Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,485
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,045 --> 00:00:39,765
Я не знаю, было ли это провидение
или акт слепого варварства,
3
00:00:39,845 --> 00:00:42,045
но это спасло нас от нас самих.
4
00:00:43,205 --> 00:00:47,725
Заставило задуматься, что мы хотим
представлять собой как нация.
5
00:00:48,845 --> 00:00:51,525
Впервые в истории
мы сами выбирали свою судьбу,
6
00:00:52,525 --> 00:00:56,165
а не были игрушками
в руках иностранных государств.
7
00:00:58,485 --> 00:01:05,085
Ты был мал и не помнишь,
но мы были на грани гражданской войны.
8
00:01:06,205 --> 00:01:09,645
Раскалывались семьи,
люди доносили друг на друга.
9
00:01:11,085 --> 00:01:14,405
В основном все ждали
советского вторжения.
10
00:01:17,205 --> 00:01:19,365
Но это несчастье сплотило нас...
11
00:01:21,965 --> 00:01:23,165
...как народ.
12
00:01:24,365 --> 00:01:27,965
Который сейчас нуждается
в новом поколении лидеров.
13
00:01:29,445 --> 00:01:31,405
Надеюсь, ты станешь одним из них.
14
00:01:33,285 --> 00:01:37,925
Помни: не оружие, но наши помыслы
15
00:01:39,005 --> 00:01:40,965
свидетельствуют о прогрессе.
16
00:02:15,485 --> 00:02:17,085
От этого зависит будущее.
17
00:02:17,165 --> 00:02:19,525
Вот вы где. Так быстро сбежали!
18
00:02:21,085 --> 00:02:25,125
- Мы просто разговаривали.
- Похоже, хорошая беседа.
19
00:02:25,485 --> 00:02:27,845
Хватит речей на сегодня, ладно, пап?
20
00:02:29,325 --> 00:02:32,245
Думаю, мы обсудили всё,
что касалось темы.
21
00:02:35,405 --> 00:02:37,245
Ну, оставлю вас наедине.
22
00:02:38,485 --> 00:02:40,045
Что, уже взялся за тебя?
23
00:02:42,165 --> 00:02:44,565
Думаю, ему просто тяжело.
24
00:02:44,645 --> 00:02:46,645
В день годовщины он всегда такой.
25
00:02:48,045 --> 00:02:50,205
Разглагольствовал о долге и чести?
26
00:02:58,805 --> 00:02:59,845
Валим!
27
00:03:00,005 --> 00:03:04,365
У НАС ОДНА МАТЬ
28
00:03:12,005 --> 00:03:15,765
Не знаю, чтим ли мы
память погибших или восхваляем его.
29
00:03:17,165 --> 00:03:18,765
Ты немного несправедлива.
30
00:03:19,645 --> 00:03:21,565
Поживешь с этим - и посмотрим.
31
00:03:22,485 --> 00:03:25,565
Все наше существование
зиждется на культе мертвых.
32
00:03:25,925 --> 00:03:28,005
Вашей семьи или страны?
33
00:03:29,205 --> 00:03:30,765
Это одно и то же.
34
00:03:44,685 --> 00:03:46,445
Рисовый ликер.
35
00:04:13,485 --> 00:04:18,965
ВАРШАВА
20-Я ГОДОВЩИНА СОБЫТИЙ 12 МАРТА
36
00:04:41,645 --> 00:04:45,405
СЕВЕРНЫЙ ОКРУГ
ЩЕЦИН
37
00:05:31,365 --> 00:05:33,005
Парень с лилией!
38
00:05:40,405 --> 00:05:41,445
Что произошло?
39
00:05:42,805 --> 00:05:44,205
Я не знал, что делать.
40
00:05:44,965 --> 00:05:47,445
- Хотел пойти в милицию.
- Но не пошел.
41
00:05:47,925 --> 00:05:49,325
Ну, ты сам из милиции.
42
00:05:49,405 --> 00:05:50,685
Правильно сделал.
43
00:05:51,605 --> 00:05:54,165
- Я ничего не сделал.
- Ты меня выслушал.
44
00:05:56,445 --> 00:05:57,885
Как вы меня нашли?
45
00:05:59,165 --> 00:06:00,765
Это было очень трудно.
46
00:06:01,965 --> 00:06:07,765
Пришлось вместе с десятью миллионами
сограждан включить трансляцию по ТВ.
47
00:06:13,405 --> 00:06:16,885
Дочь министра экономики?
48
00:06:20,245 --> 00:06:22,205
Да ты вляпался побольше моего.
49
00:06:24,325 --> 00:06:25,925
Судья был убит.
50
00:06:29,445 --> 00:06:30,525
Что известно?
51
00:06:31,485 --> 00:06:34,805
Человек, которого они схватили -
его бывший студент.
52
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Идем со мной.
53
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
Что вы делаете?
54
00:07:12,605 --> 00:07:14,885
Прошу вас, не надо!
55
00:07:15,805 --> 00:07:17,365
Прошу. Умоляю.
56
00:07:18,125 --> 00:07:22,845
Не надо, прошу.
Я могу быть вам полезен!
57
00:07:22,925 --> 00:07:25,205
Пожалуйста... Умоляю вас.
58
00:07:26,805 --> 00:07:28,805
Я сделаю всё, что скажете.
59
00:07:28,885 --> 00:07:31,365
Всё что угодно. Я исполню. Прошу.
60
00:07:35,005 --> 00:07:36,205
У нас нет выбора.
61
00:07:42,085 --> 00:07:45,245
Позвольте поговорить с ней.
Пожалуйста. Я ведь...
62
00:07:45,965 --> 00:07:49,285
Ради всего святого,
я один из вас! Я один из вас!
63
00:08:13,925 --> 00:08:17,285
Ешь смело. Это лучший завтрак
на этом берегу Вислы.
64
00:08:20,085 --> 00:08:25,645
Ну, скажи, каково это -
быть «парнем с лилией»?
65
00:08:29,085 --> 00:08:31,125
Легче жить или наоборот?
66
00:08:33,845 --> 00:08:34,845
Как посмотреть.
67
00:08:36,565 --> 00:08:37,605
Мне дали многое.
68
00:08:37,965 --> 00:08:42,445
Она недурна. Я и сам бы...
69
00:08:47,605 --> 00:08:48,645
Прости.
70
00:08:50,485 --> 00:08:51,965
Уверен, она тебя любит.
71
00:09:09,565 --> 00:09:13,405
Журавский много для тебя значил.
72
00:09:30,165 --> 00:09:32,645
Он научил меня тому,
чему не смогли другие.
73
00:09:33,885 --> 00:09:34,765
Например?
74
00:09:36,045 --> 00:09:37,445
Что люди делают ошибки.
75
00:09:40,045 --> 00:09:42,285
А я думал, ты этому у меня научился.
76
00:09:50,565 --> 00:09:51,725
Мне дали многое.
77
00:09:53,845 --> 00:09:55,325
Не уверен, что заслуженно.
78
00:09:56,525 --> 00:09:58,445
И я никого не хочу подвести.
79
00:09:58,525 --> 00:10:00,405
- Никого?
- Людей.
80
00:10:01,165 --> 00:10:02,925
Страну. Журавского.
81
00:10:06,765 --> 00:10:09,805
Я хочу превратить
эту трагедию во что-то позитивное.
82
00:10:10,525 --> 00:10:11,605
Это как?
83
00:10:12,885 --> 00:10:15,405
Внести какой-то вклад.
84
00:10:17,685 --> 00:10:18,805
Как хороший гражданин.
85
00:10:19,365 --> 00:10:20,405
А ты такой?
86
00:10:21,565 --> 00:10:23,805
Зависит от того, что мы делаем дальше.
87
00:10:25,485 --> 00:10:26,565
Мы?
88
00:10:31,325 --> 00:10:33,285
Я разузнал о людях на фотографии.
89
00:10:34,525 --> 00:10:36,045
Среди них кардинал Адамус.
90
00:10:36,645 --> 00:10:38,125
Адамус? Серьезно?
91
00:10:38,765 --> 00:10:40,365
Тогда он был епископом.
92
00:10:41,685 --> 00:10:44,165
А еще Святобор. Генерал.
93
00:10:44,725 --> 00:10:48,045
Не просто генерал.
Он командует всей армией.
94
00:10:49,165 --> 00:10:53,005
Сегодня я познакомился
с новым министром нацбезопасности.
95
00:10:54,645 --> 00:10:56,045
Что за новый министр?
96
00:10:56,805 --> 00:10:57,965
Троян.
97
00:11:01,965 --> 00:11:04,965
Вчера под Москвой разбился самолет.
98
00:11:06,365 --> 00:11:07,445
Все погибли.
99
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
Включая Модзелевского.
100
00:11:18,245 --> 00:11:21,885
Я приходил к нему
в поисках помощи для расследования.
101
00:11:30,485 --> 00:11:33,485
- Модзелевский тоже есть на этом фото?
- Да.
102
00:11:35,285 --> 00:11:37,725
Женщина из библиотеки сказала,
103
00:11:37,805 --> 00:11:40,845
что фотографию сделали
осенью 1982 года.
104
00:11:41,365 --> 00:11:43,925
Незадолго до Соглашения об иерархе.
105
00:11:44,005 --> 00:11:45,845
Вскоре все, кто на фото,
106
00:11:45,925 --> 00:11:48,485
получили высокие государственные посты.
107
00:11:50,925 --> 00:11:52,765
Эти события могут быть связаны.
108
00:11:55,285 --> 00:11:58,685
Фиолек была ученым, а не политиком.
109
00:11:59,125 --> 00:12:01,485
Адамус и Модзелевский не имели власти.
110
00:12:01,565 --> 00:12:02,765
А теперь имеют.
111
00:12:03,885 --> 00:12:06,805
Трое из тех уже мертвы.
112
00:12:11,245 --> 00:12:14,365
В тот вечер мы с Журавским говорили
о моих родителях,
113
00:12:14,445 --> 00:12:16,565
но вряд ли они знали людей на фото.
114
00:12:16,645 --> 00:12:19,685
Та вилла на фотографии...
115
00:12:22,645 --> 00:12:26,525
...у них должны быть записи,
чеки, гостевые книги...
116
00:12:26,605 --> 00:12:29,445
Всё, что делаешь в этой стране,
оставляет след.
117
00:12:30,365 --> 00:12:33,085
Может, поедешь, поищешь там вокруг?
118
00:12:33,445 --> 00:12:36,525
- Тогда едем вместе.
- Мне нельзя вмешиваться.
119
00:12:37,045 --> 00:12:39,965
- Плюс свое расследование.
- Но вы уже вовлечены.
120
00:12:42,085 --> 00:12:43,325
И уже давно.
121
00:14:11,645 --> 00:14:14,965
Есть еще одна вещь,
но не знаю, есть ли связь.
122
00:14:15,045 --> 00:14:15,965
Да?
123
00:14:16,485 --> 00:14:20,925
Жена профессора сказала,
что Пётр Выбранец, которого арестовали,
124
00:14:21,005 --> 00:14:22,565
бросил учебу и исчез.
125
00:14:22,645 --> 00:14:25,045
Не могла сказать больше
из-за агентов СБ.
126
00:14:26,085 --> 00:14:28,885
Я поищу протокол.
Возможно, смогу его допросить.
127
00:14:30,245 --> 00:14:31,165
Спасибо.
128
00:14:33,365 --> 00:14:35,045
Держись ближе к своей девушке.
129
00:14:36,685 --> 00:14:38,005
Как можно ближе.
130
00:14:40,405 --> 00:14:41,685
Я так и делаю.
131
00:14:47,565 --> 00:14:49,245
Она - твоя страховка.
132
00:14:58,885 --> 00:15:00,965
Госпожа Выголка, прошу.
133
00:15:02,125 --> 00:15:03,525
ДЕКАБРЬ 1982 ГОДА
134
00:15:03,605 --> 00:15:04,765
До свидания.
135
00:15:07,365 --> 00:15:08,765
Вот мой рецепт.
136
00:15:18,365 --> 00:15:19,245
Нету.
137
00:15:20,765 --> 00:15:24,445
Понадобится как минимум день.
Его сейчас трудно достать.
138
00:15:26,205 --> 00:15:27,885
Я могу прийти завтра?
139
00:15:28,685 --> 00:15:30,165
Да, под вечер.
140
00:15:30,885 --> 00:15:32,965
- Спасибо.
- До свидания.
141
00:15:59,925 --> 00:16:00,845
Здравствуйте.
142
00:16:05,885 --> 00:16:10,405
НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ СПОРТА
143
00:16:18,565 --> 00:16:20,645
- Добрый день.
- Здравствуйте, Оля.
144
00:16:21,685 --> 00:16:23,005
Добрый день, Майя.
145
00:16:26,125 --> 00:16:29,005
Это вашему сыночку.
146
00:16:30,445 --> 00:16:31,885
А это вам.
147
00:16:33,085 --> 00:16:34,405
Спасибо, пан президент.
148
00:16:34,485 --> 00:16:37,045
Прекрасные ножки
нужно защищать от холода.
149
00:16:37,125 --> 00:16:40,085
Сегодня мне нужен
полный список спортсменов.
150
00:16:42,605 --> 00:16:43,965
- Добрый день.
- Добрый.
151
00:16:44,045 --> 00:16:45,765
Остался только Уэльс.
152
00:16:45,845 --> 00:16:49,805
Но как? На получение виз
в министерстве понадобится три недели.
153
00:16:50,405 --> 00:16:52,165
Политический абсурд.
154
00:16:52,805 --> 00:16:56,565
А может, они боятся
показаться на глаза после провала.
155
00:16:56,885 --> 00:16:59,485
- Я позвоню им сегодня.
- Спасибо, Майя.
156
00:17:07,405 --> 00:17:08,805
- Держи.
- Почему?
157
00:17:10,125 --> 00:17:11,645
Что я скажу Виктору?
158
00:17:11,725 --> 00:17:13,125
Просто спрячь в шкафу.
159
00:17:13,885 --> 00:17:15,765
Он же археолог. Докопается.
160
00:17:16,965 --> 00:17:19,445
А если шеф заметит, что их ношу я?
161
00:17:21,165 --> 00:17:22,765
На твои ноги он не смотрит.
162
00:17:23,925 --> 00:17:25,285
Лучше дай апельсин.
163
00:17:30,605 --> 00:17:31,725
Спасибо.
164
00:17:34,365 --> 00:17:38,845
БЮРО ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
165
00:17:55,125 --> 00:17:56,645
Есть результат по ДНК.
166
00:17:57,525 --> 00:18:01,565
Следы Лукаша и семи других людей.
167
00:18:02,405 --> 00:18:03,445
Семи?
168
00:18:04,765 --> 00:18:08,965
Или матрас старый...
или он был тем еще извращенцем!
169
00:18:11,405 --> 00:18:13,685
Или это было убежище всей бригады.
170
00:18:14,285 --> 00:18:17,725
Найди досье на всех.
Хочу знать, кто еще там спал.
171
00:18:18,445 --> 00:18:19,525
Слушаюсь.
172
00:18:25,485 --> 00:18:26,765
Я нашел еще одну.
173
00:18:29,005 --> 00:18:31,085
Смог что-то узнать в типографии?
174
00:18:31,725 --> 00:18:35,005
Только то,
что Лукаш ни за что бы себя не убил.
175
00:18:35,085 --> 00:18:37,925
Они вместе молились за будущее Польши.
176
00:18:41,725 --> 00:18:42,925
Отличная работа.
177
00:18:51,845 --> 00:18:53,725
- Скучала по мне?
- Ага. А ты?
178
00:18:55,845 --> 00:19:00,405
Я подумал, что в последнее время
столько всего произошло.
179
00:19:01,125 --> 00:19:03,565
Хорошо бы
уехать на выходные. Что скажешь?
180
00:19:03,645 --> 00:19:05,965
Я нашел прекрасное место. У озера.
181
00:19:06,485 --> 00:19:07,445
- Серьезно?
- Да.
182
00:19:07,525 --> 00:19:09,685
Когда ты в последний раз выезжал?
183
00:19:09,765 --> 00:19:11,725
Не все могут столько разъезжать.
184
00:19:11,805 --> 00:19:14,005
Я не о том. Это далеко?
185
00:19:15,365 --> 00:19:18,885
Около 200 километров. Возьмем машину.
186
00:19:19,325 --> 00:19:22,205
- То есть за руль сяду я.
- Да.
187
00:19:24,005 --> 00:19:25,525
Заночуешь у меня сегодня?
188
00:19:26,405 --> 00:19:28,645
Мне нужно присмотреть за бабушкой.
189
00:19:29,405 --> 00:19:30,685
Она в порядке?
190
00:19:30,765 --> 00:19:33,005
Да, просто такое время года...
191
00:19:33,085 --> 00:19:34,925
- Понимаешь…
- Да.
192
00:19:35,005 --> 00:19:37,525
Лучше быть рядом.
193
00:19:41,485 --> 00:19:43,165
Могу заехать за тобой утром.
194
00:19:44,245 --> 00:19:45,045
Хорошо.
195
00:19:45,485 --> 00:19:47,085
Будешь моим личным шофером.
196
00:19:47,965 --> 00:19:48,925
Идем.
197
00:21:16,645 --> 00:21:20,725
БАЗА ВВС США
АЛИ АЛЬ-САЛЕМ, КУВЕЙТ
198
00:21:31,485 --> 00:21:33,365
- Дана Ролбецки?
- Да?
199
00:21:35,125 --> 00:21:36,845
Приказы из штаба Минобороны.
200
00:21:41,485 --> 00:21:45,005
- Вам нужно лететь в Рамштайн.
- В Германию?
201
00:21:48,485 --> 00:21:50,405
Я проведу вас к самолету.
202
00:21:50,965 --> 00:21:52,885
- Сейчас?
- Таков приказ, мэм.
203
00:22:15,525 --> 00:22:20,005
ЯНУШ ЖУРАВСКИЙ
204
00:22:37,645 --> 00:22:39,445
Позвони в управление в Щецине.
205
00:22:42,285 --> 00:22:44,005
Управление милиции Щецина.
206
00:22:44,085 --> 00:22:47,085
Говорит инспектор Янув.Восточный округ Варшавы.
207
00:22:47,325 --> 00:22:50,565
- Номер жетона?
- 04-139.
208
00:22:56,685 --> 00:22:59,445
ПОД НАДЗОРОМ
209
00:23:00,165 --> 00:23:01,245
Слушаю.
210
00:23:01,325 --> 00:23:03,205
Не могли бы вы соединить меня
211
00:23:03,285 --> 00:23:06,165
с инспектором Бартоломеем Смолиньским?
212
00:23:07,845 --> 00:23:09,045
Соединяю.
213
00:23:10,365 --> 00:23:12,125
ЗАПИСЬ
214
00:23:13,125 --> 00:23:14,165
Смолиньский.
215
00:23:15,005 --> 00:23:17,045
Инспектор Янув, Восточный округ.
216
00:23:17,645 --> 00:23:20,285
Вчера вы взяли парня,
217
00:23:20,365 --> 00:23:23,405
который сбежал с места ДТП.
218
00:23:23,485 --> 00:23:24,685
Сбил насмерть судью.
219
00:23:24,765 --> 00:23:25,725
Ну и?
220
00:23:25,965 --> 00:23:27,965
Прошу допросить его
221
00:23:28,045 --> 00:23:29,805
по одному из старых дел.
222
00:23:29,885 --> 00:23:31,805
Может, вы сами это сделаете?
223
00:23:32,685 --> 00:23:34,005
Ты о чём?
224
00:23:35,285 --> 00:23:37,245
Вчера мы отправили его к вам.
225
00:23:39,125 --> 00:23:40,525
С кем отправили?
226
00:23:41,245 --> 00:23:43,485
С вашими сотрудниками, я полагаю.
227
00:23:43,965 --> 00:23:46,125
Полагаешь? С кем? Как зовут?
228
00:23:47,125 --> 00:23:49,045
Имена были указаны на жетонах.
229
00:23:49,605 --> 00:23:50,565
Ты не проверил?
230
00:23:50,645 --> 00:23:53,445
Слушай, это твое дело, а не мое.
231
00:23:54,045 --> 00:23:55,685
А ты не следователь?
232
00:23:55,765 --> 00:23:59,005
- А ты не засранец из БИБ?
- Пошел ты, придурок.
233
00:24:01,405 --> 00:24:02,445
Чёрт.
234
00:24:25,365 --> 00:24:27,525
Знаешь кого-то в верхах в Щецине?
235
00:24:28,085 --> 00:24:29,925
Да, коменданта.
236
00:24:31,285 --> 00:24:33,005
Надо бы поработать на месте.
237
00:24:45,525 --> 00:24:47,085
О, а я как раз к тебе.
238
00:24:49,045 --> 00:24:52,645
За целый день не нашлось минутки
сообщить, что ты в порядке?
239
00:24:52,965 --> 00:24:54,525
Я же сказал, не волнуйся.
240
00:24:55,005 --> 00:24:58,725
Знаешь, сколько агентов я направила
прикрыть тебя, если что?
241
00:24:59,405 --> 00:25:01,565
- Досье у меня. Привет.
- Привет.
242
00:25:02,045 --> 00:25:03,125
Сейчас подойду.
243
00:25:07,205 --> 00:25:08,005
Итак...
244
00:25:09,045 --> 00:25:10,605
...теперь ты знаешь всё.
245
00:25:13,125 --> 00:25:14,725
Удалось что-то найти?
246
00:25:14,805 --> 00:25:15,685
Юлия...
247
00:25:15,765 --> 00:25:18,485
Зря я ходила к Дяде. Больше не буду.
248
00:25:26,365 --> 00:25:28,925
Ты же знаешь,
если нужна помощь - обращайся.
249
00:25:29,005 --> 00:25:30,005
Что там у тебя?
250
00:25:30,565 --> 00:25:31,565
Извини.
251
00:25:34,125 --> 00:25:35,245
Шесть есть.
252
00:25:35,925 --> 00:25:38,285
А седьмое отсутствует. На девушку.
253
00:25:39,845 --> 00:25:41,445
Что? Сомнительный результат?
254
00:25:41,845 --> 00:25:44,405
Нет, образец чистый.
Отсутствует в базе.
255
00:25:45,805 --> 00:25:48,485
Ищи родственников.
Может, найдем родителей.
256
00:25:49,565 --> 00:25:50,645
А остальные?
257
00:25:51,125 --> 00:25:54,165
Два принадлежат пожилой паре за 50,
258
00:25:54,245 --> 00:25:56,405
вероятно, бывшим хозяевам матраса.
259
00:25:58,085 --> 00:25:59,485
Остальные - молодежи.
260
00:26:17,645 --> 00:26:20,045
Я видел его с Куан Дао.
261
00:26:20,565 --> 00:26:22,525
Беньямин Крас, 26 лет.
262
00:26:23,365 --> 00:26:24,845
Программист в «УЛЬТРЕ».
263
00:26:26,685 --> 00:26:27,645
«Тритон».
264
00:26:30,365 --> 00:26:31,245
Идем.
265
00:26:38,045 --> 00:26:40,285
ШТАБ-КВАРТИРА «УЛЬТРЫ»
266
00:26:40,365 --> 00:26:43,925
За последние три года мы достигли
90-процентного распространения
267
00:26:44,005 --> 00:26:45,605
среди 15-25-летних.
268
00:26:45,685 --> 00:26:48,805
Мы рассчитываем
на такой же результат в Пекине.
269
00:26:48,885 --> 00:26:54,005
К тому времени наше приложение
будет переведено на севернокитайский.
270
00:26:56,165 --> 00:27:00,245
По нашим данным, оно суперпопулярно
среди местной молодежи.
271
00:27:00,325 --> 00:27:02,405
Спасибо за внимание.
272
00:27:02,485 --> 00:27:04,605
Это «Тритон».
273
00:28:39,045 --> 00:28:39,925
Чёрт.
274
00:29:53,845 --> 00:29:55,045
Тащи его сюда.
275
00:30:03,565 --> 00:30:04,645
Будет наживкой.
276
00:30:05,245 --> 00:30:07,645
Это на случай, если за нами следили.
277
00:30:07,725 --> 00:30:08,845
У меня свой.
278
00:30:09,485 --> 00:30:10,885
Этот не зарегистрирован.
279
00:30:12,125 --> 00:30:17,365
- Э-э, нет, я не преступник.
- Нет. Ты милиционер. Не на службе.
280
00:30:18,805 --> 00:30:19,925
А ты куда?
281
00:30:21,205 --> 00:30:22,285
Починю дверь.
282
00:30:45,365 --> 00:30:46,245
Боже.
283
00:30:47,365 --> 00:30:48,405
Прекрати.
284
00:30:48,845 --> 00:30:50,685
Ты выглядишь совершенно иначе.
285
00:30:52,645 --> 00:30:54,805
Просто супер. Сногсшибательно.
286
00:30:56,685 --> 00:30:57,805
Да ладно.
287
00:30:58,365 --> 00:31:01,125
И уже не носишь платье с пандочками.
288
00:31:03,165 --> 00:31:04,445
Ты это помнишь?
289
00:31:06,245 --> 00:31:08,405
Ну, выходит, что так.
290
00:31:13,445 --> 00:31:14,325
Куда идем?
291
00:31:14,925 --> 00:31:16,005
В центр.
292
00:31:18,525 --> 00:31:20,805
Не волнуйся. Они тебе понравятся.
293
00:31:35,325 --> 00:31:37,845
Они придут за мной, будь уверен.
294
00:31:39,765 --> 00:31:41,125
Этим их не остановишь.
295
00:31:49,685 --> 00:31:50,645
Хорошо...
296
00:31:52,525 --> 00:31:53,845
Ты не из СБ.
297
00:31:57,165 --> 00:31:59,085
И не из Малого Сайгона.
298
00:32:01,045 --> 00:32:02,045
Из милиции?
299
00:32:04,085 --> 00:32:06,605
Нет, милиции не хватит яиц
начать заварушку.
300
00:32:06,685 --> 00:32:10,045
- Хотя вы всё же нашли квартиру.
- Ты знаешь Лукаша?
301
00:32:12,725 --> 00:32:13,885
Это ты его убил?
302
00:32:27,805 --> 00:32:29,525
Я знаю, это не самоубийство.
303
00:32:30,525 --> 00:32:31,965
Почему ты так уверен?
304
00:32:32,605 --> 00:32:34,565
Так считает его друг из типографии.
305
00:32:36,605 --> 00:32:37,805
И его родители.
306
00:32:41,565 --> 00:32:43,245
А что родители?
307
00:32:45,085 --> 00:32:47,485
Говорят,
для самоубийства не было причин.
308
00:32:51,885 --> 00:32:54,325
А, эти? Они ему не родители.
309
00:32:56,565 --> 00:32:57,565
Как это?
310
00:32:58,845 --> 00:33:00,325
Не много же ты знаешь, да?
311
00:33:02,925 --> 00:33:04,125
Значит, из милиции.
312
00:33:10,765 --> 00:33:13,365
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РАЙОН
313
00:33:29,365 --> 00:33:30,805
Пропуск, пожалуйста.
314
00:33:31,325 --> 00:33:32,365
Сначала ты.
315
00:33:42,765 --> 00:33:43,885
Прошу.
316
00:33:55,485 --> 00:34:00,005
НАТАЛИЯ ВЕЧОРЕК
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: 0
317
00:34:00,925 --> 00:34:02,285
Проходите.
318
00:34:25,645 --> 00:34:26,805
Благодарю.
319
00:34:28,645 --> 00:34:29,725
Благодарю.
320
00:34:33,685 --> 00:34:34,885
Мило.
321
00:34:36,005 --> 00:34:38,645
- Чья это квартира?
- Анжелики Тожецкой.
322
00:34:41,525 --> 00:34:43,005
Она возглавляет «УЛЬТРУ».
323
00:34:43,725 --> 00:34:46,645
В начале 80-х
была одной из первых программисток.
324
00:34:48,125 --> 00:34:49,965
Она написала код «Тритона».
325
00:34:51,765 --> 00:34:52,965
Угощайтесь.
326
00:34:56,605 --> 00:34:59,845
Подходите ближе, прошу вашего внимания.
327
00:35:01,365 --> 00:35:04,285
Спасибо,
что пришли отпраздновать с нами
328
00:35:04,645 --> 00:35:07,525
выход нашей продукции на рынок Китая.
329
00:35:11,005 --> 00:35:13,725
За последние три года «Тритон» стал
330
00:35:13,805 --> 00:35:17,285
незаменимым инструментом коммуникации
для нашей молодежи.
331
00:35:17,365 --> 00:35:20,885
И мы осознали,
что новое поколение жаждет общения.
332
00:35:21,485 --> 00:35:24,525
Молодые люди хотят
учиться друг у друга,
333
00:35:24,845 --> 00:35:27,925
делиться искусством, флиртовать.
334
00:35:31,525 --> 00:35:33,205
Вам, людям, которые отвечают
335
00:35:33,285 --> 00:35:36,045
за развитие культуры
и укрепление государства,
336
00:35:36,725 --> 00:35:40,165
наша технология поможет
сформировать правильную позицию
337
00:35:40,245 --> 00:35:41,765
всего молодого поколения.
338
00:35:42,445 --> 00:35:43,365
Ваше здоровье!
339
00:35:52,645 --> 00:35:56,725
ДЕКАБРЬ 1982 ГОДА
340
00:36:08,525 --> 00:36:12,365
Наше поколение готово сражаться.
Нам нужно научиться терпеть боль.
341
00:36:12,445 --> 00:36:15,845
А ее будет немало.
Нас будут бить, спускать на нас собак.
342
00:36:16,765 --> 00:36:21,125
И только наша кровь
заставит подняться весь народ.
343
00:36:21,645 --> 00:36:23,845
Несите ваши раны, как символ -
344
00:36:23,925 --> 00:36:27,045
на работу, в церковь, повсюду.
345
00:36:27,405 --> 00:36:29,845
Пусть видят
наши страдания, нашу жертву.
346
00:36:30,205 --> 00:36:33,005
Каждый шрам приближает нас
к свободной Польше.
347
00:36:33,085 --> 00:36:34,045
Браво.
348
00:36:37,045 --> 00:36:39,245
Помните историю Мартина Лютера Кинга?
349
00:36:39,325 --> 00:36:42,245
Да, но пассивное сопротивление -
наилучший метод.
350
00:36:42,325 --> 00:36:45,885
Благодаря ему англичане ушли из Индии,
оно изменило Америку.
351
00:36:45,965 --> 00:36:48,805
Советы признают только силу.
Нужно их атаковать.
352
00:36:48,885 --> 00:36:50,845
- Точно!
- Их улицы и дома.
353
00:36:50,925 --> 00:36:52,925
- Второй Афганистан нам не нужен.
- Да.
354
00:36:53,005 --> 00:36:56,445
- Может, нам помогут США?
- Ага, как в 39-м? Или в 45-м?
355
00:37:45,005 --> 00:37:45,845
Менты!
356
00:37:58,805 --> 00:37:59,925
Лежать!
357
00:38:57,285 --> 00:39:00,005
- Что случилось?
- Виктор не вернулся домой.
358
00:39:01,645 --> 00:39:03,445
Присмотри за Кайтеком.
359
00:39:04,725 --> 00:39:05,765
Где он?
360
00:39:06,245 --> 00:39:08,165
Не знаю, мама. Пойду искать.
361
00:39:10,405 --> 00:39:13,085
Я знала, что этим всё кончится.
362
00:39:16,645 --> 00:39:18,965
- Если его схватили...
- Прошу, не надо.
363
00:39:20,045 --> 00:39:24,405
Во всем виноват университет.
И отец этой девочки, Офелии.
364
00:39:24,485 --> 00:39:28,005
Держи сына
подальше от нее и ее семейки...
365
00:39:28,085 --> 00:39:29,805
Мама, прошу,
366
00:39:29,885 --> 00:39:32,365
побудь сегодня бабушкой.
Просто бабушкой!
367
00:39:35,045 --> 00:39:36,605
Партия обо всем узнает.
368
00:39:37,405 --> 00:39:39,885
- Позор.
- Только ты нас стыдишь.
369
00:39:51,645 --> 00:39:52,565
Следующий.
370
00:39:58,325 --> 00:39:59,325
Анджей.
371
00:40:00,205 --> 00:40:01,165
Фамилия?
372
00:40:05,885 --> 00:40:07,725
- Ты видел Павла?
- Заткнись!
373
00:40:07,805 --> 00:40:08,925
Профессия?
374
00:40:14,005 --> 00:40:16,365
- Они знали о встрече.
- Тихо!
375
00:40:47,245 --> 00:40:49,965
Не понимаю,
чем они друг другу приглянулись.
376
00:40:51,405 --> 00:40:52,485
Я сказала лишнее?
377
00:40:54,205 --> 00:40:55,045
Нет.
378
00:40:58,205 --> 00:40:59,445
Мы просто друзья.
379
00:41:00,285 --> 00:41:02,245
Точнее, когда-то были.
380
00:41:04,285 --> 00:41:07,205
Она ловко избегает заигрываний Филипа.
381
00:41:07,285 --> 00:41:10,085
Никогда не видела его таким.
Вы были близки?
382
00:41:10,685 --> 00:41:13,885
Когда-то. Наши семьи дружили...
383
00:41:15,405 --> 00:41:17,645
- А затем 20 лет ничего.
- Так долго.
384
00:41:18,965 --> 00:41:21,845
За эти 20 лет
в наших жизнях многое изменилось.
385
00:41:22,405 --> 00:41:24,405
А я надеялась узнать о ней больше.
386
00:41:24,485 --> 00:41:26,965
Она приходит сюда почти каждый день.
387
00:41:27,485 --> 00:41:29,245
Я боялась, что всё серьезно.
388
00:41:32,125 --> 00:41:35,485
Ох... Надеюсь,
она не разобьет тебе сердце.
389
00:41:36,645 --> 00:41:38,485
Это вряд ли.
390
00:41:38,885 --> 00:41:39,725
Точно?
391
00:41:40,845 --> 00:41:43,285
Первая любовь не забывается.
392
00:41:44,205 --> 00:41:47,125
И с этим ничего не поделаешь.
393
00:41:49,045 --> 00:41:52,925
Думаю, вы могли знать
моего профессора, Януша Журавского.
394
00:41:55,645 --> 00:41:56,725
Януш...
395
00:41:57,485 --> 00:41:58,645
Страшная трагедия.
396
00:41:59,485 --> 00:42:00,645
Был твоим учителем?
397
00:42:01,885 --> 00:42:02,845
И наставником.
398
00:42:04,805 --> 00:42:06,085
Тебе сейчас непросто.
399
00:42:07,125 --> 00:42:08,325
Вы хорошо его знали?
400
00:42:10,125 --> 00:42:12,365
Мы были знакомы до его работы в суде.
401
00:42:12,445 --> 00:42:14,725
Затем наши пути разошлись. А что?
402
00:42:17,525 --> 00:42:18,685
Простите.
403
00:42:19,245 --> 00:42:20,285
Простите.
404
00:42:25,445 --> 00:42:27,565
Похоже, закончилось шампанское.
405
00:42:29,645 --> 00:42:33,325
Чудесной вам ночи,
куда бы она вас не привела.
406
00:42:34,765 --> 00:42:36,685
И до новой встречи.
407
00:42:49,245 --> 00:42:50,965
Я же вернула тебе ключ.
408
00:42:51,765 --> 00:42:53,445
Не хотел показаться наглым.
409
00:43:59,725 --> 00:44:00,525
Что с тобой?
410
00:44:02,205 --> 00:44:03,205
Ничего.
411
00:44:04,605 --> 00:44:05,565
Кайтек...
412
00:44:10,765 --> 00:44:12,005
Это из-за Филипа?
413
00:44:13,245 --> 00:44:17,285
Я хотел поговорить с тобой,
узнать о твоей жизни.
414
00:44:17,365 --> 00:44:21,125
А ты, очевидно, хотела показать,
что любишь мажорные вечеринки,
415
00:44:21,205 --> 00:44:22,925
где шампанское льется рекой?
416
00:44:23,005 --> 00:44:26,205
- Эффи...
- Ладно, прости. Я не должна была.
417
00:44:27,405 --> 00:44:28,725
Так зачем приглашала?
418
00:44:31,005 --> 00:44:34,965
Ну как - зачем? Было бы лучше
вздыхать о прошлом, как пара старушек?
419
00:44:41,445 --> 00:44:43,885
Ладно, не будем говорить о прошлом.
420
00:44:54,445 --> 00:44:55,685
Куда дальше?
421
00:44:56,165 --> 00:44:57,405
Не знаю.
422
00:45:05,765 --> 00:45:07,405
А ты давно танцевал?
423
00:45:08,845 --> 00:45:09,885
С тобой.
424
00:45:12,965 --> 00:45:15,845
Да ладно, так лучше.
Покажу тебе классное место.
425
00:45:16,885 --> 00:45:18,445
Для начинающих.
426
00:45:19,405 --> 00:45:22,485
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ШТАБ
427
00:45:36,325 --> 00:45:38,965
Генерал Хантер, это Казимир Святобор,
428
00:45:40,325 --> 00:45:42,845
Начальник Генштаба
Вооруженных сил Польши.
429
00:45:45,245 --> 00:45:46,405
Генерал Хантер.
430
00:45:46,925 --> 00:45:47,925
Генерал.
431
00:45:49,045 --> 00:45:51,205
Перейдем к делу. Покажите их.
432
00:45:51,845 --> 00:45:52,765
Как пожелаете.
433
00:46:10,925 --> 00:46:12,005
Клуб легальный?
434
00:46:12,325 --> 00:46:14,405
Нет, но он никого не интересует.
435
00:46:14,485 --> 00:46:18,205
Если люди танцуют и пьют,
они не будут бороться с системой.
436
00:46:18,285 --> 00:46:20,085
Говоришь, для начинающих?
437
00:46:20,605 --> 00:46:23,685
Да, и всем плевать,
как ты выглядишь. Расслабься.
438
00:48:12,645 --> 00:48:14,125
Все вышли из строя
439
00:48:15,285 --> 00:48:17,205
Вот дерьмо, вот дерьмо
440
00:48:17,285 --> 00:48:19,445
Как я ненавижу этот мир
441
00:48:19,725 --> 00:48:21,725
Вот дерьмо, вот дерьмо
442
00:48:21,805 --> 00:48:23,965
Как я ненавижу этот мир
443
00:48:24,405 --> 00:48:25,845
Все войны мира
444
00:48:26,765 --> 00:48:27,925
Гонка вооружений
445
00:48:28,805 --> 00:48:32,445
Сотни тысяч умрутНе успеешь глазом моргнуть
446
00:48:35,525 --> 00:48:38,325
Чувствуешь энергию? Выплесни ее!
447
00:48:38,405 --> 00:48:39,965
Когда же вы напьетесь
448
00:48:40,045 --> 00:48:41,685
Кровью невинно убитых
449
00:48:42,845 --> 00:48:44,805
Вот дерьмо, вот дерьмо
450
00:48:44,885 --> 00:48:47,125
Как я ненавижу этот мир
451
00:48:47,565 --> 00:48:49,445
Вот дерьмо, вот дерьмо
452
00:48:49,525 --> 00:48:51,765
Как я ненавижу этот мир
453
00:49:34,485 --> 00:49:35,405
Добрый вечер.
454
00:49:36,805 --> 00:49:37,765
Для кого это?
455
00:49:38,205 --> 00:49:40,965
- Шампанское на 21-й этаж.
- Сейчас спрошу.
456
00:49:53,045 --> 00:49:53,885
Да?
457
00:49:54,125 --> 00:49:56,045
Привезли шампанское.
458
00:49:56,285 --> 00:49:59,045
- Хорошо, пусть поднимаются.
- Понял.
459
00:50:01,085 --> 00:50:02,365
Сюда, пожалуйста.
460
00:50:13,285 --> 00:50:14,405
Хорошо гуляют.
461
00:50:15,045 --> 00:50:16,205
Здоровье есть.
462
00:50:44,685 --> 00:50:45,965
Сукин сын.
463
00:50:47,005 --> 00:50:48,125
Генерал Хантер...
464
00:50:48,765 --> 00:50:51,885
...перед вами ядерный арсенал Польши
465
00:50:51,965 --> 00:50:53,605
для снятия с эксплуатации.
466
00:52:24,805 --> 00:52:25,845
Чувствуешь?
467
00:52:33,845 --> 00:52:35,165
Я тоже.
468
00:56:34,005 --> 00:56:36,005
Перевод субтитров: Александр Беликов
42065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.