All language subtitles for 1983.S01E04.Blowback.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,405 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,445 --> 00:00:14,565 По предварительным данным, смерть наступила от удушья 3 00:00:14,645 --> 00:00:17,405 из-за внезапной разгерметизации салона. 4 00:00:17,485 --> 00:00:23,445 Но в альвеолах обнаружены следы метоксифлурана и цианистого водорода. 5 00:00:23,525 --> 00:00:24,365 Хитро. 6 00:00:24,845 --> 00:00:26,245 Они отбились от рук. 7 00:00:26,885 --> 00:00:29,125 Пассажиры ничего не почувствовали. 8 00:00:30,045 --> 00:00:32,525 Несколько минут хаоса, но никакой паники. 9 00:00:32,605 --> 00:00:34,925 Они так и не поняли, что произошло. 10 00:00:35,005 --> 00:00:39,125 А время и гравитация сделали остальное. 11 00:00:39,685 --> 00:00:40,885 А небоскреб? 12 00:00:42,685 --> 00:00:44,405 Термобарическая бомба. 13 00:00:44,485 --> 00:00:49,565 Огромное давление внутри колбы создает мощнейшую взрывную волну. 14 00:00:49,645 --> 00:00:52,885 Они точно рассчитали количество взрывчатого вещества. 15 00:00:53,245 --> 00:00:55,605 Должно быть, знали размеры помещения. 16 00:00:55,685 --> 00:00:57,765 Мой предшественник был беспечен. 17 00:00:58,165 --> 00:01:01,405 Не заметил потенциальную угрозу и заплатил жизнью. 18 00:01:02,605 --> 00:01:04,205 Смерть была вызвана взрывом 19 00:01:04,285 --> 00:01:07,805 или недостатком кислорода в закрытом пространстве. 20 00:01:10,205 --> 00:01:12,525 Мы всегда были слишком снисходительны. 21 00:01:13,565 --> 00:01:16,325 Надеюсь, теперь тебе ясно, каких монстров ты создал. 22 00:01:16,405 --> 00:01:17,965 Но они - мои монстры. 23 00:01:20,885 --> 00:01:23,685 Оставим эмоции в стороне. У нас мало времени. 24 00:01:25,165 --> 00:01:26,165 Давай я разберусь. 25 00:02:02,005 --> 00:02:03,085 Я пришел. 26 00:02:06,365 --> 00:02:08,885 - Что такое? Ты раньше не опаздывал. - Я тут. 27 00:02:09,885 --> 00:02:12,005 Прости, я проспал. 28 00:02:13,485 --> 00:02:14,725 Не поцелуешь меня? 29 00:02:18,485 --> 00:02:20,845 За руль тебя точно не пущу. 30 00:02:46,725 --> 00:02:47,765 Как там? 31 00:02:58,085 --> 00:02:59,245 Спят. 32 00:03:00,365 --> 00:03:01,525 Вот так просто? 33 00:03:08,725 --> 00:03:10,605 Я не удивлена. 34 00:03:11,725 --> 00:03:15,445 Нужно было спрятать его. Я не мог везти его в округ. 35 00:03:19,365 --> 00:03:20,685 Что ты узнал? 36 00:03:22,965 --> 00:03:24,365 У Лукаша не было шансов. 37 00:03:25,605 --> 00:03:26,725 Они сломали его. 38 00:03:28,205 --> 00:03:32,085 Он лавировал между «Легкой бригадой» и СБ. 39 00:03:33,045 --> 00:03:34,525 Работал на обе стороны. 40 00:03:39,245 --> 00:03:42,925 Разрываясь между любовью и верностью. 41 00:03:45,885 --> 00:03:47,765 Только Дядя знал всю правду. 42 00:03:48,565 --> 00:03:50,805 Потому не хотел, чтобы мы его поймали. 43 00:03:50,885 --> 00:03:52,085 Но почему? 44 00:03:52,165 --> 00:03:54,365 Он продает «Легкой бригаде» оружие. 45 00:03:58,365 --> 00:04:02,045 Да уж... вот тебе и нейтралитет. 46 00:04:03,565 --> 00:04:04,405 А тот... 47 00:04:04,485 --> 00:04:06,805 Его родители были оппозиционерами. 48 00:04:06,885 --> 00:04:09,845 Их арестовали после взрывов 12 марта. Вот и всё. 49 00:04:09,925 --> 00:04:12,445 - Значит, они «исчезли». - Как и другие. 50 00:04:12,525 --> 00:04:14,245 И он просто всё рассказал? 51 00:04:16,125 --> 00:04:19,125 Пришлось убедить его, что только я могу ему помочь. 52 00:04:21,845 --> 00:04:23,125 Что ты ему наобещал? 53 00:04:23,685 --> 00:04:25,685 Твой билет. В один конец. 54 00:04:30,205 --> 00:04:31,045 Нет! 55 00:04:32,245 --> 00:04:33,325 Отличный кофе. 56 00:04:33,885 --> 00:04:35,045 Нет. 57 00:04:52,805 --> 00:04:54,085 Специалист Затонь! 58 00:04:57,645 --> 00:05:00,285 Вас вызывают к министру Трояну, немедленно. 59 00:05:32,405 --> 00:05:34,005 Поздравляю, министр. 60 00:05:38,325 --> 00:05:40,765 Твоя операция прошла успешно? 61 00:05:41,525 --> 00:05:42,925 Так точно, пан министр. 62 00:06:03,725 --> 00:06:07,285 Тогда почему этот инспектор милиции что-то разнюхивает? 63 00:06:09,805 --> 00:06:11,525 Нас неожиданно прервали. 64 00:06:29,445 --> 00:06:30,805 Зачем самоубийство? 65 00:06:32,245 --> 00:06:33,765 Планировалось устрашение. 66 00:06:41,165 --> 00:06:43,205 Не хотел, чтобы она разъярилась. 67 00:06:43,885 --> 00:06:45,685 Хотел заставить ее помучиться. 68 00:06:46,405 --> 00:06:49,125 Засомневаться в себе и своих методах. 69 00:06:50,605 --> 00:06:52,245 Чтобы она сделала ошибку. 70 00:06:58,045 --> 00:06:59,245 Пан министр... 71 00:07:02,045 --> 00:07:03,525 Этого инспектора... 72 00:07:04,685 --> 00:07:05,605 Тоже нужно...? 73 00:07:07,125 --> 00:07:09,405 Он нам не важен. Оставьте нас! 74 00:07:21,605 --> 00:07:23,045 Ситуация обострилась. 75 00:07:25,285 --> 00:07:27,605 У нас есть шанс уничтожить «Бригаду». 76 00:07:27,845 --> 00:07:29,525 Они раскрыли себя. 77 00:07:30,205 --> 00:07:32,085 Нам известен их modus operandi. 78 00:07:34,085 --> 00:07:35,405 У тебя новое задание. 79 00:07:37,405 --> 00:07:39,405 Докладывать будешь мне. 80 00:07:40,885 --> 00:07:42,325 И только мне. 81 00:07:43,405 --> 00:07:44,685 Идем. 82 00:07:45,645 --> 00:07:48,805 Нужно внести правки в твою биографию, Камиль. 83 00:08:15,525 --> 00:08:17,485 - Каетан, проснись. - Что там? 84 00:08:17,565 --> 00:08:18,605 Патруль. 85 00:08:29,765 --> 00:08:30,805 Документы. 86 00:08:45,125 --> 00:08:47,445 ПРОВЕРКА ЛИЧНОСТИ ЛИС, КАРОЛИНА 87 00:08:47,525 --> 00:08:49,325 УРОВЕНЬ ОПАСНОСТИ: 0 88 00:08:54,365 --> 00:08:56,685 ДОЧЬ МИНИСТРА ЭКОНОМИКИ 89 00:08:56,765 --> 00:08:59,645 ПРАВА НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ НЕОПЛАЧЕННЫЕ ШТРАФЫ 90 00:09:05,005 --> 00:09:07,565 Простите, пани Лис, вы не можете ехать дальше. 91 00:09:07,965 --> 00:09:10,925 - Как это? - Ваши права недействительны. 92 00:09:11,405 --> 00:09:13,605 Это шутка? Вы знаете, кто я? 93 00:09:14,765 --> 00:09:16,885 - Почему? - Не оплачены штрафы. 94 00:09:19,765 --> 00:09:21,325 Ваш друг умеет водить? 95 00:09:23,245 --> 00:09:25,645 Закон должны уважать все, пани Лис. 96 00:09:32,165 --> 00:09:33,925 Офицер, я поведу машину. 97 00:09:52,485 --> 00:09:54,805 - Кайтек, что ты делаешь? - Так короче. 98 00:09:55,165 --> 00:09:57,245 - Этого нет на карте. - Зачем карта? 99 00:09:57,325 --> 00:09:59,965 Это вообще не дорога! Кайтек! 100 00:10:06,085 --> 00:10:07,565 - Подожди. - Вот это да... 101 00:10:07,645 --> 00:10:09,565 Я разберусь. Сиди. 102 00:10:32,045 --> 00:10:33,085 Должен признать, 103 00:10:33,565 --> 00:10:35,805 находиться здесь гораздо приятней, 104 00:10:35,885 --> 00:10:38,805 чем смотреть на этот дворец из танка «Абрамс». 105 00:10:40,045 --> 00:10:44,925 Вся моя карьера посвящена тому, чтобы преградить вам путь к Москве. 106 00:10:46,845 --> 00:10:48,405 Как и многих до этого. 107 00:10:48,725 --> 00:10:50,525 Но не всех. 108 00:10:53,885 --> 00:10:54,885 Король Ян Собеский. 109 00:10:54,965 --> 00:10:57,365 В Венской битве он остановил вторжение 110 00:10:57,445 --> 00:11:00,925 тысяч турецких солдат в сердце Священной Римской империи. 111 00:11:02,765 --> 00:11:05,325 - Турки прозвали его... - Северным Львом. 112 00:11:07,965 --> 00:11:08,805 Верно. 113 00:11:09,685 --> 00:11:12,405 Элементом неожиданности были крылатые гусары. 114 00:11:13,245 --> 00:11:15,125 Его ударные отряды кавалеристов. 115 00:11:17,605 --> 00:11:21,325 Считалось, что крылья должны мешать коням вражеской кавалерии. 116 00:11:23,965 --> 00:11:27,445 Они служат эмблемой командования наших ядерных сил. 117 00:11:27,525 --> 00:11:31,285 Руководство сомневалось насчет вашего ядерного разоружения. 118 00:11:31,365 --> 00:11:32,485 Это грубое оружие. 119 00:11:32,565 --> 00:11:36,445 Оно было полезным, но теперь у нашего народа другие приоритеты. 120 00:11:37,045 --> 00:11:39,485 Нужно смотреть в будущее, а не в прошлое. 121 00:11:39,565 --> 00:11:40,605 Генерал. 122 00:11:41,485 --> 00:11:44,845 Я сообщу президенту, что мы готовы действовать. 123 00:11:44,925 --> 00:11:47,445 Моя команда поможет вам с координацией. 124 00:11:47,925 --> 00:11:48,725 За новую эру. 125 00:11:50,245 --> 00:11:51,245 За новую эру. 126 00:12:26,445 --> 00:12:27,445 Идем. 127 00:12:29,525 --> 00:12:31,325 АВТОМАСТЕРСКАЯ 128 00:12:31,405 --> 00:12:33,565 - Куда едете? - На Талты. 129 00:12:35,005 --> 00:12:37,685 Мой друг решил срезать дорогу. 130 00:12:37,765 --> 00:12:38,805 Друг... 131 00:12:42,005 --> 00:12:43,605 Похоже, полетел поршень. 132 00:12:44,885 --> 00:12:46,725 И вы убили коленвал. 133 00:12:47,925 --> 00:12:51,125 Поршень я починю, а коленвал нужно искать в Варшаве. 134 00:12:53,525 --> 00:12:54,605 Я пошлю за ним. 135 00:12:55,845 --> 00:12:57,325 Займет часов семь. 136 00:12:58,245 --> 00:12:59,485 Тут есть отель? 137 00:13:00,085 --> 00:13:01,045 Не думаю. 138 00:13:03,125 --> 00:13:05,925 Но вы можете остановиться у меня. 139 00:13:06,565 --> 00:13:07,485 И подождать. 140 00:13:09,325 --> 00:13:10,645 Пообедаете. 141 00:13:11,685 --> 00:13:12,645 Подумайте. 142 00:13:16,125 --> 00:13:18,325 А ты лучше слушай своего штурмана. 143 00:13:19,005 --> 00:13:20,885 - Ты слышал? - Да. 144 00:13:21,285 --> 00:13:22,245 Спасибо вам. 145 00:13:25,405 --> 00:13:27,205 Он не виноват, вы же понимаете? 146 00:13:28,805 --> 00:13:30,445 Ему не нужно об этом знать. 147 00:13:45,205 --> 00:13:47,405 Мама критикует Виктора при Кайтеке. 148 00:13:47,485 --> 00:13:50,325 Ну забери его. Отдай в партийный садик. Можешь... 149 00:13:50,405 --> 00:13:52,965 В его головке и так полно партийной ерунды. 150 00:13:53,045 --> 00:13:56,045 Да и не могу забрать. Каетан для нее всё. 151 00:13:56,525 --> 00:13:57,805 Как и отец когда-то. 152 00:14:00,245 --> 00:14:02,645 Если бы она знала, кто её поддерживает... 153 00:14:04,405 --> 00:14:06,885 Глупая, глупая женщина. 154 00:14:08,245 --> 00:14:09,885 Пельмени со свеклой. 155 00:14:23,525 --> 00:14:25,405 Майя? Зайди ко мне. 156 00:14:32,885 --> 00:14:37,125 Твоего мужа арестовала СБ. Он в Мокотуве с остальными радикалами. 157 00:14:37,605 --> 00:14:38,685 Это невозможно. 158 00:14:38,765 --> 00:14:41,605 СБ не ошибается. Даже если это не так. 159 00:14:42,685 --> 00:14:45,805 - Больше ничем не могу помочь. - А что делать мне? 160 00:14:45,885 --> 00:14:48,765 Быть благодарной, что не вылетела с работы. 161 00:14:49,245 --> 00:14:50,805 Поверь, это было непросто. 162 00:14:52,685 --> 00:14:53,765 Спасибо. 163 00:15:32,605 --> 00:15:34,525 Где вы взяли такую тачку? 164 00:15:34,885 --> 00:15:35,925 Сиди тихо, Куба. 165 00:15:36,685 --> 00:15:38,965 - Что, нельзя спросить? - Нельзя. 166 00:15:42,165 --> 00:15:44,845 Мы учимся в университете в Варшаве. 167 00:15:45,645 --> 00:15:47,045 У всех студентов машины? 168 00:15:49,925 --> 00:15:50,845 Что? 169 00:15:52,325 --> 00:15:57,885 Сейчас в Варшаве всё так торжественно. В связи с годовщиной, правда? 170 00:16:02,165 --> 00:16:04,925 Не верится, да? Прошло уже 20 лет. 171 00:16:07,325 --> 00:16:08,485 Мы слушали по радио. 172 00:16:09,645 --> 00:16:12,805 Чудесная месса. Потрясающая. 173 00:16:14,125 --> 00:16:16,725 - Вы помните этот день? - Конечно. 174 00:16:16,805 --> 00:16:20,365 Помню, когда об этом впервые сообщили в новостях. 175 00:16:20,445 --> 00:16:23,325 Я сразу побежала к мужу в мастерскую. 176 00:16:24,325 --> 00:16:26,125 И мы слушали новости вместе. 177 00:16:27,405 --> 00:16:29,325 К нам пришли наши соседи. 178 00:16:29,405 --> 00:16:32,365 Появлялась новая информация, сначала из Варшавы, 179 00:16:33,565 --> 00:16:35,405 из Кракова, потом из Гданьска. 180 00:16:35,765 --> 00:16:38,365 Затем священник начал мессу. 181 00:16:38,885 --> 00:16:43,405 Приходили люди. Все, у кого кто-то был в этих городах... 182 00:16:44,685 --> 00:16:46,485 - Отец тогда... - Какой ужас. 183 00:16:47,405 --> 00:16:48,445 ...был в Варшаве. 184 00:16:50,205 --> 00:16:51,525 Вы были там? 185 00:16:52,165 --> 00:16:53,085 Да. 186 00:16:55,365 --> 00:16:56,485 Расскажите нам. 187 00:16:58,605 --> 00:17:00,245 Вряд ли это хорошая идея. 188 00:17:01,965 --> 00:17:02,805 Пожалуйста. 189 00:17:13,485 --> 00:17:15,125 Я был на работе. 190 00:17:18,725 --> 00:17:22,165 Взрыв произошел дальше по улице. 191 00:17:22,965 --> 00:17:25,525 Всё тряслось, повылетали все окна. 192 00:17:29,165 --> 00:17:32,005 Сперва мы подумали, что на нас напали русские. 193 00:17:33,685 --> 00:17:36,245 Мы вышли на улицу - повсюду пыль. 194 00:17:39,765 --> 00:17:42,645 На нас неслись люди, бегущие подальше от площади. 195 00:17:44,045 --> 00:17:45,725 Никто не знал, что случилось. 196 00:17:47,045 --> 00:17:50,645 Те, кто помнил войну, помогали раненым, накрывали тела. 197 00:17:59,445 --> 00:18:01,165 Везде были трупы. 198 00:18:05,565 --> 00:18:09,005 Какой-то парень помогал мне накрывать тела чем попало. 199 00:18:12,165 --> 00:18:14,965 Нельзя же было оставить их просто так. 200 00:18:16,005 --> 00:18:17,645 Не знаю, кто это был. 201 00:18:20,565 --> 00:18:22,125 Я больше его не видел. 202 00:18:25,525 --> 00:18:26,565 Простите. 203 00:18:28,125 --> 00:18:31,005 Простите. Не стоило говорить о подробностях. 204 00:18:32,325 --> 00:18:33,245 Простите. 205 00:18:45,165 --> 00:18:46,165 Я подойду. 206 00:18:50,445 --> 00:18:53,365 Позвольте, я возьму тарелку? 207 00:18:54,045 --> 00:18:55,365 Тобиаш. 208 00:18:57,525 --> 00:18:58,845 Когда ты будешь? 209 00:18:59,205 --> 00:19:00,085 Хорошо. 210 00:19:03,725 --> 00:19:05,565 Запчасти есть. 211 00:19:06,525 --> 00:19:11,365 Будут через четыре часа, но мы же немного выпили. 212 00:19:13,205 --> 00:19:16,565 Он хочет сказать, что вы можете заночевать у нас. 213 00:19:18,805 --> 00:19:19,725 Спасибо. 214 00:19:19,805 --> 00:19:20,845 Не за что. 215 00:19:37,645 --> 00:19:39,125 А ты не скрываешься. 216 00:19:40,005 --> 00:19:41,885 Спрячь пушку. 217 00:19:43,005 --> 00:19:44,325 Я пойду с вами. 218 00:19:53,885 --> 00:19:55,925 Удивительно, что ты еще жив. 219 00:20:34,685 --> 00:20:36,965 Ангел-хранитель тебя покинул. 220 00:20:37,765 --> 00:20:40,125 Свалился с неба, как больная птица. 221 00:20:42,085 --> 00:20:44,765 Ты жив благодаря моей доброй воле, 222 00:20:44,845 --> 00:20:46,605 но ее запас иссякает. 223 00:20:51,885 --> 00:20:53,525 Может, это его восполнит. 224 00:21:13,245 --> 00:21:14,085 Уже? 225 00:21:17,605 --> 00:21:19,165 Лукаш работал на СБ. 226 00:21:20,285 --> 00:21:22,085 Создавал плакаты с пропагандой. 227 00:21:22,725 --> 00:21:25,245 Его нанял министр Модзелевский. 228 00:21:27,245 --> 00:21:28,285 Он его защищал. 229 00:21:29,245 --> 00:21:30,845 Офелия соблазнила Лукаша. 230 00:21:31,565 --> 00:21:32,445 И... 231 00:21:33,085 --> 00:21:37,205 И что? Он сказал ей, что министр летит в Москву. 232 00:21:37,845 --> 00:21:40,245 Троян узнал об этом, и они убили Лукаша. 233 00:21:41,645 --> 00:21:42,925 Очень трогательно. 234 00:21:44,645 --> 00:21:45,925 Я тоже растрогался. 235 00:21:46,885 --> 00:21:50,365 Особенно когда он сказал, что ты продаешь бомбы «Бригаде». 236 00:21:55,565 --> 00:21:56,485 Скажи-ка, 237 00:21:57,605 --> 00:22:00,165 сколько ты получаешь за это от правительства? 238 00:22:07,845 --> 00:22:11,565 Анатоль, я думал, мы друзья. 239 00:22:12,925 --> 00:22:14,205 Мне нужен не ты. 240 00:22:15,605 --> 00:22:16,645 Я хочу достать ее. 241 00:22:18,965 --> 00:22:20,085 Проедемся. 242 00:22:36,805 --> 00:22:42,325 Машина принадлежала последнему послу США в Южном Вьетнаме. 243 00:22:43,285 --> 00:22:45,645 Я нашел ее на свалке. 244 00:22:46,165 --> 00:22:48,005 На окраине Нячанга. 245 00:22:48,485 --> 00:22:51,925 Она стояла между двумя танками «M-41». 246 00:22:52,485 --> 00:22:55,685 Только представь - девять тонн американской стали 247 00:22:55,765 --> 00:22:58,205 стоит между двумя танками. 248 00:23:02,725 --> 00:23:04,645 Я ремонтировал ее десять лет. 249 00:23:05,845 --> 00:23:08,805 Доставал контрабандой запчасти из Америки. 250 00:23:10,765 --> 00:23:14,365 На окраинах Детройта таких целое поле. 251 00:23:16,325 --> 00:23:20,525 Ржавеют в песке, словно забытые воины. 252 00:23:22,765 --> 00:23:24,245 Совсем как ты. 253 00:23:25,645 --> 00:23:26,845 Коммунист-романтик. 254 00:24:26,765 --> 00:24:28,285 Так я проявляю доверие. 255 00:24:43,685 --> 00:24:45,165 Каждая беседа... 256 00:24:46,485 --> 00:24:48,525 ...каждое фото... 257 00:24:51,045 --> 00:24:52,365 ...каждая песня... 258 00:24:54,125 --> 00:24:55,365 ...каждый знакомый... 259 00:24:56,685 --> 00:24:58,125 ...и местоположение 260 00:24:58,725 --> 00:25:01,085 десяти миллионов молодых поляков. 261 00:25:01,965 --> 00:25:04,285 А также каждый разговор 262 00:25:05,645 --> 00:25:07,765 еще большего количества людей. 263 00:25:09,085 --> 00:25:10,125 Разговоры? 264 00:25:10,805 --> 00:25:12,445 «Тритон» - это не телефон. 265 00:25:12,525 --> 00:25:13,685 Но слышно. 266 00:25:22,245 --> 00:25:23,965 Ты динозавр, Анатоль. 267 00:26:12,325 --> 00:26:14,765 ВЗРЫВЫ В БОЛЬШИХ ГОРОДАХ 268 00:26:14,845 --> 00:26:16,885 ПАРТИЯ И «ЗОМО» ПОД ПРИЦЕЛОМ 269 00:26:17,285 --> 00:26:22,965 СЫН ПОЛЬШИ У ГРОБА СВОИХ РОДИТЕЛЕЙ 270 00:26:30,405 --> 00:26:32,725 ПРИМАС И ПЕРВЫЙ СЕКРЕТАРЬ ИСТОРИЧЕСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ 271 00:26:32,805 --> 00:26:34,325 ВОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ОТМЕНЕНО 272 00:26:36,125 --> 00:26:37,605 Невероятное время, да? 273 00:26:39,485 --> 00:26:40,885 Мне не было и года. 274 00:26:41,405 --> 00:26:42,765 Я не помню этого. 275 00:26:47,405 --> 00:26:49,045 Ужасная трагедия. 276 00:26:50,245 --> 00:26:51,485 Столько погибших. 277 00:26:52,605 --> 00:26:57,005 Но Господь помог нам в те нелегкие времена. 278 00:26:58,925 --> 00:26:59,925 Простите... 279 00:27:00,965 --> 00:27:01,845 Партия. 280 00:27:02,485 --> 00:27:06,285 Вы хотели сказать - Партия помогла нам пройти через это. 281 00:27:07,085 --> 00:27:08,325 О нет. 282 00:27:10,205 --> 00:27:11,805 Никто не верил в Партию. 283 00:27:12,525 --> 00:27:15,245 Все мы верили в церковь. В Бога. 284 00:27:15,765 --> 00:27:18,765 А потом наша жизнь наладилась, становясь 285 00:27:18,845 --> 00:27:21,605 с каждым годом всё лучше и лучше. 286 00:27:22,445 --> 00:27:25,245 Священник сказал, что таким образом 287 00:27:26,165 --> 00:27:28,565 Бог выполнил данное нам обещание. 288 00:27:30,565 --> 00:27:33,285 Партия не имеет с этим ничего общего. 289 00:27:36,285 --> 00:27:37,725 На всё воля Божья. 290 00:27:49,805 --> 00:27:51,085 Знаешь этот фокус? 291 00:27:52,045 --> 00:27:55,165 Левой рукой отвлекаешь внимание. 292 00:27:56,685 --> 00:27:59,685 А правой - обчищаешь карман. 293 00:28:01,765 --> 00:28:02,765 Как думаешь? 294 00:28:03,925 --> 00:28:07,965 Почему Партия заставляет тебя уничтожать все копии «Гарри Поттера»? 295 00:28:09,445 --> 00:28:11,285 Зачем ты мне это показываешь? 296 00:28:12,245 --> 00:28:14,005 Чтобы ты понял, кто победит. 297 00:28:17,085 --> 00:28:18,285 Целое поколение. 298 00:28:19,645 --> 00:28:23,205 Образованное, спокойное, состоятельное. 299 00:28:23,285 --> 00:28:28,245 Партия дала им иллюзию, фантом, который делает их счастливыми. 300 00:28:29,245 --> 00:28:31,885 Иллюзию свободы, которой на самом деле нет. 301 00:28:31,965 --> 00:28:34,485 Тысячи, миллионы личных разговоров. 302 00:28:35,485 --> 00:28:39,485 Знаешь, о чём они говорят? 303 00:28:40,405 --> 00:28:41,485 Ни о чём? 304 00:28:41,565 --> 00:28:45,805 Ни слова о свободе. Ни слова о восстании. 305 00:28:46,965 --> 00:28:48,085 Ничего. 306 00:28:48,165 --> 00:28:50,885 Твоя страна попросту лишилась души. 307 00:28:52,525 --> 00:28:54,005 Тебя это волнует? 308 00:28:54,085 --> 00:28:55,805 Тебе же всё равно платят. 309 00:28:56,725 --> 00:28:58,485 Хватит уже мудрых советов. 310 00:28:59,925 --> 00:29:00,965 Мне нужна она. 311 00:29:02,525 --> 00:29:03,685 Да, Офелия. 312 00:29:04,365 --> 00:29:06,525 Призраки, которых ты преследуешь - 313 00:29:07,845 --> 00:29:11,525 всего лишь инструмент для достижения твоих личных целей. 314 00:29:11,965 --> 00:29:14,085 По правде, тебя ничего не волнует. 315 00:29:14,165 --> 00:29:18,045 Думаю, ты и сам чувствуешь, что теряешь. 316 00:29:18,725 --> 00:29:19,565 Душу. 317 00:29:29,605 --> 00:29:30,565 Не переживай. 318 00:29:32,005 --> 00:29:33,685 Я устрою тебе с ней встречу. 319 00:29:33,765 --> 00:29:35,845 Может, еще понравитесь друг другу. 320 00:29:52,565 --> 00:29:53,445 Чёрт! 321 00:29:53,805 --> 00:29:54,845 Простите. 322 00:29:55,565 --> 00:29:56,565 Извините. 323 00:29:57,845 --> 00:29:59,525 Я отвлекся. 324 00:30:12,605 --> 00:30:14,045 Другой мир, правда? 325 00:30:17,645 --> 00:30:19,445 Не все такие, как мы. 326 00:30:21,765 --> 00:30:22,965 Как новенькая! 327 00:30:23,325 --> 00:30:25,525 Садись, катайся, наслаждайся! 328 00:30:26,085 --> 00:30:27,085 Спасибо. 329 00:30:29,205 --> 00:30:32,125 Я бы тоже от такой не отказался. 330 00:30:34,005 --> 00:30:35,445 Спасибо вам за всё. 331 00:30:36,885 --> 00:30:38,805 Не за что. Это всё моя невестка. 332 00:30:38,885 --> 00:30:40,885 Нет, я... про Варшаву. 333 00:30:48,005 --> 00:30:49,245 Счастливого пути! 334 00:30:59,845 --> 00:31:04,685 ДЕКАБРЬ 1982 ГОДА 335 00:31:06,165 --> 00:31:08,525 Майя Сковрон. Пришла за лекарством. 336 00:31:09,525 --> 00:31:10,885 Подождите минутку. 337 00:31:11,565 --> 00:31:12,605 Начальница? 338 00:31:14,085 --> 00:31:15,285 Сковрон. 339 00:31:23,645 --> 00:31:27,085 Простите, можно вас на секунду? 340 00:31:30,885 --> 00:31:35,085 Мне очень жаль. Но мы больше не можем готовить вам лекарство. 341 00:31:37,085 --> 00:31:38,045 Почему? 342 00:31:39,125 --> 00:31:42,005 Вам лучше уйти. Мне правда жаль. 343 00:31:51,885 --> 00:31:53,845 Что вы еще натворили? 344 00:31:54,325 --> 00:31:55,445 Успокойся, Майя. 345 00:31:55,525 --> 00:31:58,125 - Где Кайтек? - Подожди, я поговорю с... 346 00:31:58,205 --> 00:32:00,885 Ты... Ты и твой муж заморочили голову Виктору, 347 00:32:00,965 --> 00:32:02,765 а он никакой не революционер. 348 00:32:02,845 --> 00:32:04,005 Успокойся, Майя. 349 00:32:04,445 --> 00:32:06,565 Ты не знаешь, о чём думает твой муж. 350 00:32:06,645 --> 00:32:08,965 Лучше бы выслушала, прежде чем осуждать. 351 00:32:09,605 --> 00:32:10,765 О чём ты? 352 00:32:11,245 --> 00:32:13,565 Ты можешь не работать. А я - нет. 353 00:32:13,645 --> 00:32:15,765 Они могут забрать у нас всё. 354 00:32:15,845 --> 00:32:17,645 Думаешь, ты одна такая? 355 00:32:19,005 --> 00:32:20,045 Мне отказали. 356 00:32:20,965 --> 00:32:25,485 В клинике. Не дадут лекарство. А оно продлевало маме жизнь. 357 00:32:32,445 --> 00:32:33,445 Мама! 358 00:32:34,165 --> 00:32:35,205 Майя. 359 00:32:36,885 --> 00:32:38,485 Арестованы тысячи. 360 00:32:39,525 --> 00:32:41,085 Десятки тысяч мужчин. 361 00:32:41,165 --> 00:32:43,365 Ты закрывала на это глаза. 362 00:32:44,565 --> 00:32:46,685 Но Виктор не один. И ты не одна. 363 00:32:49,725 --> 00:32:51,885 Есть группа людей. 364 00:32:52,925 --> 00:32:55,325 Есть места, где тебе дадут лекарство. 365 00:32:55,925 --> 00:32:58,125 Какие места? Где? 366 00:33:00,245 --> 00:33:05,365 Костелы по всей стране. Они получают помощь со всего мира. 367 00:33:06,165 --> 00:33:08,685 Там есть врачи и лекарства. 368 00:33:08,765 --> 00:33:10,045 Они помогут тебе. 369 00:33:12,965 --> 00:33:15,445 Езжай в костел Святого Станислава в Воле. 370 00:33:16,125 --> 00:33:18,805 После мессы поговори со священниками. 371 00:33:19,405 --> 00:33:22,485 Расскажи, что произошло. Они помогут. 372 00:33:24,085 --> 00:33:26,885 Они помогают таким людям, как Виктор и Павел. 373 00:33:27,365 --> 00:33:28,645 И их семьям. 374 00:33:30,965 --> 00:33:32,485 Майя, ты не будешь одна. 375 00:33:40,165 --> 00:33:41,605 А где Кайтек? 376 00:33:44,565 --> 00:33:47,445 ОЗЕРО ТАЛТЫ 377 00:34:37,765 --> 00:34:39,165 Давай возьмем лодку. 378 00:34:39,565 --> 00:34:42,365 Хорошо. Но только сначала оставим вещи. 379 00:34:42,445 --> 00:34:43,765 Идем к озеру! 380 00:34:43,845 --> 00:34:45,605 - Что? Сейчас? - Идем же! 381 00:34:47,405 --> 00:34:48,565 Каетан, стой! 382 00:34:49,325 --> 00:34:51,725 Я не умею плавать! Утону! Идем! 383 00:35:43,685 --> 00:35:47,885 Как бы сложилась твоя судьба, пойди ты работать в шахту с братьями? 384 00:35:49,045 --> 00:35:50,845 Кроме того, что я бы уже умер? 385 00:35:51,805 --> 00:35:53,365 Я не это имею в виду. 386 00:35:56,445 --> 00:35:59,725 Отец не мог смириться с тем, что я пошел в школу милиции. 387 00:36:01,885 --> 00:36:05,205 Старшие братья просто считали меня засранцем. 388 00:36:06,365 --> 00:36:07,365 Свиньей. 389 00:36:09,005 --> 00:36:12,885 И все это влияло на нашего самого младшего. Ендрека. 390 00:36:13,925 --> 00:36:17,085 Сразу после школы он пошел работать в шахту. 391 00:36:19,765 --> 00:36:20,845 И все эти... 392 00:36:22,005 --> 00:36:24,445 ...горе-самоубийцы напоминают мне о нём. 393 00:36:26,325 --> 00:36:29,725 Разница только в том, что у него не было выбора. 394 00:36:32,965 --> 00:36:34,685 И у мамы остался только я. 395 00:36:36,605 --> 00:36:38,685 Наверное, она очень тобой гордится. 396 00:36:40,845 --> 00:36:43,565 В ней не осталось ничего, кроме злости. 397 00:36:43,645 --> 00:36:45,085 Спустя столько лет? 398 00:36:45,805 --> 00:36:46,845 Понимаешь... 399 00:36:47,645 --> 00:36:51,285 ...ложь за ложью руководства шахты и министерства. 400 00:36:54,565 --> 00:36:58,045 Свалили всё на шахтеров, чтобы спасти свои жирные задницы. 401 00:36:58,125 --> 00:36:59,725 Мама их всех ненавидит. 402 00:37:01,285 --> 00:37:02,925 И живет этой ненавистью. 403 00:37:04,965 --> 00:37:07,125 У вас много общего. 404 00:37:10,885 --> 00:37:12,805 Но есть одно большое отличие. 405 00:37:13,405 --> 00:37:16,245 Она опустила руки, а я продолжаю бороться. 406 00:37:17,605 --> 00:37:20,165 Я потерял семью и хочу что-то взамен. 407 00:37:21,325 --> 00:37:22,685 Жить ради всех них. 408 00:37:23,165 --> 00:37:25,205 Снова расследовать убийства? 409 00:37:27,965 --> 00:37:29,285 Не только это. 410 00:37:33,565 --> 00:37:34,605 Но да. 411 00:37:37,045 --> 00:37:38,845 Я хочу вернуться. 412 00:37:40,725 --> 00:37:44,245 А еще - жить в красивом небоскребе в центре. 413 00:37:45,445 --> 00:37:47,085 И не стыдиться перед мамой. 414 00:37:47,645 --> 00:37:50,885 Я должен еще раз доказать, что чего-то стою, понимаешь? 415 00:37:52,325 --> 00:37:54,805 Хочу показать им, что я могу быть полезен. 416 00:37:54,885 --> 00:37:58,405 Конфискуя самиздат «Гарри Поттера», я этого не достигну. 417 00:37:58,765 --> 00:38:00,925 Дело не в мертвых детях, а в тебе. 418 00:38:02,445 --> 00:38:04,525 И в них, и во мне. 419 00:38:33,325 --> 00:38:34,805 Бар «Ло Дук». 420 00:38:54,685 --> 00:38:56,005 Рад видеть тебя снова. 421 00:38:57,205 --> 00:38:58,725 Здесь, а не в пустыне. 422 00:39:00,605 --> 00:39:02,085 Расскажи, что происходит. 423 00:39:09,165 --> 00:39:11,085 Нашего парня убили. 424 00:39:14,605 --> 00:39:19,085 Как раз когда он получил информацию из главного источника в Польской армии. 425 00:39:20,845 --> 00:39:22,245 Бывший спецназовец. 426 00:39:23,765 --> 00:39:26,565 Воевал под прикрытием против СССР в Чечне. 427 00:39:27,005 --> 00:39:28,205 Его непросто убить. 428 00:39:28,285 --> 00:39:29,685 Известно, кто это сделал? 429 00:39:30,565 --> 00:39:31,565 Нет. 430 00:39:33,205 --> 00:39:36,405 КГБ, ЦРУ, Китайская служба госбезопасности... 431 00:39:37,365 --> 00:39:39,205 У них у всех здесь агенты. 432 00:39:40,165 --> 00:39:41,685 Что он накопал? 433 00:39:42,805 --> 00:39:44,685 Мы получили сигнал из Тегерана... 434 00:39:45,525 --> 00:39:49,165 ...о передаче ядерных технологий и оружия от армии Польши в Иран. 435 00:39:50,685 --> 00:39:53,125 Ждали от источника доказательств продажи. 436 00:39:54,125 --> 00:39:56,005 Но речь же идет о разоружении. 437 00:40:06,565 --> 00:40:08,245 Поэтому и нужны доказательства. 438 00:40:09,405 --> 00:40:12,605 В данный момент они где-то там, а наш агент мертв. 439 00:40:15,005 --> 00:40:16,645 Я к этому не готова. 440 00:40:16,725 --> 00:40:19,445 Знаешь, на скольких пришлось надавить в Вашингтоне, 441 00:40:19,525 --> 00:40:21,645 чтобы тебе дали это задание? 442 00:40:22,885 --> 00:40:25,725 Наши агенты засвечены. Осталась только ты. 443 00:40:26,645 --> 00:40:29,685 Приказ исходит напрямую от министра обороны Шульмана. 444 00:40:30,605 --> 00:40:34,205 Это прямая угроза Израилю, разве ты не понимаешь? 445 00:40:34,285 --> 00:40:37,045 Я только узнала, что у нас есть ядерное оружие, 446 00:40:37,125 --> 00:40:38,525 а его уже продают Ирану? 447 00:40:39,125 --> 00:40:40,485 Это бессмысленно. 448 00:40:43,725 --> 00:40:46,365 Люди у власти ведут игру с американцами. 449 00:40:54,245 --> 00:40:56,485 Или уже не контролируют свой арсенал. 450 00:41:00,805 --> 00:41:01,965 Если это правда... 451 00:41:03,445 --> 00:41:05,205 И генерал продает оружие Ирану, 452 00:41:05,285 --> 00:41:07,885 пока в Ираке 300 тысяч американских солдат, 453 00:41:09,085 --> 00:41:11,325 американцы не остановятся на Багдаде. 454 00:41:13,245 --> 00:41:15,085 Они пойдут на Тегеран. 455 00:41:20,525 --> 00:41:23,845 Мы должны быть уверены, что имеем дело с сумасшедшим. 456 00:41:25,405 --> 00:41:26,525 Найди источник, 457 00:41:27,125 --> 00:41:29,765 прежде чем это сделает убийца нашего курьера. 458 00:44:59,445 --> 00:45:05,245 Если ты пришел бить окна, то они и так уже давно разбиты. 459 00:45:05,325 --> 00:45:07,645 Я просто хочу посмотреть. Извините. 460 00:45:09,005 --> 00:45:11,765 У меня есть фотография, связанная с этим местом. 461 00:45:13,765 --> 00:45:17,885 И она может быть ключом к ответу на одну загадку. 462 00:45:21,485 --> 00:45:22,885 Ну покажи. 463 00:45:36,765 --> 00:45:37,845 Иди со мной. 464 00:45:49,485 --> 00:45:50,645 Генерал. 465 00:46:07,845 --> 00:46:11,445 Контрразведка начала проверку наших коллег из США. 466 00:46:13,005 --> 00:46:15,325 Нас интересует кто-то конкретный? 467 00:46:16,685 --> 00:46:20,405 Контрагент департамента обороны. Она сбежала от сопровождающего 468 00:46:20,485 --> 00:46:22,325 при посещении Малого Сайгона. 469 00:46:23,045 --> 00:46:25,485 Была без сопровождения более часа. 470 00:46:27,125 --> 00:46:29,685 Полагаю, мы должны ограничить им доступ. 471 00:46:31,445 --> 00:46:33,845 Нет. Считайте американцев гостями. 472 00:46:41,045 --> 00:46:42,125 Вы не согласны? 473 00:46:42,205 --> 00:46:45,765 Мне кажется, мы сильно рискуем, допуская сюда американцев. 474 00:46:50,885 --> 00:46:53,085 То есть мы слишком беспечны? 475 00:46:53,965 --> 00:46:56,165 Зазнались, генерал. 476 00:46:57,685 --> 00:47:00,405 Это наши гусарские крылья, лейтенант. 477 00:47:02,005 --> 00:47:04,605 Вилла пережила две войны. 478 00:47:04,685 --> 00:47:09,365 Русские, затем фрицы, и снова русские. 479 00:47:11,005 --> 00:47:14,445 В середине 80-х годов Партия построила 480 00:47:15,005 --> 00:47:17,925 на другой стороне озера санаторий. 481 00:47:18,565 --> 00:47:21,645 Туда и уплыли наши клиенты. 482 00:47:22,085 --> 00:47:25,885 И деньги на содержание виллы. 483 00:47:26,645 --> 00:47:28,685 Здание начало гнить. 484 00:47:29,645 --> 00:47:32,565 Разрушаться, разваливаться на части. 485 00:47:36,885 --> 00:47:39,325 Ну-ка, дай еще раз глянуть. 486 00:47:51,165 --> 00:47:54,965 Я только знаю, что фото сделали осенью 1982 года, 487 00:47:56,565 --> 00:48:00,285 а люди на нём позже заняли важные государственные посты. 488 00:48:00,605 --> 00:48:01,685 А в чём загадка? 489 00:48:05,925 --> 00:48:08,005 Эта женщина мертва. Ее убили. 490 00:48:08,885 --> 00:48:10,005 Кто она? 491 00:48:11,085 --> 00:48:12,645 Пытаюсь разузнать. 492 00:48:15,605 --> 00:48:18,885 А остальные - это твои близкие? 493 00:48:20,565 --> 00:48:22,205 Этот был моим профессором. 494 00:48:23,245 --> 00:48:25,685 Это он дал мне фото. Думаю, не просто так. 495 00:48:28,405 --> 00:48:29,365 Был? 496 00:48:32,565 --> 00:48:33,645 Он тоже мертв. 497 00:48:39,765 --> 00:48:43,885 Но ты ведь не опасен, правда? 498 00:48:47,645 --> 00:48:50,605 Просто шучу. Такая шутка. 499 00:48:51,405 --> 00:48:52,605 Идем со мной. 500 00:48:53,885 --> 00:48:55,045 Возьми фонарь. 501 00:48:56,565 --> 00:49:01,725 Мы закрылись летом 1985-го. 502 00:49:01,805 --> 00:49:05,005 Да-да-да. Я тогда была подростком. 503 00:49:05,565 --> 00:49:07,925 Где-то должны быть гостевые книги. 504 00:49:09,045 --> 00:49:13,485 Мы всегда закрывали сезон 1 октября. 505 00:49:13,925 --> 00:49:16,365 Значит, должна быть запись... 506 00:49:21,165 --> 00:49:24,045 Скорее всего, они арендовали всю виллу. 507 00:49:24,685 --> 00:49:27,885 Обычное дело для свадеб. 508 00:49:35,445 --> 00:49:37,245 Страница пустая. 509 00:49:37,325 --> 00:49:40,045 Вот. Ты это искал? 510 00:49:40,765 --> 00:49:42,685 Это нормально, что нет записи? 511 00:49:42,765 --> 00:49:44,165 Ненормально. 512 00:49:45,925 --> 00:49:47,445 Чья это была свадьба? 513 00:49:49,405 --> 00:49:50,605 Не знаю. 514 00:49:52,485 --> 00:49:54,165 Тогда мы всё... 515 00:49:55,005 --> 00:49:56,885 ...должны были записывать... 516 00:49:58,245 --> 00:49:59,485 Вспомнила! 517 00:50:02,085 --> 00:50:03,205 Наш альбом! 518 00:50:04,245 --> 00:50:08,365 Там были такие памятки о свадьбах, 519 00:50:09,005 --> 00:50:10,285 собранные тут и там. 520 00:50:10,685 --> 00:50:16,485 Какие-то штучки, кусочки декораций, цветы и... пригласительные. 521 00:50:17,205 --> 00:50:19,165 На красивой бумаге. 522 00:50:20,485 --> 00:50:21,405 Есть. 523 00:50:22,085 --> 00:50:22,965 Кажется. 524 00:50:24,285 --> 00:50:25,285 Думаю... 525 00:50:25,925 --> 00:50:28,525 Думаю, я помню эту свадьбу. 526 00:50:32,045 --> 00:50:33,525 Там были гости, 527 00:50:34,165 --> 00:50:36,045 но и солдаты тоже были. 528 00:50:37,365 --> 00:50:38,725 Это было какое-то... 529 00:50:39,605 --> 00:50:42,965 ...тайное собрание, а не прием. 530 00:50:44,485 --> 00:50:48,045 Какие-то странные тайные разговоры. 531 00:50:48,125 --> 00:50:50,285 Очень специфическая свадьба. 532 00:50:51,325 --> 00:50:53,325 Уверена, тут что-то найдется. 533 00:50:59,805 --> 00:51:01,645 Это тебе о чём-то говорит? 534 00:51:03,365 --> 00:51:05,365 Юстина, Гжегож... 535 00:51:06,405 --> 00:51:09,165 Витольд, Мария, Элиза, Ксаверий. Одни имена. 536 00:51:11,365 --> 00:51:12,765 Это всё, что есть? 537 00:51:13,125 --> 00:51:14,165 Ну... 538 00:51:15,165 --> 00:51:16,285 А это... 539 00:51:17,405 --> 00:51:19,445 А это я нашла в камине. 540 00:51:22,405 --> 00:51:27,205 «От всего сердца приглашаем вас на свадебную церемонию...» 541 00:51:30,725 --> 00:51:31,685 Ты их знаешь? 542 00:51:33,805 --> 00:51:35,045 «Зофья Рыкло... 543 00:51:37,245 --> 00:51:39,285 ...и Владислав Лис». 544 00:55:38,405 --> 00:55:40,005 Перевод субтитров: Александр Беликов 49490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.