Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,405
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,445 --> 00:00:14,565
По предварительным данным,
смерть наступила от удушья
3
00:00:14,645 --> 00:00:17,405
из-за внезапной разгерметизации салона.
4
00:00:17,485 --> 00:00:23,445
Но в альвеолах обнаружены следы
метоксифлурана и цианистого водорода.
5
00:00:23,525 --> 00:00:24,365
Хитро.
6
00:00:24,845 --> 00:00:26,245
Они отбились от рук.
7
00:00:26,885 --> 00:00:29,125
Пассажиры ничего не почувствовали.
8
00:00:30,045 --> 00:00:32,525
Несколько минут хаоса,
но никакой паники.
9
00:00:32,605 --> 00:00:34,925
Они так и не поняли, что произошло.
10
00:00:35,005 --> 00:00:39,125
А время и гравитация сделали остальное.
11
00:00:39,685 --> 00:00:40,885
А небоскреб?
12
00:00:42,685 --> 00:00:44,405
Термобарическая бомба.
13
00:00:44,485 --> 00:00:49,565
Огромное давление внутри колбы
создает мощнейшую взрывную волну.
14
00:00:49,645 --> 00:00:52,885
Они точно рассчитали
количество взрывчатого вещества.
15
00:00:53,245 --> 00:00:55,605
Должно быть, знали размеры помещения.
16
00:00:55,685 --> 00:00:57,765
Мой предшественник был беспечен.
17
00:00:58,165 --> 00:01:01,405
Не заметил потенциальную угрозу
и заплатил жизнью.
18
00:01:02,605 --> 00:01:04,205
Смерть была вызвана взрывом
19
00:01:04,285 --> 00:01:07,805
или недостатком кислорода
в закрытом пространстве.
20
00:01:10,205 --> 00:01:12,525
Мы всегда были слишком снисходительны.
21
00:01:13,565 --> 00:01:16,325
Надеюсь, теперь тебе ясно,
каких монстров ты создал.
22
00:01:16,405 --> 00:01:17,965
Но они - мои монстры.
23
00:01:20,885 --> 00:01:23,685
Оставим эмоции в стороне.
У нас мало времени.
24
00:01:25,165 --> 00:01:26,165
Давай я разберусь.
25
00:02:02,005 --> 00:02:03,085
Я пришел.
26
00:02:06,365 --> 00:02:08,885
- Что такое? Ты раньше не опаздывал.
- Я тут.
27
00:02:09,885 --> 00:02:12,005
Прости, я проспал.
28
00:02:13,485 --> 00:02:14,725
Не поцелуешь меня?
29
00:02:18,485 --> 00:02:20,845
За руль тебя точно не пущу.
30
00:02:46,725 --> 00:02:47,765
Как там?
31
00:02:58,085 --> 00:02:59,245
Спят.
32
00:03:00,365 --> 00:03:01,525
Вот так просто?
33
00:03:08,725 --> 00:03:10,605
Я не удивлена.
34
00:03:11,725 --> 00:03:15,445
Нужно было спрятать его.
Я не мог везти его в округ.
35
00:03:19,365 --> 00:03:20,685
Что ты узнал?
36
00:03:22,965 --> 00:03:24,365
У Лукаша не было шансов.
37
00:03:25,605 --> 00:03:26,725
Они сломали его.
38
00:03:28,205 --> 00:03:32,085
Он лавировал
между «Легкой бригадой» и СБ.
39
00:03:33,045 --> 00:03:34,525
Работал на обе стороны.
40
00:03:39,245 --> 00:03:42,925
Разрываясь между любовью и верностью.
41
00:03:45,885 --> 00:03:47,765
Только Дядя знал всю правду.
42
00:03:48,565 --> 00:03:50,805
Потому не хотел, чтобы мы его поймали.
43
00:03:50,885 --> 00:03:52,085
Но почему?
44
00:03:52,165 --> 00:03:54,365
Он продает «Легкой бригаде» оружие.
45
00:03:58,365 --> 00:04:02,045
Да уж... вот тебе и нейтралитет.
46
00:04:03,565 --> 00:04:04,405
А тот...
47
00:04:04,485 --> 00:04:06,805
Его родители были оппозиционерами.
48
00:04:06,885 --> 00:04:09,845
Их арестовали
после взрывов 12 марта. Вот и всё.
49
00:04:09,925 --> 00:04:12,445
- Значит, они «исчезли».
- Как и другие.
50
00:04:12,525 --> 00:04:14,245
И он просто всё рассказал?
51
00:04:16,125 --> 00:04:19,125
Пришлось убедить его,
что только я могу ему помочь.
52
00:04:21,845 --> 00:04:23,125
Что ты ему наобещал?
53
00:04:23,685 --> 00:04:25,685
Твой билет. В один конец.
54
00:04:30,205 --> 00:04:31,045
Нет!
55
00:04:32,245 --> 00:04:33,325
Отличный кофе.
56
00:04:33,885 --> 00:04:35,045
Нет.
57
00:04:52,805 --> 00:04:54,085
Специалист Затонь!
58
00:04:57,645 --> 00:05:00,285
Вас вызывают
к министру Трояну, немедленно.
59
00:05:32,405 --> 00:05:34,005
Поздравляю, министр.
60
00:05:38,325 --> 00:05:40,765
Твоя операция прошла успешно?
61
00:05:41,525 --> 00:05:42,925
Так точно, пан министр.
62
00:06:03,725 --> 00:06:07,285
Тогда почему этот инспектор милиции
что-то разнюхивает?
63
00:06:09,805 --> 00:06:11,525
Нас неожиданно прервали.
64
00:06:29,445 --> 00:06:30,805
Зачем самоубийство?
65
00:06:32,245 --> 00:06:33,765
Планировалось устрашение.
66
00:06:41,165 --> 00:06:43,205
Не хотел, чтобы она разъярилась.
67
00:06:43,885 --> 00:06:45,685
Хотел заставить ее помучиться.
68
00:06:46,405 --> 00:06:49,125
Засомневаться в себе и своих методах.
69
00:06:50,605 --> 00:06:52,245
Чтобы она сделала ошибку.
70
00:06:58,045 --> 00:06:59,245
Пан министр...
71
00:07:02,045 --> 00:07:03,525
Этого инспектора...
72
00:07:04,685 --> 00:07:05,605
Тоже нужно...?
73
00:07:07,125 --> 00:07:09,405
Он нам не важен. Оставьте нас!
74
00:07:21,605 --> 00:07:23,045
Ситуация обострилась.
75
00:07:25,285 --> 00:07:27,605
У нас есть шанс уничтожить «Бригаду».
76
00:07:27,845 --> 00:07:29,525
Они раскрыли себя.
77
00:07:30,205 --> 00:07:32,085
Нам известен их modus operandi.
78
00:07:34,085 --> 00:07:35,405
У тебя новое задание.
79
00:07:37,405 --> 00:07:39,405
Докладывать будешь мне.
80
00:07:40,885 --> 00:07:42,325
И только мне.
81
00:07:43,405 --> 00:07:44,685
Идем.
82
00:07:45,645 --> 00:07:48,805
Нужно внести правки
в твою биографию, Камиль.
83
00:08:15,525 --> 00:08:17,485
- Каетан, проснись.
- Что там?
84
00:08:17,565 --> 00:08:18,605
Патруль.
85
00:08:29,765 --> 00:08:30,805
Документы.
86
00:08:45,125 --> 00:08:47,445
ПРОВЕРКА ЛИЧНОСТИ
ЛИС, КАРОЛИНА
87
00:08:47,525 --> 00:08:49,325
УРОВЕНЬ ОПАСНОСТИ: 0
88
00:08:54,365 --> 00:08:56,685
ДОЧЬ МИНИСТРА ЭКОНОМИКИ
89
00:08:56,765 --> 00:08:59,645
ПРАВА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ
НЕОПЛАЧЕННЫЕ ШТРАФЫ
90
00:09:05,005 --> 00:09:07,565
Простите, пани Лис,
вы не можете ехать дальше.
91
00:09:07,965 --> 00:09:10,925
- Как это?
- Ваши права недействительны.
92
00:09:11,405 --> 00:09:13,605
Это шутка? Вы знаете, кто я?
93
00:09:14,765 --> 00:09:16,885
- Почему?
- Не оплачены штрафы.
94
00:09:19,765 --> 00:09:21,325
Ваш друг умеет водить?
95
00:09:23,245 --> 00:09:25,645
Закон должны уважать все, пани Лис.
96
00:09:32,165 --> 00:09:33,925
Офицер, я поведу машину.
97
00:09:52,485 --> 00:09:54,805
- Кайтек, что ты делаешь?
- Так короче.
98
00:09:55,165 --> 00:09:57,245
- Этого нет на карте.
- Зачем карта?
99
00:09:57,325 --> 00:09:59,965
Это вообще не дорога! Кайтек!
100
00:10:06,085 --> 00:10:07,565
- Подожди.
- Вот это да...
101
00:10:07,645 --> 00:10:09,565
Я разберусь. Сиди.
102
00:10:32,045 --> 00:10:33,085
Должен признать,
103
00:10:33,565 --> 00:10:35,805
находиться здесь гораздо приятней,
104
00:10:35,885 --> 00:10:38,805
чем смотреть
на этот дворец из танка «Абрамс».
105
00:10:40,045 --> 00:10:44,925
Вся моя карьера посвящена тому,
чтобы преградить вам путь к Москве.
106
00:10:46,845 --> 00:10:48,405
Как и многих до этого.
107
00:10:48,725 --> 00:10:50,525
Но не всех.
108
00:10:53,885 --> 00:10:54,885
Король Ян Собеский.
109
00:10:54,965 --> 00:10:57,365
В Венской битве
он остановил вторжение
110
00:10:57,445 --> 00:11:00,925
тысяч турецких солдат
в сердце Священной Римской империи.
111
00:11:02,765 --> 00:11:05,325
- Турки прозвали его...
- Северным Львом.
112
00:11:07,965 --> 00:11:08,805
Верно.
113
00:11:09,685 --> 00:11:12,405
Элементом неожиданности
были крылатые гусары.
114
00:11:13,245 --> 00:11:15,125
Его ударные отряды кавалеристов.
115
00:11:17,605 --> 00:11:21,325
Считалось, что крылья должны мешать
коням вражеской кавалерии.
116
00:11:23,965 --> 00:11:27,445
Они служат эмблемой
командования наших ядерных сил.
117
00:11:27,525 --> 00:11:31,285
Руководство сомневалось
насчет вашего ядерного разоружения.
118
00:11:31,365 --> 00:11:32,485
Это грубое оружие.
119
00:11:32,565 --> 00:11:36,445
Оно было полезным, но теперь
у нашего народа другие приоритеты.
120
00:11:37,045 --> 00:11:39,485
Нужно смотреть
в будущее, а не в прошлое.
121
00:11:39,565 --> 00:11:40,605
Генерал.
122
00:11:41,485 --> 00:11:44,845
Я сообщу президенту,
что мы готовы действовать.
123
00:11:44,925 --> 00:11:47,445
Моя команда
поможет вам с координацией.
124
00:11:47,925 --> 00:11:48,725
За новую эру.
125
00:11:50,245 --> 00:11:51,245
За новую эру.
126
00:12:26,445 --> 00:12:27,445
Идем.
127
00:12:29,525 --> 00:12:31,325
АВТОМАСТЕРСКАЯ
128
00:12:31,405 --> 00:12:33,565
- Куда едете?
- На Талты.
129
00:12:35,005 --> 00:12:37,685
Мой друг решил срезать дорогу.
130
00:12:37,765 --> 00:12:38,805
Друг...
131
00:12:42,005 --> 00:12:43,605
Похоже, полетел поршень.
132
00:12:44,885 --> 00:12:46,725
И вы убили коленвал.
133
00:12:47,925 --> 00:12:51,125
Поршень я починю,
а коленвал нужно искать в Варшаве.
134
00:12:53,525 --> 00:12:54,605
Я пошлю за ним.
135
00:12:55,845 --> 00:12:57,325
Займет часов семь.
136
00:12:58,245 --> 00:12:59,485
Тут есть отель?
137
00:13:00,085 --> 00:13:01,045
Не думаю.
138
00:13:03,125 --> 00:13:05,925
Но вы можете остановиться у меня.
139
00:13:06,565 --> 00:13:07,485
И подождать.
140
00:13:09,325 --> 00:13:10,645
Пообедаете.
141
00:13:11,685 --> 00:13:12,645
Подумайте.
142
00:13:16,125 --> 00:13:18,325
А ты лучше слушай своего штурмана.
143
00:13:19,005 --> 00:13:20,885
- Ты слышал?
- Да.
144
00:13:21,285 --> 00:13:22,245
Спасибо вам.
145
00:13:25,405 --> 00:13:27,205
Он не виноват, вы же понимаете?
146
00:13:28,805 --> 00:13:30,445
Ему не нужно об этом знать.
147
00:13:45,205 --> 00:13:47,405
Мама критикует Виктора при Кайтеке.
148
00:13:47,485 --> 00:13:50,325
Ну забери его.
Отдай в партийный садик. Можешь...
149
00:13:50,405 --> 00:13:52,965
В его головке и так полно
партийной ерунды.
150
00:13:53,045 --> 00:13:56,045
Да и не могу забрать.
Каетан для нее всё.
151
00:13:56,525 --> 00:13:57,805
Как и отец когда-то.
152
00:14:00,245 --> 00:14:02,645
Если бы она знала,
кто её поддерживает...
153
00:14:04,405 --> 00:14:06,885
Глупая, глупая женщина.
154
00:14:08,245 --> 00:14:09,885
Пельмени со свеклой.
155
00:14:23,525 --> 00:14:25,405
Майя? Зайди ко мне.
156
00:14:32,885 --> 00:14:37,125
Твоего мужа арестовала СБ.
Он в Мокотуве с остальными радикалами.
157
00:14:37,605 --> 00:14:38,685
Это невозможно.
158
00:14:38,765 --> 00:14:41,605
СБ не ошибается.
Даже если это не так.
159
00:14:42,685 --> 00:14:45,805
- Больше ничем не могу помочь.
- А что делать мне?
160
00:14:45,885 --> 00:14:48,765
Быть благодарной,
что не вылетела с работы.
161
00:14:49,245 --> 00:14:50,805
Поверь, это было непросто.
162
00:14:52,685 --> 00:14:53,765
Спасибо.
163
00:15:32,605 --> 00:15:34,525
Где вы взяли такую тачку?
164
00:15:34,885 --> 00:15:35,925
Сиди тихо, Куба.
165
00:15:36,685 --> 00:15:38,965
- Что, нельзя спросить?
- Нельзя.
166
00:15:42,165 --> 00:15:44,845
Мы учимся в университете в Варшаве.
167
00:15:45,645 --> 00:15:47,045
У всех студентов машины?
168
00:15:49,925 --> 00:15:50,845
Что?
169
00:15:52,325 --> 00:15:57,885
Сейчас в Варшаве всё так торжественно.
В связи с годовщиной, правда?
170
00:16:02,165 --> 00:16:04,925
Не верится, да? Прошло уже 20 лет.
171
00:16:07,325 --> 00:16:08,485
Мы слушали по радио.
172
00:16:09,645 --> 00:16:12,805
Чудесная месса. Потрясающая.
173
00:16:14,125 --> 00:16:16,725
- Вы помните этот день?
- Конечно.
174
00:16:16,805 --> 00:16:20,365
Помню, когда об этом
впервые сообщили в новостях.
175
00:16:20,445 --> 00:16:23,325
Я сразу побежала к мужу в мастерскую.
176
00:16:24,325 --> 00:16:26,125
И мы слушали новости вместе.
177
00:16:27,405 --> 00:16:29,325
К нам пришли наши соседи.
178
00:16:29,405 --> 00:16:32,365
Появлялась новая информация,
сначала из Варшавы,
179
00:16:33,565 --> 00:16:35,405
из Кракова, потом из Гданьска.
180
00:16:35,765 --> 00:16:38,365
Затем священник начал мессу.
181
00:16:38,885 --> 00:16:43,405
Приходили люди. Все,
у кого кто-то был в этих городах...
182
00:16:44,685 --> 00:16:46,485
- Отец тогда...
- Какой ужас.
183
00:16:47,405 --> 00:16:48,445
...был в Варшаве.
184
00:16:50,205 --> 00:16:51,525
Вы были там?
185
00:16:52,165 --> 00:16:53,085
Да.
186
00:16:55,365 --> 00:16:56,485
Расскажите нам.
187
00:16:58,605 --> 00:17:00,245
Вряд ли это хорошая идея.
188
00:17:01,965 --> 00:17:02,805
Пожалуйста.
189
00:17:13,485 --> 00:17:15,125
Я был на работе.
190
00:17:18,725 --> 00:17:22,165
Взрыв произошел дальше по улице.
191
00:17:22,965 --> 00:17:25,525
Всё тряслось, повылетали все окна.
192
00:17:29,165 --> 00:17:32,005
Сперва мы подумали,
что на нас напали русские.
193
00:17:33,685 --> 00:17:36,245
Мы вышли на улицу - повсюду пыль.
194
00:17:39,765 --> 00:17:42,645
На нас неслись люди,
бегущие подальше от площади.
195
00:17:44,045 --> 00:17:45,725
Никто не знал, что случилось.
196
00:17:47,045 --> 00:17:50,645
Те, кто помнил войну,
помогали раненым, накрывали тела.
197
00:17:59,445 --> 00:18:01,165
Везде были трупы.
198
00:18:05,565 --> 00:18:09,005
Какой-то парень помогал мне
накрывать тела чем попало.
199
00:18:12,165 --> 00:18:14,965
Нельзя же было оставить их просто так.
200
00:18:16,005 --> 00:18:17,645
Не знаю, кто это был.
201
00:18:20,565 --> 00:18:22,125
Я больше его не видел.
202
00:18:25,525 --> 00:18:26,565
Простите.
203
00:18:28,125 --> 00:18:31,005
Простите. Не стоило
говорить о подробностях.
204
00:18:32,325 --> 00:18:33,245
Простите.
205
00:18:45,165 --> 00:18:46,165
Я подойду.
206
00:18:50,445 --> 00:18:53,365
Позвольте, я возьму тарелку?
207
00:18:54,045 --> 00:18:55,365
Тобиаш.
208
00:18:57,525 --> 00:18:58,845
Когда ты будешь?
209
00:18:59,205 --> 00:19:00,085
Хорошо.
210
00:19:03,725 --> 00:19:05,565
Запчасти есть.
211
00:19:06,525 --> 00:19:11,365
Будут через четыре часа,
но мы же немного выпили.
212
00:19:13,205 --> 00:19:16,565
Он хочет сказать,
что вы можете заночевать у нас.
213
00:19:18,805 --> 00:19:19,725
Спасибо.
214
00:19:19,805 --> 00:19:20,845
Не за что.
215
00:19:37,645 --> 00:19:39,125
А ты не скрываешься.
216
00:19:40,005 --> 00:19:41,885
Спрячь пушку.
217
00:19:43,005 --> 00:19:44,325
Я пойду с вами.
218
00:19:53,885 --> 00:19:55,925
Удивительно, что ты еще жив.
219
00:20:34,685 --> 00:20:36,965
Ангел-хранитель тебя покинул.
220
00:20:37,765 --> 00:20:40,125
Свалился с неба, как больная птица.
221
00:20:42,085 --> 00:20:44,765
Ты жив благодаря моей доброй воле,
222
00:20:44,845 --> 00:20:46,605
но ее запас иссякает.
223
00:20:51,885 --> 00:20:53,525
Может, это его восполнит.
224
00:21:13,245 --> 00:21:14,085
Уже?
225
00:21:17,605 --> 00:21:19,165
Лукаш работал на СБ.
226
00:21:20,285 --> 00:21:22,085
Создавал плакаты с пропагандой.
227
00:21:22,725 --> 00:21:25,245
Его нанял министр Модзелевский.
228
00:21:27,245 --> 00:21:28,285
Он его защищал.
229
00:21:29,245 --> 00:21:30,845
Офелия соблазнила Лукаша.
230
00:21:31,565 --> 00:21:32,445
И...
231
00:21:33,085 --> 00:21:37,205
И что? Он сказал ей,что министр летит в Москву.
232
00:21:37,845 --> 00:21:40,245
Троян узнал об этом,и они убили Лукаша.
233
00:21:41,645 --> 00:21:42,925
Очень трогательно.
234
00:21:44,645 --> 00:21:45,925
Я тоже растрогался.
235
00:21:46,885 --> 00:21:50,365
Особенно когда он сказал,
что ты продаешь бомбы «Бригаде».
236
00:21:55,565 --> 00:21:56,485
Скажи-ка,
237
00:21:57,605 --> 00:22:00,165
сколько ты получаешь
за это от правительства?
238
00:22:07,845 --> 00:22:11,565
Анатоль, я думал, мы друзья.
239
00:22:12,925 --> 00:22:14,205
Мне нужен не ты.
240
00:22:15,605 --> 00:22:16,645
Я хочу достать ее.
241
00:22:18,965 --> 00:22:20,085
Проедемся.
242
00:22:36,805 --> 00:22:42,325
Машина принадлежала последнему
послу США в Южном Вьетнаме.
243
00:22:43,285 --> 00:22:45,645
Я нашел ее на свалке.
244
00:22:46,165 --> 00:22:48,005
На окраине Нячанга.
245
00:22:48,485 --> 00:22:51,925
Она стояла между двумя танками «M-41».
246
00:22:52,485 --> 00:22:55,685
Только представь -
девять тонн американской стали
247
00:22:55,765 --> 00:22:58,205
стоит между двумя танками.
248
00:23:02,725 --> 00:23:04,645
Я ремонтировал ее десять лет.
249
00:23:05,845 --> 00:23:08,805
Доставал контрабандой
запчасти из Америки.
250
00:23:10,765 --> 00:23:14,365
На окраинах Детройта
таких целое поле.
251
00:23:16,325 --> 00:23:20,525
Ржавеют в песке,
словно забытые воины.
252
00:23:22,765 --> 00:23:24,245
Совсем как ты.
253
00:23:25,645 --> 00:23:26,845
Коммунист-романтик.
254
00:24:26,765 --> 00:24:28,285
Так я проявляю доверие.
255
00:24:43,685 --> 00:24:45,165
Каждая беседа...
256
00:24:46,485 --> 00:24:48,525
...каждое фото...
257
00:24:51,045 --> 00:24:52,365
...каждая песня...
258
00:24:54,125 --> 00:24:55,365
...каждый знакомый...
259
00:24:56,685 --> 00:24:58,125
...и местоположение
260
00:24:58,725 --> 00:25:01,085
десяти миллионов молодых поляков.
261
00:25:01,965 --> 00:25:04,285
А также каждый разговор
262
00:25:05,645 --> 00:25:07,765
еще большего количества людей.
263
00:25:09,085 --> 00:25:10,125
Разговоры?
264
00:25:10,805 --> 00:25:12,445
«Тритон» - это не телефон.
265
00:25:12,525 --> 00:25:13,685
Но слышно.
266
00:25:22,245 --> 00:25:23,965
Ты динозавр, Анатоль.
267
00:26:12,325 --> 00:26:14,765
ВЗРЫВЫ В БОЛЬШИХ ГОРОДАХ
268
00:26:14,845 --> 00:26:16,885
ПАРТИЯ И «ЗОМО» ПОД ПРИЦЕЛОМ
269
00:26:17,285 --> 00:26:22,965
СЫН ПОЛЬШИ У ГРОБА СВОИХ РОДИТЕЛЕЙ
270
00:26:30,405 --> 00:26:32,725
ПРИМАС И ПЕРВЫЙ СЕКРЕТАРЬ
ИСТОРИЧЕСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ
271
00:26:32,805 --> 00:26:34,325
ВОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ОТМЕНЕНО
272
00:26:36,125 --> 00:26:37,605
Невероятное время, да?
273
00:26:39,485 --> 00:26:40,885
Мне не было и года.
274
00:26:41,405 --> 00:26:42,765
Я не помню этого.
275
00:26:47,405 --> 00:26:49,045
Ужасная трагедия.
276
00:26:50,245 --> 00:26:51,485
Столько погибших.
277
00:26:52,605 --> 00:26:57,005
Но Господь помог нам
в те нелегкие времена.
278
00:26:58,925 --> 00:26:59,925
Простите...
279
00:27:00,965 --> 00:27:01,845
Партия.
280
00:27:02,485 --> 00:27:06,285
Вы хотели сказать -
Партия помогла нам пройти через это.
281
00:27:07,085 --> 00:27:08,325
О нет.
282
00:27:10,205 --> 00:27:11,805
Никто не верил в Партию.
283
00:27:12,525 --> 00:27:15,245
Все мы верили в церковь. В Бога.
284
00:27:15,765 --> 00:27:18,765
А потом
наша жизнь наладилась, становясь
285
00:27:18,845 --> 00:27:21,605
с каждым годом всё лучше и лучше.
286
00:27:22,445 --> 00:27:25,245
Священник сказал, что таким образом
287
00:27:26,165 --> 00:27:28,565
Бог выполнил данное нам обещание.
288
00:27:30,565 --> 00:27:33,285
Партия не имеет с этим ничего общего.
289
00:27:36,285 --> 00:27:37,725
На всё воля Божья.
290
00:27:49,805 --> 00:27:51,085
Знаешь этот фокус?
291
00:27:52,045 --> 00:27:55,165
Левой рукой отвлекаешь внимание.
292
00:27:56,685 --> 00:27:59,685
А правой - обчищаешь карман.
293
00:28:01,765 --> 00:28:02,765
Как думаешь?
294
00:28:03,925 --> 00:28:07,965
Почему Партия заставляет тебя
уничтожать все копии «Гарри Поттера»?
295
00:28:09,445 --> 00:28:11,285
Зачем ты мне это показываешь?
296
00:28:12,245 --> 00:28:14,005
Чтобы ты понял, кто победит.
297
00:28:17,085 --> 00:28:18,285
Целое поколение.
298
00:28:19,645 --> 00:28:23,205
Образованное, спокойное, состоятельное.
299
00:28:23,285 --> 00:28:28,245
Партия дала им иллюзию,
фантом, который делает их счастливыми.
300
00:28:29,245 --> 00:28:31,885
Иллюзию свободы,
которой на самом деле нет.
301
00:28:31,965 --> 00:28:34,485
Тысячи, миллионы личных разговоров.
302
00:28:35,485 --> 00:28:39,485
Знаешь, о чём они говорят?
303
00:28:40,405 --> 00:28:41,485
Ни о чём?
304
00:28:41,565 --> 00:28:45,805
Ни слова о свободе.
Ни слова о восстании.
305
00:28:46,965 --> 00:28:48,085
Ничего.
306
00:28:48,165 --> 00:28:50,885
Твоя страна попросту лишилась души.
307
00:28:52,525 --> 00:28:54,005
Тебя это волнует?
308
00:28:54,085 --> 00:28:55,805
Тебе же всё равно платят.
309
00:28:56,725 --> 00:28:58,485
Хватит уже мудрых советов.
310
00:28:59,925 --> 00:29:00,965
Мне нужна она.
311
00:29:02,525 --> 00:29:03,685
Да, Офелия.
312
00:29:04,365 --> 00:29:06,525
Призраки, которых ты преследуешь -
313
00:29:07,845 --> 00:29:11,525
всего лишь инструмент
для достижения твоих личных целей.
314
00:29:11,965 --> 00:29:14,085
По правде, тебя ничего не волнует.
315
00:29:14,165 --> 00:29:18,045
Думаю,
ты и сам чувствуешь, что теряешь.
316
00:29:18,725 --> 00:29:19,565
Душу.
317
00:29:29,605 --> 00:29:30,565
Не переживай.
318
00:29:32,005 --> 00:29:33,685
Я устрою тебе с ней встречу.
319
00:29:33,765 --> 00:29:35,845
Может, еще понравитесь друг другу.
320
00:29:52,565 --> 00:29:53,445
Чёрт!
321
00:29:53,805 --> 00:29:54,845
Простите.
322
00:29:55,565 --> 00:29:56,565
Извините.
323
00:29:57,845 --> 00:29:59,525
Я отвлекся.
324
00:30:12,605 --> 00:30:14,045
Другой мир, правда?
325
00:30:17,645 --> 00:30:19,445
Не все такие, как мы.
326
00:30:21,765 --> 00:30:22,965
Как новенькая!
327
00:30:23,325 --> 00:30:25,525
Садись, катайся, наслаждайся!
328
00:30:26,085 --> 00:30:27,085
Спасибо.
329
00:30:29,205 --> 00:30:32,125
Я бы тоже от такой не отказался.
330
00:30:34,005 --> 00:30:35,445
Спасибо вам за всё.
331
00:30:36,885 --> 00:30:38,805
Не за что. Это всё моя невестка.
332
00:30:38,885 --> 00:30:40,885
Нет, я... про Варшаву.
333
00:30:48,005 --> 00:30:49,245
Счастливого пути!
334
00:30:59,845 --> 00:31:04,685
ДЕКАБРЬ 1982 ГОДА
335
00:31:06,165 --> 00:31:08,525
Майя Сковрон. Пришла за лекарством.
336
00:31:09,525 --> 00:31:10,885
Подождите минутку.
337
00:31:11,565 --> 00:31:12,605
Начальница?
338
00:31:14,085 --> 00:31:15,285
Сковрон.
339
00:31:23,645 --> 00:31:27,085
Простите, можно вас на секунду?
340
00:31:30,885 --> 00:31:35,085
Мне очень жаль. Но мы больше не можем
готовить вам лекарство.
341
00:31:37,085 --> 00:31:38,045
Почему?
342
00:31:39,125 --> 00:31:42,005
Вам лучше уйти. Мне правда жаль.
343
00:31:51,885 --> 00:31:53,845
Что вы еще натворили?
344
00:31:54,325 --> 00:31:55,445
Успокойся, Майя.
345
00:31:55,525 --> 00:31:58,125
- Где Кайтек?
- Подожди, я поговорю с...
346
00:31:58,205 --> 00:32:00,885
Ты... Ты и твой муж
заморочили голову Виктору,
347
00:32:00,965 --> 00:32:02,765
а он никакой не революционер.
348
00:32:02,845 --> 00:32:04,005
Успокойся, Майя.
349
00:32:04,445 --> 00:32:06,565
Ты не знаешь, о чём думает твой муж.
350
00:32:06,645 --> 00:32:08,965
Лучше бы выслушала,
прежде чем осуждать.
351
00:32:09,605 --> 00:32:10,765
О чём ты?
352
00:32:11,245 --> 00:32:13,565
Ты можешь не работать. А я - нет.
353
00:32:13,645 --> 00:32:15,765
Они могут забрать у нас всё.
354
00:32:15,845 --> 00:32:17,645
Думаешь, ты одна такая?
355
00:32:19,005 --> 00:32:20,045
Мне отказали.
356
00:32:20,965 --> 00:32:25,485
В клинике. Не дадут лекарство.
А оно продлевало маме жизнь.
357
00:32:32,445 --> 00:32:33,445
Мама!
358
00:32:34,165 --> 00:32:35,205
Майя.
359
00:32:36,885 --> 00:32:38,485
Арестованы тысячи.
360
00:32:39,525 --> 00:32:41,085
Десятки тысяч мужчин.
361
00:32:41,165 --> 00:32:43,365
Ты закрывала на это глаза.
362
00:32:44,565 --> 00:32:46,685
Но Виктор не один. И ты не одна.
363
00:32:49,725 --> 00:32:51,885
Есть группа людей.
364
00:32:52,925 --> 00:32:55,325
Есть места, где тебе дадут лекарство.
365
00:32:55,925 --> 00:32:58,125
Какие места? Где?
366
00:33:00,245 --> 00:33:05,365
Костелы по всей стране.
Они получают помощь со всего мира.
367
00:33:06,165 --> 00:33:08,685
Там есть врачи и лекарства.
368
00:33:08,765 --> 00:33:10,045
Они помогут тебе.
369
00:33:12,965 --> 00:33:15,445
Езжай в костел
Святого Станислава в Воле.
370
00:33:16,125 --> 00:33:18,805
После мессы поговори со священниками.
371
00:33:19,405 --> 00:33:22,485
Расскажи, что произошло. Они помогут.
372
00:33:24,085 --> 00:33:26,885
Они помогают
таким людям, как Виктор и Павел.
373
00:33:27,365 --> 00:33:28,645
И их семьям.
374
00:33:30,965 --> 00:33:32,485
Майя, ты не будешь одна.
375
00:33:40,165 --> 00:33:41,605
А где Кайтек?
376
00:33:44,565 --> 00:33:47,445
ОЗЕРО ТАЛТЫ
377
00:34:37,765 --> 00:34:39,165
Давай возьмем лодку.
378
00:34:39,565 --> 00:34:42,365
Хорошо. Но только сначала оставим вещи.
379
00:34:42,445 --> 00:34:43,765
Идем к озеру!
380
00:34:43,845 --> 00:34:45,605
- Что? Сейчас?
- Идем же!
381
00:34:47,405 --> 00:34:48,565
Каетан, стой!
382
00:34:49,325 --> 00:34:51,725
Я не умею плавать! Утону! Идем!
383
00:35:43,685 --> 00:35:47,885
Как бы сложилась твоя судьба,
пойди ты работать в шахту с братьями?
384
00:35:49,045 --> 00:35:50,845
Кроме того, что я бы уже умер?
385
00:35:51,805 --> 00:35:53,365
Я не это имею в виду.
386
00:35:56,445 --> 00:35:59,725
Отец не мог смириться с тем,
что я пошел в школу милиции.
387
00:36:01,885 --> 00:36:05,205
Старшие братья
просто считали меня засранцем.
388
00:36:06,365 --> 00:36:07,365
Свиньей.
389
00:36:09,005 --> 00:36:12,885
И все это влияло
на нашего самого младшего. Ендрека.
390
00:36:13,925 --> 00:36:17,085
Сразу после школы
он пошел работать в шахту.
391
00:36:19,765 --> 00:36:20,845
И все эти...
392
00:36:22,005 --> 00:36:24,445
...горе-самоубийцы
напоминают мне о нём.
393
00:36:26,325 --> 00:36:29,725
Разница только в том,
что у него не было выбора.
394
00:36:32,965 --> 00:36:34,685
И у мамы остался только я.
395
00:36:36,605 --> 00:36:38,685
Наверное, она очень тобой гордится.
396
00:36:40,845 --> 00:36:43,565
В ней не осталось ничего, кроме злости.
397
00:36:43,645 --> 00:36:45,085
Спустя столько лет?
398
00:36:45,805 --> 00:36:46,845
Понимаешь...
399
00:36:47,645 --> 00:36:51,285
...ложь за ложью
руководства шахты и министерства.
400
00:36:54,565 --> 00:36:58,045
Свалили всё на шахтеров,
чтобы спасти свои жирные задницы.
401
00:36:58,125 --> 00:36:59,725
Мама их всех ненавидит.
402
00:37:01,285 --> 00:37:02,925
И живет этой ненавистью.
403
00:37:04,965 --> 00:37:07,125
У вас много общего.
404
00:37:10,885 --> 00:37:12,805
Но есть одно большое отличие.
405
00:37:13,405 --> 00:37:16,245
Она опустила руки,
а я продолжаю бороться.
406
00:37:17,605 --> 00:37:20,165
Я потерял семью и хочу что-то взамен.
407
00:37:21,325 --> 00:37:22,685
Жить ради всех них.
408
00:37:23,165 --> 00:37:25,205
Снова расследовать убийства?
409
00:37:27,965 --> 00:37:29,285
Не только это.
410
00:37:33,565 --> 00:37:34,605
Но да.
411
00:37:37,045 --> 00:37:38,845
Я хочу вернуться.
412
00:37:40,725 --> 00:37:44,245
А еще - жить
в красивом небоскребе в центре.
413
00:37:45,445 --> 00:37:47,085
И не стыдиться перед мамой.
414
00:37:47,645 --> 00:37:50,885
Я должен еще раз доказать,
что чего-то стою, понимаешь?
415
00:37:52,325 --> 00:37:54,805
Хочу показать им,
что я могу быть полезен.
416
00:37:54,885 --> 00:37:58,405
Конфискуя самиздат «Гарри Поттера»,
я этого не достигну.
417
00:37:58,765 --> 00:38:00,925
Дело не в мертвых детях, а в тебе.
418
00:38:02,445 --> 00:38:04,525
И в них, и во мне.
419
00:38:33,325 --> 00:38:34,805
Бар «Ло Дук».
420
00:38:54,685 --> 00:38:56,005
Рад видеть тебя снова.
421
00:38:57,205 --> 00:38:58,725
Здесь, а не в пустыне.
422
00:39:00,605 --> 00:39:02,085
Расскажи, что происходит.
423
00:39:09,165 --> 00:39:11,085
Нашего парня убили.
424
00:39:14,605 --> 00:39:19,085
Как раз когда он получил информацию
из главного источника в Польской армии.
425
00:39:20,845 --> 00:39:22,245
Бывший спецназовец.
426
00:39:23,765 --> 00:39:26,565
Воевал под прикрытием
против СССР в Чечне.
427
00:39:27,005 --> 00:39:28,205
Его непросто убить.
428
00:39:28,285 --> 00:39:29,685
Известно, кто это сделал?
429
00:39:30,565 --> 00:39:31,565
Нет.
430
00:39:33,205 --> 00:39:36,405
КГБ, ЦРУ,
Китайская служба госбезопасности...
431
00:39:37,365 --> 00:39:39,205
У них у всех здесь агенты.
432
00:39:40,165 --> 00:39:41,685
Что он накопал?
433
00:39:42,805 --> 00:39:44,685
Мы получили сигнал из Тегерана...
434
00:39:45,525 --> 00:39:49,165
...о передаче ядерных технологий
и оружия от армии Польши в Иран.
435
00:39:50,685 --> 00:39:53,125
Ждали от источника
доказательств продажи.
436
00:39:54,125 --> 00:39:56,005
Но речь же идет о разоружении.
437
00:40:06,565 --> 00:40:08,245
Поэтому и нужны доказательства.
438
00:40:09,405 --> 00:40:12,605
В данный момент они где-то там,
а наш агент мертв.
439
00:40:15,005 --> 00:40:16,645
Я к этому не готова.
440
00:40:16,725 --> 00:40:19,445
Знаешь, на скольких
пришлось надавить в Вашингтоне,
441
00:40:19,525 --> 00:40:21,645
чтобы тебе дали это задание?
442
00:40:22,885 --> 00:40:25,725
Наши агенты засвечены.
Осталась только ты.
443
00:40:26,645 --> 00:40:29,685
Приказ исходит напрямую
от министра обороны Шульмана.
444
00:40:30,605 --> 00:40:34,205
Это прямая угроза Израилю,
разве ты не понимаешь?
445
00:40:34,285 --> 00:40:37,045
Я только узнала,
что у нас есть ядерное оружие,
446
00:40:37,125 --> 00:40:38,525
а его уже продают Ирану?
447
00:40:39,125 --> 00:40:40,485
Это бессмысленно.
448
00:40:43,725 --> 00:40:46,365
Люди у власти ведут игру
с американцами.
449
00:40:54,245 --> 00:40:56,485
Или уже не контролируют свой арсенал.
450
00:41:00,805 --> 00:41:01,965
Если это правда...
451
00:41:03,445 --> 00:41:05,205
И генерал продает оружие Ирану,
452
00:41:05,285 --> 00:41:07,885
пока в Ираке
300 тысяч американских солдат,
453
00:41:09,085 --> 00:41:11,325
американцы не остановятся на Багдаде.
454
00:41:13,245 --> 00:41:15,085
Они пойдут на Тегеран.
455
00:41:20,525 --> 00:41:23,845
Мы должны быть уверены,
что имеем дело с сумасшедшим.
456
00:41:25,405 --> 00:41:26,525
Найди источник,
457
00:41:27,125 --> 00:41:29,765
прежде чем это сделает
убийца нашего курьера.
458
00:44:59,445 --> 00:45:05,245
Если ты пришел бить окна,
то они и так уже давно разбиты.
459
00:45:05,325 --> 00:45:07,645
Я просто хочу посмотреть. Извините.
460
00:45:09,005 --> 00:45:11,765
У меня есть фотография,
связанная с этим местом.
461
00:45:13,765 --> 00:45:17,885
И она может быть ключом
к ответу на одну загадку.
462
00:45:21,485 --> 00:45:22,885
Ну покажи.
463
00:45:36,765 --> 00:45:37,845
Иди со мной.
464
00:45:49,485 --> 00:45:50,645
Генерал.
465
00:46:07,845 --> 00:46:11,445
Контрразведка начала
проверку наших коллег из США.
466
00:46:13,005 --> 00:46:15,325
Нас интересует кто-то конкретный?
467
00:46:16,685 --> 00:46:20,405
Контрагент департамента обороны.
Она сбежала от сопровождающего
468
00:46:20,485 --> 00:46:22,325
при посещении Малого Сайгона.
469
00:46:23,045 --> 00:46:25,485
Была без сопровождения более часа.
470
00:46:27,125 --> 00:46:29,685
Полагаю, мы должны
ограничить им доступ.
471
00:46:31,445 --> 00:46:33,845
Нет. Считайте американцев гостями.
472
00:46:41,045 --> 00:46:42,125
Вы не согласны?
473
00:46:42,205 --> 00:46:45,765
Мне кажется, мы сильно рискуем,
допуская сюда американцев.
474
00:46:50,885 --> 00:46:53,085
То есть мы слишком беспечны?
475
00:46:53,965 --> 00:46:56,165
Зазнались, генерал.
476
00:46:57,685 --> 00:47:00,405
Это наши гусарские крылья, лейтенант.
477
00:47:02,005 --> 00:47:04,605
Вилла пережила две войны.
478
00:47:04,685 --> 00:47:09,365
Русские, затем фрицы, и снова русские.
479
00:47:11,005 --> 00:47:14,445
В середине 80-х годов Партия построила
480
00:47:15,005 --> 00:47:17,925
на другой стороне озера санаторий.
481
00:47:18,565 --> 00:47:21,645
Туда и уплыли наши клиенты.
482
00:47:22,085 --> 00:47:25,885
И деньги на содержание виллы.
483
00:47:26,645 --> 00:47:28,685
Здание начало гнить.
484
00:47:29,645 --> 00:47:32,565
Разрушаться, разваливаться на части.
485
00:47:36,885 --> 00:47:39,325
Ну-ка, дай еще раз глянуть.
486
00:47:51,165 --> 00:47:54,965
Я только знаю,
что фото сделали осенью 1982 года,
487
00:47:56,565 --> 00:48:00,285
а люди на нём позже заняли
важные государственные посты.
488
00:48:00,605 --> 00:48:01,685
А в чём загадка?
489
00:48:05,925 --> 00:48:08,005
Эта женщина мертва. Ее убили.
490
00:48:08,885 --> 00:48:10,005
Кто она?
491
00:48:11,085 --> 00:48:12,645
Пытаюсь разузнать.
492
00:48:15,605 --> 00:48:18,885
А остальные - это твои близкие?
493
00:48:20,565 --> 00:48:22,205
Этот был моим профессором.
494
00:48:23,245 --> 00:48:25,685
Это он дал мне фото.
Думаю, не просто так.
495
00:48:28,405 --> 00:48:29,365
Был?
496
00:48:32,565 --> 00:48:33,645
Он тоже мертв.
497
00:48:39,765 --> 00:48:43,885
Но ты ведь не опасен, правда?
498
00:48:47,645 --> 00:48:50,605
Просто шучу. Такая шутка.
499
00:48:51,405 --> 00:48:52,605
Идем со мной.
500
00:48:53,885 --> 00:48:55,045
Возьми фонарь.
501
00:48:56,565 --> 00:49:01,725
Мы закрылись летом 1985-го.
502
00:49:01,805 --> 00:49:05,005
Да-да-да. Я тогда была подростком.
503
00:49:05,565 --> 00:49:07,925
Где-то должны быть гостевые книги.
504
00:49:09,045 --> 00:49:13,485
Мы всегда закрывали сезон 1 октября.
505
00:49:13,925 --> 00:49:16,365
Значит, должна быть запись...
506
00:49:21,165 --> 00:49:24,045
Скорее всего, они арендовали всю виллу.
507
00:49:24,685 --> 00:49:27,885
Обычное дело для свадеб.
508
00:49:35,445 --> 00:49:37,245
Страница пустая.
509
00:49:37,325 --> 00:49:40,045
Вот. Ты это искал?
510
00:49:40,765 --> 00:49:42,685
Это нормально, что нет записи?
511
00:49:42,765 --> 00:49:44,165
Ненормально.
512
00:49:45,925 --> 00:49:47,445
Чья это была свадьба?
513
00:49:49,405 --> 00:49:50,605
Не знаю.
514
00:49:52,485 --> 00:49:54,165
Тогда мы всё...
515
00:49:55,005 --> 00:49:56,885
...должны были записывать...
516
00:49:58,245 --> 00:49:59,485
Вспомнила!
517
00:50:02,085 --> 00:50:03,205
Наш альбом!
518
00:50:04,245 --> 00:50:08,365
Там были такие памятки о свадьбах,
519
00:50:09,005 --> 00:50:10,285
собранные тут и там.
520
00:50:10,685 --> 00:50:16,485
Какие-то штучки, кусочки декораций,
цветы и... пригласительные.
521
00:50:17,205 --> 00:50:19,165
На красивой бумаге.
522
00:50:20,485 --> 00:50:21,405
Есть.
523
00:50:22,085 --> 00:50:22,965
Кажется.
524
00:50:24,285 --> 00:50:25,285
Думаю...
525
00:50:25,925 --> 00:50:28,525
Думаю, я помню эту свадьбу.
526
00:50:32,045 --> 00:50:33,525
Там были гости,
527
00:50:34,165 --> 00:50:36,045
но и солдаты тоже были.
528
00:50:37,365 --> 00:50:38,725
Это было какое-то...
529
00:50:39,605 --> 00:50:42,965
...тайное собрание, а не прием.
530
00:50:44,485 --> 00:50:48,045
Какие-то странные тайные разговоры.
531
00:50:48,125 --> 00:50:50,285
Очень специфическая свадьба.
532
00:50:51,325 --> 00:50:53,325
Уверена, тут что-то найдется.
533
00:50:59,805 --> 00:51:01,645
Это тебе о чём-то говорит?
534
00:51:03,365 --> 00:51:05,365
Юстина, Гжегож...
535
00:51:06,405 --> 00:51:09,165
Витольд, Мария, Элиза, Ксаверий.
Одни имена.
536
00:51:11,365 --> 00:51:12,765
Это всё, что есть?
537
00:51:13,125 --> 00:51:14,165
Ну...
538
00:51:15,165 --> 00:51:16,285
А это...
539
00:51:17,405 --> 00:51:19,445
А это я нашла в камине.
540
00:51:22,405 --> 00:51:27,205
«От всего сердца приглашаем вас
на свадебную церемонию...»
541
00:51:30,725 --> 00:51:31,685
Ты их знаешь?
542
00:51:33,805 --> 00:51:35,045
«Зофья Рыкло...
543
00:51:37,245 --> 00:51:39,285
...и Владислав Лис».
544
00:55:38,405 --> 00:55:40,005
Перевод субтитров: Александр Беликов
49490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.