Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,190 --> 00:00:17,988
L'HORRIBLE SECRET DU Dr. HICHCOCK
2
00:01:44,239 --> 00:01:48,460
LONDRES 1885
3
00:03:45,446 --> 00:03:48,345
Vous ne sentirez rien,
comme si vous vous endormiez.
4
00:03:48,744 --> 00:03:49,888
Anesth�sique s'il vous pla�t.
5
00:04:24,651 --> 00:04:27,072
C'est un nouvel anesth�sique qui ralentit le poul.
6
00:04:27,365 --> 00:04:30,052
Nous devons attendre pour op�rer que
le rythme cardique soit redevenu normal.
7
00:04:30,132 --> 00:04:31,223
Bistouri!
8
00:04:39,495 --> 00:04:42,512
Nous avons des invit�s et ma femme
ne me pardonnerait jamais si je suis en retard.
9
00:04:42,534 --> 00:04:43,628
- Professeur!
- Oui.
10
00:04:43,909 --> 00:04:47,112
Excusez-moi...
Le commissaire Scott veut vous parler.
11
00:04:48,111 --> 00:04:49,026
Faites-le entrer.
12
00:04:53,835 --> 00:04:54,666
Comment allez-vous inspecteur?
13
00:04:55,202 --> 00:04:57,613
- Professeur, vous pensez qu'il va s'en sortir?
14
00:04:57,613 --> 00:05:02,223
J'ai fait tout son possible pour le sauver,
il ne reste qu'� attendre.
15
00:05:02,496 --> 00:05:04,405
- Merci professeur
- Bonne nuit inspecteur.
16
00:05:06,576 --> 00:05:08,836
Le professeur a fait l'impossible
pour le sauver,
17
00:05:08,943 --> 00:05:11,723
sois tranquille, tu verras que ton p�re gu�rira.
18
00:06:17,298 --> 00:06:19,551
- Bonne nuit professeur.
- Bonne nuit... Heu Martha...
19
00:06:19,659 --> 00:06:20,428
Oui...?
20
00:06:21,501 --> 00:06:23,938
S'il vous pla�t, pr�venez ma femme
que je suis tr�s fatigu�...
21
00:06:24,209 --> 00:06:25,794
....et que je serais dans ma chambre.
22
00:06:26,169 --> 00:06:29,356
- Tout est pr�t professeur.
- Merci, Martha.
23
00:07:43,973 --> 00:07:46,592
Je vous prie de m'excuser,
je suis un peu fatigu�e...
24
00:07:46,595 --> 00:07:48,129
Ce sont nous qui nous excusons.
25
00:07:48,316 --> 00:07:50,743
- Au revoir.
- Nous avons abus� de votre courtoisie.
26
00:07:51,830 --> 00:07:53,014
- A bient�t tr�s ch�re.
- Bonne nuit.
27
00:07:53,094 --> 00:07:54,914
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
28
00:07:55,048 --> 00:07:56,806
Au revoir.
- A la prochaine fois.
29
00:07:57,441 --> 00:07:58,772
- Bonsoir.
- A bient�t.
30
00:08:00,683 --> 00:08:01,868
- Bonsoir.
- Au revoir.
31
00:11:33,402 --> 00:11:35,695
- Merci, docteur, vous avez fait un miracle!
- Non, non, non...
32
00:11:35,760 --> 00:11:38,039
...c'est la science que votre p�re doit remercier.
33
00:11:38,202 --> 00:11:40,514
C'est une grande victoire professeur,
ce n'est pas un miracle...
34
00:11:40,528 --> 00:11:41,912
... m�me si �a en a toutes les caract�ristiques.
35
00:11:44,936 --> 00:11:47,201
Le corps humain est jaloux
de ses secrets.
36
00:11:47,509 --> 00:11:50,182
Nous avons perdu beaucoup de temps
� essayer de comprendre l'�me,
37
00:11:50,218 --> 00:11:53,707
...alors que la partie mat�rielle de notre
�tre, reste une terre inconnue.
38
00:11:53,747 --> 00:11:55,856
Si vous n'aviez pas stimul�
l'activit� cardiaque,
39
00:11:55,862 --> 00:11:59,234
...le patient n'aurait pas surv�cu
� cette intervention si pr�s du coeur.
40
00:12:00,660 --> 00:12:01,523
Je ne sais pas.
41
00:12:01,983 --> 00:12:05,248
Il est clair que mon anesth�sie ralentit
le rythme g�n�ral de l'organisme ...
42
00:12:05,327 --> 00:12:07,460
Professeur, le patient est d�j�
dans la salle d'op�ration.
43
00:12:07,575 --> 00:12:07,998
Bien.
44
00:13:53,399 --> 00:13:54,282
Margaretha!
45
00:13:55,224 --> 00:13:56,223
Margaretha!
46
00:13:57,895 --> 00:13:58,856
Margaretha!
47
00:13:59,096 --> 00:13:59,692
Non...
48
00:14:00,633 --> 00:14:01,402
Qu'est-ce qu'il t'arrive?
49
00:17:18,562 --> 00:17:21,193
- Le carosse est � la porte.
- Merci, Martha.
50
00:17:22,481 --> 00:17:24,497
Vous �tes d�cid�, professeur?
51
00:17:26,513 --> 00:17:28,411
Oui Martha, je suis d�cid�.
52
00:17:29,027 --> 00:17:31,155
Aujourd'hui, j'ai pr�sent� ma
d�mission � la clinique,
53
00:17:31,659 --> 00:17:33,506
tout ici me rappelle Margaret ...
54
00:17:34,906 --> 00:17:35,746
Tout.
55
00:17:37,090 --> 00:17:40,001
- Prenez soin de la maison, Martha.
- Ne vous inqui�tez pas.
56
00:17:47,053 --> 00:17:49,383
- Au revoir.
- Au revoir.
57
00:17:52,447 --> 00:17:53,529
A propos...
58
00:17:54,425 --> 00:17:55,232
...prenez soin du chat.
59
00:17:56,021 --> 00:17:57,874
Jezebel ?... Soyez tranquille.
60
00:18:00,607 --> 00:18:01,396
Au revoir.
61
00:18:20,440 --> 00:18:28,734
APRES VINGT ANS D'ABSENCE,
LE DR. BERNARD HITCHCOCK
REVIENT DANS NOTRE VILLE.
62
00:18:43,768 --> 00:18:46,025
J'esp�re que tu seras heureuse
dans ma maison.
63
00:18:46,101 --> 00:18:49,079
Ch�ri, je serai heureuse si
tu es avec moi.
64
00:18:55,051 --> 00:18:56,197
- Nous sommes arriv�s.
65
00:19:14,413 --> 00:19:16,715
Demain matin, on r�cup�rera
le reste des bagages.
66
00:19:21,071 --> 00:19:22,790
- Tenez.
- Je vous remercie, monsieur.
67
00:19:42,572 --> 00:19:43,253
Viens ch�rie.
68
00:19:49,507 --> 00:19:51,363
La nature est tyrannique!
69
00:19:51,691 --> 00:19:55,073
Quelques ann�es ont suffi � donner
� ce jardin un aspect sauvage.
70
00:19:59,418 --> 00:20:00,005
Regarde!
71
00:20:01,038 --> 00:20:02,565
Tu vois la lumi�re � la fen�tre!
72
00:20:04,056 --> 00:20:04,772
Qui cela peut-il �tre?
73
00:20:04,819 --> 00:20:06,392
Ce doit �tre Martha, ma gouvernante.
74
00:20:06,451 --> 00:20:09,833
- Quel �clair!
- Rentrons vite � l'int�rieur!
75
00:20:22,132 --> 00:20:23,647
Attends une minute, ch�rie.
76
00:20:25,197 --> 00:20:26,394
Je vais faire un peu de lumi�re.
77
00:20:38,431 --> 00:20:39,171
Martha.
78
00:20:42,012 --> 00:20:42,646
Martha!
79
00:20:59,926 --> 00:21:01,458
Quel temps!
80
00:21:07,659 --> 00:21:08,961
C'est son portrait?
81
00:21:12,342 --> 00:21:13,364
Oui, c'est elle.
82
00:21:17,389 --> 00:21:18,576
Viens, tr�sor, viens,
83
00:21:19,327 --> 00:21:20,560
assieds-toi.
84
00:21:21,805 --> 00:21:23,331
Attends un instant,
je vais appeler Martha.
85
00:21:24,766 --> 00:21:25,405
Martha!
86
00:21:26,327 --> 00:21:28,882
- Ne me laisse pas seule Bernard!
- Tout va bien, Cynthia.
87
00:21:31,707 --> 00:21:32,443
C'est Jezebel!
88
00:21:32,864 --> 00:21:34,134
Quelle peur il m'a fait!
89
00:21:34,145 --> 00:21:34,615
Jezebel!
90
00:21:35,084 --> 00:21:35,528
Jezebel!
91
00:21:35,890 --> 00:21:36,254
Viens ici!
92
00:21:36,501 --> 00:21:36,794
Allez!
93
00:21:37,675 --> 00:21:39,319
Il est devenu sauvage
comme le reste.
94
00:21:52,306 --> 00:21:53,210
- Bonsoir Martha.
95
00:21:54,525 --> 00:21:56,319
Bienvenue professeur.
96
00:21:58,820 --> 00:22:01,872
C'est ma femme, Cynthia,
Je te pr�sente Martha, ma gouvernante.
97
00:22:02,565 --> 00:22:03,364
Enchant�e.
98
00:22:03,831 --> 00:22:06,109
Excusez le d�sordre j'ai eu � peine le temps...
99
00:22:06,116 --> 00:22:07,955
...de ranger les chambres.
100
00:22:09,433 --> 00:22:10,973
J'ai pr�par� quelque chose � manger.
101
00:22:11,078 --> 00:22:12,512
Merci. Tu dois �tre morte de faim ch�rie.
102
00:22:12,992 --> 00:22:13,473
Non...
103
00:22:14,155 --> 00:22:15,915
Non... Je suis juste fatigu�e.
104
00:22:16,103 --> 00:22:18,947
Dans ce cas, accompagnons imm�diatement
la dame dans sa chambre.
105
00:22:20,475 --> 00:22:21,250
Qu'est-ce que c'est?
106
00:22:27,376 --> 00:22:29,103
Rien madame, c'est ma soeur.
107
00:22:29,456 --> 00:22:33,827
Cette ann�e, je l'ai eu avec moi,
mais demain, elle retourne � l'h�pital...
108
00:22:35,111 --> 00:22:36,039
...des malades mentaux.
109
00:22:38,037 --> 00:22:38,824
Tr�s bien.
110
00:22:39,224 --> 00:22:42,404
Viens mon amour, montons.
111
00:22:52,188 --> 00:22:54,503
Pourquoi Martha me regarde
d'une mani�re si �trange?
112
00:22:55,232 --> 00:22:58,346
Non, Martha peut para�tre �trange,
mais elle est tr�s bonne.
113
00:22:59,098 --> 00:23:00,341
Viens mon amour.
114
00:23:14,233 --> 00:23:15,843
Voici ta chambre.
115
00:23:22,501 --> 00:23:25,732
Quand le gaz est allum�,
elle para�t bien plus gaie.
116
00:23:26,003 --> 00:23:26,978
Elle est tr�s jolie.
117
00:23:28,941 --> 00:23:30,280
Etait-ce la chambre de votre...?
118
00:23:31,632 --> 00:23:32,396
Oui.
119
00:23:36,219 --> 00:23:37,088
Pardonne-moi.
120
00:23:37,229 --> 00:23:41,589
Cette maison me donne un sentiment �trange...
Je ne sais pas, je ressens une �trange...
121
00:23:41,602 --> 00:23:43,182
...l'impression que tout m'est hostile...
122
00:23:43,753 --> 00:23:44,774
...jusqu'au chat.
123
00:23:45,101 --> 00:23:46,247
Tu es un peu fatigu�e,
124
00:23:46,338 --> 00:23:47,775
Tu verras demain
comme tout sera diff�rent.
125
00:23:48,245 --> 00:23:49,447
Oui, bien s�r.
126
00:23:49,973 --> 00:23:52,791
Alors Martha va monter ta valise,
si tu as besoin de quoi que ce soit...
127
00:23:53,035 --> 00:23:54,473
...la sonnette est au dessus du lit.
128
00:23:55,259 --> 00:23:55,795
Merci.
129
00:23:55,935 --> 00:23:57,598
- Bonne nuit mon amour.
- Bonne nuit.
130
00:27:11,713 --> 00:27:12,399
Bernard!
131
00:27:12,707 --> 00:27:13,317
C'est toi?
132
00:27:27,289 --> 00:27:28,378
Bonjour ma ch�rie.
133
00:27:28,622 --> 00:27:29,411
Bonjour.
134
00:27:29,834 --> 00:27:30,539
Asseyons-nous.
135
00:27:48,316 --> 00:27:49,823
Que se passe-t-il, Cynthia?
136
00:27:50,683 --> 00:27:52,189
Je n'ai pas bien dormi.
137
00:27:53,711 --> 00:27:54,380
Et pourquoi?
138
00:27:55,985 --> 00:27:57,134
Tu n'as pas...
139
00:27:57,178 --> 00:27:59,017
...tu n'as rien entendu cette nuit?
140
00:27:59,329 --> 00:28:00,428
Non, rien.
141
00:28:02,249 --> 00:28:06,140
Quelqu'un a march�, puis a essay�
d'entrer dans ma chambre.
142
00:28:07,115 --> 00:28:09,899
C'est absurde, ch�rie,
je ne sais pas qui a pu le faire.
143
00:28:10,794 --> 00:28:13,950
Je ne sais pas, j'ai entendu des pas
et j'ai vu la clenche tourner.
144
00:28:15,418 --> 00:28:19,344
Cynthia, tu �tais tr�s fatigu�e hier soir
et tu as s�rement imagin�.
145
00:28:19,619 --> 00:28:22,133
Non, il y avait quelqu'un derri�re la
porte, j'en suis s�r.
146
00:28:22,213 --> 00:28:23,830
C'est absurde, Cynthia.
147
00:28:24,173 --> 00:28:26,530
Ma chambre est � c�t� de
la tienne, et je n'ai rien entendu.
148
00:28:28,087 --> 00:28:30,770
Excusez-moi ch�rie,
mon retour � la clinique...
149
00:28:30,908 --> 00:28:33,597
...apr�s tant d'ann�es me rend
un peu nerveux... Pardonne-moi.
150
00:28:34,241 --> 00:28:34,952
Qu'est-ce que c'est?
151
00:28:35,456 --> 00:28:39,515
C'est un infirmier de la clinique, un certain Franz,
il veut vous parler de toute urgence.
152
00:28:39,576 --> 00:28:40,581
Excuse-moi, tr�sor.
153
00:29:08,306 --> 00:29:10,049
Je dois aller imm�diatement � l'h�pital.
154
00:29:10,930 --> 00:29:13,865
Ah ... Nous sommes invit�s au th��tre ce soir,
je ne pourrai pas revenir avant.
155
00:29:14,030 --> 00:29:15,938
- Je passerai te prendre � huit heure.
- D'accord.
156
00:29:43,459 --> 00:29:44,706
Votre chambre est l�-haut!
157
00:29:45,862 --> 00:29:47,623
Pourquoi est-ce que cette porte est ferm�e?
158
00:29:48,834 --> 00:29:50,595
Elle a toujours �t� ferm�e!
159
00:30:25,940 --> 00:30:28,986
Ah oui... C'�tait une interpr�tation
vraiment merveilleuse.
160
00:30:29,811 --> 00:30:33,426
Je pense que la diva a r�ussi �
transmettre le romantisme de l'op�ra...
161
00:30:33,463 --> 00:30:35,665
Oui, elle l'a interpr�t�
merveilleusement, vraiment.
162
00:30:36,080 --> 00:30:38,153
Ne pensez-vous pas que
c'�tait une grande interpr�tation?
163
00:30:38,172 --> 00:30:39,952
Oui, autant que la taille de la soprano.
164
00:30:40,460 --> 00:30:41,032
Professeur.
165
00:30:44,452 --> 00:30:47,849
Je te demande de m'excuser,
c'est un appel urgent de la clinique,
je dois y aller.
166
00:30:47,912 --> 00:30:50,196
Pouvez-vous accompagner ma femme
et me retrouver � la clinique?
167
00:30:50,322 --> 00:30:50,908
Bien entendu, professeur.
168
00:30:50,913 --> 00:30:52,281
- A plus tard ch�rie.
- A plus tard.
169
00:30:55,224 --> 00:30:55,659
S'il vous pla�t.
170
00:31:11,341 --> 00:31:13,557
J'�tais � Vienne, lorsque j'ai appris
que votre mari avait repris...
171
00:31:13,570 --> 00:31:14,520
...son poste ici,
172
00:31:14,564 --> 00:31:16,206
je me suis tout de suite propos�,
173
00:31:16,462 --> 00:31:18,774
ses exp�riences m'ont toujours
beaucoup int�ress�es.
174
00:31:19,535 --> 00:31:21,394
Je vois que pour vous
la m�decine est aussi...
175
00:31:21,429 --> 00:31:23,056
...fascinante
qu'une jolie femme.
176
00:31:26,655 --> 00:31:28,704
J'ai �galement �tudi�
avec le professeur Freud.
177
00:31:29,334 --> 00:31:31,007
Un m�decin de grand talent...
178
00:31:31,590 --> 00:31:32,737
En avez-vous entendu parler?
179
00:31:34,528 --> 00:31:35,245
Non.
180
00:31:46,750 --> 00:31:49,074
Au d�but, j'admirais
le professeur Bernard...
181
00:31:49,619 --> 00:31:51,082
...maintenant je l'envie.
182
00:31:53,096 --> 00:31:54,037
Merci.
183
00:32:13,585 --> 00:32:15,077
J'esp�re ne pas
vous avoir ennuy�e.
184
00:32:15,444 --> 00:32:17,257
Non docteur,
soyez tranquille.
185
00:32:17,578 --> 00:32:19,437
Puis-je vous accompagner
jusqu'� la maison?
186
00:32:20,319 --> 00:32:24,882
Non merci, il ne vaut mieux pas...
Mon mari vous attend � la clinique, non?
187
00:32:39,116 --> 00:32:40,148
Bonne nuit.
188
00:32:41,636 --> 00:32:42,417
Bonne nuit.
189
00:33:05,886 --> 00:33:07,492
La mort...
190
00:33:07,814 --> 00:33:11,233
...te rattrapera dans le sommeil...
191
00:33:11,853 --> 00:33:13,941
...dans le sommeil...
192
00:33:14,745 --> 00:33:17,935
...un sommeil profond comme la mort...
193
00:33:33,196 --> 00:33:36,546
...sommeil �ternel, comme la mort.
194
00:33:36,722 --> 00:33:38,414
..comme la mort.
195
00:33:39,107 --> 00:33:41,705
...comme la mort.
196
00:33:42,734 --> 00:33:45,239
...comme la mort.
197
00:33:53,233 --> 00:33:55,184
Ah, c'est vous!
198
00:33:55,528 --> 00:33:58,168
J'ai entendu des bruits et
je suis venu voir.
199
00:33:59,305 --> 00:34:01,655
S'il vous pla�t... Eclairez-moi,
jusqu'� la maison.
200
00:34:02,125 --> 00:34:02,771
Venez.
201
00:34:27,266 --> 00:34:28,182
Maintenant vous pouvez y aller...
202
00:34:28,496 --> 00:34:30,034
... et mettre le chat dehors.
203
00:34:30,081 --> 00:34:30,740
Bien.
204
00:34:30,901 --> 00:34:34,880
Ecoutez, Martha...
Finalement jusqu'� quand votre s�ur
va rester avec vous?
205
00:34:35,518 --> 00:34:36,375
Ma soeur?
206
00:34:37,913 --> 00:34:41,257
Elle est entr�e dans une clinique
de la ville hier au soir.
207
00:35:25,409 --> 00:35:26,867
Il a veilli.
208
00:35:26,902 --> 00:35:28,086
Il n'est plus le m�me qu'autrefois,
209
00:35:28,321 --> 00:35:29,859
il l'a laiss�e mourir.
210
00:35:33,241 --> 00:35:34,979
Pourquoi n'avez pas utilis�
votre anesth�sique?
211
00:35:35,222 --> 00:35:36,537
...�a l'aurait peut-�tre sauv�e.
212
00:35:39,461 --> 00:35:40,200
Non.
213
00:35:40,788 --> 00:35:42,725
Il ne faut plus jamais
utiliser cet anesth�sique.
214
00:35:44,334 --> 00:35:46,165
Il n'est pas encore au point.
215
00:35:47,303 --> 00:35:48,430
Il peut �tre fatal.
216
00:36:17,903 --> 00:36:19,597
Bonne nuit.
217
00:38:36,229 --> 00:38:37,949
Professeur!
Avez-vous besoin de quelque chose?
218
00:39:44,780 --> 00:39:47,646
Non, je ne peux pas me tromper,
Bernard, je suis s�r que...
219
00:39:47,773 --> 00:39:48,727
...je te dis que c'est comme �a,
220
00:39:48,991 --> 00:39:50,518
je ne l'ai vu qu'un instant...
221
00:39:50,811 --> 00:39:53,086
...mais la peur qu'il m'a caus�e
est grav�e dans ma m�moire.
222
00:39:53,350 --> 00:39:55,376
Tout ceci est ridicule.
223
00:39:55,637 --> 00:39:58,895
Tr�sor, depuis que je te connais
tu n'as pas enti�rement r�cup�r�...
224
00:39:59,115 --> 00:40:02,579
...le choc de la mort de ton p�re,
ton trouble du syst�me nerveux.
225
00:40:02,873 --> 00:40:06,263
Et depuis que tu as quitt� la clinique,
tu n'as pas enti�rement r�cup�r�.
226
00:40:07,008 --> 00:40:10,323
Je sais! Je sais que �a para�t absurde,
mais je l'ai vraiment vu, crois-moi!
227
00:40:10,415 --> 00:40:11,994
J'ai failli mourir de frayeur.
228
00:40:15,207 --> 00:40:18,035
J'ai attendu toute la nuit.
Mais je ne t'ai pas entendu rentrer.
229
00:40:18,971 --> 00:40:20,348
Je suis rentr� tr�s tard.
230
00:40:21,946 --> 00:40:22,974
Bernard.
231
00:40:23,684 --> 00:40:26,915
Toutes ces photos d'elle,
ici et aussi dans ta chambre ...
232
00:40:27,834 --> 00:40:30,331
Je sais, ch�ri,
que tu l'aimais...
233
00:40:31,295 --> 00:40:33,138
...s'il te pla�t,
essaie de comprendre...
234
00:40:33,350 --> 00:40:36,990
...o� que j'aille, ses yeux semblent
me suivre, �pier mes d�placements.
235
00:40:37,244 --> 00:40:38,219
N'y pense pas.
236
00:40:39,511 --> 00:40:40,309
Je dois y aller.
237
00:40:46,400 --> 00:40:49,230
S'il te pla�t Cynthia, n'oublie pas que
quand je ne suis pas l�...
238
00:40:49,934 --> 00:40:51,719
...je souhaite que personne
ne rentre dans cette chambre.
239
00:41:04,726 --> 00:41:05,841
Nous nous verrons pour d�ner.
240
00:41:54,090 --> 00:41:56,430
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
241
00:41:56,636 --> 00:41:58,241
A quoi doit-on cette visite?
242
00:41:58,677 --> 00:42:00,122
Je dois parler � votre mari.
243
00:42:00,328 --> 00:42:03,585
- Bernard est sorti, est-ce urgent?
- Non, non, rien d'urgent.
244
00:42:03,768 --> 00:42:05,672
- S'il vous pla�t, entrez.
- Merci.
245
00:42:08,630 --> 00:42:10,350
- Vous vous plaisez � Londres?
246
00:42:21,569 --> 00:42:22,739
Quelque chose ne va pas?
247
00:42:25,766 --> 00:42:28,059
Docteur,
croyez-vous aux fant�mes?
248
00:42:28,953 --> 00:42:29,894
Non, bien s�r.
249
00:42:30,421 --> 00:42:31,981
Moi non plus jusqu'� hier.
250
00:42:32,348 --> 00:42:33,150
Depuis que je suis...
251
00:42:33,403 --> 00:42:36,128
...dans cette maison, je suis terrifi�e
et j'ai commenc� � y croire.
252
00:42:36,265 --> 00:42:40,457
Cette nuit, j'ai vu de mes propres yeux
l'ourlet d'une robe et des bottes.
253
00:42:42,251 --> 00:42:46,035
Mais ce n'est pas possible,
vous avez eu une hallucination.
254
00:42:46,860 --> 00:42:48,213
Je sais que vous ne pouvez pas me croire...
255
00:42:48,649 --> 00:42:50,002
... mais je dis la v�rit�.
256
00:42:52,548 --> 00:42:55,346
D'apr�s vous, mon mari
n'est pas un peu �trange?
257
00:42:55,529 --> 00:42:57,685
Eh bien, comme peut l'�tre
tout homme de talent...
258
00:42:58,121 --> 00:42:59,199
Pourquoi me demandez-vous �a?
259
00:42:59,887 --> 00:43:01,905
Rien, c'est juste une id�e stupide.
260
00:43:02,616 --> 00:43:06,400
- Vous voulez boire quelque chose?
- Non merci, je dois retourner � la clinique.
261
00:43:11,376 --> 00:43:12,913
Quoi qu'il en soit, Cynthia,
262
00:43:13,056 --> 00:43:16,593
si je peux �tre utile
pour quoi que ce soit, comptez sur moi.
263
00:43:17,642 --> 00:43:18,583
Merci Kurt.
264
00:43:22,321 --> 00:43:23,330
Au revoir.
265
00:43:53,546 --> 00:43:54,979
Je pense que je devrais
retourner � la clinique.
266
00:43:55,484 --> 00:43:57,139
Tu le dois vraiment ch�ri?
267
00:43:57,503 --> 00:43:59,981
Oui, j'ai un malade gravement atteint
et je dois passer le voir en d�but de nuit.
268
00:44:01,402 --> 00:44:02,940
Tu as chang�.
269
00:44:03,443 --> 00:44:06,108
Je sens que je ne repr�sente
plus rien pour toi, Bernard.
270
00:44:07,399 --> 00:44:09,419
Peut-�tre que...
C'�tait une erreur me faire venir ici.
271
00:44:09,757 --> 00:44:12,775
Allons, ma ch�rie,
Je suis juste un peu nerveux.
272
00:44:12,986 --> 00:44:14,818
Mes mains ne sont plus habiles comme avant.
273
00:44:15,872 --> 00:44:18,760
Ne rentre pas trop tard,
j'ai peur de rester seule.
274
00:44:19,286 --> 00:44:21,625
Veux-tu que je demande � Martha
de dormir avec toi ce soir?
275
00:44:21,676 --> 00:44:23,846
Non, non, non, Martha, non,
je pr�f�re rester seule.
276
00:44:24,489 --> 00:44:25,736
Tr�s bien, ch�re amie,
comme vous voulez.
277
00:44:26,338 --> 00:44:28,642
Reviens vite,
je vais attendre �veill�e.
278
00:44:28,992 --> 00:44:30,004
Alors...
279
00:44:30,078 --> 00:44:31,208
... quand je reviendrai...
280
00:44:31,501 --> 00:44:33,042
...je passerai te dire bonne nuit.
281
00:46:12,631 --> 00:46:13,585
Professeur Bernard!
282
00:46:14,393 --> 00:46:15,464
Qu'est-ce qu'il y a, docteur Kurt?
283
00:46:16,888 --> 00:46:17,387
Rien.
284
00:46:18,576 --> 00:46:20,029
Je suis de garde ce soir...
285
00:46:20,161 --> 00:46:21,555
J'ai entendu des bruits...
286
00:46:21,731 --> 00:46:23,082
...mais je ne pense pas que c'�tait vous.
287
00:46:23,548 --> 00:46:27,467
Oh... Je... voulais juste v�rifier
l'�tat de la coagulation.
288
00:46:28,978 --> 00:46:30,417
Vous auriez pu m'appeler...
289
00:46:30,607 --> 00:46:31,546
...et je vous aurais aid�.
290
00:46:32,236 --> 00:46:34,070
Je ne savais pas que
vous �tiez de garde cette nuit.
291
00:46:34,423 --> 00:46:37,182
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas urgent.
Allez, sortons d'ici.
292
00:51:19,719 --> 00:51:22,084
Je suis pass� te dire bonne nuit.
293
00:51:22,586 --> 00:51:23,661
O� es-tu all�e?
294
00:51:25,274 --> 00:51:27,889
Martha n'a pas dit la v�rit�
sur le d�part de sa s�ur,
295
00:51:27,952 --> 00:51:28,769
elle est toujours l�.
296
00:51:29,521 --> 00:51:30,496
Tu l'as vue?
297
00:51:31,184 --> 00:51:33,620
Oui, elle �tait cach�e dans le jardin
et je l'ai vue de la fen�tre,
298
00:51:33,662 --> 00:51:35,166
mais seulement de dos.
299
00:51:35,913 --> 00:51:37,691
Etrange...
300
00:51:39,099 --> 00:51:40,273
Autre chose Bernard...
301
00:51:40,543 --> 00:51:41,706
O� donne cette porte?
302
00:51:42,903 --> 00:51:43,772
Quelle porte?
303
00:51:43,960 --> 00:51:45,721
Celle-l�, avec le grand miroir.
304
00:51:46,672 --> 00:51:49,126
C'est mon ancien laboratoire,
je veux qu'il reste ferm�.
305
00:51:53,560 --> 00:51:54,030
Bernard...
306
00:51:55,803 --> 00:51:57,611
...quelque chose a chang�
depuis que nous sommes ici.
307
00:51:58,433 --> 00:52:00,582
Pourquoi ne pas quitter cette maison
d�s demain?
308
00:52:01,311 --> 00:52:02,838
J'ai quitt� cette maison...
309
00:52:03,131 --> 00:52:05,409
...d�j� une fois
et je ne veux pas recommencer.
310
00:52:05,855 --> 00:52:07,217
Ne me le demande plus.
311
00:52:08,086 --> 00:52:08,673
Bonne nuit.
312
00:53:50,268 --> 00:53:51,665
Margaretha!
313
00:53:53,227 --> 00:53:55,188
Margaretha!
314
00:53:56,608 --> 00:53:58,147
Margaretha!
315
00:54:18,419 --> 00:54:19,464
Cynthia!
316
00:55:00,837 --> 00:55:02,328
Cynthia!
317
00:55:12,785 --> 00:55:13,936
Elle a perdu connaissance!
318
00:55:15,735 --> 00:55:17,666
Vite, aidez-moi!
319
01:00:22,745 --> 01:00:24,565
Etes-vous bless� professeur?
320
01:00:26,894 --> 01:00:28,912
C'�tait J�zebel, mon chat.
321
01:00:30,884 --> 01:00:33,154
- Professeur.
- Oui, Franz?
322
01:00:33,507 --> 01:00:36,314
Professeur, la salle d'op�ration est pr�te.
323
01:00:36,864 --> 01:00:38,570
Bien, amenez le patient.
324
01:00:39,011 --> 01:00:40,374
Pr�parez le plasma pour la transfusion,
325
01:00:40,405 --> 01:00:42,875
et l'anesth�sique,
je serais l� dans un instant.
326
01:01:02,391 --> 01:01:04,497
Quelque chose ne va pas, professeur?
327
01:01:06,844 --> 01:01:09,209
Vous avez d�j� compris de quoi il s'agit...
328
01:01:09,782 --> 01:01:12,183
- Ma femme.
- Votre femme?
329
01:01:12,685 --> 01:01:13,151
Oui.
330
01:01:14,297 --> 01:01:17,379
Quand je l'ai rencontr�e,
elle �tait trait�e pour un grave �tat de choc,
331
01:01:17,881 --> 01:01:19,672
je suis tout de suite tomb� amoureux et...
332
01:01:19,777 --> 01:01:23,116
...j'ai essay� de me convaincre
qu'elle �tait parfaitement gu�rie.
333
01:01:23,735 --> 01:01:25,973
A moi, elle me semble �quilibr�e,
334
01:01:26,414 --> 01:01:28,138
peut-�tre un peu impressionnable.
335
01:01:28,413 --> 01:01:30,964
Il lui est venu l'id�e fixe
que je ne l'aime pas,
336
01:01:31,349 --> 01:01:33,844
que je suis encore amoureux
de ma premi�re femme,
337
01:01:34,339 --> 01:01:36,688
et que le fant�me de Margaretha
la pers�cute.
338
01:01:38,651 --> 01:01:40,412
C'est votre faute, professeur.
339
01:01:42,672 --> 01:01:44,232
- La mienne?
- Oui.
340
01:01:45,608 --> 01:01:47,864
Votre femme se sent une �trang�re
dans cette maison.
341
01:01:48,213 --> 01:01:51,366
Le fait que vous ayez voulu que tout soit
comme avant, lui laisse penser ...
342
01:01:51,620 --> 01:01:53,020
...que vous aimez toujours l'autre...
343
01:01:54,117 --> 01:01:56,012
Cynthia la sent vivante,
comme une rivale,
344
01:01:56,156 --> 01:01:59,064
et son subconscient,
donne chair � ce doute.
345
01:02:00,871 --> 01:02:02,149
C'est absurde.
346
01:02:02,692 --> 01:02:05,395
Quel est le mal d'avoir fait entrer
Cynthia dans cette maison?
347
01:02:06,402 --> 01:02:10,251
C'est un lieu plein de souvenirs pour moi
et tous ne sont pas agr�ables, je vous assure...
348
01:02:10,500 --> 01:02:10,941
...mais...
349
01:02:11,323 --> 01:02:13,012
...on ne peut pas fuir toute la vie.
350
01:02:13,600 --> 01:02:15,950
Vous pourriez changer de maison.
351
01:02:17,257 --> 01:02:17,962
Peut-�tre.
352
01:03:09,006 --> 01:03:10,034
Comment vas-tu ch�rie?
353
01:03:11,161 --> 01:03:11,984
Comment te sens-tu?
354
01:03:13,129 --> 01:03:14,363
O� suis-je?
355
01:03:14,775 --> 01:03:15,950
Que m'est-il arriv�e?
356
01:03:16,523 --> 01:03:17,580
Rien, ma ch�rie.
357
01:03:18,506 --> 01:03:20,474
Depuis ces derniers jours,
tu ne te sens pas tr�s bien...
358
01:03:21,473 --> 01:03:23,118
Encore ce soir,
tu as perdu connaissance.
359
01:03:23,924 --> 01:03:25,334
Regarde dans quel �tat c'est.
360
01:03:25,863 --> 01:03:28,007
Non... Ce n'est pas possible!
361
01:03:29,138 --> 01:03:31,297
Comme on s'y attendait
tes nerfs t'ont lach�e � nouveau...
362
01:03:32,370 --> 01:03:34,676
Mais... Tu ne dois pas t'inqui�ter.
363
01:03:37,385 --> 01:03:38,619
Je reviens vite.
364
01:05:02,070 --> 01:05:04,376
Somnif�re.
365
01:05:57,507 --> 01:06:01,532
Tenez ch�rie, buvez ceci,
cela vous fera dormir.
366
01:06:27,097 --> 01:06:28,154
Tr�s bien, bravo.
367
01:06:30,916 --> 01:06:31,929
Et maintenant...
368
01:06:32,502 --> 01:06:34,691
...tu vas avoir un long sommeil, tu verras.
369
01:06:34,850 --> 01:06:38,361
Oui, j'ai d�j� tellement sommeil,
tellement ... sommeil.
370
01:07:04,748 --> 01:07:05,526
Martha.
371
01:07:06,393 --> 01:07:08,949
Ne d�rangez pas ma femme,
elle dort.
372
01:07:10,326 --> 01:07:13,808
Ah, Martha! ... Ce serait mieux que vous quittiez
la maison pour quelques jours.
373
01:07:14,043 --> 01:07:14,997
Comprenez-vous?
374
01:07:15,658 --> 01:07:18,537
Vous pourrez revenir travailler
la semaine prochaine.
375
01:07:19,886 --> 01:07:21,354
Comme vous voudrez professeur.
376
01:07:21,854 --> 01:07:26,673
Et je voudrais dire que...
Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi...
377
01:07:27,113 --> 01:07:28,816
...et pour ma pauvre femme.
378
01:07:50,930 --> 01:07:51,885
Professeur.
379
01:08:17,462 --> 01:08:18,858
- Professeur.
- Oui?
380
01:08:18,888 --> 01:08:19,477
C'est Franz.
381
01:08:20,891 --> 01:08:21,378
Franz.
382
01:08:23,172 --> 01:08:24,676
Vous avez trouv� le sac
avec mes instruments.
383
01:08:24,798 --> 01:08:26,293
Il n'y avait personne � la maison.
384
01:08:27,759 --> 01:08:28,708
Il n'y avait personne?
385
01:08:30,212 --> 01:08:32,167
- Etes-vous s�r?
- Il n'y avait personne.
386
01:08:32,449 --> 01:08:35,100
J'ai sonn�,
j'ai fait un tour � l'ext�rieur de la maison...
387
01:08:35,240 --> 01:08:36,594
...j'ai appel� et personne n'a r�pondu.
388
01:08:37,666 --> 01:08:38,681
Excusez-moi, professeur,
389
01:08:39,019 --> 01:08:40,833
peut-�tre que votre femme
est all�e faire une promenade.
390
01:08:40,899 --> 01:08:42,469
On ne laisse jamais une maison seule.
391
01:08:43,559 --> 01:08:45,543
Je dois voir tr�s vite
si quelque chose est arriv�.
392
01:08:45,912 --> 01:08:46,908
Vous me comprenez pas?
393
01:08:47,331 --> 01:08:48,933
S'il vous pla�t prenez mon poste.
394
01:09:20,576 --> 01:09:21,074
Cynthia.
395
01:10:11,061 --> 01:10:12,772
Aussit�t qu'il m'a quitt� des yeux,
396
01:10:12,790 --> 01:10:14,386
j'ai vid� le lait dans un vase.
397
01:10:14,631 --> 01:10:16,816
Calmez-vous, Cynthia, c'est votre mari...
398
01:10:17,825 --> 01:10:19,625
Vous ne croyez pas r�ellement que...
399
01:10:19,845 --> 01:10:23,532
Je ne sais pas,
je ne sais que croire Kurt...
Vous �tes la seule personne qui peut m'aider.
400
01:10:23,575 --> 01:10:25,636
Vous comprenez,
seulement vous pouvez le faire.
401
01:10:25,710 --> 01:10:26,591
Oui Cynthia.
402
01:10:28,317 --> 01:10:31,035
L'autre soir, je me suis r�veill�e
dans un endroit horrible...
403
01:10:31,163 --> 01:10:33,752
... Bernard me regardait
avec des yeux de monstre...
404
01:10:33,881 --> 01:10:37,949
...puis j'ai senti sur ma gorge,
comme si ses mains m'�tranglaient, m'�tranglaient...
405
01:10:37,971 --> 01:10:40,048
et puis je ne me souviens de rien,
j'ai d� perdre connaissance.
406
01:10:40,088 --> 01:10:40,593
Et puis?
407
01:10:41,226 --> 01:10:41,873
Rien.
408
01:10:42,446 --> 01:10:45,560
Ce matin, quand je me suis r�veill�e,
Bernard �tait l� � me regarder...
409
01:10:45,765 --> 01:10:49,526
... il m'a apport� un verre de lait
et j'ai fait semblant de boire et de dormir.
410
01:10:50,669 --> 01:10:51,976
Je le ferai analyser,
411
01:10:52,123 --> 01:10:55,942
et si ce n'est que du lait
vous serez convaincue de l'absurdit� de vos soup�ons.
412
01:10:56,603 --> 01:10:58,337
En attendant, vous devez rester calme,
413
01:10:59,053 --> 01:11:00,963
avec le temps ces hallucinations
devraient dispara�tre.
414
01:11:01,168 --> 01:11:04,003
Oui je sais, je sais que �a a l'air vrai...
415
01:11:16,594 --> 01:11:17,490
Cynthia.
416
01:11:18,839 --> 01:11:21,045
J'�tais inquiet pour toi.
Que fais-tu ici?
417
01:11:24,039 --> 01:11:27,858
Votre femme est venu vous chercher professeur,
je me suis permis de lui tenir compagnie.
418
01:11:29,636 --> 01:11:30,238
Ah, merci.
419
01:11:31,710 --> 01:11:33,664
Ch�rie, il vaut mieux que nous rentrions � la maison.
420
01:11:40,641 --> 01:11:41,596
Allons-y Cynthia.
421
01:12:16,414 --> 01:12:16,977
O�-est Martha?
422
01:12:18,069 --> 01:12:19,494
Je l'ai cong�di�e.
423
01:12:20,288 --> 01:12:21,967
- Tu l'as licenci�e?
- Oui?
424
01:12:22,381 --> 01:12:25,857
Je ne pensais pas te d�plaire,
je croyais te faire plaisir.
425
01:14:42,437 --> 01:14:45,995
Il y a une concentration toxique suffisante
pour tuer un cheval.
426
01:14:46,922 --> 01:14:47,662
C'est s�r?
427
01:14:48,953 --> 01:14:52,532
J'ai fait trois essais diff�rents
et tous donnent le m�me r�sultat.
428
01:14:53,413 --> 01:14:56,783
Peut-�tre que le lait devait servir
� endormir � quelqu'un, mais...
429
01:14:57,344 --> 01:14:59,939
... il aurait probabalement sombr�
dans un sommeil �ternel.
430
01:15:02,017 --> 01:15:03,579
Alors, Cynthia...
431
01:15:04,424 --> 01:15:06,561
Mon Dieu, faite qu'il ne soit pas trop tard!
432
01:17:20,581 --> 01:17:25,043
Non... Pas d'issue...
Tu ne sortiras pas vivante...
433
01:17:25,231 --> 01:17:27,791
Et tout sera � nouveau comme avant!
434
01:17:29,127 --> 01:17:33,600
Tu as essay� de prendre ma place
aux c�t� de Bernard et tu vas mourir!
435
01:17:46,650 --> 01:17:48,906
Tu vas mourir!
436
01:17:49,218 --> 01:17:51,750
Tu ne sortiras pas vivante!
437
01:17:52,227 --> 01:17:54,300
Tu vas mourir!
438
01:17:54,740 --> 01:17:57,969
Inutile de fuir!
439
01:17:58,134 --> 01:18:00,244
Tu vas mourir!
440
01:18:39,041 --> 01:18:41,023
Au secours!
441
01:19:37,333 --> 01:19:38,847
Margarheta.
442
01:19:43,086 --> 01:19:46,045
Tout sera comme avant.
443
01:19:51,961 --> 01:19:54,278
Au secours!
444
01:20:01,178 --> 01:20:04,501
Je vais te rendre ta beaut�
avec ce sang neuf.
445
01:20:04,540 --> 01:20:07,042
Oui, tue-la, tue-la!
446
01:20:07,198 --> 01:20:10,763
En elle c'est moi que tu cherches,
seulement moi!
447
01:20:15,976 --> 01:20:21,013
Bernard, non, non, non, non...!
448
01:20:25,337 --> 01:20:26,136
Arr�tez!
449
01:21:12,043 --> 01:21:12,889
Cynthia!
450
01:21:40,649 --> 01:21:41,412
Cynthia.
451
01:21:42,361 --> 01:21:44,087
Merci Kurt, merci,
452
01:21:44,686 --> 01:21:45,414
je te dois la vie.
453
01:21:46,248 --> 01:21:47,962
Tu es en s�curit� Cynthia.
454
01:21:50,983 --> 01:21:54,693
Le pass� br�le,
le cauchemar est enfin termin�.
35061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.