All language subtitles for leffroyablesecretdudocteurhichcok-1cdleffroyablesecretdudocteurhichcok-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,190 --> 00:00:17,988 L'HORRIBLE SECRET DU Dr. HICHCOCK 2 00:01:44,239 --> 00:01:48,460 LONDRES 1885 3 00:03:45,446 --> 00:03:48,345 Vous ne sentirez rien, comme si vous vous endormiez. 4 00:03:48,744 --> 00:03:49,888 Anesth�sique s'il vous pla�t. 5 00:04:24,651 --> 00:04:27,072 C'est un nouvel anesth�sique qui ralentit le poul. 6 00:04:27,365 --> 00:04:30,052 Nous devons attendre pour op�rer que le rythme cardique soit redevenu normal. 7 00:04:30,132 --> 00:04:31,223 Bistouri! 8 00:04:39,495 --> 00:04:42,512 Nous avons des invit�s et ma femme ne me pardonnerait jamais si je suis en retard. 9 00:04:42,534 --> 00:04:43,628 - Professeur! - Oui. 10 00:04:43,909 --> 00:04:47,112 Excusez-moi... Le commissaire Scott veut vous parler. 11 00:04:48,111 --> 00:04:49,026 Faites-le entrer. 12 00:04:53,835 --> 00:04:54,666 Comment allez-vous inspecteur? 13 00:04:55,202 --> 00:04:57,613 - Professeur, vous pensez qu'il va s'en sortir? 14 00:04:57,613 --> 00:05:02,223 J'ai fait tout son possible pour le sauver, il ne reste qu'� attendre. 15 00:05:02,496 --> 00:05:04,405 - Merci professeur - Bonne nuit inspecteur. 16 00:05:06,576 --> 00:05:08,836 Le professeur a fait l'impossible pour le sauver, 17 00:05:08,943 --> 00:05:11,723 sois tranquille, tu verras que ton p�re gu�rira. 18 00:06:17,298 --> 00:06:19,551 - Bonne nuit professeur. - Bonne nuit... Heu Martha... 19 00:06:19,659 --> 00:06:20,428 Oui...? 20 00:06:21,501 --> 00:06:23,938 S'il vous pla�t, pr�venez ma femme que je suis tr�s fatigu�... 21 00:06:24,209 --> 00:06:25,794 ....et que je serais dans ma chambre. 22 00:06:26,169 --> 00:06:29,356 - Tout est pr�t professeur. - Merci, Martha. 23 00:07:43,973 --> 00:07:46,592 Je vous prie de m'excuser, je suis un peu fatigu�e... 24 00:07:46,595 --> 00:07:48,129 Ce sont nous qui nous excusons. 25 00:07:48,316 --> 00:07:50,743 - Au revoir. - Nous avons abus� de votre courtoisie. 26 00:07:51,830 --> 00:07:53,014 - A bient�t tr�s ch�re. - Bonne nuit. 27 00:07:53,094 --> 00:07:54,914 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 28 00:07:55,048 --> 00:07:56,806 Au revoir. - A la prochaine fois. 29 00:07:57,441 --> 00:07:58,772 - Bonsoir. - A bient�t. 30 00:08:00,683 --> 00:08:01,868 - Bonsoir. - Au revoir. 31 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 - Merci, docteur, vous avez fait un miracle! - Non, non, non... 32 00:11:35,760 --> 00:11:38,039 ...c'est la science que votre p�re doit remercier. 33 00:11:38,202 --> 00:11:40,514 C'est une grande victoire professeur, ce n'est pas un miracle... 34 00:11:40,528 --> 00:11:41,912 ... m�me si �a en a toutes les caract�ristiques. 35 00:11:44,936 --> 00:11:47,201 Le corps humain est jaloux de ses secrets. 36 00:11:47,509 --> 00:11:50,182 Nous avons perdu beaucoup de temps � essayer de comprendre l'�me, 37 00:11:50,218 --> 00:11:53,707 ...alors que la partie mat�rielle de notre �tre, reste une terre inconnue. 38 00:11:53,747 --> 00:11:55,856 Si vous n'aviez pas stimul� l'activit� cardiaque, 39 00:11:55,862 --> 00:11:59,234 ...le patient n'aurait pas surv�cu � cette intervention si pr�s du coeur. 40 00:12:00,660 --> 00:12:01,523 Je ne sais pas. 41 00:12:01,983 --> 00:12:05,248 Il est clair que mon anesth�sie ralentit le rythme g�n�ral de l'organisme ... 42 00:12:05,327 --> 00:12:07,460 Professeur, le patient est d�j� dans la salle d'op�ration. 43 00:12:07,575 --> 00:12:07,998 Bien. 44 00:13:53,399 --> 00:13:54,282 Margaretha! 45 00:13:55,224 --> 00:13:56,223 Margaretha! 46 00:13:57,895 --> 00:13:58,856 Margaretha! 47 00:13:59,096 --> 00:13:59,692 Non... 48 00:14:00,633 --> 00:14:01,402 Qu'est-ce qu'il t'arrive? 49 00:17:18,562 --> 00:17:21,193 - Le carosse est � la porte. - Merci, Martha. 50 00:17:22,481 --> 00:17:24,497 Vous �tes d�cid�, professeur? 51 00:17:26,513 --> 00:17:28,411 Oui Martha, je suis d�cid�. 52 00:17:29,027 --> 00:17:31,155 Aujourd'hui, j'ai pr�sent� ma d�mission � la clinique, 53 00:17:31,659 --> 00:17:33,506 tout ici me rappelle Margaret ... 54 00:17:34,906 --> 00:17:35,746 Tout. 55 00:17:37,090 --> 00:17:40,001 - Prenez soin de la maison, Martha. - Ne vous inqui�tez pas. 56 00:17:47,053 --> 00:17:49,383 - Au revoir. - Au revoir. 57 00:17:52,447 --> 00:17:53,529 A propos... 58 00:17:54,425 --> 00:17:55,232 ...prenez soin du chat. 59 00:17:56,021 --> 00:17:57,874 Jezebel ?... Soyez tranquille. 60 00:18:00,607 --> 00:18:01,396 Au revoir. 61 00:18:20,440 --> 00:18:28,734 APRES VINGT ANS D'ABSENCE, LE DR. BERNARD HITCHCOCK REVIENT DANS NOTRE VILLE. 62 00:18:43,768 --> 00:18:46,025 J'esp�re que tu seras heureuse dans ma maison. 63 00:18:46,101 --> 00:18:49,079 Ch�ri, je serai heureuse si tu es avec moi. 64 00:18:55,051 --> 00:18:56,197 - Nous sommes arriv�s. 65 00:19:14,413 --> 00:19:16,715 Demain matin, on r�cup�rera le reste des bagages. 66 00:19:21,071 --> 00:19:22,790 - Tenez. - Je vous remercie, monsieur. 67 00:19:42,572 --> 00:19:43,253 Viens ch�rie. 68 00:19:49,507 --> 00:19:51,363 La nature est tyrannique! 69 00:19:51,691 --> 00:19:55,073 Quelques ann�es ont suffi � donner � ce jardin un aspect sauvage. 70 00:19:59,418 --> 00:20:00,005 Regarde! 71 00:20:01,038 --> 00:20:02,565 Tu vois la lumi�re � la fen�tre! 72 00:20:04,056 --> 00:20:04,772 Qui cela peut-il �tre? 73 00:20:04,819 --> 00:20:06,392 Ce doit �tre Martha, ma gouvernante. 74 00:20:06,451 --> 00:20:09,833 - Quel �clair! - Rentrons vite � l'int�rieur! 75 00:20:22,132 --> 00:20:23,647 Attends une minute, ch�rie. 76 00:20:25,197 --> 00:20:26,394 Je vais faire un peu de lumi�re. 77 00:20:38,431 --> 00:20:39,171 Martha. 78 00:20:42,012 --> 00:20:42,646 Martha! 79 00:20:59,926 --> 00:21:01,458 Quel temps! 80 00:21:07,659 --> 00:21:08,961 C'est son portrait? 81 00:21:12,342 --> 00:21:13,364 Oui, c'est elle. 82 00:21:17,389 --> 00:21:18,576 Viens, tr�sor, viens, 83 00:21:19,327 --> 00:21:20,560 assieds-toi. 84 00:21:21,805 --> 00:21:23,331 Attends un instant, je vais appeler Martha. 85 00:21:24,766 --> 00:21:25,405 Martha! 86 00:21:26,327 --> 00:21:28,882 - Ne me laisse pas seule Bernard! - Tout va bien, Cynthia. 87 00:21:31,707 --> 00:21:32,443 C'est Jezebel! 88 00:21:32,864 --> 00:21:34,134 Quelle peur il m'a fait! 89 00:21:34,145 --> 00:21:34,615 Jezebel! 90 00:21:35,084 --> 00:21:35,528 Jezebel! 91 00:21:35,890 --> 00:21:36,254 Viens ici! 92 00:21:36,501 --> 00:21:36,794 Allez! 93 00:21:37,675 --> 00:21:39,319 Il est devenu sauvage comme le reste. 94 00:21:52,306 --> 00:21:53,210 - Bonsoir Martha. 95 00:21:54,525 --> 00:21:56,319 Bienvenue professeur. 96 00:21:58,820 --> 00:22:01,872 C'est ma femme, Cynthia, Je te pr�sente Martha, ma gouvernante. 97 00:22:02,565 --> 00:22:03,364 Enchant�e. 98 00:22:03,831 --> 00:22:06,109 Excusez le d�sordre j'ai eu � peine le temps... 99 00:22:06,116 --> 00:22:07,955 ...de ranger les chambres. 100 00:22:09,433 --> 00:22:10,973 J'ai pr�par� quelque chose � manger. 101 00:22:11,078 --> 00:22:12,512 Merci. Tu dois �tre morte de faim ch�rie. 102 00:22:12,992 --> 00:22:13,473 Non... 103 00:22:14,155 --> 00:22:15,915 Non... Je suis juste fatigu�e. 104 00:22:16,103 --> 00:22:18,947 Dans ce cas, accompagnons imm�diatement la dame dans sa chambre. 105 00:22:20,475 --> 00:22:21,250 Qu'est-ce que c'est? 106 00:22:27,376 --> 00:22:29,103 Rien madame, c'est ma soeur. 107 00:22:29,456 --> 00:22:33,827 Cette ann�e, je l'ai eu avec moi, mais demain, elle retourne � l'h�pital... 108 00:22:35,111 --> 00:22:36,039 ...des malades mentaux. 109 00:22:38,037 --> 00:22:38,824 Tr�s bien. 110 00:22:39,224 --> 00:22:42,404 Viens mon amour, montons. 111 00:22:52,188 --> 00:22:54,503 Pourquoi Martha me regarde d'une mani�re si �trange? 112 00:22:55,232 --> 00:22:58,346 Non, Martha peut para�tre �trange, mais elle est tr�s bonne. 113 00:22:59,098 --> 00:23:00,341 Viens mon amour. 114 00:23:14,233 --> 00:23:15,843 Voici ta chambre. 115 00:23:22,501 --> 00:23:25,732 Quand le gaz est allum�, elle para�t bien plus gaie. 116 00:23:26,003 --> 00:23:26,978 Elle est tr�s jolie. 117 00:23:28,941 --> 00:23:30,280 Etait-ce la chambre de votre...? 118 00:23:31,632 --> 00:23:32,396 Oui. 119 00:23:36,219 --> 00:23:37,088 Pardonne-moi. 120 00:23:37,229 --> 00:23:41,589 Cette maison me donne un sentiment �trange... Je ne sais pas, je ressens une �trange... 121 00:23:41,602 --> 00:23:43,182 ...l'impression que tout m'est hostile... 122 00:23:43,753 --> 00:23:44,774 ...jusqu'au chat. 123 00:23:45,101 --> 00:23:46,247 Tu es un peu fatigu�e, 124 00:23:46,338 --> 00:23:47,775 Tu verras demain comme tout sera diff�rent. 125 00:23:48,245 --> 00:23:49,447 Oui, bien s�r. 126 00:23:49,973 --> 00:23:52,791 Alors Martha va monter ta valise, si tu as besoin de quoi que ce soit... 127 00:23:53,035 --> 00:23:54,473 ...la sonnette est au dessus du lit. 128 00:23:55,259 --> 00:23:55,795 Merci. 129 00:23:55,935 --> 00:23:57,598 - Bonne nuit mon amour. - Bonne nuit. 130 00:27:11,713 --> 00:27:12,399 Bernard! 131 00:27:12,707 --> 00:27:13,317 C'est toi? 132 00:27:27,289 --> 00:27:28,378 Bonjour ma ch�rie. 133 00:27:28,622 --> 00:27:29,411 Bonjour. 134 00:27:29,834 --> 00:27:30,539 Asseyons-nous. 135 00:27:48,316 --> 00:27:49,823 Que se passe-t-il, Cynthia? 136 00:27:50,683 --> 00:27:52,189 Je n'ai pas bien dormi. 137 00:27:53,711 --> 00:27:54,380 Et pourquoi? 138 00:27:55,985 --> 00:27:57,134 Tu n'as pas... 139 00:27:57,178 --> 00:27:59,017 ...tu n'as rien entendu cette nuit? 140 00:27:59,329 --> 00:28:00,428 Non, rien. 141 00:28:02,249 --> 00:28:06,140 Quelqu'un a march�, puis a essay� d'entrer dans ma chambre. 142 00:28:07,115 --> 00:28:09,899 C'est absurde, ch�rie, je ne sais pas qui a pu le faire. 143 00:28:10,794 --> 00:28:13,950 Je ne sais pas, j'ai entendu des pas et j'ai vu la clenche tourner. 144 00:28:15,418 --> 00:28:19,344 Cynthia, tu �tais tr�s fatigu�e hier soir et tu as s�rement imagin�. 145 00:28:19,619 --> 00:28:22,133 Non, il y avait quelqu'un derri�re la porte, j'en suis s�r. 146 00:28:22,213 --> 00:28:23,830 C'est absurde, Cynthia. 147 00:28:24,173 --> 00:28:26,530 Ma chambre est � c�t� de la tienne, et je n'ai rien entendu. 148 00:28:28,087 --> 00:28:30,770 Excusez-moi ch�rie, mon retour � la clinique... 149 00:28:30,908 --> 00:28:33,597 ...apr�s tant d'ann�es me rend un peu nerveux... Pardonne-moi. 150 00:28:34,241 --> 00:28:34,952 Qu'est-ce que c'est? 151 00:28:35,456 --> 00:28:39,515 C'est un infirmier de la clinique, un certain Franz, il veut vous parler de toute urgence. 152 00:28:39,576 --> 00:28:40,581 Excuse-moi, tr�sor. 153 00:29:08,306 --> 00:29:10,049 Je dois aller imm�diatement � l'h�pital. 154 00:29:10,930 --> 00:29:13,865 Ah ... Nous sommes invit�s au th��tre ce soir, je ne pourrai pas revenir avant. 155 00:29:14,030 --> 00:29:15,938 - Je passerai te prendre � huit heure. - D'accord. 156 00:29:43,459 --> 00:29:44,706 Votre chambre est l�-haut! 157 00:29:45,862 --> 00:29:47,623 Pourquoi est-ce que cette porte est ferm�e? 158 00:29:48,834 --> 00:29:50,595 Elle a toujours �t� ferm�e! 159 00:30:25,940 --> 00:30:28,986 Ah oui... C'�tait une interpr�tation vraiment merveilleuse. 160 00:30:29,811 --> 00:30:33,426 Je pense que la diva a r�ussi � transmettre le romantisme de l'op�ra... 161 00:30:33,463 --> 00:30:35,665 Oui, elle l'a interpr�t� merveilleusement, vraiment. 162 00:30:36,080 --> 00:30:38,153 Ne pensez-vous pas que c'�tait une grande interpr�tation? 163 00:30:38,172 --> 00:30:39,952 Oui, autant que la taille de la soprano. 164 00:30:40,460 --> 00:30:41,032 Professeur. 165 00:30:44,452 --> 00:30:47,849 Je te demande de m'excuser, c'est un appel urgent de la clinique, je dois y aller. 166 00:30:47,912 --> 00:30:50,196 Pouvez-vous accompagner ma femme et me retrouver � la clinique? 167 00:30:50,322 --> 00:30:50,908 Bien entendu, professeur. 168 00:30:50,913 --> 00:30:52,281 - A plus tard ch�rie. - A plus tard. 169 00:30:55,224 --> 00:30:55,659 S'il vous pla�t. 170 00:31:11,341 --> 00:31:13,557 J'�tais � Vienne, lorsque j'ai appris que votre mari avait repris... 171 00:31:13,570 --> 00:31:14,520 ...son poste ici, 172 00:31:14,564 --> 00:31:16,206 je me suis tout de suite propos�, 173 00:31:16,462 --> 00:31:18,774 ses exp�riences m'ont toujours beaucoup int�ress�es. 174 00:31:19,535 --> 00:31:21,394 Je vois que pour vous la m�decine est aussi... 175 00:31:21,429 --> 00:31:23,056 ...fascinante qu'une jolie femme. 176 00:31:26,655 --> 00:31:28,704 J'ai �galement �tudi� avec le professeur Freud. 177 00:31:29,334 --> 00:31:31,007 Un m�decin de grand talent... 178 00:31:31,590 --> 00:31:32,737 En avez-vous entendu parler? 179 00:31:34,528 --> 00:31:35,245 Non. 180 00:31:46,750 --> 00:31:49,074 Au d�but, j'admirais le professeur Bernard... 181 00:31:49,619 --> 00:31:51,082 ...maintenant je l'envie. 182 00:31:53,096 --> 00:31:54,037 Merci. 183 00:32:13,585 --> 00:32:15,077 J'esp�re ne pas vous avoir ennuy�e. 184 00:32:15,444 --> 00:32:17,257 Non docteur, soyez tranquille. 185 00:32:17,578 --> 00:32:19,437 Puis-je vous accompagner jusqu'� la maison? 186 00:32:20,319 --> 00:32:24,882 Non merci, il ne vaut mieux pas... Mon mari vous attend � la clinique, non? 187 00:32:39,116 --> 00:32:40,148 Bonne nuit. 188 00:32:41,636 --> 00:32:42,417 Bonne nuit. 189 00:33:05,886 --> 00:33:07,492 La mort... 190 00:33:07,814 --> 00:33:11,233 ...te rattrapera dans le sommeil... 191 00:33:11,853 --> 00:33:13,941 ...dans le sommeil... 192 00:33:14,745 --> 00:33:17,935 ...un sommeil profond comme la mort... 193 00:33:33,196 --> 00:33:36,546 ...sommeil �ternel, comme la mort. 194 00:33:36,722 --> 00:33:38,414 ..comme la mort. 195 00:33:39,107 --> 00:33:41,705 ...comme la mort. 196 00:33:42,734 --> 00:33:45,239 ...comme la mort. 197 00:33:53,233 --> 00:33:55,184 Ah, c'est vous! 198 00:33:55,528 --> 00:33:58,168 J'ai entendu des bruits et je suis venu voir. 199 00:33:59,305 --> 00:34:01,655 S'il vous pla�t... Eclairez-moi, jusqu'� la maison. 200 00:34:02,125 --> 00:34:02,771 Venez. 201 00:34:27,266 --> 00:34:28,182 Maintenant vous pouvez y aller... 202 00:34:28,496 --> 00:34:30,034 ... et mettre le chat dehors. 203 00:34:30,081 --> 00:34:30,740 Bien. 204 00:34:30,901 --> 00:34:34,880 Ecoutez, Martha... Finalement jusqu'� quand votre s�ur va rester avec vous? 205 00:34:35,518 --> 00:34:36,375 Ma soeur? 206 00:34:37,913 --> 00:34:41,257 Elle est entr�e dans une clinique de la ville hier au soir. 207 00:35:25,409 --> 00:35:26,867 Il a veilli. 208 00:35:26,902 --> 00:35:28,086 Il n'est plus le m�me qu'autrefois, 209 00:35:28,321 --> 00:35:29,859 il l'a laiss�e mourir. 210 00:35:33,241 --> 00:35:34,979 Pourquoi n'avez pas utilis� votre anesth�sique? 211 00:35:35,222 --> 00:35:36,537 ...�a l'aurait peut-�tre sauv�e. 212 00:35:39,461 --> 00:35:40,200 Non. 213 00:35:40,788 --> 00:35:42,725 Il ne faut plus jamais utiliser cet anesth�sique. 214 00:35:44,334 --> 00:35:46,165 Il n'est pas encore au point. 215 00:35:47,303 --> 00:35:48,430 Il peut �tre fatal. 216 00:36:17,903 --> 00:36:19,597 Bonne nuit. 217 00:38:36,229 --> 00:38:37,949 Professeur! Avez-vous besoin de quelque chose? 218 00:39:44,780 --> 00:39:47,646 Non, je ne peux pas me tromper, Bernard, je suis s�r que... 219 00:39:47,773 --> 00:39:48,727 ...je te dis que c'est comme �a, 220 00:39:48,991 --> 00:39:50,518 je ne l'ai vu qu'un instant... 221 00:39:50,811 --> 00:39:53,086 ...mais la peur qu'il m'a caus�e est grav�e dans ma m�moire. 222 00:39:53,350 --> 00:39:55,376 Tout ceci est ridicule. 223 00:39:55,637 --> 00:39:58,895 Tr�sor, depuis que je te connais tu n'as pas enti�rement r�cup�r�... 224 00:39:59,115 --> 00:40:02,579 ...le choc de la mort de ton p�re, ton trouble du syst�me nerveux. 225 00:40:02,873 --> 00:40:06,263 Et depuis que tu as quitt� la clinique, tu n'as pas enti�rement r�cup�r�. 226 00:40:07,008 --> 00:40:10,323 Je sais! Je sais que �a para�t absurde, mais je l'ai vraiment vu, crois-moi! 227 00:40:10,415 --> 00:40:11,994 J'ai failli mourir de frayeur. 228 00:40:15,207 --> 00:40:18,035 J'ai attendu toute la nuit. Mais je ne t'ai pas entendu rentrer. 229 00:40:18,971 --> 00:40:20,348 Je suis rentr� tr�s tard. 230 00:40:21,946 --> 00:40:22,974 Bernard. 231 00:40:23,684 --> 00:40:26,915 Toutes ces photos d'elle, ici et aussi dans ta chambre ... 232 00:40:27,834 --> 00:40:30,331 Je sais, ch�ri, que tu l'aimais... 233 00:40:31,295 --> 00:40:33,138 ...s'il te pla�t, essaie de comprendre... 234 00:40:33,350 --> 00:40:36,990 ...o� que j'aille, ses yeux semblent me suivre, �pier mes d�placements. 235 00:40:37,244 --> 00:40:38,219 N'y pense pas. 236 00:40:39,511 --> 00:40:40,309 Je dois y aller. 237 00:40:46,400 --> 00:40:49,230 S'il te pla�t Cynthia, n'oublie pas que quand je ne suis pas l�... 238 00:40:49,934 --> 00:40:51,719 ...je souhaite que personne ne rentre dans cette chambre. 239 00:41:04,726 --> 00:41:05,841 Nous nous verrons pour d�ner. 240 00:41:54,090 --> 00:41:56,430 - Bonjour, madame. - Bonjour. 241 00:41:56,636 --> 00:41:58,241 A quoi doit-on cette visite? 242 00:41:58,677 --> 00:42:00,122 Je dois parler � votre mari. 243 00:42:00,328 --> 00:42:03,585 - Bernard est sorti, est-ce urgent? - Non, non, rien d'urgent. 244 00:42:03,768 --> 00:42:05,672 - S'il vous pla�t, entrez. - Merci. 245 00:42:08,630 --> 00:42:10,350 - Vous vous plaisez � Londres? 246 00:42:21,569 --> 00:42:22,739 Quelque chose ne va pas? 247 00:42:25,766 --> 00:42:28,059 Docteur, croyez-vous aux fant�mes? 248 00:42:28,953 --> 00:42:29,894 Non, bien s�r. 249 00:42:30,421 --> 00:42:31,981 Moi non plus jusqu'� hier. 250 00:42:32,348 --> 00:42:33,150 Depuis que je suis... 251 00:42:33,403 --> 00:42:36,128 ...dans cette maison, je suis terrifi�e et j'ai commenc� � y croire. 252 00:42:36,265 --> 00:42:40,457 Cette nuit, j'ai vu de mes propres yeux l'ourlet d'une robe et des bottes. 253 00:42:42,251 --> 00:42:46,035 Mais ce n'est pas possible, vous avez eu une hallucination. 254 00:42:46,860 --> 00:42:48,213 Je sais que vous ne pouvez pas me croire... 255 00:42:48,649 --> 00:42:50,002 ... mais je dis la v�rit�. 256 00:42:52,548 --> 00:42:55,346 D'apr�s vous, mon mari n'est pas un peu �trange? 257 00:42:55,529 --> 00:42:57,685 Eh bien, comme peut l'�tre tout homme de talent... 258 00:42:58,121 --> 00:42:59,199 Pourquoi me demandez-vous �a? 259 00:42:59,887 --> 00:43:01,905 Rien, c'est juste une id�e stupide. 260 00:43:02,616 --> 00:43:06,400 - Vous voulez boire quelque chose? - Non merci, je dois retourner � la clinique. 261 00:43:11,376 --> 00:43:12,913 Quoi qu'il en soit, Cynthia, 262 00:43:13,056 --> 00:43:16,593 si je peux �tre utile pour quoi que ce soit, comptez sur moi. 263 00:43:17,642 --> 00:43:18,583 Merci Kurt. 264 00:43:22,321 --> 00:43:23,330 Au revoir. 265 00:43:53,546 --> 00:43:54,979 Je pense que je devrais retourner � la clinique. 266 00:43:55,484 --> 00:43:57,139 Tu le dois vraiment ch�ri? 267 00:43:57,503 --> 00:43:59,981 Oui, j'ai un malade gravement atteint et je dois passer le voir en d�but de nuit. 268 00:44:01,402 --> 00:44:02,940 Tu as chang�. 269 00:44:03,443 --> 00:44:06,108 Je sens que je ne repr�sente plus rien pour toi, Bernard. 270 00:44:07,399 --> 00:44:09,419 Peut-�tre que... C'�tait une erreur me faire venir ici. 271 00:44:09,757 --> 00:44:12,775 Allons, ma ch�rie, Je suis juste un peu nerveux. 272 00:44:12,986 --> 00:44:14,818 Mes mains ne sont plus habiles comme avant. 273 00:44:15,872 --> 00:44:18,760 Ne rentre pas trop tard, j'ai peur de rester seule. 274 00:44:19,286 --> 00:44:21,625 Veux-tu que je demande � Martha de dormir avec toi ce soir? 275 00:44:21,676 --> 00:44:23,846 Non, non, non, Martha, non, je pr�f�re rester seule. 276 00:44:24,489 --> 00:44:25,736 Tr�s bien, ch�re amie, comme vous voulez. 277 00:44:26,338 --> 00:44:28,642 Reviens vite, je vais attendre �veill�e. 278 00:44:28,992 --> 00:44:30,004 Alors... 279 00:44:30,078 --> 00:44:31,208 ... quand je reviendrai... 280 00:44:31,501 --> 00:44:33,042 ...je passerai te dire bonne nuit. 281 00:46:12,631 --> 00:46:13,585 Professeur Bernard! 282 00:46:14,393 --> 00:46:15,464 Qu'est-ce qu'il y a, docteur Kurt? 283 00:46:16,888 --> 00:46:17,387 Rien. 284 00:46:18,576 --> 00:46:20,029 Je suis de garde ce soir... 285 00:46:20,161 --> 00:46:21,555 J'ai entendu des bruits... 286 00:46:21,731 --> 00:46:23,082 ...mais je ne pense pas que c'�tait vous. 287 00:46:23,548 --> 00:46:27,467 Oh... Je... voulais juste v�rifier l'�tat de la coagulation. 288 00:46:28,978 --> 00:46:30,417 Vous auriez pu m'appeler... 289 00:46:30,607 --> 00:46:31,546 ...et je vous aurais aid�. 290 00:46:32,236 --> 00:46:34,070 Je ne savais pas que vous �tiez de garde cette nuit. 291 00:46:34,423 --> 00:46:37,182 Quoi qu'il en soit, ce n'est pas urgent. Allez, sortons d'ici. 292 00:51:19,719 --> 00:51:22,084 Je suis pass� te dire bonne nuit. 293 00:51:22,586 --> 00:51:23,661 O� es-tu all�e? 294 00:51:25,274 --> 00:51:27,889 Martha n'a pas dit la v�rit� sur le d�part de sa s�ur, 295 00:51:27,952 --> 00:51:28,769 elle est toujours l�. 296 00:51:29,521 --> 00:51:30,496 Tu l'as vue? 297 00:51:31,184 --> 00:51:33,620 Oui, elle �tait cach�e dans le jardin et je l'ai vue de la fen�tre, 298 00:51:33,662 --> 00:51:35,166 mais seulement de dos. 299 00:51:35,913 --> 00:51:37,691 Etrange... 300 00:51:39,099 --> 00:51:40,273 Autre chose Bernard... 301 00:51:40,543 --> 00:51:41,706 O� donne cette porte? 302 00:51:42,903 --> 00:51:43,772 Quelle porte? 303 00:51:43,960 --> 00:51:45,721 Celle-l�, avec le grand miroir. 304 00:51:46,672 --> 00:51:49,126 C'est mon ancien laboratoire, je veux qu'il reste ferm�. 305 00:51:53,560 --> 00:51:54,030 Bernard... 306 00:51:55,803 --> 00:51:57,611 ...quelque chose a chang� depuis que nous sommes ici. 307 00:51:58,433 --> 00:52:00,582 Pourquoi ne pas quitter cette maison d�s demain? 308 00:52:01,311 --> 00:52:02,838 J'ai quitt� cette maison... 309 00:52:03,131 --> 00:52:05,409 ...d�j� une fois et je ne veux pas recommencer. 310 00:52:05,855 --> 00:52:07,217 Ne me le demande plus. 311 00:52:08,086 --> 00:52:08,673 Bonne nuit. 312 00:53:50,268 --> 00:53:51,665 Margaretha! 313 00:53:53,227 --> 00:53:55,188 Margaretha! 314 00:53:56,608 --> 00:53:58,147 Margaretha! 315 00:54:18,419 --> 00:54:19,464 Cynthia! 316 00:55:00,837 --> 00:55:02,328 Cynthia! 317 00:55:12,785 --> 00:55:13,936 Elle a perdu connaissance! 318 00:55:15,735 --> 00:55:17,666 Vite, aidez-moi! 319 01:00:22,745 --> 01:00:24,565 Etes-vous bless� professeur? 320 01:00:26,894 --> 01:00:28,912 C'�tait J�zebel, mon chat. 321 01:00:30,884 --> 01:00:33,154 - Professeur. - Oui, Franz? 322 01:00:33,507 --> 01:00:36,314 Professeur, la salle d'op�ration est pr�te. 323 01:00:36,864 --> 01:00:38,570 Bien, amenez le patient. 324 01:00:39,011 --> 01:00:40,374 Pr�parez le plasma pour la transfusion, 325 01:00:40,405 --> 01:00:42,875 et l'anesth�sique, je serais l� dans un instant. 326 01:01:02,391 --> 01:01:04,497 Quelque chose ne va pas, professeur? 327 01:01:06,844 --> 01:01:09,209 Vous avez d�j� compris de quoi il s'agit... 328 01:01:09,782 --> 01:01:12,183 - Ma femme. - Votre femme? 329 01:01:12,685 --> 01:01:13,151 Oui. 330 01:01:14,297 --> 01:01:17,379 Quand je l'ai rencontr�e, elle �tait trait�e pour un grave �tat de choc, 331 01:01:17,881 --> 01:01:19,672 je suis tout de suite tomb� amoureux et... 332 01:01:19,777 --> 01:01:23,116 ...j'ai essay� de me convaincre qu'elle �tait parfaitement gu�rie. 333 01:01:23,735 --> 01:01:25,973 A moi, elle me semble �quilibr�e, 334 01:01:26,414 --> 01:01:28,138 peut-�tre un peu impressionnable. 335 01:01:28,413 --> 01:01:30,964 Il lui est venu l'id�e fixe que je ne l'aime pas, 336 01:01:31,349 --> 01:01:33,844 que je suis encore amoureux de ma premi�re femme, 337 01:01:34,339 --> 01:01:36,688 et que le fant�me de Margaretha la pers�cute. 338 01:01:38,651 --> 01:01:40,412 C'est votre faute, professeur. 339 01:01:42,672 --> 01:01:44,232 - La mienne? - Oui. 340 01:01:45,608 --> 01:01:47,864 Votre femme se sent une �trang�re dans cette maison. 341 01:01:48,213 --> 01:01:51,366 Le fait que vous ayez voulu que tout soit comme avant, lui laisse penser ... 342 01:01:51,620 --> 01:01:53,020 ...que vous aimez toujours l'autre... 343 01:01:54,117 --> 01:01:56,012 Cynthia la sent vivante, comme une rivale, 344 01:01:56,156 --> 01:01:59,064 et son subconscient, donne chair � ce doute. 345 01:02:00,871 --> 01:02:02,149 C'est absurde. 346 01:02:02,692 --> 01:02:05,395 Quel est le mal d'avoir fait entrer Cynthia dans cette maison? 347 01:02:06,402 --> 01:02:10,251 C'est un lieu plein de souvenirs pour moi et tous ne sont pas agr�ables, je vous assure... 348 01:02:10,500 --> 01:02:10,941 ...mais... 349 01:02:11,323 --> 01:02:13,012 ...on ne peut pas fuir toute la vie. 350 01:02:13,600 --> 01:02:15,950 Vous pourriez changer de maison. 351 01:02:17,257 --> 01:02:17,962 Peut-�tre. 352 01:03:09,006 --> 01:03:10,034 Comment vas-tu ch�rie? 353 01:03:11,161 --> 01:03:11,984 Comment te sens-tu? 354 01:03:13,129 --> 01:03:14,363 O� suis-je? 355 01:03:14,775 --> 01:03:15,950 Que m'est-il arriv�e? 356 01:03:16,523 --> 01:03:17,580 Rien, ma ch�rie. 357 01:03:18,506 --> 01:03:20,474 Depuis ces derniers jours, tu ne te sens pas tr�s bien... 358 01:03:21,473 --> 01:03:23,118 Encore ce soir, tu as perdu connaissance. 359 01:03:23,924 --> 01:03:25,334 Regarde dans quel �tat c'est. 360 01:03:25,863 --> 01:03:28,007 Non... Ce n'est pas possible! 361 01:03:29,138 --> 01:03:31,297 Comme on s'y attendait tes nerfs t'ont lach�e � nouveau... 362 01:03:32,370 --> 01:03:34,676 Mais... Tu ne dois pas t'inqui�ter. 363 01:03:37,385 --> 01:03:38,619 Je reviens vite. 364 01:05:02,070 --> 01:05:04,376 Somnif�re. 365 01:05:57,507 --> 01:06:01,532 Tenez ch�rie, buvez ceci, cela vous fera dormir. 366 01:06:27,097 --> 01:06:28,154 Tr�s bien, bravo. 367 01:06:30,916 --> 01:06:31,929 Et maintenant... 368 01:06:32,502 --> 01:06:34,691 ...tu vas avoir un long sommeil, tu verras. 369 01:06:34,850 --> 01:06:38,361 Oui, j'ai d�j� tellement sommeil, tellement ... sommeil. 370 01:07:04,748 --> 01:07:05,526 Martha. 371 01:07:06,393 --> 01:07:08,949 Ne d�rangez pas ma femme, elle dort. 372 01:07:10,326 --> 01:07:13,808 Ah, Martha! ... Ce serait mieux que vous quittiez la maison pour quelques jours. 373 01:07:14,043 --> 01:07:14,997 Comprenez-vous? 374 01:07:15,658 --> 01:07:18,537 Vous pourrez revenir travailler la semaine prochaine. 375 01:07:19,886 --> 01:07:21,354 Comme vous voudrez professeur. 376 01:07:21,854 --> 01:07:26,673 Et je voudrais dire que... Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi... 377 01:07:27,113 --> 01:07:28,816 ...et pour ma pauvre femme. 378 01:07:50,930 --> 01:07:51,885 Professeur. 379 01:08:17,462 --> 01:08:18,858 - Professeur. - Oui? 380 01:08:18,888 --> 01:08:19,477 C'est Franz. 381 01:08:20,891 --> 01:08:21,378 Franz. 382 01:08:23,172 --> 01:08:24,676 Vous avez trouv� le sac avec mes instruments. 383 01:08:24,798 --> 01:08:26,293 Il n'y avait personne � la maison. 384 01:08:27,759 --> 01:08:28,708 Il n'y avait personne? 385 01:08:30,212 --> 01:08:32,167 - Etes-vous s�r? - Il n'y avait personne. 386 01:08:32,449 --> 01:08:35,100 J'ai sonn�, j'ai fait un tour � l'ext�rieur de la maison... 387 01:08:35,240 --> 01:08:36,594 ...j'ai appel� et personne n'a r�pondu. 388 01:08:37,666 --> 01:08:38,681 Excusez-moi, professeur, 389 01:08:39,019 --> 01:08:40,833 peut-�tre que votre femme est all�e faire une promenade. 390 01:08:40,899 --> 01:08:42,469 On ne laisse jamais une maison seule. 391 01:08:43,559 --> 01:08:45,543 Je dois voir tr�s vite si quelque chose est arriv�. 392 01:08:45,912 --> 01:08:46,908 Vous me comprenez pas? 393 01:08:47,331 --> 01:08:48,933 S'il vous pla�t prenez mon poste. 394 01:09:20,576 --> 01:09:21,074 Cynthia. 395 01:10:11,061 --> 01:10:12,772 Aussit�t qu'il m'a quitt� des yeux, 396 01:10:12,790 --> 01:10:14,386 j'ai vid� le lait dans un vase. 397 01:10:14,631 --> 01:10:16,816 Calmez-vous, Cynthia, c'est votre mari... 398 01:10:17,825 --> 01:10:19,625 Vous ne croyez pas r�ellement que... 399 01:10:19,845 --> 01:10:23,532 Je ne sais pas, je ne sais que croire Kurt... Vous �tes la seule personne qui peut m'aider. 400 01:10:23,575 --> 01:10:25,636 Vous comprenez, seulement vous pouvez le faire. 401 01:10:25,710 --> 01:10:26,591 Oui Cynthia. 402 01:10:28,317 --> 01:10:31,035 L'autre soir, je me suis r�veill�e dans un endroit horrible... 403 01:10:31,163 --> 01:10:33,752 ... Bernard me regardait avec des yeux de monstre... 404 01:10:33,881 --> 01:10:37,949 ...puis j'ai senti sur ma gorge, comme si ses mains m'�tranglaient, m'�tranglaient... 405 01:10:37,971 --> 01:10:40,048 et puis je ne me souviens de rien, j'ai d� perdre connaissance. 406 01:10:40,088 --> 01:10:40,593 Et puis? 407 01:10:41,226 --> 01:10:41,873 Rien. 408 01:10:42,446 --> 01:10:45,560 Ce matin, quand je me suis r�veill�e, Bernard �tait l� � me regarder... 409 01:10:45,765 --> 01:10:49,526 ... il m'a apport� un verre de lait et j'ai fait semblant de boire et de dormir. 410 01:10:50,669 --> 01:10:51,976 Je le ferai analyser, 411 01:10:52,123 --> 01:10:55,942 et si ce n'est que du lait vous serez convaincue de l'absurdit� de vos soup�ons. 412 01:10:56,603 --> 01:10:58,337 En attendant, vous devez rester calme, 413 01:10:59,053 --> 01:11:00,963 avec le temps ces hallucinations devraient dispara�tre. 414 01:11:01,168 --> 01:11:04,003 Oui je sais, je sais que �a a l'air vrai... 415 01:11:16,594 --> 01:11:17,490 Cynthia. 416 01:11:18,839 --> 01:11:21,045 J'�tais inquiet pour toi. Que fais-tu ici? 417 01:11:24,039 --> 01:11:27,858 Votre femme est venu vous chercher professeur, je me suis permis de lui tenir compagnie. 418 01:11:29,636 --> 01:11:30,238 Ah, merci. 419 01:11:31,710 --> 01:11:33,664 Ch�rie, il vaut mieux que nous rentrions � la maison. 420 01:11:40,641 --> 01:11:41,596 Allons-y Cynthia. 421 01:12:16,414 --> 01:12:16,977 O�-est Martha? 422 01:12:18,069 --> 01:12:19,494 Je l'ai cong�di�e. 423 01:12:20,288 --> 01:12:21,967 - Tu l'as licenci�e? - Oui? 424 01:12:22,381 --> 01:12:25,857 Je ne pensais pas te d�plaire, je croyais te faire plaisir. 425 01:14:42,437 --> 01:14:45,995 Il y a une concentration toxique suffisante pour tuer un cheval. 426 01:14:46,922 --> 01:14:47,662 C'est s�r? 427 01:14:48,953 --> 01:14:52,532 J'ai fait trois essais diff�rents et tous donnent le m�me r�sultat. 428 01:14:53,413 --> 01:14:56,783 Peut-�tre que le lait devait servir � endormir � quelqu'un, mais... 429 01:14:57,344 --> 01:14:59,939 ... il aurait probabalement sombr� dans un sommeil �ternel. 430 01:15:02,017 --> 01:15:03,579 Alors, Cynthia... 431 01:15:04,424 --> 01:15:06,561 Mon Dieu, faite qu'il ne soit pas trop tard! 432 01:17:20,581 --> 01:17:25,043 Non... Pas d'issue... Tu ne sortiras pas vivante... 433 01:17:25,231 --> 01:17:27,791 Et tout sera � nouveau comme avant! 434 01:17:29,127 --> 01:17:33,600 Tu as essay� de prendre ma place aux c�t� de Bernard et tu vas mourir! 435 01:17:46,650 --> 01:17:48,906 Tu vas mourir! 436 01:17:49,218 --> 01:17:51,750 Tu ne sortiras pas vivante! 437 01:17:52,227 --> 01:17:54,300 Tu vas mourir! 438 01:17:54,740 --> 01:17:57,969 Inutile de fuir! 439 01:17:58,134 --> 01:18:00,244 Tu vas mourir! 440 01:18:39,041 --> 01:18:41,023 Au secours! 441 01:19:37,333 --> 01:19:38,847 Margarheta. 442 01:19:43,086 --> 01:19:46,045 Tout sera comme avant. 443 01:19:51,961 --> 01:19:54,278 Au secours! 444 01:20:01,178 --> 01:20:04,501 Je vais te rendre ta beaut� avec ce sang neuf. 445 01:20:04,540 --> 01:20:07,042 Oui, tue-la, tue-la! 446 01:20:07,198 --> 01:20:10,763 En elle c'est moi que tu cherches, seulement moi! 447 01:20:15,976 --> 01:20:21,013 Bernard, non, non, non, non...! 448 01:20:25,337 --> 01:20:26,136 Arr�tez! 449 01:21:12,043 --> 01:21:12,889 Cynthia! 450 01:21:40,649 --> 01:21:41,412 Cynthia. 451 01:21:42,361 --> 01:21:44,087 Merci Kurt, merci, 452 01:21:44,686 --> 01:21:45,414 je te dois la vie. 453 01:21:46,248 --> 01:21:47,962 Tu es en s�curit� Cynthia. 454 01:21:50,983 --> 01:21:54,693 Le pass� br�le, le cauchemar est enfin termin�. 35061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.