01:23:57,937 See, I want to remind you once again. 1225 01:23:58,409 --> 01:24:01,674 If you cannot help us, please let us be. 1226 01:24:01,946 --> 01:24:04,005 We will arrange for something else. 1227 01:24:04,415 --> 01:24:08,511 No. You won't need to do any other arrangement. 1228 01:24:09,420 --> 01:24:14,016 Your problem is very normal for Puttachary. Please don't worry. 1229 01:24:15,426 --> 01:24:17,826 Mother. I have come now. 1230 01:24:18,529 --> 01:24:21,020 You please forget that anything happened to your daughter, 1231 01:24:22,967 --> 01:24:24,298 Come. 1232 01:24:24,368 --> 01:24:25,801 Please come to me. 1233 01:24:26,971 --> 01:24:28,302 Come. 1234 01:24:47,391 --> 01:24:50,485 This small girl has gone through grave injustice. 1235 01:24:52,930 --> 01:24:55,922 These bad spirits always trap innocent girls. 1236 01:24:58,936 --> 01:25:01,336 Please don't worry, come. Sit down. 1237 01:25:03,407 --> 01:25:04,669 Sit down. 1238 01:25:05,810 --> 01:25:07,801 She has been troubled a lot. 1239 01:25:08,512 --> 01:25:10,343 I will surely help her. 1240 01:25:12,416 --> 01:25:17,683 Mother, I want to ask you something in private. 1241 01:25:18,422 --> 01:25:20,686 If he agrees... 1242 01:25:31,368 --> 01:25:35,805 Mother, if you don't feel bad, can I ask you something? 1243 01:25:37,374 --> 01:25:40,810 Did you daughter ever see any man? 1244 01:25:41,779 --> 01:25:43,303 She is a virgin, isn't it? 1245 01:25:44,715 --> 01:25:46,910 There I a prayer only for virgin girls. 1246 01:25:47,384 --> 01:25:49,375 It has an effect quickly. 1247 01:25:49,720 --> 01:25:51,915 And there is another prayer for married girls. 1248 01:25:52,389 --> 01:25:54,653 That takes time to have an effect. 1249 01:25:55,392 --> 01:25:57,519 This is the prayer to the Goddess, mother. 1250 01:25:57,795 --> 01:26:00,662 We will have to do it carefully and with proper thought. 1251 01:26:01,932 --> 01:26:03,331 Your daughter is a virgin, isn't it? 1252 01:26:03,400 --> 01:26:05,868 Oh God! Uma is a virgin 1253 01:26:06,804 --> 01:26:09,671 What is her age? 1254 01:26:10,407 --> 01:26:11,669 She is a kid! 1255 01:26:11,942 --> 01:26:13,341 Is it? 1256 01:26:15,412 --> 01:26:17,346 That is very good then. 1257 01:26:18,749 --> 01:26:20,740 You please don't worry now. 1258 01:26:21,519 --> 01:26:23,350 Leave everything to me. 1259 01:26:24,755 --> 01:26:27,622 I will tie a talisman on her neck for till tomorrow. 1260 01:26:28,759 --> 01:26:31,284 Then we will hold the big prayers tomorrow. 1261 01:26:33,464 --> 01:26:37,628 You please go inside now and bring an incense stick. - Okay. 1262 01:26:41,372 --> 01:26:43,636 This is very good. 1263 01:26:45,709 --> 01:26:47,700 You don't worry now, sir. 1264 01:26:48,913 --> 01:26:51,814 Your daughter will bloom just like before. 1265 01:26:58,522 --> 01:27:00,319 Don't worry now, child. 1266 01:27:00,858 --> 01:27:02,325 You will be as before. 1267 01:27:15,406 --> 01:27:18,000 Now, nobody will trouble you, child. 1268 01:27:19,944 --> 01:27:21,673 Rama, it was good that I found you. 1269 01:27:22,413 --> 01:27:24,278 I don't know where all I have searched for you. 1270 01:27:24,348 --> 01:27:28,614 It is too late in the night now. You go and sleep. 1271 01:27:29,753 --> 01:27:31,812 Meet mother in the morning tomorrow. - Okay. - Hey, the door is open. 1272 01:27:50,474 --> 01:27:51,634 Mother... 1273 01:27:54,912 --> 01:27:56,311 Rama, mother is not here, she is not in the bath too. See if she is outside. 1274 01:27:56,380 --> 01:27:58,371 Mother... 1275 01:27:59,850 --> 01:28:02,318 Mother... get up. 1276 01:28:02,386 --> 01:28:04,320 Umi is not here. She is not in the bath too. The outside door is open. 1277 01:28:04,388 --> 01:28:06,322 Where did she go? - Daddy! Daddy! 1278 01:28:06,390 --> 01:28:08,324 Daddy 1279 01:28:08,392 --> 01:28:10,917 Daddy, get up! 1280 01:28:11,395 --> 01:28:13,329 Uma! 1281 01:28:15,399 --> 01:28:19,335 Uma has disappeared, call the police quickly. - Police? 1282 01:28:19,403 --> 01:28:21,871 Yes! - No, we will search for her. 1283 01:28:21,939 --> 01:28:23,338 We will find her somewhere or the other. 1284 01:28:25,876 --> 01:28:27,275 Uma is nowhere to be found! 1285 01:28:27,344 --> 01:28:30,609 I'll go to Puttacharya's house. Maybe he can help us. Come on, Rama 1286 01:28:30,681 --> 01:28:32,273 I don't know in which trouble she is! 1287 01:28:32,349 --> 01:28:34,283 I cannot understand anything. 1288 01:28:34,351 --> 01:28:36,945 Please do something quickly. 1289 01:28:37,454 --> 01:28:39,615 What can we do at this time? Let Nandu search. 1290 01:28:39,790 --> 01:28:41,621 If he doesn't get her, we will call the police. Wait! 1291 01:28:41,892 --> 01:28:44,690 You just sit here. Don't do anything. 1292 01:28:44,762 --> 01:28:47,287 Uma will come. Uma will come all by herself. 1293 01:28:47,364 --> 01:28:51,300 I am dying here, and you are just saying, wait! Wait! 1294 01:28:51,368 --> 01:28:54,804 What will I get to hear and what will I get to see. 1295 01:28:56,640 --> 01:28:59,302 What is it? - Is Puttachary at home? I want to meet him. 1296 01:28:59,777 --> 01:29:01,301 He has gone out. - Where has he gone? 1297 01:29:01,378 --> 01:29:03,972 I have to meet him urgently. - Why do you want to meet him? 1298 01:29:04,381 --> 01:29:07,475 How are you concerned with that? We've urgent work with him. Tell me quickly. 1299 01:29:07,651 --> 01:29:09,778 First you tell me what work you have with him. Then I will tell you. 1300 01:29:09,920 --> 01:29:12,718 Hey, will you tell me, or should I hit you? Tell me! 1301 01:29:12,790 --> 01:29:14,781 I don't know. Nobody knows it. 1302 01:29:14,858 --> 01:29:16,325 You don't know? Get up! - Hey, what are you doing? 1303 01:29:16,393 --> 01:29:18,327 Tell me, where has he gone? - What are you doing? 1304 01:29:18,395 --> 01:29:20,863 Leave me! Leave me! 1305 01:29:20,931 --> 01:29:22,330 Tell me... tell me... - Wait... wait. 1306 01:29:22,733 --> 01:29:25,258 See, even if we strangle you, nobody will find out. 1307 01:29:25,335 --> 01:29:27,269 I don't know. - Will you tell us or not? - I don't know... - I'll tell you. 1308 01:29:27,337 --> 01:29:29,601 He is in the cemetery. - Cemetery? 1309 01:29:29,673 --> 01:29:31,937 Old Ardas Road. Old Ardas Road! Outside the city. 1310 01:30:07,377 --> 01:30:09,641 'Oh Master, give me your presence.' 1311 01:30:09,713 --> 01:30:11,704 'Oh Master, give me your presence.' 1312 01:30:12,649 --> 01:30:15,311 'Oh Master, give me your presence.' 1313 01:30:15,385 --> 01:30:17,319 'Oh Master, give me your presence.' 1314 01:30:17,387 --> 01:30:20,379 'Oh Master, give me your presence.' 1315 01:30:27,331 --> 01:30:29,925 Om... 1316 01:30:40,611 --> 01:30:42,602 'Oh Master, give me your presence.' 1317 01:30:47,351 --> 01:30:50,479 'Oh Master, give me your presence.' 1318 01:30:50,554 --> 01:30:52,283 'Oh Master, give me your presence.' 1319 01:30:55,359 --> 01:30:57,293 He is doing something voodoo. 1320 01:30:57,361 --> 01:31:00,353 It will be very bad. It will have to be broken right away. 1321 01:31:02,366 --> 01:31:04,300 Umi... Umi... 1322 01:31:04,368 --> 01:31:05,699 You wretch. How dare you? 1323 01:31:05,769 --> 01:31:08,829 I will kill you! 1324 01:31:08,906 --> 01:31:10,305 Stay back! 1325 01:31:10,774 --> 01:31:13,709 Stay back! You cannot break the worship of the goddess! 1326 01:31:13,844 --> 01:31:15,835 You will be ruined. 1327 01:31:15,913 --> 01:31:17,904 The goddess will never forgive you. 1328 01:31:18,382 --> 01:31:20,782 I tell you, go away from here. 1329 01:31:21,385 --> 01:31:23,910 If something happens to my sister, I will kill you! 1330 01:31:24,321 --> 01:31:25,447 Let her free! 1331 01:31:25,522 --> 01:31:28,855 She cannot be freed now. And you cannot take her away too. 1332 01:31:29,326 --> 01:31:31,760 She will stay here. 1333 01:31:32,329 --> 01:31:34,320 You have become blind. 1334 01:31:34,398 --> 01:31:36,263 You will be ruined. 1335 01:31:36,333 --> 01:31:37,800 Go away from here. 1336 01:31:37,868 --> 01:31:40,735 I have waited for fifteen years for this moment. 1337 01:31:40,804 --> 01:31:42,931 And you are breaking it within a moment! 1338 01:31:43,340 --> 01:31:45,740 Your sister has all the good talents... 1339 01:31:45,809 --> 01:31:47,743 ...due to which the Goddess has accepted to come. 1340 01:31:47,811 --> 01:31:49,745 You have angered the Goddess. 1341 01:31:49,813 --> 01:31:52,873 You will be ruined! Go away from here! 1342 01:31:53,617 --> 01:31:56,279 Umakka... 1343 01:31:56,353 --> 01:31:58,287 Umakka. 1344 01:31:58,355 --> 01:32:01,290 The police is coming. - Go away from here. 1345 01:32:01,358 --> 01:32:03,883 You have created a crime. 1346 01:32:04,361 --> 01:32:06,295 You will not be able to run away. 1347 01:32:06,363 --> 01:32:08,297 You will have to be in jail. 1348 01:32:08,365 --> 01:32:11,892 Let her go quickly. - Go away from here! 1349 01:32:12,369 --> 01:32:14,303 Something has happened to her, she cannot be lifted. 1350 01:32:14,371 --> 01:32:18,501 She cannot be lifted now. The goddess has gone inside her. 1351 01:32:18,575 --> 01:32:20,304 She has become a goddess herself. She will ruin you. 1352 01:32:20,377 --> 01:32:22,641 Go away from here. Go away from here! 1353 01:32:22,713 --> 01:32:24,237 Wretches like you will never find nirvana. 1354 01:32:24,314 --> 01:32:26,908 You wretch, let my sister go! 1355 01:32:27,317 --> 01:32:30,252 You wretch! Umakka... Umakka... 1356 01:32:30,320 --> 01:32:32,254 Don't touch the talisman, you will be turned into ashes! 1357 01:32:32,322 --> 01:32:33,653 Go away from here! 1358 01:32:33,724 --> 01:32:35,419 Umakka... Umakka... 1359 01:32:45,736 --> 01:32:48,261 Mother, save my prayers from being broken! 1360 01:32:48,338 --> 01:32:50,932 You wretched sinner. 1361 01:32:51,441 --> 01:32:53,875 I tell you that will ruin you! 1362 01:32:54,344 --> 01:32:57,871 You have committed a big mistake. 1363 01:32:58,348 --> 01:33:00,282 You have ruined the goddess worship. You will be ruined. 1364 01:33:00,350 --> 01:33:02,750 No son will take birth in your house. 1365 01:33:02,819 --> 01:33:05,686 Your family line will be finished forever. 1366 01:33:05,756 --> 01:33:07,747 You have broken the last moments of the worship. 1367 01:33:07,824 --> 01:33:10,292 This light will extinguish forever. 1368 01:33:10,360 --> 01:33:12,294 It is a curse on you. 1369 01:33:13,363 --> 01:33:16,298 Mother... mother... - Uma... 1370 01:33:16,366 --> 01:33:18,357 What happened to Uma? What happened, Nandu? Come! 1371 01:33:18,435 --> 01:33:21,700 Oh God! Oh God! What is this? 1372 01:33:22,372 --> 01:33:24,306 Oh my child! My child! 1373 01:33:24,374 --> 01:33:26,638 Uma... - Umakka... 1374 01:33:26,710 --> 01:33:28,644 Uma... Umakka... Umakka... 1375 01:33:28,712 --> 01:33:30,839 Uma... 1376 01:33:39,389 --> 01:33:41,721 Do something for me. 1377 01:33:41,792 --> 01:33:43,783 I don't know what has happened to me. 1378 01:33:44,795 --> 01:33:46,990 I won't live now, mummy. 1379 01:33:47,931 --> 01:33:50,661 Uma... - This will never be cured. 1380 01:33:52,402 --> 01:33:54,336 I am choking, mother. 1381 01:33:55,405 --> 01:33:57,339 Let me die. 1382 01:33:58,408 --> 01:34:01,673 Tell the doctor. I cannot stand it anymore. 1383 01:34:02,946 --> 01:34:08,509 Brother, please do something for me. 1384 01:34:09,419 --> 01:34:11,944 How can see your Umi being tortured? 1385 01:34:13,423 --> 01:34:15,755 Will nobody listen to me? 1386 01:34:16,426 --> 01:34:21,363 Daddy... see what has happened to Mummy because of me. 1387 01:34:22,432 --> 01:34:25,367 But I know that I won't live much longer. 1388 01:34:26,903 --> 01:34:28,837 All of this will be all right. 1389 01:34:29,373 --> 01:34:33,969 Mummy, what do I do? I cannot understand it at all. 1390 01:34:34,845 --> 01:34:37,313 Uma, my child! 1391 01:34:38,849 --> 01:34:41,647 Daddy... please do something. 1392 01:34:41,852 --> 01:34:44,320 Please take some way out. 1393 01:35:41,378 --> 01:35:43,369 Sir... sir... 1394 01:35:45,916 --> 01:35:48,316 Sur... I have called the God man. 1395 01:35:48,652 --> 01:35:51,849 Rama, don't ever take this word in this house ever. 1396 01:35:52,923 --> 01:35:54,652 I don't even want to see his face. Tell him to go away from here. 1397 01:35:54,925 --> 01:35:57,325 But... but... how can I? I know him. 1398 01:35:57,394 --> 01:35:59,988 He is a very good god man. 1399 01:36:00,664 --> 01:36:02,928 He will surely cure Umakka. 1400 01:36:03,500 --> 01:36:05,331 You at least come and see. 1401 01:36:05,735 --> 01:36:08,397 I had told Nandu not to do this. All this is nonsense. 1402 01:36:08,839 --> 01:36:10,830 God knows what the result of all this will be! 1403 01:36:11,508 --> 01:36:13,339 I have seen it a lot. 1404 01:36:13,410 --> 01:36:15,935 I will take Uma to the foreign country, I will treat her there. 1405 01:36:16,847 --> 01:36:19,338 If she isn't cured, she is my problem and my liability. 1406 01:36:19,883 --> 01:36:21,350 But I won't let this wretch play with her life. 1407 01:36:21,418 --> 01:36:22,476 Tell him to go away from here immediately 1408 01:36:23,353 --> 01:36:25,287 Please meet him once at least. He is a very big Shastri. 1409 01:36:25,355 --> 01:36:28,688 He will surely cure Umakka. 1410 01:36:28,758 --> 01:36:30,487 Okay. 1411 01:36:30,560 --> 01:36:33,495 So you wish that I should remove him myself? 1412 01:36:34,364 --> 01:36:35,490 Okay. Come on. 1413 01:36:38,902 --> 01:36:40,893 See, Rama has called you by mistake. 1414 01:36:40,971 --> 01:36:43,303 We don't need any god man. 1415 01:36:43,840 --> 01:36:46,900 I am sorry that you have been troubled. 1416 01:36:48,979 --> 01:36:50,844 You can go now. 1417 01:36:50,914 --> 01:36:52,848 Rama has not done anything wrong. But you are about to commit a mistake. 1418 01:36:53,383 --> 01:36:55,977 I know. This house needs my services. 1419 01:36:56,386 --> 01:36:58,911 I am taking my daughter abroad for her cures. 1420 01:36:59,389 --> 01:37:01,323 I don't even believe in these things, you can go. 1421 01:37:01,525 --> 01:37:03,925 I can understand your mental condition nicely. 1422 01:37:04,661 --> 01:37:06,652 Rama has told me everything. 1423 01:37:07,397 --> 01:37:11,834 Why do you want to be so late, due to which something defeats you? 1424 01:37:12,802 --> 01:37:15,737 I have taken twenty five years to attain this knowledge. 1425 01:37:16,406 --> 01:37:19,671 Only to keep humans away from yearning spirits. 1426 01:37:19,809 --> 01:37:21,800 I know it very well now. 1427 01:37:21,878 --> 01:37:23,345 Your family is diseased. 1428 01:37:23,880 --> 01:37:26,678 You are the son of this house? 1429 01:37:44,367 --> 01:37:47,632 Son, listen. Go on your roof. 1430 01:37:47,904 --> 01:37:50,634 You will find something on the northern corner. Bring it. 1431 01:37:51,374 --> 01:37:53,308 Yes! 1432 01:38:06,990 --> 01:38:08,321 Rama! 1433 01:38:13,496 --> 01:38:14,827 Why son, did you get something? 1434 01:38:15,498 --> 01:38:17,329 Yes, this lime. 1435 01:38:18,401 --> 01:38:19,834 It is the grace of Lord Ganesha. 1436 01:38:31,948 --> 01:38:36,783 Son... 1437 01:38:37,354 --> 01:38:38,616 Look at all the trees in your house... 1438 01:38:38,688 --> 01:38:40,280 ...there will be something in one of those trees. 1439 01:38:40,357 --> 01:38:42,951 Will you be able to search it? - Yes, I will search it right away. 1440 01:38:43,627 --> 01:38:47,620 See, your house has the roots of this problem. 1441 01:38:47,964 --> 01:38:50,296 It should be burnt. 1442 01:38:50,367 --> 01:38:52,301 Having no knowledge and blind faith... 1443 01:38:52,369 --> 01:38:54,701 ...both of these strengthen the roots of this problem. 1444 01:38:55,372 --> 01:38:57,363 Come on, we will go out too. 1445 01:39:00,644 --> 01:39:02,305 I will go to Uma. 1446 01:39:10,854 --> 01:39:12,651 I got it! 1447 01:39:12,722 --> 01:39:14,519 Did you get it? - Yes, I got it! - Got it! Come down quickly! 1448 01:39:14,591 --> 01:39:16,320 Yes, yes. 1449 01:39:17,394 --> 01:39:19,385 Lord Ganesha is very good. 1450 01:39:19,996 --> 01:39:22,726 Burning this will save the life of your daughter. 1451 01:39:24,668 --> 01:39:26,659 But only this will not be enough. 1452 01:39:26,870 --> 01:39:28,531 This spirit has been sent by someone's power... 1453 01:39:28,605 --> 01:39:30,869 ...to settle in the girl's body. 1454 01:39:32,342 --> 01:39:35,470 This spirit will be yearning, it won't be good for anything. 1455 01:39:36,346 --> 01:39:37,608 Take this. 1456 01:39:40,884 --> 01:39:43,284 I will have to free this. 1457 01:39:43,353 --> 01:39:45,878 With which, your daughter will be cured fully. 1458 01:39:46,456 --> 01:39:48,686 Ramkrishna, fire. 1459 01:39:48,958 --> 01:39:51,620 But all this here... - Let him do it, daddy. 1460 01:39:52,362 --> 01:39:56,822 Please don't be worried. 1461 01:39:57,367 --> 01:39:59,835 After Umakka's bath in the morning, all of come to my house. 1462 01:40:00,370 --> 01:40:02,838 I will have a prayer to have this spirit removed. - But all this... 1463 01:40:02,906 --> 01:40:05,374 Please daddy, listen to what he says. - Don't refuse, I will wait for you. 1464 01:40:19,923 --> 01:40:24,417 As soon as this is turned into smoke... half of your problems will be cured. 1465 01:40:35,338 --> 01:40:37,272 Who are you? 1466 01:40:38,341 --> 01:40:39,672 Tell me, who are you? 1467 01:40:39,876 --> 01:40:41,605 I am the spirit of Mother Rudra. 1468 01:40:41,878 --> 01:40:43,277 Where do you stay? 1469 01:40:43,346 --> 01:40:44,870 Tibur. 1470 01:40:45,348 --> 01:40:47,282 Who has sent you here? 1471 01:40:48,752 --> 01:40:50,947 I asked you, who sent you here? 1472 01:40:51,621 --> 01:40:53,282 I cannot tell you that. 1473 01:40:53,356 --> 01:40:55,483 You will have to tell me. - I won't tell you. 1474 01:40:55,558 --> 01:40:57,287 I order you. 1475 01:40:57,761 --> 01:41:01,959 Please don't worry. I can save you. I can give you freedom. 1476 01:41:02,966 --> 01:41:05,298 But I am not that strong. 1477 01:41:05,902 --> 01:41:07,631 I cannot do anything alone. 1478 01:41:08,371 --> 01:41:10,305 Tell me. Tell me his name. 1479 01:41:10,373 --> 01:41:11,840 No! - Tell me! - No! Don't force me! 1480 01:41:12,709 --> 01:41:16,304 Leave me! Let me go! 1481 01:41:16,379 --> 01:41:19,644 Till the time you don't tell me the name, I won't let you go. 1482 01:41:19,849 --> 01:41:21,908 Tell me. Who sent you here? 1483 01:41:22,385 --> 01:41:23,784 Tell me! 1484 01:41:23,853 --> 01:41:27,254 Go, you wretch! I won't tell you! 1485 01:41:27,323 --> 01:41:29,587 You good for nothing! Go and scare someone else! 1486 01:41:29,659 --> 01:41:31,251 You will have to tell. 1487 01:41:31,327 --> 01:41:33,318 And you will surely tell me. - No! 1488 01:41:33,663 --> 01:41:37,861 No... no... please don't do this. I beg you. 1489 01:41:38,334 --> 01:41:40,859 Then tell me quickly. Quickly. 1490 01:41:41,337 --> 01:41:43,271 Tell me. Who sent you here? 1491 01:41:43,339 --> 01:41:44,806 A god man sent me here, let me go. 1492 01:41:44,874 --> 01:41:46,933 But who told the god man to do that? 1493 01:41:47,343 --> 01:41:49,277 I don't know. Nobody. 1494 01:41:49,345 --> 01:41:50,812 You are lying. Tell me the truth. 1495 01:41:51,347 --> 01:41:53,872 Or else, I will punish you very badly. Tell me! 1496 01:41:54,617 --> 01:41:57,677 No! No! 1497 01:41:57,754 --> 01:41:59,949 Basua from my village had me sent. 1498 01:42:00,356 --> 01:42:01,687 Basua... 1499 01:42:02,892 --> 01:42:05,690 He had sent you to stay in this virgin girl's body? 1500 01:42:05,762 --> 01:42:08,287 Yes. Let me go now. 1501 01:42:08,364 --> 01:42:10,355 You have troubled us a lot till now. 1502 01:42:10,800 --> 01:42:13,826 I will hang you in some deep well for a hundred years. 1503 01:42:15,371 --> 01:42:17,362 You will yearn a lot and you will shriek a lot. 1504 01:42:17,640 --> 01:42:19,301 But nobody will listen to you. 1505 01:42:19,375 --> 01:42:22,310 No! No! Please don't do like this. 1506 01:42:22,378 --> 01:42:23,777 I am very tired. Don't give me such a strict punishment. 1507 01:42:23,847 --> 01:42:25,576 Why didn't you think about this earlier? 1508 01:42:26,316 --> 01:42:27,840 Tell me! 1509 01:42:28,318 --> 01:42:31,583 I didn't know. He caught me all of a sudden. 1510 01:42:32,722 --> 01:42:34,713 Nobody understood me. 1511 01:42:34,858 --> 01:42:37,793 When I lived in the village, this was the same situation. 1512 01:42:38,328 --> 01:42:41,593 You'll have to repent for 100 years to trouble an innocent girl - No! 1513 01:42:41,664 --> 01:42:43,928 I will stay as your slave. 1514 01:42:44,334 --> 01:42:47,269 I will do whatever you tell me! 1515 01:42:47,337 --> 01:42:49,805 Let me remain in this body. I have found such peace in it. 1516 01:42:50,340 --> 01:42:53,867 I never got anything before this. 1517 01:42:54,344 --> 01:42:56,278 I will not trouble anyone. Let me stay here itself. 1518 01:42:56,346 --> 01:42:58,940 If you don't agree, you will have to remain hanging in a blind and dark well. 1519 01:42:59,349 --> 01:43:02,807 And this punishment will be worse than doing your master's work. 1520 01:43:02,886 --> 01:43:05,286 No! I am ready to go. 1521 01:43:05,622 --> 01:43:08,455 Let me go. Free me. 1522 01:43:08,825 --> 01:43:11,453 I don't want to go back to my God man. 1523 01:43:11,828 --> 01:43:13,887 I don't want to hang in a blind well too. 1524 01:43:14,364 --> 01:43:16,798 Save me. Free me! 1525 01:43:17,367 --> 01:43:19,301 Will you betray me? - No! - 1526 01:43:19,369 --> 01:43:20,495 I will help you. 1527 01:43:20,570 --> 01:43:22,800 I won't betray you. 1528 01:43:23,640 --> 01:43:25,699 How will we know that you have left? 1529 01:43:26,376 --> 01:43:28,901 Outside... outside... a coconut will fall outside from the tree. 1530 01:43:32,982 --> 01:43:35,644 Go... go for ever. 1531 01:43:36,653 --> 01:43:38,314 Don't come back ever. 1532 01:43:38,388 --> 01:43:40,379 Or else, you will yearn for a hundred years. 1533 01:43:40,924 --> 01:43:43,916 You will be cursed if you change. 1534 01:43:45,395 --> 01:43:48,489 Go. Nobody will be able to stop you now. Go. 1535 01:43:49,666 --> 01:43:50,860 Go! 1536 01:43:55,939 --> 01:43:57,338 It has fallen! 1537 01:43:58,408 --> 01:44:00,399 Your problem has been solved. 1538 01:44:00,944 --> 01:44:03,344 Some yearning spirits keep moving here and there. 1539 01:44:04,414 --> 01:44:09,852 People catch them with their black magic and use them selfishly. 1540 01:44:10,553 --> 01:44:13,954 This isn't any thing new. This is going on since ages. 1541 01:44:15,525 --> 01:44:18,085 No, please don't bow your head to me. 1542 01:44:18,828 --> 01:44:20,819 All this is the grace of Lord God Ganesha. 1543 01:44:21,431 --> 01:44:23,365 Bow to him. 1544 01:44:24,367 --> 01:44:26,301 I am a human just like you. 1545 01:44:27,470 --> 01:44:29,301 Your offerings... 1546 01:44:29,372 --> 01:44:32,637 No. You don't need to give me any charity or anything. 1547 01:44:33,977 --> 01:44:36,639 I don't do all this to earn wealth. 1548 01:44:37,780 --> 01:44:39,304 It is all the grace of Lord Ganesha. 1549 01:44:40,817 --> 01:44:44,651 He is the one who does all this. He is the father and he is the mother. 1550 01:44:44,854 --> 01:44:47,721 You pray to the Lord Ganesha everyday. 1551 01:44:53,997 --> 01:44:55,328 What is the matter, Nandu? 1552 01:44:59,936 --> 01:45:01,335 I am going to Tipur. 1553 01:45:01,804 --> 01:45:04,830 Tipur? Why? What is there? 1554 01:45:05,942 --> 01:45:07,807 The people of the factory have taken that place. 1555 01:45:07,877 --> 01:45:09,344 I know that. 1556 01:45:09,746 --> 01:45:11,338 Then, what are you going there for? 1557 01:45:11,414 --> 01:45:12,881 I want to meet Basua. 1558 01:45:12,949 --> 01:45:15,349 I want to know why he has done this with Umi. 1559 01:45:17,420 --> 01:45:19,354 Even I want to know that. 1560 01:45:19,889 --> 01:45:22,414 I have written a letter to him. I have called him here. 1561 01:45:23,359 --> 01:45:25,293 I cannot believe that he can do like this. 1562 01:45:25,828 --> 01:45:28,797 Why not? When you yourself have done so much with him. 1563 01:45:29,632 --> 01:45:31,691 What do you wish to say? 1564 01:45:31,768 --> 01:45:33,292 You know it very well. - Shut up, Nandu. 1565 01:45:33,369 --> 01:45:35,803 Basua doesn't have any reason to do like this with me. 1566 01:45:37,907 --> 01:45:40,899 And if you want to relate Mahadevamma's suicide to this... 1567 01:45:41,844 --> 01:45:43,971 ...then he was as much as at fault in that as I was. 1568 01:45:44,914 --> 01:45:46,643 Every man commits some mistake or the other. 1569 01:45:48,384 --> 01:45:50,784 And then, Basua doesn't even know this thing till today. 1570 01:45:50,853 --> 01:45:52,844 He must surely be knowing it. 1571 01:45:53,389 --> 01:45:55,323 Impossible. If he knew it, why would be stay silent for so many days? 1572 01:45:55,658 --> 01:45:59,389 I don't know all this. But whatever it is, you are the reason behind that. 1573 01:45:59,862 --> 01:46:02,660 This cannot be refused. 1574 01:46:03,399 --> 01:46:04,730 And Basua. I won't spare him. 1575 01:46:04,934 --> 01:46:07,664 He will have to be as troubled as he has troubled us. 1576 01:46:07,737 --> 01:46:09,671 You don't worry about that, Nandu. 1577 01:46:09,739 --> 01:46:11,934 If Basua has really done any thing like this, I will punish him. 1578 01:46:12,408 --> 01:46:14,342 You don't need to be trouble so much. 1579 01:46:14,677 --> 01:46:16,338 You are saying it so simply. 1580 01:46:16,412 --> 01:46:19,006 When we had to be in such trouble due to your antics. 1581 01:46:19,816 --> 01:46:21,340 God knows there are so many other things... 1582 01:46:21,417 --> 01:46:22,679 ...which will be coming in the clear now. 1583 01:46:23,352 --> 01:46:26,287 God knows how many sins you have committed, which we'll have to answer. 1584 01:46:26,355 --> 01:46:28,619 Nandu... 1585 01:46:28,691 --> 01:46:31,888 Look at Umi. An innocent life. She is burning due to your sins. 1586 01:46:32,361 --> 01:46:34,295 Mother, who never had a frown on her face today... 1587 01:46:34,363 --> 01:46:36,888 ...she is crying on every small matter. 1588 01:46:37,633 --> 01:46:39,965 And me... I don't have any peace. 1589 01:46:40,369 --> 01:46:41,700 Stop it, Nandu. 1590 01:46:42,371 --> 01:46:44,896 You can think about till the last day. 1591 01:46:45,374 --> 01:46:47,968 I have to take my peace from that wretch. 1592 01:46:48,377 --> 01:46:50,709 I will go right now. - Nandu... 1593 01:46:52,381 --> 01:46:53,643 What is it, son? 1594 01:46:53,716 --> 01:46:57,311 Saroja, tell him something. 1595 01:46:57,386 --> 01:46:59,718 He is saying that he is going to Tipur to take revenge from Basua. 1596 01:46:59,789 --> 01:47:01,780 No... no... Nandu. You can't leave me and go anywhere. 1597 01:47:02,391 --> 01:47:04,916 Son, you and Uma are my life. 1598 01:47:05,661 --> 01:47:08,323 If you both are all right. I will have a pretext to live. 1599 01:47:08,397 --> 01:47:11,833 I will go mother. I have sworn to teach Basua a lesson. 1600 01:47:12,401 --> 01:47:16,337 We will have to pay for his crimes. 1601 01:47:16,405 --> 01:47:18,669 Basua will have to pay for his crimes himself. - Nandu... 1602 01:47:18,741 --> 01:47:22,677 It is all right. Let him go. When he cools down... 1603 01:47:30,753 --> 01:47:32,744 Do you know Basua? - No. I don't. 1604 01:47:32,822 --> 01:47:35,290 This Chennabasapa's estate, isn't it? 1605 01:47:35,625 --> 01:47:37,684 Yes. But the Patil company has taken it now. 1606 01:47:40,363 --> 01:47:42,297 Does Basua stay here? - Basua? 1607 01:47:42,365 --> 01:47:44,697 Yes. But one minute. 1608 01:47:44,834 --> 01:47:46,825 Hey, Mahadeva! 1609 01:47:48,371 --> 01:47:49,804 Do you know Basua? 1610 01:47:50,373 --> 01:47:52,307 Yes, yes, but he is dead. 1611 01:47:52,842 --> 01:47:54,309 He is dead? - Yes. 1612 01:47:56,779 --> 01:47:58,770 Do you know it very well that he is dead? - Yes! - When? 1613 01:47:59,515 --> 01:48:02,814 He died a few days back. 1614 01:48:05,388 --> 01:48:06,650 Where are his household members? 1615 01:48:06,722 --> 01:48:08,656 I don't know. They must be in the village. 1616 01:48:10,393 --> 01:48:12,657 Are you Nanduanna? - Yes. 1617 01:48:13,396 --> 01:48:15,728 Let my motorcycle be here. I will come right away. 1618 01:48:38,354 --> 01:48:40,288 It isn't me. 1619 01:48:40,823 --> 01:48:42,814 It isn't me. 1620 01:48:42,892 --> 01:48:44,621 All this is God's grace. 1621 01:48:45,461 --> 01:48:47,292 He does everything. 1622 01:48:47,363 --> 01:48:49,297 He is the one who does everything. 1623 01:48:49,832 --> 01:48:52,357 Whenever you need me, I will come. 1624 01:48:52,435 --> 01:48:54,630 Don't worry at all. - Yes sir. 1625 01:48:54,904 --> 01:48:56,303 I will come, okay? - Yes, sir. I will leave now. 1626 01:48:56,372 --> 01:48:57,896 Okay. 1627 01:48:58,908 --> 01:49:00,307 Give me a packet of cigarettes. - Which one? 1628 01:49:00,376 --> 01:49:01,638 That one. 1629 01:49:02,378 --> 01:49:03,902 Child, give a packet of cigarettes. 1630 01:49:04,814 --> 01:49:06,304 How much? 1631 01:49:06,382 --> 01:49:08,316 Eighty paise. - Give me matches too. - Give him matches too. 1632 01:49:16,392 --> 01:49:18,656 Greetings, sir. 1633 01:49:18,728 --> 01:49:21,720 Greetings. - With your help, Gangua has become all right. 1634 01:49:22,832 --> 01:49:24,265 Gangua. Take his blessings. 1635 01:49:24,333 --> 01:49:25,595 Take this. 1636 01:49:26,335 --> 01:49:28,269 Come on, Rachya, you take his blessings too. 1637 01:49:31,741 --> 01:49:32,799 Here... here... 1638 01:49:36,345 --> 01:49:39,872 Here, take this. Give it to them? - Yes. I will give it to them surely. 1639 01:49:52,361 --> 01:49:54,625 Bachhu. You don't have any troubles in maths, do you? 1640 01:49:54,697 --> 01:49:56,289 No. I don't. 1641 01:49:56,365 --> 01:49:58,356 When are your examinations? - Next month. 1642 01:49:58,768 --> 01:50:00,292 Study well, okay? - Okay. 1643 01:50:00,369 --> 01:50:02,303 You should come first. - Yes. 1644 01:50:02,371 --> 01:50:04,305 Come quickly. Come on. - What happened? - It has happened again! 1645 01:50:04,373 --> 01:50:07,308 Only you can save now. - It has happened again? 1646 01:50:07,376 --> 01:50:10,311 Okay, I will come right away. - She will die! 1647 01:50:10,379 --> 01:50:13,314 Come on quickly. - Don't worry, I will come right away. 1648 01:50:13,382 --> 01:50:16,783 Look after the shop, okay? - Yes. - I will come right away. - Come on! 1649 01:50:37,873 --> 01:50:41,274 Yes, doctor. Yes she seems all right. 1650 01:50:41,877 --> 01:50:43,606 No, nothing since two days. 1651 01:50:44,814 --> 01:50:46,611 Okay, I will tell. 1652 01:50:46,782 --> 01:50:48,272 Okay. Okay. 1653 01:50:50,353 --> 01:50:51,615 Saroja... 1654 01:50:53,356 --> 01:50:54,618 Saroja... 1655 01:50:58,761 --> 01:51:02,754 Saroja... some people are coming from Calcutta day after tomorrow. 1656 01:51:02,898 --> 01:51:05,298 I have to call them over for dinner. I was thinking to skirt it. 1657 01:51:05,368 --> 01:51:07,302 But now I think that isn't the matter, isn't it? 1658 01:51:08,471 --> 01:51:10,302 Make something special. 1659 01:51:10,706 --> 01:51:13,641 How many people will come? 1660 01:51:14,377 --> 01:51:17,710 It will be some four or five people. - What has to be made? 1661 01:51:17,913 --> 01:51:19,312 Well, something typically south Indian... Just like... 1662 01:51:19,648 --> 01:51:21,309 Uma... 1663 01:51:22,918 --> 01:51:25,648 Mummy, this lizard came upon me! 1664 01:51:25,721 --> 01:51:27,245 I was so scared. 1665 01:51:27,723 --> 01:51:29,918 Mummy, it was just a cockroach and nothing else. 1666 01:51:30,326 --> 01:51:32,260 What did I know... 1667 01:51:32,328 --> 01:51:34,728 ...that all of you would be so scared. 1668 01:51:35,598 --> 01:51:37,657 Really daddy. I am all right. 1669 01:51:38,601 --> 01:51:40,592 I had almost stopped breathing. 1670 01:51:40,803 --> 01:51:43,271 God has listened to me. He has made everything all right. 1671 01:51:43,873 --> 01:51:45,272 Uma! 1672 01:52:00,689 --> 01:52:02,680 Son... son... 1673 01:52:03,893 --> 01:52:05,292 Who are you, son? 1674 01:52:06,362 --> 01:52:08,296 Tell me son, who are you? 1675 01:52:08,364 --> 01:52:12,300 Son, what is your name? Tell me, son. 1676 01:52:12,768 --> 01:52:14,759 You are sitting here since afternoon? 1677 01:52:15,371 --> 01:52:17,305 Tell me, son, what is your name? 1678 01:52:17,373 --> 01:52:20,365 I am Nandesh. I have come from Bangalore. 1679 01:52:20,843 --> 01:52:22,310 Whose son are you? 1680 01:52:24,713 --> 01:52:26,237 I am Chennabassapa's son. 1681 01:52:26,315 --> 01:52:29,409 Oh! You are Siddhvirappa's grandson. 1682 01:52:29,718 --> 01:52:31,913 Your grandfather was a very big man. 1683 01:52:32,321 --> 01:52:36,724 He had a very big heart. He did many things for all of us in the village. 1684 01:52:37,593 --> 01:52:40,790 But... what are you doing here? 1685 01:52:40,863 --> 01:52:42,262 Come with me. 1686 01:52:42,331 --> 01:52:44,731 No, let me be here. - Son... son... what is your problem? 1687 01:52:44,800 --> 01:52:47,268 Come with me. Come to my house, don't sit here. 1688 01:52:47,336 --> 01:52:50,271 How can I let you sit here all alone? 1689 01:52:50,339 --> 01:52:53,604 No... - Come on. - No. - Come on. 1690 01:52:53,676 --> 01:52:56,611 No, you will have to come. 1691 01:52:57,346 --> 01:52:58,608 Come on, son. Come on. 1692 01:52:59,348 --> 01:53:01,282 Come, come on. 1693 01:53:13,362 --> 01:53:15,796 What happened? Is everything all right? 1694 01:53:17,833 --> 01:53:19,300 Yes, she is alive as yet. I have silenced her. 1695 01:53:21,904 --> 01:53:26,466 But God knows... till when she will remain like this. 1696 01:53:27,776 --> 01:53:29,903 I have put her under strict bindings. 1697 01:53:30,779 --> 01:53:32,770 Now we will see what happens. 1698 01:53:33,782 --> 01:53:35,306 Come on. 1699 01:53:36,385 --> 01:53:37,647 You please come. Please come. Come on, son. 1700 01:53:46,929 --> 01:53:48,328 Come... 1701 01:53:48,864 --> 01:53:50,331 Listen now. 1702 01:53:50,399 --> 01:53:52,333 Sir... sir... 1703 01:53:52,801 --> 01:53:54,325 No... no. 1704 01:53:54,870 --> 01:53:55,996 This is very difficult for me. 1705 01:53:56,071 --> 01:53:57,868 I cannot do it. - Why can't you do it? At least try! 1706 01:53:58,407 --> 01:54:00,341 This is very important for me. 1707 01:54:00,409 --> 01:54:03,674 Please do it for my sake. - No... - Or at least for my grandfather. 1708 01:54:03,746 --> 01:54:05,941 Please don't say like this. 1709 01:54:06,682 --> 01:54:09,014 If I could have done it, I would certainly have done it. 1710 01:54:09,418 --> 01:54:11,818 I have never done anything like this till today. 1711 01:54:11,887 --> 01:54:14,355 I don't believe that I can do like this. 1712 01:54:14,423 --> 01:54:17,017 If this isn't possible, I cannot go back to Bangalore. 1713 01:54:17,526 --> 01:54:19,357 I will have to search for a well somewhere here. 1714 01:54:19,695 --> 01:54:21,356 I have promised to speak to him. 1715 01:54:21,430 --> 01:54:23,830 If that promise is broken, you will be responsible for my death. 1716 01:54:23,899 --> 01:54:26,891 Please don't say like this son. Please don't say. 1717 01:54:29,638 --> 01:54:32,630 And at this time... life has no meaning for me. 1718 01:54:34,643 --> 01:54:37,976 What I was living, wasn't life. 1719 01:54:38,914 --> 01:54:40,313 It was a dream, which has broken now. 1720 01:54:41,917 --> 01:54:45,648 The ones whom I thought to be my own, seem to be strangers to me now. 1721 01:54:46,388 --> 01:54:48,652 No son... - Everything has changed. 1722 01:54:50,392 --> 01:54:52,383 A man cannot face another man! 1723 01:54:52,928 --> 01:54:55,328 He traps an innocent person because of him! 1724 01:54:55,998 --> 01:54:57,329 What is all this? 1725 01:54:58,000 --> 01:54:59,661 I have never known such principles! 1726 01:55:00,936 --> 01:55:04,667 See, if you won't help me, I'm leaving to search for a well for myself. 1727 01:55:04,740 --> 01:55:06,731 No... please don't say like this. 1728 01:55:06,809 --> 01:55:08,800 I will try. 1729 01:55:09,411 --> 01:55:12,869 To see, this matter is very difficult and dangerous too. 1730 01:55:13,882 --> 01:55:16,749 But... your grandfather has been so good to me. 1731 01:55:16,819 --> 01:55:19,879 At least... I will have to do this much for him. 1732 01:55:20,522 --> 01:55:23,821 Does anyone of Basua's family live in this village? 1733 01:55:23,892 --> 01:55:26,292 He has a daughter, Chenni. 1734 01:55:26,762 --> 01:55:28,753 She lives in this village, I don't know her house. 1735 01:55:29,365 --> 01:55:30,832 All right. All right. 1736 01:55:30,899 --> 01:55:32,628 If it is done, it is done. All else, it is your fate. 1737 01:55:32,701 --> 01:55:35,693 Come on. Come on son. Come with me. Come. 1738 01:56:02,665 --> 01:56:04,826 Don't be scared. This is some spirit. 1739 01:56:06,402 --> 01:56:08,336 Yes, these will guard you. 1740 01:56:08,871 --> 01:56:10,862 You will hear many voices like these. 1741 01:56:11,807 --> 01:56:13,331 But don't listen to them. 1742 01:56:13,876 --> 01:56:16,344 These will be real, or they will be your thoughts. 1743 01:56:22,951 --> 01:56:26,284 Don't listen to them. Don't worry. 1744 01:56:26,355 --> 01:56:28,289 Run away! - They are calling me. 1745 01:56:28,357 --> 01:56:29,790 Don't listen to them. 1746 01:56:30,359 --> 01:56:32,293 Do what I say. 1747 01:56:32,828 --> 01:56:34,819 Okay. 1748 01:56:37,833 --> 01:56:40,301 Run! Hit him! Run! 1749 01:56:40,369 --> 01:56:43,304 Run! Hit him! Hit him! 1750 01:56:45,641 --> 01:56:46,801 Run! Run! 1751 01:56:47,376 --> 01:56:50,311 Run! Catch him! 1752 01:56:50,379 --> 01:56:53,314 Run! Hit him! Run! 1753 01:56:53,382 --> 01:56:56,647 Run! Hit him! Hit him! 1754 01:56:58,921 --> 01:57:02,652 Is there anyone in this cemetery, who can help us? 1755 01:57:03,492 --> 01:57:06,325 Listen to this carefully. This is what I want. 1756 01:57:07,396 --> 01:57:09,660 Take me to Basua's coffin. I want Basua! 1757 01:57:09,732 --> 01:57:13,998 Mahadevi's husband and Chenni's father! 1758 01:57:16,405 --> 01:57:19,340 Give it to me. Give it to me. 1759 01:57:19,408 --> 01:57:22,343 Give it to me! 1760 01:57:22,411 --> 01:57:25,278 Tie that cloth on your eyes. 1761 01:57:25,347 --> 01:57:28,282 Tie it! 1762 01:57:28,350 --> 01:57:31,285 Tie it! 1763 01:57:31,353 --> 01:57:34,288 Tie it! 1764 01:57:34,356 --> 01:57:37,291 Come on! 1765 01:57:37,359 --> 01:57:40,294 Hey, he has come! He has come! 1766 01:57:40,362 --> 01:57:43,297 Come on! 1767 01:57:43,365 --> 01:57:46,300 Come on! 1768 01:57:46,368 --> 01:57:50,304 Come on! 1769 01:57:50,372 --> 01:57:53,307 Hit! Hit! 1770 01:57:53,375 --> 01:57:56,310 Come on! 1771 01:57:56,378 --> 01:57:59,643 Come on! 1772 01:57:59,715 --> 01:58:01,706 Come on! 1773 01:58:20,803 --> 01:58:22,794 Bring it. Give it to me quickly. 1774 02:00:00,903 --> 02:00:03,804 This is a true binding. I have fulfilled all the desires too. 1775 02:00:07,376 --> 02:00:10,470 You cannot do anything now. You will have to come now, Basua. 1776 02:00:19,922 --> 02:00:21,321 Basua... 1777 02:00:21,390 --> 02:00:23,324 Chenni is waiting for you. 1778 02:00:28,864 --> 02:00:30,263 Now, I will have to follow these two. 1779 02:00:58,827 --> 02:01:00,886 Chenni... Chenni... 1780 02:01:02,831 --> 02:01:04,298 Chenni. Open the door. 1781 02:01:05,467 --> 02:01:06,832 Who is it? - Is Chenni at home? - Who are you? 1782 02:01:06,902 --> 02:01:09,837 Go out, go away from here. - Chenni... 1783 02:01:09,905 --> 02:01:11,304 What are you doing? - Chenni... 1784 02:01:11,640 --> 02:01:14,302 Leave her, let her go. 1785 02:01:14,376 --> 02:01:16,776 Basua... Basua... 1786 02:01:17,779 --> 02:01:20,009 Basua... 1787 02:01:20,649 --> 02:01:22,310 Leave me. Leave me. Let me go. Let me go. 1788 02:01:22,384 --> 02:01:26,252 Let me go! Leave me. Let me go! 1789 02:01:26,722 --> 02:01:27,780 Leave me! Let me go! 1790 02:01:27,856 --> 02:01:33,260 Are you that same Basua who sent a spirit for Chennabuappa's daughter? 1791 02:01:33,328 --> 02:01:35,592 Yes... yes I am that same Basua. Let me go. Let me go. 1792 02:01:35,664 --> 02:01:38,258 You won't be allowed to go like this. 1793 02:01:38,333 --> 02:01:42,599 Till the time you don't fulfill our whims. 1794 02:01:42,804 --> 02:01:45,932 Why have you called me? Let me go! Let me go! 1795 02:01:46,341 --> 02:01:50,277 You will have to answer what we ask you. 1796 02:01:51,813 --> 02:01:54,680 Tell me, what is it? 1797 02:01:54,750 --> 02:01:56,741 Tell me! I am tired of your life. 1798 02:01:57,886 --> 02:02:00,616 I am tired of this world too. 1799 02:02:01,356 --> 02:02:04,814 I am restless. I am very restless. 1800 02:02:05,360 --> 02:02:06,691 Leave me alone. 1801 02:02:06,762 --> 02:02:08,286 Do you know him? - Yes... 1802 02:02:09,364 --> 02:02:13,630 Yes, he is Chennabassapa's son. Why has he come here? 1803 02:02:13,702 --> 02:02:15,294 He has come to meet you. - Tell him to go away from here. 1804 02:02:15,370 --> 02:02:17,702 I don't want to see his face. 1805 02:02:18,373 --> 02:02:20,705 I am not their servant. 1806 02:02:20,909 --> 02:02:24,242 I am nobody now. 1807 02:02:25,313 --> 02:02:28,646 He wants to know. Why did you do like this to this these people? 1808 02:02:28,717 --> 02:02:32,847 Why? I won't answer anything. 1809 02:02:33,321 --> 02:02:35,255 I am nobody. Go away from here. 1810 02:02:35,323 --> 02:02:37,791 I am not related to you at all. 1811 02:02:37,926 --> 02:02:40,588 Go away. Go away. 1812 02:02:42,330 --> 02:02:44,264 Tell him to answer just one thing... 1813 02:02:44,332 --> 02:02:45,663 ...why did he trouble a poor girl like this? 1814 02:02:45,734 --> 02:02:47,725 She didn't hurt him in anyway. 1815 02:02:48,336 --> 02:02:52,272 She... she didn't hurt me? 1816 02:02:52,340 --> 02:02:54,274 Who was the one who made me an orphan? 1817 02:02:54,342 --> 02:03:00,611 Who was the one who raped my mother's soil? 1818 02:03:00,882 --> 02:03:04,443 And... and she was sold! 1819 02:03:05,954 --> 02:03:08,821 Daddy had sold it. And that land wasn't your's too. 1820 02:03:09,357 --> 02:03:13,623 I had... I had worked on with my blood and sweat. 1821 02:03:14,362 --> 02:03:19,891 I... I loved it... 1822 02:03:20,469 --> 02:03:22,960 I loved it just like someone would love his mother. 1823 02:03:23,905 --> 02:03:26,635 It... it was everything for me. One day... one day... 1824 02:03:26,908 --> 02:03:29,706 ...he came and he snatched it away. 1825 02:03:29,778 --> 02:03:32,645 To... to sell it. 1826 02:03:32,714 --> 02:03:36,309 My... my mother... my Lakshmi... the one who fed me. 1827 02:03:36,384 --> 02:03:38,318 But he was ready to take your responsibility. 1828 02:03:38,720 --> 02:03:40,847 You want to know further? 1829 02:03:40,922 --> 02:03:44,653 Then listen... 1830 02:03:45,494 --> 02:03:48,657 He soiled my wife. 1831 02:03:49,397 --> 02:03:53,333 I... I came to know about it. 1832 02:03:53,401 --> 02:03:57,735 After I died... 1833 02:03:57,939 --> 02:04:02,672 And I am very happy. 1834 02:04:02,744 --> 02:04:04,336 Whatever I did... I did it good! I did it good! 1835 02:04:04,679 --> 02:04:06,840 That was just a mistake. A mistake. 1836 02:04:07,883 --> 02:04:09,350 Just a mistake? 1837 02:04:09,417 --> 02:04:14,013 A big man can soil someone's wife. 1838 02:04:14,422 --> 02:04:17,949 He can make her fall into the well of death. 1839 02:04:18,426 --> 02:04:22,021 If he can ruin someone's hard work and work. 1840 02:04:22,964 --> 02:04:25,956 And... and he can sell that earth... 1841 02:04:26,768 --> 02:04:32,297 And... and a small man... he has to keep silent. 1842 02:04:32,707 --> 02:04:35,301 Why! Why! Why! 1843 02:04:35,377 --> 02:04:38,312 That was just a piece of land, that's it. And nothing was done willfully. 1844 02:04:38,380 --> 02:04:40,974 That was our land, you were just looking after it. 1845 02:04:41,850 --> 02:04:46,719 Tell him... tell him to go away from here. 1846 02:04:46,788 --> 02:04:48,312 Tell him to go away from here. 1847 02:04:48,390 --> 02:04:53,327 What does he know how someone can love his mother. 1848 02:04:53,395 --> 02:04:56,922 I... I loved my mother a lot. 1849 02:04:57,399 --> 02:05:00,926 I used to sleep in her lap. 1850 02:05:01,403 --> 02:05:05,931 I used to sleep... 1851 02:05:06,675 --> 02:05:08,870 I used to sleep in her lap. 1852 02:05:08,944 --> 02:05:12,345 Okay. That land was everything for you, and daddy sold it. 1853 02:05:12,414 --> 02:05:14,882 Then why did you take it's revenge from my sister? 1854 02:05:14,950 --> 02:05:17,350 Why did you make that young girl yearn? 1855 02:05:17,419 --> 02:05:18,943 Tell me, you wretch! 1856 02:05:19,955 --> 02:05:25,484 How... how could I make your father yearn? 1857 02:05:26,895 --> 02:05:30,626 This... this is the fact. 1858 02:05:30,832 --> 02:05:34,290 The real yearning is when someone close to us yearns. 1859 02:05:34,836 --> 02:05:36,963 Do I not know it? 1860 02:05:37,839 --> 02:05:41,900 I gave the god man whatever money he wanted. 1861 02:05:42,844 --> 02:05:47,645 I wanted his house to be ruined. 1862 02:05:47,849 --> 02:05:54,311 I wanted him to see his daughter die in yearn, 1863 02:05:54,522 --> 02:05:56,786 And I... I am happy. 1864 02:05:56,858 --> 02:05:58,325 You rascal! - Hold him! 1865 02:05:59,394 --> 02:06:01,328 How did you dare to play with my sister's life? 1866 02:06:02,397 --> 02:06:06,663 Let me go! 1867 02:06:06,735 --> 02:06:09,329 How did you play with a innocent child's life. 1868 02:06:09,404 --> 02:06:12,339 You ruined the happiness of our house. 1869 02:06:12,407 --> 02:06:15,342 I won't spare you! 1870 02:06:15,410 --> 02:06:18,345 I won't spare you! 1871 02:06:18,413 --> 02:06:20,677 How could you do this? 1872 02:06:23,818 --> 02:06:26,753 How could you play with the innocent child's life? 145408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.