All language subtitles for 1983.S01E03.Alignment.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,485 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,045 --> 00:00:39,765 Я не знаю, было ли это провидение или акт слепого варварства, 3 00:00:39,845 --> 00:00:42,045 но это спасло нас от нас самих. 4 00:00:43,205 --> 00:00:47,725 Заставило задуматься, что мы хотим представлять собой как нация. 5 00:00:48,845 --> 00:00:51,525 Впервые в истории мы сами выбирали свою судьбу, 6 00:00:52,525 --> 00:00:56,165 а не были игрушками в руках иностранных государств. 7 00:00:58,485 --> 00:01:05,085 Ты был мал и не помнишь, но мы были на грани гражданской войны. 8 00:01:06,205 --> 00:01:09,645 Раскалывались семьи, люди доносили друг на друга. 9 00:01:11,085 --> 00:01:14,405 В основном все ждали советского вторжения. 10 00:01:17,205 --> 00:01:19,365 Но это несчастье сплотило нас... 11 00:01:21,965 --> 00:01:23,165 ...как народ. 12 00:01:24,365 --> 00:01:27,965 Который сейчас нуждается в новом поколении лидеров. 13 00:01:29,445 --> 00:01:31,405 Надеюсь, ты станешь одним из них. 14 00:01:33,285 --> 00:01:37,925 Помни: не оружие, но наши помыслы 15 00:01:39,005 --> 00:01:40,965 свидетельствуют о прогрессе. 16 00:02:15,485 --> 00:02:17,085 От этого зависит будущее. 17 00:02:17,165 --> 00:02:19,525 Вот вы где. Так быстро сбежали! 18 00:02:21,085 --> 00:02:25,125 - Мы просто разговаривали. - Похоже, хорошая беседа. 19 00:02:25,485 --> 00:02:27,845 Хватит речей на сегодня, ладно, пап? 20 00:02:29,325 --> 00:02:32,245 Думаю, мы обсудили всё, что касалось темы. 21 00:02:35,405 --> 00:02:37,245 Ну, оставлю вас наедине. 22 00:02:38,485 --> 00:02:40,045 Что, уже взялся за тебя? 23 00:02:42,165 --> 00:02:44,565 Думаю, ему просто тяжело. 24 00:02:44,645 --> 00:02:46,645 В день годовщины он всегда такой. 25 00:02:48,045 --> 00:02:50,205 Разглагольствовал о долге и чести? 26 00:02:58,805 --> 00:02:59,845 Валим! 27 00:03:00,005 --> 00:03:04,365 У НАС ОДНА МАТЬ 28 00:03:12,005 --> 00:03:15,765 Не знаю, чтим ли мы память погибших или восхваляем его. 29 00:03:17,165 --> 00:03:18,765 Ты немного несправедлива. 30 00:03:19,645 --> 00:03:21,565 Поживешь с этим - и посмотрим. 31 00:03:22,485 --> 00:03:25,565 Все наше существование зиждется на культе мертвых. 32 00:03:25,925 --> 00:03:28,005 Вашей семьи или страны? 33 00:03:29,205 --> 00:03:30,765 Это одно и то же. 34 00:03:44,685 --> 00:03:46,445 Рисовый ликер. 35 00:04:13,485 --> 00:04:18,965 ВАРШАВА 20-Я ГОДОВЩИНА СОБЫТИЙ 12 МАРТА 36 00:04:41,645 --> 00:04:45,405 СЕВЕРНЫЙ ОКРУГ ЩЕЦИН 37 00:05:31,365 --> 00:05:33,005 Парень с лилией! 38 00:05:40,405 --> 00:05:41,445 Что произошло? 39 00:05:42,805 --> 00:05:44,205 Я не знал, что делать. 40 00:05:44,965 --> 00:05:47,445 - Хотел пойти в милицию. - Но не пошел. 41 00:05:47,925 --> 00:05:49,325 Ну, ты сам из милиции. 42 00:05:49,405 --> 00:05:50,685 Правильно сделал. 43 00:05:51,605 --> 00:05:54,165 - Я ничего не сделал. - Ты меня выслушал. 44 00:05:56,445 --> 00:05:57,885 Как вы меня нашли? 45 00:05:59,165 --> 00:06:00,765 Это было очень трудно. 46 00:06:01,965 --> 00:06:07,765 Пришлось вместе с десятью миллионами сограждан включить трансляцию по ТВ. 47 00:06:13,405 --> 00:06:16,885 Дочь министра экономики? 48 00:06:20,245 --> 00:06:22,205 Да ты вляпался побольше моего. 49 00:06:24,325 --> 00:06:25,925 Судья был убит. 50 00:06:29,445 --> 00:06:30,525 Что известно? 51 00:06:31,485 --> 00:06:34,805 Человек, которого они схватили - его бывший студент. 52 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Идем со мной. 53 00:07:10,245 --> 00:07:12,205 Что вы делаете? 54 00:07:12,605 --> 00:07:14,885 Прошу вас, не надо! 55 00:07:15,805 --> 00:07:17,365 Прошу. Умоляю. 56 00:07:18,125 --> 00:07:22,845 Не надо, прошу. Я могу быть вам полезен! 57 00:07:22,925 --> 00:07:25,205 Пожалуйста... Умоляю вас. 58 00:07:26,805 --> 00:07:28,805 Я сделаю всё, что скажете. 59 00:07:28,885 --> 00:07:31,365 Всё что угодно. Я исполню. Прошу. 60 00:07:35,005 --> 00:07:36,205 У нас нет выбора. 61 00:07:42,085 --> 00:07:45,245 Позвольте поговорить с ней. Пожалуйста. Я ведь... 62 00:07:45,965 --> 00:07:49,285 Ради всего святого, я один из вас! Я один из вас! 63 00:08:13,925 --> 00:08:17,285 Ешь смело. Это лучший завтрак на этом берегу Вислы. 64 00:08:20,085 --> 00:08:25,645 Ну, скажи, каково это - быть «парнем с лилией»? 65 00:08:29,085 --> 00:08:31,125 Легче жить или наоборот? 66 00:08:33,845 --> 00:08:34,845 Как посмотреть. 67 00:08:36,565 --> 00:08:37,605 Мне дали многое. 68 00:08:37,965 --> 00:08:42,445 Она недурна. Я и сам бы... 69 00:08:47,605 --> 00:08:48,645 Прости. 70 00:08:50,485 --> 00:08:51,965 Уверен, она тебя любит. 71 00:09:09,565 --> 00:09:13,405 Журавский много для тебя значил. 72 00:09:30,165 --> 00:09:32,645 Он научил меня тому, чему не смогли другие. 73 00:09:33,885 --> 00:09:34,765 Например? 74 00:09:36,045 --> 00:09:37,445 Что люди делают ошибки. 75 00:09:40,045 --> 00:09:42,285 А я думал, ты этому у меня научился. 76 00:09:50,565 --> 00:09:51,725 Мне дали многое. 77 00:09:53,845 --> 00:09:55,325 Не уверен, что заслуженно. 78 00:09:56,525 --> 00:09:58,445 И я никого не хочу подвести. 79 00:09:58,525 --> 00:10:00,405 - Никого? - Людей. 80 00:10:01,165 --> 00:10:02,925 Страну. Журавского. 81 00:10:06,765 --> 00:10:09,805 Я хочу превратить эту трагедию во что-то позитивное. 82 00:10:10,525 --> 00:10:11,605 Это как? 83 00:10:12,885 --> 00:10:15,405 Внести какой-то вклад. 84 00:10:17,685 --> 00:10:18,805 Как хороший гражданин. 85 00:10:19,365 --> 00:10:20,405 А ты такой? 86 00:10:21,565 --> 00:10:23,805 Зависит от того, что мы делаем дальше. 87 00:10:25,485 --> 00:10:26,565 Мы? 88 00:10:31,325 --> 00:10:33,285 Я разузнал о людях на фотографии. 89 00:10:34,525 --> 00:10:36,045 Среди них кардинал Адамус. 90 00:10:36,645 --> 00:10:38,125 Адамус? Серьезно? 91 00:10:38,765 --> 00:10:40,365 Тогда он был епископом. 92 00:10:41,685 --> 00:10:44,165 А еще Святобор. Генерал. 93 00:10:44,725 --> 00:10:48,045 Не просто генерал. Он командует всей армией. 94 00:10:49,165 --> 00:10:53,005 Сегодня я познакомился с новым министром нацбезопасности. 95 00:10:54,645 --> 00:10:56,045 Что за новый министр? 96 00:10:56,805 --> 00:10:57,965 Троян. 97 00:11:01,965 --> 00:11:04,965 Вчера под Москвой разбился самолет. 98 00:11:06,365 --> 00:11:07,445 Все погибли. 99 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 Включая Модзелевского. 100 00:11:18,245 --> 00:11:21,885 Я приходил к нему в поисках помощи для расследования. 101 00:11:30,485 --> 00:11:33,485 - Модзелевский тоже есть на этом фото? - Да. 102 00:11:35,285 --> 00:11:37,725 Женщина из библиотеки сказала, 103 00:11:37,805 --> 00:11:40,845 что фотографию сделали осенью 1982 года. 104 00:11:41,365 --> 00:11:43,925 Незадолго до Соглашения об иерархе. 105 00:11:44,005 --> 00:11:45,845 Вскоре все, кто на фото, 106 00:11:45,925 --> 00:11:48,485 получили высокие государственные посты. 107 00:11:50,925 --> 00:11:52,765 Эти события могут быть связаны. 108 00:11:55,285 --> 00:11:58,685 Фиолек была ученым, а не политиком. 109 00:11:59,125 --> 00:12:01,485 Адамус и Модзелевский не имели власти. 110 00:12:01,565 --> 00:12:02,765 А теперь имеют. 111 00:12:03,885 --> 00:12:06,805 Трое из тех уже мертвы. 112 00:12:11,245 --> 00:12:14,365 В тот вечер мы с Журавским говорили о моих родителях, 113 00:12:14,445 --> 00:12:16,565 но вряд ли они знали людей на фото. 114 00:12:16,645 --> 00:12:19,685 Та вилла на фотографии... 115 00:12:22,645 --> 00:12:26,525 ...у них должны быть записи, чеки, гостевые книги... 116 00:12:26,605 --> 00:12:29,445 Всё, что делаешь в этой стране, оставляет след. 117 00:12:30,365 --> 00:12:33,085 Может, поедешь, поищешь там вокруг? 118 00:12:33,445 --> 00:12:36,525 - Тогда едем вместе. - Мне нельзя вмешиваться. 119 00:12:37,045 --> 00:12:39,965 - Плюс свое расследование. - Но вы уже вовлечены. 120 00:12:42,085 --> 00:12:43,325 И уже давно. 121 00:14:11,645 --> 00:14:14,965 Есть еще одна вещь, но не знаю, есть ли связь. 122 00:14:15,045 --> 00:14:15,965 Да? 123 00:14:16,485 --> 00:14:20,925 Жена профессора сказала, что Пётр Выбранец, которого арестовали, 124 00:14:21,005 --> 00:14:22,565 бросил учебу и исчез. 125 00:14:22,645 --> 00:14:25,045 Не могла сказать больше из-за агентов СБ. 126 00:14:26,085 --> 00:14:28,885 Я поищу протокол. Возможно, смогу его допросить. 127 00:14:30,245 --> 00:14:31,165 Спасибо. 128 00:14:33,365 --> 00:14:35,045 Держись ближе к своей девушке. 129 00:14:36,685 --> 00:14:38,005 Как можно ближе. 130 00:14:40,405 --> 00:14:41,685 Я так и делаю. 131 00:14:47,565 --> 00:14:49,245 Она - твоя страховка. 132 00:14:58,885 --> 00:15:00,965 Госпожа Выголка, прошу. 133 00:15:02,125 --> 00:15:03,525 ДЕКАБРЬ 1982 ГОДА 134 00:15:03,605 --> 00:15:04,765 До свидания. 135 00:15:07,365 --> 00:15:08,765 Вот мой рецепт. 136 00:15:18,365 --> 00:15:19,245 Нету. 137 00:15:20,765 --> 00:15:24,445 Понадобится как минимум день. Его сейчас трудно достать. 138 00:15:26,205 --> 00:15:27,885 Я могу прийти завтра? 139 00:15:28,685 --> 00:15:30,165 Да, под вечер. 140 00:15:30,885 --> 00:15:32,965 - Спасибо. - До свидания. 141 00:15:59,925 --> 00:16:00,845 Здравствуйте. 142 00:16:05,885 --> 00:16:10,405 НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ СПОРТА 143 00:16:18,565 --> 00:16:20,645 - Добрый день. - Здравствуйте, Оля. 144 00:16:21,685 --> 00:16:23,005 Добрый день, Майя. 145 00:16:26,125 --> 00:16:29,005 Это вашему сыночку. 146 00:16:30,445 --> 00:16:31,885 А это вам. 147 00:16:33,085 --> 00:16:34,405 Спасибо, пан президент. 148 00:16:34,485 --> 00:16:37,045 Прекрасные ножки нужно защищать от холода. 149 00:16:37,125 --> 00:16:40,085 Сегодня мне нужен полный список спортсменов. 150 00:16:42,605 --> 00:16:43,965 - Добрый день. - Добрый. 151 00:16:44,045 --> 00:16:45,765 Остался только Уэльс. 152 00:16:45,845 --> 00:16:49,805 Но как? На получение виз в министерстве понадобится три недели. 153 00:16:50,405 --> 00:16:52,165 Политический абсурд. 154 00:16:52,805 --> 00:16:56,565 А может, они боятся показаться на глаза после провала. 155 00:16:56,885 --> 00:16:59,485 - Я позвоню им сегодня. - Спасибо, Майя. 156 00:17:07,405 --> 00:17:08,805 - Держи. - Почему? 157 00:17:10,125 --> 00:17:11,645 Что я скажу Виктору? 158 00:17:11,725 --> 00:17:13,125 Просто спрячь в шкафу. 159 00:17:13,885 --> 00:17:15,765 Он же археолог. Докопается. 160 00:17:16,965 --> 00:17:19,445 А если шеф заметит, что их ношу я? 161 00:17:21,165 --> 00:17:22,765 На твои ноги он не смотрит. 162 00:17:23,925 --> 00:17:25,285 Лучше дай апельсин. 163 00:17:30,605 --> 00:17:31,725 Спасибо. 164 00:17:34,365 --> 00:17:38,845 БЮРО ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 165 00:17:55,125 --> 00:17:56,645 Есть результат по ДНК. 166 00:17:57,525 --> 00:18:01,565 Следы Лукаша и семи других людей. 167 00:18:02,405 --> 00:18:03,445 Семи? 168 00:18:04,765 --> 00:18:08,965 Или матрас старый... или он был тем еще извращенцем! 169 00:18:11,405 --> 00:18:13,685 Или это было убежище всей бригады. 170 00:18:14,285 --> 00:18:17,725 Найди досье на всех. Хочу знать, кто еще там спал. 171 00:18:18,445 --> 00:18:19,525 Слушаюсь. 172 00:18:25,485 --> 00:18:26,765 Я нашел еще одну. 173 00:18:29,005 --> 00:18:31,085 Смог что-то узнать в типографии? 174 00:18:31,725 --> 00:18:35,005 Только то, что Лукаш ни за что бы себя не убил. 175 00:18:35,085 --> 00:18:37,925 Они вместе молились за будущее Польши. 176 00:18:41,725 --> 00:18:42,925 Отличная работа. 177 00:18:51,845 --> 00:18:53,725 - Скучала по мне? - Ага. А ты? 178 00:18:55,845 --> 00:19:00,405 Я подумал, что в последнее время столько всего произошло. 179 00:19:01,125 --> 00:19:03,565 Хорошо бы уехать на выходные. Что скажешь? 180 00:19:03,645 --> 00:19:05,965 Я нашел прекрасное место. У озера. 181 00:19:06,485 --> 00:19:07,445 - Серьезно? - Да. 182 00:19:07,525 --> 00:19:09,685 Когда ты в последний раз выезжал? 183 00:19:09,765 --> 00:19:11,725 Не все могут столько разъезжать. 184 00:19:11,805 --> 00:19:14,005 Я не о том. Это далеко? 185 00:19:15,365 --> 00:19:18,885 Около 200 километров. Возьмем машину. 186 00:19:19,325 --> 00:19:22,205 - То есть за руль сяду я. - Да. 187 00:19:24,005 --> 00:19:25,525 Заночуешь у меня сегодня? 188 00:19:26,405 --> 00:19:28,645 Мне нужно присмотреть за бабушкой. 189 00:19:29,405 --> 00:19:30,685 Она в порядке? 190 00:19:30,765 --> 00:19:33,005 Да, просто такое время года... 191 00:19:33,085 --> 00:19:34,925 - Понимаешь… - Да. 192 00:19:35,005 --> 00:19:37,525 Лучше быть рядом. 193 00:19:41,485 --> 00:19:43,165 Могу заехать за тобой утром. 194 00:19:44,245 --> 00:19:45,045 Хорошо. 195 00:19:45,485 --> 00:19:47,085 Будешь моим личным шофером. 196 00:19:47,965 --> 00:19:48,925 Идем. 197 00:21:16,645 --> 00:21:20,725 БАЗА ВВС США АЛИ АЛЬ-САЛЕМ, КУВЕЙТ 198 00:21:31,485 --> 00:21:33,365 - Дана Ролбецки? - Да? 199 00:21:35,125 --> 00:21:36,845 Приказы из штаба Минобороны. 200 00:21:41,485 --> 00:21:45,005 - Вам нужно лететь в Рамштайн. - В Германию? 201 00:21:48,485 --> 00:21:50,405 Я проведу вас к самолету. 202 00:21:50,965 --> 00:21:52,885 - Сейчас? - Таков приказ, мэм. 203 00:22:15,525 --> 00:22:20,005 ЯНУШ ЖУРАВСКИЙ 204 00:22:37,645 --> 00:22:39,445 Позвони в управление в Щецине. 205 00:22:42,285 --> 00:22:44,005 Управление милиции Щецина. 206 00:22:44,085 --> 00:22:47,085 Говорит инспектор Янув. Восточный округ Варшавы. 207 00:22:47,325 --> 00:22:50,565 - Номер жетона? - 04-139. 208 00:22:56,685 --> 00:22:59,445 ПОД НАДЗОРОМ 209 00:23:00,165 --> 00:23:01,245 Слушаю. 210 00:23:01,325 --> 00:23:03,205 Не могли бы вы соединить меня 211 00:23:03,285 --> 00:23:06,165 с инспектором Бартоломеем Смолиньским? 212 00:23:07,845 --> 00:23:09,045 Соединяю. 213 00:23:10,365 --> 00:23:12,125 ЗАПИСЬ 214 00:23:13,125 --> 00:23:14,165 Смолиньский. 215 00:23:15,005 --> 00:23:17,045 Инспектор Янув, Восточный округ. 216 00:23:17,645 --> 00:23:20,285 Вчера вы взяли парня, 217 00:23:20,365 --> 00:23:23,405 который сбежал с места ДТП. 218 00:23:23,485 --> 00:23:24,685 Сбил насмерть судью. 219 00:23:24,765 --> 00:23:25,725 Ну и? 220 00:23:25,965 --> 00:23:27,965 Прошу допросить его 221 00:23:28,045 --> 00:23:29,805 по одному из старых дел. 222 00:23:29,885 --> 00:23:31,805 Может, вы сами это сделаете? 223 00:23:32,685 --> 00:23:34,005 Ты о чём? 224 00:23:35,285 --> 00:23:37,245 Вчера мы отправили его к вам. 225 00:23:39,125 --> 00:23:40,525 С кем отправили? 226 00:23:41,245 --> 00:23:43,485 С вашими сотрудниками, я полагаю. 227 00:23:43,965 --> 00:23:46,125 Полагаешь? С кем? Как зовут? 228 00:23:47,125 --> 00:23:49,045 Имена были указаны на жетонах. 229 00:23:49,605 --> 00:23:50,565 Ты не проверил? 230 00:23:50,645 --> 00:23:53,445 Слушай, это твое дело, а не мое. 231 00:23:54,045 --> 00:23:55,685 А ты не следователь? 232 00:23:55,765 --> 00:23:59,005 - А ты не засранец из БИБ? - Пошел ты, придурок. 233 00:24:01,405 --> 00:24:02,445 Чёрт. 234 00:24:25,365 --> 00:24:27,525 Знаешь кого-то в верхах в Щецине? 235 00:24:28,085 --> 00:24:29,925 Да, коменданта. 236 00:24:31,285 --> 00:24:33,005 Надо бы поработать на месте. 237 00:24:45,525 --> 00:24:47,085 О, а я как раз к тебе. 238 00:24:49,045 --> 00:24:52,645 За целый день не нашлось минутки сообщить, что ты в порядке? 239 00:24:52,965 --> 00:24:54,525 Я же сказал, не волнуйся. 240 00:24:55,005 --> 00:24:58,725 Знаешь, сколько агентов я направила прикрыть тебя, если что? 241 00:24:59,405 --> 00:25:01,565 - Досье у меня. Привет. - Привет. 242 00:25:02,045 --> 00:25:03,125 Сейчас подойду. 243 00:25:07,205 --> 00:25:08,005 Итак... 244 00:25:09,045 --> 00:25:10,605 ...теперь ты знаешь всё. 245 00:25:13,125 --> 00:25:14,725 Удалось что-то найти? 246 00:25:14,805 --> 00:25:15,685 Юлия... 247 00:25:15,765 --> 00:25:18,485 Зря я ходила к Дяде. Больше не буду. 248 00:25:26,365 --> 00:25:28,925 Ты же знаешь, если нужна помощь - обращайся. 249 00:25:29,005 --> 00:25:30,005 Что там у тебя? 250 00:25:30,565 --> 00:25:31,565 Извини. 251 00:25:34,125 --> 00:25:35,245 Шесть есть. 252 00:25:35,925 --> 00:25:38,285 А седьмое отсутствует. На девушку. 253 00:25:39,845 --> 00:25:41,445 Что? Сомнительный результат? 254 00:25:41,845 --> 00:25:44,405 Нет, образец чистый. Отсутствует в базе. 255 00:25:45,805 --> 00:25:48,485 Ищи родственников. Может, найдем родителей. 256 00:25:49,565 --> 00:25:50,645 А остальные? 257 00:25:51,125 --> 00:25:54,165 Два принадлежат пожилой паре за 50, 258 00:25:54,245 --> 00:25:56,405 вероятно, бывшим хозяевам матраса. 259 00:25:58,085 --> 00:25:59,485 Остальные - молодежи. 260 00:26:17,645 --> 00:26:20,045 Я видел его с Куан Дао. 261 00:26:20,565 --> 00:26:22,525 Беньямин Крас, 26 лет. 262 00:26:23,365 --> 00:26:24,845 Программист в «УЛЬТРЕ». 263 00:26:26,685 --> 00:26:27,645 «Тритон». 264 00:26:30,365 --> 00:26:31,245 Идем. 265 00:26:38,045 --> 00:26:40,285 ШТАБ-КВАРТИРА «УЛЬТРЫ» 266 00:26:40,365 --> 00:26:43,925 За последние три года мы достигли 90-процентного распространения 267 00:26:44,005 --> 00:26:45,605 среди 15-25-летних. 268 00:26:45,685 --> 00:26:48,805 Мы рассчитываем на такой же результат в Пекине. 269 00:26:48,885 --> 00:26:54,005 К тому времени наше приложение будет переведено на севернокитайский. 270 00:26:56,165 --> 00:27:00,245 По нашим данным, оно суперпопулярно среди местной молодежи. 271 00:27:00,325 --> 00:27:02,405 Спасибо за внимание. 272 00:27:02,485 --> 00:27:04,605 Это «Тритон». 273 00:28:39,045 --> 00:28:39,925 Чёрт. 274 00:29:53,845 --> 00:29:55,045 Тащи его сюда. 275 00:30:03,565 --> 00:30:04,645 Будет наживкой. 276 00:30:05,245 --> 00:30:07,645 Это на случай, если за нами следили. 277 00:30:07,725 --> 00:30:08,845 У меня свой. 278 00:30:09,485 --> 00:30:10,885 Этот не зарегистрирован. 279 00:30:12,125 --> 00:30:17,365 - Э-э, нет, я не преступник. - Нет. Ты милиционер. Не на службе. 280 00:30:18,805 --> 00:30:19,925 А ты куда? 281 00:30:21,205 --> 00:30:22,285 Починю дверь. 282 00:30:45,365 --> 00:30:46,245 Боже. 283 00:30:47,365 --> 00:30:48,405 Прекрати. 284 00:30:48,845 --> 00:30:50,685 Ты выглядишь совершенно иначе. 285 00:30:52,645 --> 00:30:54,805 Просто супер. Сногсшибательно. 286 00:30:56,685 --> 00:30:57,805 Да ладно. 287 00:30:58,365 --> 00:31:01,125 И уже не носишь платье с пандочками. 288 00:31:03,165 --> 00:31:04,445 Ты это помнишь? 289 00:31:06,245 --> 00:31:08,405 Ну, выходит, что так. 290 00:31:13,445 --> 00:31:14,325 Куда идем? 291 00:31:14,925 --> 00:31:16,005 В центр. 292 00:31:18,525 --> 00:31:20,805 Не волнуйся. Они тебе понравятся. 293 00:31:35,325 --> 00:31:37,845 Они придут за мной, будь уверен. 294 00:31:39,765 --> 00:31:41,125 Этим их не остановишь. 295 00:31:49,685 --> 00:31:50,645 Хорошо... 296 00:31:52,525 --> 00:31:53,845 Ты не из СБ. 297 00:31:57,165 --> 00:31:59,085 И не из Малого Сайгона. 298 00:32:01,045 --> 00:32:02,045 Из милиции? 299 00:32:04,085 --> 00:32:06,605 Нет, милиции не хватит яиц начать заварушку. 300 00:32:06,685 --> 00:32:10,045 - Хотя вы всё же нашли квартиру. - Ты знаешь Лукаша? 301 00:32:12,725 --> 00:32:13,885 Это ты его убил? 302 00:32:27,805 --> 00:32:29,525 Я знаю, это не самоубийство. 303 00:32:30,525 --> 00:32:31,965 Почему ты так уверен? 304 00:32:32,605 --> 00:32:34,565 Так считает его друг из типографии. 305 00:32:36,605 --> 00:32:37,805 И его родители. 306 00:32:41,565 --> 00:32:43,245 А что родители? 307 00:32:45,085 --> 00:32:47,485 Говорят, для самоубийства не было причин. 308 00:32:51,885 --> 00:32:54,325 А, эти? Они ему не родители. 309 00:32:56,565 --> 00:32:57,565 Как это? 310 00:32:58,845 --> 00:33:00,325 Не много же ты знаешь, да? 311 00:33:02,925 --> 00:33:04,125 Значит, из милиции. 312 00:33:10,765 --> 00:33:13,365 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РАЙОН 313 00:33:29,365 --> 00:33:30,805 Пропуск, пожалуйста. 314 00:33:31,325 --> 00:33:32,365 Сначала ты. 315 00:33:42,765 --> 00:33:43,885 Прошу. 316 00:33:55,485 --> 00:34:00,005 НАТАЛИЯ ВЕЧОРЕК УРОВЕНЬ УГРОЗЫ: 0 317 00:34:00,925 --> 00:34:02,285 Проходите. 318 00:34:25,645 --> 00:34:26,805 Благодарю. 319 00:34:28,645 --> 00:34:29,725 Благодарю. 320 00:34:33,685 --> 00:34:34,885 Мило. 321 00:34:36,005 --> 00:34:38,645 - Чья это квартира? - Анжелики Тожецкой. 322 00:34:41,525 --> 00:34:43,005 Она возглавляет «УЛЬТРУ». 323 00:34:43,725 --> 00:34:46,645 В начале 80-х была одной из первых программисток. 324 00:34:48,125 --> 00:34:49,965 Она написала код «Тритона». 325 00:34:51,765 --> 00:34:52,965 Угощайтесь. 326 00:34:56,605 --> 00:34:59,845 Подходите ближе, прошу вашего внимания. 327 00:35:01,365 --> 00:35:04,285 Спасибо, что пришли отпраздновать с нами 328 00:35:04,645 --> 00:35:07,525 выход нашей продукции на рынок Китая. 329 00:35:11,005 --> 00:35:13,725 За последние три года «Тритон» стал 330 00:35:13,805 --> 00:35:17,285 незаменимым инструментом коммуникации для нашей молодежи. 331 00:35:17,365 --> 00:35:20,885 И мы осознали, что новое поколение жаждет общения. 332 00:35:21,485 --> 00:35:24,525 Молодые люди хотят учиться друг у друга, 333 00:35:24,845 --> 00:35:27,925 делиться искусством, флиртовать. 334 00:35:31,525 --> 00:35:33,205 Вам, людям, которые отвечают 335 00:35:33,285 --> 00:35:36,045 за развитие культуры и укрепление государства, 336 00:35:36,725 --> 00:35:40,165 наша технология поможет сформировать правильную позицию 337 00:35:40,245 --> 00:35:41,765 всего молодого поколения. 338 00:35:42,445 --> 00:35:43,365 Ваше здоровье! 339 00:35:52,645 --> 00:35:56,725 ДЕКАБРЬ 1982 ГОДА 340 00:36:08,525 --> 00:36:12,365 Наше поколение готово сражаться. Нам нужно научиться терпеть боль. 341 00:36:12,445 --> 00:36:15,845 А ее будет немало. Нас будут бить, спускать на нас собак. 342 00:36:16,765 --> 00:36:21,125 И только наша кровь заставит подняться весь народ. 343 00:36:21,645 --> 00:36:23,845 Несите ваши раны, как символ - 344 00:36:23,925 --> 00:36:27,045 на работу, в церковь, повсюду. 345 00:36:27,405 --> 00:36:29,845 Пусть видят наши страдания, нашу жертву. 346 00:36:30,205 --> 00:36:33,005 Каждый шрам приближает нас к свободной Польше. 347 00:36:33,085 --> 00:36:34,045 Браво. 348 00:36:37,045 --> 00:36:39,245 Помните историю Мартина Лютера Кинга? 349 00:36:39,325 --> 00:36:42,245 Да, но пассивное сопротивление - наилучший метод. 350 00:36:42,325 --> 00:36:45,885 Благодаря ему англичане ушли из Индии, оно изменило Америку. 351 00:36:45,965 --> 00:36:48,805 Советы признают только силу. Нужно их атаковать. 352 00:36:48,885 --> 00:36:50,845 - Точно! - Их улицы и дома. 353 00:36:50,925 --> 00:36:52,925 - Второй Афганистан нам не нужен. - Да. 354 00:36:53,005 --> 00:36:56,445 - Может, нам помогут США? - Ага, как в 39-м? Или в 45-м? 355 00:37:45,005 --> 00:37:45,845 Менты! 356 00:37:58,805 --> 00:37:59,925 Лежать! 357 00:38:57,285 --> 00:39:00,005 - Что случилось? - Виктор не вернулся домой. 358 00:39:01,645 --> 00:39:03,445 Присмотри за Кайтеком. 359 00:39:04,725 --> 00:39:05,765 Где он? 360 00:39:06,245 --> 00:39:08,165 Не знаю, мама. Пойду искать. 361 00:39:10,405 --> 00:39:13,085 Я знала, что этим всё кончится. 362 00:39:16,645 --> 00:39:18,965 - Если его схватили... - Прошу, не надо. 363 00:39:20,045 --> 00:39:24,405 Во всем виноват университет. И отец этой девочки, Офелии. 364 00:39:24,485 --> 00:39:28,005 Держи сына подальше от нее и ее семейки... 365 00:39:28,085 --> 00:39:29,805 Мама, прошу, 366 00:39:29,885 --> 00:39:32,365 побудь сегодня бабушкой. Просто бабушкой! 367 00:39:35,045 --> 00:39:36,605 Партия обо всем узнает. 368 00:39:37,405 --> 00:39:39,885 - Позор. - Только ты нас стыдишь. 369 00:39:51,645 --> 00:39:52,565 Следующий. 370 00:39:58,325 --> 00:39:59,325 Анджей. 371 00:40:00,205 --> 00:40:01,165 Фамилия? 372 00:40:05,885 --> 00:40:07,725 - Ты видел Павла? - Заткнись! 373 00:40:07,805 --> 00:40:08,925 Профессия? 374 00:40:14,005 --> 00:40:16,365 - Они знали о встрече. - Тихо! 375 00:40:47,245 --> 00:40:49,965 Не понимаю, чем они друг другу приглянулись. 376 00:40:51,405 --> 00:40:52,485 Я сказала лишнее? 377 00:40:54,205 --> 00:40:55,045 Нет. 378 00:40:58,205 --> 00:40:59,445 Мы просто друзья. 379 00:41:00,285 --> 00:41:02,245 Точнее, когда-то были. 380 00:41:04,285 --> 00:41:07,205 Она ловко избегает заигрываний Филипа. 381 00:41:07,285 --> 00:41:10,085 Никогда не видела его таким. Вы были близки? 382 00:41:10,685 --> 00:41:13,885 Когда-то. Наши семьи дружили... 383 00:41:15,405 --> 00:41:17,645 - А затем 20 лет ничего. - Так долго. 384 00:41:18,965 --> 00:41:21,845 За эти 20 лет в наших жизнях многое изменилось. 385 00:41:22,405 --> 00:41:24,405 А я надеялась узнать о ней больше. 386 00:41:24,485 --> 00:41:26,965 Она приходит сюда почти каждый день. 387 00:41:27,485 --> 00:41:29,245 Я боялась, что всё серьезно. 388 00:41:32,125 --> 00:41:35,485 Ох... Надеюсь, она не разобьет тебе сердце. 389 00:41:36,645 --> 00:41:38,485 Это вряд ли. 390 00:41:38,885 --> 00:41:39,725 Точно? 391 00:41:40,845 --> 00:41:43,285 Первая любовь не забывается. 392 00:41:44,205 --> 00:41:47,125 И с этим ничего не поделаешь. 393 00:41:49,045 --> 00:41:52,925 Думаю, вы могли знать моего профессора, Януша Журавского. 394 00:41:55,645 --> 00:41:56,725 Януш... 395 00:41:57,485 --> 00:41:58,645 Страшная трагедия. 396 00:41:59,485 --> 00:42:00,645 Был твоим учителем? 397 00:42:01,885 --> 00:42:02,845 И наставником. 398 00:42:04,805 --> 00:42:06,085 Тебе сейчас непросто. 399 00:42:07,125 --> 00:42:08,325 Вы хорошо его знали? 400 00:42:10,125 --> 00:42:12,365 Мы были знакомы до его работы в суде. 401 00:42:12,445 --> 00:42:14,725 Затем наши пути разошлись. А что? 402 00:42:17,525 --> 00:42:18,685 Простите. 403 00:42:19,245 --> 00:42:20,285 Простите. 404 00:42:25,445 --> 00:42:27,565 Похоже, закончилось шампанское. 405 00:42:29,645 --> 00:42:33,325 Чудесной вам ночи, куда бы она вас не привела. 406 00:42:34,765 --> 00:42:36,685 И до новой встречи. 407 00:42:49,245 --> 00:42:50,965 Я же вернула тебе ключ. 408 00:42:51,765 --> 00:42:53,445 Не хотел показаться наглым. 409 00:43:59,725 --> 00:44:00,525 Что с тобой? 410 00:44:02,205 --> 00:44:03,205 Ничего. 411 00:44:04,605 --> 00:44:05,565 Кайтек... 412 00:44:10,765 --> 00:44:12,005 Это из-за Филипа? 413 00:44:13,245 --> 00:44:17,285 Я хотел поговорить с тобой, узнать о твоей жизни. 414 00:44:17,365 --> 00:44:21,125 А ты, очевидно, хотела показать, что любишь мажорные вечеринки, 415 00:44:21,205 --> 00:44:22,925 где шампанское льется рекой? 416 00:44:23,005 --> 00:44:26,205 - Эффи... - Ладно, прости. Я не должна была. 417 00:44:27,405 --> 00:44:28,725 Так зачем приглашала? 418 00:44:31,005 --> 00:44:34,965 Ну как - зачем? Было бы лучше вздыхать о прошлом, как пара старушек? 419 00:44:41,445 --> 00:44:43,885 Ладно, не будем говорить о прошлом. 420 00:44:54,445 --> 00:44:55,685 Куда дальше? 421 00:44:56,165 --> 00:44:57,405 Не знаю. 422 00:45:05,765 --> 00:45:07,405 А ты давно танцевал? 423 00:45:08,845 --> 00:45:09,885 С тобой. 424 00:45:12,965 --> 00:45:15,845 Да ладно, так лучше. Покажу тебе классное место. 425 00:45:16,885 --> 00:45:18,445 Для начинающих. 426 00:45:19,405 --> 00:45:22,485 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ШТАБ 427 00:45:36,325 --> 00:45:38,965 Генерал Хантер, это Казимир Святобор, 428 00:45:40,325 --> 00:45:42,845 Начальник Генштаба Вооруженных сил Польши. 429 00:45:45,245 --> 00:45:46,405 Генерал Хантер. 430 00:45:46,925 --> 00:45:47,925 Генерал. 431 00:45:49,045 --> 00:45:51,205 Перейдем к делу. Покажите их. 432 00:45:51,845 --> 00:45:52,765 Как пожелаете. 433 00:46:10,925 --> 00:46:12,005 Клуб легальный? 434 00:46:12,325 --> 00:46:14,405 Нет, но он никого не интересует. 435 00:46:14,485 --> 00:46:18,205 Если люди танцуют и пьют, они не будут бороться с системой. 436 00:46:18,285 --> 00:46:20,085 Говоришь, для начинающих? 437 00:46:20,605 --> 00:46:23,685 Да, и всем плевать, как ты выглядишь. Расслабься. 438 00:48:12,645 --> 00:48:14,125 Все вышли из строя 439 00:48:15,285 --> 00:48:17,205 Вот дерьмо, вот дерьмо 440 00:48:17,285 --> 00:48:19,445 Как я ненавижу этот мир 441 00:48:19,725 --> 00:48:21,725 Вот дерьмо, вот дерьмо 442 00:48:21,805 --> 00:48:23,965 Как я ненавижу этот мир 443 00:48:24,405 --> 00:48:25,845 Все войны мира 444 00:48:26,765 --> 00:48:27,925 Гонка вооружений 445 00:48:28,805 --> 00:48:32,445 Сотни тысяч умрут Не успеешь глазом моргнуть 446 00:48:35,525 --> 00:48:38,325 Чувствуешь энергию? Выплесни ее! 447 00:48:38,405 --> 00:48:39,965 Когда же вы напьетесь 448 00:48:40,045 --> 00:48:41,685 Кровью невинно убитых 449 00:48:42,845 --> 00:48:44,805 Вот дерьмо, вот дерьмо 450 00:48:44,885 --> 00:48:47,125 Как я ненавижу этот мир 451 00:48:47,565 --> 00:48:49,445 Вот дерьмо, вот дерьмо 452 00:48:49,525 --> 00:48:51,765 Как я ненавижу этот мир 453 00:49:34,485 --> 00:49:35,405 Добрый вечер. 454 00:49:36,805 --> 00:49:37,765 Для кого это? 455 00:49:38,205 --> 00:49:40,965 - Шампанское на 21-й этаж. - Сейчас спрошу. 456 00:49:53,045 --> 00:49:53,885 Да? 457 00:49:54,125 --> 00:49:56,045 Привезли шампанское. 458 00:49:56,285 --> 00:49:59,045 - Хорошо, пусть поднимаются. - Понял. 459 00:50:01,085 --> 00:50:02,365 Сюда, пожалуйста. 460 00:50:13,285 --> 00:50:14,405 Хорошо гуляют. 461 00:50:15,045 --> 00:50:16,205 Здоровье есть. 462 00:50:44,685 --> 00:50:45,965 Сукин сын. 463 00:50:47,005 --> 00:50:48,125 Генерал Хантер... 464 00:50:48,765 --> 00:50:51,885 ...перед вами ядерный арсенал Польши 465 00:50:51,965 --> 00:50:53,605 для снятия с эксплуатации. 466 00:52:24,805 --> 00:52:25,845 Чувствуешь? 467 00:52:33,845 --> 00:52:35,165 Я тоже. 468 00:56:34,005 --> 00:56:36,005 Перевод субтитров: Александр Беликов 42065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.