All language subtitles for B-Movie.Lust.Sound.In.West-Berlin.1979-1989.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,652 --> 00:00:08,621 Questo film è finzione. 2 00:00:08,855 --> 00:00:13,315 Qualsiasi somiglianza con persone reali è puramente casuale e intenzionale. 3 00:00:39,019 --> 00:00:41,510 Germania. - Alzati, andiamo. 4 00:00:41,955 --> 00:00:44,617 Germania. - Alzarsi. 5 00:00:47,494 --> 00:00:48,722 Terribile. 6 00:00:56,169 --> 00:00:57,227 Cari genitori, 7 00:00:57,504 --> 00:01:00,530 Sono arrivato sano e salvo a Berlino Ovest. 8 00:01:00,807 --> 00:01:03,640 Sono esausto, ma completamente euforico. 9 00:01:03,877 --> 00:01:05,845 È una macchina del tempo ... 10 00:01:06,246 --> 00:01:09,579 Scrivendo queste righe ai miei genitori nell'ottobre 1979, 11 00:01:09,850 --> 00:01:13,411 Non immaginavo la presa che questa città avrebbe avuto su di me. 12 00:01:16,423 --> 00:01:21,019 Sono Mark Reeder e la mia storia con Berlino Ovest inizia a Manchester. 13 00:01:22,929 --> 00:01:28,231 Manchester era brutta, povera, sporca e disperata. 14 00:01:33,407 --> 00:01:37,036 Ma sono cresciuto lì e lei mi ha plasmato 15 00:01:37,444 --> 00:01:40,004 soprattutto quando si tratta di musica. 16 00:01:42,516 --> 00:01:44,279 Il futuro sembrava cupo. 17 00:01:44,918 --> 00:01:47,443 Le fabbriche stavano chiudendo una ad una. 18 00:01:51,958 --> 00:01:53,926 Manchester sul lastrico. 19 00:01:57,063 --> 00:01:59,759 Durante la guerra, mia madre lavorava negli armamenti. 20 00:02:00,033 --> 00:02:04,436 Ha montato i bombardieri che hanno distrutto Berlino e la Germania. 21 00:02:06,239 --> 00:02:11,438 Conoscevo la Germania solo dai notiziari di guerra 22 00:02:11,812 --> 00:02:14,303 dove era ridotta al malvagio passato nazista. 23 00:02:16,650 --> 00:02:20,211 Queste immagini hanno segnato le persone della mia generazione. 24 00:02:22,122 --> 00:02:23,749 Noi giocavamo con queste immagini. 25 00:02:24,458 --> 00:02:27,450 Indossavamo uniformi o addirittura svastiche. 26 00:02:28,495 --> 00:02:31,328 Tutto per farla ai nostri genitori. 27 00:02:31,731 --> 00:02:35,792 Dopo anni di calma totale, il punk rock ci ha colpito duramente. 28 00:02:36,069 --> 00:02:39,732 I Buzzcocks e i Sex Pistols hanno aperto la strada. 29 00:02:43,143 --> 00:02:46,635 La musica sembrava essere l'unica via d'uscita. 30 00:02:48,915 --> 00:02:53,784 All'improvviso lo stavano suonando tutti, almeno tra i miei amici: 31 00:02:54,955 --> 00:02:57,423 The Buzzcocks, Throbbing Gristle, 32 00:02:57,657 --> 00:03:00,956 The Fall, ma anche lan Curtis e i Joy Divison 33 00:03:01,428 --> 00:03:04,829 e il presentatore Tony Wilson, creatore dell'etichetta Factory Records. 34 00:03:08,268 --> 00:03:11,704 Avevo anche una band: The Frantic Elevators. 35 00:03:12,272 --> 00:03:14,172 Il nostro cantante, Mick Hucknall, 36 00:03:14,541 --> 00:03:18,102 finisce per avere un po 'più di successo con Simply Red. 37 00:03:23,884 --> 00:03:27,115 Ho lavorato nell'epicentro musicale di Manchester, 38 00:03:28,188 --> 00:03:31,214 nel piccolo negozio di dischi di Lever Street. 39 00:03:31,491 --> 00:03:33,891 È stata una grande felicità. 40 00:03:34,227 --> 00:03:36,957 Un posto dove gli appassionati di musica venivano a frequentare 41 00:03:37,197 --> 00:03:40,689 e godersi le ultime notizie da tutto il mondo. 42 00:03:48,041 --> 00:03:51,135 Le nostre cuffie venivano costantemente rubate o rotte, 43 00:03:52,045 --> 00:03:57,984 quindi abbiamo costruito sedute con poggiatesta con altoparlanti incorporati. 44 00:03:59,986 --> 00:04:05,515 Poiché spesso c'era più di una persona alla volta, 45 00:04:06,526 --> 00:04:09,188 Stavamo facendo un casino. 46 00:04:15,235 --> 00:04:16,862 Alza il volume, non sento niente. 47 00:04:17,938 --> 00:04:21,897 È stato incredibile. Era il lavoro dei miei sogni ed ero pagato. 48 00:04:22,175 --> 00:04:24,006 È stato quasi perfetto. 49 00:04:24,244 --> 00:04:27,077 Ma sfortunatamente ero stato infettato ... 50 00:04:27,514 --> 00:04:30,074 Avevo preso la malattia dalle importazioni tedesche: 51 00:04:30,450 --> 00:04:34,511 i Cosmic Jokers, Neu, il synth di Klaus Schulze, 52 00:04:34,754 --> 00:04:39,691 i pionieri dell'elettronica di Kraftwerk e dei Tangerine Dreams di Berlino. 53 00:04:47,400 --> 00:04:51,302 Era la mia musica: sintetizzatori oscuri dalla Germania. 54 00:04:51,571 --> 00:04:56,201 Mi ha elettrizzato. Volevo assolutamente andare a Berlino per saperne di più. 55 00:05:06,987 --> 00:05:11,014 Così ho deciso di lasciare Manchester e il mio piccolo negozio di dischi. 56 00:05:11,258 --> 00:05:14,659 Arrivederci Manchester, buon pomeriggio Berlino. 57 00:06:29,002 --> 00:06:30,264 PERSO E TROVATO 58 00:06:30,504 --> 00:06:32,904 LUSSO E MUSICA A BERLINO OCCIDENTALE 1979-1989 59 00:06:35,275 --> 00:06:39,644 Per prima cosa dovevo arrivarci, che di per sé sarebbe stata un'avventura. 60 00:06:39,913 --> 00:06:45,010 Andare in Germania Ovest è stato facile, ma un mar rosso mi ha separato da Berlino: 61 00:06:45,285 --> 00:06:49,119 Germania dell'Est comunista, RDT. 62 00:06:59,833 --> 00:07:02,165 La Germania dell'Est sembrava essere enorme; 63 00:07:03,170 --> 00:07:07,698 perché il monotono viaggio sull'autostrada è passato estremamente lentamente. 64 00:07:29,996 --> 00:07:33,557 Al di sopra di questo rumore, la radio sputò codici incomprensibili 65 00:07:33,834 --> 00:07:36,803 probabilmente destinato alle spie sul campo. 66 00:07:46,046 --> 00:07:50,642 Dopo ore di stordimento mentale, potevo contare fino a 10 in tedesco. 67 00:07:51,585 --> 00:07:55,146 Beh, conoscevo i numeri, ma non in ordine. 68 00:07:56,890 --> 00:08:01,486 Dopo quello che sembrava durare un'eternità, finalmente apparve il confine di Berlino. 69 00:08:01,728 --> 00:08:05,528 Stai ricevendo Radio Berlin. Ecco il giornale. 70 00:08:07,834 --> 00:08:11,668 La linea dell'esercito della DDR ha marciato 71 00:08:11,938 --> 00:08:15,339 l'inizio dei festeggiamenti del 32° anniversario della DDR. 72 00:08:15,842 --> 00:08:16,866 O mio dio! 73 00:08:18,912 --> 00:08:22,211 Non avevo mai visto controlli così severi. 74 00:08:29,289 --> 00:08:32,452 Chi avrebbe pensato che fossi in un brutto film di spionaggio. 75 00:08:39,733 --> 00:08:44,932 Sono stato fortunato, le cattive abitudini mi hanno lasciato passare. 76 00:08:46,239 --> 00:08:49,231 Poi finalmente ... Berlino Ovest. 77 00:08:52,746 --> 00:08:56,807 Era anche meglio di quanto avessi immaginato. 78 00:08:57,451 --> 00:09:00,443 Potevo sentire la città pulsare. 79 00:09:08,295 --> 00:09:10,763 stava succedendo qualcosa dietro ogni angolo. 80 00:09:14,301 --> 00:09:17,327 Anche i Peruviani erano diversi. 81 00:09:27,914 --> 00:09:30,439 Berlino si mostrava al meglio. 82 00:09:31,318 --> 00:09:33,513 Ho incontrato solo persone fantastiche. 83 00:09:34,087 --> 00:09:38,922 Spesso non ci capivamo, ma erano cordiali e accoglienti. 84 00:09:39,359 --> 00:09:43,090 Cazzo è divertente. - Idiota! Vai a masturbarti. 85 00:09:43,463 --> 00:09:45,954 Non filmarmi, stronzo. 86 00:09:46,766 --> 00:09:49,291 Ma prima, impostiamo la scena. 87 00:09:51,605 --> 00:09:55,268 Questo film racconta la storia delle discoteche sui rollerblade, 88 00:09:55,842 --> 00:10:00,006 peli pubici per ragazze e permanenti per ragazzi. 89 00:10:00,514 --> 00:10:03,347 Fumavano nei bar e in TV. 90 00:10:04,184 --> 00:10:06,516 Avevamo tutti un giradischi e un walkman. 91 00:10:07,954 --> 00:10:11,014 C'erano squat, il cappuccio non era proibito. 92 00:10:11,958 --> 00:10:15,018 C'era la RAF, cabine telefoniche ubriache, 93 00:10:15,896 --> 00:10:18,694 Polaroid, no lavastoviglie, 94 00:10:19,065 --> 00:10:22,865 Film in Super 8, leggi omofobiche, marchio tedesco, 95 00:10:23,537 --> 00:10:25,562 la RDT, il muro 96 00:10:26,373 --> 00:10:28,341 e Berlino Ovest. 97 00:10:28,575 --> 00:10:33,239 Già dimenticato? Sembra. ti sei perso gli anni '80. 98 00:10:33,513 --> 00:10:36,641 Ero lì. Nel mezzo. 99 00:10:36,883 --> 00:10:39,408 E lo ricordo abbastanza bene. 100 00:10:39,686 --> 00:10:41,517 Almeno lo spero. 101 00:10:42,656 --> 00:10:45,591 Viviamo in uno stato informatico. 102 00:10:51,665 --> 00:10:54,691 Berlino era ancora più devastata di Manchester. 103 00:10:55,035 --> 00:10:58,664 Alcuni quartieri erano rimasti come nel maggio '45. 104 00:10:59,039 --> 00:11:01,439 La storia era palpabile ovunque. 105 00:11:26,099 --> 00:11:30,365 Ero curioso di scoprire la città, i suoi abitanti, 106 00:11:31,071 --> 00:11:33,301 e, naturalmente, la sua musica. 107 00:11:33,573 --> 00:11:36,201 Tutto era così diverso, senza concessioni. 108 00:11:39,379 --> 00:11:43,145 Poco dopo il mio arrivo, sono andato a vedere uno dei miei eroi, 109 00:11:43,416 --> 00:11:46,317 Edgar Froese dei Tangerine Dream. 110 00:11:47,287 --> 00:11:50,222 Era un pilastro per Bowie quando viveva a Berlino. 111 00:11:50,457 --> 00:11:52,584 Ero così nervoso. 112 00:11:56,262 --> 00:11:58,423 Edgar non era a casa. 113 00:11:59,432 --> 00:12:04,335 Ho saputo in seguito che suonava in Inghilterra. Che stupido! 114 00:12:08,808 --> 00:12:12,676 Frustrato, sono andato alla ricerca 115 00:12:12,946 --> 00:12:15,346 luoghi frequentati da Bowie e lggy. 116 00:12:26,693 --> 00:12:28,854 Bowie non aveva esagerato. 117 00:12:29,329 --> 00:12:30,353 All'epoca, 118 00:12:31,297 --> 00:12:36,496 abbiamo vissuto quasi una vita bohémien ... 119 00:12:37,804 --> 00:12:42,605 Penso che la maggior parte delle persone che conoscevo fossero artisti. 120 00:12:43,109 --> 00:12:47,443 Questo tipo di persone o luoghi non esistevano apertamente a Manchester. 121 00:12:57,691 --> 00:13:01,718 Ma questa buffa gente non viveva solo di notte. 122 00:13:03,063 --> 00:13:06,863 Anche in pieno giorno, potresti sentirli cantare. 123 00:13:07,300 --> 00:13:10,531 Tulipani tempestosi sul bordo del ruscello. 124 00:13:11,371 --> 00:13:14,807 La salamandra va nella sua tana. 125 00:13:15,508 --> 00:13:21,037 Le rose bruciano nella luce abbagliante. 126 00:13:21,381 --> 00:13:26,910 La vita finisce quando la pazza ti punge. 127 00:13:29,189 --> 00:13:33,922 Silke, che avevo conosciuto in autostop, mi ha mostrato la città in macchina ... 128 00:13:34,427 --> 00:13:36,861 con il suo ragazzo come autista. 129 00:13:37,330 --> 00:13:40,424 Bene, il mio nome è Silke. 130 00:13:40,700 --> 00:13:45,694 Sono nata dall'est, ma vivo nella parte ovest della città. 131 00:13:45,939 --> 00:13:47,406 Il mio nome è Jochen. 132 00:13:47,774 --> 00:13:49,571 Sono venuto a Berlino 133 00:13:49,843 --> 00:13:54,041 per sfuggire al servizio militare 134 00:13:54,347 --> 00:13:58,579 e per vedere gli squat di qui tutti parlano. 135 00:13:58,885 --> 00:14:00,682 E poi ... 136 00:14:02,255 --> 00:14:05,383 Adesso vivo qui e non faccio niente. 137 00:14:05,959 --> 00:14:09,690 Su proviamo questa macchina. - Non è nostra. 138 00:14:12,465 --> 00:14:14,626 Ho avuto difficoltà a capire tutto, 139 00:14:15,869 --> 00:14:18,099 ma mi sono ricordato alcune parole: 140 00:14:18,471 --> 00:14:20,132 Kaputtniks 141 00:14:21,074 --> 00:14:22,564 o Radikalinski. 142 00:14:27,313 --> 00:14:32,114 Berlino era claustrofobica, c'era un'atmosfera quasi surreale. 143 00:14:32,385 --> 00:14:37,220 Era una città austera e fredda, dove c'era un'incredibile atmosfera intensa. 144 00:14:39,959 --> 00:14:41,620 Questa è Oranienstrasse, 145 00:14:43,263 --> 00:14:46,255 la via principale del quartiere Kreuzberg. 146 00:14:51,471 --> 00:14:53,405 L'80% dei negozi sono turchi. 147 00:15:08,488 --> 00:15:11,013 Questo è l'inizio del percorso turistico. 148 00:15:11,291 --> 00:15:14,419 I 50 centimetri ai piedi del muro appartengono a Berlino Est. 149 00:15:14,661 --> 00:15:18,324 Tutti ci hanno scritto sopra. 150 00:15:18,665 --> 00:15:23,693 Ma ora il governo sta dando molti soldi 151 00:15:24,470 --> 00:15:27,462 ad artisti stranieri per dipingerlo. 152 00:15:32,512 --> 00:15:35,811 '' Distruggi ciò che non capisci. '' 153 00:15:37,183 --> 00:15:40,311 `` Proprietà di classe 10B. '' 154 00:15:41,187 --> 00:15:44,156 '' Abbiamo tutti bisogno di luce per vivere. '' 155 00:15:47,227 --> 00:15:52,494 Come per gli altri turisti, la mia visita si è conclusa lì, ai piedi del muro di Berlino. 156 00:15:54,000 --> 00:15:59,165 Ora possiamo vedere il muro di Berlino. È proprio di fronte a noi. 157 00:15:59,539 --> 00:16:04,135 Dietro al muro, la torre della TV, della RDT, la 4a più alta del mondo. 158 00:16:10,149 --> 00:16:11,878 Dopo la guerra, 159 00:16:12,151 --> 00:16:16,554 Berlino è stata condivisa tra le quattro potenze alleate. 160 00:16:16,823 --> 00:16:19,553 I russi hanno ottenuto Berlino Est, 161 00:16:19,826 --> 00:16:23,353 mentre Berlino Ovest era divisa tra 162 00:16:23,997 --> 00:16:27,194 noi (l'Inghilterra), l'America e la Francia. 163 00:16:46,185 --> 00:16:48,278 STAI LASCIANDO IL SETTORE AMERICANO 164 00:16:51,858 --> 00:16:55,521 Il muro attraversa Berlino su una distanza di 45 km 165 00:16:55,896 --> 00:17:00,026 e circonda la città per una lunghezza di 115km. 166 00:17:00,400 --> 00:17:02,960 Misura in media 3,5 metri di altezza, 167 00:17:03,370 --> 00:17:07,136 Le fondamenta affondano 1 metro nel terreno. 168 00:17:10,343 --> 00:17:12,072 Guarda dove vai, stronzo! 169 00:17:12,913 --> 00:17:18,874 Rimuvi le cuffie per camminare, corre o guidare nella base militare. 170 00:17:19,152 --> 00:17:23,384 Decreto dell'esercito numero 385/55 sulla sicurezza stradale. 171 00:17:23,657 --> 00:17:27,354 Un altro modo dell'esercito per garantire la vostra sicurezza. 172 00:17:27,594 --> 00:17:31,030 Il miglior sound della città: 88 FM. 173 00:18:14,157 --> 00:18:17,285 In caso di intervento delle forze della DDR, 174 00:18:17,527 --> 00:18:21,361 noi non possiamo garantire per la vostra sicurezza. 175 00:18:25,235 --> 00:18:29,069 Per favore esci immediatamente dal territorio dell'RDA. 176 00:18:34,211 --> 00:18:36,338 Berlin non era bella, 177 00:18:39,349 --> 00:18:41,749 ma terribilmente sexy! 178 00:18:52,028 --> 00:18:57,432 La mia guida mi ha trovato un posto in uno squat vicino a Nollendorfplatz. 179 00:18:58,368 --> 00:19:03,032 Invece di una chiave normale, mi è stato dato un passe-partout. 180 00:19:04,775 --> 00:19:06,766 Il concetto mi piaceva. 181 00:19:07,043 --> 00:19:11,605 Era sei volte il mio vecchio appartamento ed era gratuito, 182 00:19:12,182 --> 00:19:14,878 cosa che si adatta molto bene al mio budget. 183 00:19:19,956 --> 00:19:24,984 Gli appartamenti a Berlino erano spartani e quasi mai arredati. 184 00:19:25,962 --> 00:19:29,193 Le stanze erano alte 4 metri, ma noi vivevamo per terra. 185 00:19:30,334 --> 00:19:33,599 Eravamo mobili, sempre pronti a partire. 186 00:19:36,173 --> 00:19:41,543 Naturalmente, questo appartamento perfettamente posizionato e totalmente gratuito 187 00:19:41,812 --> 00:19:43,643 aveva i suoi piccoli inconvenienti. 188 00:19:43,880 --> 00:19:48,044 Fuori, sotto le nostre finestre e nei nostri cortili, 189 00:19:48,318 --> 00:19:50,718 l'orso di Berlino stava ballando. 190 00:19:53,056 --> 00:19:55,820 Abbiamo intrapreso la guerra contro le forze di pace, 191 00:19:56,193 --> 00:19:58,354 ma stavamo per versare lacrime. 192 00:20:07,471 --> 00:20:12,067 Il nostro quartiere era diventato la base di addestramento per le autorità. 193 00:20:13,043 --> 00:20:16,843 Siamo stati inseguiti dalle camionette e abbiamo reagito. 194 00:21:10,133 --> 00:21:13,967 Dopo un po' questo gioco con la polizia ci ha annoiato. 195 00:21:14,237 --> 00:21:18,731 Invece di scoraggiarmi, mi ha immerso un po' di più nella vita notturna. 196 00:21:25,982 --> 00:21:29,383 Ero caduto con entrambi i piedi dentro. 197 00:21:29,619 --> 00:21:33,817 Fu lì che conobbi il più tedesco dei tedeschi: 198 00:21:34,224 --> 00:21:36,624 Heino, il "vero Heino ''. 199 00:21:39,930 --> 00:21:44,890 Si diceva che avesse un doppio malvagio che cantava della varietà tedesca. 200 00:21:45,435 --> 00:21:46,902 Conoscevo solo l'originale. 201 00:21:47,404 --> 00:21:49,964 Ho anche incontrato il regista Jorg Buttgereit, 202 00:21:50,340 --> 00:21:52,638 con cui abbiamo girato alcuni film cruenti. 203 00:21:52,909 --> 00:21:57,243 La maggior parte dei suoi film erano stati inseriti nella lista nera dalle autorità. 204 00:21:57,514 --> 00:22:01,177 Il vero Heino aveva un piccolo negozio di dischi, lo "Scheissladen", 205 00:22:01,651 --> 00:22:02,948 il "negozio di merda". 206 00:22:03,186 --> 00:22:07,953 C'erano dischi indipendenti, importati, piratati e anche cassette. 207 00:22:14,498 --> 00:22:18,093 Grazie a Heino, ho fatto la mia prima scoperta musicale a Berlino: 208 00:22:18,335 --> 00:22:20,326 I Toten Hosen. 209 00:22:21,805 --> 00:22:22,999 vanno 210 00:22:24,274 --> 00:22:25,673 sulla strada. 211 00:22:27,010 --> 00:22:28,637 E le strade 212 00:22:29,546 --> 00:22:31,343 sono deserte. 213 00:22:33,450 --> 00:22:37,978 OK, erano di Düsseldorf, ma hanno trascorso molto tempo a Berlino 214 00:22:38,655 --> 00:22:41,818 e finisco per diventare il loro tecnico del suono. 215 00:22:43,894 --> 00:22:48,058 piccolo colpo, oh Baby, Baby, piccolo colpo, 216 00:22:48,465 --> 00:22:50,729 oh Baby, Baby, piccolo colpo 217 00:22:51,334 --> 00:22:56,135 diciamo che sono piccole sequenze di tasti, sì, sì, sì, sì l 218 00:22:59,643 --> 00:23:01,167 Stavo vivendo un sogno a occhi aperti. 219 00:23:01,411 --> 00:23:05,177 Ero a Berlino, avevo un appartamento 220 00:23:05,415 --> 00:23:08,509 e la musica mi ha fatto guadagnare qualche marco. 221 00:23:09,185 --> 00:23:12,814 Ma mancava qualcosa: una ragazza di Berlino. 222 00:23:14,224 --> 00:23:17,751 Il mio primo appuntamento tedesco avrebbe potuto risolverlo. 223 00:23:21,698 --> 00:23:23,825 CHRISTIANE F. NOI, I RAGAZZI DELLO ZOO DI BERLINO 224 00:23:31,441 --> 00:23:35,400 Mi aspettavo molto da questo incontro. Ma la ragazza non è venuta. 225 00:23:35,679 --> 00:23:39,410 Quindi finisco per dare il suo biglietto a un'altra. 226 00:23:52,729 --> 00:23:55,289 Mi piaceva la mia sconosciuta. 227 00:23:55,799 --> 00:23:59,394 Ma lei non parlava inglese e io non parlavo tedesco. 228 00:24:00,203 --> 00:24:01,227 Peccato. 229 00:24:01,538 --> 00:24:04,302 Anch'io voglio bucarmi. - Non la penso così. 230 00:24:04,908 --> 00:24:07,968 Qual è la differenza se sniffo o mi buco 231 00:24:08,244 --> 00:24:10,269 E vieni. Un tiro è super violento. 232 00:24:10,547 --> 00:24:12,105 Avrei potuto parlargli di Bowie. 233 00:24:12,382 --> 00:24:13,815 Mi dai la tua siringa? 234 00:24:14,284 --> 00:24:16,548 E avrebbe potuto parlarmi di Christiane F., 235 00:24:17,253 --> 00:24:19,380 l'eroina di un film prima ancora di compiere 20 anni 236 00:24:26,763 --> 00:24:30,062 Sono uscito spesso, ad esempio al "SO36", 237 00:24:30,300 --> 00:24:33,997 uno dei club più importanti, situato nel cuore di Kreuzberg. 238 00:24:45,982 --> 00:24:49,281 I gruppi più fighi sono venuti a suonare qui. 239 00:24:55,158 --> 00:24:57,991 Per vederli sul palco ... 240 00:24:58,795 --> 00:25:02,128 Che cosa? Hai più birra? 241 00:25:03,199 --> 00:25:06,828 Abbiamo sentito che questi artisti erano sempre in linea, 242 00:25:07,303 --> 00:25:11,205 non solo nella loro musica, ma anche nella loro esistenza. 243 00:25:28,759 --> 00:25:31,421 È stato lì che ho incontrato Gudrun Gut. 244 00:25:32,562 --> 00:25:35,395 Era la forza trainante dietro la scena di Berlino, 245 00:25:36,233 --> 00:25:38,758 sempre all'origine di nuovi progetti. 246 00:25:39,469 --> 00:25:41,994 L'ultimo era un gruppo femminile. 247 00:25:42,506 --> 00:25:45,805 Non abbiamo mai visto o sentito niente del genere. 248 00:25:46,610 --> 00:25:48,601 Alza le mie mani, alza le mie braccia. 249 00:25:49,846 --> 00:25:52,576 Solleva le spalle, solleva le gambe. 250 00:25:53,450 --> 00:25:55,941 Solleva le mie cosce, solleva il petto. 251 00:26:00,624 --> 00:26:01,818 Acqua limpida e fresca. 252 00:26:02,092 --> 00:26:04,925 Alza le mie mani, alza le mie braccia. 253 00:26:06,263 --> 00:26:08,629 Solleva le gambe, solleva le cosce. 254 00:26:09,466 --> 00:26:10,694 Solleva il mio petto. 255 00:26:10,967 --> 00:26:13,800 Chiudo i miei occhi. 256 00:26:15,539 --> 00:26:17,837 Acqua limpida e fresca ... 257 00:26:26,316 --> 00:26:28,648 Le ragazze non erano convenzionali. 258 00:26:30,520 --> 00:26:32,351 Risolutamente differenti. 259 00:26:32,622 --> 00:26:37,184 Non siamo né una band new wave, né una band punk, 260 00:26:39,062 --> 00:26:40,654 o... Cosa siamo? 261 00:26:40,897 --> 00:26:43,798 Non ci metteremo un'etichetta l'uno sull'altro. Facciamo musica 262 00:26:44,034 --> 00:26:48,562 che ci piace, senza cercare di seguire la moda. 263 00:26:48,839 --> 00:26:54,004 Anche se i Joy Division sono molto trendy, non faremo la stessa cosa. 264 00:26:59,349 --> 00:27:03,012 A quel tempo lavoravo allo "Zensor" a Schoneberg. 265 00:27:03,387 --> 00:27:05,321 Vendevo dischi. 266 00:27:06,823 --> 00:27:10,725 La gente aveva solo i Joy Division in bocca 267 00:27:11,027 --> 00:27:14,258 e mi ha fatto incazzare così tanto. 268 00:27:14,531 --> 00:27:18,695 Tutti volevano i Joy Division, altrimenti niente. 269 00:27:18,935 --> 00:27:23,531 Era quasi come vendere Madonna. 270 00:27:23,774 --> 00:27:27,904 Non potrei sopportare più Joy Division. Per me era una schifezza. 271 00:27:29,579 --> 00:27:33,413 Era fin troppo popolare. Ma comunque un inferno. 272 00:27:33,683 --> 00:27:36,880 Allora erano quasi degli eroi. 273 00:27:38,622 --> 00:27:42,854 Sapevo che i Joy Division e Ian Curtis avrebbero apprezzato molto Berlino. 274 00:27:54,471 --> 00:27:57,702 In qualità di rappresentante dell'etichetta Factory Records a Berlino, 275 00:27:57,941 --> 00:28:02,605 Ho organizzato un concerto al cinema Kant per i miei amici di Manchester. 276 00:28:09,653 --> 00:28:14,886 L'unico concerto dei Joy Division a Berlino era stato un vero flop. 277 00:28:15,492 --> 00:28:18,461 C'erano appena 150 spettatori. 278 00:28:18,728 --> 00:28:20,821 Ma il gruppo si è comunque divertito. 279 00:28:21,431 --> 00:28:26,095 La loro canzone "Komakino" è la storia della loro esperienza a Berlino. 280 00:28:27,170 --> 00:28:29,730 Ian Curtis stava attraversando un momento difficile, 281 00:28:30,140 --> 00:28:34,839 come Bowie, quando si ritirò a Berlino per cercare ispirazione. 282 00:28:35,111 --> 00:28:40,447 Questa è stata una delle loro ultime registrazioni ed esiste solo su disco flessibile. 283 00:28:42,919 --> 00:28:45,979 Quattro mesi dopo, Ian era morto. 284 00:28:46,590 --> 00:28:49,787 Si è impiccato a soli 23 anni. 285 00:28:50,360 --> 00:28:53,022 È stato molto difficile per me. 286 00:28:53,463 --> 00:28:56,125 Era come se un mondo stesse crollando. 287 00:28:58,468 --> 00:29:02,268 Ma una cosa era certa: non volevo tornare a Manchester. 288 00:29:09,679 --> 00:29:11,943 Berlino mi aveva preso. 289 00:29:12,182 --> 00:29:17,484 Il gruppo Ideal ha descritto questa bellezza come nessun altro, grazie al loro inno pop, 290 00:29:17,888 --> 00:29:20,220 '' We love Berlin '', 291 00:29:23,126 --> 00:29:26,186 "Siamo pazzi per Berlino". 292 00:29:28,832 --> 00:29:34,134 La loro musica era unica, molto diversa da quella degli anglosassoni. 293 00:29:34,671 --> 00:29:36,730 All'inizio ho cantato in inglese, 294 00:29:37,340 --> 00:29:42,300 perché era più facile nascondersi dietro "baby" e "ooh ah". 295 00:29:42,546 --> 00:29:47,142 Ma cantando in tedesco, ci spogliamo, 296 00:29:47,517 --> 00:29:52,682 perché il pubblico capisce le parole. Il pubblico lo sente se mentiamo. 297 00:29:52,923 --> 00:29:57,417 Fu l'inizio di quella che sarebbe stata chiamata la "neue deutsche Welle". 298 00:29:57,694 --> 00:29:59,889 la "nuova ondata tedesca". 299 00:30:00,263 --> 00:30:05,906 Dopo di che, tutte le band tedesche hanno iniziato a cantare nella loro lingua 300 00:30:10,574 --> 00:30:15,273 avevo visto gli Ideal a un concerto a sostegno degli squat di Kreuzberg. 301 00:30:15,545 --> 00:30:19,208 L'evento aveva lo scopo di attirare l'attenzione dei media. 302 00:30:35,932 --> 00:30:39,129 303 00:30:40,136 --> 00:30:44,903 Presto il numero degli squat fu portato rapidamente in senato a Berlino, 304 00:30:46,109 --> 00:30:49,408 che ha fatto ricorso per evacuarli. 305 00:30:49,913 --> 00:30:54,612 Per favore torni dietro la barriera. Stia indietro, per favore 306 00:30:54,884 --> 00:30:59,048 Un istante. Vai dall'altra parte. 307 00:31:00,223 --> 00:31:02,953 Una manifestazione contro le espulsioni 308 00:31:03,326 --> 00:31:05,954 Diventò teatro di un tragico evento. 309 00:31:13,003 --> 00:31:17,064 Inseguita dalla polizia, la folla si diresse verso Potsdamer Strasse, 310 00:31:17,507 --> 00:31:19,771 dove il traffico non era stato interrotto. 311 00:31:26,316 --> 00:31:30,776 Klaus-Jurgen Rattay, 18 anni, viene investito da un autobus, morendo. 312 00:31:45,802 --> 00:31:49,863 E' stato un vero shock, che ha radicalizzato la comunità degli squatteurs. 313 00:31:50,140 --> 00:31:52,836 Inflessibile, il senato ha avuto la brillante idea 314 00:31:53,209 --> 00:31:55,473 di rafforzare il potere della polizia. 315 00:31:56,513 --> 00:31:59,880 All'improvviso, i poliziotti indossavano giubbotti antiproiettile. 316 00:32:00,150 --> 00:32:01,777 Sembrava RoboCops. 317 00:32:02,018 --> 00:32:07,854 In risposta, gli squatter hanno risposto più ferocemente. 318 00:32:10,126 --> 00:32:12,185 Fu pane per i media. 319 00:32:12,529 --> 00:32:16,158 RIVOLTE A BERLINO: PRIMA VITTIMA 320 00:33:47,274 --> 00:33:49,105 Ma la vita continua. 321 00:33:55,249 --> 00:33:57,410 Stavamo girando sui binari della notte 322 00:33:57,918 --> 00:34:01,786 mangiare torte spaziali e sniffare speed a buon mercato. 323 00:34:09,229 --> 00:34:10,719 Tutto era GEIL "fantastico", 324 00:34:11,632 --> 00:34:14,567 una delle parole più importanti che ho imparato. 325 00:34:35,222 --> 00:34:37,053 Ma tutte le notti finirono. 326 00:34:37,491 --> 00:34:40,221 Poi ho dovuto affrontare la giornata. 327 00:34:40,927 --> 00:34:42,895 Cosa c'era dopo? 328 00:34:43,230 --> 00:34:47,929 Il mio lavoro come rappresentante della Factory Records non mi occupava a tempo pieno. 329 00:34:48,168 --> 00:34:51,501 E poi volevo più di un pezzo di torta 330 00:34:51,772 --> 00:34:54,240 Volevo l'intera pasticceria. 331 00:34:54,608 --> 00:34:57,805 VOGLIAMO PIU' DI UN PEZZO DI TORTA, VOGLIAMO LA PASTICCERIA. 332 00:34:58,078 --> 00:35:02,276 Inoltre, ero ossessionato dal gruppo di Gudrun, Malaria. 333 00:35:02,683 --> 00:35:05,652 La guerra è qui, ma solo per un giorno 334 00:35:05,919 --> 00:35:07,978 domani tutto tornerà alla normalità, 335 00:35:10,324 --> 00:35:13,020 niente è perduto ... 336 00:35:13,927 --> 00:35:15,622 Che cosa c'é? 337 00:35:15,929 --> 00:35:19,922 Quindi ho fatto domanda per ... Per cosa esattamente? 338 00:35:21,101 --> 00:35:23,535 Mark Reeder era il nostro manager. 339 00:35:23,937 --> 00:35:25,802 Finalmente, per quello che significa. 340 00:35:26,039 --> 00:35:29,440 all'epoca il lavoro non era professionale. 341 00:35:29,676 --> 00:35:32,804 Era inglese, conosceva il mondo della musica, 342 00:35:33,347 --> 00:35:34,814 e la metà era piccola. 343 00:35:35,048 --> 00:35:37,312 Era un ragazzo dinamico. 344 00:35:37,617 --> 00:35:40,381 Gli piaceva e ci ha aiutato. 345 00:35:42,222 --> 00:35:46,181 Non voleva essere chiamato manager, ma lo era. 346 00:35:46,460 --> 00:35:51,295 Dicevamo: 'Mark Reeder è il nostro manager. suonava bene. 347 00:35:52,232 --> 00:35:56,225 Ho curato il suono, le sale da concerto e la prima parte. 348 00:35:56,636 --> 00:35:58,831 Ero il loro uomo tutto fare. 349 00:36:01,508 --> 00:36:05,740 All'inizio, ci lasciamo andare completamente, abbiamo fatto solo rumore. 350 00:36:06,146 --> 00:36:09,138 Ci siamo registrati e abbiamo ascoltato i nastri, 351 00:36:09,383 --> 00:36:14,650 e da lì abbiamo cercato di sviluppare il nostro suono. 352 00:36:26,867 --> 00:36:31,167 Le ragazze Malaria erano diverse, androgine e misteriose, 353 00:36:31,405 --> 00:36:34,033 ma soprattutto molto originali. 354 00:36:35,942 --> 00:36:40,902 La gente veniva a vederci suonare, ma non per la nostra musica. 355 00:36:41,848 --> 00:36:43,247 Il denaro governa il mondo. 356 00:36:47,087 --> 00:36:53,253 La nostra musica è più violenta di quella dei ragazzi, più brutale. 357 00:36:54,361 --> 00:36:58,593 Preferisco lavorare con le ragazze, piuttosto che con i ragazzi. 358 00:36:58,965 --> 00:37:02,799 I ragazzi vogliono sempre dirti cosa è giusto e cosa è sbagliato 359 00:37:03,069 --> 00:37:06,630 ma credo di conoscerlo molto bene anch'io. 360 00:37:07,741 --> 00:37:10,039 Gudrun non ha solo fatto musica. 361 00:37:10,277 --> 00:37:14,270 Gestiva anche un negozio di abbigliamento in Goltzstrasse. 362 00:37:15,048 --> 00:37:18,245 È diventato il punto d'incontro della nostra piccola scena. 363 00:37:21,655 --> 00:37:26,490 Il negozio aveva un inquilino che dormiva su un vecchio materasso: 364 00:37:26,927 --> 00:37:29,259 Blixa Bargeld 365 00:37:32,566 --> 00:37:36,263 Blixa era una figura fantasiosa, anche per Berlino. 366 00:37:36,570 --> 00:37:39,300 Era un caro amico di Gudrun. 367 00:37:46,480 --> 00:37:49,643 Il sole splende, gli uccelli cantano, 368 00:37:49,916 --> 00:37:53,113 il mondo è bello, le persone sono buone. 369 00:37:56,690 --> 00:37:59,955 Berlino Ovest era un po 'un'isola di creatività, 370 00:38:00,193 --> 00:38:03,253 ma quello era il mio unico riferimento. 371 00:38:03,797 --> 00:38:07,028 Tutto il resto era semplicemente diverso da Berlino Ovest. 372 00:38:08,969 --> 00:38:12,370 Gli affitti erano molto più economici che altrove nella RFT. 373 00:38:12,639 --> 00:38:17,440 Potresti sopravvivere con pochi soldi a Berlino Ovest. 374 00:38:21,448 --> 00:38:26,818 E allo stesso tempo, questa atmosfera ha attratto molte persone, 375 00:38:27,187 --> 00:38:32,819 dalla Germania Ovest e altrove, e li ha esortati a rimanere a Berlino Ovest. 376 00:38:38,231 --> 00:38:41,723 Le Malaria hanno appena pubblicato il loro album. 377 00:38:42,002 --> 00:38:47,463 Ecco un brano del disco "Die Hausfrauen - New-York Berlin". 378 00:38:47,807 --> 00:38:53,143 Avevo già inviato una demo al leggendario DJ inglese, John Peel. 379 00:39:01,388 --> 00:39:06,917 Ora la mia amica Muriel Gray voleva fare un documentario su Berlino Ovest 380 00:39:07,193 --> 00:39:10,321 per la televisione inglese. 381 00:39:10,597 --> 00:39:15,034 Vediamo qui un confine tra due entità politiche, 382 00:39:15,268 --> 00:39:17,759 ma sembra solo un muro di un giardino. 383 00:39:18,038 --> 00:39:21,337 E' la cortina di ferro! - Lo so, quella famosa. 384 00:39:26,780 --> 00:39:29,374 Qual'è la differenza, se ce né una, 385 00:39:29,616 --> 00:39:33,211 tra i musicisti di Berlino e quelli della Gran Bretagna? 386 00:39:33,453 --> 00:39:38,186 C'è una grande differenza. In effetti c'è... 387 00:39:38,625 --> 00:39:43,358 Gli artisti non cercano di far parte di una sola band. 388 00:39:43,597 --> 00:39:47,897 A loro piace passare dall'uno all'altra, cambiare gruppo. 389 00:39:48,134 --> 00:39:52,969 Quindi queste persone suonano in molte band diverse? 390 00:39:53,239 --> 00:39:56,436 si è come una band gigante. 391 00:39:56,710 --> 00:39:59,577 Muriel non poteva crederci. 392 00:39:59,980 --> 00:40:04,417 L'isola di Berlino ovest non aveva nulla a che fare con quella inglese 393 00:40:06,252 --> 00:40:09,153 il momento, la libertà era creatività 394 00:40:09,556 --> 00:40:12,719 contava più del successo commerciale. 395 00:40:13,426 --> 00:40:16,657 Il nostro motto era: "Vai, fallo". 396 00:40:18,565 --> 00:40:23,434 Mi contorcevo più e più volte per uscire dalla rotondità del buco. 397 00:40:23,970 --> 00:40:28,669 Le sue mani ostinate si rifiutavano di vedere cadere il calice felice. 398 00:40:29,509 --> 00:40:32,239 Guarda il calice felice cadere! 399 00:40:38,852 --> 00:40:43,949 Dal vile buco emerse un'orrenda creatura che 400 00:40:44,190 --> 00:40:49,822 Per mangiare la mia carne. Rimasero solo le ossa nude 401 00:40:50,296 --> 00:40:53,129 Rimasero solo le ossa nude 402 00:40:53,366 --> 00:40:57,666 Muriel era entusiasta. Solo pochi artisti hanno suonato così inaccessibili. 403 00:40:58,805 --> 00:41:04,209 C'è un motivo particolare per cui vuoi filmare Berlino? 404 00:41:05,278 --> 00:41:07,872 La città mi interessa, ecco tutto. 405 00:41:08,148 --> 00:41:11,117 Pensi che attraverso un film si possa capire? 406 00:41:11,818 --> 00:41:15,720 Vuoi filmare l'essenza di Berlino? Mi sembra impossibile ... 407 00:41:17,758 --> 00:41:19,749 Ovviamente era possibile. 408 00:41:20,294 --> 00:41:23,388 Dovevi solo tornare alla "Risiko". 409 00:41:26,566 --> 00:41:28,158 Blixa stava lavorando al bar 410 00:41:28,435 --> 00:41:32,428 e faceva bere i suoi clienti fino a farli crollare. 411 00:41:36,843 --> 00:41:39,505 La vita notturna di Berlino è davvero eccezionale. 412 00:41:39,780 --> 00:41:42,578 Inizia a mezzanotte e termina intorno alle 9:00. 413 00:41:42,816 --> 00:41:47,617 Non ci sono solo segni di "punk"... Il termine non è molto apprezzato. 414 00:41:47,854 --> 00:41:50,789 Ci sono anche bar, caffè, ecc. 415 00:41:51,024 --> 00:41:54,790 Il che spiega il mio sguardo sgomento. 416 00:41:55,028 --> 00:41:58,464 Vai a dare un'occhiata mentre finiamo i nostri drink. 417 00:43:09,369 --> 00:43:13,203 È davvero Berlino? - Sì, è Berlino. 418 00:43:15,442 --> 00:43:19,344 Mi scusi. Christiane? Ecco Christiane F. 419 00:43:19,579 --> 00:43:23,447 Cosa fai a Berlino? - un attimo ... Marco. 420 00:43:24,384 --> 00:43:26,113 Traduzione. - Si. 421 00:43:26,453 --> 00:43:28,011 Cosa fai a Berlino? 422 00:43:28,255 --> 00:43:30,951 Cosa stai facendo qui? - Quello che faccio? 423 00:43:31,224 --> 00:43:34,022 Bene, io vivo qui, vivo qui. 424 00:43:34,361 --> 00:43:37,956 E ti piace? È una tipica notte a Berlino? 425 00:43:38,231 --> 00:43:39,459 Assolutamente. 426 00:43:40,233 --> 00:43:43,100 A cosa serve la vera Berlino? 427 00:43:43,370 --> 00:43:47,807 Cosa ha detto? - Cosa intendi per la vera Berlino? 428 00:43:48,942 --> 00:43:53,470 È la città più interessante della Germania. 429 00:44:02,055 --> 00:44:05,218 Il giorno dopo, siamo finalmente riusciti a convincere Blixa 430 00:44:05,459 --> 00:44:10,920 da cui dipendeva la credibilità del nostro documentario con i Einsturzenden Neubauten. 431 00:44:11,665 --> 00:44:14,327 CHI ASCOLTA MUSICA COMMERCIALE SERVONO LA REAZIONE 432 00:44:14,601 --> 00:44:18,059 Erano la punta di diamante di un movimento d'avanguardia, 433 00:44:18,805 --> 00:44:21,797 radicalmente opposti ai giganti dell'industria musicale. 434 00:44:22,108 --> 00:44:27,808 Si chiamavano "geniale Dilettanti" 435 00:44:31,117 --> 00:44:35,611 in quel momento, mi sono interrogato sulla mia situazione, 436 00:44:35,856 --> 00:44:38,154 e sul mio ambiente personale, 437 00:44:38,425 --> 00:44:44,159 come abitante di Berlino Ovest senza documenti, senza indirizzo, senza lavoro, 438 00:44:44,431 --> 00:44:46,956 senza reddito, senza diploma. 439 00:44:50,303 --> 00:44:53,704 Se muoio e muoio, muoio di scorbuto. 440 00:44:55,509 --> 00:44:56,373 Di scorbuto. 441 00:44:57,110 --> 00:44:58,873 muoio di scorbuto 442 00:45:02,315 --> 00:45:06,342 Quindi sono passato da un gruppo all'altro, 443 00:45:06,620 --> 00:45:09,487 e uno di loro era l'Einsturzende Neubauten. 444 00:45:10,457 --> 00:45:13,221 Alimenta il mio ego 445 00:45:26,072 --> 00:45:28,870 Pneumatico! 446 00:45:31,711 --> 00:45:33,975 abbiamo organizzato esibizioni 447 00:45:34,648 --> 00:45:38,516 Ci incamminiamo in paesaggi industriali 448 00:45:38,885 --> 00:45:43,151 e abbiamo fatto musica con niente. 449 00:45:49,930 --> 00:45:55,926 Erano luoghi nascosti, in pilastri di autostrade o ponti ferroviari, 450 00:45:56,202 --> 00:46:01,902 aveva qualcosa di magico e un'acustica sorprendente. 451 00:46:05,745 --> 00:46:08,908 Confinato in uno spazio alto appena 1,5 metri, 452 00:46:09,182 --> 00:46:13,778 All'interno di una struttura metallica che deve essere stata lunga 40 metri, 453 00:46:14,054 --> 00:46:16,386 con il rumore dei camion in alto, 454 00:46:16,623 --> 00:46:20,423 è difficile suonare qualcosa in sintonia con il movimento pacifista. 455 00:46:31,304 --> 00:46:36,298 Non abbiamo lavorato solo con i ponti autostradali, 456 00:46:36,576 --> 00:46:40,637 abbiamo lavorato con qualsiasi cosa si possa immaginare. 457 00:46:41,881 --> 00:46:46,045 Soprattutto con cose completamente insolite. 458 00:46:57,230 --> 00:47:02,566 Ovviamente, altri musicisti berlinesi usavano strumenti non convenzionali. 459 00:47:08,742 --> 00:47:13,372 I Arzte, ad esempio, una band fun-punk che adoro. 460 00:47:13,613 --> 00:47:17,447 Sono riuscito a convincere Muriel a filmare anche loro. 461 00:47:19,252 --> 00:47:21,720 Eva! Eva! 462 00:47:24,591 --> 00:47:28,891 Al fine di suscitare l'interesse del pubblico inglese in un gruppo punk tedesco, 463 00:47:29,563 --> 00:47:33,260 avevano bisogno di qualcosa di accattivante per il loro primo programma televisivo. 464 00:47:33,934 --> 00:47:37,426 Quindi la band ha scritto una canzone d'amore sarcastica, 465 00:47:37,904 --> 00:47:41,169 un argomento che anche gli inglesi potrebbero capire. 466 00:47:52,252 --> 00:47:56,518 Ah, Jan. - Ciao Muriel. - Ciao . Grazie per essere venuto. 467 00:47:56,790 --> 00:47:59,020 Vuoi del caffè? - Sì grazie. 468 00:47:59,292 --> 00:48:02,853 Già, Berlino Ovest è così pazza? 469 00:48:03,129 --> 00:48:07,327 Immaginiamo qualcosa di decadente, come nel film "Cabaret" ... 470 00:48:07,601 --> 00:48:11,594 È proprio così. Sapevi che qui, negli anni '20, 471 00:48:12,339 --> 00:48:16,776 era il posto dove tutti venivano a prendere la cocaina. 472 00:48:17,010 --> 00:48:22,448 In questo caffè? - Allora erano più giovani. 473 00:48:23,450 --> 00:48:28,683 Quindi ecco le vestigia degli anni della cocaina? - Sì, guarda i loro nasi. 474 00:48:38,298 --> 00:48:40,823 I suoi occhi scuri 475 00:48:41,735 --> 00:48:44,966 promette sensualità. 476 00:48:45,839 --> 00:48:48,535 Voleva venire con me 477 00:48:49,209 --> 00:48:51,234 nessun sentiero era troppo lungo per lei. 478 00:48:51,811 --> 00:48:52,835 Heil, Heil, Heil. 479 00:48:53,213 --> 00:48:55,909 Lo è sempre stata 480 00:48:56,750 --> 00:48:58,047 pronto a tutto per me. 481 00:49:00,754 --> 00:49:02,722 Non lo dimenticherò 482 00:49:03,657 --> 00:49:05,682 fino alla fine dei tempi. 483 00:49:08,662 --> 00:49:12,689 Era la più bella di tutte le donne - Eva Braun ... 484 00:49:13,099 --> 00:49:16,398 La più bella di tutte ... - Eva Braun ... 485 00:49:39,025 --> 00:49:43,257 Come vedi il futuro dei gruppi berlinesi? 486 00:49:43,530 --> 00:49:47,466 Sono pochi quelli che hanno successo internazionale. 487 00:49:47,734 --> 00:49:51,033 Pensi che cambierà? 488 00:49:53,039 --> 00:49:57,942 Non la penso così. Gli Einsturzenden Neubauten ci sono riusciti 489 00:49:58,211 --> 00:50:02,910 perché sono innovativi. Sarei sorpreso se suonassimo nel Regno Unito 490 00:50:03,149 --> 00:50:05,083 perché la nostra musica ... 491 00:50:05,652 --> 00:50:09,918 Quello che facciamo, ce l'hai già, con The Undertones, The Buzzcocks ... 492 00:50:10,156 --> 00:50:13,614 Erano migliori di noi, ma ... 493 00:50:15,729 --> 00:50:20,428 È difficile entrare all'estero per un gruppo tedesco, 494 00:50:20,667 --> 00:50:25,070 perché per essere sincero devi cantare in tedesco, 495 00:50:25,305 --> 00:50:27,000 allora nessuno capisce. 496 00:50:28,975 --> 00:50:30,602 Ma Farin si sbagliava. 497 00:50:33,079 --> 00:50:35,639 Potresti diventare una star con testi in tedesco, 498 00:50:35,915 --> 00:50:40,011 perché c'era Jim Rakete, ed era pronto a far fuori l'artiglieria pop. 499 00:50:40,587 --> 00:50:45,650 Era un fotografo, artista, talent scout, produttore e manager. 500 00:50:51,248 --> 00:50:54,843 Nella sua officina a Kreuzberg, il "Fabrik", 501 00:50:55,402 --> 00:50:57,233 i progetti scorrevano. 502 00:51:01,108 --> 00:51:05,909 Jim Rakete ha portato Nina Hagen e molti altri al successo internazionale. 503 00:51:06,280 --> 00:51:10,239 Berlino è una vera colonia americana quando si tratta di rock. 504 00:51:10,617 --> 00:51:14,109 Siamo cresciuti con AFN, la stazione radio dell'esercito americano e Coca-Cola. 505 00:51:14,388 --> 00:51:18,347 C'erano molte influenze culturali dagli Stati Uniti. 506 00:51:18,592 --> 00:51:22,289 Inoltre, Berlino è una città martoriata, così come la sua musica. 507 00:51:23,063 --> 00:51:26,726 Ma con Nena, ha fatto colpo. 508 00:51:31,238 --> 00:51:34,730 Nena è riuscita a realizzare ciò che era ritenuto impossibile. 509 00:51:34,975 --> 00:51:38,467 È diventata una star mondiale che ha cantato in tedesco. 510 00:51:39,213 --> 00:51:44,116 99 piloti di aeroplani, tutti veri guerrieri, 511 00:51:44,384 --> 00:51:46,477 pensavano di essere il capitano Kirk 512 00:51:46,887 --> 00:51:49,481 e ha lanciato un grande spettacolo pirotecnico ... 513 00:51:49,790 --> 00:51:52,884 L'ultima a partecipare è stata Marlene Dietrich 514 00:51:53,794 --> 00:51:56,160 e stava iniziando a fare date. 515 00:52:02,136 --> 00:52:04,661 Nena, il prodigio tedesco, 516 00:52:05,072 --> 00:52:09,008 Era diventata una vera oca dalle uova d'oro. 517 00:52:10,344 --> 00:52:12,437 99 ministri della guerra, 518 00:52:12,679 --> 00:52:15,079 fiammiferi e tanica di benzina, 519 00:52:15,315 --> 00:52:19,183 pensavano di essere intelligenti, soprattutto sentivano l'odore del grande bottino ... 520 00:52:19,453 --> 00:52:22,820 Era ancora Nena, il nostro prodigio d'oro. 521 00:52:25,526 --> 00:52:28,495 Voglio sposare Nena. - Anche io. 522 00:52:29,096 --> 00:52:31,462 E come voglio sposare Nena. 523 00:52:35,802 --> 00:52:39,431 Avevo anche un disco di Nena. 524 00:52:39,973 --> 00:52:41,964 Mi è piaciuto il suo lato pop. 525 00:52:42,209 --> 00:52:46,168 Ma in quel momento stavo solo pensando al mio nuovo gruppo: 526 00:52:47,447 --> 00:52:48,880 Shark Vegas. 527 00:52:51,618 --> 00:52:56,146 Il destino ci ha fatto suonare per primi per le band britanniche. 528 00:52:57,024 --> 00:53:00,516 E il destino aveva un nome: Monika Doring. 529 00:53:00,794 --> 00:53:05,788 Ha gestito il "Loft" e ha organizzato i migliori concerti a Berlino Ovest. 530 00:53:08,368 --> 00:53:12,828 I gruppi anglosassoni sono lì per attirare il pubblico, 531 00:53:13,073 --> 00:53:16,873 poi serve loro un gruppo di qui, che gli piaccia o no. 532 00:53:25,852 --> 00:53:29,413 Ok, chi è la ragazza più sexy qui stasera? 533 00:53:29,690 --> 00:53:31,817 Rosa, vieni. 534 00:53:38,865 --> 00:53:44,770 La nostra carriera era finalmente sbloccata. Ma la sua direzione restava da definire. 535 00:53:47,774 --> 00:53:51,266 con un'operazione impressionante, l'oriente e l'occidente procedettero 536 00:53:51,545 --> 00:53:54,537 uno scambio di prigionieri tanto atteso. 537 00:53:55,449 --> 00:54:00,216 Si svolge sul ponte di Glienicke, tra Berlino Ovest e Potsdam, nella RDT. 538 00:54:26,580 --> 00:54:29,947 Abbiamo accompagnato i New Order nel loro tour europeo. 539 00:54:30,484 --> 00:54:32,247 Sono stati felicissimi di tornare a Berlino. 540 00:54:51,104 --> 00:54:55,734 Tu che vivi a Berlino, qual è la grande attrazione della città? 541 00:54:55,976 --> 00:54:59,412 Ecco qui, l'attrazione. eccola qui! 542 00:55:01,515 --> 00:55:02,777 I piccoli ci sono. 543 00:55:03,016 --> 00:55:07,180 La celebre Rat Jenny propone un'attrazione unica. 544 00:55:08,922 --> 00:55:10,116 Non è bello. 545 00:55:13,827 --> 00:55:15,954 Ecco una madre orgogliosa. 546 00:55:19,032 --> 00:55:23,526 Bernard Sumner dei New Order ci ha aiutato a produrre il nostro primo singolo. 547 00:55:26,306 --> 00:55:28,297 Il successo è stato toccato con un dito. 548 00:55:47,194 --> 00:55:48,855 Ma non sembravamo sfondare. 549 00:55:49,463 --> 00:55:52,557 Il nostro video è stato senza dubbio ciò che ha posto fine alla nostra carriera. 550 00:55:53,867 --> 00:55:55,391 Ma un altro è iniziato: 551 00:55:55,669 --> 00:55:58,229 Sono diventato un presentatore per la televisione inglese. 552 00:56:22,662 --> 00:56:24,687 Berlino è sempre stata bella 553 00:56:24,931 --> 00:56:28,423 e finalmente ho avuto il mio spettacolo. 554 00:56:28,835 --> 00:56:34,171 Scopriremo insieme la città, faremo una festa. Va così qui. 555 00:56:39,780 --> 00:56:45,719 Ecco uno dei posti più cool di Berlino: il "Dschungel". 556 00:56:46,353 --> 00:56:51,416 Tutte le persone alla moda vogliono entrare, altre stanno cercando di uscire. 557 00:56:57,798 --> 00:57:00,028 Era il club più cool della città. 558 00:57:00,267 --> 00:57:02,963 David Bowie veniva lì di tanto in tanto. 559 00:57:12,479 --> 00:57:16,609 Con mio grande stupore, c'erano anche le mie amiche. 560 00:57:17,384 --> 00:57:19,249 Cosa stai facendo, Mark? 561 00:57:19,486 --> 00:57:24,719 Lavoro a uno spettacolo. È per i giovani d'Inghilterra. 562 00:57:24,958 --> 00:57:27,426 Vogliamo sapere cosa fare qui. 563 00:57:27,661 --> 00:57:30,061 Eccoci qui al "Dschungel"... 564 00:57:30,297 --> 00:57:34,893 Puoi uscire . - Sì, ma sono le due del mattino ... 565 00:57:35,402 --> 00:57:38,166 Cosa possiamo fare alle 2 del mattino? 566 00:57:38,438 --> 00:57:40,770 hai già un po' di possibilità ... 567 00:57:41,007 --> 00:57:44,773 Puoi andare a "Sesso sicuro", al "DNC"... 568 00:57:45,445 --> 00:57:48,107 La scena di Berlino non sembrava mai dormire. 569 00:57:51,618 --> 00:57:53,245 Almeno non di notte. 570 00:57:53,487 --> 00:57:55,955 Non abbiamo mai voluto perderci nulla. 571 00:57:56,189 --> 00:58:00,455 Siamo andati in giro per i club, siamo tornati a casa, abbiamo fatto la doccia 572 00:58:00,861 --> 00:58:02,260 poi siamo usciti. 573 00:58:15,475 --> 00:58:19,536 Al "Far Out", il club hippie del guru Bhagwan, 574 00:58:19,813 --> 00:58:23,374 i discepoli di sannyasa danzavano freneticamente. 575 00:58:23,650 --> 00:58:25,982 Era un luogo di famigerate crociere 576 00:58:26,219 --> 00:58:29,848 e una grande fonte di guadagno per questo guru con sede a Pune. 577 00:58:40,667 --> 00:58:45,570 Cassia e Lucy vivevano in un minuscolo negozio in Potsdamer Strasse. 578 00:58:45,839 --> 00:58:49,366 Gestivano un barbiere, il "Penny Lane". 579 00:58:49,643 --> 00:58:53,340 Durante il giorno, ci siamo tagliati i capelli o rasati i peli pubici, 580 00:58:53,713 --> 00:58:56,477 la sera siamo venuti a vedere le mostre, 581 00:58:56,850 --> 00:59:00,718 spettacoli e concerti sperimentali. 582 00:59:04,925 --> 00:59:07,325 Mio dio! Cosa sta succedendo qui? 583 00:59:07,994 --> 00:59:11,259 Certo, non potevo mostrare tutto in TV, 584 00:59:11,731 --> 00:59:14,495 ma Berlino poteva soddisfare tutti i desideri. 585 00:59:16,336 --> 00:59:21,933 La città ha soddisfatto tutti i desideri: festa, droga, sesso, musica ... 586 00:59:22,208 --> 00:59:25,735 Assolutamente tutto e sempre in eccesso. 587 00:59:28,815 --> 00:59:32,751 Ma ogni volta si finiva al "Risiko". 588 00:59:34,988 --> 00:59:37,980 È la fine della notte o l'inizio della giornata. 589 00:59:38,392 --> 00:59:44,353 Devono essere circa le sette del mattino, se non sbaglio. Questo è. 590 00:59:44,664 --> 00:59:47,531 È il punto di riferimento dei morti viventi. 591 00:59:47,768 --> 00:59:53,604 Vengono qui per festeggiare. Ad esempio, alcuni esseri ... 592 00:59:54,775 --> 00:59:58,176 Il "Risiko" avrebbe avuto presto un nuovo cliente, 593 00:59:58,578 --> 01:00:01,172 e Blixa, un nuovo compagno di giochi 594 01:00:04,217 --> 01:00:05,946 Nick Cave. 595 01:00:09,289 --> 01:00:14,386 Lo avevo già incontrato quando le Malaria. aveva fatto da apertura 596 01:00:15,629 --> 01:00:17,790 La sua vita era in un vicolo cieco 597 01:00:18,198 --> 01:00:20,359 e voleva scoprire Berlino. 598 01:00:26,807 --> 01:00:31,437 Pochi mesi dopo, era lì, fuori dalla mia porta, con una valigia in mano. 599 01:00:31,711 --> 01:00:35,647 Si è trasferito nel mio squallido appartamento, aspettando di trovare qualcosa di meglio. 600 01:00:35,916 --> 01:00:37,645 Ecco la mia stanza. 601 01:00:49,496 --> 01:00:52,158 Questa è la camera da letto. 602 01:00:54,801 --> 01:00:59,101 E la mia collezione di dipinti gotici tedeschi. 603 01:01:02,476 --> 01:01:03,943 La mia pistola. 604 01:01:11,418 --> 01:01:15,684 Ho vissuto a Berlino per circa tre anni, a Kreuzberg. 605 01:01:16,122 --> 01:01:20,991 Sono stato subito immerso nel cuore della scena musicale e culturale. 606 01:01:21,361 --> 01:01:25,525 Era molto vario. C'erano registi, poeti, 607 01:01:25,799 --> 01:01:29,166 musicisti. C'era tutto. 608 01:01:29,669 --> 01:01:33,537 È stato come tornare alla tua giovinezza. 609 01:01:33,940 --> 01:01:35,168 Un grande periodo. 610 01:01:46,720 --> 01:01:50,622 Ahimè, Berlino ha suonato la campana a morto per la band di Nick, The Birthday Party. 611 01:01:52,592 --> 01:01:56,358 Dopo la morte del bassista, ha formato una nuova band con Blixa. 612 01:01:56,630 --> 01:01:59,656 Il progetto si chiamava The Bad Seeds. 613 01:02:02,202 --> 01:02:04,864 Eravamo ottimi amici a Berlino. 614 01:02:05,172 --> 01:02:09,040 Abbiamo passato molto tempo insieme. 615 01:02:10,444 --> 01:02:14,881 Eravamo in guerra con il sonno, come diceva Blixa. 616 01:02:15,949 --> 01:02:19,180 Fondamentalmente, non abbiamo quasi dormito. 617 01:02:20,387 --> 01:02:23,356 La mia esperienza a Berlino mi ha cambiato la vita. 618 01:02:23,623 --> 01:02:27,320 Mi ha davvero dato fiducia, 619 01:02:27,894 --> 01:02:31,022 fare quello che volevo fare, 620 01:02:31,298 --> 01:02:36,292 indipendentemente da ciò che la gente pensa di me. 621 01:02:37,371 --> 01:02:41,137 È molto berlinese nell'atteggiamento. 622 01:02:51,251 --> 01:02:54,482 Anche io potevo esprimermi a Berlino Ovest. 623 01:02:54,921 --> 01:02:58,049 Principalmente per il mio gusto per le uniformi. 624 01:02:58,859 --> 01:03:01,555 Ai berlinesi non importava 625 01:03:01,828 --> 01:03:06,822 ma avevo sempre delle domande dei turisti o dei giornalisti. 626 01:03:07,234 --> 01:03:10,032 Perché ti vesti così? 627 01:03:10,270 --> 01:03:12,204 Perché sono un militarista. 628 01:03:12,439 --> 01:03:14,771 È così? - Sì. 629 01:03:15,108 --> 01:03:16,598 Veramente? 630 01:03:16,877 --> 01:03:20,938 No, è solo che è comodo, resistente, pratico. 631 01:03:21,915 --> 01:03:23,746 E per quanto riguarda le persone. 632 01:03:25,252 --> 01:03:28,517 Questa è una maglietta della vecchia polizia di Berlino, 633 01:03:28,755 --> 01:03:32,054 deve avere circa 70 anni. 634 01:03:34,795 --> 01:03:38,356 La mia ossessione mi ha reso un attore interessante, 635 01:03:38,865 --> 01:03:41,800 soprattutto agli occhi del regista Jorg Buttgereit. 636 01:03:43,069 --> 01:03:46,300 Probabilmente perché ho portato i miei costumi. 637 01:03:47,474 --> 01:03:51,274 Ma a causa di ciò, sono stato limitato agli stessi ruoli. 638 01:04:04,991 --> 01:04:08,051 Ma anche senza uniforme stavo bene. 639 01:04:08,295 --> 01:04:09,319 Cosa vuoi ... 640 01:04:10,430 --> 01:04:14,890 Il mondo non girava più e Berlino Ovest era nell'occhio del ciclone. 641 01:04:17,070 --> 01:04:21,666 Di solito non mi importava della politica, ma la situazione era preoccupante. 642 01:04:21,942 --> 01:04:23,000 Guarda. 643 01:04:23,577 --> 01:04:26,273 Sì, ma portami giù. 644 01:04:28,281 --> 01:04:29,976 Ecco il giornale delle 20. 645 01:04:30,250 --> 01:04:34,277 Le notizie erano diverse, ma il tempo ha giocato un ruolo importante, 646 01:04:34,521 --> 01:04:38,457 le piogge radioattive diffondono il panico. 647 01:04:38,925 --> 01:04:44,693 Un incidente avvenuto presso la centrale di Chernobyl in Ucraina. 648 01:04:44,965 --> 01:04:46,796 Un reattore è stato danneggiato. 649 01:04:47,200 --> 01:04:52,137 L'informazione non è confermata, ma il cuore dell'attore si sarebbe sciolto. 650 01:04:52,439 --> 01:04:56,967 Un evento di questo tipo è qualificato come incidente nucleare grave. 651 01:04:58,712 --> 01:04:59,940 652 01:05:00,380 --> 01:05:05,841 AISD significa qualcosa per te? - L'AIDS? Non lo so. 653 01:05:07,654 --> 01:05:11,351 Il collettivo multimediale di Berlino, Die Notorischen Reflexe, 654 01:05:11,625 --> 01:05:15,994 ha creato la sua verità storica con estratti di giornale. 655 01:05:22,636 --> 01:05:25,070 Berlino è una città in parte, 656 01:05:25,472 --> 01:05:30,500 diviso tra influenze americane e tedesche e influenza russa. 657 01:05:30,744 --> 01:05:33,304 La Russia è un fattore importante. 658 01:05:33,680 --> 01:05:35,739 Questo crea una tensione particolare. 659 01:05:47,561 --> 01:05:51,053 Viviamo in un mondo da cui traiamo le nostre idee, 660 01:05:51,431 --> 01:05:53,592 che esprimiamo attraverso un mezzo. 661 01:05:53,867 --> 01:05:55,926 forse la musica, i media, 662 01:05:56,403 --> 01:05:59,236 pittura, scrittura. 663 01:05:59,506 --> 01:06:04,603 Si mescolano elementi nel nostro spettacolo per servire il nostro concetto. 664 01:06:07,447 --> 01:06:10,678 Era in questo senso ... 665 01:06:18,024 --> 01:06:21,016 Il primo ministro Begin si è ripreso da un intervento chirurgico all'anca. 666 01:06:21,261 --> 01:06:25,789 Mescolare bene prima di aggiungere l'aceto. 667 01:06:36,443 --> 01:06:38,934 Lunga vita al Super 8. 668 01:06:48,855 --> 01:06:53,349 Il muro di Berlino è stato lo scenario di molte performance artistiche, 669 01:06:53,593 --> 01:06:56,858 con l'obiettivo di rappresentare la vita quotidiana di una città divisa. 670 01:07:00,901 --> 01:07:02,459 Come nel 1986, 671 01:07:03,270 --> 01:07:07,570 quando abbiamo celebrato il 25° anniversario del "bastione antimperialista", 672 01:07:08,141 --> 01:07:11,577 i Die Notorischen Reflexe hanno deciso di festeggiare con dignità. 673 01:07:15,916 --> 01:07:18,146 BICCHIARE DI VINO 3DM PlCCOLO 5DM 674 01:07:40,140 --> 01:07:41,607 Città delle Mura... 675 01:08:01,261 --> 01:08:04,924 BERLINO È GERUSALEMME 676 01:08:43,637 --> 01:08:49,542 Buon compleanno, caro muro... 677 01:09:17,537 --> 01:09:22,474 Tra tutte queste persone, nessuno intendeva abbattere il muro. 678 01:09:23,143 --> 01:09:26,738 Dopo tutto, ha tenuto in vita Berlino Ovest. 679 01:09:27,013 --> 01:09:29,914 Ha definito uno spazio di assoluta libertà. 680 01:09:30,250 --> 01:09:35,244 Ma non molte persone si preoccupavano di ciò che stava accadendo dall'altra parte. 681 01:09:38,325 --> 01:09:41,385 Sei andato là? - Dove? - Dall'altro lato. 682 01:09:41,728 --> 01:09:43,252 Sì, ma non a Berlino Est. 683 01:09:43,530 --> 01:09:47,432 Sono stato spesso dall'altra parte, in senso lato, 684 01:09:47,701 --> 01:09:50,568 Non sono mai tornato altrove. 685 01:09:51,738 --> 01:09:54,434 Ma a Berlino Est, no 686 01:09:54,875 --> 01:09:58,606 Non sei interessato? - No, ho cose migliori da fare. 687 01:09:59,846 --> 01:10:03,338 È troppo complicato. Ci sono documenti da compilare ... 688 01:10:03,583 --> 01:10:07,075 Residendo in Occidente, devi compilare un modulo e aspettare ... 689 01:10:07,587 --> 01:10:09,782 Quanto tempo? Tre giorni. 690 01:10:10,957 --> 01:10:13,790 E poi puoi andare ... 691 01:10:14,261 --> 01:10:19,221 Parti alle 8 del mattino e devi tornare a mezzanotte. 692 01:10:22,702 --> 01:10:29,801 No, non posso programmare di andare a Berlino Est con tre giorni di anticipo. 693 01:10:30,577 --> 01:10:34,911 Non ho motivo di andarci e di attraversare il confine. 694 01:10:35,148 --> 01:10:37,912 No, no e no. 695 01:10:38,785 --> 01:10:41,982 Mi piace l'idea di conoscere solo metà della città. 696 01:10:43,256 --> 01:10:47,158 Ma non era il mio caso. Sono andato spesso a Berlino Est. 697 01:10:47,427 --> 01:10:51,761 698 01:11:07,447 --> 01:11:10,439 Era Disneyland per i depressi, 699 01:11:10,750 --> 01:11:15,187 immerso nel profumo di motori a due tempi, forni a carbone, 700 01:11:16,022 --> 01:11:18,183 di plastica e gomma. 701 01:11:18,492 --> 01:11:21,086 Mi è dispiaciuto per i giovani di lì. 702 01:11:22,629 --> 01:11:25,689 Il loro regime vietava di ascoltare buona musica. 703 01:11:29,769 --> 01:11:31,168 Ho visto punk dall'est 704 01:11:32,005 --> 01:11:36,032 che ufficialmente non esisteva nella terra dei lavoratori e dei contadini. 705 01:11:37,711 --> 01:11:40,111 Ho suonato musica dell'Ovest 706 01:11:40,614 --> 01:11:44,175 e organizzato il primo concerto segreto dei Die Toten Hosen, 707 01:11:44,684 --> 01:11:48,518 che sono riuscito a portare in incognito Berlino Est. 708 01:11:49,956 --> 01:11:53,448 Ci vuole tempo. - O? - È la festa. 709 01:11:53,693 --> 01:11:55,957 Sì, è festa. Geaniale. 710 01:12:01,701 --> 01:12:03,532 Con il finestrino abbassato, il braccio fuori, la radio si scioglie. 711 01:12:03,837 --> 01:12:07,364 La coda di volpe svolazza al vento, in ogni macchina quattro uomini. 712 01:12:07,641 --> 01:12:13,307 Su un grosso poliziotto, una Ford 110 e una Fiat a coda di pesce. 713 01:12:13,980 --> 01:12:17,882 Su un ha comprato delle grandi salsicce e degli adesivi da rally. 714 01:12:20,053 --> 01:12:24,046 Siamo i ragazzi della banda Opels, li abbiamo scaricati tutti. 715 01:12:24,324 --> 01:12:28,488 Siamo i ragazzi della banda Opels, li abbiamo scaricati tutti. 716 01:12:28,728 --> 01:12:30,821 La banda Opel 717 01:12:32,499 --> 01:12:36,435 È stato uno degli ultimi tour con i Toten Hosen e Heino. 718 01:12:39,439 --> 01:12:41,532 Siamo i Arzte. 719 01:12:47,681 --> 01:12:50,377 Scherzavo. I Toten Hasen, 720 01:12:52,519 --> 01:12:55,420 Sì, sì, blu, blu, blu ... 721 01:13:06,366 --> 01:13:09,426 Heino presto non sarebbe più stato Heino. 722 01:13:10,070 --> 01:13:12,903 Il suo doppio aveva vinto la causa. 723 01:13:13,139 --> 01:13:16,631 Il tribunale ha privato il mio amico del diritto di esistere. 724 01:13:23,083 --> 01:13:27,543 Il gioco è finito per il falso Heino che voleva essere quello vero. 725 01:13:27,787 --> 01:13:29,812 Sono il vero Heino. 726 01:13:30,223 --> 01:13:34,159 Sono il vero Heino. - Sono l'unico e solo Heino. 727 01:13:34,794 --> 01:13:37,422 Sono il vero Heino. - Anche io. 728 01:13:38,064 --> 01:13:41,659 Non guardare, sono io. - Sono il vero Heino. 729 01:13:42,636 --> 01:13:45,230 Gli è stato ordinato di pagare una multa di 10.000 marchi 730 01:13:45,472 --> 01:13:49,465 per non essersi distinto nettamente dal cantante Heino, 731 01:13:49,743 --> 01:13:51,973 ma M. Héhnel di Berlino. 732 01:13:52,646 --> 01:13:56,480 La decisione è stata emessa dal tribunale di Bonn. Buona sera. 733 01:14:04,591 --> 01:14:06,616 Per coprire le spese legali, 734 01:14:06,893 --> 01:14:10,420 i Toten Hosen hanno organizzato un concerto di solidarietà. 735 01:14:14,634 --> 01:14:20,334 Il "vero Heino" è salito sul palco come Norbert Héhnel, il Petomane. 736 01:14:23,276 --> 01:14:26,939 Ho fatto il missaggio di questa canzone ... a cui non mancava l'aria. 737 01:14:27,280 --> 01:14:30,443 Poco dopo, un infortunio al timpano durante un concerto di Hosen 738 01:14:30,684 --> 01:14:33,346 mi ha fatto smettere di lavorare ai concerti. 739 01:14:37,424 --> 01:14:42,020 Fortunatamente, un nuovo lavoro in studio mi ha permesso di pagare le bollette. 740 01:14:49,469 --> 01:14:51,027 Oh che bello. 741 01:14:56,009 --> 01:14:57,203 Vieni, baby. 742 01:14:57,944 --> 01:14:59,309 Dai, baciami. 743 01:15:03,617 --> 01:15:07,178 Faceva schifo. Puoi metterci qualcos'altro di tuo? 744 01:15:08,021 --> 01:15:09,716 Pausa di 30 minuti. 745 01:15:15,562 --> 01:15:18,690 Non poteva essere la fine. Salvo che ... 746 01:16:18,725 --> 01:16:21,523 Ho pensato senza sosta. 747 01:16:21,762 --> 01:16:23,696 ero perso. 748 01:16:24,097 --> 01:16:29,228 Questa città mi aveva attratto, mi aveva divorato e ora mi avrebbe digerito. 749 01:16:30,871 --> 01:16:35,331 Non avrei potuto passare le mie notti nei club a tempo indeterminato. 750 01:16:39,946 --> 01:16:42,938 Era chiaro che i bei tempi erano finiti. 751 01:16:43,216 --> 01:16:44,581 Non solo per me. 752 01:17:04,738 --> 01:17:09,903 La scena underground era in disordine, come Berlino il giorno dopo il primo maggio. 753 01:17:14,281 --> 01:17:18,377 Innovazione, spontaneità, energia erano scomparse. 754 01:17:20,821 --> 01:17:24,257 Alcuni gruppi avevano sfondato, ma la maggior parte erano separati. 755 01:17:24,658 --> 01:17:26,285 anche le Malaria... 756 01:17:28,428 --> 01:17:32,159 La commercializzazione aveva ucciso il punk e la new-wave. 757 01:17:32,766 --> 01:17:36,600 Il sogno era finito e la creatività era a un punto morto. 758 01:17:43,143 --> 01:17:48,581 Gli elementi essenziali "SO36" o "Risiko" non verranno mai chiusi. 759 01:17:50,517 --> 01:17:53,077 Questa città è piuttosto triste in realtà. 760 01:17:55,155 --> 01:17:57,282 Provo a immaginare di lasciarla. 761 01:17:58,024 --> 01:17:59,616 Ciao, Berlino. 762 01:18:02,329 --> 01:18:06,493 Poi vedo una città grigia e triste. 763 01:18:09,035 --> 01:18:14,632 È triste. Berlino sta andando in testacoda. 764 01:18:15,609 --> 01:18:19,340 Questa scena ferita ha visto i suoi membri sprofondare nella droga. 765 01:18:26,653 --> 01:18:29,213 Hai chiamato un'ambulanza? - Qui. 766 01:18:40,800 --> 01:18:43,826 Certi lasciano la ville. Nick Cave, per esempio. 767 01:18:56,983 --> 01:18:59,008 Andiamo, è frustrante. 768 01:18:59,386 --> 01:19:02,583 Beh, è ​​stato decisamente un incubo. 769 01:19:38,458 --> 01:19:39,516 In bocca al lupo. 770 01:19:58,244 --> 01:19:59,370 FINE 771 01:20:00,914 --> 01:20:03,246 Svegliati, stiamo chiudendo. 772 01:20:20,166 --> 01:20:25,570 La mia Berlino Ovest, sempre così moderna, era stata ormai superata dalla storia. 773 01:20:28,608 --> 01:20:30,235 Il giornale. 774 01:20:30,810 --> 01:20:36,476 Il presidente degli Stati Uniti Reagan in visita ufficiale a Berlino ... 775 01:21:12,786 --> 01:21:16,483 Signor Gorbaciov, abbatti questo muro! 776 01:21:23,196 --> 01:21:27,462 Bowie ha tenuto un concerto davanti al Reichstag, situato proprio accanto al Muro. 777 01:21:27,701 --> 01:21:31,228 La scelta non era banale: sapeva che Berlino Est l'avrebbe ascoltato. 778 01:21:31,504 --> 01:21:36,237 Dall'altra parte, i suoi fan si sono riuniti, rivendicando il loro diritto alla libertà. 779 01:21:37,010 --> 01:21:40,707 "Die Mauer muss weg." "Il muro deve cadere". 780 01:21:43,016 --> 01:21:45,314 Il muro deve cadere. 781 01:21:45,552 --> 01:21:47,884 6 giugno 1987 782 01:21:48,321 --> 01:21:51,916 una grande folla di giovani dall'aria decadente 783 01:21:52,192 --> 01:21:54,752 si è formata vicino a Hermann-Matern-Strasse. 784 01:21:55,028 --> 01:21:59,397 La musica di Berlino Ovest poteva essere ascoltata distintamente lì. 785 01:21:59,666 --> 01:22:05,400 Alle 19:00, l'assembramento aveva raggiunto 250-300 persone. 786 01:22:07,107 --> 01:22:10,838 Musicalmente, il muro stava già iniziando a sgretolarsi. 787 01:22:15,081 --> 01:22:18,949 L'artista WestBam, alias Westfalia Bambaata, 788 01:22:19,452 --> 01:22:22,751 è stato il primo a prevedere una rivoluzione musicale. 789 01:22:23,890 --> 01:22:25,084 Discoteca. 790 01:22:25,625 --> 01:22:26,853 Germania. 791 01:22:29,229 --> 01:22:31,220 Allora cosa fai? 792 01:22:31,464 --> 01:22:35,594 Non facciamo questo tipo di piani, questo tipo di piani ... 793 01:22:35,969 --> 01:22:39,962 Ecco l'immagine: i DJ sono le nuove pop star. 794 01:22:40,640 --> 01:22:46,078 Non sono più semplici intermediari tra il pubblico e gli artisti. 795 01:22:46,312 --> 01:22:50,112 Sono loro stessi gli artisti di una nuova scena musicale. 796 01:22:50,984 --> 01:22:52,713 La situazione è cambiata. 797 01:22:53,286 --> 01:22:59,122 In un articolo, Westbam ha proclamato l'avvento della "Record Art". 798 01:22:59,392 --> 01:23:01,917 Il DJ era diventato un artista. 799 01:23:02,162 --> 01:23:04,153 Uso entrambe le mani. 800 01:23:04,631 --> 01:23:07,657 Hai bisogno di entrambe le mani per grattarti. 801 01:23:07,934 --> 01:23:09,834 Non basta farlo ... 802 01:23:10,970 --> 01:23:12,995 Il graffio è più così. 803 01:23:15,341 --> 01:23:20,005 Il principio del campionamento ... - Non toccare i pulsanti ... 804 01:23:20,480 --> 01:23:23,347 Ad esempio, se dici qualcosa ... 805 01:23:28,021 --> 01:23:29,989 È la tua voce. 806 01:23:31,024 --> 01:23:33,584 Una piccola demo? - Uno due ... 807 01:23:48,875 --> 01:23:51,139 E vuoi sfondare con questo? - Si. 808 01:23:51,645 --> 01:23:54,978 Nel 1985 aveva 17 anni ... 809 01:23:56,683 --> 01:23:58,583 Non posso credere ai miei occhi: 810 01:23:59,519 --> 01:24:03,353 persino Gudrun e le sue amiche avevano il virus del "boom boom". 811 01:24:38,224 --> 01:24:40,556 L'avremmo chiamata presto "techno". 812 01:24:40,794 --> 01:24:45,128 Sì, le sirene della notte chiamavano i loro figli, 813 01:24:45,398 --> 01:24:48,390 da ora in poi chiamato "ravers". 814 01:24:58,244 --> 01:25:03,204 Era una continuazione del punk, ma con strumenti elettronici. 815 01:25:17,130 --> 01:25:20,588 È stata una follia. Era ovunque. 816 01:25:20,834 --> 01:25:23,496 stava accadendo qualcosa di incredibile. 817 01:25:23,770 --> 01:25:27,638 Ora ci sono un certo numero di DJ ... 818 01:25:28,408 --> 01:25:33,903 chi ha capito che questa è una nuova forma musicale, un nuovo genere. 819 01:25:34,614 --> 01:25:37,811 si è sviluppato contemporaneamente alla tecnica. 820 01:25:39,853 --> 01:25:43,653 L'attrezzatura era sempre più efficiente 821 01:25:44,090 --> 01:25:47,116 e sempre più facile da programmare e utilizzare. 822 01:25:47,827 --> 01:25:49,988 Più veloce e più aggressivo, 823 01:25:50,463 --> 01:25:53,455 anche i brani sono diventati più melodici e ballabili. 824 01:26:09,916 --> 01:26:12,476 "L'UFO" è stato il primo club a suonare questa musica. 825 01:26:13,186 --> 01:26:16,986 Il suo proprietario ha successivamente aperto il famoso club "Tresor". 826 01:26:17,357 --> 01:26:21,350 L'"UFO" è stato installato in una cantina che puzzava di muffa. 827 01:26:21,761 --> 01:26:24,628 Era un vero terreno fertile. 828 01:26:26,600 --> 01:26:31,196 L'"UFO" aveva persino la sua birra, decorata con un'etichetta fluorescente. 829 01:26:36,042 --> 01:26:38,772 Altrimenti, impossibile da trovare. 830 01:26:46,853 --> 01:26:50,846 Il futuro era iniziato, qui e ora. 831 01:27:07,374 --> 01:27:10,002 1 luglio 1989, 832 01:27:10,644 --> 01:27:16,014 Quasi 150 ravers hanno trasformato il viale di Ku'damm in una gigantesca pista da ballo. 833 01:27:19,319 --> 01:27:21,617 Questa è stata la prima Love Parade. 834 01:27:22,456 --> 01:27:27,450 È stata la prima manifestazione non contro, ma per qualcosa. 835 01:27:28,328 --> 01:27:31,627 Sotto il motto "pace, gioia e frittelle", 836 01:27:31,898 --> 01:27:35,197 abbiamo marciato per amore e libertà. 837 01:27:38,405 --> 01:27:40,737 Il dottor Motte è stato l'iniziatore della parata. 838 01:27:41,007 --> 01:27:44,636 Ma non sospettava più di quanto avessimo fatto noi pochi anni dopo, 839 01:27:44,878 --> 01:27:50,407 milioni di raver da tutto il mondo avrebbero invaso Berlino per la Love Parade. 840 01:27:53,587 --> 01:27:55,748 La carrieria dei WestBam era decollata. 841 01:27:56,022 --> 01:28:01,358 Presto ottenne il suo carro e compose ogni anno l'inno per la parata. 842 01:28:10,537 --> 01:28:16,237 Quel giorno nessuno immaginava cosa sarebbe successo quattro mesi dopo. 843 01:28:16,676 --> 01:28:19,668 La nostra richiesta di libertà era stata ascoltata. 844 01:28:20,514 --> 01:28:24,848 le conseguenze politiche stavano per cambiare il volto della città ... 845 01:28:25,752 --> 01:28:27,014 e l'intero mondo. 846 01:29:07,227 --> 01:29:11,323 Quindi quella era la pazza Berlino Ovest degli anni '80. 847 01:29:12,432 --> 01:29:14,900 abbiamo giocato con simboli nazisti e militari. 848 01:29:16,236 --> 01:29:19,501 stavamo infrangendo i tabù. abbiamo varcato i confini. 849 01:29:20,607 --> 01:29:22,734 abbiamo fatto quello che volevamo. 850 01:29:25,512 --> 01:29:29,278 siamo stati testimoni, ma anche autori della storia. 851 01:29:29,850 --> 01:29:31,442 eravamo là. Ero lì. 852 01:29:32,152 --> 01:29:34,950 E dannazione, è stato fantastico. 853 01:29:37,924 --> 01:29:42,327 Devo aver dimenticato di menzionare certi luoghi e molte persone. 854 01:29:42,596 --> 01:29:46,157 Alcune storie sono un po 'distorte, altre completamente. 855 01:29:46,433 --> 01:29:48,424 O ho invertito la sequenza temporale? 856 01:29:48,802 --> 01:29:54,866 Prova a ricordare i dettagli decenni dopo ... 857 01:30:04,751 --> 01:30:08,118 Finalmente avevo raggiunto il mio obiettivo iniziale. 858 01:30:08,522 --> 01:30:12,618 I sogni della musica elettronica che mi avevano portato a Berlino, 859 01:30:12,859 --> 01:30:15,123 finalmente si erano avverati. 860 01:30:16,697 --> 01:30:20,497 Sto finendo la mia etichetta, la prima etichetta di trance, 861 01:30:20,767 --> 01:30:23,998 è la prima etichetta indipendente a Berlino Est. 862 01:30:24,271 --> 01:30:26,364 Il suo nome: MFS. 863 01:30:26,840 --> 01:30:29,968 MFS era il nome ufficiale della Stasi, 864 01:30:30,277 --> 01:30:32,871 il Ministero della Sicurezza dello Stato. 865 01:30:33,146 --> 01:30:37,139 Ma ora significava: ideato per il successo. 866 01:30:48,061 --> 01:30:50,996 Un bell'esempio di musica trance. 867 01:30:54,968 --> 01:30:57,630 La trance è un genere musicale 868 01:30:58,872 --> 01:31:02,069 per cui migliaia di giovani 869 01:31:03,477 --> 01:31:08,380 In tutta la Germania e in Europa sono appassionati. 870 01:31:10,851 --> 01:31:15,015 È un movimento musicale in forte espansione. 871 01:31:15,522 --> 01:31:16,819 questo è il futuro. 872 01:31:30,871 --> 01:31:33,169 Non ho visto passare gli anni '80. 873 01:31:33,407 --> 01:31:36,774 Alla fine, ero sia felice che triste. 874 01:31:37,043 --> 01:31:39,375 Berlino Ovest era una storia antica. 875 01:31:39,613 --> 01:31:41,604 Ma che storia. 876 01:31:41,948 --> 01:31:47,079 Ho capito che la creatività era ancora lì, anche oggi. 877 01:31:47,354 --> 01:31:51,017 Tutto ciò che è necessario e, fallo e basta 878 01:31:51,258 --> 01:31:54,421 Penso che tutto sia possibile. Il cielo è il nostro limite. 879 01:32:09,709 --> 01:32:11,233 Uh, cosa? 880 01:32:11,778 --> 01:32:13,439 Volevi il lieto fine? 881 01:32:13,713 --> 01:32:15,908 Ok nessun problema. 882 01:32:16,216 --> 01:32:18,582 Quindi, dopo la caduta del muro, 883 01:32:18,819 --> 01:32:22,277 ho incontrato una ragazza e ci siamo innamorati. 884 01:32:22,756 --> 01:32:24,621 Siamo felici... 885 01:32:26,159 --> 01:32:28,093 fino alla mia morte. 886 01:32:44,444 --> 01:32:46,469 Ho visto molti film nella mia vita, 887 01:32:46,746 --> 01:32:50,238 ma niente che assomigli a questo. È stato incredibile. 888 01:32:51,451 --> 01:32:54,511 L'attore principale è stato davvero mozzafiato. 889 01:32:54,955 --> 01:32:59,289 Sono scioccato di aver dovuto guardare qualcosa del genere. 890 01:32:59,526 --> 01:33:01,687 Sono troppo vecchio, è troppo 891 01:33:03,096 --> 01:33:05,291 Non avevo paura, ma era pazzesco. 892 01:33:07,868 --> 01:33:11,531 Questo film mi ha travolto, nel profondo. 893 01:33:14,007 --> 01:33:17,807 L'ho trovato fantastico, eccellente! 894 01:33:18,445 --> 01:33:20,845 Questo film è stato il migliore. 895 01:35:15,295 --> 01:35:19,561 Sottotitoli: Dario Riverberi 75405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.