All language subtitles for F Troop S01E01 9-14-1965- Scourge of the West_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,584 --> 00:00:05,263 In the closing months of the war between the states, 2 00:00:05,287 --> 00:00:06,749 ultimate victory has been reduced 3 00:00:06,773 --> 00:00:08,317 to a question of supply. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,770 Nowhere are shortages felt more keenly 5 00:00:10,794 --> 00:00:12,239 than in the headquarters tent 6 00:00:12,263 --> 00:00:15,008 of a certain general of the Union Armies. 7 00:00:15,032 --> 00:00:16,877 Where's my laundry? 8 00:00:16,901 --> 00:00:19,214 I'll, uh, send Parmenter 9 00:00:19,238 --> 00:00:20,666 for it immediately, sir. 10 00:00:20,690 --> 00:00:23,036 Wilton Parmenter, Quartermaster Corps, 11 00:00:23,060 --> 00:00:24,871 member of a proud Philadelphia family 12 00:00:24,895 --> 00:00:26,572 with great military traditions. 13 00:00:26,596 --> 00:00:28,776 He, too, has found a place to serve: 14 00:00:28,800 --> 00:00:32,002 private in charge of officer's laundry. 15 00:00:32,771 --> 00:00:34,599 And no starch! 16 00:00:34,623 --> 00:00:36,635 Parmenter has come through with the underwear 17 00:00:36,659 --> 00:00:37,636 many times under fire. 18 00:00:37,660 --> 00:00:38,854 An awesome responsibility. 19 00:00:38,878 --> 00:00:41,191 But this time, fate takes a hand. 20 00:00:41,215 --> 00:00:43,777 An excess of pollen fills the air. 21 00:00:43,801 --> 00:00:45,663 Ke-char! 22 00:00:45,687 --> 00:00:48,032 You heard him, men! Charge! 23 00:00:49,625 --> 00:00:51,269 And so, within a matter of days, 24 00:00:51,293 --> 00:00:52,788 victory came to the Union forces. 25 00:00:52,812 --> 00:00:55,792 And Wilton Parmenter, Quartermaster Corps, 26 00:00:55,816 --> 00:00:57,393 became a man of destiny, 27 00:00:57,417 --> 00:01:00,181 the Scourge of Appomattox. 28 00:01:00,205 --> 00:01:02,049 Members of the Parmenter family 29 00:01:02,073 --> 00:01:03,652 assembled to observe the ceremonies 30 00:01:03,676 --> 00:01:05,687 honoring Wilton Parmenter. 31 00:01:05,711 --> 00:01:09,525 Wilton's first cousin, Major Achilles Parmenter. 32 00:01:09,549 --> 00:01:10,993 His second cousin, 33 00:01:11,017 --> 00:01:13,497 Lieutenant Colonel Hercules Parmenter. 34 00:01:13,521 --> 00:01:17,168 His uncle, Colonel Jupiter Parmenter. 35 00:01:17,192 --> 00:01:20,172 And his father, General Thor X. Parmenter. 36 00:01:20,196 --> 00:01:21,640 Heroes, all. 37 00:01:21,664 --> 00:01:24,009 In splendid tradition, they gathered here to pay honor 38 00:01:24,033 --> 00:01:26,079 to another member of the Parmenter family: 39 00:01:26,103 --> 00:01:29,467 Wilton Parmenter, the Scourge of Appomattox. 40 00:01:29,491 --> 00:01:31,802 They watch proudly as he stepped forward 41 00:01:31,826 --> 00:01:33,171 to receive his just reward... 42 00:01:33,195 --> 00:01:35,746 from a grateful country. 43 00:01:43,408 --> 00:01:46,354 Promotion to captain, the Medal of Honor... 44 00:01:54,120 --> 00:01:55,899 and the Purple Heart. 45 00:01:55,923 --> 00:01:58,635 He was the only soldier in history ever to get a medal 46 00:01:58,659 --> 00:02:00,438 for getting a medal. 47 00:02:00,462 --> 00:02:02,574 Well, Parmenter, we've got to find an assignment 48 00:02:02,598 --> 00:02:04,593 befitting the Scourge of Appomattox 49 00:02:04,617 --> 00:02:06,962 Sir, they've gone through three commanding officers 50 00:02:06,986 --> 00:02:08,063 at Fort Courage. 51 00:02:08,087 --> 00:02:10,600 Two desertions and a... nervous breakdown. 52 00:02:10,624 --> 00:02:11,901 Fort Courage, eh? 53 00:02:11,925 --> 00:02:14,326 Ah, good thinking, Wormsbecker. 54 00:02:15,630 --> 00:02:17,007 At a frontier post like that, 55 00:02:17,031 --> 00:02:19,211 he might be just the inspirational leader they need. 56 00:02:19,235 --> 00:02:22,081 Captain Parmenter, as of this moment, 57 00:02:22,105 --> 00:02:25,402 you are the commanding officer of F Troop. 58 00:03:54,184 --> 00:03:55,185 Come in. 59 00:03:58,623 --> 00:04:01,369 Oh, good morning, sergeant, corporal. 60 00:04:01,393 --> 00:04:03,388 Sir, Sergeant O'Rourke and Corporal Agarn 61 00:04:03,412 --> 00:04:04,724 reporting for duty. 62 00:04:04,748 --> 00:04:05,925 Uh, F Troop is assembled for 63 00:04:05,949 --> 00:04:07,393 the captain's first inspection. 64 00:04:07,417 --> 00:04:09,246 Good. Good. 65 00:04:09,270 --> 00:04:10,581 May I, sir? 66 00:04:10,605 --> 00:04:12,120 Oh, yes. Yes. 67 00:04:13,559 --> 00:04:14,869 Yeah. 68 00:04:16,294 --> 00:04:18,641 Ah, thank you, sergeant. Thank you. 69 00:04:18,665 --> 00:04:20,509 Oh, just one moment. 70 00:04:20,533 --> 00:04:21,811 I'd... 71 00:04:21,835 --> 00:04:23,813 I'd like to hang up this picture of my family. 72 00:04:23,837 --> 00:04:25,604 We'd be honored, sir. 73 00:04:26,808 --> 00:04:29,486 Ah, Major Achilles Parmenter, 74 00:04:29,510 --> 00:04:31,557 Lieutenant Colonel Hercules Parmenter, 75 00:04:31,581 --> 00:04:33,542 Colonel Jupiter Parmenter, 76 00:04:33,566 --> 00:04:34,944 General Thor Parmenter. 77 00:04:34,968 --> 00:04:38,047 And now, Captain Wilton Parmenter. 78 00:04:41,275 --> 00:04:43,370 Uh, m-m-mickanawa what? 79 00:04:43,394 --> 00:04:45,740 Oh, that's, uh, Hekawi, sir. Uh, Indian. 80 00:04:45,764 --> 00:04:48,578 It means, "Scourge of the West." 81 00:04:48,602 --> 00:04:50,780 Oh, no. No, no. I was never west before. 82 00:04:50,804 --> 00:04:52,616 I wa... I was called the sc... 83 00:04:52,640 --> 00:04:54,985 I'm afraid the captain's reputation has preceded him. 84 00:04:55,009 --> 00:04:56,286 It has? Oh, yes, sir. 85 00:04:56,310 --> 00:04:57,755 Corporal Agarn. 86 00:04:57,779 --> 00:04:59,323 Would you see that the troop is ready 87 00:04:59,347 --> 00:05:00,675 for the captain's inspection. 88 00:05:04,087 --> 00:05:05,319 Oh. 89 00:05:08,758 --> 00:05:14,196 Uh... "Reveille." "Reveille"... Ah! Uh... 90 00:05:17,252 --> 00:05:18,898 Okay. 91 00:05:18,922 --> 00:05:20,199 Are... Are you hurt, sir? 92 00:05:20,223 --> 00:05:21,956 I'm all right, sergeant. 93 00:05:24,795 --> 00:05:26,779 Ha. I-I fall down a lot. 94 00:05:28,116 --> 00:05:29,394 You know... 95 00:05:29,418 --> 00:05:32,230 You know, my... My father used to say that... 96 00:05:32,254 --> 00:05:35,167 That I had more left feet than any kid in Philadelphia. 97 00:05:38,612 --> 00:05:40,691 Well, for a... For a general, that's pretty funny. 98 00:05:40,715 --> 00:05:42,526 Oh, yes. 99 00:05:44,819 --> 00:05:46,564 Sergeant... 100 00:05:46,588 --> 00:05:48,508 it's time for me to take command. 101 00:06:01,941 --> 00:06:03,852 All right, now, let's look alive. 102 00:06:03,876 --> 00:06:05,288 It's all you have to do all day, 103 00:06:05,312 --> 00:06:06,839 so let's do it right! 104 00:06:06,863 --> 00:06:09,175 Svigson! 105 00:06:09,199 --> 00:06:12,402 If you're awake, let your face know about it. 106 00:06:16,776 --> 00:06:19,688 Gravy stains, Duddleson? Gravy stains? 107 00:06:19,712 --> 00:06:22,233 Look at you! You're a mess! 108 00:06:26,170 --> 00:06:27,937 Forget it. 109 00:06:36,132 --> 00:06:38,929 F Troop all present and accounted for, sir. 110 00:06:38,953 --> 00:06:40,252 Good work, corporal. 111 00:06:42,290 --> 00:06:44,224 Men... 112 00:06:45,161 --> 00:06:46,809 you're in the army now. 113 00:06:50,550 --> 00:06:51,995 I, uh... 114 00:06:52,019 --> 00:06:54,459 have never heard that put so well, sir. 115 00:06:59,478 --> 00:07:01,624 Heh. Good. Good work, corporal. 116 00:07:01,648 --> 00:07:04,026 Oh. Oh, uh, sergeant, I've been meaning to ask you. 117 00:07:04,050 --> 00:07:05,862 How come we have "Reveille" at 10:00? 118 00:07:05,886 --> 00:07:08,164 Now, back East, when I was in the Quartermaster Corps, 119 00:07:08,188 --> 00:07:09,700 we had "Reveille" at 7. 120 00:07:09,724 --> 00:07:11,401 Yo, but that captain is forgetting 121 00:07:11,425 --> 00:07:13,704 there's a... A three-hour time difference. 122 00:07:14,897 --> 00:07:15,874 Of course. 123 00:07:15,898 --> 00:07:17,175 Yes. 124 00:07:17,199 --> 00:07:18,800 Beg your pardon. Mm. 125 00:07:36,757 --> 00:07:39,469 Solider, you've got a button missing. 126 00:07:39,493 --> 00:07:42,106 Yes, sir. It's been missing for over a month. 127 00:07:42,130 --> 00:07:44,108 Oh. 128 00:07:44,132 --> 00:07:46,011 Well... keep looking. 129 00:07:46,035 --> 00:07:47,779 It's bound to be around someplace. 130 00:07:47,803 --> 00:07:50,217 Mail call for Fort Courage! 131 00:07:50,241 --> 00:07:52,121 Pick it up at the trading post! 132 00:07:57,949 --> 00:07:59,411 Eh, troop dismissed. 133 00:08:27,586 --> 00:08:29,815 Ashby. 134 00:08:29,839 --> 00:08:30,816 Billy. 135 00:08:30,840 --> 00:08:32,551 Fleischman. 136 00:08:32,575 --> 00:08:34,521 Captain, I'd like to present to you, 137 00:08:34,545 --> 00:08:36,039 Miss Jane Angelica Thrift. 138 00:08:36,063 --> 00:08:38,242 Janey, this is Captain Wilton Parmenter. 139 00:08:38,266 --> 00:08:39,744 I'm happy to know you, Miss Thrift. 140 00:08:39,768 --> 00:08:41,779 Shucks. You just call me Wrangler. 141 00:08:41,803 --> 00:08:42,848 Or Janey. 142 00:08:42,872 --> 00:08:44,917 I run the trading post here in town. 143 00:08:44,941 --> 00:08:47,587 Oh, we'll be seeing something of each other, I imagine. 144 00:08:47,611 --> 00:08:49,923 You can bet a bucket of buzzards we will. 145 00:08:49,947 --> 00:08:52,268 Here. This was right on top of the heap. 146 00:08:53,117 --> 00:08:54,428 Dispatch from Washington. 147 00:08:54,452 --> 00:08:57,413 Oh. Well, what do you suppose they want? 148 00:09:00,293 --> 00:09:02,003 Oh, ser-sergeant, 149 00:09:02,027 --> 00:09:04,373 we've got to get things straightened up around the post. 150 00:09:04,397 --> 00:09:05,575 Company's coming tomorrow. 151 00:09:05,599 --> 00:09:06,576 Oh? 152 00:09:06,600 --> 00:09:08,278 Yes, a Second Lieutenant Hawkes 153 00:09:08,302 --> 00:09:10,214 from the Inspector General's office. 154 00:09:10,238 --> 00:09:11,716 Darn it, I just got here yesterday. 155 00:09:11,740 --> 00:09:13,050 Oh, well, 156 00:09:13,074 --> 00:09:14,953 now, don't you worry about a thing, captain. 157 00:09:14,977 --> 00:09:17,556 We'll have everything as slick as a greasy whistle. 158 00:09:19,233 --> 00:09:21,600 Be seeing you around, captain. 159 00:09:23,287 --> 00:09:25,499 Well, I'm sure the captain wants to prepare himself 160 00:09:25,523 --> 00:09:26,602 for the inspection. 161 00:09:26,626 --> 00:09:27,836 The sergeant is right, sir. 162 00:09:27,860 --> 00:09:29,537 Well, I guess I could go check my manual. 163 00:09:29,561 --> 00:09:31,708 It's bound to have something in it about what you do 164 00:09:31,732 --> 00:09:33,175 with a second lieutenant. Yeah. 165 00:09:33,199 --> 00:09:35,149 Ah. Dobbs! 166 00:09:36,537 --> 00:09:38,566 From now on, you're the captain's orderly. 167 00:09:38,590 --> 00:09:40,635 He'll see you to your quarters, captain. 168 00:09:40,659 --> 00:09:43,139 Good. Good. Uh, thank you, sergeant. 169 00:09:43,846 --> 00:09:46,287 Right this way, captain. 170 00:09:49,803 --> 00:09:50,953 Excuse me. 171 00:09:53,090 --> 00:09:55,670 And to think, that little guy is a Parmenter. 172 00:09:55,694 --> 00:09:57,438 I tell you, sarge, he's the pigeon 173 00:09:57,462 --> 00:09:59,007 we've always dreamed of. 174 00:09:59,031 --> 00:10:00,509 Yeah, and now we get him. 175 00:10:01,567 --> 00:10:03,379 "Scourge of the West." 176 00:10:03,403 --> 00:10:05,682 Man coming out from the Inspector General's office, 177 00:10:05,706 --> 00:10:07,685 that could be the end of O'Rourke Enterprises. 178 00:10:07,709 --> 00:10:09,086 Sending in those phony reports 179 00:10:09,110 --> 00:10:11,556 about knocking off two tribes in two weeks. 180 00:10:11,580 --> 00:10:14,493 Drawing rations for 30 men when we only got 17. 181 00:10:14,517 --> 00:10:16,428 I tell you something, if that snoop finds out 182 00:10:16,452 --> 00:10:18,097 how peaceful it really is around here, 183 00:10:18,121 --> 00:10:20,100 they'll be no more Fort Courage. 184 00:10:22,593 --> 00:10:24,205 A hundred and five. 185 00:10:24,229 --> 00:10:25,907 I think I'm gonna be sick. 186 00:10:25,931 --> 00:10:28,209 I am sick! 187 00:10:28,233 --> 00:10:29,400 Come on! 188 00:10:32,672 --> 00:10:34,050 Huh. 189 00:10:34,074 --> 00:10:36,319 Look at all this beautiful loot. 190 00:10:36,343 --> 00:10:39,323 Arrows, quivers, bows, shields, tomahawks. 191 00:10:39,347 --> 00:10:41,358 Two hundred souvenir war bonnets. 192 00:10:41,382 --> 00:10:43,194 Four barrels of perfumed war paint. 193 00:10:43,218 --> 00:10:46,131 What's the use in counting all this stuff, sarge? 194 00:10:46,155 --> 00:10:47,600 When that lieutenant gets here... 195 00:10:47,624 --> 00:10:49,035 Hey, wait a minute! 196 00:10:49,059 --> 00:10:51,471 Is that all the whiskey I got? 197 00:10:51,495 --> 00:10:53,273 Now, how do you expect me to run a saloon 198 00:10:53,297 --> 00:10:54,575 with a half a case of whiskey? 199 00:10:54,599 --> 00:10:56,310 I told you, sarge. Chief Wild Eagle says 200 00:10:56,334 --> 00:10:57,913 they need a copper coil for the still. 201 00:10:57,937 --> 00:10:59,247 All right, get one. 202 00:10:59,271 --> 00:11:00,716 Tell supply it's something to... 203 00:11:00,740 --> 00:11:02,273 That'll repair the cannon with. 204 00:11:04,011 --> 00:11:05,422 What did you say? 205 00:11:05,446 --> 00:11:06,423 The still's busted. 206 00:11:06,447 --> 00:11:08,025 No! Who said it? 207 00:11:08,049 --> 00:11:09,527 Chief Wild Eagle. 208 00:11:09,551 --> 00:11:11,529 Wild Eagle. Huh? Oh, that's the answer. 209 00:11:11,553 --> 00:11:12,965 To what? 210 00:11:12,989 --> 00:11:15,434 Listen. I got rid of two captains and a major, didn't I? 211 00:11:15,458 --> 00:11:16,669 Yeah. 212 00:11:16,693 --> 00:11:19,005 Now, I ought to be able to handle one nosy lieutenant 213 00:11:19,029 --> 00:11:20,807 from the Inspector General's office. 214 00:11:20,831 --> 00:11:23,243 Uh, tonight, you and I pay a visit 215 00:11:23,267 --> 00:11:25,312 to the bloodthirsty Hekawi. 216 00:11:36,383 --> 00:11:39,129 Wild Eagle, my brother. 217 00:11:39,153 --> 00:11:42,767 You some brother. 218 00:11:42,791 --> 00:11:44,926 Still, still busted. 219 00:11:46,162 --> 00:11:49,108 How you expect Hekawi make firewater? 220 00:11:49,132 --> 00:11:51,611 We'll get you a new coil. And when we do, 221 00:11:51,635 --> 00:11:53,614 stop holding out liquor for the tribe. 222 00:11:53,638 --> 00:11:55,917 Indians ain't supposed to drink alcohol. 223 00:11:55,941 --> 00:11:57,886 Who says so? 224 00:11:57,910 --> 00:11:59,588 Everybody. Yeah. 225 00:11:59,612 --> 00:12:01,724 Ah, that just nasty rumor, 226 00:12:01,748 --> 00:12:04,627 spread by sister-in-law, Sparkling Water. 227 00:12:04,651 --> 00:12:08,955 She one big bluenose redskin. 228 00:12:10,057 --> 00:12:12,203 Bluenose redskin. 229 00:12:17,033 --> 00:12:19,312 Wild Eagle make funny joke! 230 00:12:21,171 --> 00:12:22,382 Listen, W.E. 231 00:12:22,406 --> 00:12:23,651 There's a snoop lieutenant 232 00:12:23,675 --> 00:12:25,186 coming out here from Washington. 233 00:12:25,210 --> 00:12:27,555 And we gotta convince him we're having Injun trouble. 234 00:12:27,579 --> 00:12:28,958 So how about attacking the fort? 235 00:12:28,982 --> 00:12:30,058 Attack you? Yeah. 236 00:12:30,082 --> 00:12:31,393 You honorary Hekawi. 237 00:12:31,417 --> 00:12:32,863 No, chief, not a real fight. 238 00:12:32,887 --> 00:12:34,330 We'll shoot over your heads, 239 00:12:34,354 --> 00:12:35,599 you shoot over ours. 240 00:12:35,623 --> 00:12:37,001 What are friends for? 241 00:12:37,025 --> 00:12:39,604 Okay, look, I-I'll fire the cannon as a signal, 242 00:12:39,628 --> 00:12:41,373 and you just run up and make a lot of noise. 243 00:12:41,397 --> 00:12:42,374 Nobody gets hurt. 244 00:12:42,398 --> 00:12:44,510 You got wrong tribe, brother. 245 00:12:44,534 --> 00:12:47,780 Hekawis not fight. Theys invent peace pipe. 246 00:12:47,804 --> 00:12:50,417 Hekawis not mad at nobody. 247 00:12:50,441 --> 00:12:52,419 Listen, Wild Eagle, either you're gonna fight 248 00:12:52,443 --> 00:12:54,421 or you're gonna go back to hunting and fishing. 249 00:12:54,445 --> 00:12:55,857 And weaving your own blankets! 250 00:12:55,881 --> 00:12:57,392 We fight. Ah. 251 00:12:57,416 --> 00:12:59,261 Wait. What? 252 00:12:59,285 --> 00:13:01,063 How we fight? 253 00:13:01,087 --> 00:13:02,865 Must do war dance first. 254 00:13:02,889 --> 00:13:04,034 All right, so do war dance. 255 00:13:04,058 --> 00:13:05,636 Not remember war dance. 256 00:13:05,660 --> 00:13:06,926 Hekawi too peaceful. 257 00:13:10,832 --> 00:13:12,244 Hey. 258 00:13:12,268 --> 00:13:15,347 Any you boys remember war dance? 259 00:13:17,841 --> 00:13:20,253 See? Nobody remember war dance. 260 00:13:20,277 --> 00:13:22,489 Hey, how about the medicine man? 261 00:13:22,513 --> 00:13:25,414 Him big quack, but I ask. All right. 262 00:13:27,219 --> 00:13:29,486 Hey! Roaring Chicken! 263 00:13:32,075 --> 00:13:33,285 Somebody sick? 264 00:13:35,780 --> 00:13:37,775 Need soup? 265 00:13:37,799 --> 00:13:40,584 Come on double. We hold powwow. 266 00:13:49,564 --> 00:13:50,807 Powwow? 267 00:13:50,831 --> 00:13:52,043 What is "powwow?" 268 00:13:52,067 --> 00:13:54,746 Oh, he's gonna be a lot of help. 269 00:13:54,770 --> 00:13:56,147 Have a little respect, will you? 270 00:13:56,171 --> 00:13:58,316 Why... he's old enough to be your father. 271 00:13:58,340 --> 00:14:01,605 Him very old Eastern boy. Come from good family in Ohio. 272 00:14:01,629 --> 00:14:03,440 Doc. 273 00:14:03,464 --> 00:14:06,361 You ever see war dance? 274 00:14:06,385 --> 00:14:07,995 Oh. 275 00:14:08,019 --> 00:14:10,899 I see war dance many moons ago. 276 00:14:10,923 --> 00:14:13,319 Many, many, many moons. 277 00:14:13,343 --> 00:14:14,955 You and your moons. 278 00:14:14,979 --> 00:14:16,256 When? 279 00:14:16,280 --> 00:14:19,048 Forty-two years ago, last August. 280 00:14:20,352 --> 00:14:23,031 War dance very much like, um, 281 00:14:23,055 --> 00:14:25,255 rain dance, only drier. 282 00:14:26,359 --> 00:14:28,237 You run around fire. 283 00:14:28,261 --> 00:14:30,807 You jump up and down... Ah! 284 00:14:30,831 --> 00:14:32,743 Hm. And look savage. 285 00:14:32,767 --> 00:14:34,428 That ain't no war dance! 286 00:14:34,452 --> 00:14:35,662 No? 287 00:14:35,686 --> 00:14:37,565 No. Look, sarge, 288 00:14:37,589 --> 00:14:39,367 you and the chief get your signal straight 289 00:14:39,391 --> 00:14:40,735 about the cannon. 290 00:14:40,759 --> 00:14:42,938 I'll take the boys and show them how to do a war dance. 291 00:14:42,962 --> 00:14:45,147 All right, come on you braves. Follow me. 292 00:14:53,892 --> 00:14:55,070 Nice, bouncy four. 293 00:14:55,094 --> 00:14:58,641 One and two and three and four... 294 00:15:03,938 --> 00:15:06,038 Come on, boys. What's the life? 295 00:15:16,220 --> 00:15:19,287 Hear me, Shug warriors. 296 00:15:19,890 --> 00:15:20,869 No kill. 297 00:15:20,893 --> 00:15:22,871 Follow. 298 00:15:22,895 --> 00:15:24,772 They lead us to fort. 299 00:15:24,796 --> 00:15:26,708 Shugs attack. 300 00:15:26,732 --> 00:15:29,868 We kill... many paleface. 301 00:15:39,732 --> 00:15:41,510 All right, now you get this straight. 302 00:15:41,534 --> 00:15:43,779 When them Hekawis attack, you aim over their heads. 303 00:15:43,803 --> 00:15:46,349 And if you shake loose so much as one feather, 304 00:15:46,373 --> 00:15:48,519 I'll transfer you all to another outfit. 305 00:15:48,543 --> 00:15:49,553 A fighting outfit. 306 00:15:49,577 --> 00:15:50,554 Right. 307 00:15:50,578 --> 00:15:53,096 Hey fellas, here comes the inspector. 308 00:15:59,456 --> 00:16:02,469 Troop... attention. 309 00:16:02,493 --> 00:16:04,443 Present arms. 310 00:16:14,108 --> 00:16:16,053 Lieutenant Jefferson Hawkes reporting, sir, 311 00:16:16,077 --> 00:16:17,743 on orders from the Inspector General. 312 00:16:20,114 --> 00:16:22,410 Put up... arms! 313 00:16:22,434 --> 00:16:23,428 Is this all of F troop? 314 00:16:23,452 --> 00:16:24,796 Oh no, no. 315 00:16:24,820 --> 00:16:26,933 No, uh, Franklin's upstairs doing sentry duty. 316 00:16:26,957 --> 00:16:28,818 We're pretty military around here. 317 00:16:28,842 --> 00:16:30,403 Would you like to inspect the troop? 318 00:16:30,427 --> 00:16:32,356 You draw rations and pay allotments for 30 men. 319 00:16:32,380 --> 00:16:33,774 Where are the others? 320 00:16:33,798 --> 00:16:35,225 Yeah, they're out on, uh, patrol. 321 00:16:35,249 --> 00:16:36,795 That's right. That's right. 322 00:16:36,819 --> 00:16:39,263 Uh, they've been out on that patrol since before I got here. 323 00:16:39,287 --> 00:16:40,366 That's interesting. 324 00:16:40,390 --> 00:16:42,468 How do they draw their rations and pay? 325 00:16:42,492 --> 00:16:44,454 Oh, they're Indian scouts. 326 00:16:44,478 --> 00:16:46,122 They sneak in during the dead of night. 327 00:16:46,146 --> 00:16:47,624 Sneak out before dawn. 328 00:16:47,648 --> 00:16:48,858 Oh? 329 00:16:48,882 --> 00:16:50,044 Oh. 330 00:16:50,068 --> 00:16:51,379 Mm. 331 00:16:51,403 --> 00:16:54,049 Sir! The troops are waiting to be dismissed. Mm. 332 00:16:54,073 --> 00:16:55,589 Good. You're dismissed. 333 00:16:57,693 --> 00:16:58,738 Come on, lieutenant, 334 00:16:58,762 --> 00:17:01,242 I'll show you to your quarters. 335 00:17:02,217 --> 00:17:04,461 Gee, I'm glad you're here. 336 00:17:04,485 --> 00:17:06,314 Maybe you and I can have an officers' club. 337 00:17:06,338 --> 00:17:09,573 Captain, I got this as a welcoming present for you. 338 00:17:11,277 --> 00:17:12,872 Put your initials on it myself. 339 00:17:12,896 --> 00:17:15,898 Oh. Well, will you look at that? 340 00:17:16,934 --> 00:17:18,178 Oh. 341 00:17:18,202 --> 00:17:21,082 This is nice and slippery for a fast draw, see. 342 00:17:21,106 --> 00:17:22,801 Oh, thank you, Janey. 343 00:17:22,825 --> 00:17:24,754 Gee, isn't that something? Gorgeous. 344 00:17:24,778 --> 00:17:27,256 S-say, why... Why don't we all go inside 345 00:17:27,280 --> 00:17:29,641 and have a nice chat? 346 00:17:32,319 --> 00:17:33,765 Who did that?! 347 00:17:33,789 --> 00:17:36,400 Oh, oh! Captain, captain. My goodness. 348 00:17:36,424 --> 00:17:38,270 There's an awful lot of Indians out there. 349 00:17:38,294 --> 00:17:40,895 The ferocious Hekawis are about to attack. 350 00:17:46,938 --> 00:17:48,604 Injun attack. 351 00:17:50,358 --> 00:17:52,938 Uh, uh... Uh, Dobbs, blow the charge. 352 00:17:52,962 --> 00:17:55,375 The attack. Uh... Blow the bugle. 353 00:18:04,660 --> 00:18:06,604 What happened? Nobody fired the cannon? 354 00:18:06,628 --> 00:18:08,874 Oh, them dumb Hekawis. They don't do anything right! 355 00:18:08,898 --> 00:18:09,997 Ahh! 356 00:18:20,028 --> 00:18:21,439 Wait a minute, wait a minute. 357 00:18:21,463 --> 00:18:22,875 You ain't supposed to be in here! 358 00:18:22,899 --> 00:18:24,443 The fight's outside the other gate. 359 00:18:25,518 --> 00:18:27,652 Ah! "Kemano-shish negood" yourself. 360 00:18:29,556 --> 00:18:31,457 And get the still fixed! 361 00:18:40,503 --> 00:18:42,737 Yes. Indian attack... 362 00:18:46,911 --> 00:18:47,955 Yeah. 363 00:18:47,979 --> 00:18:50,275 Ah... Yeah. There, there, there. 364 00:18:58,943 --> 00:19:00,787 Will you look at them Hekawis. 365 00:19:00,811 --> 00:19:02,423 Like a bunch of wild Indians. 366 00:19:14,461 --> 00:19:16,390 Hey, what are you trying to do, kill somebody? 367 00:19:16,414 --> 00:19:18,525 Well, ain't that the general idea? 368 00:19:18,549 --> 00:19:20,279 Already got three of them. 369 00:19:20,303 --> 00:19:22,213 What am I gonna tell the chief? 370 00:19:22,237 --> 00:19:23,615 She'll wipe out the whole tribe. 371 00:19:23,639 --> 00:19:24,751 Hey, uh, hold out now. 372 00:19:24,775 --> 00:19:26,719 Cut out now, will you, Wrangler, please? 373 00:19:26,743 --> 00:19:27,743 Cut that out. 374 00:19:29,764 --> 00:19:31,947 Hopping horn toads! 375 00:19:33,018 --> 00:19:34,395 Hey, they sure missed you close. 376 00:19:34,419 --> 00:19:36,899 Some Hekawis are getting good. 377 00:19:38,408 --> 00:19:41,220 What do you mean, Hekawis? They're the Shugs. 378 00:19:41,244 --> 00:19:42,923 The Shugs! 379 00:19:42,947 --> 00:19:44,191 Commence firing. 380 00:19:44,215 --> 00:19:46,776 But for real. It's the Shug. 381 00:19:51,341 --> 00:19:54,069 Dobbs, where's my sword? 382 00:19:54,093 --> 00:19:56,134 It's right there in the umbrella stand. 383 00:20:02,887 --> 00:20:04,121 Oh, captain. 384 00:20:07,860 --> 00:20:09,026 Charge! 385 00:20:20,942 --> 00:20:22,220 Charge! 386 00:20:22,244 --> 00:20:23,377 Captain! 387 00:20:24,714 --> 00:20:25,847 Won't you need this part? 388 00:20:34,476 --> 00:20:36,288 Hey, somebody get that arrow out of there. 389 00:20:36,312 --> 00:20:38,792 Yeah, I'll take care of it, sergeant. 390 00:20:47,208 --> 00:20:48,341 Whoa-oh! 391 00:20:54,668 --> 00:20:55,683 Whoa! 392 00:20:58,673 --> 00:21:00,473 Captain Parmenter, look out! 393 00:21:02,511 --> 00:21:04,822 Captain Parmenter! Scourge of the West! 394 00:21:04,846 --> 00:21:05,824 Run! 395 00:21:05,848 --> 00:21:07,568 Hey, they're retreating. 396 00:21:18,697 --> 00:21:20,008 The captain scared them off! 397 00:21:20,032 --> 00:21:21,210 Ha-ha! 398 00:21:21,234 --> 00:21:23,178 Hooray! 399 00:21:49,535 --> 00:21:51,346 Oh, yes, sir. 400 00:21:51,370 --> 00:21:53,849 We'll call them trophies of the Shug War. 401 00:21:53,873 --> 00:21:57,086 Genuine Indian headdresses taken in hand-to-hand combat. 402 00:21:57,110 --> 00:21:59,456 Tomtoms. Feels like tomtoms. 403 00:21:59,480 --> 00:22:00,758 We'll print a little booklet 404 00:22:00,782 --> 00:22:02,326 about the long and bloody campaign. 405 00:22:02,350 --> 00:22:03,762 I can see it now. 406 00:22:03,786 --> 00:22:06,398 My War with the Shugs by Morgan O'Rourke, as told... 407 00:22:06,422 --> 00:22:09,002 Will you cut that out. The battle's over. 408 00:22:09,026 --> 00:22:10,003 A hundred and seven. 409 00:22:10,027 --> 00:22:11,638 Have a ballad written. 410 00:22:11,662 --> 00:22:14,241 It'll be played in every saloon west of the Mississippi River. 411 00:22:14,265 --> 00:22:16,310 "The Legend of Morgan O'Rourke." 412 00:22:16,334 --> 00:22:18,479 Oh, we'll clean up. Hey, make a note of that, Agarn. 413 00:22:18,503 --> 00:22:19,881 Get somebody who'll work cheap. 414 00:22:19,905 --> 00:22:22,618 Sarge. My heart. Feel my heart. 415 00:22:22,642 --> 00:22:23,619 Will you stop that? 416 00:22:23,643 --> 00:22:25,922 Now, Agarn, just think for a minute. 417 00:22:25,946 --> 00:22:28,458 In a few days, the still will be finished. 418 00:22:28,482 --> 00:22:30,561 That snoop lieutenant will be gone. 419 00:22:30,585 --> 00:22:33,964 And O'Rourke Enterprises will be back in business. 420 00:22:33,989 --> 00:22:34,966 Sarge. What? 421 00:22:34,990 --> 00:22:37,669 What happened to the Hekawis? 422 00:22:37,693 --> 00:22:39,171 That Shug arrow you took in the hat 423 00:22:39,195 --> 00:22:41,340 must have gone through your memory too. 424 00:22:41,364 --> 00:22:43,477 That's right. The cannon. 425 00:22:43,501 --> 00:22:45,713 Uh-huh. No signal, no Hekawi attack. 426 00:22:45,737 --> 00:22:47,147 But now we're back in business. 427 00:22:47,171 --> 00:22:49,785 No more worries, no more cares. 428 00:22:49,809 --> 00:22:51,420 With Captain Wilton Parmenter, 429 00:22:51,444 --> 00:22:53,765 the Scourge of the West, in command. 430 00:22:55,214 --> 00:22:57,327 Hey we'll take inventory tomorrow. Come on. 431 00:23:10,768 --> 00:23:11,978 Sergeant asked me 432 00:23:12,002 --> 00:23:13,580 to give you this report, captain. 433 00:23:13,604 --> 00:23:15,550 "Shugs lost 24 men. 434 00:23:15,574 --> 00:23:18,123 We got seven. And Miss Wrangler got 17." 435 00:23:20,362 --> 00:23:21,606 Well, uh, what did we loose? 436 00:23:21,630 --> 00:23:23,677 One ladder. 437 00:23:23,701 --> 00:23:26,346 Ah. And I busted my good sword. 438 00:23:26,370 --> 00:23:28,237 Hm. Five o'clock. 439 00:23:29,958 --> 00:23:32,271 Why, don't you have a retreat at this post? 440 00:23:32,295 --> 00:23:34,706 What? We won. Why should we... 441 00:23:34,730 --> 00:23:37,042 Oh, oh, oh. That kind of retreat... 442 00:23:37,066 --> 00:23:38,278 Ta-taking down the flag. 443 00:23:38,302 --> 00:23:40,863 Let's go, Hannibal. 444 00:23:44,225 --> 00:23:46,771 Captain, I can't play retreat. 445 00:23:46,795 --> 00:23:48,573 That's the one I don't know how to play yet. 446 00:23:48,597 --> 00:23:50,293 What do you usually play? 447 00:23:50,317 --> 00:23:51,661 "Yankee Doodle," sir. 448 00:23:51,685 --> 00:23:53,328 Oh. 449 00:23:53,352 --> 00:23:55,498 Well, that's nice. 450 00:23:55,522 --> 00:23:57,973 You play that, and I'll shoot the cannon. 451 00:24:07,254 --> 00:24:08,397 Captain, don't do that! 452 00:24:08,421 --> 00:24:09,749 That's the signal. 453 00:24:09,773 --> 00:24:11,835 Don't fire the cannon. It'll wreck everything! 454 00:24:11,859 --> 00:24:13,938 Here, captain, you don't know what you're doing. 455 00:24:13,962 --> 00:24:15,439 Sorry, men, it's time for retreat. 456 00:24:15,463 --> 00:24:17,230 Back! 457 00:24:28,813 --> 00:24:31,176 Captain! The Hekawis are attacking. 458 00:24:31,200 --> 00:24:33,596 To the parapets. Charge! 31831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.