Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,652 --> 00:00:08,621
Questo film è finzione.
2
00:00:08,855 --> 00:00:13,315
Qualsiasi somiglianza con persone reali è puramente casuale e intenzionale.
3
00:00:39,019 --> 00:00:41,510
Germania. - Alzati, andiamo.
4
00:00:41,955 --> 00:00:44,617
Germania. - Alzarsi.
5
00:00:47,494 --> 00:00:48,722
Terribile.
6
00:00:56,169 --> 00:00:57,227
Cari genitori,
7
00:00:57,504 --> 00:01:00,530
Sono arrivato sano e salvo a Berlino Ovest.
8
00:01:00,807 --> 00:01:03,640
Sono esausto, ma completamente euforico.
9
00:01:03,877 --> 00:01:05,845
È una macchina del tempo ...
10
00:01:06,246 --> 00:01:09,579
Scrivendo queste righe ai miei genitori nell'ottobre 1979,
11
00:01:09,850 --> 00:01:13,411
Non immaginavo la presa che questa città avrebbe avuto su di me.
12
00:01:16,423 --> 00:01:21,019
Sono Mark Reeder e la mia storia con Berlino Ovest inizia a Manchester.
13
00:01:22,929 --> 00:01:28,231
Manchester era brutta, povera, sporca e disperata.
14
00:01:33,407 --> 00:01:37,036
Ma sono cresciuto lì e lei mi ha plasmato
15
00:01:37,444 --> 00:01:40,004
soprattutto quando si tratta di musica.
16
00:01:42,516 --> 00:01:44,279
Il futuro sembrava cupo.
17
00:01:44,918 --> 00:01:47,443
Le fabbriche stavano chiudendo una ad una.
18
00:01:51,958 --> 00:01:53,926
Manchester sul lastrico.
19
00:01:57,063 --> 00:01:59,759
Durante la guerra, mia madre lavorava negli armamenti.
20
00:02:00,033 --> 00:02:04,436
Ha montato i bombardieri che hanno distrutto Berlino e la Germania.
21
00:02:06,239 --> 00:02:11,438
Conoscevo la Germania solo dai notiziari di guerra
22
00:02:11,812 --> 00:02:14,303
dove era ridotta al malvagio passato nazista.
23
00:02:16,650 --> 00:02:20,211
Queste immagini hanno segnato le persone della mia generazione.
24
00:02:22,122 --> 00:02:23,749
Noi giocavamo con queste immagini.
25
00:02:24,458 --> 00:02:27,450
Indossavamo uniformi o addirittura svastiche.
26
00:02:28,495 --> 00:02:31,328
Tutto per farla ai nostri genitori.
27
00:02:31,731 --> 00:02:35,792
Dopo anni di calma totale, il punk rock ci ha colpito duramente.
28
00:02:36,069 --> 00:02:39,732
I Buzzcocks e i Sex Pistols hanno aperto la strada.
29
00:02:43,143 --> 00:02:46,635
La musica sembrava essere l'unica via d'uscita.
30
00:02:48,915 --> 00:02:53,784
All'improvviso lo stavano suonando tutti, almeno tra i miei amici:
31
00:02:54,955 --> 00:02:57,423
The Buzzcocks, Throbbing Gristle,
32
00:02:57,657 --> 00:03:00,956
The Fall, ma anche lan Curtis e i Joy Divison
33
00:03:01,428 --> 00:03:04,829
e il presentatore Tony Wilson, creatore dell'etichetta Factory Records.
34
00:03:08,268 --> 00:03:11,704
Avevo anche una band: The Frantic Elevators.
35
00:03:12,272 --> 00:03:14,172
Il nostro cantante, Mick Hucknall,
36
00:03:14,541 --> 00:03:18,102
finisce per avere un po 'più di successo con Simply Red.
37
00:03:23,884 --> 00:03:27,115
Ho lavorato nell'epicentro musicale di Manchester,
38
00:03:28,188 --> 00:03:31,214
nel piccolo negozio di dischi di Lever Street.
39
00:03:31,491 --> 00:03:33,891
È stata una grande felicità.
40
00:03:34,227 --> 00:03:36,957
Un posto dove gli appassionati di musica venivano a frequentare
41
00:03:37,197 --> 00:03:40,689
e godersi le ultime notizie da tutto il mondo.
42
00:03:48,041 --> 00:03:51,135
Le nostre cuffie venivano costantemente rubate o rotte,
43
00:03:52,045 --> 00:03:57,984
quindi abbiamo costruito sedute con poggiatesta con altoparlanti incorporati.
44
00:03:59,986 --> 00:04:05,515
Poiché spesso c'era più di una persona alla volta,
45
00:04:06,526 --> 00:04:09,188
Stavamo facendo un casino.
46
00:04:15,235 --> 00:04:16,862
Alza il volume, non sento niente.
47
00:04:17,938 --> 00:04:21,897
È stato incredibile. Era il lavoro dei miei sogni ed ero pagato.
48
00:04:22,175 --> 00:04:24,006
È stato quasi perfetto.
49
00:04:24,244 --> 00:04:27,077
Ma sfortunatamente ero stato infettato ...
50
00:04:27,514 --> 00:04:30,074
Avevo preso la malattia dalle importazioni tedesche:
51
00:04:30,450 --> 00:04:34,511
i Cosmic Jokers, Neu, il synth di Klaus Schulze,
52
00:04:34,754 --> 00:04:39,691
i pionieri dell'elettronica di Kraftwerk e dei Tangerine Dreams di Berlino.
53
00:04:47,400 --> 00:04:51,302
Era la mia musica: sintetizzatori oscuri dalla Germania.
54
00:04:51,571 --> 00:04:56,201
Mi ha elettrizzato. Volevo assolutamente andare a Berlino per saperne di più.
55
00:05:06,987 --> 00:05:11,014
Così ho deciso di lasciare Manchester e il mio piccolo negozio di dischi.
56
00:05:11,258 --> 00:05:14,659
Arrivederci Manchester, buon pomeriggio Berlino.
57
00:06:29,002 --> 00:06:30,264
PERSO E TROVATO
58
00:06:30,504 --> 00:06:32,904
LUSSO E MUSICA A BERLINO OCCIDENTALE 1979-1989
59
00:06:35,275 --> 00:06:39,644
Per prima cosa dovevo arrivarci, che di per sé sarebbe stata un'avventura.
60
00:06:39,913 --> 00:06:45,010
Andare in Germania Ovest è stato facile, ma un mar rosso mi ha separato da Berlino:
61
00:06:45,285 --> 00:06:49,119
Germania dell'Est comunista, RDT.
62
00:06:59,833 --> 00:07:02,165
La Germania dell'Est sembrava essere enorme;
63
00:07:03,170 --> 00:07:07,698
perché il monotono viaggio sull'autostrada è passato estremamente lentamente.
64
00:07:29,996 --> 00:07:33,557
Al di sopra di questo rumore, la radio sputò codici incomprensibili
65
00:07:33,834 --> 00:07:36,803
probabilmente destinato alle spie sul campo.
66
00:07:46,046 --> 00:07:50,642
Dopo ore di stordimento mentale, potevo contare fino a 10 in tedesco.
67
00:07:51,585 --> 00:07:55,146
Beh, conoscevo i numeri, ma non in ordine.
68
00:07:56,890 --> 00:08:01,486
Dopo quello che sembrava durare un'eternità, finalmente apparve il confine di Berlino.
69
00:08:01,728 --> 00:08:05,528
Stai ricevendo Radio Berlin. Ecco il giornale.
70
00:08:07,834 --> 00:08:11,668
La linea dell'esercito della DDR ha marciato
71
00:08:11,938 --> 00:08:15,339
l'inizio dei festeggiamenti del 32° anniversario della DDR.
72
00:08:15,842 --> 00:08:16,866
O mio dio!
73
00:08:18,912 --> 00:08:22,211
Non avevo mai visto controlli così severi.
74
00:08:29,289 --> 00:08:32,452
Chi avrebbe pensato che fossi in un brutto film di spionaggio.
75
00:08:39,733 --> 00:08:44,932
Sono stato fortunato, le cattive abitudini mi hanno lasciato passare.
76
00:08:46,239 --> 00:08:49,231
Poi finalmente ... Berlino Ovest.
77
00:08:52,746 --> 00:08:56,807
Era anche meglio di quanto avessi immaginato.
78
00:08:57,451 --> 00:09:00,443
Potevo sentire la città pulsare.
79
00:09:08,295 --> 00:09:10,763
stava succedendo qualcosa dietro ogni angolo.
80
00:09:14,301 --> 00:09:17,327
Anche i Peruviani erano diversi.
81
00:09:27,914 --> 00:09:30,439
Berlino si mostrava al meglio.
82
00:09:31,318 --> 00:09:33,513
Ho incontrato solo persone fantastiche.
83
00:09:34,087 --> 00:09:38,922
Spesso non ci capivamo, ma erano cordiali e accoglienti.
84
00:09:39,359 --> 00:09:43,090
Cazzo è divertente. - Idiota! Vai a masturbarti.
85
00:09:43,463 --> 00:09:45,954
Non filmarmi, stronzo.
86
00:09:46,766 --> 00:09:49,291
Ma prima, impostiamo la scena.
87
00:09:51,605 --> 00:09:55,268
Questo film racconta la storia delle discoteche sui rollerblade,
88
00:09:55,842 --> 00:10:00,006
peli pubici per ragazze e permanenti per ragazzi.
89
00:10:00,514 --> 00:10:03,347
Fumavano nei bar e in TV.
90
00:10:04,184 --> 00:10:06,516
Avevamo tutti un giradischi e un walkman.
91
00:10:07,954 --> 00:10:11,014
C'erano squat, il cappuccio non era proibito.
92
00:10:11,958 --> 00:10:15,018
C'era la RAF, cabine telefoniche ubriache,
93
00:10:15,896 --> 00:10:18,694
Polaroid, no lavastoviglie,
94
00:10:19,065 --> 00:10:22,865
Film in Super 8, leggi omofobiche, marchio tedesco,
95
00:10:23,537 --> 00:10:25,562
la RDT, il muro
96
00:10:26,373 --> 00:10:28,341
e Berlino Ovest.
97
00:10:28,575 --> 00:10:33,239
Già dimenticato? Sembra. ti sei perso gli anni '80.
98
00:10:33,513 --> 00:10:36,641
Ero lì. Nel mezzo.
99
00:10:36,883 --> 00:10:39,408
E lo ricordo abbastanza bene.
100
00:10:39,686 --> 00:10:41,517
Almeno lo spero.
101
00:10:42,656 --> 00:10:45,591
Viviamo in uno stato informatico.
102
00:10:51,665 --> 00:10:54,691
Berlino era ancora più devastata di Manchester.
103
00:10:55,035 --> 00:10:58,664
Alcuni quartieri erano rimasti come nel maggio '45.
104
00:10:59,039 --> 00:11:01,439
La storia era palpabile ovunque.
105
00:11:26,099 --> 00:11:30,365
Ero curioso di scoprire la città, i suoi abitanti,
106
00:11:31,071 --> 00:11:33,301
e, naturalmente, la sua musica.
107
00:11:33,573 --> 00:11:36,201
Tutto era così diverso, senza concessioni.
108
00:11:39,379 --> 00:11:43,145
Poco dopo il mio arrivo, sono andato a vedere uno dei miei eroi,
109
00:11:43,416 --> 00:11:46,317
Edgar Froese dei Tangerine Dream.
110
00:11:47,287 --> 00:11:50,222
Era un pilastro per Bowie quando viveva a Berlino.
111
00:11:50,457 --> 00:11:52,584
Ero così nervoso.
112
00:11:56,262 --> 00:11:58,423
Edgar non era a casa.
113
00:11:59,432 --> 00:12:04,335
Ho saputo in seguito che suonava in Inghilterra. Che stupido!
114
00:12:08,808 --> 00:12:12,676
Frustrato, sono andato alla ricerca
115
00:12:12,946 --> 00:12:15,346
luoghi frequentati da Bowie e lggy.
116
00:12:26,693 --> 00:12:28,854
Bowie non aveva esagerato.
117
00:12:29,329 --> 00:12:30,353
All'epoca,
118
00:12:31,297 --> 00:12:36,496
abbiamo vissuto quasi una vita bohémien ...
119
00:12:37,804 --> 00:12:42,605
Penso che la maggior parte delle persone che conoscevo fossero artisti.
120
00:12:43,109 --> 00:12:47,443
Questo tipo di persone o luoghi non esistevano apertamente a Manchester.
121
00:12:57,691 --> 00:13:01,718
Ma questa buffa gente non viveva solo di notte.
122
00:13:03,063 --> 00:13:06,863
Anche in pieno giorno, potresti sentirli cantare.
123
00:13:07,300 --> 00:13:10,531
Tulipani tempestosi sul bordo del ruscello.
124
00:13:11,371 --> 00:13:14,807
La salamandra va nella sua tana.
125
00:13:15,508 --> 00:13:21,037
Le rose bruciano nella luce abbagliante.
126
00:13:21,381 --> 00:13:26,910
La vita finisce quando la pazza ti punge.
127
00:13:29,189 --> 00:13:33,922
Silke, che avevo conosciuto in autostop, mi ha mostrato la città in macchina ...
128
00:13:34,427 --> 00:13:36,861
con il suo ragazzo come autista.
129
00:13:37,330 --> 00:13:40,424
Bene, il mio nome è Silke.
130
00:13:40,700 --> 00:13:45,694
Sono nata dall'est, ma vivo nella parte ovest della città.
131
00:13:45,939 --> 00:13:47,406
Il mio nome è Jochen.
132
00:13:47,774 --> 00:13:49,571
Sono venuto a Berlino
133
00:13:49,843 --> 00:13:54,041
per sfuggire al servizio militare
134
00:13:54,347 --> 00:13:58,579
e per vedere gli squat di qui tutti parlano.
135
00:13:58,885 --> 00:14:00,682
E poi ...
136
00:14:02,255 --> 00:14:05,383
Adesso vivo qui e non faccio niente.
137
00:14:05,959 --> 00:14:09,690
Su proviamo questa macchina. - Non è nostra.
138
00:14:12,465 --> 00:14:14,626
Ho avuto difficoltà a capire tutto,
139
00:14:15,869 --> 00:14:18,099
ma mi sono ricordato alcune parole:
140
00:14:18,471 --> 00:14:20,132
Kaputtniks
141
00:14:21,074 --> 00:14:22,564
o Radikalinski.
142
00:14:27,313 --> 00:14:32,114
Berlino era claustrofobica, c'era un'atmosfera quasi surreale.
143
00:14:32,385 --> 00:14:37,220
Era una città austera e fredda, dove c'era un'incredibile atmosfera intensa.
144
00:14:39,959 --> 00:14:41,620
Questa è Oranienstrasse,
145
00:14:43,263 --> 00:14:46,255
la via principale del quartiere Kreuzberg.
146
00:14:51,471 --> 00:14:53,405
L'80% dei negozi sono turchi.
147
00:15:08,488 --> 00:15:11,013
Questo è l'inizio del percorso turistico.
148
00:15:11,291 --> 00:15:14,419
I 50 centimetri ai piedi del muro appartengono a Berlino Est.
149
00:15:14,661 --> 00:15:18,324
Tutti ci hanno scritto sopra.
150
00:15:18,665 --> 00:15:23,693
Ma ora il governo sta dando molti soldi
151
00:15:24,470 --> 00:15:27,462
ad artisti stranieri per dipingerlo.
152
00:15:32,512 --> 00:15:35,811
'' Distruggi ciò che non capisci. ''
153
00:15:37,183 --> 00:15:40,311
`` Proprietà di classe 10B. ''
154
00:15:41,187 --> 00:15:44,156
'' Abbiamo tutti bisogno di luce per vivere. ''
155
00:15:47,227 --> 00:15:52,494
Come per gli altri turisti, la mia visita si è conclusa lì, ai piedi del muro di Berlino.
156
00:15:54,000 --> 00:15:59,165
Ora possiamo vedere il muro di Berlino. È proprio di fronte a noi.
157
00:15:59,539 --> 00:16:04,135
Dietro al muro, la torre della TV, della RDT, la 4a più alta del mondo.
158
00:16:10,149 --> 00:16:11,878
Dopo la guerra,
159
00:16:12,151 --> 00:16:16,554
Berlino è stata condivisa tra le quattro potenze alleate.
160
00:16:16,823 --> 00:16:19,553
I russi hanno ottenuto Berlino Est,
161
00:16:19,826 --> 00:16:23,353
mentre Berlino Ovest era divisa tra
162
00:16:23,997 --> 00:16:27,194
noi (l'Inghilterra), l'America e la Francia.
163
00:16:46,185 --> 00:16:48,278
STAI LASCIANDO IL SETTORE AMERICANO
164
00:16:51,858 --> 00:16:55,521
Il muro attraversa Berlino su una distanza di 45 km
165
00:16:55,896 --> 00:17:00,026
e circonda la città per una lunghezza di 115km.
166
00:17:00,400 --> 00:17:02,960
Misura in media 3,5 metri di altezza,
167
00:17:03,370 --> 00:17:07,136
Le fondamenta affondano 1 metro nel terreno.
168
00:17:10,343 --> 00:17:12,072
Guarda dove vai, stronzo!
169
00:17:12,913 --> 00:17:18,874
Rimuvi le cuffie per camminare, corre o guidare nella base militare.
170
00:17:19,152 --> 00:17:23,384
Decreto dell'esercito numero 385/55 sulla sicurezza stradale.
171
00:17:23,657 --> 00:17:27,354
Un altro modo dell'esercito per garantire la vostra sicurezza.
172
00:17:27,594 --> 00:17:31,030
Il miglior sound della città: 88 FM.
173
00:18:14,157 --> 00:18:17,285
In caso di intervento delle forze della DDR,
174
00:18:17,527 --> 00:18:21,361
noi non possiamo garantire per la vostra sicurezza.
175
00:18:25,235 --> 00:18:29,069
Per favore esci immediatamente dal territorio dell'RDA.
176
00:18:34,211 --> 00:18:36,338
Berlin non era bella,
177
00:18:39,349 --> 00:18:41,749
ma terribilmente sexy!
178
00:18:52,028 --> 00:18:57,432
La mia guida mi ha trovato un posto in uno squat vicino a Nollendorfplatz.
179
00:18:58,368 --> 00:19:03,032
Invece di una chiave normale, mi è stato dato un passe-partout.
180
00:19:04,775 --> 00:19:06,766
Il concetto mi piaceva.
181
00:19:07,043 --> 00:19:11,605
Era sei volte il mio vecchio appartamento ed era gratuito,
182
00:19:12,182 --> 00:19:14,878
cosa che si adatta molto bene al mio budget.
183
00:19:19,956 --> 00:19:24,984
Gli appartamenti a Berlino erano spartani e quasi mai arredati.
184
00:19:25,962 --> 00:19:29,193
Le stanze erano alte 4 metri, ma noi vivevamo per terra.
185
00:19:30,334 --> 00:19:33,599
Eravamo mobili, sempre pronti a partire.
186
00:19:36,173 --> 00:19:41,543
Naturalmente, questo appartamento perfettamente posizionato e totalmente gratuito
187
00:19:41,812 --> 00:19:43,643
aveva i suoi piccoli inconvenienti.
188
00:19:43,880 --> 00:19:48,044
Fuori, sotto le nostre finestre e nei nostri cortili,
189
00:19:48,318 --> 00:19:50,718
l'orso di Berlino stava ballando.
190
00:19:53,056 --> 00:19:55,820
Abbiamo intrapreso la guerra contro le forze di pace,
191
00:19:56,193 --> 00:19:58,354
ma stavamo per versare lacrime.
192
00:20:07,471 --> 00:20:12,067
Il nostro quartiere era diventato la base di addestramento per le autorità.
193
00:20:13,043 --> 00:20:16,843
Siamo stati inseguiti dalle camionette e abbiamo reagito.
194
00:21:10,133 --> 00:21:13,967
Dopo un po' questo gioco con la polizia ci ha annoiato.
195
00:21:14,237 --> 00:21:18,731
Invece di scoraggiarmi, mi ha immerso un po' di più nella vita notturna.
196
00:21:25,982 --> 00:21:29,383
Ero caduto con entrambi i piedi dentro.
197
00:21:29,619 --> 00:21:33,817
Fu lì che conobbi il più tedesco dei tedeschi:
198
00:21:34,224 --> 00:21:36,624
Heino, il "vero Heino ''.
199
00:21:39,930 --> 00:21:44,890
Si diceva che avesse un doppio malvagio che cantava della varietà tedesca.
200
00:21:45,435 --> 00:21:46,902
Conoscevo solo l'originale.
201
00:21:47,404 --> 00:21:49,964
Ho anche incontrato il regista Jorg Buttgereit,
202
00:21:50,340 --> 00:21:52,638
con cui abbiamo girato alcuni film cruenti.
203
00:21:52,909 --> 00:21:57,243
La maggior parte dei suoi film erano stati inseriti nella lista nera dalle autorità.
204
00:21:57,514 --> 00:22:01,177
Il vero Heino aveva un piccolo negozio di dischi, lo "Scheissladen",
205
00:22:01,651 --> 00:22:02,948
il "negozio di merda".
206
00:22:03,186 --> 00:22:07,953
C'erano dischi indipendenti, importati, piratati e anche cassette.
207
00:22:14,498 --> 00:22:18,093
Grazie a Heino, ho fatto la mia prima scoperta musicale a Berlino:
208
00:22:18,335 --> 00:22:20,326
I Toten Hosen.
209
00:22:21,805 --> 00:22:22,999
vanno
210
00:22:24,274 --> 00:22:25,673
sulla strada.
211
00:22:27,010 --> 00:22:28,637
E le strade
212
00:22:29,546 --> 00:22:31,343
sono deserte.
213
00:22:33,450 --> 00:22:37,978
OK, erano di Düsseldorf, ma hanno trascorso molto tempo a Berlino
214
00:22:38,655 --> 00:22:41,818
e finisco per diventare il loro tecnico del suono.
215
00:22:43,894 --> 00:22:48,058
piccolo colpo, oh Baby, Baby, piccolo colpo,
216
00:22:48,465 --> 00:22:50,729
oh Baby, Baby, piccolo colpo
217
00:22:51,334 --> 00:22:56,135
diciamo che sono piccole sequenze di tasti, sì, sì, sì, sì l
218
00:22:59,643 --> 00:23:01,167
Stavo vivendo un sogno a occhi aperti.
219
00:23:01,411 --> 00:23:05,177
Ero a Berlino, avevo un appartamento
220
00:23:05,415 --> 00:23:08,509
e la musica mi ha fatto guadagnare qualche marco.
221
00:23:09,185 --> 00:23:12,814
Ma mancava qualcosa: una ragazza di Berlino.
222
00:23:14,224 --> 00:23:17,751
Il mio primo appuntamento tedesco avrebbe potuto risolverlo.
223
00:23:21,698 --> 00:23:23,825
CHRISTIANE F. NOI, I RAGAZZI DELLO ZOO DI BERLINO
224
00:23:31,441 --> 00:23:35,400
Mi aspettavo molto da questo incontro. Ma la ragazza non è venuta.
225
00:23:35,679 --> 00:23:39,410
Quindi finisco per dare il suo biglietto a un'altra.
226
00:23:52,729 --> 00:23:55,289
Mi piaceva la mia sconosciuta.
227
00:23:55,799 --> 00:23:59,394
Ma lei non parlava inglese e io non parlavo tedesco.
228
00:24:00,203 --> 00:24:01,227
Peccato.
229
00:24:01,538 --> 00:24:04,302
Anch'io voglio bucarmi. - Non la penso così.
230
00:24:04,908 --> 00:24:07,968
Qual è la differenza se sniffo o mi buco
231
00:24:08,244 --> 00:24:10,269
E vieni. Un tiro è super violento.
232
00:24:10,547 --> 00:24:12,105
Avrei potuto parlargli di Bowie.
233
00:24:12,382 --> 00:24:13,815
Mi dai la tua siringa?
234
00:24:14,284 --> 00:24:16,548
E avrebbe potuto parlarmi di Christiane F.,
235
00:24:17,253 --> 00:24:19,380
l'eroina di un film prima ancora di compiere 20 anni
236
00:24:26,763 --> 00:24:30,062
Sono uscito spesso, ad esempio al "SO36",
237
00:24:30,300 --> 00:24:33,997
uno dei club più importanti, situato nel cuore di Kreuzberg.
238
00:24:45,982 --> 00:24:49,281
I gruppi più fighi sono venuti a suonare qui.
239
00:24:55,158 --> 00:24:57,991
Per vederli sul palco ...
240
00:24:58,795 --> 00:25:02,128
Che cosa? Hai più birra?
241
00:25:03,199 --> 00:25:06,828
Abbiamo sentito che questi artisti erano sempre in linea,
242
00:25:07,303 --> 00:25:11,205
non solo nella loro musica, ma anche nella loro esistenza.
243
00:25:28,759 --> 00:25:31,421
È stato lì che ho incontrato Gudrun Gut.
244
00:25:32,562 --> 00:25:35,395
Era la forza trainante dietro la scena di Berlino,
245
00:25:36,233 --> 00:25:38,758
sempre all'origine di nuovi progetti.
246
00:25:39,469 --> 00:25:41,994
L'ultimo era un gruppo femminile.
247
00:25:42,506 --> 00:25:45,805
Non abbiamo mai visto o sentito niente del genere.
248
00:25:46,610 --> 00:25:48,601
Alza le mie mani, alza le mie braccia.
249
00:25:49,846 --> 00:25:52,576
Solleva le spalle, solleva le gambe.
250
00:25:53,450 --> 00:25:55,941
Solleva le mie cosce, solleva il petto.
251
00:26:00,624 --> 00:26:01,818
Acqua limpida e fresca.
252
00:26:02,092 --> 00:26:04,925
Alza le mie mani, alza le mie braccia.
253
00:26:06,263 --> 00:26:08,629
Solleva le gambe, solleva le cosce.
254
00:26:09,466 --> 00:26:10,694
Solleva il mio petto.
255
00:26:10,967 --> 00:26:13,800
Chiudo i miei occhi.
256
00:26:15,539 --> 00:26:17,837
Acqua limpida e fresca ...
257
00:26:26,316 --> 00:26:28,648
Le ragazze non erano convenzionali.
258
00:26:30,520 --> 00:26:32,351
Risolutamente differenti.
259
00:26:32,622 --> 00:26:37,184
Non siamo né una band new wave, né una band punk,
260
00:26:39,062 --> 00:26:40,654
o... Cosa siamo?
261
00:26:40,897 --> 00:26:43,798
Non ci metteremo un'etichetta l'uno sull'altro. Facciamo musica
262
00:26:44,034 --> 00:26:48,562
che ci piace, senza cercare di seguire la moda.
263
00:26:48,839 --> 00:26:54,004
Anche se i Joy Division sono molto trendy, non faremo la stessa cosa.
264
00:26:59,349 --> 00:27:03,012
A quel tempo lavoravo allo "Zensor" a Schoneberg.
265
00:27:03,387 --> 00:27:05,321
Vendevo dischi.
266
00:27:06,823 --> 00:27:10,725
La gente aveva solo i Joy Division in bocca
267
00:27:11,027 --> 00:27:14,258
e mi ha fatto incazzare così tanto.
268
00:27:14,531 --> 00:27:18,695
Tutti volevano i Joy Division, altrimenti niente.
269
00:27:18,935 --> 00:27:23,531
Era quasi come vendere Madonna.
270
00:27:23,774 --> 00:27:27,904
Non potrei sopportare più Joy Division. Per me era una schifezza.
271
00:27:29,579 --> 00:27:33,413
Era fin troppo popolare. Ma comunque un inferno.
272
00:27:33,683 --> 00:27:36,880
Allora erano quasi degli eroi.
273
00:27:38,622 --> 00:27:42,854
Sapevo che i Joy Division e Ian Curtis avrebbero apprezzato molto Berlino.
274
00:27:54,471 --> 00:27:57,702
In qualità di rappresentante dell'etichetta Factory Records a Berlino,
275
00:27:57,941 --> 00:28:02,605
Ho organizzato un concerto al cinema Kant per i miei amici di Manchester.
276
00:28:09,653 --> 00:28:14,886
L'unico concerto dei Joy Division a Berlino era stato un vero flop.
277
00:28:15,492 --> 00:28:18,461
C'erano appena 150 spettatori.
278
00:28:18,728 --> 00:28:20,821
Ma il gruppo si è comunque divertito.
279
00:28:21,431 --> 00:28:26,095
La loro canzone "Komakino" è la storia della loro esperienza a Berlino.
280
00:28:27,170 --> 00:28:29,730
Ian Curtis stava attraversando un momento difficile,
281
00:28:30,140 --> 00:28:34,839
come Bowie, quando si ritirò a Berlino per cercare ispirazione.
282
00:28:35,111 --> 00:28:40,447
Questa è stata una delle loro ultime registrazioni ed esiste solo su disco flessibile.
283
00:28:42,919 --> 00:28:45,979
Quattro mesi dopo, Ian era morto.
284
00:28:46,590 --> 00:28:49,787
Si è impiccato a soli 23 anni.
285
00:28:50,360 --> 00:28:53,022
È stato molto difficile per me.
286
00:28:53,463 --> 00:28:56,125
Era come se un mondo stesse crollando.
287
00:28:58,468 --> 00:29:02,268
Ma una cosa era certa: non volevo tornare a Manchester.
288
00:29:09,679 --> 00:29:11,943
Berlino mi aveva preso.
289
00:29:12,182 --> 00:29:17,484
Il gruppo Ideal ha descritto questa bellezza come nessun altro, grazie al loro inno pop,
290
00:29:17,888 --> 00:29:20,220
'' We love Berlin '',
291
00:29:23,126 --> 00:29:26,186
"Siamo pazzi per Berlino".
292
00:29:28,832 --> 00:29:34,134
La loro musica era unica, molto diversa da quella degli anglosassoni.
293
00:29:34,671 --> 00:29:36,730
All'inizio ho cantato in inglese,
294
00:29:37,340 --> 00:29:42,300
perché era più facile nascondersi dietro "baby" e "ooh ah".
295
00:29:42,546 --> 00:29:47,142
Ma cantando in tedesco, ci spogliamo,
296
00:29:47,517 --> 00:29:52,682
perché il pubblico capisce le parole. Il pubblico lo sente se mentiamo.
297
00:29:52,923 --> 00:29:57,417
Fu l'inizio di quella che sarebbe stata chiamata la "neue deutsche Welle".
298
00:29:57,694 --> 00:29:59,889
la "nuova ondata tedesca".
299
00:30:00,263 --> 00:30:05,906
Dopo di che, tutte le band tedesche hanno iniziato a cantare nella loro lingua
300
00:30:10,574 --> 00:30:15,273
avevo visto gli Ideal a un concerto a sostegno degli squat di Kreuzberg.
301
00:30:15,545 --> 00:30:19,208
L'evento aveva lo scopo di attirare l'attenzione dei media.
302
00:30:35,932 --> 00:30:39,129
303
00:30:40,136 --> 00:30:44,903
Presto il numero degli squat fu portato rapidamente in senato a Berlino,
304
00:30:46,109 --> 00:30:49,408
che ha fatto ricorso per evacuarli.
305
00:30:49,913 --> 00:30:54,612
Per favore torni dietro la barriera. Stia indietro, per favore
306
00:30:54,884 --> 00:30:59,048
Un istante. Vai dall'altra parte.
307
00:31:00,223 --> 00:31:02,953
Una manifestazione contro le espulsioni
308
00:31:03,326 --> 00:31:05,954
Diventò teatro di un tragico evento.
309
00:31:13,003 --> 00:31:17,064
Inseguita dalla polizia, la folla si diresse verso Potsdamer Strasse,
310
00:31:17,507 --> 00:31:19,771
dove il traffico non era stato interrotto.
311
00:31:26,316 --> 00:31:30,776
Klaus-Jurgen Rattay, 18 anni, viene investito da un autobus, morendo.
312
00:31:45,802 --> 00:31:49,863
E' stato un vero shock, che ha radicalizzato la comunità degli squatteurs.
313
00:31:50,140 --> 00:31:52,836
Inflessibile, il senato ha avuto la brillante idea
314
00:31:53,209 --> 00:31:55,473
di rafforzare il potere della polizia.
315
00:31:56,513 --> 00:31:59,880
All'improvviso, i poliziotti indossavano giubbotti antiproiettile.
316
00:32:00,150 --> 00:32:01,777
Sembrava RoboCops.
317
00:32:02,018 --> 00:32:07,854
In risposta, gli squatter hanno risposto più ferocemente.
318
00:32:10,126 --> 00:32:12,185
Fu pane per i media.
319
00:32:12,529 --> 00:32:16,158
RIVOLTE A BERLINO: PRIMA VITTIMA
320
00:33:47,274 --> 00:33:49,105
Ma la vita continua.
321
00:33:55,249 --> 00:33:57,410
Stavamo girando sui binari della notte
322
00:33:57,918 --> 00:34:01,786
mangiare torte spaziali e sniffare speed a buon mercato.
323
00:34:09,229 --> 00:34:10,719
Tutto era GEIL "fantastico",
324
00:34:11,632 --> 00:34:14,567
una delle parole più importanti che ho imparato.
325
00:34:35,222 --> 00:34:37,053
Ma tutte le notti finirono.
326
00:34:37,491 --> 00:34:40,221
Poi ho dovuto affrontare la giornata.
327
00:34:40,927 --> 00:34:42,895
Cosa c'era dopo?
328
00:34:43,230 --> 00:34:47,929
Il mio lavoro come rappresentante della Factory Records non mi occupava a tempo pieno.
329
00:34:48,168 --> 00:34:51,501
E poi volevo più di un pezzo di torta
330
00:34:51,772 --> 00:34:54,240
Volevo l'intera pasticceria.
331
00:34:54,608 --> 00:34:57,805
VOGLIAMO PIU' DI UN PEZZO DI TORTA, VOGLIAMO LA PASTICCERIA.
332
00:34:58,078 --> 00:35:02,276
Inoltre, ero ossessionato dal gruppo di Gudrun, Malaria.
333
00:35:02,683 --> 00:35:05,652
La guerra è qui, ma solo per un giorno
334
00:35:05,919 --> 00:35:07,978
domani tutto tornerà alla normalità,
335
00:35:10,324 --> 00:35:13,020
niente è perduto ...
336
00:35:13,927 --> 00:35:15,622
Che cosa c'é?
337
00:35:15,929 --> 00:35:19,922
Quindi ho fatto domanda per ... Per cosa esattamente?
338
00:35:21,101 --> 00:35:23,535
Mark Reeder era il nostro manager.
339
00:35:23,937 --> 00:35:25,802
Finalmente, per quello che significa.
340
00:35:26,039 --> 00:35:29,440
all'epoca il lavoro non era professionale.
341
00:35:29,676 --> 00:35:32,804
Era inglese, conosceva il mondo della musica,
342
00:35:33,347 --> 00:35:34,814
e la metà era piccola.
343
00:35:35,048 --> 00:35:37,312
Era un ragazzo dinamico.
344
00:35:37,617 --> 00:35:40,381
Gli piaceva e ci ha aiutato.
345
00:35:42,222 --> 00:35:46,181
Non voleva essere chiamato manager, ma lo era.
346
00:35:46,460 --> 00:35:51,295
Dicevamo: 'Mark Reeder è il nostro manager. suonava bene.
347
00:35:52,232 --> 00:35:56,225
Ho curato il suono, le sale da concerto e la prima parte.
348
00:35:56,636 --> 00:35:58,831
Ero il loro uomo tutto fare.
349
00:36:01,508 --> 00:36:05,740
All'inizio, ci lasciamo andare completamente, abbiamo fatto solo rumore.
350
00:36:06,146 --> 00:36:09,138
Ci siamo registrati e abbiamo ascoltato i nastri,
351
00:36:09,383 --> 00:36:14,650
e da lì abbiamo cercato di sviluppare il nostro suono.
352
00:36:26,867 --> 00:36:31,167
Le ragazze Malaria erano diverse, androgine e misteriose,
353
00:36:31,405 --> 00:36:34,033
ma soprattutto molto originali.
354
00:36:35,942 --> 00:36:40,902
La gente veniva a vederci suonare, ma non per la nostra musica.
355
00:36:41,848 --> 00:36:43,247
Il denaro governa il mondo.
356
00:36:47,087 --> 00:36:53,253
La nostra musica è più violenta di quella dei ragazzi, più brutale.
357
00:36:54,361 --> 00:36:58,593
Preferisco lavorare con le ragazze, piuttosto che con i ragazzi.
358
00:36:58,965 --> 00:37:02,799
I ragazzi vogliono sempre dirti cosa è giusto e cosa è sbagliato
359
00:37:03,069 --> 00:37:06,630
ma credo di conoscerlo molto bene anch'io.
360
00:37:07,741 --> 00:37:10,039
Gudrun non ha solo fatto musica.
361
00:37:10,277 --> 00:37:14,270
Gestiva anche un negozio di abbigliamento in Goltzstrasse.
362
00:37:15,048 --> 00:37:18,245
È diventato il punto d'incontro della nostra piccola scena.
363
00:37:21,655 --> 00:37:26,490
Il negozio aveva un inquilino che dormiva su un vecchio materasso:
364
00:37:26,927 --> 00:37:29,259
Blixa Bargeld
365
00:37:32,566 --> 00:37:36,263
Blixa era una figura fantasiosa, anche per Berlino.
366
00:37:36,570 --> 00:37:39,300
Era un caro amico di Gudrun.
367
00:37:46,480 --> 00:37:49,643
Il sole splende, gli uccelli cantano,
368
00:37:49,916 --> 00:37:53,113
il mondo è bello, le persone sono buone.
369
00:37:56,690 --> 00:37:59,955
Berlino Ovest era un po 'un'isola di creatività,
370
00:38:00,193 --> 00:38:03,253
ma quello era il mio unico riferimento.
371
00:38:03,797 --> 00:38:07,028
Tutto il resto era semplicemente diverso da Berlino Ovest.
372
00:38:08,969 --> 00:38:12,370
Gli affitti erano molto più economici che altrove nella RFT.
373
00:38:12,639 --> 00:38:17,440
Potresti sopravvivere con pochi soldi a Berlino Ovest.
374
00:38:21,448 --> 00:38:26,818
E allo stesso tempo, questa atmosfera ha attratto molte persone,
375
00:38:27,187 --> 00:38:32,819
dalla Germania Ovest e altrove, e li ha esortati a rimanere a Berlino Ovest.
376
00:38:38,231 --> 00:38:41,723
Le Malaria hanno appena pubblicato il loro album.
377
00:38:42,002 --> 00:38:47,463
Ecco un brano del disco "Die Hausfrauen - New-York Berlin".
378
00:38:47,807 --> 00:38:53,143
Avevo già inviato una demo al leggendario DJ inglese, John Peel.
379
00:39:01,388 --> 00:39:06,917
Ora la mia amica Muriel Gray voleva fare un documentario su Berlino Ovest
380
00:39:07,193 --> 00:39:10,321
per la televisione inglese.
381
00:39:10,597 --> 00:39:15,034
Vediamo qui un confine tra due entità politiche,
382
00:39:15,268 --> 00:39:17,759
ma sembra solo un muro di un giardino.
383
00:39:18,038 --> 00:39:21,337
E' la cortina di ferro! - Lo so, quella famosa.
384
00:39:26,780 --> 00:39:29,374
Qual'è la differenza, se ce né una,
385
00:39:29,616 --> 00:39:33,211
tra i musicisti di Berlino e quelli della Gran Bretagna?
386
00:39:33,453 --> 00:39:38,186
C'è una grande differenza. In effetti c'è...
387
00:39:38,625 --> 00:39:43,358
Gli artisti non cercano di far parte di una sola band.
388
00:39:43,597 --> 00:39:47,897
A loro piace passare dall'uno all'altra, cambiare gruppo.
389
00:39:48,134 --> 00:39:52,969
Quindi queste persone suonano in molte band diverse?
390
00:39:53,239 --> 00:39:56,436
si è come una band gigante.
391
00:39:56,710 --> 00:39:59,577
Muriel non poteva crederci.
392
00:39:59,980 --> 00:40:04,417
L'isola di Berlino ovest non aveva nulla a che fare con quella inglese
393
00:40:06,252 --> 00:40:09,153
il momento, la libertà era creatività
394
00:40:09,556 --> 00:40:12,719
contava più del successo commerciale.
395
00:40:13,426 --> 00:40:16,657
Il nostro motto era: "Vai, fallo".
396
00:40:18,565 --> 00:40:23,434
Mi contorcevo più e più volte per uscire dalla rotondità del buco.
397
00:40:23,970 --> 00:40:28,669
Le sue mani ostinate si rifiutavano di vedere cadere il calice felice.
398
00:40:29,509 --> 00:40:32,239
Guarda il calice felice cadere!
399
00:40:38,852 --> 00:40:43,949
Dal vile buco emerse un'orrenda creatura che
400
00:40:44,190 --> 00:40:49,822
Per mangiare la mia carne. Rimasero solo le ossa nude
401
00:40:50,296 --> 00:40:53,129
Rimasero solo le ossa nude
402
00:40:53,366 --> 00:40:57,666
Muriel era entusiasta. Solo pochi artisti hanno suonato così inaccessibili.
403
00:40:58,805 --> 00:41:04,209
C'è un motivo particolare per cui vuoi filmare Berlino?
404
00:41:05,278 --> 00:41:07,872
La città mi interessa, ecco tutto.
405
00:41:08,148 --> 00:41:11,117
Pensi che attraverso un film si possa capire?
406
00:41:11,818 --> 00:41:15,720
Vuoi filmare l'essenza di Berlino? Mi sembra impossibile ...
407
00:41:17,758 --> 00:41:19,749
Ovviamente era possibile.
408
00:41:20,294 --> 00:41:23,388
Dovevi solo tornare alla "Risiko".
409
00:41:26,566 --> 00:41:28,158
Blixa stava lavorando al bar
410
00:41:28,435 --> 00:41:32,428
e faceva bere i suoi clienti fino a farli crollare.
411
00:41:36,843 --> 00:41:39,505
La vita notturna di Berlino è davvero eccezionale.
412
00:41:39,780 --> 00:41:42,578
Inizia a mezzanotte e termina intorno alle 9:00.
413
00:41:42,816 --> 00:41:47,617
Non ci sono solo segni di "punk"... Il termine non è molto apprezzato.
414
00:41:47,854 --> 00:41:50,789
Ci sono anche bar, caffè, ecc.
415
00:41:51,024 --> 00:41:54,790
Il che spiega il mio sguardo sgomento.
416
00:41:55,028 --> 00:41:58,464
Vai a dare un'occhiata mentre finiamo i nostri drink.
417
00:43:09,369 --> 00:43:13,203
È davvero Berlino? - Sì, è Berlino.
418
00:43:15,442 --> 00:43:19,344
Mi scusi. Christiane? Ecco Christiane F.
419
00:43:19,579 --> 00:43:23,447
Cosa fai a Berlino? - un attimo ... Marco.
420
00:43:24,384 --> 00:43:26,113
Traduzione. - Si.
421
00:43:26,453 --> 00:43:28,011
Cosa fai a Berlino?
422
00:43:28,255 --> 00:43:30,951
Cosa stai facendo qui? - Quello che faccio?
423
00:43:31,224 --> 00:43:34,022
Bene, io vivo qui, vivo qui.
424
00:43:34,361 --> 00:43:37,956
E ti piace? È una tipica notte a Berlino?
425
00:43:38,231 --> 00:43:39,459
Assolutamente.
426
00:43:40,233 --> 00:43:43,100
A cosa serve la vera Berlino?
427
00:43:43,370 --> 00:43:47,807
Cosa ha detto? - Cosa intendi per la vera Berlino?
428
00:43:48,942 --> 00:43:53,470
È la città più interessante della Germania.
429
00:44:02,055 --> 00:44:05,218
Il giorno dopo, siamo finalmente riusciti a convincere Blixa
430
00:44:05,459 --> 00:44:10,920
da cui dipendeva la credibilità del nostro documentario con i Einsturzenden Neubauten.
431
00:44:11,665 --> 00:44:14,327
CHI ASCOLTA MUSICA COMMERCIALE SERVONO LA REAZIONE
432
00:44:14,601 --> 00:44:18,059
Erano la punta di diamante di un movimento d'avanguardia,
433
00:44:18,805 --> 00:44:21,797
radicalmente opposti ai giganti dell'industria musicale.
434
00:44:22,108 --> 00:44:27,808
Si chiamavano "geniale Dilettanti"
435
00:44:31,117 --> 00:44:35,611
in quel momento, mi sono interrogato sulla mia situazione,
436
00:44:35,856 --> 00:44:38,154
e sul mio ambiente personale,
437
00:44:38,425 --> 00:44:44,159
come abitante di Berlino Ovest senza documenti, senza indirizzo, senza lavoro,
438
00:44:44,431 --> 00:44:46,956
senza reddito, senza diploma.
439
00:44:50,303 --> 00:44:53,704
Se muoio e muoio, muoio di scorbuto.
440
00:44:55,509 --> 00:44:56,373
Di scorbuto.
441
00:44:57,110 --> 00:44:58,873
muoio di scorbuto
442
00:45:02,315 --> 00:45:06,342
Quindi sono passato da un gruppo all'altro,
443
00:45:06,620 --> 00:45:09,487
e uno di loro era l'Einsturzende Neubauten.
444
00:45:10,457 --> 00:45:13,221
Alimenta il mio ego
445
00:45:26,072 --> 00:45:28,870
Pneumatico!
446
00:45:31,711 --> 00:45:33,975
abbiamo organizzato esibizioni
447
00:45:34,648 --> 00:45:38,516
Ci incamminiamo in paesaggi industriali
448
00:45:38,885 --> 00:45:43,151
e abbiamo fatto musica con niente.
449
00:45:49,930 --> 00:45:55,926
Erano luoghi nascosti, in pilastri di autostrade o ponti ferroviari,
450
00:45:56,202 --> 00:46:01,902
aveva qualcosa di magico e un'acustica sorprendente.
451
00:46:05,745 --> 00:46:08,908
Confinato in uno spazio alto appena 1,5 metri,
452
00:46:09,182 --> 00:46:13,778
All'interno di una struttura metallica che deve essere stata lunga 40 metri,
453
00:46:14,054 --> 00:46:16,386
con il rumore dei camion in alto,
454
00:46:16,623 --> 00:46:20,423
è difficile suonare qualcosa in sintonia con il movimento pacifista.
455
00:46:31,304 --> 00:46:36,298
Non abbiamo lavorato solo con i ponti autostradali,
456
00:46:36,576 --> 00:46:40,637
abbiamo lavorato con qualsiasi cosa si possa immaginare.
457
00:46:41,881 --> 00:46:46,045
Soprattutto con cose completamente insolite.
458
00:46:57,230 --> 00:47:02,566
Ovviamente, altri musicisti berlinesi usavano strumenti non convenzionali.
459
00:47:08,742 --> 00:47:13,372
I Arzte, ad esempio, una band fun-punk che adoro.
460
00:47:13,613 --> 00:47:17,447
Sono riuscito a convincere Muriel a filmare anche loro.
461
00:47:19,252 --> 00:47:21,720
Eva! Eva!
462
00:47:24,591 --> 00:47:28,891
Al fine di suscitare l'interesse del pubblico inglese in un gruppo punk tedesco,
463
00:47:29,563 --> 00:47:33,260
avevano bisogno di qualcosa di accattivante per il loro primo programma televisivo.
464
00:47:33,934 --> 00:47:37,426
Quindi la band ha scritto una canzone d'amore sarcastica,
465
00:47:37,904 --> 00:47:41,169
un argomento che anche gli inglesi potrebbero capire.
466
00:47:52,252 --> 00:47:56,518
Ah, Jan. - Ciao Muriel. - Ciao . Grazie per essere venuto.
467
00:47:56,790 --> 00:47:59,020
Vuoi del caffè? - Sì grazie.
468
00:47:59,292 --> 00:48:02,853
Già, Berlino Ovest è così pazza?
469
00:48:03,129 --> 00:48:07,327
Immaginiamo qualcosa di decadente, come nel film "Cabaret" ...
470
00:48:07,601 --> 00:48:11,594
È proprio così. Sapevi che qui, negli anni '20,
471
00:48:12,339 --> 00:48:16,776
era il posto dove tutti venivano a prendere la cocaina.
472
00:48:17,010 --> 00:48:22,448
In questo caffè? - Allora erano più giovani.
473
00:48:23,450 --> 00:48:28,683
Quindi ecco le vestigia degli anni della cocaina? - Sì, guarda i loro nasi.
474
00:48:38,298 --> 00:48:40,823
I suoi occhi scuri
475
00:48:41,735 --> 00:48:44,966
promette sensualità.
476
00:48:45,839 --> 00:48:48,535
Voleva venire con me
477
00:48:49,209 --> 00:48:51,234
nessun sentiero era troppo lungo per lei.
478
00:48:51,811 --> 00:48:52,835
Heil, Heil, Heil.
479
00:48:53,213 --> 00:48:55,909
Lo è sempre stata
480
00:48:56,750 --> 00:48:58,047
pronto a tutto per me.
481
00:49:00,754 --> 00:49:02,722
Non lo dimenticherò
482
00:49:03,657 --> 00:49:05,682
fino alla fine dei tempi.
483
00:49:08,662 --> 00:49:12,689
Era la più bella di tutte le donne - Eva Braun ...
484
00:49:13,099 --> 00:49:16,398
La più bella di tutte ... - Eva Braun ...
485
00:49:39,025 --> 00:49:43,257
Come vedi il futuro dei gruppi berlinesi?
486
00:49:43,530 --> 00:49:47,466
Sono pochi quelli che hanno successo internazionale.
487
00:49:47,734 --> 00:49:51,033
Pensi che cambierà?
488
00:49:53,039 --> 00:49:57,942
Non la penso così. Gli Einsturzenden Neubauten ci sono riusciti
489
00:49:58,211 --> 00:50:02,910
perché sono innovativi. Sarei sorpreso se suonassimo nel Regno Unito
490
00:50:03,149 --> 00:50:05,083
perché la nostra musica ...
491
00:50:05,652 --> 00:50:09,918
Quello che facciamo, ce l'hai già, con The Undertones, The Buzzcocks ...
492
00:50:10,156 --> 00:50:13,614
Erano migliori di noi, ma ...
493
00:50:15,729 --> 00:50:20,428
È difficile entrare all'estero per un gruppo tedesco,
494
00:50:20,667 --> 00:50:25,070
perché per essere sincero devi cantare in tedesco,
495
00:50:25,305 --> 00:50:27,000
allora nessuno capisce.
496
00:50:28,975 --> 00:50:30,602
Ma Farin si sbagliava.
497
00:50:33,079 --> 00:50:35,639
Potresti diventare una star con testi in tedesco,
498
00:50:35,915 --> 00:50:40,011
perché c'era Jim Rakete, ed era pronto a far fuori l'artiglieria pop.
499
00:50:40,587 --> 00:50:45,650
Era un fotografo, artista, talent scout, produttore e manager.
500
00:50:51,248 --> 00:50:54,843
Nella sua officina a Kreuzberg, il "Fabrik",
501
00:50:55,402 --> 00:50:57,233
i progetti scorrevano.
502
00:51:01,108 --> 00:51:05,909
Jim Rakete ha portato Nina Hagen e molti altri al successo internazionale.
503
00:51:06,280 --> 00:51:10,239
Berlino è una vera colonia americana quando si tratta di rock.
504
00:51:10,617 --> 00:51:14,109
Siamo cresciuti con AFN, la stazione radio dell'esercito americano e Coca-Cola.
505
00:51:14,388 --> 00:51:18,347
C'erano molte influenze culturali dagli Stati Uniti.
506
00:51:18,592 --> 00:51:22,289
Inoltre, Berlino è una città martoriata, così come la sua musica.
507
00:51:23,063 --> 00:51:26,726
Ma con Nena, ha fatto colpo.
508
00:51:31,238 --> 00:51:34,730
Nena è riuscita a realizzare ciò che era ritenuto impossibile.
509
00:51:34,975 --> 00:51:38,467
È diventata una star mondiale che ha cantato in tedesco.
510
00:51:39,213 --> 00:51:44,116
99 piloti di aeroplani, tutti veri guerrieri,
511
00:51:44,384 --> 00:51:46,477
pensavano di essere il capitano Kirk
512
00:51:46,887 --> 00:51:49,481
e ha lanciato un grande spettacolo pirotecnico ...
513
00:51:49,790 --> 00:51:52,884
L'ultima a partecipare è stata Marlene Dietrich
514
00:51:53,794 --> 00:51:56,160
e stava iniziando a fare date.
515
00:52:02,136 --> 00:52:04,661
Nena, il prodigio tedesco,
516
00:52:05,072 --> 00:52:09,008
Era diventata una vera oca dalle uova d'oro.
517
00:52:10,344 --> 00:52:12,437
99 ministri della guerra,
518
00:52:12,679 --> 00:52:15,079
fiammiferi e tanica di benzina,
519
00:52:15,315 --> 00:52:19,183
pensavano di essere intelligenti, soprattutto sentivano l'odore del grande bottino ...
520
00:52:19,453 --> 00:52:22,820
Era ancora Nena, il nostro prodigio d'oro.
521
00:52:25,526 --> 00:52:28,495
Voglio sposare Nena. - Anche io.
522
00:52:29,096 --> 00:52:31,462
E come voglio sposare Nena.
523
00:52:35,802 --> 00:52:39,431
Avevo anche un disco di Nena.
524
00:52:39,973 --> 00:52:41,964
Mi è piaciuto il suo lato pop.
525
00:52:42,209 --> 00:52:46,168
Ma in quel momento stavo solo pensando al mio nuovo gruppo:
526
00:52:47,447 --> 00:52:48,880
Shark Vegas.
527
00:52:51,618 --> 00:52:56,146
Il destino ci ha fatto suonare per primi per le band britanniche.
528
00:52:57,024 --> 00:53:00,516
E il destino aveva un nome: Monika Doring.
529
00:53:00,794 --> 00:53:05,788
Ha gestito il "Loft" e ha organizzato i migliori concerti a Berlino Ovest.
530
00:53:08,368 --> 00:53:12,828
I gruppi anglosassoni sono lì per attirare il pubblico,
531
00:53:13,073 --> 00:53:16,873
poi serve loro un gruppo di qui, che gli piaccia o no.
532
00:53:25,852 --> 00:53:29,413
Ok, chi è la ragazza più sexy qui stasera?
533
00:53:29,690 --> 00:53:31,817
Rosa, vieni.
534
00:53:38,865 --> 00:53:44,770
La nostra carriera era finalmente sbloccata. Ma la sua direzione restava da definire.
535
00:53:47,774 --> 00:53:51,266
con un'operazione impressionante, l'oriente e l'occidente procedettero
536
00:53:51,545 --> 00:53:54,537
uno scambio di prigionieri tanto atteso.
537
00:53:55,449 --> 00:54:00,216
Si svolge sul ponte di Glienicke, tra Berlino Ovest e Potsdam, nella RDT.
538
00:54:26,580 --> 00:54:29,947
Abbiamo accompagnato i New Order nel loro tour europeo.
539
00:54:30,484 --> 00:54:32,247
Sono stati felicissimi di tornare a Berlino.
540
00:54:51,104 --> 00:54:55,734
Tu che vivi a Berlino, qual è la grande attrazione della città?
541
00:54:55,976 --> 00:54:59,412
Ecco qui, l'attrazione. eccola qui!
542
00:55:01,515 --> 00:55:02,777
I piccoli ci sono.
543
00:55:03,016 --> 00:55:07,180
La celebre Rat Jenny propone un'attrazione unica.
544
00:55:08,922 --> 00:55:10,116
Non è bello.
545
00:55:13,827 --> 00:55:15,954
Ecco una madre orgogliosa.
546
00:55:19,032 --> 00:55:23,526
Bernard Sumner dei New Order ci ha aiutato a produrre il nostro primo singolo.
547
00:55:26,306 --> 00:55:28,297
Il successo è stato toccato con un dito.
548
00:55:47,194 --> 00:55:48,855
Ma non sembravamo sfondare.
549
00:55:49,463 --> 00:55:52,557
Il nostro video è stato senza dubbio ciò che ha posto fine alla nostra carriera.
550
00:55:53,867 --> 00:55:55,391
Ma un altro è iniziato:
551
00:55:55,669 --> 00:55:58,229
Sono diventato un presentatore per la televisione inglese.
552
00:56:22,662 --> 00:56:24,687
Berlino è sempre stata bella
553
00:56:24,931 --> 00:56:28,423
e finalmente ho avuto il mio spettacolo.
554
00:56:28,835 --> 00:56:34,171
Scopriremo insieme la città, faremo una festa. Va così qui.
555
00:56:39,780 --> 00:56:45,719
Ecco uno dei posti più cool di Berlino: il "Dschungel".
556
00:56:46,353 --> 00:56:51,416
Tutte le persone alla moda vogliono entrare, altre stanno cercando di uscire.
557
00:56:57,798 --> 00:57:00,028
Era il club più cool della città.
558
00:57:00,267 --> 00:57:02,963
David Bowie veniva lì di tanto in tanto.
559
00:57:12,479 --> 00:57:16,609
Con mio grande stupore, c'erano anche le mie amiche.
560
00:57:17,384 --> 00:57:19,249
Cosa stai facendo, Mark?
561
00:57:19,486 --> 00:57:24,719
Lavoro a uno spettacolo. È per i giovani d'Inghilterra.
562
00:57:24,958 --> 00:57:27,426
Vogliamo sapere cosa fare qui.
563
00:57:27,661 --> 00:57:30,061
Eccoci qui al "Dschungel"...
564
00:57:30,297 --> 00:57:34,893
Puoi uscire . - Sì, ma sono le due del mattino ...
565
00:57:35,402 --> 00:57:38,166
Cosa possiamo fare alle 2 del mattino?
566
00:57:38,438 --> 00:57:40,770
hai già un po' di possibilità ...
567
00:57:41,007 --> 00:57:44,773
Puoi andare a "Sesso sicuro", al "DNC"...
568
00:57:45,445 --> 00:57:48,107
La scena di Berlino non sembrava mai dormire.
569
00:57:51,618 --> 00:57:53,245
Almeno non di notte.
570
00:57:53,487 --> 00:57:55,955
Non abbiamo mai voluto perderci nulla.
571
00:57:56,189 --> 00:58:00,455
Siamo andati in giro per i club, siamo tornati a casa, abbiamo fatto la doccia
572
00:58:00,861 --> 00:58:02,260
poi siamo usciti.
573
00:58:15,475 --> 00:58:19,536
Al "Far Out", il club hippie del guru Bhagwan,
574
00:58:19,813 --> 00:58:23,374
i discepoli di sannyasa danzavano freneticamente.
575
00:58:23,650 --> 00:58:25,982
Era un luogo di famigerate crociere
576
00:58:26,219 --> 00:58:29,848
e una grande fonte di guadagno per questo guru con sede a Pune.
577
00:58:40,667 --> 00:58:45,570
Cassia e Lucy vivevano in un minuscolo negozio in Potsdamer Strasse.
578
00:58:45,839 --> 00:58:49,366
Gestivano un barbiere, il "Penny Lane".
579
00:58:49,643 --> 00:58:53,340
Durante il giorno, ci siamo tagliati i capelli o rasati i peli pubici,
580
00:58:53,713 --> 00:58:56,477
la sera siamo venuti a vedere le mostre,
581
00:58:56,850 --> 00:59:00,718
spettacoli e concerti sperimentali.
582
00:59:04,925 --> 00:59:07,325
Mio dio! Cosa sta succedendo qui?
583
00:59:07,994 --> 00:59:11,259
Certo, non potevo mostrare tutto in TV,
584
00:59:11,731 --> 00:59:14,495
ma Berlino poteva soddisfare tutti i desideri.
585
00:59:16,336 --> 00:59:21,933
La città ha soddisfatto tutti i desideri: festa, droga, sesso, musica ...
586
00:59:22,208 --> 00:59:25,735
Assolutamente tutto e sempre in eccesso.
587
00:59:28,815 --> 00:59:32,751
Ma ogni volta si finiva al "Risiko".
588
00:59:34,988 --> 00:59:37,980
È la fine della notte o l'inizio della giornata.
589
00:59:38,392 --> 00:59:44,353
Devono essere circa le sette del mattino, se non sbaglio. Questo è.
590
00:59:44,664 --> 00:59:47,531
È il punto di riferimento dei morti viventi.
591
00:59:47,768 --> 00:59:53,604
Vengono qui per festeggiare. Ad esempio, alcuni esseri ...
592
00:59:54,775 --> 00:59:58,176
Il "Risiko" avrebbe avuto presto un nuovo cliente,
593
00:59:58,578 --> 01:00:01,172
e Blixa, un nuovo compagno di giochi
594
01:00:04,217 --> 01:00:05,946
Nick Cave.
595
01:00:09,289 --> 01:00:14,386
Lo avevo già incontrato quando le Malaria. aveva fatto da apertura
596
01:00:15,629 --> 01:00:17,790
La sua vita era in un vicolo cieco
597
01:00:18,198 --> 01:00:20,359
e voleva scoprire Berlino.
598
01:00:26,807 --> 01:00:31,437
Pochi mesi dopo, era lì, fuori dalla mia porta, con una valigia in mano.
599
01:00:31,711 --> 01:00:35,647
Si è trasferito nel mio squallido appartamento, aspettando di trovare qualcosa di meglio.
600
01:00:35,916 --> 01:00:37,645
Ecco la mia stanza.
601
01:00:49,496 --> 01:00:52,158
Questa è la camera da letto.
602
01:00:54,801 --> 01:00:59,101
E la mia collezione di dipinti gotici tedeschi.
603
01:01:02,476 --> 01:01:03,943
La mia pistola.
604
01:01:11,418 --> 01:01:15,684
Ho vissuto a Berlino per circa tre anni, a Kreuzberg.
605
01:01:16,122 --> 01:01:20,991
Sono stato subito immerso nel cuore della scena musicale e culturale.
606
01:01:21,361 --> 01:01:25,525
Era molto vario. C'erano registi, poeti,
607
01:01:25,799 --> 01:01:29,166
musicisti. C'era tutto.
608
01:01:29,669 --> 01:01:33,537
È stato come tornare alla tua giovinezza.
609
01:01:33,940 --> 01:01:35,168
Un grande periodo.
610
01:01:46,720 --> 01:01:50,622
Ahimè, Berlino ha suonato la campana a morto per la band di Nick, The Birthday Party.
611
01:01:52,592 --> 01:01:56,358
Dopo la morte del bassista, ha formato una nuova band con Blixa.
612
01:01:56,630 --> 01:01:59,656
Il progetto si chiamava The Bad Seeds.
613
01:02:02,202 --> 01:02:04,864
Eravamo ottimi amici a Berlino.
614
01:02:05,172 --> 01:02:09,040
Abbiamo passato molto tempo insieme.
615
01:02:10,444 --> 01:02:14,881
Eravamo in guerra con il sonno, come diceva Blixa.
616
01:02:15,949 --> 01:02:19,180
Fondamentalmente, non abbiamo quasi dormito.
617
01:02:20,387 --> 01:02:23,356
La mia esperienza a Berlino mi ha cambiato la vita.
618
01:02:23,623 --> 01:02:27,320
Mi ha davvero dato fiducia,
619
01:02:27,894 --> 01:02:31,022
fare quello che volevo fare,
620
01:02:31,298 --> 01:02:36,292
indipendentemente da ciò che la gente pensa di me.
621
01:02:37,371 --> 01:02:41,137
È molto berlinese nell'atteggiamento.
622
01:02:51,251 --> 01:02:54,482
Anche io potevo esprimermi a Berlino Ovest.
623
01:02:54,921 --> 01:02:58,049
Principalmente per il mio gusto per le uniformi.
624
01:02:58,859 --> 01:03:01,555
Ai berlinesi non importava
625
01:03:01,828 --> 01:03:06,822
ma avevo sempre delle domande dei turisti o dei giornalisti.
626
01:03:07,234 --> 01:03:10,032
Perché ti vesti così?
627
01:03:10,270 --> 01:03:12,204
Perché sono un militarista.
628
01:03:12,439 --> 01:03:14,771
È così? - Sì.
629
01:03:15,108 --> 01:03:16,598
Veramente?
630
01:03:16,877 --> 01:03:20,938
No, è solo che è comodo, resistente, pratico.
631
01:03:21,915 --> 01:03:23,746
E per quanto riguarda le persone.
632
01:03:25,252 --> 01:03:28,517
Questa è una maglietta della vecchia polizia di Berlino,
633
01:03:28,755 --> 01:03:32,054
deve avere circa 70 anni.
634
01:03:34,795 --> 01:03:38,356
La mia ossessione mi ha reso un attore interessante,
635
01:03:38,865 --> 01:03:41,800
soprattutto agli occhi del regista Jorg Buttgereit.
636
01:03:43,069 --> 01:03:46,300
Probabilmente perché ho portato i miei costumi.
637
01:03:47,474 --> 01:03:51,274
Ma a causa di ciò, sono stato limitato agli stessi ruoli.
638
01:04:04,991 --> 01:04:08,051
Ma anche senza uniforme stavo bene.
639
01:04:08,295 --> 01:04:09,319
Cosa vuoi ...
640
01:04:10,430 --> 01:04:14,890
Il mondo non girava più e Berlino Ovest era nell'occhio del ciclone.
641
01:04:17,070 --> 01:04:21,666
Di solito non mi importava della politica, ma la situazione era preoccupante.
642
01:04:21,942 --> 01:04:23,000
Guarda.
643
01:04:23,577 --> 01:04:26,273
Sì, ma portami giù.
644
01:04:28,281 --> 01:04:29,976
Ecco il giornale delle 20.
645
01:04:30,250 --> 01:04:34,277
Le notizie erano diverse, ma il tempo ha giocato un ruolo importante,
646
01:04:34,521 --> 01:04:38,457
le piogge radioattive diffondono il panico.
647
01:04:38,925 --> 01:04:44,693
Un incidente avvenuto presso la centrale di Chernobyl in Ucraina.
648
01:04:44,965 --> 01:04:46,796
Un reattore è stato danneggiato.
649
01:04:47,200 --> 01:04:52,137
L'informazione non è confermata, ma il cuore dell'attore si sarebbe sciolto.
650
01:04:52,439 --> 01:04:56,967
Un evento di questo tipo è qualificato come incidente nucleare grave.
651
01:04:58,712 --> 01:04:59,940
652
01:05:00,380 --> 01:05:05,841
AISD significa qualcosa per te? - L'AIDS? Non lo so.
653
01:05:07,654 --> 01:05:11,351
Il collettivo multimediale di Berlino, Die Notorischen Reflexe,
654
01:05:11,625 --> 01:05:15,994
ha creato la sua verità storica con estratti di giornale.
655
01:05:22,636 --> 01:05:25,070
Berlino è una città in parte,
656
01:05:25,472 --> 01:05:30,500
diviso tra influenze americane e tedesche e influenza russa.
657
01:05:30,744 --> 01:05:33,304
La Russia è un fattore importante.
658
01:05:33,680 --> 01:05:35,739
Questo crea una tensione particolare.
659
01:05:47,561 --> 01:05:51,053
Viviamo in un mondo da cui traiamo le nostre idee,
660
01:05:51,431 --> 01:05:53,592
che esprimiamo attraverso un mezzo.
661
01:05:53,867 --> 01:05:55,926
forse la musica, i media,
662
01:05:56,403 --> 01:05:59,236
pittura, scrittura.
663
01:05:59,506 --> 01:06:04,603
Si mescolano elementi nel nostro spettacolo per servire il nostro concetto.
664
01:06:07,447 --> 01:06:10,678
Era in questo senso ...
665
01:06:18,024 --> 01:06:21,016
Il primo ministro Begin si è ripreso da un intervento chirurgico all'anca.
666
01:06:21,261 --> 01:06:25,789
Mescolare bene prima di aggiungere l'aceto.
667
01:06:36,443 --> 01:06:38,934
Lunga vita al Super 8.
668
01:06:48,855 --> 01:06:53,349
Il muro di Berlino è stato lo scenario di molte performance artistiche,
669
01:06:53,593 --> 01:06:56,858
con l'obiettivo di rappresentare la vita quotidiana di una città divisa.
670
01:07:00,901 --> 01:07:02,459
Come nel 1986,
671
01:07:03,270 --> 01:07:07,570
quando abbiamo celebrato il 25° anniversario del "bastione antimperialista",
672
01:07:08,141 --> 01:07:11,577
i Die Notorischen Reflexe hanno deciso di festeggiare con dignità.
673
01:07:15,916 --> 01:07:18,146
BICCHIARE DI VINO 3DM PlCCOLO 5DM
674
01:07:40,140 --> 01:07:41,607
Città delle Mura...
675
01:08:01,261 --> 01:08:04,924
BERLINO È GERUSALEMME
676
01:08:43,637 --> 01:08:49,542
Buon compleanno, caro muro...
677
01:09:17,537 --> 01:09:22,474
Tra tutte queste persone, nessuno intendeva abbattere il muro.
678
01:09:23,143 --> 01:09:26,738
Dopo tutto, ha tenuto in vita Berlino Ovest.
679
01:09:27,013 --> 01:09:29,914
Ha definito uno spazio di assoluta libertà.
680
01:09:30,250 --> 01:09:35,244
Ma non molte persone si preoccupavano di ciò che stava accadendo dall'altra parte.
681
01:09:38,325 --> 01:09:41,385
Sei andato là? - Dove? - Dall'altro lato.
682
01:09:41,728 --> 01:09:43,252
Sì, ma non a Berlino Est.
683
01:09:43,530 --> 01:09:47,432
Sono stato spesso dall'altra parte, in senso lato,
684
01:09:47,701 --> 01:09:50,568
Non sono mai tornato altrove.
685
01:09:51,738 --> 01:09:54,434
Ma a Berlino Est, no
686
01:09:54,875 --> 01:09:58,606
Non sei interessato? - No, ho cose migliori da fare.
687
01:09:59,846 --> 01:10:03,338
È troppo complicato. Ci sono documenti da compilare ...
688
01:10:03,583 --> 01:10:07,075
Residendo in Occidente, devi compilare un modulo e aspettare ...
689
01:10:07,587 --> 01:10:09,782
Quanto tempo? Tre giorni.
690
01:10:10,957 --> 01:10:13,790
E poi puoi andare ...
691
01:10:14,261 --> 01:10:19,221
Parti alle 8 del mattino e devi tornare a mezzanotte.
692
01:10:22,702 --> 01:10:29,801
No, non posso programmare di andare a Berlino Est con tre giorni di anticipo.
693
01:10:30,577 --> 01:10:34,911
Non ho motivo di andarci e di attraversare il confine.
694
01:10:35,148 --> 01:10:37,912
No, no e no.
695
01:10:38,785 --> 01:10:41,982
Mi piace l'idea di conoscere solo metà della città.
696
01:10:43,256 --> 01:10:47,158
Ma non era il mio caso. Sono andato spesso a Berlino Est.
697
01:10:47,427 --> 01:10:51,761
698
01:11:07,447 --> 01:11:10,439
Era Disneyland per i depressi,
699
01:11:10,750 --> 01:11:15,187
immerso nel profumo di motori a due tempi, forni a carbone,
700
01:11:16,022 --> 01:11:18,183
di plastica e gomma.
701
01:11:18,492 --> 01:11:21,086
Mi è dispiaciuto per i giovani di lì.
702
01:11:22,629 --> 01:11:25,689
Il loro regime vietava di ascoltare buona musica.
703
01:11:29,769 --> 01:11:31,168
Ho visto punk dall'est
704
01:11:32,005 --> 01:11:36,032
che ufficialmente non esisteva nella terra dei lavoratori e dei contadini.
705
01:11:37,711 --> 01:11:40,111
Ho suonato musica dell'Ovest
706
01:11:40,614 --> 01:11:44,175
e organizzato il primo concerto segreto dei Die Toten Hosen,
707
01:11:44,684 --> 01:11:48,518
che sono riuscito a portare in incognito Berlino Est.
708
01:11:49,956 --> 01:11:53,448
Ci vuole tempo. - O? - È la festa.
709
01:11:53,693 --> 01:11:55,957
Sì, è festa. Geaniale.
710
01:12:01,701 --> 01:12:03,532
Con il finestrino abbassato, il braccio fuori, la radio si scioglie.
711
01:12:03,837 --> 01:12:07,364
La coda di volpe svolazza al vento, in ogni macchina quattro uomini.
712
01:12:07,641 --> 01:12:13,307
Su un grosso poliziotto, una Ford 110 e una Fiat a coda di pesce.
713
01:12:13,980 --> 01:12:17,882
Su un ha comprato delle grandi salsicce e degli adesivi da rally.
714
01:12:20,053 --> 01:12:24,046
Siamo i ragazzi della banda Opels, li abbiamo scaricati tutti.
715
01:12:24,324 --> 01:12:28,488
Siamo i ragazzi della banda Opels, li abbiamo scaricati tutti.
716
01:12:28,728 --> 01:12:30,821
La banda Opel
717
01:12:32,499 --> 01:12:36,435
È stato uno degli ultimi tour con i Toten Hosen e Heino.
718
01:12:39,439 --> 01:12:41,532
Siamo i Arzte.
719
01:12:47,681 --> 01:12:50,377
Scherzavo. I Toten Hasen,
720
01:12:52,519 --> 01:12:55,420
Sì, sì, blu, blu, blu ...
721
01:13:06,366 --> 01:13:09,426
Heino presto non sarebbe più stato Heino.
722
01:13:10,070 --> 01:13:12,903
Il suo doppio aveva vinto la causa.
723
01:13:13,139 --> 01:13:16,631
Il tribunale ha privato il mio amico del diritto di esistere.
724
01:13:23,083 --> 01:13:27,543
Il gioco è finito per il falso Heino che voleva essere quello vero.
725
01:13:27,787 --> 01:13:29,812
Sono il vero Heino.
726
01:13:30,223 --> 01:13:34,159
Sono il vero Heino. - Sono l'unico e solo Heino.
727
01:13:34,794 --> 01:13:37,422
Sono il vero Heino. - Anche io.
728
01:13:38,064 --> 01:13:41,659
Non guardare, sono io. - Sono il vero Heino.
729
01:13:42,636 --> 01:13:45,230
Gli è stato ordinato di pagare una multa di 10.000 marchi
730
01:13:45,472 --> 01:13:49,465
per non essersi distinto nettamente dal cantante Heino,
731
01:13:49,743 --> 01:13:51,973
ma M. Héhnel di Berlino.
732
01:13:52,646 --> 01:13:56,480
La decisione è stata emessa dal tribunale di Bonn. Buona sera.
733
01:14:04,591 --> 01:14:06,616
Per coprire le spese legali,
734
01:14:06,893 --> 01:14:10,420
i Toten Hosen hanno organizzato un concerto di solidarietà.
735
01:14:14,634 --> 01:14:20,334
Il "vero Heino" è salito sul palco come Norbert Héhnel, il Petomane.
736
01:14:23,276 --> 01:14:26,939
Ho fatto il missaggio di questa canzone ... a cui non mancava l'aria.
737
01:14:27,280 --> 01:14:30,443
Poco dopo, un infortunio al timpano durante un concerto di Hosen
738
01:14:30,684 --> 01:14:33,346
mi ha fatto smettere di lavorare ai concerti.
739
01:14:37,424 --> 01:14:42,020
Fortunatamente, un nuovo lavoro in studio mi ha permesso di pagare le bollette.
740
01:14:49,469 --> 01:14:51,027
Oh che bello.
741
01:14:56,009 --> 01:14:57,203
Vieni, baby.
742
01:14:57,944 --> 01:14:59,309
Dai, baciami.
743
01:15:03,617 --> 01:15:07,178
Faceva schifo. Puoi metterci qualcos'altro di tuo?
744
01:15:08,021 --> 01:15:09,716
Pausa di 30 minuti.
745
01:15:15,562 --> 01:15:18,690
Non poteva essere la fine. Salvo che ...
746
01:16:18,725 --> 01:16:21,523
Ho pensato senza sosta.
747
01:16:21,762 --> 01:16:23,696
ero perso.
748
01:16:24,097 --> 01:16:29,228
Questa città mi aveva attratto, mi aveva divorato e ora mi avrebbe digerito.
749
01:16:30,871 --> 01:16:35,331
Non avrei potuto passare le mie notti nei club a tempo indeterminato.
750
01:16:39,946 --> 01:16:42,938
Era chiaro che i bei tempi erano finiti.
751
01:16:43,216 --> 01:16:44,581
Non solo per me.
752
01:17:04,738 --> 01:17:09,903
La scena underground era in disordine, come Berlino il giorno dopo il primo maggio.
753
01:17:14,281 --> 01:17:18,377
Innovazione, spontaneità, energia erano scomparse.
754
01:17:20,821 --> 01:17:24,257
Alcuni gruppi avevano sfondato, ma la maggior parte erano separati.
755
01:17:24,658 --> 01:17:26,285
anche le Malaria...
756
01:17:28,428 --> 01:17:32,159
La commercializzazione aveva ucciso il punk e la new-wave.
757
01:17:32,766 --> 01:17:36,600
Il sogno era finito e la creatività era a un punto morto.
758
01:17:43,143 --> 01:17:48,581
Gli elementi essenziali "SO36" o "Risiko" non verranno mai chiusi.
759
01:17:50,517 --> 01:17:53,077
Questa città è piuttosto triste in realtà.
760
01:17:55,155 --> 01:17:57,282
Provo a immaginare di lasciarla.
761
01:17:58,024 --> 01:17:59,616
Ciao, Berlino.
762
01:18:02,329 --> 01:18:06,493
Poi vedo una città grigia e triste.
763
01:18:09,035 --> 01:18:14,632
È triste. Berlino sta andando in testacoda.
764
01:18:15,609 --> 01:18:19,340
Questa scena ferita ha visto i suoi membri sprofondare nella droga.
765
01:18:26,653 --> 01:18:29,213
Hai chiamato un'ambulanza? - Qui.
766
01:18:40,800 --> 01:18:43,826
Certi lasciano la ville. Nick Cave, per esempio.
767
01:18:56,983 --> 01:18:59,008
Andiamo, è frustrante.
768
01:18:59,386 --> 01:19:02,583
Beh, è stato decisamente un incubo.
769
01:19:38,458 --> 01:19:39,516
In bocca al lupo.
770
01:19:58,244 --> 01:19:59,370
FINE
771
01:20:00,914 --> 01:20:03,246
Svegliati, stiamo chiudendo.
772
01:20:20,166 --> 01:20:25,570
La mia Berlino Ovest, sempre così moderna, era stata ormai superata dalla storia.
773
01:20:28,608 --> 01:20:30,235
Il giornale.
774
01:20:30,810 --> 01:20:36,476
Il presidente degli Stati Uniti Reagan in visita ufficiale a Berlino ...
775
01:21:12,786 --> 01:21:16,483
Signor Gorbaciov, abbatti questo muro!
776
01:21:23,196 --> 01:21:27,462
Bowie ha tenuto un concerto davanti al Reichstag, situato proprio accanto al Muro.
777
01:21:27,701 --> 01:21:31,228
La scelta non era banale: sapeva che Berlino Est l'avrebbe ascoltato.
778
01:21:31,504 --> 01:21:36,237
Dall'altra parte, i suoi fan si sono riuniti, rivendicando il loro diritto alla libertà.
779
01:21:37,010 --> 01:21:40,707
"Die Mauer muss weg." "Il muro deve cadere".
780
01:21:43,016 --> 01:21:45,314
Il muro deve cadere.
781
01:21:45,552 --> 01:21:47,884
6 giugno 1987
782
01:21:48,321 --> 01:21:51,916
una grande folla di giovani dall'aria decadente
783
01:21:52,192 --> 01:21:54,752
si è formata vicino a Hermann-Matern-Strasse.
784
01:21:55,028 --> 01:21:59,397
La musica di Berlino Ovest poteva essere ascoltata distintamente lì.
785
01:21:59,666 --> 01:22:05,400
Alle 19:00, l'assembramento aveva raggiunto 250-300 persone.
786
01:22:07,107 --> 01:22:10,838
Musicalmente, il muro stava già iniziando a sgretolarsi.
787
01:22:15,081 --> 01:22:18,949
L'artista WestBam, alias Westfalia Bambaata,
788
01:22:19,452 --> 01:22:22,751
è stato il primo a prevedere una rivoluzione musicale.
789
01:22:23,890 --> 01:22:25,084
Discoteca.
790
01:22:25,625 --> 01:22:26,853
Germania.
791
01:22:29,229 --> 01:22:31,220
Allora cosa fai?
792
01:22:31,464 --> 01:22:35,594
Non facciamo questo tipo di piani, questo tipo di piani ...
793
01:22:35,969 --> 01:22:39,962
Ecco l'immagine: i DJ sono le nuove pop star.
794
01:22:40,640 --> 01:22:46,078
Non sono più semplici intermediari tra il pubblico e gli artisti.
795
01:22:46,312 --> 01:22:50,112
Sono loro stessi gli artisti di una nuova scena musicale.
796
01:22:50,984 --> 01:22:52,713
La situazione è cambiata.
797
01:22:53,286 --> 01:22:59,122
In un articolo, Westbam ha proclamato l'avvento della "Record Art".
798
01:22:59,392 --> 01:23:01,917
Il DJ era diventato un artista.
799
01:23:02,162 --> 01:23:04,153
Uso entrambe le mani.
800
01:23:04,631 --> 01:23:07,657
Hai bisogno di entrambe le mani per grattarti.
801
01:23:07,934 --> 01:23:09,834
Non basta farlo ...
802
01:23:10,970 --> 01:23:12,995
Il graffio è più così.
803
01:23:15,341 --> 01:23:20,005
Il principio del campionamento ... - Non toccare i pulsanti ...
804
01:23:20,480 --> 01:23:23,347
Ad esempio, se dici qualcosa ...
805
01:23:28,021 --> 01:23:29,989
È la tua voce.
806
01:23:31,024 --> 01:23:33,584
Una piccola demo? - Uno due ...
807
01:23:48,875 --> 01:23:51,139
E vuoi sfondare con questo? - Si.
808
01:23:51,645 --> 01:23:54,978
Nel 1985 aveva 17 anni ...
809
01:23:56,683 --> 01:23:58,583
Non posso credere ai miei occhi:
810
01:23:59,519 --> 01:24:03,353
persino Gudrun e le sue amiche avevano il virus del "boom boom".
811
01:24:38,224 --> 01:24:40,556
L'avremmo chiamata presto "techno".
812
01:24:40,794 --> 01:24:45,128
Sì, le sirene della notte chiamavano i loro figli,
813
01:24:45,398 --> 01:24:48,390
da ora in poi chiamato "ravers".
814
01:24:58,244 --> 01:25:03,204
Era una continuazione del punk, ma con strumenti elettronici.
815
01:25:17,130 --> 01:25:20,588
È stata una follia. Era ovunque.
816
01:25:20,834 --> 01:25:23,496
stava accadendo qualcosa di incredibile.
817
01:25:23,770 --> 01:25:27,638
Ora ci sono un certo numero di DJ ...
818
01:25:28,408 --> 01:25:33,903
chi ha capito che questa è una nuova forma musicale, un nuovo genere.
819
01:25:34,614 --> 01:25:37,811
si è sviluppato contemporaneamente alla tecnica.
820
01:25:39,853 --> 01:25:43,653
L'attrezzatura era sempre più efficiente
821
01:25:44,090 --> 01:25:47,116
e sempre più facile da programmare e utilizzare.
822
01:25:47,827 --> 01:25:49,988
Più veloce e più aggressivo,
823
01:25:50,463 --> 01:25:53,455
anche i brani sono diventati più melodici e ballabili.
824
01:26:09,916 --> 01:26:12,476
"L'UFO" è stato il primo club a suonare questa musica.
825
01:26:13,186 --> 01:26:16,986
Il suo proprietario ha successivamente aperto il famoso club "Tresor".
826
01:26:17,357 --> 01:26:21,350
L'"UFO" è stato installato in una cantina che puzzava di muffa.
827
01:26:21,761 --> 01:26:24,628
Era un vero terreno fertile.
828
01:26:26,600 --> 01:26:31,196
L'"UFO" aveva persino la sua birra, decorata con un'etichetta fluorescente.
829
01:26:36,042 --> 01:26:38,772
Altrimenti, impossibile da trovare.
830
01:26:46,853 --> 01:26:50,846
Il futuro era iniziato, qui e ora.
831
01:27:07,374 --> 01:27:10,002
1 luglio 1989,
832
01:27:10,644 --> 01:27:16,014
Quasi 150 ravers hanno trasformato il viale di Ku'damm in una gigantesca pista da ballo.
833
01:27:19,319 --> 01:27:21,617
Questa è stata la prima Love Parade.
834
01:27:22,456 --> 01:27:27,450
È stata la prima manifestazione non contro, ma per qualcosa.
835
01:27:28,328 --> 01:27:31,627
Sotto il motto "pace, gioia e frittelle",
836
01:27:31,898 --> 01:27:35,197
abbiamo marciato per amore e libertà.
837
01:27:38,405 --> 01:27:40,737
Il dottor Motte è stato l'iniziatore della parata.
838
01:27:41,007 --> 01:27:44,636
Ma non sospettava più di quanto avessimo fatto noi pochi anni dopo,
839
01:27:44,878 --> 01:27:50,407
milioni di raver da tutto il mondo avrebbero invaso Berlino per la Love Parade.
840
01:27:53,587 --> 01:27:55,748
La carrieria dei WestBam era decollata.
841
01:27:56,022 --> 01:28:01,358
Presto ottenne il suo carro e compose ogni anno l'inno per la parata.
842
01:28:10,537 --> 01:28:16,237
Quel giorno nessuno immaginava cosa sarebbe successo quattro mesi dopo.
843
01:28:16,676 --> 01:28:19,668
La nostra richiesta di libertà era stata ascoltata.
844
01:28:20,514 --> 01:28:24,848
le conseguenze politiche stavano per cambiare il volto della città ...
845
01:28:25,752 --> 01:28:27,014
e l'intero mondo.
846
01:29:07,227 --> 01:29:11,323
Quindi quella era la pazza Berlino Ovest degli anni '80.
847
01:29:12,432 --> 01:29:14,900
abbiamo giocato con simboli nazisti e militari.
848
01:29:16,236 --> 01:29:19,501
stavamo infrangendo i tabù. abbiamo varcato i confini.
849
01:29:20,607 --> 01:29:22,734
abbiamo fatto quello che volevamo.
850
01:29:25,512 --> 01:29:29,278
siamo stati testimoni, ma anche autori della storia.
851
01:29:29,850 --> 01:29:31,442
eravamo là. Ero lì.
852
01:29:32,152 --> 01:29:34,950
E dannazione, è stato fantastico.
853
01:29:37,924 --> 01:29:42,327
Devo aver dimenticato di menzionare certi luoghi e molte persone.
854
01:29:42,596 --> 01:29:46,157
Alcune storie sono un po 'distorte, altre completamente.
855
01:29:46,433 --> 01:29:48,424
O ho invertito la sequenza temporale?
856
01:29:48,802 --> 01:29:54,866
Prova a ricordare i dettagli decenni dopo ...
857
01:30:04,751 --> 01:30:08,118
Finalmente avevo raggiunto il mio obiettivo iniziale.
858
01:30:08,522 --> 01:30:12,618
I sogni della musica elettronica che mi avevano portato a Berlino,
859
01:30:12,859 --> 01:30:15,123
finalmente si erano avverati.
860
01:30:16,697 --> 01:30:20,497
Sto finendo la mia etichetta, la prima etichetta di trance,
861
01:30:20,767 --> 01:30:23,998
è la prima etichetta indipendente a Berlino Est.
862
01:30:24,271 --> 01:30:26,364
Il suo nome: MFS.
863
01:30:26,840 --> 01:30:29,968
MFS era il nome ufficiale della Stasi,
864
01:30:30,277 --> 01:30:32,871
il Ministero della Sicurezza dello Stato.
865
01:30:33,146 --> 01:30:37,139
Ma ora significava: ideato per il successo.
866
01:30:48,061 --> 01:30:50,996
Un bell'esempio di musica trance.
867
01:30:54,968 --> 01:30:57,630
La trance è un genere musicale
868
01:30:58,872 --> 01:31:02,069
per cui migliaia di giovani
869
01:31:03,477 --> 01:31:08,380
In tutta la Germania e in Europa sono appassionati.
870
01:31:10,851 --> 01:31:15,015
È un movimento musicale in forte espansione.
871
01:31:15,522 --> 01:31:16,819
questo è il futuro.
872
01:31:30,871 --> 01:31:33,169
Non ho visto passare gli anni '80.
873
01:31:33,407 --> 01:31:36,774
Alla fine, ero sia felice che triste.
874
01:31:37,043 --> 01:31:39,375
Berlino Ovest era una storia antica.
875
01:31:39,613 --> 01:31:41,604
Ma che storia.
876
01:31:41,948 --> 01:31:47,079
Ho capito che la creatività era ancora lì, anche oggi.
877
01:31:47,354 --> 01:31:51,017
Tutto ciò che è necessario e, fallo e basta
878
01:31:51,258 --> 01:31:54,421
Penso che tutto sia possibile. Il cielo è il nostro limite.
879
01:32:09,709 --> 01:32:11,233
Uh, cosa?
880
01:32:11,778 --> 01:32:13,439
Volevi il lieto fine?
881
01:32:13,713 --> 01:32:15,908
Ok nessun problema.
882
01:32:16,216 --> 01:32:18,582
Quindi, dopo la caduta del muro,
883
01:32:18,819 --> 01:32:22,277
ho incontrato una ragazza e ci siamo innamorati.
884
01:32:22,756 --> 01:32:24,621
Siamo felici...
885
01:32:26,159 --> 01:32:28,093
fino alla mia morte.
886
01:32:44,444 --> 01:32:46,469
Ho visto molti film nella mia vita,
887
01:32:46,746 --> 01:32:50,238
ma niente che assomigli a questo. È stato incredibile.
888
01:32:51,451 --> 01:32:54,511
L'attore principale è stato davvero mozzafiato.
889
01:32:54,955 --> 01:32:59,289
Sono scioccato di aver dovuto guardare qualcosa del genere.
890
01:32:59,526 --> 01:33:01,687
Sono troppo vecchio, è troppo
891
01:33:03,096 --> 01:33:05,291
Non avevo paura, ma era pazzesco.
892
01:33:07,868 --> 01:33:11,531
Questo film mi ha travolto, nel profondo.
893
01:33:14,007 --> 01:33:17,807
L'ho trovato fantastico, eccellente!
894
01:33:18,445 --> 01:33:20,845
Questo film è stato il migliore.
895
01:35:15,295 --> 01:35:19,561
Sottotitoli: Dario Riverberi
75405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.